aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoseph Myers <joseph@codesourcery.com>2005-12-01 08:21:28 +0000
committerJoseph Myers <jsm28@gcc.gnu.org>2005-12-01 08:21:28 +0000
commit31c61ecd1005c27b22b41fb9e045fc6f8b69a765 (patch)
tree0a64924d51c96e2fc93183b2cb6e017b99fe6309 /libcpp/po/es.po
parentce9d76ed18139a88d3d0787401b53fa31f89bafc (diff)
downloadgcc-31c61ecd1005c27b22b41fb9e045fc6f8b69a765.zip
gcc-31c61ecd1005c27b22b41fb9e045fc6f8b69a765.tar.gz
gcc-31c61ecd1005c27b22b41fb9e045fc6f8b69a765.tar.bz2
be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po, rw.po, sv.po, tr.po, vi.po: Update. From-SVN: r107808
Diffstat (limited to 'libcpp/po/es.po')
-rw-r--r--libcpp/po/es.po303
1 files changed, 163 insertions, 140 deletions
diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po
index e318308..b737eed 100644
--- a/libcpp/po/es.po
+++ b/libcpp/po/es.po
@@ -4,343 +4,357 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib-4.0.0\n"
+"Project-Id-Version: cpplib-4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-25 10:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-28 13:33-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: charset.c:655
+#: charset.c:654
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
-#: charset.c:658
+#: charset.c:657
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:666
+#: charset.c:665
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
-#: charset.c:743
+#: charset.c:742
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
-#: charset.c:760 charset.c:1243
+#: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:766
+#: charset.c:765
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:865
+#: charset.c:889
+#, c-format
+msgid "Character %x might not be NFKC"
+msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
+
+#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
-#: charset.c:868
+#: charset.c:952
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:894
+#: charset.c:961
+msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN"
+
+#: charset.c:986
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
-#: charset.c:906
+#: charset.c:998
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
-#: charset.c:916
+#: charset.c:1008 lex.c:472
+msgid "'$' in identifier or number"
+msgstr "'$' en el identificador o número"
+
+#: charset.c:1018
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
-#: charset.c:920
+#: charset.c:1022
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
-#: charset.c:953
+#: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
-#: charset.c:957
+#: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:1029
+#: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:1046
+#: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
-#: charset.c:1053
+#: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
-#: charset.c:1092
+#: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
-#: charset.c:1160
+#: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:1167
+#: charset.c:1270
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
-#: charset.c:1175
+#: charset.c:1278
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
-#: charset.c:1178
+#: charset.c:1286
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
-msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
+msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
-#: charset.c:1184
+#: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:1306 charset.c:1369
+#: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
-#: charset.c:1401
+#: charset.c:1510
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
-#: charset.c:1450
+#: charset.c:1612
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
-#: directives.c:216
+#: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
-#: directives.c:303
+#: directives.c:346
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
-#: directives.c:315
+#: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
-#: directives.c:318
+#: directives.c:361
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
-#: directives.c:322
+#: directives.c:365
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
-#: directives.c:348
+#: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
-#: directives.c:368
+#: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
-#: directives.c:418
+#: directives.c:461
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
-#: directives.c:489
+#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
-#: directives.c:495
+#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
-#: directives.c:498
+#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
-#: directives.c:501
+#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
-#: directives.c:542
+#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
-#: directives.c:597
+#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
-#: directives.c:650
+#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
-#: directives.c:673
+#: directives.c:735
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
-#: directives.c:681
+#: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
-#: directives.c:719
+#: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
-#: directives.c:745
+#: directives.c:812
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
-#: directives.c:797
+#: directives.c:864
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
-#: directives.c:803
+#: directives.c:870
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
-#: directives.c:816 directives.c:893
+#: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
-#: directives.c:853
+#: directives.c:920
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
-#: directives.c:955
-msgid "invalid #ident directive"
-msgstr "directiva #ident inválida"
+#: directives.c:1022
+#, c-format
+msgid "invalid #%s directive"
+msgstr "directiva #%s inválida"
-#: directives.c:1043
+#: directives.c:1111
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
-#: directives.c:1046
+#: directives.c:1114
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
-#: directives.c:1049
+#: directives.c:1117
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
-#: directives.c:1249
+#: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
-#: directives.c:1272
+#: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
-#: directives.c:1281
+#: directives.c:1349
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
-#: directives.c:1302
+#: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
-#: directives.c:1326
+#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
-#: directives.c:1330
+#: directives.c:1398
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
-#: directives.c:1444
+#: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
-#: directives.c:1551
+#: directives.c:1613
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
-#: directives.c:1556
+#: directives.c:1618
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
-#: directives.c:1558 directives.c:1591
+#: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
-#: directives.c:1584
+#: directives.c:1646
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
-#: directives.c:1589
+#: directives.c:1651
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
-#: directives.c:1619
+#: directives.c:1681
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
-#: directives.c:1696
+#: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
-#: directives.c:1711
+#: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
-#: directives.c:1731
+#: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
-#: directives.c:1758
+#: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
-#: directives.c:1760
+#: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
-#: directives.c:1846
+#: directives.c:1908
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
-#: directives.c:2069
+#: directives.c:2132
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
@@ -357,11 +371,11 @@ msgstr "error interno: "
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: errors.c:181
+#: errors.c:186
msgid "stdout"
msgstr "salida estándard"
-#: errors.c:183
+#: errors.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -527,145 +541,151 @@ msgstr "operador coma en operando de #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
-#: files.c:401
+#: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
-#: files.c:454
+#: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
-#: files.c:457
+#: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
-#: files.c:522
+#: files.c:501
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
-#: files.c:539
+#: files.c:518
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
-#: files.c:574
+#: files.c:553
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
-#: files.c:803
+#: files.c:782
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
-#: files.c:1096
+#: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
-#: init.c:393
+#: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
-#: init.c:397
+#: init.c:404
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
-#: init.c:404
+#: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
-#: init.c:407
+#: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
-#: init.c:411
+#: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
-#: init.c:415
+#: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
-#: init.c:420
+#: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
-#: init.c:424
+#: init.c:431
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
-#: lex.c:274
+#: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
-#: lex.c:279
+#: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
-#: lex.c:294
+#: lex.c:291
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
-#: lex.c:301
+#: lex.c:298
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
-#: lex.c:347
+#: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
-#: lex.c:405
+#: lex.c:402
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
-#: lex.c:414
+#: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
-#: lex.c:449
-msgid "'$' in identifier or number"
-msgstr "'$' en el identificador o número"
+#: lex.c:448
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
+
+#: lex.c:451
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFC"
+msgstr "`%.*s' no está en NFC"
-#: lex.c:510
+#: lex.c:539
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
-#: lex.c:518
+#: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
-#: lex.c:614
+#: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
-#: lex.c:805
+#: lex.c:838
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
-#: lex.c:948 traditional.c:162
+#: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
-#: lex.c:959
+#: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
-#: lex.c:961
+#: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
-#: lex.c:966
+#: lex.c:1008
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
-#: lex.c:1230
+#: lex.c:1331
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
@@ -698,100 +718,100 @@ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
-#: macro.c:400
+#: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
-#: macro.c:483
+#: macro.c:474
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
-#: macro.c:521
+#: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
-#: macro.c:526
+#: macro.c:517
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
-#: macro.c:531
+#: macro.c:522
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
-#: macro.c:642 traditional.c:675
+#: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
-#: macro.c:745
+#: macro.c:736
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
-#: macro.c:1261
+#: macro.c:1252
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
-#: macro.c:1306
+#: macro.c:1298
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
-#: macro.c:1314
+#: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
-#: macro.c:1331
+#: macro.c:1323
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
-#: macro.c:1348
+#: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
-#: macro.c:1353
+#: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
-#: macro.c:1362
+#: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
-#: macro.c:1439
+#: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
-#: macro.c:1463
+#: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
-#: macro.c:1493
+#: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
-#: macro.c:1512
+#: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
-#: macro.c:1608
+#: macro.c:1603
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
-#: macro.c:1613
+#: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
-#: macro.c:1663
+#: macro.c:1658
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
-#: macro.c:1686
+#: macro.c:1681
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
@@ -827,3 +847,6 @@ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
+#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"