diff options
author | Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> | 2005-12-01 08:21:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Joseph Myers <jsm28@gcc.gnu.org> | 2005-12-01 08:21:28 +0000 |
commit | 31c61ecd1005c27b22b41fb9e045fc6f8b69a765 (patch) | |
tree | 0a64924d51c96e2fc93183b2cb6e017b99fe6309 /libcpp/po/es.po | |
parent | ce9d76ed18139a88d3d0787401b53fa31f89bafc (diff) | |
download | gcc-31c61ecd1005c27b22b41fb9e045fc6f8b69a765.zip gcc-31c61ecd1005c27b22b41fb9e045fc6f8b69a765.tar.gz gcc-31c61ecd1005c27b22b41fb9e045fc6f8b69a765.tar.bz2 |
be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
rw.po, sv.po, tr.po, vi.po: Update.
From-SVN: r107808
Diffstat (limited to 'libcpp/po/es.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/es.po | 303 |
1 files changed, 163 insertions, 140 deletions
diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po index e318308..b737eed 100644 --- a/libcpp/po/es.po +++ b/libcpp/po/es.po @@ -4,343 +4,357 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib-4.0.0\n" +"Project-Id-Version: cpplib-4.1-b20051125\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-25 10:01-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 13:33-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:655 +#: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv" -#: charset.c:658 +#: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:666 +#: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" -#: charset.c:743 +#: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" -#: charset.c:760 charset.c:1243 +#: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:766 +#: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:865 +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" + +#: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" -#: charset.c:868 +#: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:894 +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN" + +#: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" -#: charset.c:906 +#: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" -#: charset.c:916 +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$' en el identificador o número" + +#: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" -#: charset.c:920 +#: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" -#: charset.c:953 +#: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" -#: charset.c:957 +#: charset.c:1060 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:1029 +#: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" -#: charset.c:1053 +#: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" -#: charset.c:1092 +#: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" -#: charset.c:1160 +#: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:1167 +#: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" -#: charset.c:1175 +#: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1286 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" -#: charset.c:1184 +#: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:1306 charset.c:1369 +#: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" -#: charset.c:1309 +#: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" -#: charset.c:1401 +#: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "constante de carácter vacía" -#: charset.c:1450 +#: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s" -#: directives.c:216 +#: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" -#: directives.c:303 +#: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s es una extensión de GCC" -#: directives.c:315 +#: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" -#: directives.c:318 +#: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" -#: directives.c:322 +#: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" -#: directives.c:348 +#: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" -#: directives.c:368 +#: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" -#: directives.c:418 +#: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" -#: directives.c:489 +#: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" -#: directives.c:495 +#: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" -#: directives.c:498 +#: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" -#: directives.c:501 +#: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" -#: directives.c:542 +#: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "borrando la definición de \"%s\"" -#: directives.c:597 +#: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" msgstr "falta el carácter de terminación >" -#: directives.c:650 +#: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" -#: directives.c:673 +#: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" -#: directives.c:681 +#: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" -#: directives.c:719 +#: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" -#: directives.c:745 +#: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" -#: directives.c:797 +#: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" -#: directives.c:803 +#: directives.c:870 msgid "line number out of range" msgstr "número de línea fuera de rango" -#: directives.c:816 directives.c:893 +#: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" -#: directives.c:853 +#: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" -#: directives.c:955 -msgid "invalid #ident directive" -msgstr "directiva #ident inválida" +#: directives.c:1022 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "directiva #%s inválida" -#: directives.c:1043 +#: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" -#: directives.c:1046 +#: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" -#: directives.c:1049 +#: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s ya está registrado" -#: directives.c:1249 +#: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" -#: directives.c:1272 +#: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" -#: directives.c:1281 +#: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" -#: directives.c:1302 +#: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" -#: directives.c:1326 +#: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" -#: directives.c:1330 +#: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" -#: directives.c:1444 +#: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" -#: directives.c:1551 +#: directives.c:1613 msgid "#else without #if" msgstr "#else sin #if" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1618 msgid "#else after #else" msgstr "#else después de #else" -#: directives.c:1558 directives.c:1591 +#: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" msgstr "el condicional empezó aquí" -#: directives.c:1584 +#: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sin #if" -#: directives.c:1589 +#: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif después de #else" -#: directives.c:1619 +#: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sin #if" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "falta '(' antes del predicado" -#: directives.c:1711 +#: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "falta ')' para completar la respuesta" -#: directives.c:1731 +#: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "el predicado de la respuesta está vacío" -#: directives.c:1758 +#: directives.c:1820 msgid "assertion without predicate" msgstr "afirmación sin predicado" -#: directives.c:1760 +#: directives.c:1822 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "el predicado debe ser un identificador" -#: directives.c:1846 +#: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" reafirmado" -#: directives.c:2069 +#: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s sin terminar" @@ -357,11 +371,11 @@ msgstr "error interno: " msgid "error: " msgstr "error: " -#: errors.c:181 +#: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "salida estándard" -#: errors.c:183 +#: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -527,145 +541,151 @@ msgstr "operador coma en operando de #if" msgid "division by zero in #if" msgstr "división por cero en #if" -#: files.c:401 +#: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "directorio NULL en find_file" -#: files.c:454 +#: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" -#: files.c:457 +#: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "use -Winvalid-pch para más información" -#: files.c:522 +#: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s es un dispositivo de bloques" -#: files.c:539 +#: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s es demasiado grande" -#: files.c:574 +#: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s es más corto de lo esperado" -#: files.c:803 +#: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" -#: files.c:1096 +#: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" -#: init.c:393 +#: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" -#: init.c:397 +#: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" -#: init.c:404 +#: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" -#: init.c:407 +#: init.c:414 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" -#: init.c:411 +#: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" -#: init.c:415 +#: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" -#: init.c:420 +#: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" -#: init.c:424 +#: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" -#: lex.c:274 +#: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" -#: lex.c:279 +#: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" -#: lex.c:294 +#: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c" -#: lex.c:301 +#: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" -#: lex.c:347 +#: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" -#: lex.c:405 +#: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" -#: lex.c:414 +#: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" -#: lex.c:449 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "'$' en el identificador o número" +#: lex.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "`%.*s' no está en NFKC" + +#: lex.c:451 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%.*s' no está en NFC" -#: lex.c:510 +#: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" -#: lex.c:518 +#: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" -#: lex.c:614 +#: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" -#: lex.c:805 +#: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" -#: lex.c:948 traditional.c:162 +#: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: lex.c:959 +#: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" -#: lex.c:961 +#: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" -#: lex.c:966 +#: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" msgstr "comentario en múltiples líneas" -#: lex.c:1230 +#: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "elemento %s impronunciable" @@ -698,100 +718,100 @@ msgstr "macro interna \"%s\" inválida" msgid "could not determine date and time" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" -#: macro.c:400 +#: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales" -#: macro.c:483 +#: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" -#: macro.c:521 +#: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" -#: macro.c:526 +#: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" -#: macro.c:531 +#: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u" -#: macro.c:642 traditional.c:675 +#: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" -#: macro.c:745 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" -#: macro.c:1261 +#: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" -#: macro.c:1306 +#: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" -#: macro.c:1314 +#: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" -#: macro.c:1331 +#: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" msgstr "falta el nombre del parámetro" -#: macro.c:1348 +#: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" -#: macro.c:1353 +#: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" -#: macro.c:1362 +#: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro" -#: macro.c:1439 +#: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" -#: macro.c:1463 +#: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" -#: macro.c:1493 +#: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" -#: macro.c:1512 +#: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" -#: macro.c:1608 +#: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "se redefinió \"%s\"" -#: macro.c:1613 +#: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" -#: macro.c:1663 +#: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" -#: macro.c:1686 +#: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" @@ -827,3 +847,6 @@ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\"" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" + +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" |