diff options
Diffstat (limited to 'gprof')
-rw-r--r-- | gprof/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gprof/po/ru.po | 273 |
2 files changed, 155 insertions, 122 deletions
diff --git a/gprof/ChangeLog b/gprof/ChangeLog index c67cf6e..99918c0 100644 --- a/gprof/ChangeLog +++ b/gprof/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2022-03-16 Nick Clifton <nickc@redhat.com> + + * po/ru.po: Updated Russian translation. + 2022-01-24 Nick Clifton <nickc@redhat.com> * po/ro.po: Updated Romanian translation. diff --git a/gprof/po/ru.po b/gprof/po/ru.po index 06ca064..51e5871 100644 --- a/gprof/po/ru.po +++ b/gprof/po/ru.po @@ -1,36 +1,48 @@ -# translation to Russian -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Mesajele în limba română pentru gprof-2.14rel030712 +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gprof # This file is distributed under the same license as the binutils package. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2017, 2020. +# +# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. +# Traducere făcută de EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712. +# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gprof-2.36.90.pot”. +# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. +# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). +# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n" +"Project-Id-Version: gprof 2.36.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-19 17:30+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" -"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" -"Language: ru\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "<indirect child>" -msgstr "<косвенный потомок>" +msgstr "<copil indirect>" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" -msgstr "[find_call] %s: 0x%lx к 0x%lx\n" +msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" -msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвенный_потомок>\n" +msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n" #: alpha.c:139 #, c-format @@ -40,22 +52,22 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" -msgstr "%s: %s: неожиданный конец файла\n" +msgstr "%s: %s: sfârșit neașteptat al fișierului\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" -msgstr "%s: предупреждение: игнорируется счётчик выполнений простого блока (используйте -l или --line)\n" +msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărul de execuții ale blocului de bază (utilizați -l sau --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" -msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu выполнений\n" +msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "<unknown>" -msgstr "<неизвестно>" +msgstr "<necunoscut>" #: basic_blocks.c:543 #, c-format @@ -69,9 +81,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Первые %d строк:\n" +"Primele %d linii\n" "\n" -" Строка Счётчик\n" +" Linie Repetări\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 @@ -82,24 +94,32 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Итог по выполнению:\n" +"Cuprins al Execuției:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" -msgstr "%9ld исполняемых строк в этом файле\n" +msgstr "%9ld Linii executabile în acest fișier\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" -msgstr "%9ld строк выполнено\n" +msgstr "%9ld Linii executate\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" -msgstr "%9.2f процент файла выполнено\n" - +msgstr "%9.2f Procent de fișier executat\n" + +# R-GC, scrie: +# traducerea inițială: +# „Numărul total de execuții de linie” +# traducerea actuală: +# „Numărul total de execuții ale liniilor” +# probabil, traducerea cu adevărat corectă: +# „Numărul total de linii executate” +# Idei ? #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" @@ -107,17 +127,17 @@ msgid "" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" -"%9lu Полное количество выполненных строк\n" +"%9lu Numărul total de execuții de linie\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" -msgstr "%9.2f Среднее количество выполнений на строку\n" +msgstr "%9.2f Media aritmetică de execuții pe linie\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" -msgstr "[cg_tally] ребро из %s в %s проходит %lu раз\n" +msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n" #: cg_print.c:74 #, c-format @@ -125,7 +145,7 @@ msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" -"\t\t Граф вызовов (объяснения далее)\n" +"\t\t Grafic de apelări (urmează explicația)\n" "\n" #: cg_print.c:76 @@ -134,7 +154,7 @@ msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" -"\t\t\tГраф вызовов\n" +"\t\t\tGrafic de apelări\n" "\n" #: cg_print.c:79 hist.c:470 @@ -144,7 +164,7 @@ msgid "" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" -"грануляция: каждый образец охватывает %ld байт" +"granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperă %ld octet(ți)" #: cg_print.c:83 #, c-format @@ -152,7 +172,7 @@ msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" -" для %.2f%% за %.2f секунд\n" +" pentru %.2f%% din %.2f secunde\n" "\n" #: cg_print.c:87 @@ -161,65 +181,67 @@ msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" -" нет накопленного времени\n" +" nici un timp propagat\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 msgid "called" -msgstr "вызвана" +msgstr "apel" #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 msgid "total" -msgstr "всего" +msgstr "total" #: cg_print.c:96 msgid "parents" -msgstr "родителей" +msgstr "părinți" #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 msgid "index" -msgstr "индекс" +msgstr "index" #: cg_print.c:100 #, no-c-format msgid "%time" -msgstr "%time" +msgstr "%timp" +# R-GC, scrie: +# inițial era: „propriu” #: cg_print.c:101 msgid "self" -msgstr "сама" +msgstr "el însuși" #: cg_print.c:101 msgid "descendants" -msgstr "потомков" +msgstr "descendenți" #: cg_print.c:102 hist.c:496 msgid "name" -msgstr "имя" +msgstr "nume" #: cg_print.c:104 msgid "children" -msgstr "потомок" +msgstr "copil" #: cg_print.c:109 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" -msgstr "индекс %% время сама потомок вызван имя\n" +msgstr "index %% timp el_însuși copil apel nume\n" #: cg_print.c:132 #, c-format msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" -msgstr " <охватывающий цикл %d> [%d]\n" +msgstr " <ciclul %d ca un întreg> [%d]\n" #: cg_print.c:358 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" -msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n" +msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" -msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n" +msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n" #: cg_print.c:593 #, c-format @@ -227,153 +249,155 @@ msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" -"Индекс по имени функции\n" +"Indexare după numele funcției\n" "\n" #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 #, c-format msgid "<cycle %d>" -msgstr "<цикл %d>" +msgstr "<ciclu %d>" #: corefile.c:61 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" -msgstr "%s: не удалось разобрать отображённый файл %s.\n" +msgstr "%s: nu se poate analiza fișierul de asocieri %s.\n" #: corefile.c:89 corefile.c:523 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" -msgstr "%s: не удалось открыть %s.\n" +msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n" #: corefile.c:193 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" -msgstr "%s: %s: не в исполняемым формате\n" +msgstr "%s: %s: nu este în format executabil\n" #: corefile.c:204 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" -msgstr "%s: не удалось найти раздел .text в %s\n" +msgstr "%s: nu se poate găsi secțiunea .text în %s\n" #: corefile.c:278 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" -msgstr "%s: не хватает место для %lu байт в пространстве кода\n" +msgstr "%s: a rămas fără spațiu pentru %lu octeți de spațiu de text\n" #: corefile.c:292 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" -msgstr "%s: не удалось выполнить -c\n" +msgstr "%s: nu se poate face -c\n" #: corefile.c:331 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" -msgstr "%s: -c не поддерживается на архитектуре %s\n" +msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n" #: corefile.c:532 corefile.c:637 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" -msgstr "%s: файл «%s» не содержит символов\n" +msgstr "%s: fișierul „%s” nu are simboluri\n" #: corefile.c:537 #, c-format msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" -msgstr "%s: в файле «%s» содержится слишком много символов\n" +msgstr "%s: fișierul „%s” are prea multe simboluri\n" #: corefile.c:904 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" -msgstr "%s: кто-то обсчитался: ltab.len=%d вместо %ld\n" +msgstr "%s: cineva a numărat greșit: ltab.len=%d în loc de %ld\n" #: gmon_io.c:83 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" -msgstr "%s: размер адреса содержит неожиданное значение %u\n" +msgstr "%s: mărimea adresei are valoarea neașteptată de %u\n" #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" -msgstr "%s: файл слишком короткий, чтобы быть файлом gmon\n" +msgstr "%s: fișier prea scurt pentru a fi un fișier gmon\n" #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" -msgstr "%s: файл «%s» содержит неправильный идентификатор формата файла\n" +msgstr "%s: fișierul „%s” are un cookie magic eronat\n" #: gmon_io.c:339 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" -msgstr "%s: файл «%s» в формате неподдерживаемой версии %d\n" +msgstr "%s: fișierul „%s” are versiunea nesuportată %d\n" #: gmon_io.c:369 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" -msgstr "%s: %s: найдена неправильная метка %d (файл повреждён?)\n" +msgstr "%s: %s: s-a găsit marcaj greșit %d (fișier corupt?)\n" #: gmon_io.c:436 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" -msgstr "%s: степень профилирования несовместима с первым файлом gmon\n" +msgstr "%s: rata de profilare este incompatibilă cu primul fișier gmon\n" #: gmon_io.c:487 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" -msgstr "%s: несовместимо с первым файлом gmon\n" +msgstr "%s: incompatibil cu primul fișier gmon\n" #: gmon_io.c:517 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" -msgstr "%s: кажется, содержимое файла «%s» не в формате gmon.out\n" +msgstr "%s: fișierul „%s” nu pare să fie în formatul gmon.out\n" #: gmon_io.c:530 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" -msgstr "%s: неожиданный EOF после чтения %d/%d bins\n" +msgstr "%s: EOF neașteptat după citirea a %d/%d (de) bin-uri\n" #: gmon_io.c:562 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" -msgstr "время в тиках, а не в секундах\n" +msgstr "timpul este în bătăi(ticks), nu în secunde\n" +# R-GC, scrie: +# * Idei, pentru o traducere mai bună? #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" -msgstr "%s: непонятно что делать с файлом в формате %d\n" +msgstr "%s: nu se știe cum să se proceseze formatul de fișier %d\n" #: gmon_io.c:578 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" -msgstr "Файл «%s» (версия %d) содержит:\n" +msgstr "Fișierul „%s” (versiunea %d) conține:\n" #: gmon_io.c:581 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" -msgstr "\t%d запись гистограммы\n" +msgstr "\t%d înregistrare histogramă\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" -msgstr "\t%d записей гистограммы\n" +msgstr "\t%d înregistrări histogramă\n" #: gmon_io.c:584 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" -msgstr "\t%d запись графа вызовов\n" +msgstr "\t%d înregistrare grafic apelări\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" -msgstr "\t%d записей графа вызовов\n" +msgstr "\t%d înregistrări grafic apelări\n" #: gmon_io.c:587 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" -msgstr "\t%d запись счётчика простых блоков\n" +msgstr "\t%d înregistrare repetări de blocuri de bază\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" -msgstr "\t%d записей счётчика простых блоков\n" +msgstr "\t%d înregistrări repetări de blocuri de bază\n" #: gprof.c:162 #, c-format @@ -392,34 +416,34 @@ msgid "" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" -"Использование: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][имя]] [-I каталоги]\n" -"\t[-d[кол-во]] [-k с/на] [-m мин-счётчик] [-t длина-таблицы]\n" -"\t[--[no-]annotated-source[=имя]] [--[no-]exec-counts[=имя]]\n" -"\t[--[no-]flat-profile[=имя]] [--[no-]graph[=имя]]\n" -"\t[--[no-]time=имя] [--all-lines] [--brief] [--debug[=уровень]]\n" -"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" -"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n" -"\t[--file-format=имя] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" +"Utilizare: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nume]] [-I dirs]\n" +"\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n" +"\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n" +"\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n" +"\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n" +"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" +"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" +"\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" -"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=длина] [--traditional]\n" +"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" -"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=имя] [@ФАЙЛ]\n" -"\t[файл-образа] [файл-профиля…]\n" +"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n" +"\t[image-file] [profile-file...]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" -msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n" +msgstr "Raportați erorile la %s\n" #: gprof.c:254 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" -msgstr "%s: отладка не поддерживается; -d игнорируется\n" +msgstr "%s: depanare nesuportată; -d ignorat\n" #: gprof.c:340 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" -msgstr "%s: неизвестный формат файла %s\n" +msgstr "%s: format de fișier necunoscut %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:428 @@ -430,37 +454,37 @@ msgstr "GNU gprof %s\n" #: gprof.c:429 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" -msgstr "На основе BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" +msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" #: gprof.c:430 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" -msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением. Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n" +msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanție.\n" #: gprof.c:471 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" -msgstr "%s: неизвестный стиль декодирования «%s»\n" +msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) „%s”\n" #: gprof.c:494 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" -msgstr "%s: можно указать что-то одно: --function-ordering или --file-ordering.\n" +msgstr "%s: Doar una dintre opțiunile --function-ordering sau --file-ordering poate să fie specificată.\n" #: gprof.c:546 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" -msgstr "%s: файл в формате «prof» пока не поддерживается\n" +msgstr "%s: scuze, formatul de fișier „prof” nu este încă suportat\n" #: gprof.c:600 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" -msgstr "%s: в файле gmon.out нет гистограммы\n" +msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsește histograma\n" #: gprof.c:607 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" -msgstr "%s: в файле gmon.out нет данных по графу вызовов\n" +msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelări\n" #: hist.c:134 #, c-format @@ -469,9 +493,9 @@ msgid "" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" -"%s: единицы измерения изменены в записях гистограммы\n" -"%s: с «%s»\n" -"%s: на «%s»\n" +"%s: unitatea de dimensiune a fost schimbată între înregistrările histogramei\n" +"%s: de la „%s”\n" +"%s: la „%s”\n" #: hist.c:144 #, c-format @@ -480,29 +504,29 @@ msgid "" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" -"%s: аббревиатура измерений изменена в записях гистограммы\n" -"%s: с «%c»\n" -"%s: на «%c»\n" +"%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbată între înregistrările histogramei\n" +"%s: de la „%c”\n" +"%s: la „%c”\n" #: hist.c:158 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" -msgstr "%s: различные масштабы в записях гистограммы" +msgstr "%s: diferite scale în înregistrările histogramei" #: hist.c:195 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" -msgstr "%s: перекрывающиеся записи гистограммы\n" +msgstr "%s: înregistrări de histogramă care se suprapun\n" #: hist.c:229 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" -msgstr "%s: %s: неожиданный EOF после чтения %u из %u образцов\n" +msgstr "%s: %s: EOF neașteptat după citirea a %u din %u exemple\n" #: hist.c:466 #, c-format msgid "%c%c/call" -msgstr "%c%c/вызовов" +msgstr "%c%c/apel" #: hist.c:474 #, c-format @@ -510,7 +534,7 @@ msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" -" для %.2f%% из %.2f %s\n" +" pentru %.2f%% din %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:480 @@ -520,7 +544,7 @@ msgid "" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" -"Все образцы считаются как %g %s.\n" +"Fiecare exemplu contează drept %g %s.\n" #: hist.c:485 #, c-format @@ -528,29 +552,34 @@ msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" -" нет накопленного времени\n" +" nici un timp acumulat\n" "\n" #: hist.c:492 msgid "cumulative" -msgstr "суммарное" +msgstr "cumulativ" #: hist.c:492 msgid "self " -msgstr "сама " +msgstr "el însuși " #: hist.c:492 msgid "total " -msgstr "всего " +msgstr "total " #: hist.c:495 msgid "time" -msgstr "время" +msgstr "timp" #: hist.c:495 msgid "calls" -msgstr "вызовы" +msgstr "apeluri" +# R-GC, scrie: +# după referința pe care o are(hist.c), deduc +# că este vorba de un profil de histogramă... +# * Idei, despre ce este vorba exact, și o +# propunere de traducere? #: hist.c:584 #, c-format msgid "" @@ -562,17 +591,17 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"плоский профиль:\n" +"profil clar:\n" #: hist.c:590 #, c-format msgid "Flat profile:\n" -msgstr "Плоский профиль:\n" +msgstr "Profil clar:\n" #: hist.c:711 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" -msgstr "%s: найден символ, который присутствует в нескольких записях гистограммы" +msgstr "%s: s-a găsit un simbol care acoperă mai multe înregistrări de histogramă" #: mips.c:71 #, c-format @@ -587,14 +616,14 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" -msgstr "%s: не удалось найти «%s»\n" +msgstr "%s: nu s-a putut localiza „%s”\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" -msgstr "*** Файл %s:\n" +msgstr "*** Fișier %s:\n" -#: utils.c:106 +#: utils.c:103 #, c-format msgid " <cycle %d>" -msgstr " <цикл %d>" +msgstr " <ciclu %d>" |