diff options
author | Nick Clifton <nickc@redhat.com> | 2011-08-26 15:15:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Nick Clifton <nickc@redhat.com> | 2011-08-26 15:15:52 +0000 |
commit | 7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38 (patch) | |
tree | 772ec154e32e57996ff7f0898d97d9ed10bd80f0 /ld/po | |
parent | 0ac5db1998f7b3d147b3fdc1b01def4f00178547 (diff) | |
download | gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.zip gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.tar.gz gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.tar.bz2 |
Updated Spanish translations.
Diffstat (limited to 'ld/po')
-rw-r--r-- | ld/po/es.po | 715 |
1 files changed, 358 insertions, 357 deletions
diff --git a/ld/po/es.po b/ld/po/es.po index 544e953..8e371d0 100644 --- a/ld/po/es.po +++ b/ld/po/es.po @@ -1,29 +1,30 @@ -# Mensajes en español para ld 2.20.90. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Mensajes en español para ld 2.20.90. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.20.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:31-0600\n" -"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:51-0600\n" +"Last-Translator: Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" -msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" +msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" -msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n" +msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el sÃmbolo Thumb <sim>\n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format @@ -36,16 +37,16 @@ msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n" #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" -msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n" +msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el sÃmbolo de inicio thumb %s\n" #: emultempl/pe.em:418 #, c-format msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n" -# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'. -# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas. -# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga +# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'. +# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas. +# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga #: emultempl/pe.em:419 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" @@ -54,82 +55,82 @@ msgstr " --dll Establece la imagen base por defect #: emultempl/pe.em:420 #, c-format msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" -msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n" +msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n" #: emultempl/pe.em:421 #, c-format msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" -msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n" +msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n" #: emultempl/pe.em:422 #, c-format msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" -msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n" +msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:423 #, c-format msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" -msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n" +msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:424 #, c-format msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" -msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n" +msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mÃnima requerida del SO\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" -msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n" +msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mÃnima requerida del subsistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" -msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n" +msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" -msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n" +msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mÃnima requerida del SO\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" -msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n" +msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mÃnima requerida del subsistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" -msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n" +msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" -msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n" +msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" -msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n" +msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" -msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" +msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" -msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n" +msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explÃcito de prefijo de sÃmbolo con subrayado\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" -msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n" +msgstr " --thumb-entry=<sÃmbolo> Establece el punto de entrada para el sÃmbolo Thumb <sÃmbolo>\n" #: emultempl/pe.em:436 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" -msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n" +msgstr " --add-stdcall-alias Exporta sÃmbolos con y sin @nn\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format @@ -144,17 +145,17 @@ msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\ #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" -msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación automática\n" +msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye sÃmbolos de la exportación automática\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" -msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n" +msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los sÃmbolos de la exportación automática\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" -msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n" +msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format @@ -164,27 +165,27 @@ msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" -msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n" +msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n" #: emultempl/pe.em:444 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" -msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n" +msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" -msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n" +msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" -msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n" +msgstr " --kill-at Elimina @nn de los sÃmbolos exportados\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" -msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n" +msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format @@ -202,8 +203,8 @@ msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" msgstr "" -" --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n" -" crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n" +" --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n" +" crea además __imp_<SÃMBOLO>.\n" #: emultempl/pe.em:452 #, c-format @@ -211,13 +212,13 @@ msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" -" --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n" +" --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n" " a menos que el usuario especifique una\n" #: emultempl/pe.em:454 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" -msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n" +msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format @@ -226,8 +227,8 @@ msgid "" " an importlib, use <string><basename>.dll\n" " in preference to lib<basename>.dll \n" msgstr "" -" --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n" -" biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n" +" --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n" +" biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n" " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n" #: emultempl/pe.em:458 @@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "" #: emultempl/pe.em:460 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" -msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n" +msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format @@ -251,9 +252,9 @@ msgid "" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" -" --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n" +" --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n" " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n" -" al momento de ejecución.\n" +" al momento de ejecución.\n" #: emultempl/pe.em:464 #, c-format @@ -262,7 +263,7 @@ msgid "" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n" -" de ejecución para DATOS autoimportados.\n" +" de ejecución para DATOS autoimportados.\n" #: emultempl/pe.em:466 #, c-format @@ -270,8 +271,8 @@ msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" -" --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n" -" o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n" +" --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n" +" o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n" #: emultempl/pe.em:469 #, c-format @@ -288,8 +289,8 @@ msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" -" --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n" -" en ficheros de imágenes ejecutables\n" +" --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n" +" en ficheros de imágenes ejecutables\n" #: emultempl/pe.em:473 #, c-format @@ -297,8 +298,8 @@ msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" -" --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n" -" aún en ficheros objeto\n" +" --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n" +" aún en ficheros objeto\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format @@ -306,24 +307,24 @@ msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" -" --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n" -"\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n" -"\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n" +" --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n" +"\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n" +"\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n" #: emultempl/pe.em:477 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" -msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n" +msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" -msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n" +msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n" #: emultempl/pe.em:479 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" -msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n" +msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aÃsla la imagen\n" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format @@ -351,19 +352,19 @@ msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n" #: emultempl/pe.em:613 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" -msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n" +msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:638 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" -msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n" +msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n" #: emultempl/pe.em:659 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" -msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n" +msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:676 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" -msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n" +msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:693 #, c-format @@ -372,11 +373,11 @@ msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n" #: emultempl/pe.em:969 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" -msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n" +msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n" #: emultempl/pe.em:982 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" -msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n" +msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n" #: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085 #, c-format @@ -394,26 +395,26 @@ msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n" #: emultempl/pe.em:1110 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" -msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" +msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" #: emultempl/pe.em:1150 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" -msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n" +msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n" #: emultempl/pe.em:1157 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" -"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n" -"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n" +"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la lÃnea de órdenes.\n" +"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencÃen sÃmbolos de DLLs auto-importadas.\n" #: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253 #: pe-dll.c:1348 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" -msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n" +msgstr "%B%F: no se pueden leer sÃmbolos: %E\n" #: emultempl/pe.em:1245 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" @@ -432,19 +433,19 @@ msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\ #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804 #: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" -msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n" +msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:168 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" -msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n" +msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n" #: ldcref.c:174 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" -msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n" +msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:184 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" -msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n" +msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n" #: ldcref.c:366 #, c-format @@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "" #: ldcref.c:367 msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" +msgstr "SÃmbolo" #: ldcref.c:375 #, c-format @@ -469,11 +470,11 @@ msgstr "Fichero\n" #: ldcref.c:379 #, c-format msgid "No symbols\n" -msgstr "No hay símbolos\n" +msgstr "No hay sÃmbolos\n" #: ldcref.c:532 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" -msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n" +msgstr "%P: falta el sÃmbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n" #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" @@ -497,11 +498,11 @@ msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" -msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n" +msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" -msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n" +msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" @@ -510,7 +511,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Conjunto Símbolo\n" +"Conjunto SÃmbolo\n" "\n" #: ldemul.c:265 @@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "%S se descarta HLL\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" -msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n" +msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " @@ -534,11 +535,11 @@ msgstr "Emulaciones admitidas: " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" -msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n" +msgstr " no hay opciones especÃficas de emulación.\n" #: ldexp.c:313 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" -msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n" +msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n" #: ldexp.c:351 #, c-format @@ -553,69 +554,69 @@ msgstr "%F%S / por cero\n" #: ldexp.c:552 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" -msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n" +msgstr "%X%S: se referencÃa el sÃmbolo sin resolución `%s' en la expresión\n" #: ldexp.c:564 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" -msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n" +msgstr "%F%S: se referencÃa el sÃmbolo sin definir `%s' en la expresión\n" #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" -msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n" +msgstr "%F%S: se referencÃa la sección sin definir `%s' en la expresión\n" #: ldexp.c:656 ldexp.c:670 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" -msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n" +msgstr "%F%S: se referencÃa la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n" #: ldexp.c:681 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" -msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n" +msgstr "%F%S: se referencÃa la constante sin definir `%s' en la expresión\n" #: ldexp.c:743 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" -msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n" +msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n" #: ldexp.c:757 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" -msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n" +msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n" #: ldexp.c:760 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" -msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n" +msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n" #: ldexp.c:773 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" -msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n" +msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n" #: ldexp.c:812 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" -msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n" +msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n" #: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" -msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n" +msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n" #: ldfile.c:141 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" -msgstr "falló el intento de abrir %s\n" +msgstr "falló el intento de abrir %s\n" #: ldfile.c:143 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" -msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n" +msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n" #: ldfile.c:149 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" -msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n" +msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n" #: ldfile.c:266 ldfile.c:295 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" @@ -623,11 +624,11 @@ msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n" #: ldfile.c:279 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" -msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n" +msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n" #: ldfile.c:332 ldmain.c:832 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" -msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n" +msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n" #: ldfile.c:447 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" @@ -648,48 +649,48 @@ msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n" #: ldfile.c:507 ldfile.c:525 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" -msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n" +msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n" #: ldfile.c:509 ldfile.c:527 #, c-format msgid "opened script file %s\n" -msgstr "fichero de guión %s abierto\n" +msgstr "fichero de guión %s abierto\n" #: ldfile.c:657 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" -msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n" +msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n" #: ldfile.c:722 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" -msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n" +msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n" #: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" -msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n" +msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n" #: ldlang.c:1253 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" -msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n" +msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n" #: ldlang.c:1259 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" -msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n" +msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n" #: ldlang.c:1293 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" -msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n" +msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n" #: ldlang.c:1304 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" -msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n" +msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n" #: ldlang.c:1311 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" -msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n" +msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n" #: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" -msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n" +msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n" #: ldlang.c:1958 #, c-format @@ -709,7 +710,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Configuración de la Memoria\n" +"Configuración de la Memoria\n" "\n" #: ldlang.c:1968 @@ -736,16 +737,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Guión del enlazador y mapa de memoria\n" +"Guión del enlazador y mapa de memoria\n" "\n" #: ldlang.c:2074 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" -msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n" +msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n" #: ldlang.c:2083 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" -msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n" +msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n" #: ldlang.c:2636 msgid "%B: file not recognized: %E\n" @@ -765,15 +766,15 @@ msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n" #: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" -msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n" +msgstr "%F%B: no se puede leer sÃmbolos: %E\n" #: ldlang.c:3018 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" -msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n" +msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n" #: ldlang.c:3032 msgid "%P%F: target %s not found\n" -msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n" +msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n" #: ldlang.c:3034 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" @@ -789,15 +790,15 @@ msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n" #: ldlang.c:3185 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" -msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n" +msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n" #: ldlang.c:3215 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" -msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n" +msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el sÃmbolo %s\n" #: ldlang.c:3233 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" -msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n" +msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el sÃmbolo %s\n" #: ldlang.c:3688 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" @@ -805,94 +806,94 @@ msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n" #: ldlang.c:3903 msgid " load address 0x%V" -msgstr " dirección de carga 0x%V" +msgstr " dirección de carga 0x%V" #: ldlang.c:4179 msgid "%W (size before relaxing)\n" -msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n" +msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n" #: ldlang.c:4270 #, c-format msgid "Address of section %s set to " -msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a " +msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a " #: ldlang.c:4423 #, c-format msgid "Fail with %d\n" -msgstr "Falló con %d\n" +msgstr "Falló con %d\n" #: ldlang.c:4710 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" -msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n" +msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n" #: ldlang.c:4726 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" -msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n" +msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n" #: ldlang.c:4749 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" -msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n" +msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n" #: ldlang.c:4760 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" -msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n" +msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n" #: ldlang.c:4816 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" -msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n" +msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n" #: ldlang.c:4841 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" -msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n" +msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n" #: ldlang.c:4900 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" -msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n" +msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n" #: ldlang.c:4905 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" -msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n" +msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n" #: ldlang.c:4927 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" -msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n" +msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n" #: ldlang.c:5004 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" -msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n" +msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n" #: ldlang.c:5170 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" -msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n" +msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n" #: ldlang.c:5497 msgid "%F%P: invalid data statement\n" -msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n" +msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n" #: ldlang.c:5530 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" -msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n" +msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n" #: ldlang.c:5648 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" -msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n" +msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un sÃmbolo indefinido\n" #: ldlang.c:5673 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" -msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n" +msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n" #: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705 msgid "%P%F: can't set start address\n" -msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n" +msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n" #: ldlang.c:5698 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" -msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n" +msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el sÃmbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n" #: ldlang.c:5710 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" -msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n" +msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el sÃmbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n" #: ldlang.c:5760 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" @@ -904,11 +905,11 @@ msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con #: ldlang.c:5792 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" -msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n" +msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos especÃficos de objetivo del fichero %B\n" #: ldlang.c:5863 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" -msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n" +msgstr "%P%F: No se puede definir el sÃmbolo común `%T': %E\n" #: ldlang.c:5875 msgid "" @@ -916,35 +917,35 @@ msgid "" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" -"Se asignan símbolos comunes\n" +"Se asignan sÃmbolos comunes\n" #: ldlang.c:5876 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" -"Símbolo común tamaño fichero\n" +"SÃmbolo común tamaño fichero\n" "\n" #: ldlang.c:6022 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" -msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n" +msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n" #: ldlang.c:6415 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" -msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n" +msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n" #: ldlang.c:6430 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" -msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n" +msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los sÃmbolos\n" #: ldlang.c:6717 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" -msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n" +msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n" #: ldlang.c:6765 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" -msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n" +msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n" #: ldlang.c:6950 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" @@ -956,35 +957,35 @@ msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n" #: ldlang.c:7060 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" -msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n" +msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n" #: ldlang.c:7080 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" -msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n" +msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n" #: ldlang.c:7481 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" -msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n" +msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n" #: ldlang.c:7626 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" -msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n" +msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n" #: ldlang.c:7635 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" -msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n" +msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n" #: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" -msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n" +msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n" #: ldlang.c:7733 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" -msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n" +msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n" #: ldlang.c:7756 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" -msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n" +msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n" #: ldmain.c:239 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" @@ -1004,11 +1005,11 @@ msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n" #: ldmain.c:400 msgid "using external linker script:" -msgstr "se usa el guión externo del enlazador:" +msgstr "se usa el guión externo del enlazador:" #: ldmain.c:402 msgid "using internal linker script:" -msgstr "se usa el guión interno del enlazador:" +msgstr "se usa el guión interno del enlazador:" #: ldmain.c:436 msgid "%P%F: no input files\n" @@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n" #: ldmain.c:503 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" -msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n" +msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n" #: ldmain.c:529 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" @@ -1059,7 +1060,7 @@ msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:563 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" -msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n" +msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n" #: ldmain.c:646 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" @@ -1067,19 +1068,19 @@ msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n" #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" -msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n" +msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:698 ldmain.c:718 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" -msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n" +msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:732 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" -msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n" +msgstr "%X%P: error: fichero de sÃmbolos a retener duplicado\n" #: ldmain.c:776 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" -msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n" +msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n" #: ldmain.c:781 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" @@ -1091,66 +1092,66 @@ msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" -"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n" +"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (sÃmbolo)\n" "\n" #: ldmain.c:975 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" -msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n" +msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n" #: ldmain.c:978 msgid "%D: first defined here\n" -msgstr "%D: primero se definió aquí\n" +msgstr "%D: primero se definió aquÃ\n" #: ldmain.c:982 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" -msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n" +msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n" -# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o -# se puede sustituir por `común'. cfuga +# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o +# se puede sustituir por `común'. cfuga #: ldmain.c:1012 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" -msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n" +msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n" #: ldmain.c:1015 msgid "%B: warning: common is here\n" -msgstr "%B: aviso: common está aquí\n" +msgstr "%B: aviso: common está aquÃ\n" #: ldmain.c:1022 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" -msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n" +msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n" #: ldmain.c:1025 msgid "%B: warning: defined here\n" -msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n" +msgstr "%B: aviso: se definió aquÃ\n" #: ldmain.c:1032 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" -msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n" +msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n" #: ldmain.c:1035 msgid "%B: warning: larger common is here\n" -msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n" +msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquÃ\n" #: ldmain.c:1039 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" -msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n" +msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n" #: ldmain.c:1042 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" -msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n" +msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquÃ\n" #: ldmain.c:1046 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" -msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n" +msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n" #: ldmain.c:1048 msgid "%B: warning: previous common is here\n" -msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n" +msgstr "%B: aviso: el common previo está aquÃ\n" #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" -msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n" +msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n" #: ldmain.c:1116 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" @@ -1163,11 +1164,11 @@ msgstr "aviso: " #: ldmain.c:1273 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" -msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n" +msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:1280 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" -msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n" +msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:1301 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" @@ -1179,11 +1180,11 @@ msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1310 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" -msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" +msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" #: ldmain.c:1313 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" -msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" +msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" #: ldmain.c:1324 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" @@ -1195,50 +1196,50 @@ msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1333 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" -msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" +msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" #: ldmain.c:1336 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" -msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" +msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" #: ldmain.c:1375 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" -msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n" +msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n" #: ldmain.c:1388 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" -msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir" +msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el sÃmbolo `%T' sin definir" #: ldmain.c:1393 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" -msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B" +msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el sÃmbolo `%T' definido en la sección %A en %B" #: ldmain.c:1405 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" -msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'" +msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'" #: ldmain.c:1422 #, c-format msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" -msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n" +msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n" #: ldmain.c:1437 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" -msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n" +msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al sÃmbolo `%T' el cual no se muestra\n" #: ldmisc.c:149 #, c-format msgid "no symbol" -msgstr "no hay símbolo" +msgstr "no hay sÃmbolo" #: ldmisc.c:246 #, c-format msgid "built in linker script:%u" -msgstr "guión interno del enlazador:%u" +msgstr "guión interno del enlazador:%u" #: ldmisc.c:324 msgid "%B: In function `%T':\n" -msgstr "%B: En la función `%T':\n" +msgstr "%B: En la función `%T':\n" #: ldmisc.c:451 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" @@ -1246,11 +1247,11 @@ msgstr "%F%P: error interno %s %d\n" #: ldmisc.c:500 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" -msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n" +msgstr "%P: error interno: se aborta en %s lÃnea %d en %s\n" #: ldmisc.c:503 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" -msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n" +msgstr "%P: error interno: se aborta en %s lÃnea %d\n" #: ldmisc.c:505 msgid "%P%F: please report this bug\n" @@ -1274,10 +1275,10 @@ msgid "" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" -"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" -"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n" +"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" +"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n" "posterior.\n" -"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n" +"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantÃa.\n" #: ldver.c:54 #, c-format @@ -1286,24 +1287,24 @@ msgstr " Emulaciones admitidas:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" -msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n" +msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n" #: ldwrite.c:365 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" -msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n" +msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n" #: ldwrite.c:377 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" -msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n" +msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n" #: ldwrite.c:418 #, c-format msgid "%8x something else\n" -msgstr "%8x algo más\n" +msgstr "%8x algo más\n" #: ldwrite.c:588 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" -msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n" +msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n" #: lexsup.c:219 lexsup.c:368 msgid "KEYWORD" @@ -1336,23 +1337,23 @@ msgstr "FICHERO" #: lexsup.c:227 msgid "Read MRI format linker script" -msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI" +msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI" #: lexsup.c:229 msgid "Force common symbols to be defined" -msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes" +msgstr "Fuerza que se definan los sÃmbolos comunes" #: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551 msgid "ADDRESS" -msgstr "DIRECCIÓN" +msgstr "DIRECCIÓN" #: lexsup.c:233 msgid "Set start address" -msgstr "Establece la dirección de inicio" +msgstr "Establece la dirección de inicio" #: lexsup.c:235 msgid "Export all dynamic symbols" -msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos" +msgstr "Exporta todos los sÃmbolos dinámicos" #: lexsup.c:237 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" @@ -1372,11 +1373,11 @@ msgstr "BIBCOMP" #: lexsup.c:243 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" -msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos" +msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de sÃmbolos de objetos compartidos" #: lexsup.c:246 msgid "Filter for shared object symbol table" -msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos" +msgstr "Filtro para la tabla de sÃmbolos de objetos compartidos" #: lexsup.c:249 msgid "Ignored" @@ -1384,11 +1385,11 @@ msgstr "Se descarta" #: lexsup.c:251 msgid "SIZE" -msgstr "TAMAÑO" +msgstr "TAMAÑO" #: lexsup.c:251 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" -msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)" +msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)" #: lexsup.c:254 msgid "FILENAME" @@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "PROGRAMA" #: lexsup.c:256 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" -msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar" +msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar" #: lexsup.c:259 msgid "LIBNAME" @@ -1420,23 +1421,23 @@ msgstr "DIRECTORIO" #: lexsup.c:261 msgid "Add DIRECTORY to library search path" -msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas" +msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas" #: lexsup.c:264 msgid "Override the default sysroot location" -msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto" +msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto" #: lexsup.c:266 msgid "EMULATION" -msgstr "EMULACIÓN" +msgstr "EMULACIÓN" #: lexsup.c:266 msgid "Set emulation" -msgstr "Establece la emulación" +msgstr "Establece la emulación" #: lexsup.c:268 msgid "Print map file on standard output" -msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar" +msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar" #: lexsup.c:270 msgid "Do not page align data" @@ -1444,11 +1445,11 @@ msgstr "No pagina los datos alineados" #: lexsup.c:272 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" -msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura" +msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura" #: lexsup.c:275 msgid "Page align data, make text readonly" -msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura" +msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura" #: lexsup.c:278 msgid "Set output file name" @@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr "ARG" #: lexsup.c:285 msgid "Send arg to last-loaded plugin" -msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado" +msgstr "EnvÃa el argumento al último plugin cargado" #: lexsup.c:288 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" @@ -1484,23 +1485,23 @@ msgstr "Genera salida reubicable" #: lexsup.c:296 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" -msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)" +msgstr "Sólo enlaza sÃmbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)" #: lexsup.c:299 msgid "Strip all symbols" -msgstr "Descarta todos los símbolos" +msgstr "Descarta todos los sÃmbolos" #: lexsup.c:301 msgid "Strip debugging symbols" -msgstr "Descarta los símbolos de depuración" +msgstr "Descarta los sÃmbolos de depuración" #: lexsup.c:303 msgid "Strip symbols in discarded sections" -msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas" +msgstr "Descarta sÃmbolos en las secciones descartadas" #: lexsup.c:305 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" -msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas" +msgstr "No descarta sÃmbolos en las secciones descartadas" #: lexsup.c:307 msgid "Trace file opens" @@ -1508,28 +1509,28 @@ msgstr "Rastrea la apertura de ficheros" #: lexsup.c:309 msgid "Read linker script" -msgstr "Lee el guión del enlazador" +msgstr "Lee el guión del enlazador" #: lexsup.c:311 msgid "Read default linker script" -msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto" +msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto" #: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538 #: lexsup.c:566 lexsup.c:605 msgid "SYMBOL" -msgstr "SÍMBOLO" +msgstr "SÃMBOLO" #: lexsup.c:315 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" -msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO" +msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÃMBOLO" #: lexsup.c:318 msgid "[=SECTION]" -msgstr "[=SECCIÓN]" +msgstr "[=SECCIÓN]" #: lexsup.c:319 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" -msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]" +msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]" #: lexsup.c:321 msgid "Build global constructor/destructor tables" @@ -1537,27 +1538,27 @@ msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores" #: lexsup.c:323 msgid "Print version information" -msgstr "Muestra la información de la versión" +msgstr "Muestra la información de la versión" #: lexsup.c:325 msgid "Print version and emulation information" -msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación" +msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación" #: lexsup.c:327 msgid "Discard all local symbols" -msgstr "Descarta todos los símbolos locales" +msgstr "Descarta todos los sÃmbolos locales" #: lexsup.c:329 msgid "Discard temporary local symbols (default)" -msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)" +msgstr "Descarta los sÃmbolos locales temporales (por defecto)" #: lexsup.c:331 msgid "Don't discard any local symbols" -msgstr "No descarta ningún símbolo local" +msgstr "No descarta ningún sÃmbolo local" #: lexsup.c:333 msgid "Trace mentions of SYMBOL" -msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO" +msgstr "Rastrea las menciones del SÃMBOLO" #: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505 msgid "PATH" @@ -1565,7 +1566,7 @@ msgstr "RUTA" #: lexsup.c:335 msgid "Default search path for Solaris compatibility" -msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris" +msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris" #: lexsup.c:338 msgid "Start a group" @@ -1585,15 +1586,15 @@ msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida" #: lexsup.c:361 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" -msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan" +msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan" #: lexsup.c:364 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" -"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n" -" mencionadas en la línea de órdenes" +"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n" +" mencionadas en la lÃnea de órdenes" #: lexsup.c:368 msgid "Ignored for SunOS compatibility" @@ -1613,7 +1614,7 @@ msgstr "Asocia localmente las referencias globlales" #: lexsup.c:386 msgid "Bind global function references locally" -msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales" +msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales" #: lexsup.c:388 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" @@ -1625,11 +1626,11 @@ msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes" #: lexsup.c:395 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" -msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación" +msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación" #: lexsup.c:399 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" -msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación" +msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación" #: lexsup.c:403 msgid "Output cross reference table" @@ -1637,11 +1638,11 @@ msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas" #: lexsup.c:405 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" -msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN" +msgstr "SÃMBOLO=EXPRESIÓN" #: lexsup.c:405 msgid "Define a symbol" -msgstr "Define un símbolo" +msgstr "Define un sÃmbolo" #: lexsup.c:407 msgid "[=STYLE]" @@ -1649,12 +1650,12 @@ msgstr "[=ESTILO]" #: lexsup.c:407 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" -msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]" +msgstr "Desenreda los nombres de los sÃmbolos [utilizando el ESTILO]" -# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga +# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuÃdo. cfuga #: lexsup.c:410 msgid "Generate embedded relocs" -msgstr "Genera reubicaciones imbuídas" +msgstr "Genera reubicaciones imbuÃdas" #: lexsup.c:412 msgid "Treat warnings as errors" @@ -1666,11 +1667,11 @@ msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)" #: lexsup.c:418 msgid "Call SYMBOL at unload-time" -msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar" +msgstr "Llama al SÃMBOLO al momento de descargar" #: lexsup.c:420 msgid "Force generation of file with .exe suffix" -msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe" +msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe" #: lexsup.c:422 msgid "Remove unused sections (on some targets)" @@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)" #: lexsup.c:428 msgid "List removed unused sections on stderr" -msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar" +msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar" #: lexsup.c:431 msgid "Do not list removed unused sections" @@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas" #: lexsup.c:434 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" -msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>" +msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>" #: lexsup.c:437 msgid "Print option help" @@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr "Muestra la ayuda de opciones" #: lexsup.c:439 msgid "Call SYMBOL at load-time" -msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar" +msgstr "Llama al SÃMBOLO al momento de cargar" #: lexsup.c:441 msgid "Write a map file" @@ -1710,11 +1711,11 @@ msgstr "No define almacenamiento Common" #: lexsup.c:445 msgid "Do not demangle symbol names" -msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos" +msgstr "No desenreda los nombres de los sÃmbolos" #: lexsup.c:447 msgid "Use less memory and more disk I/O" -msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco" +msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco" #: lexsup.c:449 msgid "Do not allow unresolved references in object files" @@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:460 msgid "Allow multiple definitions" -msgstr "Permite definiciones múltiples" +msgstr "Permite definiciones múltiples" #: lexsup.c:462 msgid "Disallow undefined version" @@ -1738,11 +1739,11 @@ msgstr "No permite versiones sin definir" #: lexsup.c:464 msgid "Create default symbol version" -msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto" +msgstr "Crea la versión de sÃmbolo por defecto" #: lexsup.c:467 msgid "Create default symbol version for imported symbols" -msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados" +msgstr "Crea la versión de sÃmbolo por defecto para sÃmbolos importados" #: lexsup.c:470 msgid "Don't warn about mismatched input files" @@ -1758,7 +1759,7 @@ msgstr "Apaga --whole-archive" #: lexsup.c:478 msgid "Create an output file even if errors occur" -msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores" +msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores" #: lexsup.c:483 msgid "" @@ -1766,7 +1767,7 @@ msgid "" " the command line" msgstr "" "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n" -" especificados en la línea de órdenes" +" especificados en la lÃnea de órdenes" #: lexsup.c:487 msgid "Specify target of output file" @@ -1778,27 +1779,27 @@ msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux" #: lexsup.c:493 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" -msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo" +msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo" #: lexsup.c:496 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" -msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo" +msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones especÃficas del objetivo" #: lexsup.c:498 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" -msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código" +msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código" #: lexsup.c:501 msgid "Keep only symbols listed in FILE" -msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO" +msgstr "Conserva solamente los sÃmbolos enlistados en el FICHERO" #: lexsup.c:503 msgid "Set runtime shared library search path" -msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución" +msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución" #: lexsup.c:505 msgid "Set link time shared library search path" -msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" +msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" #: lexsup.c:508 msgid "Create a shared library" @@ -1806,7 +1807,7 @@ msgstr "Crea una biblioteca compartida" #: lexsup.c:512 msgid "Create a position independent executable" -msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición" +msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición" #: lexsup.c:516 msgid "[=ascending|descending]" @@ -1814,15 +1815,15 @@ msgstr "[=ascending|descending]" #: lexsup.c:517 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" -msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]" +msgstr "Ordena los sÃmbolos comunes por alineación [en orden especÃfico]" #: lexsup.c:522 msgid "name|alignment" -msgstr "nombre|alineación" +msgstr "nombre|alineación" #: lexsup.c:523 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" -msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima" +msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima" #: lexsup.c:525 msgid "COUNT" @@ -1830,15 +1831,15 @@ msgstr "CUENTA" #: lexsup.c:525 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" -msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic" +msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic" #: lexsup.c:528 msgid "[=SIZE]" -msgstr "[=TAMAÑO]" +msgstr "[=TAMAÑO]" #: lexsup.c:528 msgid "Split output sections every SIZE octets" -msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos" +msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos" #: lexsup.c:531 msgid "[=COUNT]" @@ -1850,11 +1851,11 @@ msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones" #: lexsup.c:534 msgid "Print memory usage statistics" -msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria" +msgstr "Muestra las estadÃsticas de uso de memoria" #: lexsup.c:536 msgid "Display target specific options" -msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo" +msgstr "Muestra las opciones especÃficas del objetivo" #: lexsup.c:538 msgid "Do task level linking" @@ -1866,27 +1867,27 @@ msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo" #: lexsup.c:542 msgid "SECTION=ADDRESS" -msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN" +msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN" #: lexsup.c:542 msgid "Set address of named section" -msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada" +msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada" #: lexsup.c:545 msgid "Set address of .bss section" -msgstr "Establece la dirección de la sección .bss" +msgstr "Establece la dirección de la sección .bss" #: lexsup.c:547 msgid "Set address of .data section" -msgstr "Establece la dirección de la sección .data" +msgstr "Establece la dirección de la sección .data" #: lexsup.c:549 msgid "Set address of .text section" -msgstr "Establece la dirección de la sección .text" +msgstr "Establece la dirección de la sección .text" #: lexsup.c:551 msgid "Set address of text segment" -msgstr "Establece la dirección del segmento de texto" +msgstr "Establece la dirección del segmento de texto" #: lexsup.c:554 msgid "" @@ -1894,45 +1895,45 @@ msgid "" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" -"Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n" +"Cómo manejar sÃmbolos sin resolver. <método> es:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:559 msgid "Output lots of information during link" -msgstr "Muestra mucha información durante el enlace" +msgstr "Muestra mucha información durante el enlace" #: lexsup.c:563 msgid "Read version information script" -msgstr "Lee la información de la versión del guión" +msgstr "Lee la información de la versión del guión" #: lexsup.c:566 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" -"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n" -" el SÍMBOLO como la versión." +"Toma la lista de exportación de sÃmbolos de .exports, usando\n" +" el SÃMBOLO como la versión." #: lexsup.c:570 msgid "Add data symbols to dynamic list" -msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica" +msgstr "Agrega sÃmbolos de datos a la lista dinámica" #: lexsup.c:572 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" -msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete" +msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete" #: lexsup.c:574 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" -msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++" +msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++" #: lexsup.c:576 msgid "Read dynamic list" -msgstr "Lee la lista dinámica" +msgstr "Lee la lista dinámica" #: lexsup.c:578 msgid "Warn about duplicate common symbols" -msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados" +msgstr "Avisa sobre sÃmbolos comunes duplicados" #: lexsup.c:580 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" @@ -1940,15 +1941,15 @@ msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales" #: lexsup.c:583 msgid "Warn if the multiple GP values are used" -msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP" +msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP" #: lexsup.c:585 msgid "Warn only once per undefined symbol" -msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir" +msgstr "Avisa sólo una vez por cada sÃmbolo sin definir" #: lexsup.c:587 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" -msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación" +msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación" #: lexsup.c:590 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" @@ -1956,15 +1957,15 @@ msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL" #: lexsup.c:593 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" -msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo" +msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo" #: lexsup.c:597 msgid "Report unresolved symbols as warnings" -msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos" +msgstr "Reporta sÃmbolos sin resolver como avisos" #: lexsup.c:600 msgid "Report unresolved symbols as errors" -msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores" +msgstr "Reporta sÃmbolos sin resolver como errores" #: lexsup.c:602 msgid "Include all objects from following archives" @@ -1972,23 +1973,23 @@ msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros" #: lexsup.c:605 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" -msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO" +msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÃMBOLO" #: lexsup.c:754 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" -msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n" +msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n" #: lexsup.c:758 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" -msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n" +msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n" #: lexsup.c:776 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" -msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n" +msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n" #: lexsup.c:789 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" -msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n" +msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n" #: lexsup.c:832 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" @@ -1996,19 +1997,19 @@ msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido" #: lexsup.c:898 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" -msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n" +msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n" #: lexsup.c:996 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" -msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n" +msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n" #: lexsup.c:1059 msgid "%P%F: bad -plugin option\n" -msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n" +msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n" #: lexsup.c:1063 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" -msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n" +msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). @@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n" #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:1080 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" -msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n" +msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n" #: lexsup.c:1194 msgid "%P%F: -shared not supported\n" @@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr "ascendente" #: lexsup.c:1216 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" -msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n" +msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n" #: lexsup.c:1220 msgid "name" @@ -2048,27 +2049,27 @@ msgstr "nombre" #: lexsup.c:1222 msgid "alignment" -msgstr "alineación" +msgstr "alineación" #: lexsup.c:1225 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" -msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n" +msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n" #: lexsup.c:1259 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" -msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n" +msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1266 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" -msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n" +msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1490 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" -msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n" +msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n" #: lexsup.c:1518 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" -msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n" +msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n" #: lexsup.c:1547 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" @@ -2076,7 +2077,7 @@ msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n" #: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" -msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n" +msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n" #: lexsup.c:1627 #, c-format @@ -2113,7 +2114,7 @@ msgstr "%s: emulaciones admitidas: " #: lexsup.c:1728 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" -msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n" +msgstr "%s: opciones especÃficas de emulación:\n" #: lexsup.c:1733 #, c-format @@ -2132,7 +2133,7 @@ msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n" #: pe-dll.c:788 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" -msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n" +msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n" #: pe-dll.c:844 #, c-format @@ -2147,17 +2148,17 @@ msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n" #: pe-dll.c:938 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" -msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n" +msgstr "%XNo se puede exportar %s: sÃmbolo sin definir\n" #: pe-dll.c:944 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" -msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n" +msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del sÃmbolo (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:951 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" -msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n" +msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el sÃmbolo\n" #: pe-dll.c:1065 #, c-format @@ -2167,7 +2168,7 @@ msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1446 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" -msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n" +msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n" #: pe-dll.c:1574 #, c-format @@ -2181,7 +2182,7 @@ msgstr "; no hay contenido disponible\n" #: pe-dll.c:2652 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" -msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n" +msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n" #: pe-dll.c:2682 #, c-format @@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo" #: pe-dll.c:3177 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" -msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n" +msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n" #: plugin.c:178 plugin.c:212 msgid "<no plugin>" @@ -2219,19 +2220,19 @@ msgstr "<sin plugin>" #: plugin.c:308 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!" -msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!" +msgstr "%P%F: %s: ¡SÃmbolo que no es ELF en el BFD ELF!" #: plugin.c:800 msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" -msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s" +msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el sÃmbolo %s" #: plugin.c:833 msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" -msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'" +msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el sÃmbolo IR '%s'" #: plugin.c:836 msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" -msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" +msgstr "%P%x: %s: tipo de sÃmbolo IR %d erróneo" #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n" @@ -2244,17 +2245,17 @@ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" #~ " following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n" -#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas" +#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas" #~ msgid "" #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" #~ " in following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n" -#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas" +#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas" #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" -#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas" +#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas" #~ msgid "Relax branches on certain targets" #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" @@ -2266,22 +2267,22 @@ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n" #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" -#~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" +#~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" -#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n" +#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer sÃmbolos; %E\n" #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" -#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n" +#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n" #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n" -#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n" +#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los sÃmbolos\n" #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n" -#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n" +#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n" #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization" -#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización" +#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización" #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n" @@ -2290,10 +2291,10 @@ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" #~ msgstr "%P%X: generado" #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" -#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n" +#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n" #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" -#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n" +#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n" #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n" @@ -2308,10 +2309,10 @@ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n" #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" -#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n" +#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el sÃmbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n" #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" -#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n" +#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n" #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n" @@ -2320,10 +2321,10 @@ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n" #~ msgid "Allow no undefined symbols" -#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir" +#~ msgstr "No permitir sÃmbolos sin definir" #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" -#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)" +#~ msgstr "Permitir sÃmbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)" #~ msgid "[=WORDS]" #~ msgstr "[=PALABRAS]" @@ -2332,23 +2333,23 @@ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" #~ msgstr "" -#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n" -#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página" +#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n" +#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página" #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" -#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n" +#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n" #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" -#~ msgstr " creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n" +#~ msgstr " creando también __imp_<SÃMBOLO>.\n" #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n" -#~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n" +#~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n" #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n" -#~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n" +#~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n" #~ msgid "Archive member included" -#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro" +#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro" #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" -#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre" +#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre" |