aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/ro.po
blob: 8ad971dbcba0540d3dc5bd843d08ca830e95a9bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
# Mesajele în limba română pentru pachetul cpplib.
# Copyright © 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2025.
#
# Cronologia traducerii fișierului „cpplib”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea cpplib 12.1-b20220213.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 13.1-b20230212, făcută de R-GC, feb-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 14.1-b20240218, făcută de R-GC, feb-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 15-b20250216, făcută de R-GC, feb-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 15.1-b20250316, făcută de R-GC, mar-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna/anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 15.1-b20250316\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: charset.cc:759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "conversia de la %s la %s nu este acceptată de iconv"

#: charset.cc:762
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.cc:772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "nicio implementare iconv, nu se poate converti de la %s la %s"

#: charset.cc:870
#, gcc-internal-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
msgstr "caracterul 0x%lx nu se află în setul de caractere sursă de bază"

#: charset.cc:887 charset.cc:2639
msgid "converting to execution character set"
msgstr "se convertește în setul de caractere de execuție"

#: charset.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caracterul 0x%lx nu este un octet unic în setul de caractere de execuție"

#: charset.cc:1549
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "numele de caractere universale sunt valabile numai în C++ și C99"

#: charset.cc:1553
#, gcc-internal-format
msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
msgstr "numele de caractere universale ale lui C99 sunt incompatibile cu C90"

#: charset.cc:1556
#, gcc-internal-format
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
msgstr "semnificația lui „\\%c” este diferită în limbajul C tradițional"

#: charset.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
msgstr "„\\N” nu este urmat de „{”"

#: charset.cc:1625
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "secvența de eludare de caracter universal numit este goală; se tratează ca elemente separate"

#: charset.cc:1632
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "secvența de eludare de caracter universal numit este goală"

#: charset.cc:1639
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "secvențele de eludare de caractere universale numite sunt valide numai în C++23"

#: charset.cc:1659
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr "„\\N{%.*s}” nu este un caracter universal valid; se tratează ca elemente separate"

#: charset.cc:1665
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
msgstr "„\\N{%.*s}” nu este un caracter universal valid"

#: charset.cc:1675
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
msgstr "ați vrut să spuneți „\\N{%s}”?"

#: charset.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr "„\\N{” nu se termină cu „}” după %.*s; se tratează ca elemente separate"

#: charset.cc:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "„\\N{” nu se termină cu „}” după %.*s"

#: charset.cc:1710
#, gcc-internal-format
msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
msgstr "Este în „_cpp_valid_ucn”, dar nu este un UCN(NumedeCaracterUniversal)"

#: charset.cc:1753
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "secvență de eludare delimitată goală; se tratează ca elemente separate"

#: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr "secvență de evadare delimitată goală"

#: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "secvențele de eludare delimitate sunt valide numai în C++23"

#: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
#: charset.cc:2294 charset.cc:2299
msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
msgstr "secvențele de eludare delimitate sunt valide numai în C2Y"

#: charset.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr "„\\u{” nu se termină cu „}” după %.*s; se tratează ca elemente separate"

#: charset.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nume de caracter universal incomplet %.*s"

#: charset.cc:1810
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "„\\u{” nu se termină cu „}” după %.*s"

#: charset.cc:1818
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s nu este un caracter universal valid"

#: charset.cc:1834 charset.cc:1838
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
msgstr "%.*s nu este un nume de caracter universal valid înainte de C23"

#: charset.cc:1854 lex.cc:2096
#, gcc-internal-format
msgid "%<$%> in identifier or number"
msgstr "„$” în identificator sau în număr"

#: charset.cc:1864
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caracterul universal %.*s nu este valid într-un identificator"

#: charset.cc:1868
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caracterul universal %.*s nu este valid la începutul unui identificator"

#: charset.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s se află în afara spațiului de cod UCS"

#: charset.cc:1919 charset.cc:3072
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "se convertește UCN în setul de caractere sursă"

#: charset.cc:1926
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "se convertește UCN în setul de caractere de execuție"

#: charset.cc:1990
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caracterul extins %.*s nu este valid într-un identificator"

#: charset.cc:2007
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caracterul extins %.*s nu este valid la începutul unui identificator"

#: charset.cc:2129
#, gcc-internal-format
msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
msgstr "semnificația lui „\\x” este diferită în limbajul C tradițional"

#: charset.cc:2190
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
msgstr "„\\x” utilizat fără să fie urmat de cifre hexazecimale"

#: charset.cc:2196
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "„\\x{” nu se termină cu „}” după %.*s"

#: charset.cc:2204
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secvență de eludare hexazecimală în afara intervalului"

#: charset.cc:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
msgstr "„\\o” nu este urmat de „{”"

#: charset.cc:2305
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "„\\o{” nu se termină cu „}” după %.*s"

#: charset.cc:2314
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secvență de eludare octală în afara intervalului"

#: charset.cc:2366 charset.cc:2376
#, gcc-internal-format
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
msgstr "secvență de eludare numerică în șirul neevaluat: „\\%c”"

#: charset.cc:2404
#, gcc-internal-format
msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
msgstr "semnificația lui „\\a” este diferită în limbajul C tradițional"

#: charset.cc:2410
#, gcc-internal-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
msgstr "secvență de eludare non-standard ISO, „\\%c”"

#: charset.cc:2418
#, gcc-internal-format
msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
msgstr "secvență de eludare necunoscută: „\\%c”"

#: charset.cc:2428
#, gcc-internal-format
msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
msgstr "secvență de eludare necunoscută: „\\%s”"

#: charset.cc:2436
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "se convertește secvența de eludare în set de caractere de execuție"

#: charset.cc:2576
msgid "missing open quote"
msgstr "lipsește ghilimeaua de deschidere"

#: charset.cc:2807
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "caracter necodificabil într-o singură unitate de cod de caractere de execuție"

#: charset.cc:2812
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "cel puțin un caracter dintr-un literal cu mai multe caractere necodificabil într-o singură unitate de cod de caractere de execuție"

#: charset.cc:2830
#, gcc-internal-format
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
msgstr "literalul multi-caracter cu %ld caractere depășește dimensiunea „int” de %ld octeți"

#: charset.cc:2834 charset.cc:2929
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
msgstr "literalul multi-caracter nu poate avea un prefix de codificare"

#: charset.cc:2837 charset.cc:2932
msgid "character not encodable in a single code unit"
msgstr "caracter necodificabil într-o singură unitate de cod"

#: charset.cc:2841
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constantă de caractere cu mai multe caractere"

#: charset.cc:2973
msgid "empty character constant"
msgstr "constantă de caractere goală"

#: charset.cc:3158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "eșec la conversia %s în %s"

#: directives.cc:243
#, gcc-internal-format
msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
msgstr "simboluri suplimentare la finalul directivei „#%s”"

#: directives.cc:286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "simboluri suplimentare la finalul directivei #%s"

#: directives.cc:396
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
msgstr "„#%s” este o extensie GCC"

#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
msgstr "„#%s” înainte de C++23 este o extensie GCC"

#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
#: directives.cc:2730
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
msgstr "„#%s” înainte de C23 este o extensie GCC"

#: directives.cc:423
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
msgstr "„#%s” este o extensie GCC învechită"

#: directives.cc:436
#, gcc-internal-format
msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
msgstr "se sugerează neutilizarea directivei „#elif” în limbajul C tradițional"

#: directives.cc:439
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
msgstr "limbajul C tradițional ignoră „#%s” cu „#” indentat"

#: directives.cc:443
#, gcc-internal-format
msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
msgstr "se sugerează ascunderea „#%s” din C tradițional cu un „#” indentat"

#: directives.cc:468
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "înglobarea unei directive în argumentele macro nu este portabilă"

#: directives.cc:497
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "directiva de stil de linie este o extensie GCC"

#: directives.cc:572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "directivă de preprocesare nevalidă #%s; ați vrut să spuneți #%s?"

#: directives.cc:578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directivă de preprocesare nevalidă #%s"

#: directives.cc:656
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used as a macro name"
msgstr "„%s” nu poate fi utilizat ca nume de macrocomandă"

#: directives.cc:663
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "„%s” nu poate fi utilizat ca nume de macrocomandă, deoarece este un operator în C++"

#: directives.cc:666
#, gcc-internal-format
msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
msgstr "niciun nume de macrocomandă nu este dat în directiva „#%s”"

#: directives.cc:669
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "numele macrocomenzilor trebuie să fie identificatori"

#: directives.cc:743 directives.cc:747
#, gcc-internal-format
msgid "undefining %qs"
msgstr "a fost eliminată definiția „%s”"

#: directives.cc:805
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %<>%> character"
msgstr "lipsește caracterul de terminare „>”"

#: directives.cc:865
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
msgstr "„#%s” se așteaptă „¨NUME_FIȘIER\"” sau „<NUME_FIȘIER>”"

#: directives.cc:911 directives.cc:1391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nume de fișier gol în #%s"

#: directives.cc:920
#, gcc-internal-format
msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
msgstr "adâncimea de imbricare %u din „#include” depășește maximul de %u (utilizați „-fmax-include-depth=ADÂNCIME” pentru a crește valoarea maximă)"

#: directives.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
msgstr "„#include_next” în fișierul sursă principal (primar)"

#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unbalanced '%c'"
msgstr "„%c” fără pereche"

#: directives.cc:1120 directives.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "se aștepta „)”"

#: directives.cc:1126 directives.cc:1177
msgid "expected parameter name"
msgstr "se aștepta un nume parametru"

#: directives.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
msgstr "Parametrul „gnu::base64” intră în conflict cu parametrii „limit” sau „gnu::offset”"

#: directives.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
msgstr "Parametrul „gnu::base64” este necesar în sursa preprocesată"

#: directives.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "se aștepta „:”"

#: directives.cc:1235
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "parametru încorporat duplicat „%.*s%s%.*s”"

#: directives.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "parametru încorporat necunoscut „%.*s%s%.*s”"

#: directives.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "se aștepta „(”"

#: directives.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
msgstr "argument „gnu::offset” prea mare"

#: directives.cc:1316
msgid "expected character string literal"
msgstr "se aștepta un șir de caractere literal"

#: directives.cc:1361
#, gcc-internal-format
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
msgstr "„#embed” nu este acceptat în C tradițional"

#: directives.cc:1370
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
msgstr "„#%s” înainte de C++26 este o extensie GCC"

#: directives.cc:1379
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
msgstr "„#%s” este o caracteristică C23"

#: directives.cc:1436
#, gcc-internal-format
msgid "invalid flag %qs in line directive"
msgstr "opțiune nevalidă „%s” în directiva de linie"

#: directives.cc:1504
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
msgstr "sfârșit de fișier neașteptat, după „#line”"

#: directives.cc:1507
#, gcc-internal-format
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
msgstr "„%s” aflat după „#line” nu este un număr întreg pozitiv"

#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
msgid "line number out of range"
msgstr "număr de linie în afara intervalului"

#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid filename"
msgstr "„%s” nu este un nume de fișier valid"

#: directives.cc:1570
#, gcc-internal-format
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
msgstr "„%s” aflat după „#” nu este un număr întreg pozitiv"

#: directives.cc:1637
#, gcc-internal-format
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "marcatorul de linie al fișierului „%s” a fost ignorat din cauza imbricației incorecte"

#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.cc:1743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directivă #%s nevalidă"

#: directives.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
msgstr "se înregistrează pragmas în spațiul de nume „%s” cu o expandare a numelui ce nu coincide"

#: directives.cc:1815
#, gcc-internal-format
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
msgstr "se înregistrează pragma „%s” cu expandarea numelui și fără spațiu de nume"

#: directives.cc:1833
#, gcc-internal-format
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se înregistrează „%s” atât ca pragma, cât și ca spațiu de nume pragma"

#: directives.cc:1836
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
msgstr "„#pragma %s %s” este deja înregistrată"

#: directives.cc:1839
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
msgstr "„#pragma %s” este deja înregistrată"

#: directives.cc:1870
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se înregistrează pragma cu gestionar NULL"

#: directives.cc:2088
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma once%> in main file"
msgstr "„#pragma once” în fișierul principal"

#: directives.cc:2158
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
msgstr "directivă „#pragma %s_macro” nevalidă"

#: directives.cc:2237
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
msgstr "directivă „#pragma GCC poison” nevalidă"

#: directives.cc:2246
#, gcc-internal-format
msgid "poisoning existing macro %qs"
msgstr "se „otrăvește” macrocomanda existentă „%s”"

#: directives.cc:2268
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
msgstr "„#pragma system_header” ignorată în afara fișierului de includere"

#: directives.cc:2293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă %s"

#: directives.cc:2297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "fișierul curent este mai vechi decât %s"

#: directives.cc:2321
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
msgstr "directivă „#pragma GCC %s” nevalidă"

#: directives.cc:2541
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
msgstr "„_Pragma” preia un șir literal între paranteze"

#: directives.cc:2624
#, gcc-internal-format
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
msgstr "„#else” fără „#if”"

#: directives.cc:2629
#, gcc-internal-format
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
msgstr "„#else” după „#else”"

#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
msgid "the conditional began here"
msgstr "condiționalul a început aici"

#: directives.cc:2657
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
msgstr "„#%s” fără „#if”"

#: directives.cc:2663
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
msgstr "„#%s” după „#else”"

#: directives.cc:2767
#, gcc-internal-format
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
msgstr "„#endif” fără „#if”"

#: directives.cc:2852
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after predicate"
msgstr "lipsește „(” după predicat"

#: directives.cc:2870
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> to complete answer"
msgstr "lipsește „)” pentru a completa răspunsul"

#: directives.cc:2882
#, gcc-internal-format
msgid "predicate%'s answer is empty"
msgstr "răspunsul predicatului este gol"

#: directives.cc:2912
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmație fără predicat"

#: directives.cc:2915
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicatul trebuie să fie un identificator"

#: directives.cc:2997
#, gcc-internal-format
msgid "%qs re-asserted"
msgstr "„%s” a fost reafirmat"

#: directives.cc:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "neterminat #%s"

#: errors.cc:343 errors.cc:358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: errors.cc:356
msgid "stdout"
msgstr "ieșirea standard"

#: expr.cc:694 expr.cc:822
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "constantele cu virgulă fixă sunt o extensie GCC"

#: expr.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
msgstr "prefix nevalid „0b” pentru constanta cu virgulă mobilă"

#: expr.cc:727
#, gcc-internal-format
msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
msgstr "prefix nevalid „0o” pentru constanta cu virgulă mobilă"

#: expr.cc:740
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilizare a constantei cu virgulă mobilă hexazecimală C++17"

#: expr.cc:744
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilizare a constantei cu virgulă mobilă hexazecimală C99"

#: expr.cc:789
#, gcc-internal-format
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă cu virgulă mobilă"

#: expr.cc:800 expr.cc:870
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
msgstr "limbajul C tradițional respinge sufixul „%.*s”"

#: expr.cc:809
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufixul pentru constantă dublă este o extensie GCC"

#: expr.cc:815
#, gcc-internal-format
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă cu virgulă mobilă hexazecimală"

#: expr.cc:829 expr.cc:833
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
msgstr "constantele cu virgulă mobilă zecimală sunt o caracteristică C23"

#: expr.cc:853
#, gcc-internal-format
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă de număr întreg"

#: expr.cc:878
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "utilizare a constantei de număr întreg lung lung C++11"

#: expr.cc:879
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "utilizare a constantei de număr întreg lung lung C99"

#: expr.cc:894
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "utilizare a constantei de număr întreg %<size_t%> C++23"

#: expr.cc:895
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "utilizare a constantei de număr întreg %<make_signed_t<size_t>%> C++23"

#: expr.cc:905 expr.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
msgstr "ISO C nu acceptă sufixe literale %<wb%> înainte de C23"

#: expr.cc:931
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "constantele imaginare sunt o extensie GCC"

#: expr.cc:939
msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "constantele imaginare sunt o caracteristică C2Y sau o extensie GCC"

#: expr.cc:944
msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
msgstr "constantele imaginare sunt o caracteristică C2Y"

#: expr.cc:956
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C++14 sau o extensie GCC"

#: expr.cc:961
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C23 sau o extensie GCC"

#: expr.cc:966
msgid "binary constants are a C23 feature"
msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C23"

#: expr.cc:974
#, gcc-internal-format
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "constantele prefixate „0o” sunt o caracteristică C2Y sau o extensie GCC"

#: expr.cc:979
#, gcc-internal-format
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
msgstr "constantele prefixate „0o” sunt o caracteristică C2Y"

#: expr.cc:1077
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constanta de număr întreg este prea mare pentru tipul său"

#: expr.cc:1108
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "constanta de număr întreg este atât de mare încât este nesemnată"

#: expr.cc:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
msgstr "„defined” în parametrul ”#embed”"

#: expr.cc:1206
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
msgstr "lipsește „)” după „defined”"

#: expr.cc:1213
#, gcc-internal-format
msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
msgstr "operatorul „defined” necesită un identificator"

#: expr.cc:1221
#, gcc-internal-format
msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
msgstr "(„%s” este un element lexical alternativ pentru „%s” în C++)"

#: expr.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
msgstr "este posibil ca această utilizare a lui „defined” să nu fie portabilă"

#: expr.cc:1279
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definit de utilizator în expresia preprocesorului"

#: expr.cc:1284
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constantă cu virgulă mobilă în expresia preprocesorului"

#: expr.cc:1290
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "număr imaginar în expresia preprocesorului"

#: expr.cc:1339
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
msgstr "„%s” nu este definit, se evaluează la „0”"

#: expr.cc:1351
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "aserțiunile sunt o extensie GCC"

#: expr.cc:1355
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "aserțiunile sunt o extensie depreciată"

#: expr.cc:1619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stivă dezechilibrată în %s"

#: expr.cc:1633
msgid "negative embed parameter operand"
msgstr "operand parametru încorporat negativ"

#: expr.cc:1639
msgid "too large embed parameter operand"
msgstr "operand parametru încorporat prea mare"

#: expr.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator „%u” imposibil"

#: expr.cc:1759
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> in expression"
msgstr "lipsește „)” în expresie"

#: expr.cc:1788
#, gcc-internal-format
msgid "%<?%> without following %<:%>"
msgstr "„?” fără să fie urmat de „:”"

#: expr.cc:1798
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "depășire de număr întreg în expresia preprocesorului"

#: expr.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> in expression"
msgstr "lipsește „(” în expresie"

#: expr.cc:1835
#, gcc-internal-format
msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "operandul din stânga lui „%s” își schimbă semnul atunci când este promovat"

#: expr.cc:1840
#, gcc-internal-format
msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "operandul din dreapta lui „%s” își schimbă semnul atunci când este promovat"

#: expr.cc:2099
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "limbajul C tradițional respinge operatorul unar plus"

#: expr.cc:2197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comma operator in operand of #%s"
msgstr "operator virgulă în operandul #%s"

#: expr.cc:2335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "division by zero in #%s"
msgstr "împărțire la zero în #%s"

#: files.cc:530
#, gcc-internal-format
msgid "NULL directory in %<find_file%>"
msgstr "director NULL în „find_file”"

#: files.cc:603
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "au fost găsite unul sau mai multe fișiere PCH, dar acestea nu erau valide"

#: files.cc:607
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
msgstr "utilizați „-Winvalid-pch” pentru mai multe informații"

#: files.cc:737 files.cc:1661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s este un dispozitiv bloc"

#: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s este prea mare"

#: files.cc:796 files.cc:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s este mai scurt decât se aștepta"

#: files.cc:1120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "nicio rută de inclus pentru a căuta %s"

#: files.cc:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
msgstr "Parametrul „gnu::base64” poate fi utilizat numai cu „\".\"”"

#: files.cc:1472
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
msgstr "Argumentul „gnu::base64” nu este un șir codificat base64 valid"

#: files.cc:2228
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple „include guards” pot fi utile pentru:\n"

#: files.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
msgstr "protecția antetului „%s” urmată de „#define” a unei macro-uri diferite"

#: files.cc:2310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
msgstr "%qs este definit aici; ați vrut să spuneți %qs?"

#: init.cc:676
#, gcc-internal-format
msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
msgstr "„cppchar_t” trebuie să fie un tip fără semn"

#: init.cc:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetica preprocesorului are o precizie maximă de %lu biți; ținta necesită %lu biți"

#: init.cc:687
#, gcc-internal-format
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
msgstr "Aritmetica CPP trebuie să fie cel puțin la fel de precisă ca o țintă „int”"

#: init.cc:691
#, gcc-internal-format
msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
msgstr "„char” țintă are mai puțin de 8 biți lățime"

#: init.cc:695
#, gcc-internal-format
msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "„wchar_t” țintă este mai îngust decât „char” țintă"

#: init.cc:699
#, gcc-internal-format
msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "„int” țintă este mai îngust decât „char” țintă"

#: init.cc:704
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "half-integer din CPP este mai îngust decât caracterul din CPP"

# R-GC, scrie:
# după revizarea fișerului, DȘ spune:
# „"CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter largi de peste %lu biți, dar ținta necesită %lu biți" (traducerea inițială)
# → nu știu sigur despre ce este vorba dar nu cred că „wide” se traduce cu „larg”, „lat” ar fi mai potrivit.”
# ***
# după „despicarea firului problemei”, am creat
# trei propuneri de substituire a acestui mesaj:
# .
# a) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter largi, mai
# lungi de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți”
# .
# b) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter lungi mai
# mari de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți”
# .
# c) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter mai lungi de
# %lu biți, dar ținta necesită %lu biți”
# ***
# în final, a avut «cîștig de cauză», varianta C.
#: init.cc:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter mai lungi de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți"

#: lex.cc:1104
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bară oblică inversă și linie nouă separate de spațiu «\\ n»"

#: lex.cc:1109 lex.cc:1145
msgid "trailing whitespace"
msgstr "spațiu alb la final"

#: lex.cc:1116
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bară oblică inversă și linie nouă «\\n» la sfârșit de fișier"

#: lex.cc:1132
#, gcc-internal-format
msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
msgstr "trigraf „??%c” convertit în „%c”"

#: lex.cc:1138
#, gcc-internal-format
msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
msgstr "trigraf „??%c” ignorat, utilizați „-trigraphs” pentru a activa recunoașterea sa"

#: lex.cc:1149
msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
msgstr "prea multe spații consecutive în spațiile albe de început(de dinainte)"

#: lex.cc:1154
msgid "tab after space in leading whitespace"
msgstr "tabulator după spațiu în spațiile albe de început(de dinainte)"

#: lex.cc:1161
msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
msgstr "spații albe, altele decât spațiile în spațiile albe de început(de dinainte)"

#: lex.cc:1167
msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
msgstr "spații albe, altele decât tabulatoarele, în spațiile albe de început(de dinainte)"

#: lex.cc:1173
msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
msgstr "spații albe, altele decât spațiile și tabulatoarele, în spațiile albe de început(de dinainte)"

#: lex.cc:1623
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "sfârșitul contextului bidirecţional"

#: lex.cc:1664
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "au fost detectate caractere de control bidirecțional UTF-8 fără pereche"

#: lex.cc:1668
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "a fost detectat un caracter de control bidirecțional UTF-8 fără pereche"

#: lex.cc:1706
#, gcc-internal-format
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
msgstr "nepotrivire între UTF-8 și UCN atunci când se încheie contextul cu „%s”"

#: lex.cc:1715
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is closing an unopened context"
msgstr "„%s” închide un context nedeschis"

#: lex.cc:1719
#, gcc-internal-format
msgid "found problematic Unicode character %qs"
msgstr "s-a găsit caracterul Unicode problematic „%s”"

#: lex.cc:1749 lex.cc:1755
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
msgstr "caracter UTF-8 nevalid „<%x>”"

#: lex.cc:1765 lex.cc:1771
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
msgstr "caracter UTF-8 nevalid „<%x><%x>”"

#: lex.cc:1781 lex.cc:1787
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
msgstr "caracter UTF-8 nevalid „<%x><%x><%x>”"

#: lex.cc:1797 lex.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
msgstr "caracter UTF-8 nevalid „<%x><%x><%x><%x>”"

#: lex.cc:1885
#, gcc-internal-format
msgid "%</*%> within comment"
msgstr "„/*” în comentariu"

#: lex.cc:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s în directiva de preprocesare"

#: lex.cc:2002
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(e) null ignorat(e)"

#: lex.cc:2063
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
msgstr "„%.*s” nu se este în NFKC"

#: lex.cc:2066 lex.cc:2069
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
msgstr "„%.*s” nu se este în NFC"

#: lex.cc:2158
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
msgstr "„__VA_OPT__” nu este disponibilă până la C++20"

#: lex.cc:2161
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
msgstr "„__VA_OPT__” nu este disponibilă până la C23"

#: lex.cc:2169
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "„__VA_OPT__” poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C++20 cu un număr variabil de argumente"

#: lex.cc:2186
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to use poisoned %qs"
msgstr "încercați să utilizați „%s” «otrăvit» (poisoned)"

#: lex.cc:2191
msgid "poisoned here"
msgstr "«otrăvit» (poisoned) aici"

#: lex.cc:2201
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__” poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C++11 cu un număr variabil de argumente"

#: lex.cc:2205
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__” poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C99 cu un număr variabil de argumente"

#: lex.cc:2217
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
msgstr "identificatorul „%s” este un nume de operator special în C++"

#: lex.cc:2353
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "separatori de cifre adiacenți"

#: lex.cc:2502
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "sufix nevalid la literal; C++11 necesită un spațiu între literal și macrocomanda șir"

#: lex.cc:2723
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "delimitator de șir brut, mai lung de 16 caractere"

#: lex.cc:2727
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "linie nouă nevalidă în delimitatorul de șir brut"

#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caracter nevalid „%c” în delimitatorul de șir brut"

#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
msgid "unterminated raw string"
msgstr "șir brut neterminat"

#: lex.cc:2950
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(e) null păstrat(e) în literal"

#: lex.cc:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "lipsește caracterul %c de încheiere"

#: lex.cc:2986
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 necesită un spațiu între șir literal și macro"

#: lex.cc:3579
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "linia de control a modulului nu poate fi în fișierul inclus"

#: lex.cc:3593
#, gcc-internal-format
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "linia de control al modulului „%s” nu poate fi un obiect precum o macrocomandă"

#: lex.cc:3631
#, gcc-internal-format
msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "numele modulului „%s” nu poate fi un obiect precum o macrocomandă"

#: lex.cc:3637
#, gcc-internal-format
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "partiția modulului „%s” nu poate fi un obiect precum o macrocomandă"

#: lex.cc:3658
#, gcc-internal-format
msgid "module name followed by %<(%>"
msgstr "numele modulului urmat de „{”"

#: lex.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "module partition followed by %<(%>"
msgstr "partiția modulului urmată de „{”"

#: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentariu neterminat"

#: lex.cc:4085 lex.cc:4120
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "comentariile în stil C++ nu sunt permise în ISO C90"

#: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(acest lucru va fi raportat o singură dată pentru fiecare fișier de intrare)"

#: lex.cc:4097
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "comentariile în stil C++ sunt incompatibile cu C90"

#: lex.cc:4129
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentariu pe mai multe linii"

#: lex.cc:4557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "element neortografiabil %s"

#: lex.cc:5659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "delimitator de șir brut mai lung de %d caractere"

#: lex.cc:5729
msgid "unterminated literal"
msgstr "literal neterminat"

#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "„##” nu poate apărea la niciunul dintre capetele lui __VA_OPT__"

#: macro.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
msgstr "„__VA_OPT__” nu poate să apară într-o „__VA_OPT__”"

#: macro.cc:157
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
msgstr "„__VA_OPT__” trebuie să fie urmată de o paranteză deschisă"

#: macro.cc:235
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
msgstr "„__VA_OPT__” neterminată"

#: macro.cc:396
#, gcc-internal-format
msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
msgstr "„%s” folosit în afara directivei de preprocesare"

#: macro.cc:407
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> before %qs operand"
msgstr "lipsește „(” înainte de operandul „%s”"

#: macro.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "operator %qs requires a header-name"
msgstr "operatorul „%s” necesită un nume de antet"

#: macro.cc:454
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> after %qs operand"
msgstr "lipsește „)” după operandul „%s”"

#: macro.cc:499
#, gcc-internal-format
msgid "empty filename in %qs"
msgstr "nume de fișier gol în „#%s”"

#: macro.cc:533
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs is not used"
msgstr "macrocomanda „%s” nu este utilizată"

#: macro.cc:572 macro.cc:888
#, gcc-internal-format
msgid "invalid built-in macro %qs"
msgstr "macrocomandă încorporată „%s” nevalidă"

#: macro.cc:579 macro.cc:687
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
msgstr "macrocomanda „%s” ar putea împiedica compilările reproductibile"

#: macro.cc:610
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "nu s-a putut determina marcajul de timp al fișierului"

#: macro.cc:701
msgid "could not determine date and time"
msgstr "nu s-a putut determina data și ora"

#: macro.cc:733
#, gcc-internal-format
msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
msgstr "„__COUNTER__” expandat în interiorul directivei cu „-fdirectives-only”"

#: macro.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
msgstr "„__has_embed” nu este acceptat în C tradițional"

#: macro.cc:1007
#, gcc-internal-format
msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
msgstr "literal de șir nevalid, se ignoră „\\” final"

#: macro.cc:1071
#, gcc-internal-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "lipirea lui „%.*s” și a lui„%.*s” nu oferă un element lexical de preprocesare valid"

#: macro.cc:1203
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 necesită cel puțin un argument pentru „...” într-o macrocomandă cu un număr variabil de argumente"

#: macro.cc:1207
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 necesită cel puțin un argument pentru „...” într-o macrocomandă cu un număr variabil de argumente"

#: macro.cc:1214
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macrocomanda „%s” necesită %u argumente, dar numai %u sunt date"

#: macro.cc:1219
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macrocomenzii „%s” i s-au transmis %u argumente, dar are nevoie doar de %u"

#: macro.cc:1223
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs defined here"
msgstr "macrocomanda „%s” este definită aici"

#: macro.cc:1417 traditional.cc:822
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
msgstr "listă neterminată de argumente care invocă macrocomanda „%s”"

#: macro.cc:1563
#, gcc-internal-format
msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
msgstr "macrocomanda „%s” asemănătoare unei funcții trebuie să fie utilizată cu argumente în limbajul C tradițional"

#: macro.cc:2398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "se invocă macrocomanda %s argument %d: argumentele macro goale sunt nedefinite în ISO C++98"

#: macro.cc:2406 macro.cc:2415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "se invocă macrocomanda %s argument %d: argumentele macro goale sunt nedefinite în ISO C90"

#: macro.cc:3238
#, gcc-internal-format
msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
msgstr "„%c” în numele modulului sau în partiție provine din sau după expansiunea macrocomenzii"

#: macro.cc:3481
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate macro parameter %qs"
msgstr "parametru de macrocomandă duplicat „%s”"

#: macro.cc:3563
#, gcc-internal-format
msgid "expected parameter name, found %qs"
msgstr "se aștepta un nume de parametru, s-a găsit „%s”"

#: macro.cc:3564
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
msgstr "se aștepta „,” sau „)”, s-a găsit „%s”"

#: macro.cc:3565
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "se aștepta un nume de parametru înainte de sfârșitul liniei"

#: macro.cc:3566
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%> before end of line"
msgstr "se aștepta „)” înainte de sfârșitul liniei"

#: macro.cc:3567
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%> after %<...%>"
msgstr "se aștepta „)” după „...”"

#: macro.cc:3624
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "macrocomenzile anonime cu un număr variabil de argumente au fost introduse în C++11"

#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "macrocomenzile anonime cu un număr variabil de argumente au fost introduse în C99"

#: macro.cc:3635
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ nu permite macrocomenzi variadice(cu număr variabil de argumente) cu nume"

#: macro.cc:3636
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C nu permite macrocomenzi variadice(cu număr variabil de argumente) cu nume"

#: macro.cc:3682
#, gcc-internal-format
msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "„##” nu poate apărea la niciunul dintre capetele unei expandări de macrocomandă"

#: macro.cc:3720
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 necesită un spațiu alb după numele macrocomenzii"

#: macro.cc:3721
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 necesită un spațiu alb după numele macrocomenzii"

#: macro.cc:3745
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "lipsește spațiul alb după numele macrocomenzii"

#: macro.cc:3798
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
msgstr "„#” nu este urmat de un parametru macro"

#: macro.cc:3961
#, gcc-internal-format
msgid "%qs redefined"
msgstr "„%s” redefinit"

#: macro.cc:3965
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aceasta este locația definiției precedente"

#: macro.cc:4103
#, gcc-internal-format
msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
msgstr "argumentul macrocomenzii „%s” trebuie să fie schimbat în șir în limbajul C tradițional"

#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "în timpul scrierii antetului precompilat"

#: pch.cc:616
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” este «otrăvit» (poisoned)"

#: pch.cc:638
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” nu este definit"

#: pch.cc:650
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” este definit ca „%s” nu „%.*s”"

#: pch.cc:693
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %qs is defined"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%s” este definit"

#: pch.cc:713
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „__COUNTER__” nu este valid"

#: pch.cc:722 pch.cc:885
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "în timpul citirii antetului precompilat"

#: traditional.cc:891
#, gcc-internal-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
msgstr "s-a detectat recursivitate în timpul expandării macrocomenzii „%s”"

# R-GC, scrie:
# după revizarea fișierului, DȘ spune:
# msgid "syntax error in macro parameter list"
# msgstr "eroare de sintaxă în lista de parametri macro"
# → poți spune „ai macrocomenzii” pentru a fi consistent cu restul fișierului
# ***
# Ok, corecție aplicată!
#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "eroare de sintaxă în lista de parametri ai macrocomenzii"

#~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
#~ msgstr "directivă #pragma pop_macro nevalidă"

#, c-format
#~ msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
#~ msgstr "caracter UTF-8 nevalid <%x>"

#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "constantă de caractere prea lungă pentru tipul său"

#, c-format
#~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
#~ msgstr "#%s înainte de C2X este o extensie GCC"