aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/nl.po
blob: 41418a0ea7742a16c627e189b6ee8d2e614817d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
# Dutch messages for cpplib.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"

#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"

# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"

#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"

#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"

#: charset.c:928
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"

#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"

#: charset.c:997
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"

#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"

#: charset.c:1031
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"

#: charset.c:1046
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"

#: charset.c:1056 lex.c:488
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal"

# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
#: charset.c:1066
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"

#: charset.c:1070
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"

#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"

#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"

#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"

#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"

#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"

#: charset.c:1240
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "octale escape sequence buiten bereik"

#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"

#: charset.c:1313
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"

#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"

#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"

#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"

#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"

#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"

#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgstr "lege karakterconstante"

#: charset.c:1721
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"

#: directives.c:222 directives.c:248
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"

#: directives.c:354
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"

#: directives.c:358
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"

#: directives.c:372
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"

#: directives.c:375
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"

#: directives.c:379
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"

#: directives.c:405
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"

#: directives.c:425
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"

#: directives.c:480
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"

#: directives.c:548
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"

#: directives.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"

#: directives.c:557
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"

# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
#: directives.c:560
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"

# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
#: directives.c:609
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"

#: directives.c:664
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sluitend > teken ontbreekt"

#: directives.c:723
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"

#: directives.c:769
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "lege bestandsnaam in #%s"

#: directives.c:779
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include te diep genest"

#: directives.c:820
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in primair bronbestand"

#: directives.c:846
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"

#: directives.c:906
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"

#: directives.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"

#: directives.c:915 directives.c:917
msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer buiten bereik"

#: directives.c:930 directives.c:1010
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"

#: directives.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"

# Shouldn't have been marked as translatable I think
#: directives.c:1062
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.c:1086
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando"

# goede vertaling voor 'mismatched'?
#: directives.c:1149
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"

# moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1158
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"

# moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1176
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"

#: directives.c:1179
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"

#: directives.c:1182
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"

# betere vertaling voor 'handler'?
#: directives.c:1212
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"

#: directives.c:1424
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"

#: directives.c:1444
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"

#: directives.c:1483
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"

#: directives.c:1537
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"

#: directives.c:1546
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"

#: directives.c:1565
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"

#: directives.c:1590
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"

#: directives.c:1594
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"

#: directives.c:1779
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"

#: directives.c:1884
msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if"

#: directives.c:1889
msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else"

# of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:1891 directives.c:1924
msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier"

#: directives.c:1917
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if"

#: directives.c:1922
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else"

#: directives.c:1960
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if"

#: directives.c:2040
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"

#: directives.c:2055
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"

#: directives.c:2075
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"

# dit moet beter kunnen...
#: directives.c:2102
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat"

# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:2105
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn"

# is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:2191
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"

#: directives.c:2474
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s"

#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"

#: errors.c:93
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
#: errors.c:95
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

# betere vertaling voor decimal point?
#: expr.c:282
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "teveel komma's in getal"

#: expr.c:311 expr.c:396
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"

#: expr.c:324
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"

#: expr.c:326
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"

#: expr.c:334
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"

#: expr.c:339
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"

#: expr.c:343
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"

#: expr.c:352
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent heeft geen cijfers"

#: expr.c:359
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"

#: expr.c:365
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"

#: expr.c:375 expr.c:424
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"

#: expr.c:383
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"

#: expr.c:389
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"

#: expr.c:400
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"

#: expr.c:410
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"

#: expr.c:433
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"

#: expr.c:442
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"

#: expr.c:445
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"

#: expr.c:538
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"

#: expr.c:569
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"

#: expr.c:664
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""

#: expr.c:671
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"

#: expr.c:679
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"

# betere vertaling voor "portable"?
#: expr.c:689
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"

#: expr.c:742
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"

#: expr.c:748
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"

#: expr.c:795
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"

#: expr.c:807
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"

#: expr.c:810
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"

#: expr.c:943 expr.c:972
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"

#: expr.c:963
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"

#: expr.c:980
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"

#: expr.c:983
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s zonder expressie"

#: expr.c:986
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"

#: expr.c:991
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"

#: expr.c:1017
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"

#: expr.c:1045
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"

#: expr.c:1065
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"

#: expr.c:1166
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie"

#: expr.c:1195
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"

#: expr.c:1205
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"

#: expr.c:1210
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"

#: expr.c:1242
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"

#: expr.c:1247
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"

#: expr.c:1506
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"

#: expr.c:1589
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if"

#: expr.c:1725
msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'"

#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directory is NULL in find_file"

#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"

#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"

#: files.c:594
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s is een blokapparaat"

#: files.c:611
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s is te groot"

#: files.c:646
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s is korter dan verwacht"

#: files.c:881
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"

# goede vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1306
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"

#: init.c:485
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"

#: init.c:489
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"

#: init.c:496
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"

#: init.c:499
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"

#: init.c:503
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"

#: init.c:507
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"

#: init.c:512
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"

#: init.c:516
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"

#: lex.c:285
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"

#: lex.c:290
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"

#: lex.c:305
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"

#: lex.c:312
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"

#: lex.c:360
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"

#: lex.c:418
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"

#: lex.c:427
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"

#: lex.c:464
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"

#: lex.c:467
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"

#: lex.c:535 lex.c:612
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""

#: lex.c:543 lex.c:620
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"

# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
#: lex.c:549 lex.c:626
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"

# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
#: lex.c:771
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"

#: lex.c:774
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"

#: lex.c:895 lex.c:917
msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"

#: lex.c:932 lex.c:1031
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"

#: lex.c:1034
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"

#: lex.c:1527
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"

#: lex.c:1529
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"

#: lex.c:1534
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"

# lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:1854
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen"

#: macro.c:87
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"

#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""

# betere vertaling voor 'timestamp'?
#: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"

#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"

#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"

#: macro.c:430
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"

#: macro.c:490
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"

# "rest arguments"?
#: macro.c:565
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"

#: macro.c:570
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"

#: macro.c:575
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"

#: macro.c:734 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""

#: macro.c:864
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"

#: macro.c:1038
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"

#: macro.c:1501
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""

#: macro.c:1547
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"

#: macro.c:1555
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"

#: macro.c:1572
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten"

#: macro.c:1589
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"

# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:1594
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"

#: macro.c:1603
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"

#: macro.c:1652
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"

#: macro.c:1687
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"

#: macro.c:1711
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"

#: macro.c:1745
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"

#: macro.c:1900
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"

#: macro.c:1905
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"

#: macro.c:1966
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"

#: macro.c:1989
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"

#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"

#: pch.c:617
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"

#: pch.c:639
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"

#: pch.c:651
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"

#: pch.c:692
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"

#: pch.c:712
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"

#: pch.c:721 pch.c:894
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"

#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""

#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"