aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/fr.po
blob: ccf8a334f8f6c8980aa816fa8852faa223341031 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
# Messages français pour GNU concernant cpplib.
# Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
#
# Vocabulaire utilisé
# 	lvalue	 	= membre gauche
# 	deprecated	= obsolète
# 	out of range	= hors des limites
# 	range		= gamme
# 	scope		= porté, champ
# 	shadowing	= masquer
# 	embedded PIC	= PIC enchâssé
# 	CPU		= processeur
# 	structure with flexible member
# 			= structure ayant un membre flexible
# 	flag		= fanion
# 	forward declaration
# 			= déclaration anticipée
# 	token 		= élément lexical (dans le contexte du parsing)
# 	to subscript	= indicer
# 	top-level	= hors de toute fonction
# 	member function	= fonction membre
#
# Pas traduit:
# 	thread
#
# J'ai des doutes pour :
# 	inline 		= enligne (pas systématiquement)
#                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
#                         non autrement ...de manière générale MR
# 	section attribute	attribut de section OK MR
# 	wide char		caractère long  ...non mieux caractère large MR 
#                               plus conforme à l'esprit.
#
# ------
# 	literals		littéral, ou mot composé ?
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
#
# 	symbol table		table des symboles ou table de symbole
# 	command map		carte des commandes
# 	Combiner		combinateur
# msgid ""
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
# ";; %d successes.\n"
# "\n"
# msgstr ""
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
# ";; %d succès.\n"
# "\n"
#
# 	promote			promouvoir
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#
#        include guards	       ???
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
#
#
#        universal-character-name ???
# msgid "incomplete universal-character-name"
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#
#       poisoning			empoisonnement
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
# MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
#
# Autres règles:
# 	- j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
#    	  une phrase avec verbe conjugé. 
# 	- ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
#         
# Erreurs corrigées:
# 	librairies, assumer
#
# A faire:
#   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
#   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
#   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
#   - literal
#   - chaîne de format => formatage
#   - scope
#   - supporté est un faux ami
#
# A rapporter upstream:
# <<<<<<<<
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
# I guess it would be better to change them all to something like
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
#
#
# #: c-opts.c:1759
# "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
#
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
# #, c-format
# msgid "%s"
# msgstr "%s"
#
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
#  debugging informations ?
#
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
# msgid "null character(s) preserved in literal"
#
# >>>>>>>>>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib-12.1-b20220213\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"

#: charset.cc:683
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"

#: charset.cc:686
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.cc:696
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"

#: charset.cc:794
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"

#: charset.cc:811 charset.cc:1800
msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"

#: charset.cc:817
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"

#: charset.cc:1087
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"

#: charset.cc:1091
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"

#: charset.cc:1094
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"

#: charset.cc:1103
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"

# FIXME
#: charset.cc:1136
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"

#: charset.cc:1151
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"

#: charset.cc:1161 lex.cc:1876
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"

#: charset.cc:1171
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"

#: charset.cc:1175
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"

#: charset.cc:1182
#, c-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s est en dehors de l'espace de code UCS"

#: charset.cc:1227 charset.cc:2145
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"

#: charset.cc:1234
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution"

#: charset.cc:1298
#, c-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide dans un identificateur"

#: charset.cc:1315
#, c-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"

#: charset.cc:1401
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"

#: charset.cc:1426
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"

#: charset.cc:1433
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"

#: charset.cc:1483
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"

#: charset.cc:1564
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"

#: charset.cc:1571
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"

#: charset.cc:1579
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"

#: charset.cc:1589
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"

#: charset.cc:1597
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"

#: charset.cc:1737
msgid "missing open quote"
msgstr "guillemet ouvrant de chaîne de caractères manquant"

#: charset.cc:1955 charset.cc:2034
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"

#: charset.cc:1958
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante caractère multi-caractères"

#: charset.cc:2074
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractère vide"

#: charset.cc:2230
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"

#: directives.cc:237 directives.cc:280
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"

#: directives.cc:387
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC"

#: directives.cc:392
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC"

#: directives.cc:405
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"

#: directives.cc:408
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"

#: directives.cc:412
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"

#: directives.cc:438
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable"

#: directives.cc:466
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"

#: directives.cc:541
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "la directive de pré-traitement #%s est invalide ; vouliez-vous utiliser #%s ?"

#: directives.cc:547
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "la directive de pré-traitement #%s est invalide"

#: directives.cc:617
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro"

#: directives.cc:624
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"

#: directives.cc:627
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"

#: directives.cc:630
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"

#: directives.cc:679 directives.cc:684
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "suppression de la définition de « %s »"

#: directives.cc:741
msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractère > de terminaison manquant"

#: directives.cc:800
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"

#: directives.cc:846
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"

#: directives.cc:855
#, c-format
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr "la profondeur d'imbrication %u des #include dépasse le maximum %u (utilisez -fmax-include-depth=PROFONDEUR pour augmenter le maximum)"

#: directives.cc:900
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"

#: directives.cc:926
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"

#: directives.cc:993
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichier inattendue après #line"

#: directives.cc:996
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif"

#: directives.cc:1002 directives.cc:1004
msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors intervalle"

#: directives.cc:1017 directives.cc:1098
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"

#: directives.cc:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"

#: directives.cc:1125
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"

#: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.cc:1231
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide"

#: directives.cc:1294
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"

#: directives.cc:1303
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"

#: directives.cc:1321
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"

#: directives.cc:1324
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"

#: directives.cc:1327
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"

#: directives.cc:1357
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL"

#: directives.cc:1574
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"

#: directives.cc:1597
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directive #pragma push_macro invalide"

#: directives.cc:1654
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"

#: directives.cc:1709
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"

#: directives.cc:1718
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"

#: directives.cc:1737
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"

#: directives.cc:1762
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"

#: directives.cc:1766
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"

#: directives.cc:1790
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"

#: directives.cc:1992
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"

#: directives.cc:2075
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"

#: directives.cc:2080
msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else"

#: directives.cc:2082 directives.cc:2116
msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici"

#: directives.cc:2108
#, c-format
msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s sans #if"

#: directives.cc:2113
#, c-format
msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s après #else"

#: directives.cc:2136 directives.cc:2175
#, c-format
msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s avant C++23 est une extension GCC"

#: directives.cc:2140 directives.cc:2179
#, c-format
msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
msgstr "#%s avant C2X est une extension GCC"

#: directives.cc:2215
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"

#: directives.cc:2291
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"

#: directives.cc:2309
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"

#: directives.cc:2321
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide"

#: directives.cc:2351
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat"

#: directives.cc:2354
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"

#: directives.cc:2436
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "assertion « %s » redondante"

#: directives.cc:2754
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé"

#: errors.cc:335 errors.cc:350
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"

#: errors.cc:348
msgid "stdout"
msgstr "sortie standard"

#: expr.cc:632 expr.cc:749
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"

#: expr.cc:657
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"

#: expr.cc:670
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17"

#: expr.cc:673
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"

#: expr.cc:717
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"

#: expr.cc:728 expr.cc:795
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"

#: expr.cc:736
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"

#: expr.cc:742
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"

#: expr.cc:755 expr.cc:759
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une fonctionnalité de C2X"

#: expr.cc:778
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"

#: expr.cc:803
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"

#: expr.cc:804
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"

#: expr.cc:818
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "utilisation d’une constante entière %<size_t%> C++23"

#: expr.cc:819
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "utilisation d’une constante entière %<make_signed_t<size_t>%> C++23"

#: expr.cc:830
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"

#: expr.cc:837
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"

#: expr.cc:839
msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C2X ou une extension GCC"

#: expr.cc:844
msgid "binary constants are a C2X feature"
msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C2X"

#: expr.cc:940
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"

#: expr.cc:971
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"

#: expr.cc:1066
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquante après « defined »"

#: expr.cc:1073
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"

#: expr.cc:1081
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"

#: expr.cc:1094
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"

#: expr.cc:1139
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"

#: expr.cc:1144
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"

#: expr.cc:1150
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"

#: expr.cc:1199
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"

#: expr.cc:1212
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les assertions sont une extension GCC"

#: expr.cc:1215
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les assertions sont une extension obsolète"

#: expr.cc:1461
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans %s"

#: expr.cc:1481
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur « %u » impossible"

#: expr.cc:1582
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expression"

#: expr.cc:1611
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"

#: expr.cc:1621
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur"

#: expr.cc:1626
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expression"

#: expr.cc:1658
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"

#: expr.cc:1663
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"

#: expr.cc:1922
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"

#: expr.cc:2020
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"

#: expr.cc:2156
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"

#: files.cc:516
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "répertoire NULL dans find_file"

#: files.cc:570
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"

#: files.cc:574
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations"

#: files.cc:688
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un périphérique bloc"

#: files.cc:707
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand"

#: files.cc:748
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus court qu'attendu"

#: files.cc:1060
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"

#: files.cc:1578
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"

#: init.cc:618
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"

#: init.cc:622
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"

#: init.cc:629
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"

#: init.cc:632
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"

#: init.cc:636
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"

#: init.cc:640
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"

#: init.cc:645
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"

#: init.cc:649
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"

#: lex.cc:1126
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"

#: lex.cc:1131
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"

#: lex.cc:1147
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"

#: lex.cc:1155
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"

#: lex.cc:1536
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "fin du contexte bidirectionnel"

#: lex.cc:1577
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "caractères de contrôle bidirectionnel UTF-8 non appariés détectés"

#: lex.cc:1581
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "caractère de contrôle bidirectionnel UTF-8 non apparié détecté"

#: lex.cc:1619
#, c-format
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "désaccord entre UTF-8 et UCN lors de la fermeture du contexte par « %s »"

#: lex.cc:1628
#, c-format
msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "« %s » ferme un contexte non ouvert"

#: lex.cc:1632
#, c-format
msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "caractère unicode problématique « %s » rencontré"

#: lex.cc:1682
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire"

#: lex.cc:1772
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"

# I18N
#: lex.cc:1784
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"

#: lex.cc:1844
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"

#: lex.cc:1847 lex.cc:1850
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"

#: lex.cc:1932
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++20"

#: lex.cc:1939
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++20 à nombre variable d’arguments"

#: lex.cc:1970 lex.cc:2066
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"

#: lex.cc:1980 lex.cc:2076
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"

#: lex.cc:1984 lex.cc:2080
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"

#: lex.cc:1994 lex.cc:2092
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"

#: lex.cc:2132
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "séparateurs de chiffres adjacents"

#: lex.cc:2450
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"

#: lex.cc:2454
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"

#: lex.cc:2458 lex.cc:5257
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"

#: lex.cc:2497 lex.cc:2520
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne brute non terminée"

#: lex.cc:2552 lex.cc:2701
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"

#: lex.cc:2684
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"

#: lex.cc:2687
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"

#: lex.cc:2719
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"

#: lex.cc:3312
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "la ligne de contrôle du module ne peut pas être dans un fichier inclus"

#: lex.cc:3326
#, c-format
msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr "la ligne de contrôle du module « %s » ne peut pas être un objet similaire à une macro"

#: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"

#: lex.cc:3728 lex.cc:3762
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO"

#: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"

#: lex.cc:3739
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90"

#: lex.cc:3771
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"

#: lex.cc:4165
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"

#: lex.cc:5245
#, c-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que %d caractères"

#: lex.cc:5315
msgid "unterminated literal"
msgstr "littéral non terminé"

#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"

#: macro.cc:144
msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ ne peut apparaître dans un __VA_OPT__"

#: macro.cc:157
msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "__VA_OPT__ doit être suivi d'une parenthèse ouvrante"

#: macro.cc:235
msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ non terminé"

#: macro.cc:397
#, c-format
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "« %s » utilisé en dehors d'une directive du préprocesseur"

#: macro.cc:407
#, c-format
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "« ( » manquante avant l'opérande « %s »"

#: macro.cc:422
#, c-format
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "l'opérateur « %s » requiert un nom d'entête"

#: macro.cc:439
#, c-format
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "« ) » manquante après l'opérande « %s »"

#: macro.cc:459
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"

#: macro.cc:498 macro.cc:797
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne « %s » invalide"

#: macro.cc:505 macro.cc:613
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"

#: macro.cc:536
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "date de modification du fichier indéterminable"

#: macro.cc:627
msgid "could not determine date and time"
msgstr "date et heure indéterminable"

#: macro.cc:659
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"

#: macro.cc:916
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"

#: macro.cc:980
#, c-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %.*s » et de « %.*s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"

#: macro.cc:1112
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"

#: macro.cc:1116
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"

#: macro.cc:1123
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"

#: macro.cc:1128
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"

#: macro.cc:1132
#, c-format
msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "la macro « %s » est définie ici"

#: macro.cc:1326 traditional.cc:822
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"

#: macro.cc:1472
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"

#: macro.cc:2307
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"

#: macro.cc:2315 macro.cc:2324
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"

#: macro.cc:3375
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"

#: macro.cc:3457
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "nom de paramètre attendu, « %s » rencontré"

#: macro.cc:3458
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "« , » ou « ) » attendue, « %s » rencontré"

#: macro.cc:3459
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "nom de paramètre attendu avant la fin de la ligne"

#: macro.cc:3460
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "« ) » attendue avant la fin de la ligne"

#: macro.cc:3461
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "« ) » attendue après « ... »"

#: macro.cc:3518
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"

#: macro.cc:3519 macro.cc:3523
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"

#: macro.cc:3529
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"

#: macro.cc:3530
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"

#: macro.cc:3576
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro"

#: macro.cc:3614
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"

#: macro.cc:3615
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"

#: macro.cc:3639
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"

#: macro.cc:3692
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"

#: macro.cc:3848
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"

#: macro.cc:3853
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition"

#: macro.cc:3990
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"

#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"

#: pch.cc:616
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"

#: pch.cc:638
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini"

#: pch.cc:650
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"

#: pch.cc:691
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"

#: pch.cc:711
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"

#: pch.cc:720 pch.cc:876
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"

#: traditional.cc:891
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"

#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"

#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif sans #if"

#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif après #else"

#~ msgid "binary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"

#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"

#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include imbriqué trop profondément"

#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"

#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"

#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"

#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "nom de paramètre manquant"

#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"

#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"