aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/fr.po
blob: 07e562e1b7f2ac7d2d44de78d4da07e2439a5d8f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
# Messages français pour GNU concernant gcc.
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
# Vocabulaire utilisé
# 	lvalue	 	= membre gauche
# 	deprecated	= obsolète
# 	out of range	= hors des limites
# 	range		= gamme
# 	scope		= porté, champ
# 	shadowing	= masquer
# 	embedded PIC	= PIC enchâssé
# 	CPU		= processeur
# 	structure with flexible member
# 			= structure ayant un membre flexible
# 	flag		= fanion
# 	forward declaration
# 			= déclaration anticipée
# 	token 		= élément lexical (dans le contexte du parsing)
# 	to subscript	= indicer
# 	top-level	= hors de toute fonction
# 	member function	= fonction membre
#
# Pas traduit:
# 	thread
#
# J'ai des doutes pour :
# 	inline 		= enligne (pas systématiquement)
#                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
#                         non autrement ...de manière générale MR
# 	section attribute	attribut de section OK MR
# 	wide char		caractère long  ...non mieux caractère large MR 
#                               plus conforme à l'esprit.
#
# ------
# 	literals		littéral, ou mot composé ?
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
#
# 	symbol table		table des symboles ou table de symbole
# 	command map		carte des commandes
# 	Combiner		combinateur
# msgid ""
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
# ";; %d successes.\n"
# "\n"
# msgstr ""
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
# ";; %d succès.\n"
# "\n"
#
# 	promote			promouvoir
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#
#        include guards	       ???
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
#
#
#        universal-character-name ???
# msgid "incomplete universal-character-name"
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#
#       poisoning			empoisonnement
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
# MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
#
# Autres règles:
# 	- j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
#    	  une phrase avec verbe conjugé. 
# 	- ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
#         
# Erreurs corrigées:
# 	librairies, assumer
#
# A faire:
#   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
#   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
#   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
#   - literal
#   - chaine de format => formatage
#   - scope
#   - supporté est un faux ami
#
# A rapporter upstream:
# <<<<<<<<
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
# I guess it would be better to change them all to something like
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
#
#
# #: c-opts.c:1759
# "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
#
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
# #, c-format
# msgid "%s"
# msgstr "%s"
#
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
#  debugging informations ?
#
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
# msgid "null character(s) preserved in literal"
#
# >>>>>>>>>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gcc 3.4-b20040206\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 21:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"

#: cppexp.c:1253
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"

#: cpperror.c:176
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"

#: cppcharset.c:653
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"

#: cppcharset.c:656
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#. FIXME: should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:664
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"

#: cppcharset.c:808
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"

#: cppcharset.c:811
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"

# FIXME
#: cppcharset.c:837
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"

#: cppcharset.c:849
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"

#: cppcharset.c:859
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"

#: cppcharset.c:863
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr ""
"caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"

#: cppcharset.c:898
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"

#: cppcharset.c:902
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"

#: cppcharset.c:967
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"

#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"

#: cppcharset.c:991
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"

#: cppcharset.c:1030
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"

#: cppcharset.c:1098
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"

#: cppcharset.c:1105
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"

#: cppcharset.c:1113
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"

#: cppcharset.c:1116
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"

#: cppcharset.c:1122
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr ""
"conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"

#: cppcharset.c:1181
msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"

#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"

#: cppcharset.c:1247
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante caractère multi-caractères"

#: cppcharset.c:1339
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractère vide"

#: cppcharset.c:1378
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"

#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
msgid "warning: "
msgstr "attention : "

#: cpperror.c:112
msgid "internal error: "
msgstr "erreur interne : "

#: cpperror.c:174
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: cppexp.c:192
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"

#: cppexp.c:212
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"

#: cppexp.c:218
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"

#: cppexp.c:227
msgid "exponent has no digits"
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"

#: cppexp.c:234
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"

#: cppexp.c:240
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"

#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"

#: cppexp.c:261
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"

#: cppexp.c:283
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"

#: cppexp.c:290
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"

#: cppexp.c:376
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"

#: cppexp.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"

#: cppexp.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »"

#: cppexp.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"

#: cppexp.c:485
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"

#: cppexp.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"

#: cppexp.c:531
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"

#: cppexp.c:537
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"

#: cppexp.c:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr  %s » n'est pas défini"

#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"

#: cppexp.c:734
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr ""
"l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le "
"préprocesseur"

#: cppexp.c:753
msgid "void expression between '(' and ')'"
msgstr "expression void entre parenthèses"

#: cppexp.c:756
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sans expression"

#: cppexp.c:758
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"

#: cppexp.c:784
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"

#: cppexp.c:811
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pile non balancée dans #if"

#: cppexp.c:830
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »"

#: cppexp.c:922
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"

#: cppexp.c:943
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"

#: cppexp.c:953
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"

#: cppexp.c:958
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"

#: cppexp.c:990
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"

#: cppexp.c:995
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"

#: cppexp.c:1352
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"

#: cppexp.c:1483
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"

#: cppfiles.c:375
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "répertoire NUL dans find_file"

#: cppfiles.c:402
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
"un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"

#: cppfiles.c:405
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"

# FIXME
#: cppfiles.c:463
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un périphérique de blocs"

#: cppfiles.c:480
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand"

#: cppfiles.c:515
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prévu"

#: cppfiles.c:714
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"

# FIXME
#: cppfiles.c:974
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"

#: cppinit.c:389
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"

#: cppinit.c:393
#, c-format
msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
"lu bits"
msgstr ""
"l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la "
"cible requière %lu bits"

#: cppinit.c:400
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
"l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la "
"cible"

#: cppinit.c:403
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"

#: cppinit.c:407
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"

#: cppinit.c:411
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"

#: cppinit.c:416
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"

#: cppinit.c:420
#, c-format
msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr ""
"CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de "
"plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"

# I18N
#: cpplex.c:410
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"

#: cpplex.c:445
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"

# FIXME
#: cpplex.c:492
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"

#: cpplex.c:500
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
"« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à "
"nombre variable d'arguments"

#: cpplex.c:596
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"

#: cpplex.c:916
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"

#: cpplex.c:927
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"

#: cpplex.c:929
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"

#: cpplex.c:934
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"

#: cpplex.c:1198
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"

#: cpplib.c:218
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"

#: cpplib.c:304
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC"

#: cpplib.c:316
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"

#: cpplib.c:319
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"

#: cpplib.c:323
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"

#: cpplib.c:345
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"

#: cpplib.c:365
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"

#: cpplib.c:415
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"

#: cpplib.c:484
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"

#: cpplib.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
 %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"

#: cpplib.c:493
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"

#: cpplib.c:496
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"

#: cpplib.c:537
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "indéfinition de « %s »"

#: cpplib.c:609
msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractère > de terminaison manquant"

#: cpplib.c:662
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"

#: cpplib.c:685
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include imbriqué trop profondément"

#: cpplib.c:723
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"

#: cpplib.c:749
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"

#: cpplib.c:794
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr  %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"

#: cpplib.c:800
msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors limite"

#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr  %s » n'est pas un nom de fichier valide"

#: cpplib.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr  %s » après # n'est pas un nombre entier positif"

#: cpplib.c:947
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directive #ident invalide"

# FIXME
#: cpplib.c:1027
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
"enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma un espace de nom de "
"pragma"

#: cpplib.c:1030
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"

#: cpplib.c:1033
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"

# FIXME
#: cpplib.c:1178
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma utilisé une seule fois dans le fichier principal"

# FIXME
#: cpplib.c:1201
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive corrompue #pragma GCC est invalide"

# FIXME
#: cpplib.c:1210
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "corruption de la macro existente « %s »"

#: cpplib.c:1231
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"

#: cpplib.c:1255
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"

#: cpplib.c:1259
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"

#: cpplib.c:1373
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"

#: cpplib.c:1451
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"

#: cpplib.c:1456
msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else"

#: cpplib.c:1484
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if"

#: cpplib.c:1489
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else"

#: cpplib.c:1519
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"

#: cpplib.c:1596
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"

#: cpplib.c:1611
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"

#: cpplib.c:1631
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide"

#: cpplib.c:1658
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat"

#: cpplib.c:1660
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"

# FIXME
#: cpplib.c:1744
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr  %s » re-asserti"

#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide « %s »"

#: cppmacro.c:221
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"

#: cppmacro.c:393
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"

#: cppmacro.c:476
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
"le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-"
"traitement valide"

#: cppmacro.c:514
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"

#: cppmacro.c:519
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"

#: cppmacro.c:524
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"

#: cppmacro.c:635
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"

#: cppmacro.c:738
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
"la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments "
"en C traditionnel"

#: cppmacro.c:1241
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"

#: cppmacro.c:1286
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr  %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"

#: cppmacro.c:1294
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"

#: cppmacro.c:1311
msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant"

#: cppmacro.c:1326
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
"les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec "
"le C99"

#: cppmacro.c:1330
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"

#: cppmacro.c:1339
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"

#: cppmacro.c:1402
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requiert un blanc après le nom de la macro"

#: cppmacro.c:1430
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"

# FIXME
#: cppmacro.c:1449
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"

#: cppmacro.c:1588
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"

#: cppmacro.c:1611
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"

#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"

#: cpppch.c:469
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"

#: cpppch.c:481
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
"%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non "
"pas « %.*s »"

#: cpppch.c:522
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"

#: cpppch.c:535 cpppch.c:724
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr  %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"

#: cppspec.c:128
msgid "too many input files"
msgstr "trop de fichiers d'entrée"

#: cpptrad.c:744
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"

#: cpptrad.c:911
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"

#: line-map.c:218
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"

#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks.  We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. |                  from sys/types.h:234,
#. |                  from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:236
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"          à partir de %s:%u"