diff options
Diffstat (limited to 'libcpp/po/sv.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/sv.po | 780 |
1 files changed, 365 insertions, 415 deletions
diff --git a/libcpp/po/sv.po b/libcpp/po/sv.po index f1c717c..c340ebe 100644 --- a/libcpp/po/sv.po +++ b/libcpp/po/sv.po @@ -1,958 +1,908 @@ # Swedish messages for cpplib. -# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. -# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header! # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.7.2\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-26 23:17+0200\n" -"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:23+0100\n" +"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: charset.c:674 +#: charset.c:673 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" -msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv" +msgstr "konveretering frÃ¥n %s till %s stöds inte av iconv" -#: charset.c:677 +#: charset.c:676 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:685 +#: charset.c:684 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s" +msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera frÃ¥n %s till %s" -#: charset.c:781 +#: charset.c:780 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" -msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n" +msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n" -#: charset.c:798 charset.c:1444 +#: charset.c:797 charset.c:1443 msgid "converting to execution character set" -msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning" +msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning" -#: charset.c:804 +#: charset.c:803 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" -msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning" +msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning" -#: charset.c:928 +#: charset.c:927 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" -msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC" +msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC" -#: charset.c:994 +#: charset.c:993 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" -msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99" +msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99" -#: charset.c:997 +#: charset.c:996 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" -msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C" +msgstr "betydelsen av â€%c†är annorlunda i traditionell C" -#: charset.c:1006 +#: charset.c:1005 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN" -#: charset.c:1031 +#: charset.c:1030 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" -msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s" +msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1045 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" -msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken" +msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken" -#: charset.c:1056 lex.c:1052 +#: charset.c:1055 lex.c:1117 msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "\"$\" i identifierare eller tal" +msgstr "â€$†i identifierare eller tal" -#: charset.c:1066 +#: charset.c:1065 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" -msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare" +msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare" -#: charset.c:1070 +#: charset.c:1069 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" -msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare" +msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare" -#: charset.c:1102 charset.c:1674 +#: charset.c:1101 charset.c:1673 msgid "converting UCN to source character set" -msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning" +msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning" -#: charset.c:1106 +#: charset.c:1105 msgid "converting UCN to execution character set" -msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning" +msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1177 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" -msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C" +msgstr "betydelsen av â€\\x†är annorlunda i traditionell C" -#: charset.c:1195 +#: charset.c:1194 msgid "\\x used with no following hex digits" -msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror" +msgstr "\\x använt utan nÃ¥gra följande hexadecimala siffror" -#: charset.c:1202 +#: charset.c:1201 msgid "hex escape sequence out of range" -msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet" +msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet" -#: charset.c:1240 +#: charset.c:1239 msgid "octal escape sequence out of range" -msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet" +msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet" -#: charset.c:1306 +#: charset.c:1305 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" -msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C" +msgstr "betydelsen av â€\\a†är annorlunda i traditionell C" -#: charset.c:1313 +#: charset.c:1312 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\"" +msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, â€\\%câ€" -#: charset.c:1321 +#: charset.c:1320 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" -msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%c\"" +msgstr "okänd escape-sekvens: â€\\%câ€" -#: charset.c:1329 +#: charset.c:1328 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" -msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\"" +msgstr "okänd escape-sekvens: â€\\%sâ€" -#: charset.c:1336 +#: charset.c:1335 msgid "converting escape sequence to execution character set" -msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning" +msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning" -#: charset.c:1509 charset.c:1573 +#: charset.c:1508 charset.c:1572 msgid "character constant too long for its type" -msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ" +msgstr "teckenkonstant för lÃ¥ng för sin typ" -#: charset.c:1512 +#: charset.c:1511 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerteckens teckenkonstant" -#: charset.c:1612 +#: charset.c:1611 msgid "empty character constant" msgstr "tom teckenkonstant" -#: charset.c:1721 +#: charset.c:1720 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" -#: directives.c:223 directives.c:249 +#: directives.c:224 directives.c:250 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s" -#: directives.c:356 +#: directives.c:357 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" -msgstr "#%s är en GCC-utvidgning" +msgstr "#%s är en GCC-utvidgning" -#: directives.c:361 +#: directives.c:362 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" -msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån" +msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrÃ¥des ifrÃ¥n" -#: directives.c:374 +#: directives.c:375 msgid "suggest not using #elif in traditional C" -msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C" +msgstr "föreslÃ¥r att inte använda #elif i traditionell C" -#: directives.c:377 +#: directives.c:378 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" -msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat" +msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat" -#: directives.c:381 +#: directives.c:382 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" -msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #" +msgstr "föreslÃ¥r att dölja #%s frÃ¥n traditionell C med en indenterad #" -#: directives.c:407 +#: directives.c:408 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" -msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt" +msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt" -#: directives.c:427 +#: directives.c:428 msgid "style of line directive is a GCC extension" -msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning" +msgstr "stil pÃ¥ raddirektiv är en GCC-utvidgning" -#: directives.c:482 +#: directives.c:483 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s" -#: directives.c:550 +#: directives.c:551 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn" +msgstr "â€defined†kan inte användas som ett makronamn" -#: directives.c:556 +#: directives.c:557 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++" +msgstr "â€%s†kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++" -#: directives.c:559 +#: directives.c:560 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s" -#: directives.c:562 +#: directives.c:563 msgid "macro names must be identifiers" -msgstr "makronamn måste vara identifierare" +msgstr "makronamn mÃ¥ste vara identifierare" -#: directives.c:611 +#: directives.c:612 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "avdefinierar \"%s\"" +msgstr "avdefinierar â€%sâ€" -#: directives.c:666 +#: directives.c:667 msgid "missing terminating > character" msgstr "saknar avslutande tecken >" -#: directives.c:725 +#: directives.c:726 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" -msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>" +msgstr "#%s förväntar â€FILNAMN†eller <FILNAMN>" -#: directives.c:771 +#: directives.c:772 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tomt filnamn i #%s" -#: directives.c:781 +#: directives.c:782 msgid "#include nested too deeply" -msgstr "#include nästlad för djupt" +msgstr "#include nästlad för djupt" -#: directives.c:822 +#: directives.c:823 msgid "#include_next in primary source file" -msgstr "#include_next i primär källkodsfil" +msgstr "#include_next i primär källkodsfil" -#: directives.c:848 +#: directives.c:849 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv" +msgstr "ogiltigt flagga â€%s†i line-direktiv" -#: directives.c:908 +#: directives.c:909 msgid "unexpected end of file after #line" -msgstr "oväntat filslut efter #line" +msgstr "oväntat filslut efter #line" -#: directives.c:911 +#: directives.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal" +msgstr "â€%s†efter #line är inte ett positivt heltal" -#: directives.c:917 directives.c:919 +#: directives.c:918 directives.c:920 msgid "line number out of range" -msgstr "radnummer utanför möjligt intervall" +msgstr "radnummer utanför möjligt intervall" -#: directives.c:932 directives.c:1012 +#: directives.c:933 directives.c:1013 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn" +msgstr "â€%s†är inte ett giltigt filnamn" -#: directives.c:972 +#: directives.c:973 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal" +msgstr "â€%s†efter # är inte ett positivt heltal" -#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071 +#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: directives.c:1095 +#: directives.c:1096 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" -#: directives.c:1158 +#: directives.c:1159 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" -msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop" +msgstr "registrerar pragman i namnrymden â€%s†med namnexpansion som inte passar ihop" -#: directives.c:1167 +#: directives.c:1168 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" -msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd" +msgstr "registrerar pragma â€%s†med namnexpansion och utan namnrymd" -#: directives.c:1185 +#: directives.c:1186 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace" +msgstr "registrerar â€%s†bÃ¥de som ett pragma och ett pragma namespace" -#: directives.c:1188 +#: directives.c:1189 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" -msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat" +msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat" -#: directives.c:1191 +#: directives.c:1192 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" -msgstr "#pragma %s är redan registrerat" +msgstr "#pragma %s är redan registrerat" -#: directives.c:1221 +#: directives.c:1222 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare" -#: directives.c:1462 +#: directives.c:1439 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once i huvudfil" -#: directives.c:1485 +#: directives.c:1462 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro" -#: directives.c:1540 +#: directives.c:1517 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro" -#: directives.c:1595 +#: directives.c:1572 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison" -#: directives.c:1604 +#: directives.c:1581 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\"" +msgstr "förgiftar existerande makro â€%sâ€" -#: directives.c:1623 +#: directives.c:1600 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" -msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil" +msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil" -#: directives.c:1648 +#: directives.c:1625 #, c-format msgid "cannot find source file %s" -msgstr "kan inte hitta källfil %s" +msgstr "kan inte hitta källfil %s" -#: directives.c:1652 +#: directives.c:1629 #, c-format msgid "current file is older than %s" -msgstr "aktuell fil är äldre än %s" +msgstr "aktuell fil är äldre än %s" + +#: directives.c:1653 +#, c-format +msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" +msgstr "ogiltigt direktiv â€#pragma GCC %sâ€" -#: directives.c:1837 +#: directives.c:1847 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" -msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser" +msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser" -#: directives.c:1958 +#: directives.c:1968 msgid "#else without #if" msgstr "#else utan #if" -#: directives.c:1963 +#: directives.c:1973 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" -#: directives.c:1965 directives.c:1998 +#: directives.c:1975 directives.c:2008 msgid "the conditional began here" -msgstr "villkorssatsen började här" +msgstr "villkorssatsen började här" -#: directives.c:1991 +#: directives.c:2001 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif utan #if" -#: directives.c:1996 +#: directives.c:2006 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" -#: directives.c:2034 +#: directives.c:2044 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif utan #if" -#: directives.c:2114 +#: directives.c:2124 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "saknas '(' efter predikat" -#: directives.c:2129 +#: directives.c:2139 msgid "missing ')' to complete answer" -msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret" +msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret" -#: directives.c:2149 +#: directives.c:2159 msgid "predicate's answer is empty" -msgstr "predikatets svar är tomt" +msgstr "predikatets svar är tomt" -#: directives.c:2176 +#: directives.c:2186 msgid "assertion without predicate" -msgstr "försäkran utan predikat" +msgstr "försäkran utan predikat" -#: directives.c:2179 +#: directives.c:2189 msgid "predicate must be an identifier" -msgstr "predikat måste vara en identifierare" +msgstr "predikat mÃ¥ste vara en identifierare" -#: directives.c:2265 +#: directives.c:2275 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "\"%s\" omförsäkrat" +msgstr "â€%s†omförsäkrat" -#: directives.c:2556 +#: directives.c:2566 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "oavslutad #%s" -#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163 +#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "ej avslutad kommentar" -#: errors.c:235 +#: errors.c:234 msgid "stdout" msgstr "standard ut" -#: errors.c:237 +#: errors.c:236 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: expr.c:424 -msgid "too many decimal points in number" -msgstr "för många decimalpunker i tal" - -#: expr.c:453 expr.c:547 +#: expr.c:479 expr.c:577 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" -msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning" - -#: expr.c:466 -#, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" -msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant" +msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning" -#: expr.c:468 -#, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant" - -#: expr.c:476 +#: expr.c:504 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" -msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant" - -#: expr.c:481 -msgid "no digits in hexadecimal floating constant" -msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant" +msgstr "ogiltigt prefix â€0b†pÃ¥ flyttalskonstant" -#: expr.c:485 +#: expr.c:514 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" -msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99" +msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99" -#: expr.c:494 -msgid "exponent has no digits" -msgstr "exponenten har inga siffror" - -#: expr.c:501 -msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" -msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent" - -#: expr.c:515 +#: expr.c:545 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" -msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant" +msgstr "ogiltigt suffix â€%.*s†pÃ¥ flyttalskonstant" -#: expr.c:526 expr.c:585 +#: expr.c:556 expr.c:616 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" -msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\"" +msgstr "traditionell C tillÃ¥ter inte suffixet â€%.*sâ€" -#: expr.c:534 +#: expr.c:564 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" -msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning" +msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning" -#: expr.c:540 +#: expr.c:570 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" -msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant" +msgstr "ogiltigt suffix â€%.*s†pÃ¥ hexadecimal flyttalskonstant" -#: expr.c:551 +#: expr.c:581 msgid "decimal float constants are a GCC extension" -msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning" +msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning" -#: expr.c:569 +#: expr.c:599 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" -msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant" +msgstr "ogiltig ändelse â€%.*s†pÃ¥ heltalskonstant" -#: expr.c:593 +#: expr.c:624 msgid "use of C++0x long long integer constant" -msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x" +msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x" -#: expr.c:594 +#: expr.c:625 msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99" +msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99" -#: expr.c:608 +#: expr.c:641 msgid "imaginary constants are a GCC extension" -msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning" +msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning" -#: expr.c:611 +#: expr.c:644 msgid "binary constants are a GCC extension" -msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning" +msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning" -#: expr.c:704 +#: expr.c:737 msgid "integer constant is too large for its type" -msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ" +msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ" -#: expr.c:735 +#: expr.c:768 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" -msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös" +msgstr "heltalskonstant är sÃ¥ stor att den är teckenlös" -#: expr.c:830 +#: expr.c:863 msgid "missing ')' after \"defined\"" -msgstr "saknar ')' efter \"defined\"" +msgstr "saknar ')' efter â€definedâ€" -#: expr.c:837 +#: expr.c:870 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare" +msgstr "operatorn â€defined†mÃ¥ste ha en identiferare" -#: expr.c:845 +#: expr.c:878 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" -msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)" +msgstr "(â€%s†är en alternativ symbol för â€%s†i C++)" -#: expr.c:855 +#: expr.c:888 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" -msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel" +msgstr "denna användning av â€defined†är kanske inte portabel" -#: expr.c:914 +#: expr.c:948 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" -msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck" +msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck" -#: expr.c:919 +#: expr.c:953 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck" -#: expr.c:925 +#: expr.c:959 msgid "imaginary number in preprocessor expression" -msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck" +msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck" -#: expr.c:972 +#: expr.c:1007 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "\"%s\" är inte definierad" +msgstr "â€%s†är inte definierad" -#: expr.c:984 +#: expr.c:1020 msgid "assertions are a GCC extension" -msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning" +msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning" -#: expr.c:987 +#: expr.c:1023 msgid "assertions are a deprecated extension" -msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån" +msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrÃ¥des ifrÃ¥n" -#: expr.c:1120 expr.c:1149 -#, c-format -msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\"" - -#: expr.c:1140 -#, c-format -msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck" - -#: expr.c:1157 -msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\"" - -#: expr.c:1160 -#, c-format -msgid "%s with no expression" -msgstr "%s utan uttryck" - -#: expr.c:1163 -#, c-format -msgid "operator '%s' has no right operand" -msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand" - -#: expr.c:1168 -#, c-format -msgid "operator '%s' has no left operand" -msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand" - -#: expr.c:1194 -msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr "\":\" utan föregående \"?\"" - -#: expr.c:1222 +#: expr.c:1268 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "obalanserad stack i %s" -#: expr.c:1242 +#: expr.c:1288 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" -msgstr "omöjlig operator \"%u\"" +msgstr "omöjlig operator â€%uâ€" -#: expr.c:1343 +#: expr.c:1389 msgid "missing ')' in expression" -msgstr "saknad \")\" i uttryck" +msgstr "saknad â€)†i uttryck" -#: expr.c:1372 +#: expr.c:1418 msgid "'?' without following ':'" -msgstr "\"?\" utan följande \":\"" +msgstr "â€?†utan följande â€:â€" -#: expr.c:1382 +#: expr.c:1428 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck" -#: expr.c:1387 +#: expr.c:1433 msgid "missing '(' in expression" -msgstr "saknad \"(\" i uttryck" +msgstr "saknad â€(†i uttryck" -#: expr.c:1419 +#: expr.c:1465 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran" +msgstr "vänsteroperanden till â€%s†byter tecken vid befodran" -#: expr.c:1424 +#: expr.c:1470 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran" +msgstr "högeroperanden till â€%s†byter tecken vid befodran" -#: expr.c:1683 +#: expr.c:1729 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus" +msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus" -#: expr.c:1766 +#: expr.c:1812 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "kommaoperator i operand till #if" -#: expr.c:1902 +#: expr.c:1948 msgid "division by zero in #if" msgstr "division med noll i #if" -#: files.c:463 +#: files.c:504 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "NOLL-katalog i find_file" -#: files.c:500 +#: files.c:542 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta" -#: files.c:503 +#: files.c:545 msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" +msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" -#: files.c:594 +#: files.c:643 #, c-format msgid "%s is a block device" -msgstr "%s är en blockenhet" +msgstr "%s är en blockenhet" -#: files.c:611 +#: files.c:660 #, c-format msgid "%s is too large" -msgstr "%s är för stor" +msgstr "%s är för stor" -#: files.c:646 +#: files.c:700 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "%s är kortare än förväntat" +msgstr "%s är kortare än förväntat" -#: files.c:881 +#: files.c:935 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" -msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" +msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" -#: files.c:1305 +#: files.c:1363 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" -msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" +msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" -#: init.c:512 +#: init.c:524 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" -msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ" +msgstr "cppchar_t mÃ¥ste vare en teckenlös typ" -#: init.c:516 +#: init.c:528 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" -msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar" +msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision pÃ¥ %lu bitar; mÃ¥let kräver %lu bitar" -#: init.c:523 +#: init.c:535 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" -msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int" +msgstr "CPP-aritmetik mÃ¥ste vara Ã¥tminstone sÃ¥ precis som mÃ¥lets int" -#: init.c:526 +#: init.c:538 msgid "target char is less than 8 bits wide" -msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred" +msgstr "mÃ¥lets char är mindre än 8 bitar bred" -#: init.c:530 +#: init.c:542 msgid "target wchar_t is narrower than target char" -msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char" +msgstr "mÃ¥lets wchar_t är smalare än mÃ¥lets char" -#: init.c:534 +#: init.c:546 msgid "target int is narrower than target char" -msgstr "målets int är smalare än målets char" +msgstr "mÃ¥lets int är smalare än mÃ¥lets char" -#: init.c:539 +#: init.c:551 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" -msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken" +msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken" -#: init.c:543 +#: init.c:555 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" -msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar" +msgstr "CPP pÃ¥ denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men mÃ¥let kräver %lu bitar" -#: lex.c:846 +#: lex.c:910 msgid "backslash and newline separated by space" -msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum" +msgstr "bakÃ¥tstreck och nyrad skiljda av mellanrum" -#: lex.c:851 +#: lex.c:915 msgid "backslash-newline at end of file" -msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut" +msgstr "bakÃ¥tstreck-nyrad vid filslut" -#: lex.c:867 +#: lex.c:931 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" -#: lex.c:875 +#: lex.c:939 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" -msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera" +msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera" -#: lex.c:924 +#: lex.c:988 msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "\"/*\" i kommentar" +msgstr "â€/*†i kommentar" -#: lex.c:982 +#: lex.c:1046 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s i preprocessordirektiv" -#: lex.c:991 +#: lex.c:1055 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nolltecken ignorerat" -#: lex.c:1028 +#: lex.c:1092 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" -msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC" +msgstr "â€%.*s†är inte i NFKC" -#: lex.c:1031 +#: lex.c:1095 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" -msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC" +msgstr "â€%.*s†är inte i NFC" -#: lex.c:1099 lex.c:1176 +#: lex.c:1164 lex.c:1241 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\"" +msgstr "försök att använda förgiftad â€%sâ€" -#: lex.c:1107 lex.c:1184 +#: lex.c:1172 lex.c:1249 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" -#: lex.c:1113 lex.c:1190 +#: lex.c:1178 lex.c:1255 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" -msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++" +msgstr "identifieraren â€%s†är ett speciellt operatornamn i C++" -#: lex.c:1334 +#: lex.c:1399 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" -msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken" +msgstr "avgränsare för rÃ¥ sträng längre än 16 tecken" -#: lex.c:1337 +#: lex.c:1402 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" -msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng" +msgstr "ogiltigt tecken â€%c†i avgränsare för rÃ¥ sträng" -#: lex.c:1460 lex.c:1482 +#: lex.c:1525 lex.c:1547 msgid "unterminated raw string" -msgstr "oavslutad rå sträng" +msgstr "oavslutad rÃ¥ sträng" + +#: lex.c:1573 lex.c:1706 +msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" +msgstr "ogiltigt suffix pÃ¥ konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och identifierare" -#: lex.c:1601 +#: lex.c:1684 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nolltecken bevarade i konstant" -#: lex.c:1604 +#: lex.c:1687 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "avslutande %c-tecken saknas" -#: lex.c:2144 +#: lex.c:2245 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" -msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90" +msgstr "C++ kommentarer tillÃ¥ts inte i ISO C90" -#: lex.c:2146 +#: lex.c:2247 msgid "(this will be reported only once per input file)" -msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)" +msgstr "(detta rapporteras bara en gÃ¥ng per infil)" -#: lex.c:2151 +#: lex.c:2252 msgid "multi-line comment" msgstr "flerradskommentar" -#: lex.c:2471 +#: lex.c:2583 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "ostavbar symbol %s" -#: macro.c:188 +#: macro.c:191 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "makrot \"%s\" är inte använt" +msgstr "makrot â€%s†är inte använt" -#: macro.c:226 macro.c:423 +#: macro.c:229 macro.c:426 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\"" +msgstr "ogiltigt inbyggt makro â€%sâ€" -#: macro.c:260 +#: macro.c:263 msgid "could not determine file timestamp" -msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel" +msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel" -#: macro.c:358 +#: macro.c:361 msgid "could not determine date and time" -msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid" +msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid" -#: macro.c:374 +#: macro.c:377 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only" -#: macro.c:532 +#: macro.c:535 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\"" +msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande â€\\â€" -#: macro.c:592 +#: macro.c:597 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol" +msgstr "att sätta ihop â€%s†och â€%s†ger inte en giltigt preprocessorsymbol" -#: macro.c:682 +#: macro.c:719 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" -msgstr "ISO C99 kräver att restargument används" +msgstr "ISO C99 kräver att restargument används" -#: macro.c:687 +#: macro.c:724 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges" +msgstr "makrot â€%s†kräver %u argument, men endast %u anges" -#: macro.c:692 +#: macro.c:729 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u" +msgstr "makro â€%s†skickade %u argument, men det tar bara %u" -#: macro.c:886 traditional.c:681 +#: macro.c:923 traditional.c:680 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\"" +msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot â€%sâ€" -#: macro.c:1026 +#: macro.c:1074 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C" +msgstr "funktionsliknande makrot â€%s†mÃ¥ste användas med ett argument i traditionell C" -#: macro.c:1694 +#: macro.c:1746 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" -msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98" +msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98" -#: macro.c:2596 +#: macro.c:2708 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\"" +msgstr "dubblerad makroparameter â€%sâ€" -#: macro.c:2642 +#: macro.c:2754 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista" +msgstr "â€%s†fÃ¥r inte förekomma i en makroparameterlista" -#: macro.c:2650 +#: macro.c:2762 msgid "macro parameters must be comma-separated" -msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman" +msgstr "makroparametrar mÃ¥ste avdelas av komman" -#: macro.c:2667 +#: macro.c:2779 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternamn saknas" -#: macro.c:2685 +#: macro.c:2797 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" -#: macro.c:2690 +#: macro.c:2802 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron" +msgstr "ISO C tillÃ¥ter inte namngivna variabla makron" -#: macro.c:2699 +#: macro.c:2811 msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista" +msgstr "saknad â€)†i makroparameterlista" -#: macro.c:2748 +#: macro.c:2860 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen" +msgstr "â€##†kan inte förekomma vid nÃ¥gon av ändarna av makroexpansionen" -#: macro.c:2783 +#: macro.c:2895 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" +msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" -#: macro.c:2807 +#: macro.c:2919 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" -#: macro.c:2841 +#: macro.c:2953 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter" +msgstr "â€#†följs inte av en makroparameter" -#: macro.c:2999 +#: macro.c:3111 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "\"%s\" omdefinierad" +msgstr "â€%s†omdefinierad" -#: macro.c:3005 +#: macro.c:3117 msgid "this is the location of the previous definition" -msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" +msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" -#: macro.c:3066 +#: macro.c:3178 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C" +msgstr "makroargumentet â€%s†skulle bli gjort till sträng i traditionell C" -#: macro.c:3093 +#: macro.c:3205 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" -#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 +#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387 msgid "while writing precompiled header" -msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud" +msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud" -#: pch.c:608 +#: pch.c:607 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" -msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad" +msgstr "%s: inte använd för att â€%.*s†är förgiftad" -#: pch.c:630 +#: pch.c:629 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad" +msgstr "%s: inte använd för att â€%.*s†inte är definierad" -#: pch.c:642 +#: pch.c:641 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\"" +msgstr "%s: används inte för att â€%.*s†definieras som â€%s†inte â€%.*sâ€" -#: pch.c:683 +#: pch.c:682 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad" +msgstr "%s: inte använd för att â€%s†är definierad" -#: pch.c:703 +#: pch.c:702 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" -msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig" +msgstr "%s: inte använd för att â€__COUNTER__†är ogiltig" -#: pch.c:712 pch.c:888 +#: pch.c:711 pch.c:886 msgid "while reading precompiled header" -msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud" +msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud" -#: traditional.c:751 +#: traditional.c:750 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\"" +msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot â€%sâ€" -#: traditional.c:969 +#: traditional.c:968 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "syntaxfel i makroparameterlista" |