diff options
Diffstat (limited to 'libcpp/po/es.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/es.po | 195 |
1 files changed, 105 insertions, 90 deletions
diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po index c9a14cb..8bf69bf 100644 --- a/libcpp/po/es.po +++ b/libcpp/po/es.po @@ -1,126 +1,136 @@ -# Mensajes en español para cpplib-4.0-b20041128. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Mensajes en español para cpplib-4.0-b20050226. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib-4.0-b20041128\n" +"Project-Id-Version: cpplib-4.0-b20050226\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-02 07:57-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-02 09:57-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: charset.c:653 +#: charset.c:655 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv" -#: charset.c:656 +#: charset.c:658 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:664 +#: charset.c:666 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" -#: charset.c:808 +#: charset.c:743 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" + +#: charset.c:760 charset.c:1243 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:766 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:865 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" -#: charset.c:811 +#: charset.c:868 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:837 +#: charset.c:894 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" -#: charset.c:849 +#: charset.c:906 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" -#: charset.c:859 +#: charset.c:916 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" -#: charset.c:863 +#: charset.c:920 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" -#: charset.c:896 +#: charset.c:953 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" -#: charset.c:900 +#: charset.c:957 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:972 +#: charset.c:1029 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:989 +#: charset.c:1046 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" -#: charset.c:996 +#: charset.c:1053 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" -#: charset.c:1035 +#: charset.c:1092 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" -#: charset.c:1103 +#: charset.c:1160 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" -#: charset.c:1110 +#: charset.c:1167 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" -#: charset.c:1118 +#: charset.c:1175 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" -#: charset.c:1121 +#: charset.c:1178 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" -#: charset.c:1127 +#: charset.c:1184 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" -#: charset.c:1186 -msgid "converting to execution character set" -msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" - -#: charset.c:1249 charset.c:1312 +#: charset.c:1306 charset.c:1369 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" -#: charset.c:1252 +#: charset.c:1309 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" -#: charset.c:1344 +#: charset.c:1401 msgid "empty character constant" msgstr "constante de carácter vacía" -#: charset.c:1393 +#: charset.c:1450 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s" @@ -195,137 +205,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" #: directives.c:673 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" + +#: directives.c:681 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" -#: directives.c:711 +#: directives.c:719 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" -#: directives.c:737 +#: directives.c:745 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" -#: directives.c:784 +#: directives.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" -#: directives.c:790 +#: directives.c:798 msgid "line number out of range" msgstr "número de línea fuera de rango" -#: directives.c:803 directives.c:880 +#: directives.c:811 directives.c:888 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" -#: directives.c:840 +#: directives.c:848 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" -#: directives.c:942 +#: directives.c:950 msgid "invalid #ident directive" msgstr "directiva #ident inválida" -#: directives.c:1030 +#: directives.c:1038 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" -#: directives.c:1033 +#: directives.c:1041 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" -#: directives.c:1036 +#: directives.c:1044 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s ya está registrado" -#: directives.c:1236 +#: directives.c:1244 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" -#: directives.c:1259 +#: directives.c:1267 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" -#: directives.c:1268 +#: directives.c:1276 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" -#: directives.c:1289 +#: directives.c:1297 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" -#: directives.c:1313 +#: directives.c:1321 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" -#: directives.c:1317 +#: directives.c:1325 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" -#: directives.c:1431 +#: directives.c:1439 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" -#: directives.c:1538 +#: directives.c:1546 msgid "#else without #if" msgstr "#else sin #if" -#: directives.c:1543 +#: directives.c:1551 msgid "#else after #else" msgstr "#else después de #else" -#: directives.c:1545 directives.c:1578 +#: directives.c:1553 directives.c:1586 msgid "the conditional began here" msgstr "el condicional empezó aquí" -#: directives.c:1571 +#: directives.c:1579 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sin #if" -#: directives.c:1576 +#: directives.c:1584 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif después de #else" -#: directives.c:1606 +#: directives.c:1614 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sin #if" -#: directives.c:1683 +#: directives.c:1691 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "falta '(' antes del predicado" -#: directives.c:1698 +#: directives.c:1706 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "falta ')' para completar la respuesta" -#: directives.c:1718 +#: directives.c:1726 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "el predicado de la respuesta está vacío" -#: directives.c:1745 +#: directives.c:1753 msgid "assertion without predicate" msgstr "afirmación sin predicado" -#: directives.c:1747 +#: directives.c:1755 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "el predicado debe ser un identificador" -#: directives.c:1833 +#: directives.c:1841 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" reafirmado" -#: directives.c:2056 +#: directives.c:2064 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s sin terminar" @@ -516,35 +531,35 @@ msgstr "división por cero en #if" msgid "NULL directory in find_file" msgstr "directorio NULL en find_file" -#: files.c:446 +#: files.c:454 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" -#: files.c:449 +#: files.c:457 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "use -Winvalid-pch para más información" -#: files.c:514 +#: files.c:522 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s es un dispositivo de bloques" -#: files.c:531 +#: files.c:539 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s es demasiado grande" -#: files.c:566 +#: files.c:574 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s es más corto de lo esperado" -#: files.c:769 +#: files.c:803 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" -#: files.c:1052 +#: files.c:1096 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" @@ -716,87 +731,87 @@ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" -#: macro.c:1258 +#: macro.c:1261 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" -#: macro.c:1303 +#: macro.c:1306 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" -#: macro.c:1311 +#: macro.c:1314 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" -#: macro.c:1328 +#: macro.c:1331 msgid "parameter name missing" msgstr "falta el nombre del parámetro" -#: macro.c:1345 +#: macro.c:1348 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" -#: macro.c:1350 +#: macro.c:1353 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" -#: macro.c:1359 +#: macro.c:1362 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro" -#: macro.c:1430 +#: macro.c:1434 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro" -#: macro.c:1458 +#: macro.c:1462 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" -#: macro.c:1477 +#: macro.c:1481 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" -#: macro.c:1573 +#: macro.c:1577 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "se redefinió \"%s\"" -#: macro.c:1578 +#: macro.c:1582 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" -#: macro.c:1628 +#: macro.c:1632 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" -#: macro.c:1651 +#: macro.c:1655 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" -#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 +#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" msgstr "al escribir el encabezado precompilado" -#: pch.c:466 +#: pch.c:467 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" -#: pch.c:478 +#: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" -#: pch.c:519 +#: pch.c:520 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" -#: pch.c:532 pch.c:695 +#: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" msgstr "al leer el encabezado precompilado" |