aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libcpp/po/es.po')
-rw-r--r--libcpp/po/es.po195
1 files changed, 105 insertions, 90 deletions
diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po
index c9a14cb..8bf69bf 100644
--- a/libcpp/po/es.po
+++ b/libcpp/po/es.po
@@ -1,126 +1,136 @@
-# Mensajes en español para cpplib-4.0-b20041128.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Mensajes en español para cpplib-4.0-b20050226.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib-4.0-b20041128\n"
+"Project-Id-Version: cpplib-4.0-b20050226\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-02 07:57-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-02 09:57-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: charset.c:653
+#: charset.c:655
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
-#: charset.c:656
+#: charset.c:658
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:664
+#: charset.c:666
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
-#: charset.c:808
+#: charset.c:743
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
+
+#: charset.c:760 charset.c:1243
+msgid "converting to execution character set"
+msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:766
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
-#: charset.c:811
+#: charset.c:868
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:837
+#: charset.c:894
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
-#: charset.c:849
+#: charset.c:906
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
-#: charset.c:859
+#: charset.c:916
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
-#: charset.c:863
+#: charset.c:920
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
-#: charset.c:896
+#: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
-#: charset.c:900
+#: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:972
+#: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:989
+#: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
-#: charset.c:996
+#: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
-#: charset.c:1035
+#: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
-#: charset.c:1103
+#: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:1110
+#: charset.c:1167
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
-#: charset.c:1118
+#: charset.c:1175
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
-#: charset.c:1121
+#: charset.c:1178
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
-#: charset.c:1127
+#: charset.c:1184
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:1186
-msgid "converting to execution character set"
-msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
-
-#: charset.c:1249 charset.c:1312
+#: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
-#: charset.c:1252
+#: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
-#: charset.c:1344
+#: charset.c:1401
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
-#: charset.c:1393
+#: charset.c:1450
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
@@ -195,137 +205,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: directives.c:673
+#, c-format
+msgid "empty filename in #%s"
+msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
+
+#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
-#: directives.c:711
+#: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
-#: directives.c:737
+#: directives.c:745
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
-#: directives.c:784
+#: directives.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
-#: directives.c:790
+#: directives.c:798
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
-#: directives.c:803 directives.c:880
+#: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
-#: directives.c:840
+#: directives.c:848
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
-#: directives.c:942
+#: directives.c:950
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directiva #ident inválida"
-#: directives.c:1030
+#: directives.c:1038
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
-#: directives.c:1033
+#: directives.c:1041
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
-#: directives.c:1036
+#: directives.c:1044
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
-#: directives.c:1236
+#: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
-#: directives.c:1259
+#: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
-#: directives.c:1268
+#: directives.c:1276
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
-#: directives.c:1289
+#: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
-#: directives.c:1313
+#: directives.c:1321
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
-#: directives.c:1317
+#: directives.c:1325
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
-#: directives.c:1431
+#: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
-#: directives.c:1538
+#: directives.c:1546
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
-#: directives.c:1543
+#: directives.c:1551
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
-#: directives.c:1545 directives.c:1578
+#: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
-#: directives.c:1571
+#: directives.c:1579
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
-#: directives.c:1576
+#: directives.c:1584
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
-#: directives.c:1606
+#: directives.c:1614
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
-#: directives.c:1683
+#: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
-#: directives.c:1698
+#: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
-#: directives.c:1718
+#: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
-#: directives.c:1745
+#: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
-#: directives.c:1747
+#: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
-#: directives.c:1833
+#: directives.c:1841
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
-#: directives.c:2056
+#: directives.c:2064
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
@@ -516,35 +531,35 @@ msgstr "división por cero en #if"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
-#: files.c:446
+#: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
-#: files.c:449
+#: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
-#: files.c:514
+#: files.c:522
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
-#: files.c:531
+#: files.c:539
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
-#: files.c:566
+#: files.c:574
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
-#: files.c:769
+#: files.c:803
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
-#: files.c:1052
+#: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
@@ -716,87 +731,87 @@ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
-#: macro.c:1258
+#: macro.c:1261
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
-#: macro.c:1303
+#: macro.c:1306
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
-#: macro.c:1311
+#: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
-#: macro.c:1328
+#: macro.c:1331
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
-#: macro.c:1345
+#: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
-#: macro.c:1350
+#: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
-#: macro.c:1359
+#: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
-#: macro.c:1430
+#: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
-#: macro.c:1458
+#: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
-#: macro.c:1477
+#: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
-#: macro.c:1573
+#: macro.c:1577
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
-#: macro.c:1578
+#: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
-#: macro.c:1628
+#: macro.c:1632
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
-#: macro.c:1651
+#: macro.c:1655
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
-#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
+#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
-#: pch.c:466
+#: pch.c:467
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
-#: pch.c:478
+#: pch.c:479
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
-#: pch.c:519
+#: pch.c:520
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
-#: pch.c:532 pch.c:695
+#: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"