diff options
author | Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> | 2006-09-03 12:54:34 +0100 |
---|---|---|
committer | Joseph Myers <jsm28@gcc.gnu.org> | 2006-09-03 12:54:34 +0100 |
commit | ebbc2cc3ddf538ce88ebc5efd0f88e8cff5ae05b (patch) | |
tree | 1e1050a4d45055b8d7668e676dedaebf32e83bc0 /libcpp | |
parent | ff9ac485b0f796bf006d3616d38350d97281e805 (diff) | |
download | gcc-ebbc2cc3ddf538ce88ebc5efd0f88e8cff5ae05b.zip gcc-ebbc2cc3ddf538ce88ebc5efd0f88e8cff5ae05b.tar.gz gcc-ebbc2cc3ddf538ce88ebc5efd0f88e8cff5ae05b.tar.bz2 |
* vi.po: Update.
From-SVN: r116670
Diffstat (limited to 'libcpp')
-rw-r--r-- | libcpp/po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | libcpp/po/vi.po | 307 |
2 files changed, 157 insertions, 154 deletions
diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index 6797432..e225639 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-03 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> + + * vi.po: Update. + 2006-06-24 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> * sv.po: Update. diff --git a/libcpp/po/vi.po b/libcpp/po/vi.po index fc440e4..370bc69 100644 --- a/libcpp/po/vi.po +++ b/libcpp/po/vi.po @@ -1,25 +1,24 @@ -# Vietnamese translation for cpplib. -# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the cpplib-4.0.0 package. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. +# Vietnamese translation for CPPlib. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-09 20:15+1030\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 21:37+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: BBEdit 8.2.5\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6a11\n" #: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" -msgstr "iconv không hỗ trợ việc huyển đổi từ « %s » sang « %s »" +msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s" #: charset.c:657 msgid "iconv_open" @@ -28,12 +27,12 @@ msgstr "iconv_open (mở)" #: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ « %s » sang « %s »" +msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s" #: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" -msgstr "ký tự « 0x%lx » không phải trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" +msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" #: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" @@ -42,16 +41,16 @@ msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" #: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" -msgstr "ký tự « 0x%lx » không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành" +msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành" #: charset.c:889 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" -msgstr "Ký tự « %x » có lẽ không phải là NKFC" +msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC" #: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" -msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99" +msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99" #: charset.c:952 #, c-format @@ -60,31 +59,31 @@ msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:961 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" -msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một" +msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN" #: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" -msgstr "tên ký tự chung « %.*s » chưa hoàn thành" +msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành" #: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" -msgstr "« %.*s » không phải là ký tự chung hợp lệ" +msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" #: charset.c:1008 lex.c:472 msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "gặp « $ » trong dấu hiệu nhận hiện hay số" +msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" #: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" -msgstr "ký tự chung « %.*s » không phải là hợp lệ trong dấu hiệu nhận diện" +msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện" #: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" -msgstr "ký tự chung « %.*s » không phải hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện" +msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện" #: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" @@ -100,11 +99,11 @@ msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" -msgstr "« \\x » được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau" +msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau" #: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" -msgstr "dãy thoát hệ thập lục phân ở ngoài phạm vi" +msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi" #: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" @@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "dãy thoát không phải ISO chuẩn: « \\%c »" +msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »" #: charset.c:1278 #, c-format @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" #: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" -msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại nó" +msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó" #: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" @@ -148,35 +147,35 @@ msgstr "hằng ký tự trống" #: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" -msgstr "việc chuyển đổi « %s » sang « %s » bị lỗi" +msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s" #: directives.c:220 directives.c:246 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" -msgstr "gặp hiệu bài thêm tại cuối cùng chỉ thị « #%s »" +msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s" #: directives.c:347 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" -msgstr "« #%s » là phần mở rộng loại GCC" +msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC" #: directives.c:359 msgid "suggest not using #elif in traditional C" -msgstr "khuyên bạn không sử dụng « #elif » trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống" #: directives.c:362 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" -msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua « #%s » với « # » được thụt lề" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề" #: directives.c:366 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" -msgstr "khuyên bạn ẩn « #%s » ra ngôn ngữ C truyền thống bằng « # » được thụt lề" +msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề" #: directives.c:392 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" -msgstr "việc gắn chỉ thị vào đối số của bộ đối số thì không mạng được" +msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo" #: directives.c:412 msgid "style of line directive is a GCC extension" @@ -185,30 +184,30 @@ msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" #: directives.c:462 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" -msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ « #%s »" +msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s" #: directives.c:533 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "không thể sử dụng « defined » (đã định nghĩa) như tên bộ đối số" +msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh" #: directives.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "không thể sử dụng « %s » như tên bộ đối số vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" +msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" #: directives.c:542 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" -msgstr "chỉ thị « #%s » không có tên bộ đối số" +msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh" #: directives.c:545 msgid "macro names must be identifiers" -msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện" +msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện" #: directives.c:586 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "đang bỏ định nghĩa « %s »" +msgstr "đang hủy xác định « %s »" #: directives.c:641 msgid "missing terminating > character" @@ -217,12 +216,12 @@ msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" #: directives.c:696 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" -msgstr "« #%s » ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>" +msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>" #: directives.c:736 #, c-format msgid "empty filename in #%s" -msgstr "« #%s » có tên tập tin trống" +msgstr "#%s chứa tên tập tin trống" #: directives.c:746 msgid "#include nested too deeply" @@ -230,21 +229,21 @@ msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" #: directives.c:787 msgid "#include_next in primary source file" -msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính" +msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính" #: directives.c:813 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » trong chỉ thị dòng" +msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng" #: directives.c:865 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "« %s » sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" +msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" #: directives.c:871 msgid "line number out of range" -msgstr "số thứ tự dòng ở ngoài phạm vi" +msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi" #: directives.c:884 directives.c:961 #, c-format @@ -254,17 +253,17 @@ msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" #: directives.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "« %s » sau « # » không phải là số nguyên dương" +msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" #: directives.c:1023 #, c-format msgid "invalid #%s directive" -msgstr "chỉ thị « #%s » không hợp lệ" +msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" #: directives.c:1112 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "đang đăng ký « %s » là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." +msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." #: directives.c:1115 #, c-format @@ -278,16 +277,16 @@ msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" #: directives.c:1362 msgid "#pragma once in main file" -msgstr "« #pragma » một lần trong tập tin chính" +msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" #: directives.c:1385 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" -msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không hợp lệ" +msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" #: directives.c:1394 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "đang vô hiệu hóa bộ đối số tồn tại « %s »" +msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" #: directives.c:1415 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" @@ -296,44 +295,44 @@ msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua #: directives.c:1439 #, c-format msgid "cannot find source file %s" -msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn « %s »" +msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s" #: directives.c:1443 #, c-format msgid "current file is older than %s" -msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn « %s »" +msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" #: directives.c:1557 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" -msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi có ngoặc" +msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" #: directives.c:1658 msgid "#else without #if" -msgstr "« #else » (nếu không) không có « #if » (nếu)" +msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)" #: directives.c:1663 msgid "#else after #else" -msgstr "« #else » (nếu không) sau « #else » (nếu không)" +msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else" #: directives.c:1665 directives.c:1698 msgid "the conditional began here" -msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây" +msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây" #: directives.c:1691 msgid "#elif without #if" -msgstr "« #elif » (nếu không thì nếu) không có « #if » (nếu)" +msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" #: directives.c:1696 msgid "#elif after #else" -msgstr "« #elif » (nếu không thì nếu) sau « #else » (nếu không)" +msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)" #: directives.c:1726 msgid "#endif without #if" -msgstr "« #endif » (thôi nếu) không có « #if » (nếu)" +msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" #: directives.c:1803 msgid "missing '(' after predicate" -msgstr "thiếu « ( » sau vị ngữ" +msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" #: directives.c:1818 msgid "missing ')' to complete answer" @@ -341,15 +340,15 @@ msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" #: directives.c:1838 msgid "predicate's answer is empty" -msgstr "vị ngữ có trả lời trống" +msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống" #: directives.c:1865 msgid "assertion without predicate" -msgstr "khẳng định không có vị ngữ" +msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ" #: directives.c:1867 msgid "predicate must be an identifier" -msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện" +msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" #: directives.c:1953 #, c-format @@ -359,15 +358,15 @@ msgstr "« %s » được khẳng định lại" #: directives.c:2177 #, c-format msgid "unterminated #%s" -msgstr "« #%s » chưa chấm dứt" +msgstr "#%s chưa chấm dứt" #: errors.c:118 msgid "warning: " -msgstr "cảnh báo: " +msgstr "cảnh báo : " #: errors.c:120 msgid "internal error: " -msgstr "lỗi nôi bộ: " +msgstr "lỗi nôi bộ : " #: errors.c:122 msgid "error: " @@ -384,29 +383,29 @@ msgstr "%s: %s" #: expr.c:192 msgid "too many decimal points in number" -msgstr "quá nhiều dấu thập phân trong số" +msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân" #: expr.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "gặp số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" +msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" #: expr.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" -msgstr "việc sử dụng hằng trôi nổi hệ thập lục phân C99" +msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" #: expr.c:227 msgid "exponent has no digits" -msgstr "số mũ không co số nào" +msgstr "số mũ không co chữ số nào" #: expr.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" -msgstr "mọi hằng trôi nổi hệ thập lục phân cần đến số mũ" +msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" #: expr.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" -msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » trên hằng trôi nổi" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" #: expr.c:250 expr.c:275 #, c-format @@ -416,11 +415,11 @@ msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" #: expr.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" -msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » trên hằng số nguyên" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" #: expr.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "việc sử dụng hằng số nguyên dài dài C99" +msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99" #: expr.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" @@ -428,19 +427,19 @@ msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" #: expr.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" -msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho loại nó" +msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" #: expr.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" -msgstr "hằng số nguyên không có dấu dương/âm vì rất lớn" +msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" #: expr.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" -msgstr "thiếu « ) » sau « defined » (đã định nghĩa)" +msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" #: expr.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "toán tử « defined » (đã định nghĩa) cần đến dấu hiệu nhận diện" +msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" #: expr.c:485 #, c-format @@ -449,38 +448,38 @@ msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ng #: expr.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" -msgstr "việc sử dụng « defined » (đã định nghĩa) có lẽ không mạng đđược" +msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" #: expr.c:534 msgid "floating constant in preprocessor expression" -msgstr "gặp hằng trôi nổi trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:540 msgid "imaginary number in preprocessor expression" -msgstr "gặp số ảo trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:585 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "chưa định nghĩa « %s »" +msgstr "chưa xác định « %s »" #: expr.c:716 expr.c:745 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "thiếu toán từ nhị phân trước hiệu bài « %s »" +msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" #: expr.c:736 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "hiệu bài « %s » không phải là hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:753 msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "thiếu biểu thức giữa « ( » và « ) »" +msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" #: expr.c:756 msgid "#if with no expression" -msgstr "« #if » (nếu) không có biểu thức" +msgstr "#if (nếu) không có biểu thức" #: expr.c:759 #, c-format @@ -494,11 +493,11 @@ msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" #: expr.c:790 msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr " « : » không có dấu « ? » đi trước" +msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" #: expr.c:817 msgid "unbalanced stack in #if" -msgstr "có đống không cân bằng trong « #if » (nếu)" +msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)" #: expr.c:836 #, c-format @@ -507,41 +506,41 @@ msgstr "toán từ không thể « %u »" #: expr.c:928 msgid "missing ')' in expression" -msgstr "thiếu « ) » trong biểu thức" +msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" #: expr.c:949 msgid "'?' without following ':'" -msgstr "« ? » không có dấu « : » đi sau" +msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" #: expr.c:959 msgid "integer overflow in preprocessor expression" -msgstr "số nguyên tràn trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:964 msgid "missing '(' in expression" -msgstr "thiếu « ( » trong biểu thức" +msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" #: expr.c:996 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu dương/âm khi được tăng cấp" +msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" #: expr.c:1001 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu dương/âm khi đươc tăng cấp" +msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" #: expr.c:1260 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "ngôn ngữ truyền thống C từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" #: expr.c:1359 msgid "comma operator in operand of #if" -msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của « #if » (nếu)" +msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" #: expr.c:1491 msgid "division by zero in #if" -msgstr "chia số không trong « #if » (nếu)" +msgstr "chia số không trong #if (nếu)" #: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" @@ -558,68 +557,68 @@ msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm #: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" -msgstr "« %s » là một thiết bị khối" +msgstr "%s là một thiết bị khối" #: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" -msgstr "« %s » quá lớn" +msgstr "%s quá lớn" #: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "ngờ « %s » dài hơn" +msgstr "ngờ %s dài hơn" #: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" -msgstr "việc tìm kiếm « %s » không có đường dẫn bao gồm" +msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" #: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" -msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho:\n" +msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" #: init.c:406 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" -msgstr "« cppchar_t » phải là loại không có dấu dương/âm" +msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" #: init.c:410 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" -msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là « %lu » bit còn đích cần đến « %lu » bit" +msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" #: init.c:417 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" -msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích" +msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" #: init.c:420 msgid "target char is less than 8 bits wide" -msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit" +msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" #: init.c:424 msgid "target wchar_t is narrower than target char" -msgstr "độ rộng « wchar_t » đích là ít hơn char (ký tự) đích" +msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" #: init.c:428 msgid "target int is narrower than target char" -msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là hẹp hơn char (ký tự) đích" +msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" #: init.c:433 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" -msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là hẹp hơn ký tự CPP" +msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" #: init.c:437 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" -msgstr "Trên máy này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn « %lu » bit, còn đích cần « %lu » bit" +msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" #: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" -msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi chữ cách" +msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" #: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" -msgstr "gặp xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin" +msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" #: lex.c:291 #, c-format @@ -633,55 +632,55 @@ msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -tri #: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "gặp « /* » ở trong chú thích" +msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" #: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" -msgstr "gặp « %s » trong chỉ thị tiền xử lý" +msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" #: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" -msgstr "mọi ký tự rỗng bị bỏ qua" +msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" #: lex.c:448 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" -msgstr "« %.*s » không phải trong NKFC" +msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" #: lex.c:451 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" -msgstr "« %.*s » không phải trong NFC" +msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" #: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "đã cố sử dụng « %s » bị vô hiệu hóa" +msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" #: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của bộ đối số biến thiên C99" +msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" #: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" -msgstr "các ký tự rỗng được giữ trong hằng nguồn" +msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" #: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" -msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin" +msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin" #: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" -msgstr "gặp chú thích không chấm dứt" +msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" #: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" -msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ trong ISO C90" +msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" #: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" -msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin gõ" +msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" #: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" @@ -690,12 +689,12 @@ msgstr "gặp chú thích đa dòng" #: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" -msgstr "gặp hiệu bài không chính tả được « %s »" +msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" #: line-map.c:313 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" -msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ « %s:%u »" +msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u" #: line-map.c:331 #, c-format @@ -704,7 +703,7 @@ msgid "" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" -" từ « %s:%u »" +" từ %s:%u" #: macro.c:85 #, c-format @@ -714,54 +713,54 @@ msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" #: macro.c:124 macro.c:283 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "bộ đối số « %s » có sẳn không hợp lệ" +msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »" #: macro.c:217 msgid "could not determine date and time" -msgstr "không quyết định được ngày và giờ" +msgstr "không thể quyết định ngày và giờ" #: macro.c:387 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" +msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" #: macro.c:470 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "việc dán « %s » và « %s » không cho bài tiền xử lý hợp lệ" +msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" #: macro.c:508 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" -msgstr "ISO C99 cần đến việc sử dụng đối số còn lại trong khối" +msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng" #: macro.c:513 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "bộ đối số « %s » cần đến « %u » đối số, nhưng chỉ cho « %u » thôi" +msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" #: macro.c:518 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "bộ đối số « %s » đã gởi « %u » đối số, nhưng nhận chỉ « %u » thôi" +msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" #: macro.c:629 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số « %s »" +msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" #: macro.c:732 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số « %s » trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" #: macro.c:1248 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "tham số bộ đối số trùng « %s »" +msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" #: macro.c:1294 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "không cho phép « %s » trong danh sách tham số bộ đối số" +msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" #: macro.c:1302 msgid "macro parameters must be comma-separated" @@ -773,11 +772,11 @@ msgstr "thiếu tên tham số" #: macro.c:1336 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" -msgstr "bộ đối số biến thiên nặc danh được giới thiệu trong C99" +msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" #: macro.c:1341 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C không cho phép bộ đối số biến thiên có tên" +msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" #: macro.c:1350 msgid "missing ')' in macro parameter list" @@ -785,67 +784,67 @@ msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" #: macro.c:1428 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số" +msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" #: macro.c:1452 msgid "missing whitespace after the macro name" -msgstr "thiếu chữ cách sau tên bộ đối số" +msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" #: macro.c:1482 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "« # » không có tham số bộ đối số đi theo" +msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" #: macro.c:1501 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "không cho phép « ## » hoặc trước hoặc sau phần mở rộng bộ đối số" +msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" #: macro.c:1599 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "« %s » l đã được định nghĩa lại" +msgstr "« %s » đã được xác định lại" #: macro.c:1604 msgid "this is the location of the previous definition" -msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" +msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" #: macro.c:1654 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "đối số bộ đối số « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" #: macro.c:1677 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" -msgstr "gặp loại băm không hợp lệ « %d » trong « cpp_macro_definition » (lời định nghĩa bộ đối số)" +msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" -msgstr "trong khi ghi đầu trang tiền biên dịch" +msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" #: pch.c:467 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "không sử dụng « %s » vì chưa định nghĩa « %.*s »" +msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »" #: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "không sử dụng « %s » vì đã định nghĩa « %.*s » là « %s », không phải « %.*s »" +msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »" #: pch.c:520 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "không sử dụng « %s » vì đã định nghĩa « %s »" +msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định" #: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" -msgstr "trong khi đọc đầu trang tiền biên dịcch" +msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" #: traditional.c:745 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng bộ đối số « %s »" +msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" -msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số bộ đối số" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh" |