aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoseph Myers <joseph@codesourcery.com>2015-02-25 16:08:20 +0000
committerJoseph Myers <jsm28@gcc.gnu.org>2015-02-25 16:08:20 +0000
commit6badc991fc746d3da28f0ad88a0b34877fbef1f5 (patch)
tree845c9887955855f67dbe776c543fa1574e0900de /libcpp/po/ja.po
parent9b276dada87bb74d9dd7eff4e9aea26f45acacbe (diff)
downloadgcc-6badc991fc746d3da28f0ad88a0b34877fbef1f5.zip
gcc-6badc991fc746d3da28f0ad88a0b34877fbef1f5.tar.gz
gcc-6badc991fc746d3da28f0ad88a0b34877fbef1f5.tar.bz2
be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. From-SVN: r220976
Diffstat (limited to 'libcpp/po/ja.po')
-rw-r--r--libcpp/po/ja.po481
1 files changed, 281 insertions, 200 deletions
diff --git a/libcpp/po/ja.po b/libcpp/po/ja.po
index 2c48c2c..04bb737 100644
--- a/libcpp/po/ja.po
+++ b/libcpp/po/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,852 +20,933 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "実行時文字集合を変換しています"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "複数文字からなる文字定数"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "空の文字定数"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC 拡張です"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無効な前処理指示 #%s です"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "終端する > 文字がありません"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include の入れ子が深すぎます"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無効な #%s 指示です"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "標準出力"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+#: expr.c:699
+#, fuzzy
+#| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:701
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に虚数があります"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "式の中に ')' がありません"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "式内に '(' がありません"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "前処理指示中に %s があります"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていない生の文字列です"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "日付と時間を決定できません"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
@@ -899,16 +980,16 @@ msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"