aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/binutils/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNick Clifton <nickc@redhat.com>2011-09-08 16:09:57 +0000
committerNick Clifton <nickc@redhat.com>2011-09-08 16:09:57 +0000
commit7b01d2c3ae76b1f8b0f186650638821a758605f2 (patch)
tree996faab65e4c841291973b0a35c9b5c3f6f47f7f /binutils/po
parent32425e36f373b8a861fd90851ab76700bd5b6f92 (diff)
downloadbinutils-7b01d2c3ae76b1f8b0f186650638821a758605f2.zip
binutils-7b01d2c3ae76b1f8b0f186650638821a758605f2.tar.gz
binutils-7b01d2c3ae76b1f8b0f186650638821a758605f2.tar.bz2
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
Diffstat (limited to 'binutils/po')
-rw-r--r--binutils/po/ja.po113
1 files changed, 57 insertions, 56 deletions
diff --git a/binutils/po/ja.po b/binutils/po/ja.po
index bc8c0e6..6de19a1 100644
--- a/binutils/po/ja.po
+++ b/binutils/po/ja.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# Japanese message for binutils
+# Japanese messages for binutils
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
-# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-25 18:46+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:39+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -963,12 +964,12 @@ msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
-msgstr " --no-leading-underscore 全てのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
+msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
-msgstr " --leading-underscore すべのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
+msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
@@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "(非 inline)"
#: dwarf.c:1488
#, c-format
msgid "(inlined)"
-msgstr "(inlined 化)"
+msgstr "(inline 化)"
#: dwarf.c:1491
#, c-format
@@ -2201,12 +2202,12 @@ msgstr "%s セクションの内容:\n"
#: dwarf.c:4962
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
#: dwarf.c:4964
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
#: dwarf.c:4989
#, c-format
@@ -2273,6 +2274,8 @@ msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
+"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
+"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
#: elfedit.c:440
#, c-format
@@ -2321,7 +2324,7 @@ msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足り
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
#, c-format
@@ -2361,7 +2364,7 @@ msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
#: elfedit.c:961 readelf.c:13136
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
#: elfedit.c:968 readelf.c:13143
#, c-format
@@ -2541,7 +2544,7 @@ msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされない修飾子です"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
@@ -3272,7 +3275,7 @@ msgstr ""
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
-" Handle long section names in Coff objects.\n"
+" Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
@@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
#: objcopy.c:1128
#, c-format
@@ -3422,7 +3425,7 @@ msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
#: objcopy.c:1321
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
-msgstr "%s:%d: 行末にごみが存在します"
+msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
#: objcopy.c:1324
#, c-format
@@ -3508,11 +3511,11 @@ msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生し
#: objcopy.c:1960
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
-msgstr ""
+msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
#: objcopy.c:1964
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
-msgstr ""
+msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
#: objcopy.c:1968
msgid "ignoring the alternative value"
@@ -3639,20 +3642,20 @@ msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰め
#: objcopy.c:3677
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
#: objcopy.c:3695
msgid "unable to parse alternative machine code"
-msgstr ""
+msgstr "代替マシンコードを解析できません"
#: objcopy.c:3740
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
-msgstr ""
+msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
#: objcopy.c:3743
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
#: objcopy.c:3758
#, c-format
@@ -3814,7 +3817,7 @@ msgid ""
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
-" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
+" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
@@ -3841,7 +3844,7 @@ msgstr ""
" --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
-" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
+" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
@@ -3891,7 +3894,7 @@ msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
#: objdump.c:1634
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
-msgstr ""
+msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
#: objdump.c:1939
#, c-format
@@ -4021,7 +4024,7 @@ msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなけれ
#: objdump.c:3333
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
#: objdump.c:3338
msgid "error: instruction width must be positive"
@@ -4249,9 +4252,8 @@ msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: readelf.c:2292
-#, fuzzy
msgid "unknown mac"
-msgstr "不明なセクションです"
+msgstr "不明な mac"
#: readelf.c:2356
msgid ", relocatable"
@@ -4279,11 +4281,11 @@ msgstr ", 不明な ISA"
#: readelf.c:2680
msgid "Standalone App"
-msgstr ""
+msgstr "独立アプリケーション"
#: readelf.c:2689
msgid "Bare-metal C6000"
-msgstr ""
+msgstr "ベアメタル C6000"
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
#, c-format
@@ -4601,9 +4603,9 @@ msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
#: readelf.c:3731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
-msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
+msgstr ""
#: readelf.c:3735
#, c-format
@@ -4761,12 +4763,12 @@ msgstr ""
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
-msgstr ""
+msgstr " [番] 名前\n"
#: readelf.c:4657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
-msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
+msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4661
#, c-format
@@ -4774,34 +4776,34 @@ msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
-msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
+msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
-msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
+msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
-msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
+msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
#: readelf.c:4680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
-msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
+msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
#: readelf.c:4684
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
-msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
+msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
#: readelf.c:4685
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
-msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
+msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
#: readelf.c:4690
#, c-format
@@ -4922,9 +4924,8 @@ msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5214
-#, fuzzy
msgid "dynamic section image relas"
-msgstr "rpc セクション"
+msgstr ""
#: readelf.c:5218
#, c-format
@@ -4936,9 +4937,9 @@ msgstr ""
"イメージ再配置\n"
#: readelf.c:5220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
-msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
+msgstr ""
#: readelf.c:5275
msgid "dynamic string section"
@@ -5405,12 +5406,12 @@ msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
#: readelf.c:7995
#, c-format
msgid " Version need aux past end of section\n"
-msgstr ""
+msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
#: readelf.c:8000
#, c-format
msgid " Version need past end of section\n"
-msgstr ""
+msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
#: readelf.c:8037
msgid "version string table"
@@ -5583,13 +5584,13 @@ msgstr ""
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
#: readelf.c:9026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
-"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
+"バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
#, c-format
@@ -5597,13 +5598,13 @@ msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
#: readelf.c:9096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
-"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
+"`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
#: readelf.c:9162
#, c-format
@@ -5744,7 +5745,7 @@ msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんで
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
#, c-format
msgid "None\n"
-msgstr ""
+msgstr "なし\n"
#: readelf.c:10431
#, c-format
@@ -5850,7 +5851,7 @@ msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:10814
#, c-format
msgid "Not used\n"
-msgstr ""
+msgstr "未使用\n"
#: readelf.c:10817
#, c-format
@@ -6591,7 +6592,7 @@ msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
-msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
+msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
#: resbin.c:970
#, c-format