aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/localedata/locales/tn_ZA
blob: 306791b3be7b61a6decffab4d5d523f202c6800c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
comment_char %
escape_char /

% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.

% Charset: UTF-8

% ChangeLog
% 0.4 (2005-10-13):
%     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Added 'Charset: UTF-8' information
%       - Update contact information
%       - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
%         Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
% 0.3 (2005-06-21):
%     2005-06-21 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Corrected short month names to correspond to long
%         month names (missed in 2004-02-27 corrections)
% 0.2 (2004-11-08):
%     2004-11-08 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Changed all contact information
%       - d_t_fmt, date_fmt changed %d to %-e
%       - Remove .* from yes/noexpr
%       - Convert all to <UNNNN> syntax
%     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Added country_ab2/3, country_num
%     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Correct capatilisation of lang_name
%       - Validated and corrected bad month names
% 0.1 (2004-02-24):
%	  - Initial Tswana locale for South Africa
%	    by Zuza Software Foundation

LC_IDENTIFICATION
title      "Tswana locale for South Africa"
source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact    "Dwayne Bailey"
email      "dwayne@translate.org.za"
tel        ""
fax        ""
language   "Tswana"
territory  "South Africa"
revision   "0.4"
date       "2005-10-13"

category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION

LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
copy "i18n"

translit_start
include  "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE

LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE

LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY

LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC

LC_TIME

% abday - The abbreviations for the week days:
% - Tsh, Mos, Bed, Rar, Ne, Tlh, Mat
abday       "<U0054><U0073><U0068>";/
            "<U004D><U006F><U0073>";/
            "<U0042><U0065><U0064>";/
            "<U0052><U0061><U0072>";/
            "<U004E><U0065>";/
            "<U0054><U006C><U0068>";/
            "<U004D><U0061><U0074>"

% day - The full names of the week days:
% - laTshipi, Mosupologo, Labobedi, Laboraro, Labone, Labotlhano, Lamatlhatso
day         "<U006C><U0061><U0054><U0073><U0068><U0069><U0070><U0069>";/
            "<U004D><U006F><U0073><U0075><U0070><U006F><U006C><U006F><U0067><U006F>";/
            "<U004C><U0061><U0062><U006F><U0062><U0065><U0064><U0069>";/
            "<U004C><U0061><U0062><U006F><U0072><U0061><U0072><U006F>";/
            "<U004C><U0061><U0062><U006F><U006E><U0065>";/
            "<U004C><U0061><U0062><U006F><U0074><U006C><U0068><U0061><U006E><U006F>";/
            "<U004C><U0061><U006D><U0061><U0074><U006C><U0068><U0061><U0074><U0073><U006F>"

% abmon - The abbreviations for the months
% - Fer, Tlh, Mop, Mor, Mot, See, Phu, Pha, Lwe, Dip, Ngw, Sed
abmon       "<U0046><U0065><U0072>";"<U0054><U006C><U0068>";/
            "<U004D><U006F><U0070>";"<U004D><U006F><U0072>";/
            "<U004D><U006F><U0074>";"<U0053><U0065><U0065>";/
            "<U0050><U0068><U0075>";"<U0050><U0068><U0061>";/
            "<U004C><U0077><U0065>";"<U0044><U0069><U0070>";/
            "<U004E><U0067><U0077>";"<U0053><U0065><U0064>"

% mon - The full names of the months -
% - Ferikgong, Tlhakole, Mopitlwe, Moranang, Motsheganong, Seetebosigo
%   Phukwi, Phatwe, Lwetse, Diphalane, Ngwanatsele, Sedimonthole
mon         "<U0046><U0065><U0072><U0069><U006B><U0067><U006F><U006E><U0067>";/
            "<U0054><U006C><U0068><U0061><U006B><U006F><U006C><U0065>";/
            "<U004D><U006F><U0070><U0069><U0074><U006C><U0077><U0065>";/
            "<U004D><U006F><U0072><U0061><U006E><U0061><U006E><U0067>";/
            "<U004D><U006F><U0074><U0073><U0068><U0065><U0067><U0061><U006E><U006F><U006E><U0067>";/
            "<U0053><U0065><U0065><U0074><U0065><U0062><U006F><U0073><U0069><U0067><U006F>";/
            "<U0050><U0068><U0075><U006B><U0077><U0069>";/
            "<U0050><U0068><U0061><U0074><U0077><U0065>";/
            "<U004C><U0077><U0065><U0074><U0073><U0065>";/
            "<U0044><U0069><U0070><U0068><U0061><U006C><U0061><U006E><U0065>";/
            "<U004E><U0067><U0077><U0061><U006E><U0061><U0074><U0073><U0065><U006C><U0065>";/
            "<U0053><U0065><U0064><U0069><U006D><U006F><U006E><U0074><U0068><U006F><U006C><U0065>"

% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020>/
<U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
%
% "%a" (short weekday name),
% "%-e" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)

% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).

% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
t_fmt       "<U0025><U0054>"
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)

% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
am_pm       "";""
% The "" mean 'default to "AM" and "PM".

% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
t_fmt_ampm  ""
% The "" means that this format is not supported.

% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
%
% %a - abbreviated weekday name,
% %b - abreviated month name,
% %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
% %Z - time-zone name,
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.

week 7;19971130;1
END LC_TIME

LC_MESSAGES
% FIXME: Check both of these
% The affirmative response - ee
% "^[yYeE]"
yesexpr     "<U005E><U005B><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"

% The negative response - nyaa
% "^[nN]"
noexpr      "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D>"
END LC_MESSAGES

LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER

LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE

LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT

LC_NAME
% Format for addressing a person.
name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"

% FIXME - define all the following name_*
% General salutation for any sex
% name_gen    ""

% Salutation for unmarried females - ""
% name_miss   ""

% Salutation for males - ""
% name_mr     ""

% Salutation for married females - ""
% name_mrs    ""

% Salutation valid for all females - "" (no term)
% name_ms     ""

END LC_NAME

LC_ADDRESS
% Country name in Tswana - "Aforika Borwa"
country_name "<U0041><U0066><U006F><U0072><U0069><U006B><U0061><U0020>/
<U0042><U006F><U0072><U0077><U0061>"

% Abbreviated country postal name - "ZA"
country_post "<U005A><U0041>"

% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% ZA
country_car   "<U005A><U0041>"

% FIXME define the following correctly
% country_isbn ""

% Language name in Tswana - "Setswana"
lang_name "<U0053><U0065><U0074><U0073><U0077><U0061><U006E><U0061>"

% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
% tn
lang_ab   "<U0074><U006E>"
% tsn
lang_term "<U0074><U0073><U006E>"
% tsn
lang_lib "<U0074><U0073><U006E>"

% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%

% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% ZA
country_ab2   "<U005A><U0041>"
% ZAF
country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
country_num   710



END LC_ADDRESS