diff options
author | Andreas K. Hüttel <dilfridge@gentoo.org> | 2024-01-07 11:18:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Andreas K. Hüttel <dilfridge@gentoo.org> | 2024-01-07 11:18:18 +0100 |
commit | 1bf32d6ac3fa6bc256c106e6d11a92e8fb2b46e4 (patch) | |
tree | 5d7b3844e3e857422226f4d15ee0b136c29aaebc /po/zh_CN.po | |
parent | 0f9afc265a4a0f4ba658d7f71c9602a3fda3538e (diff) | |
download | glibc-1bf32d6ac3fa6bc256c106e6d11a92e8fb2b46e4.zip glibc-1bf32d6ac3fa6bc256c106e6d11a92e8fb2b46e4.tar.gz glibc-1bf32d6ac3fa6bc256c106e6d11a92e8fb2b46e4.tar.bz2 |
Incorporate translations
Signed-off-by: Andreas K. Hüttel <dilfridge@gentoo.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1297 |
1 files changed, 727 insertions, 570 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 23d7359..c7d7af8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,13 +10,14 @@ # Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020. # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022. +# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2024. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.35.9000\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-01 17:42-0400\n" -"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-05 21:57+0800\n" +"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,17 +25,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: argp/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值" +msgstr "%.*s: 参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值" #: argp/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" +msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。" +msgstr "长选项的强制或可选参数对于对应的短选项也是强制或可选的。" #: argp/argp-help.c:1713 msgid "Usage:" @@ -60,55 +61,55 @@ msgstr " [选项...]" #: argp/argp-help.c:1756 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n" +msgstr "请尝试 \"%s --help\" 或 \"%s --usage\" 以获得更多信息。\n" #: argp/argp-help.c:1784 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "将错误报告给 %s。\n" -#: argp/argp-parse.c:101 +#: argp/argp-parse.c:86 msgid "Give this help list" msgstr "给出此帮助列表" -#: argp/argp-parse.c:102 +#: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give a short usage message" msgstr "给出简要的用法信息" -#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 +#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 -#: nss/makedb.c:121 +#: nss/makedb.c:122 msgid "NAME" msgstr "名称" -#: argp/argp-parse.c:104 +#: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "设定程序名" -#: argp/argp-parse.c:105 +#: argp/argp-parse.c:90 msgid "SECS" msgstr "秒数" -#: argp/argp-parse.c:106 +#: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)" +msgstr "挂起 <秒数> 秒(默认 3600)" -#: argp/argp-parse.c:167 +#: argp/argp-parse.c:152 msgid "Print program version" msgstr "打印程序版本号" -#: argp/argp-parse.c:183 +#: argp/argp-parse.c:168 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "(程序错误) 版本号未知!?" +msgstr "(程序错误)版本号未知!?" -#: argp/argp-parse.c:623 +#: argp/argp-parse.c:608 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s:过多的选项\n" +msgstr "%s: 参数太多\n" -#: argp/argp-parse.c:766 +#: argp/argp-parse.c:751 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?" +msgstr "(程序错误)选项应该可识别!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, c-format @@ -116,39 +117,39 @@ msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "" -"%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n" +"%s%s%s:%u: %s%s意外的错误:%s。\n" "%n" -#: assert/assert.c:101 +#: assert/assert.c:103 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" -"%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n" +"%s%s%s:%u: %s%s断言 \"%s\" 失败。\n" "%n" -#: catgets/gencat.c:110 +#: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" -msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件" +msgstr "创建含有符号定义的给定 <名称> 的 C 头文件" -#: catgets/gencat.c:112 +#: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" -msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件" +msgstr "不使用现有的目录,强制创建新输出文件" -#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 +#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 msgid "Write output to file NAME" -msgstr "将输出写入到指定文件中" +msgstr "将输出写入到指定 <文件> 中" -#: catgets/gencat.c:118 +#: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n" -"如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n" +"生成消息目录。\v如果 <输入文件> 是 -,则从标准输入读取输入。\n" +"如果 <输出文件> 是 -,则将输出写到标准输出。\n" -#: catgets/gencat.c:123 +#: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" @@ -156,26 +157,26 @@ msgstr "" "-o 输出文件 [输入文件]...\n" "[输出文件 [输入文件]...]" -#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 +#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 -#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370 +#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 #: posix/getconf.c:503 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" -"要知道错误报告指令,请参看:\n" +"要了解报告错误的步骤,请参看:\n" "%s。\n" -#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 +#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 -#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 +#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -183,99 +184,104 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n" -"这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n" -"或者适合某些特殊目的。\n" +"这是自由软件;复制本软件需满足的条件请参见源代码。本软件不提供任何\n" +"品质保证;甚至不保证适销性或是适用于某种特定用途。\n" -#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 +#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 -#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391 +#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" -#: catgets/gencat.c:281 +#: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*标准输入*" -#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 -#: nss/makedb.c:247 +#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 +#: nss/makedb.c:248 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "无法打开输入文件“%s”" +msgstr "无法打开输入文件 \"%s\"" -#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 +#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 msgid "illegal set number" msgstr "非法的集合编号" -#: catgets/gencat.c:443 +#: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "重复的集合定义" -#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 +#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 msgid "this is the first definition" msgstr "这是第一个定义" -#: catgets/gencat.c:516 +#: catgets/gencat.c:517 #, c-format msgid "unknown set `%s'" -msgstr "未知集合“%s”" +msgstr "未知的集合 \"%s\"" -#: catgets/gencat.c:557 +#: catgets/gencat.c:558 msgid "invalid quote character" msgstr "无效的引用字符" -#: catgets/gencat.c:570 +#: catgets/gencat.c:571 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" -msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行" +msgstr "未知的指令 \"%s\":已忽略此行" -#: catgets/gencat.c:615 +#: catgets/gencat.c:616 msgid "duplicated message number" msgstr "重复的消息编号" -#: catgets/gencat.c:666 +#: catgets/gencat.c:667 msgid "duplicated message identifier" msgstr "重复的消息标识符" -#: catgets/gencat.c:723 +#: catgets/gencat.c:724 msgid "invalid character: message ignored" -msgstr "无效的字符:忽略消息" +msgstr "无效的字符:已忽略此消息" -#: catgets/gencat.c:766 +#: catgets/gencat.c:767 msgid "invalid line" msgstr "无效的行" -#: catgets/gencat.c:820 +#: catgets/gencat.c:821 msgid "malformed line ignored" -msgstr "忽略格式错误的行" +msgstr "已忽略格式错误的行" -#: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023 +#: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947 +#, c-format +msgid "cannot allocate memory" +msgstr "无法分配内存" + +#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "无法打开输出文件“%s”" +msgstr "无法打开输出文件 \"%s\"" -#: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588 +#: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 msgid "invalid escape sequence" msgstr "无效的转义序列" -#: catgets/gencat.c:1209 +#: catgets/gencat.c:1234 msgid "unterminated message" msgstr "未终止的消息" -#: catgets/gencat.c:1233 +#: catgets/gencat.c:1258 #, c-format msgid "while opening old catalog file" -msgstr "在打开旧分类文件时" +msgstr "在打开旧的目录文件时" -#: catgets/gencat.c:1324 +#: catgets/gencat.c:1349 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "转换模块不可用" -#: catgets/gencat.c:1350 +#: catgets/gencat.c:1375 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "无法确定转义字符" @@ -286,7 +292,7 @@ msgstr "不要对输出进行缓冲" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." -msgstr "转储由 PC 分析生成的信息。" +msgstr "转储由 PC profiling 生成的信息。" #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" @@ -309,16 +315,16 @@ msgstr "无效的指针大小" #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" -msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n" +msgstr "用法:xtrace [选项]... 程序 [程序选项]...\\n" #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:25 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" -msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n" +msgstr "请尝试 \\\"%s --help\\\" 或 \\\"%s --usage\\\" 以获得更多信息。\\n" #: debug/xtrace.sh:37 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" -msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n" +msgstr "%s: 选项 \\\"%s\\\" 需要一个参数。\\n" #: debug/xtrace.sh:44 msgid "" @@ -334,40 +340,39 @@ msgid "" "short options.\n" "\n" msgstr "" -"经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n" +"通过打印目前执行的函数来追踪程序的执行。\n" "\n" -" --data=文件 无法运进程序,仅从文件印出数据。\n" +" --data=文件 不要运行程序,仅打印来自 <文件> 的数据。\n" "\n" -" -?,--help 打印这份说明然后离开\n" -" --usage 给出简短用法消息\n" -" -V,--version 印出版本信息然后离开\n" +" -?,--help 打印此帮助并退出\n" +" --usage 给出简短的用法信息\n" +" -V,--version 打印版本信息并退出\n" "\n" -"对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n" -"短选项。\n" +"长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\n" "\n" #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:63 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" -msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n" +msgstr "要了解报告错误的步骤,请参看:\\\\n%s。\\\\n" #: debug/xtrace.sh:124 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" -msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n" +msgstr "xtrace: 无法识别的选项 \\\"$1\\\"\\n" #: debug/xtrace.sh:137 msgid "No program name given\\n" -msgstr "未指定程序名" +msgstr "未指定程序名\\n" #: debug/xtrace.sh:145 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" -msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n" +msgstr "找不到可执行文件 \\\"$program\\\"\\n" #: debug/xtrace.sh:149 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" -msgstr "“$program”不可执行\\n" +msgstr "\\\"$program\\\" 不可执行\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:48 msgid "unsupported dlinfo request" @@ -385,6 +390,10 @@ msgstr "无效的模式" msgid "invalid mode parameter" msgstr "无效的模式参数" +#: elf/cache.c:174 +msgid "unknown or unsupported flag" +msgstr "未知的或不支持的旗标" + #: elf/cache.c:276 #, c-format msgid "Cache file has wrong endianness.\n" @@ -392,17 +401,17 @@ msgstr "缓存文件使用了错误的字节顺序。\n" #: elf/cache.c:285 msgid "Cache generated by: " -msgstr "缓存生成方:" +msgstr "缓存生成者:" -#: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223 +#: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" -msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n" +msgstr "无法打开缓存文件 %s\n" #: elf/cache.c:313 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" -msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n" +msgstr "对缓存文件进行 mmap 失败。\n" #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 #, c-format @@ -412,7 +421,7 @@ msgstr "文件不是缓存文件。\n" #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "在缓存“%2$s”中找到 %1$d 个库\n" +msgstr "在缓存 \"%2$s\" 中找到 %1$d 个库\n" #: elf/cache.c:384 #, c-format @@ -427,18 +436,18 @@ msgstr "缓存扩展数据写入失败" #: elf/cache.c:524 #, c-format msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" -msgstr "%s:ISA 级别过高(%d > %d)" +msgstr "%s: ISA 级别过高 (%d > %d)" #: elf/cache.c:688 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" -msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s" +msgstr "无法创建临时缓存文件 %s" #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 #: elf/cache.c:734 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" -msgstr "写缓冲数据失败" +msgstr "写缓存数据失败" #: elf/cache.c:729 #, c-format @@ -448,7 +457,7 @@ msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败" #: elf/cache.c:738 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" -msgstr "将 %s 改名为 %s 失败" +msgstr "将 %s 重命名为 %s 失败" #: elf/cache.c:768 #, c-format @@ -461,15 +470,15 @@ msgstr "载入共享库时出错" #: elf/dl-catch.c:118 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "动态链接器 BUG!!!" +msgstr "动态链接器 BUG!!!" -#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298 +#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 msgid "cannot create scope list" -msgstr "无法创建范围列表" +msgstr "无法创建作用域列表" -#: elf/dl-close.c:775 +#: elf/dl-close.c:790 msgid "shared object not open" -msgstr "共享库未打开" +msgstr "共享目标未打开" #: elf/dl-deps.c:96 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" @@ -477,16 +486,16 @@ msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST" #: elf/dl-deps.c:109 msgid "empty dynamic string token substitution" -msgstr "空动态字符串替换" +msgstr "空的动态字符串记号替换" #: elf/dl-deps.c:115 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" -msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n" +msgstr "由于空的动态字符串记号替换而无法加载辅助的 \"%s\"\n" #: elf/dl-deps.c:204 msgid "cannot allocate dependency buffer" -msgstr "无法分配依赖缓冲" +msgstr "无法分配依赖缓冲区" #: elf/dl-deps.c:427 msgid "cannot allocate dependency list" @@ -506,7 +515,7 @@ msgstr "无法为 fptr 表映射页" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" -msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围" +msgstr "内部错误:symidx 超出 fptr 表的范围" #: elf/dl-hwcaps.c:104 msgid "cannot create HWCAP priorities" @@ -518,11 +527,11 @@ msgstr "无法创建功能列表" #: elf/dl-load.c:434 msgid "cannot allocate name record" -msgstr "无法分配名记录" +msgstr "无法分配名称记录" #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 msgid "cannot create cache for search path" -msgstr "无法创建搜索路径缓冲器" +msgstr "无法创建搜索路径缓存" #: elf/dl-load.c:632 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" @@ -536,9 +545,9 @@ msgstr "无法创建搜索路径数组" msgid "cannot stat shared object" msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作" -#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219 +#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222 msgid "cannot create shared object descriptor" -msgstr "无法创建共享对象描述符" +msgstr "无法创建共享目标描述符" #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 msgid "cannot read file data" @@ -550,11 +559,11 @@ msgstr "ELF 载入命令的地址/偏移量没有对齐到页" #: elf/dl-load.c:1223 msgid "object file has no loadable segments" -msgstr "目标文件没有可加载段" +msgstr "目标文件没有可加载的段" #: elf/dl-load.c:1240 msgid "cannot dynamically load executable" -msgstr "无法动态载入可执行文件" +msgstr "无法动态加载可执行文件" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "object file has no dynamic section" @@ -562,23 +571,23 @@ msgstr "目标文件没有动态节" #: elf/dl-load.c:1282 msgid "cannot dynamically load position-independent executable" -msgstr "无法动态载入位置无关可执行文件" +msgstr "无法动态加载位置无关可执行文件" #: elf/dl-load.c:1284 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" -msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库" +msgstr "无法用 dlopen() 打开共享目标" #: elf/dl-load.c:1297 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "无法为程序头分配内存" -#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 +#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128 msgid "cannot change memory protections" msgstr "无法改变内存保护" #: elf/dl-load.c:1354 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" -msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈" +msgstr "无法启用共享目标需要的可执行栈" #: elf/dl-load.c:1382 msgid "cannot close file descriptor" @@ -603,7 +612,7 @@ msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序" # e_ident[] #: elf/dl-load.c:1712 msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的" +msgstr "ELF 文件的版本标识符不符合目前所使用的" #: elf/dl-load.c:1716 msgid "ELF file OS ABI invalid" @@ -615,7 +624,7 @@ msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效" #: elf/dl-load.c:1722 msgid "nonzero padding in e_ident" -msgstr "在 e_ident 中填补非零值" +msgstr "e_ident 的填充长度非零" #: elf/dl-load.c:1725 msgid "internal error" @@ -631,55 +640,55 @@ msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载" #: elf/dl-load.c:1749 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" -msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料" +msgstr "ELF 文件的标头项目大小 (phentsize) 出乎意料" -#: elf/dl-load.c:2238 +#: elf/dl-load.c:2241 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64" -#: elf/dl-load.c:2239 +#: elf/dl-load.c:2242 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32" -#: elf/dl-load.c:2242 +#: elf/dl-load.c:2245 msgid "cannot open shared object file" -msgstr "无法打开共享对象文件" +msgstr "无法打开共享目标文件" -#: elf/dl-load.h:129 +#: elf/dl-load.h:126 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "无法从共享目标中映射段" -#: elf/dl-load.h:133 +#: elf/dl-load.h:130 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "无法映射用零填充的页" -#: elf/dl-lookup.c:814 +#: elf/dl-lookup.c:813 msgid "symbol lookup error" -msgstr "符号查询错误" +msgstr "符号查找错误" #: elf/dl-open.c:84 msgid "cannot extend global scope" -msgstr "无法扩展全局范围" +msgstr "无法扩展全局作用域" #: elf/dl-open.c:405 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." -msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。" +msgstr "TLS 生成计数器溢出!请报告这个情况。" -#: elf/dl-open.c:739 +#: elf/dl-open.c:758 msgid "cannot allocate address lookup data" msgstr "无法分配地址查询数据" -#: elf/dl-open.c:829 +#: elf/dl-open.c:848 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "无效的 dlopen() 模式" -#: elf/dl-open.c:846 +#: elf/dl-open.c:865 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" -msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()" +msgstr "无更多命名空间可用于 dlmopen ()" -#: elf/dl-open.c:871 +#: elf/dl-open.c:890 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" -msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间" +msgstr "dlmopen() 中的目标命名空间无效" #: elf/dl-reloc.c:140 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" @@ -687,16 +696,16 @@ msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存" #: elf/dl-reloc.c:288 msgid "cannot make segment writable for relocation" -msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态" +msgstr "在重定位以后无法将段设为可写状态" #: elf/dl-reloc.c:319 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" -msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n" +msgstr "%s: 保存 %s 的重定位结果时内存不足\n" #: elf/dl-reloc.c:335 msgid "cannot restore segment prot after reloc" -msgstr "重定位后无法恢复段 prot" +msgstr "重定位后无法恢复段保护" #: elf/dl-reloc.c:366 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" @@ -706,7 +715,7 @@ msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护" msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载" -#: elf/dl-tls.c:1044 +#: elf/dl-tls.c:1052 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "无法创建 TLS 数据结构" @@ -736,43 +745,47 @@ msgstr "不要创建缓存" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Don't update symbolic links" -msgstr "不更新符号链接" +msgstr "不要更新符号链接" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录" +msgstr "进入 <根> 目录并将其作为根目录" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "ROOT" -msgstr "ROOT" +msgstr "根" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "CACHE" -msgstr "CACHE" +msgstr "缓存" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Use CACHE as cache file" -msgstr "将 CACHE 用作缓存文件" +msgstr "将 <缓存> 用作缓存文件" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "CONF" -msgstr "CONF" +msgstr "配置" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Use CONF as configuration file" -msgstr "将 CONF 用作配置文件" +msgstr "将 <配置> 用作配置文件" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓存。" +msgstr "只处理命令行中指定的目录。不要创建缓存。" #: elf/ldconfig.c:132 msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "手工链接独立的库。" +msgstr "手动链接各个库。" #: elf/ldconfig.c:133 msgid "FORMAT" -msgstr "FORMAT" +msgstr "格式" + +#: elf/ldconfig.c:133 +msgid "Format to use: new (default), old, or compat" +msgstr "使用的格式:new(默认)、old 或 compat" #: elf/ldconfig.c:134 msgid "Ignore auxiliary cache file" @@ -780,12 +793,22 @@ msgstr "忽略辅助缓存文件" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "设置运行时期动态链接绑定。" +msgstr "配置动态链接器的运行时的绑定。" #: elf/ldconfig.c:276 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" -msgstr "多次给出路径“%s”" +msgstr "多次给出路径 \"%s\"" + +#: elf/ldconfig.c:277 +#, c-format +msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" +msgstr "(来自 %s:%d 和 %s:%d)\n" + +#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 +#, c-format +msgid "Could not form glibc-hwcaps path" +msgstr "无法形成 glibc-hwcaps 路径" #: elf/ldconfig.c:323 #, c-format @@ -819,18 +842,18 @@ msgstr "无法将 %s 链接到 %s" #: elf/ldconfig.c:527 msgid " (changed)\n" -msgstr " (改变)\n" +msgstr "(已改变)\n" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr " (跳过)\n" +msgstr "(已跳过)\n" #: elf/ldconfig.c:584 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "无法找到 %s" -#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:744 elf/ldconfig.c:811 +#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作" @@ -838,74 +861,89 @@ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作" #: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "忽略文件 %s 由于不是一个普通文件。" +msgstr "忽略文件 %s,因为它不是一个普通文件。" #: elf/ldconfig.c:614 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname" -#: elf/ldconfig.c:690 +#: elf/ldconfig.c:711 +#, c-format +msgid " (from %s:%d)\n" +msgstr "(来自 %s:%d)\n" + +#: elf/ldconfig.c:726 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "无法打开目录 %s" -#: elf/ldconfig.c:761 elf/ldconfig.c:799 elf/readlib.c:78 +#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758 +#, c-format +msgid "Could not form library path" +msgstr "无法形成库路径" + +#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "未找到输入文件 %s。\n" -#: elf/ldconfig.c:768 +#: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" -#: elf/ldconfig.c:887 +#: elf/ldconfig.c:913 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" -msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" +msgstr "libc6 的库 %s 处于错误的目录中" -#: elf/ldconfig.c:906 +#: elf/ldconfig.c:932 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。" +msgstr "目录 %3$s 中的库 %1$s 和 %2$s 的 soname 相同但类型不同。" -#: elf/ldconfig.c:1035 +#: elf/ldconfig.c:1061 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" -msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s" +msgstr "警告:已忽略无法打开的配置文件:%s" + +#: elf/ldconfig.c:1109 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" +msgstr "%s:%u: hwcap 指令已忽略" -#: elf/ldconfig.c:1102 +#: elf/ldconfig.c:1128 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" -msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r" +msgstr "使用 -r 时,配置文件的文件名需要使用绝对路径" -#: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31 +#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" -#: elf/ldconfig.c:1142 +#: elf/ldconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" -msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s" +msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s" -#: elf/ldconfig.c:1180 +#: elf/ldconfig.c:1206 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" -msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'" +msgstr "用来构建缓存的路径 \"%s\" 是相对路径" -#: elf/ldconfig.c:1202 +#: elf/ldconfig.c:1228 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "无法改变目录到 /" -#: elf/ldconfig.c:1243 +#: elf/ldconfig.c:1269 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" -msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n" +msgstr "无法打开缓存文件目录 %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" @@ -921,17 +959,17 @@ msgid "" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" -"用法:ldd [选项]… 文件…\n" -" --help 印出这份说明然后离开\n" -" --version 印出版本信息然后离开\n" -" -d, --data-relocs 进程数据重寻址\n" -" -r, --function-relocs 进程数据和函数重寻址\n" -" -u, --unused 印出未使用的直接依赖关系\n" -" -v, --verbose 印出所有信息\n" +"用法:ldd [选项]... 文件...\n" +" --help 打印此帮助并退出\n" +" --version 打印版本信息并退出\n" +" -d, --data-relocs 处理数据的重定位\n" +" -r, --function-relocs 处理数据和函数的重定位\n" +" -u, --unused 打印未使用的直接依赖关系\n" +" -v, --verbose 打印所有信息\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" -msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性" +msgstr "ldd: 选项 \\\"$1\\\" 有歧义" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" @@ -939,7 +977,7 @@ msgstr "无法识别的选项" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." -msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。" +msgstr "请尝试 \\\"ldd --help\\\" 以获取更多信息。" #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" @@ -958,7 +996,7 @@ msgstr "不是普通文件" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" -msgstr "警告:你没有执行权限 " +msgstr "警告:您没有此文件的执行权限:" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" @@ -970,17 +1008,17 @@ msgstr "以未知的退出码退出" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" -msgstr "错误:你没有读权限 " +msgstr "错误:您没有此文件的读权限:" #: elf/pldd-xx.c:103 #, c-format msgid "cannot find program header of process" -msgstr "找不到进程的程序标头" +msgstr "找不到进程的程序头" #: elf/pldd-xx.c:107 #, c-format msgid "cannot read program header" -msgstr "无法读取程序标头" +msgstr "无法读取程序头" #: elf/pldd-xx.c:129 #, c-format @@ -995,7 +1033,7 @@ msgstr "无法读取 r_debug" #: elf/pldd-xx.c:159 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" -msgstr "无法读取程序解译器" +msgstr "无法读取程序解释器" #: elf/pldd-xx.c:188 #, c-format @@ -1005,30 +1043,30 @@ msgstr "无法读取链结映射" #: elf/pldd-xx.c:195 #, c-format msgid "cannot read object name" -msgstr "无法读取对象名称" +msgstr "无法读取目标名称" #: elf/pldd-xx.c:202 #, c-format msgid "cannot allocate buffer for object name" -msgstr "无法为对象名称分配缓冲区" +msgstr "无法为目标名称分配缓冲区" #: elf/pldd.c:57 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." -msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。" +msgstr "列出加载到进程中的动态共享目标。" #: elf/pldd.c:61 msgid "PID" -msgstr "进程识别号" +msgstr "PID" #: elf/pldd.c:88 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" -msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n" +msgstr "必须有恰好一个参数是进程 ID。\n" #: elf/pldd.c:102 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" -msgstr "无效的进程识别号 %s" +msgstr "无效的进程 ID \"%s\"" #: elf/pldd.c:110 #, c-format @@ -1048,7 +1086,7 @@ msgstr "无法准备读取 %s/任务" #: elf/pldd.c:157 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" -msgstr "无效的线程识别号 %s" +msgstr "无效的线程 ID \"%s\"" #: elf/pldd.c:168 #, c-format @@ -1059,7 +1097,7 @@ msgstr "无法附加到进程 %lu" #: elf/pldd.c:183 #, c-format msgid "no valid %s/task entries" -msgstr "无效的 %s/task 条目" +msgstr "无效的 %s/任务 条目" #: elf/pldd.c:289 #, c-format @@ -1074,7 +1112,7 @@ msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" -msgstr "文件 %s 己被截断\n" +msgstr "文件 %s 已被截断\n" #: elf/readelflib.c:63 #, c-format @@ -1089,12 +1127,12 @@ msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" -msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n" +msgstr "文件 %s 中的 ELFCLASS 未知。\n" #: elf/readelflib.c:74 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" -msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n" +msgstr "%s 不是共享目标文件(类型:%d)。\n" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format @@ -1132,38 +1170,38 @@ msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" -"用法:sln 源代码 目的|文件\n" +"用法:sln 源 目标|文件\n" "\n" #: elf/sln.c:97 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" -msgstr "%s:文件打开错误:%m\n" +msgstr "%s: 文件打开错误:%m\n" #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" -msgstr "没有目标于第 %d 行\n" +msgstr "第 %d 行中没有目标\n" #: elf/sln.c:164 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" -msgstr "%s:目的必须不是目录\n" +msgstr "%s: 目标必须不是目录\n" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" -msgstr "%s:无法移除旧的目的\n" +msgstr "%s: 无法删除旧的目标\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" -msgstr "%s:无效的目的:%s\n" +msgstr "%s: 无效的目标:%s\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" -msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n" +msgstr "从 \"%s\" 到 \"%s\" 的链结无效:%s\n" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format @@ -1181,34 +1219,34 @@ msgid "" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" -"用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n" -" -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n" -" -T, --to TOLIST 追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n" +"用法:sotruss [选项...] [--] 可执行文件 [可执行文件选项...]\n" +" -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 中目标的调用\n" +" -T, --to TOLIST 追踪到 TOLIST 中目标的调用\n" "\n" -" -e, --exit 也显示来自函数的离开调用\n" +" -e, --exit 也显示函数调用的出口\n" " -f, --follow 追踪子进程\n" -" -o, --output 文件名 将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n" -"\t\t\t 则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n" +" -o, --output 文件名 将输出写到 <文件名>(当同时使用 -f 时\n" +"\t\t\t 则使用 文件名.$PID)而不是标准错误\n" "\n" -" -?, --help 给出这份说明清单\n" -" --usage 给出简短用法消息\n" -" --version 印出程序版本" +" -?, --help 给出此帮助列表\n" +" --usage 给出简短用法信息\n" +" --version 打印程序版本号" #: elf/sotruss.sh:46 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" -msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\\n" +msgstr "长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\\n" #: elf/sotruss.sh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" -msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n" +msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- \\\"%s\\\"\\n" #: elf/sotruss.sh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:" +msgstr "%s: 选项有歧义;可能是:" #: elf/sotruss.sh:79 msgid "Written by %s.\\n" -msgstr "作者 %s。\\n" +msgstr "由 %s 编写。\\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" @@ -1217,14 +1255,14 @@ msgid "" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" -"用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o 文件名] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" -"\t 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" +"\t 可执行文件 [可执行文件选项...]\\n" #: elf/sotruss.sh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" -msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项 \\\"%c%s\\\"\\n" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" @@ -1232,11 +1270,11 @@ msgstr "输出选择:" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" -msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数" +msgstr "打印调用路径的列表和它们的使用次数" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" -msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果" +msgstr "生成一组无趣的性能数据,包括计数和时间" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" @@ -1244,16 +1282,16 @@ msgstr "生成调用图" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data." -msgstr "读取和显示共用对象规范数据。" +msgstr "读取和显示共享目标的性能数据。" #: elf/sprof.c:93 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" -msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "共享对象 [性能数据]" #: elf/sprof.c:432 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" -msgstr "载入共享目标文件“%s”失败" +msgstr "载入共享目标 \"%s\" 失败" #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 #, c-format @@ -1263,7 +1301,7 @@ msgstr "无法创建内部描述符" #: elf/sprof.c:553 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "重现打开共享对象“%s”失败" +msgstr "重新打开共享目标 \"%s\" 失败" #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 #, c-format @@ -1278,7 +1316,7 @@ msgstr "读取节头部字符串表失败" #: elf/sprof.c:594 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" -msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n" +msgstr "*** 无法读取调试信息文件名:%m\n" #: elf/sprof.c:615 #, c-format @@ -1293,7 +1331,7 @@ msgstr "读取 ELF 头部失败" #: elf/sprof.c:684 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" -msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n" +msgstr "*** 文件 \"%s\" 已剥离(stripped):不可能进行细节分析\n" #: elf/sprof.c:714 #, c-format @@ -1303,38 +1341,53 @@ msgstr "载入符号数据失败" #: elf/sprof.c:779 #, c-format msgid "cannot load profiling data" -msgstr "无法加载 profile 数据" +msgstr "无法加载性能数据" #: elf/sprof.c:788 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" -msgstr "分析 profile 数据文件时" +msgstr "对性能数据文件执行 stat 操作时" #: elf/sprof.c:796 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" -msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合" +msgstr "性能数据文件 \"%s\" 与共享目标 \"%s\" 不匹配" #: elf/sprof.c:807 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "测试数据文件 mmap 失败" +msgstr "对性能数据文件进行 mmap 操作失败" #: elf/sprof.c:815 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误" +msgstr "关闭性能数据文件时出错" #: elf/sprof.c:898 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件" +msgstr "\"%s\" 不是适用于 \"%s\" 的正确的性能数据文件" #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "无法分配符号数据" +#: elf/stringtable.c:90 +#, c-format +msgid "String table string is too long" +msgstr "字符串表字符串过长" + +#: elf/stringtable.c:103 +#, c-format +msgid "String table has too many entries" +msgstr "字符串表的条目过多" + +#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 +#, c-format +msgid "String table is too large" +msgstr "字符串表过大" + #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 #, c-format msgid "cannot open output file" @@ -1343,12 +1396,17 @@ msgstr "无法打开输出文件" #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" -msgstr "关闭输入“%s”时出错" +msgstr "关闭输入 \"%s\" 时出错" + +#: iconv/iconv_charmap.c:443 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %zd" +msgstr "位于 %zd 的输入序列非法" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" -msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列" +msgstr "缓冲区末尾的字符或转移序列不完整" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 #: iconv/iconv_prog.c:597 @@ -1363,15 +1421,15 @@ msgstr "无法为输入分配缓冲区" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" -msgstr "输入/输出格式规范:" +msgstr "指定输入/输出格式:" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" -msgstr "原始文本编码" +msgstr "原始文本的编码" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" -msgstr "输出编码" +msgstr "输出的编码" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" @@ -1387,7 +1445,7 @@ msgstr "输出控制:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" -msgstr "从输出中忽略无效的字符" +msgstr "从输出中略去无效的字符" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 @@ -1424,22 +1482,22 @@ msgstr "启动转换处理失败" #: iconv/iconv_prog.c:212 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" -msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" +msgstr "不支持从 \"%s\" 到 \"%s\" 的转换" #: iconv/iconv_prog.c:217 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" -msgstr "不支持以“%s”为源头的转换" +msgstr "不支持以 \"%s\" 为源的转换" #: iconv/iconv_prog.c:224 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" -msgstr "不支持以“%s”为目标的转换" +msgstr "不支持以 \"%s\" 为目标的转换" #: iconv/iconv_prog.c:228 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" +msgstr "不支持从 \"%s\" 到 \"%s\" 的转换" #: iconv/iconv_prog.c:336 #, c-format @@ -1449,17 +1507,17 @@ msgstr "关闭输出文件时出错" #: iconv/iconv_prog.c:437 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" -msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止" +msgstr "由于写入输出时出现的问题,转换已停止" #: iconv/iconv_prog.c:514 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" -msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列" +msgstr "位置 %ld 处的输入序列非法" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" -msgstr "内部错误 (非法的描述符)" +msgstr "内部错误(非法的描述符)" #: iconv/iconv_prog.c:525 #, c-format @@ -1475,9 +1533,9 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n" -"命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n" -"来表示 (即 \"别名\")。\n" +"以下的列表包含所有已知的编码字符集。这并不意味着以下字符集\n" +"的任意组合均可用作命令行中 \"from\" 和 \"to\" 的参数。一个\n" +"编码字符集可能可以用几个不同的名称来表示(即 \"别名\")。\n" "\n" " " @@ -1499,16 +1557,16 @@ msgstr "用于所有文件访问的前缀" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" -msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)" +msgstr "输出到 <文件>,而不是已安装的位置(--prefix 不会被应用于 <文件>)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" -msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的" +msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的目录" #: iconv/iconvconfig.c:300 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" -msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib" +msgstr "使用 --nostdlib 时,目录参数是必需的" #: iconv/iconvconfig.c:342 #, c-format @@ -1525,18 +1583,33 @@ msgstr "插入搜索树时" msgid "cannot generate output file" msgstr "无法生成输出文件" +#: include/unistd_ext.h:38 +#, c-format +msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" +msgstr "%zu 字节的写入在 %td 字节后失败:%m" + +#: include/unistd_ext.h:43 +#, c-format +msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" +msgstr "%2$zu 字节的写入在 %1$td 字节后返回了 0" + +#: include/unistd_ext.h:59 +#, c-format +msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" +msgstr "%zu 字节的读取在 %td 字节后失败:%m" + #: inet/rcmd.c:160 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" -msgstr "rcmd:无法分配内存\n" +msgstr "rcmd: 无法分配内存\n" #: inet/rcmd.c:177 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n" +msgstr "rcmd: socket: 所有端口都被使用了\n" #: inet/rcmd.c:205 #, c-format msgid "connect to address %s: " -msgstr "连接到地址 %s: " +msgstr "连接到地址 %s:" #: inet/rcmd.c:218 #, c-format @@ -1546,20 +1619,20 @@ msgstr "正在尝试 %s...\n" #: inet/rcmd.c:254 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n" +msgstr "rcmd: write(正在设置标准错误): %m\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n" +msgstr "rcmd: poll(正在设置标准错误): %m\n" #: inet/rcmd.c:273 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n" +msgstr "poll: 设置线路出现协议错误\n" #: inet/rcmd.c:305 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n" +msgstr "socket: 设置线路时出现协议错误\n" #: inet/rcmd.c:329 #, c-format @@ -1568,7 +1641,7 @@ msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" -msgstr "lstat 操作失败" +msgstr "lstat 失败" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" @@ -1580,7 +1653,7 @@ msgstr "fstat 失败" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" -msgstr "错误的拥有者" +msgstr "错误的所有者" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" @@ -1588,7 +1661,7 @@ msgstr "可由除所有者之外的人写入" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" -msgstr "某处的硬链接" +msgstr "存在到别处的硬链接" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" @@ -1596,11 +1669,11 @@ msgstr "内存不足" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。" +msgstr "错误:.netrc 文件对其他人是可读的。" #: inet/ruserpass.c:180 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." -msgstr "删除“password”(口令)行或令文件不可由他人读取。" +msgstr "删除 \"password\" 行,或者使文件对其他人不可读。" #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format @@ -1610,33 +1683,33 @@ msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s" #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "无法读入字母映射目录“%s”" +msgstr "无法读取字符映射目录 \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:137 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "找不到字符映射文件“%s”" +msgstr "找不到字符映射文件 \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”" +msgstr "找不到默认字符映射文件 \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:264 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" -msgstr "字符映射“%s”不兼容ASCII,区域化数据库不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]" +msgstr "字符映射 \"%s\" 不兼容ASCII,区域设置不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]" #: locale/programs/charmap.c:342 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" -msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: <mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n" #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 #: locale/programs/repertoire.c:172 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" -msgstr "序言中语法错误:%s" +msgstr "序言中有语法错误:%s" #: locale/programs/charmap.c:363 msgid "invalid definition" @@ -1655,7 +1728,7 @@ msgstr "重复定义 <%s>" #: locale/programs/charmap.c:414 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" -msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大" +msgstr "<%s> 的值必须是 1 或更大" #: locale/programs/charmap.c:426 #, c-format @@ -1665,7 +1738,7 @@ msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值" #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" -msgstr "<%s>的参数必须是单个字符" +msgstr "<%s> 的参数必须是单个字符" #: locale/programs/charmap.c:475 msgid "character sets with locking states are not supported" @@ -1677,16 +1750,16 @@ msgstr "不支持带有锁定状态的字符集" #: locale/programs/charmap.c:820 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s" +msgstr "%s 的定义中有语法错误:%s" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 msgid "no symbolic name given" -msgstr "没有给出符号名" +msgstr "没有给出符号化的名称" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "invalid encoding given" -msgstr "给出无效的编码" +msgstr "给出的编码无效" #: locale/programs/charmap.c:566 msgid "too few bytes in character encoding" @@ -1711,7 +1784,7 @@ msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称" #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾" +msgstr "%1$s: 定义不以 \"END %1$s\" 结尾" #: locale/programs/charmap.c:647 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" @@ -1725,7 +1798,7 @@ msgstr "%s 的值必须为整数" #: locale/programs/charmap.c:847 #, c-format msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s:状态机出错" +msgstr "%s: 状态机出错" #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 @@ -1738,17 +1811,17 @@ msgstr "%s:状态机出错" #: locale/programs/repertoire.c:322 #, c-format msgid "%s: premature end of file" -msgstr "%s:文件不完整" +msgstr "%s: 过早遇到文件结束符" #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 #, c-format msgid "unknown character `%s'" -msgstr "未知的字符“%s”" +msgstr "未知的字符 \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:893 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" -msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d" +msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目不一致:%d vs %d" #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 #: locale/programs/repertoire.c:417 @@ -1757,7 +1830,7 @@ msgstr "无效的字符范围名称" #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" -msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示" +msgstr "十六进制的范围只能使用大写字母表示" #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 #, c-format @@ -1770,7 +1843,7 @@ msgstr "范围的上限小于下限" #: locale/programs/charmap.c:1092 msgid "resulting bytes for range not representable." -msgstr "范围的结果字节无法被表述出来。" +msgstr "范围的结果字节无法被表示出来。" #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 @@ -1795,45 +1868,45 @@ msgstr "找不到 %s 类别的定义" #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "%s:域“%s”未定义" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义" #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "%s:域“%s”不能为空" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 不能为空" #: locale/programs/ld-address.c:167 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列" +msgstr "%1$s: 字段 \"%3$s\" 中的转义 \"%%%2$c\" 序列无效" #: locale/programs/ld-address.c:217 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义" +msgstr "%s: 术语语言代码 \"%s\" 未定义" #: locale/programs/ld-address.c:242 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" -msgstr "%s:域“%s”必须未定义" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 必须未定义" #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”" +msgstr "%s: 语言缩写 \"%s\" 未定义" #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值" +msgstr "%s: \"%s\" 的值与 \"%s\" 的值不匹配" #: locale/programs/ld-address.c:310 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" -msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效" +msgstr "%s: 数值国家代码 \"%d\" 无效" #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 @@ -1845,7 +1918,7 @@ msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效" #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s:多次声明域“%s”" +msgstr "%s: 多次声明字段 \"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 @@ -1855,7 +1928,7 @@ msgstr "%s:多次声明域“%s”" #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" -msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中含有未知字符" #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 @@ -1865,7 +1938,7 @@ msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符" #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" -msgstr "%s:不完整的“END”行" +msgstr "%s: 不完整的 \"END\" 行" #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 @@ -1880,53 +1953,53 @@ msgstr "%s:不完整的“END”行" #: locale/programs/ld-time.c:980 #, c-format msgid "%s: syntax error" -msgstr "%s:语法错误" +msgstr "%s: 语法错误" #: locale/programs/ld-collate.c:428 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”" +msgstr "\"%.*s\" 已在字符映射表中被定义" #: locale/programs/ld-collate.c:437 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”" +msgstr "\"%.*s\" 已在字汇 (repertoire) 中被定义" #: locale/programs/ld-collate.c:444 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号" +msgstr "\"%.*s\" 已被定义为定序 (collating) 符号" #: locale/programs/ld-collate.c:451 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素" +msgstr "\"%.*s\" 已被定义为定序 (collating) 元素" #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的" +msgstr "%s: \"forward\" 和 \"backward\" 是互斥的" #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:534 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到" +msgstr "%s: \"%s\" 在权重 %d 的定义中多次出现" #: locale/programs/ld-collate.c:590 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" -msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d" +msgstr "%s: 规则过多;第一个条目只含有 %d" #: locale/programs/ld-collate.c:626 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "%s:排序规则不足" +msgstr "%s: 排序规则不足" #: locale/programs/ld-collate.c:791 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "%s:不允许空权字符串" +msgstr "%s: 不允许空权重字符串" #: locale/programs/ld-collate.c:886 #, c-format @@ -1936,62 +2009,72 @@ msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号" #: locale/programs/ld-collate.c:942 #, c-format msgid "%s: too many values" -msgstr "%s:值过多" +msgstr "%s: 值过多" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" +msgstr "\"%.*s\" 的顺序已经在 %s:%zu 里面定义了" #: locale/programs/ld-collate.c:1112 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符" +msgstr "%s: 范围的起始与结束符号必须代表字符" #: locale/programs/ld-collate.c:1139 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同" +msgstr "%s: 第一个和最后一个字符的字节序列的长度必须相同" #: locale/programs/ld-collate.c:1181 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" -msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符" +msgstr "%s: 范围的第一个字符的字节序列不小于最后一个字符的字节序列" #: locale/programs/ld-collate.c:1306 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后" +msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 \"order_start\" 之后" #: locale/programs/ld-collate.c:1310 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前" +msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 \"order_end\" 之前" #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" -msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名" +msgstr "\"%s\" 和 \"%.*s\" 是无效的符号范围名" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" +msgstr "%s: \"%.*s\" 的顺序已经在 %s:%zu 里面定义了" #: locale/programs/ld-collate.c:1389 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "%s:“%s”必须是一个字符" +msgstr "%s: \"%s\" 必须是一个字符" #: locale/programs/ld-collate.c:1590 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用" +msgstr "%s: \"position\" 必须在所有的节的某个特定的级别中使用,否则不能使用" #: locale/programs/ld-collate.c:1614 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" -msgstr "符号“%s”未定义" +msgstr "符号 \"%s\" 未定义" #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" -msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: " +msgstr "符号 \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 #, c-format msgid "symbol `%s'" -msgstr "符号“%s”" +msgstr "和符号 \"%s\" 有相同的编码" #: locale/programs/ld-collate.c:1856 msgid "too many errors; giving up" @@ -2005,127 +2088,127 @@ msgstr "%s: 不支持嵌套条件" #: locale/programs/ld-collate.c:2545 #, c-format msgid "%s: more than one 'else'" -msgstr "%s: 使用多于一个 “else”" +msgstr "%s: 使用多于一个 \"else\" " #: locale/programs/ld-collate.c:2724 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "%s:重复定义“%s”" +msgstr "%s:重复定义 \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:2760 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "%s:重复声明节“%s”" +msgstr "%s:重复声明节 \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:2896 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中" +msgstr "%s: 定序 (collating) 符号名称中有未知字符" #: locale/programs/ld-collate.c:3025 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" -msgstr "%s:等价定义名中未知的字符" +msgstr "%s: 等价定义名称中有未知字符" #: locale/programs/ld-collate.c:3036 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" -msgstr "%s:等价定义值中未知的字符" +msgstr "%s: 等价定义值中有未知字符" #: locale/programs/ld-collate.c:3046 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" -msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”" +msgstr "%s: 等价定义中有未知符号 \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3055 msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误" +msgstr "添加等价定序 (collating) 符号时发生错误" #: locale/programs/ld-collate.c:3093 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "重复定义脚本“%s”" +msgstr "重复定义脚本 \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3141 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" -msgstr "%s:未知的节名“%.*s”" +msgstr "%s: 未知的节名 \"%.*s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3170 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义" +msgstr "%s: 出现多个关于 \"%s\" 节的顺序定义" #: locale/programs/ld-collate.c:3198 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "%s:排序规则的数量无效" +msgstr "%s: 排序规则的数量无效" #: locale/programs/ld-collate.c:3225 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义" +msgstr "%s: 出现多个关于未命名节的顺序定义" #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 #: locale/programs/ld-collate.c:3775 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”" +msgstr "%s: 缺少关键字 \"order_end\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3343 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义" +msgstr "%s: 定序 (collating) 符号 %.*s 的顺序尚未定义" #: locale/programs/ld-collate.c:3361 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义" +msgstr "%s: 定序 (collating) 元素 %.*s 的顺序尚未定义" #: locale/programs/ld-collate.c:3372 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号" +msgstr "%s: 在 %.*s 之后无法重新排列:未知的符号" #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”" +msgstr "%s: 缺少关键字 \"reorder-end\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" -msgstr "%s:未知的节“%.*s”" +msgstr "%s: 未知的节 \"%.*s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3523 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" -msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>" +msgstr "%s: 错误的符号 <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3719 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾" +msgstr "%s: 无法用 \"%s\" 作为省略范围的结尾" #: locale/programs/ld-collate.c:3771 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "%s:不允许空范畴描述" +msgstr "%s: 不允许空的类别描述" #: locale/programs/ld-collate.c:3790 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”" +msgstr "%s: 缺少关键字 \"reorder-sections-end\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3954 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" -msgstr "%s: “%s” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” " +msgstr "%s: \"%s\" 没有匹配的 \"ifdef\" 或 \"ifndef\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3972 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" -msgstr "%s: “endif” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” " +msgstr "%s: \"endif\" 没有匹配的 \"ifdef\" 或 \"ifndef\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:447 msgid "No character set name specified in charmap" @@ -2134,89 +2217,89 @@ msgstr "字符映射表中未给出字符集名称" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面" +msgstr "字符 L'\\u%0*x'(属于类 \"%s\")必须属于类 \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:489 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面" +msgstr "字符 L'\\u%0*x'(属于类 \"%s\")必须不属于类 \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误" +msgstr "在第 %2$u 行的 %1$s 中出现内部错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:531 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”" +msgstr "字符 \"%s\"(属于类 \"%s\")必须属于类 \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:546 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”" +msgstr "字符 \"%s\"(属于类 \"%s\")必须不属于类 \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" -msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中" +msgstr "字符 <SP> 不属于类 \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" -msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”" +msgstr "字符 <SP> 必须不属于类 \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:600 msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>" +msgstr "字符映射表中未定义字符 <SP>" #: locale/programs/ld-ctype.c:734 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" -msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目" +msgstr "\"digit\" 类别的条目没有以十个为一组" #: locale/programs/ld-ctype.c:783 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称" +msgstr "没有定义输入数字,字符映射表中也没有定义任何标准名称" #: locale/programs/ld-ctype.c:846 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" -msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符" +msgstr "在字符映射表中无法找到某些在 \"outdigit\" 中使用的字符" #: locale/programs/ld-ctype.c:865 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符" +msgstr "在字汇 (repertoire) 中无法找到某些在 \"outdigit\" 中使用的字符" #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" -msgstr "字符类“%s”已定义" +msgstr "字符类 \"%s\" 已定义" #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" -msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别" +msgstr "程序实现的限制:不能使用超过 %Zd 个字符类" #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了" +msgstr "字符映射表 \"%s\" 已经定义过了" #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表" +msgstr "程序实现的限制:不得使用超过 %d 个字符映射表" #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 含有条目的个数不是十个" #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" -msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小" +msgstr "范围定义的结束值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小" #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" @@ -2224,11 +2307,11 @@ msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度" #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" -msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小" +msgstr "结束值的字符序列比起始值的序列还要小" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" -msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束" +msgstr "“translit_ignore” 定义过早结束" #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 @@ -2238,43 +2321,43 @@ msgstr "语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误" +msgstr "%s: 在新字符类的定义中出现语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误" +msgstr "%s: 在新字符映射表的定义中出现语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来" +msgstr "省略范围必须用两个相同类型的操作数标示出来" #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'" +msgstr "用符号名称来指定范围时不得使用绝对的省略符号 \"...\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'" +msgstr "用 UCS 来指定范围时必须使用十六进制符号化的省略符号 \"..\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'" +msgstr "用字符代码来指定范围时必须使用绝对的省略符号 \"...\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" -msgstr "重复定义映射“%s”" +msgstr "重复定义映射 \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束" +msgstr "%s: \"translit_start\" 节不以 \"translit_end\" 结束" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "%s:重复定义“default_missing”" +msgstr "%s: 重复定义 \"default_missing\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 msgid "previous definition was here" @@ -2283,7 +2366,7 @@ msgstr "前一个定义在这里" #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义" +msgstr "%s: 找不到可表示的 \"default_missing\" 的定义" #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 @@ -2293,7 +2376,7 @@ msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义" #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值" +msgstr "%s: 字符 \"%s\" 没有定义,但需要它作为默认值" #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 @@ -2302,48 +2385,48 @@ msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值" #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节" +msgstr "%s: 字符映射表中的字符 \"%s\" 无法以单个字节来表示" #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示" +msgstr "%s: 需要作为默认值的字符 \"%s\" 无法以单个字节来表示" #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称" +msgstr "没有定义输出数字,字符映射表中也没有定义任何标准名称" #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" -msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在" +msgstr "%s: 区域设置 \"%s\" 的音译数据不可用" #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" -msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节" +msgstr "%s: 类 \"%s\" 的表:%lu 字节" #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" -msgstr "%s:映射表 “%s” 表格:%lu 字节" +msgstr "%s: 映射 \"%s\" 的表:%lu 字节" #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes" -msgstr "%s:宽度表格:%lu 字节" +msgstr "%s: 宽度的表:%lu 字节" # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5) #: locale/programs/ld-identification.c:172 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息" +msgstr "%s: 类别 \"%s\" 没有身份信息" # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多( #: locale/programs/ld-identification.c:196 #, c-format msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" -msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知" +msgstr "%1$s: 类别 \"%3$s\" 的标准 \"%2$s\" 未知" #: locale/programs/ld-identification.c:379 #, c-format @@ -2353,58 +2436,58 @@ msgstr "%s: 重复的类别版本定义" #: locale/programs/ld-measurement.c:110 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "%s:域“%s”中的值无效" +msgstr "%s:域 \"%s\" 中的值无效" #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "%s:解除域“%s”的定义" +msgstr "%s:解除域 \"%s\" 的定义" #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 #: locale/programs/ld-numeric.c:116 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串" +msgstr "%s:域 \"%s\" 的值不能是空字符串" #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s" +msgstr "%s:域 \"%s\" 中没有正确的常规表达式:%s" #: locale/programs/ld-monetary.c:310 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误" +msgstr "%s:域 \"int_curr_symbol\" 的值的长度错误" #: locale/programs/ld-monetary.c:327 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" -msgstr "%s:域 “int_curr_symbol” 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]" +msgstr "%s:域 \"int_curr_symbol\" 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]" #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" -msgstr "%s:域“%s”未定义,使用默认" +msgstr "%s:域 \"%s\" 未定义,使用默认" #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内" +msgstr "%s: \"%s\" 域的值必须在 %d...%d 的范围内" #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符" +msgstr "%s: \"%s\" 域的值必须是单个字符" #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目" +msgstr "%s: \"-1\" 必须是 \"%s\" 域中的最后一个条目" #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127" +msgstr "%s:域 \"%s\" 的值必须小于 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:821 msgid "conversion rate value cannot be zero" @@ -2414,7 +2497,7 @@ msgstr "转换率的值不能为 0" #: locale/programs/ld-telephone.c:146 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列" +msgstr "%s:域 \"%s\" 中含有无效转义序列" #: locale/programs/ld-time.c:250 #, c-format @@ -2444,7 +2527,7 @@ msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用" #: locale/programs/ld-time.c:337 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "%s:在 ‘era’ 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 " +msgstr "%s:在 \"era\" 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 " #: locale/programs/ld-time.c:355 #, c-format @@ -2480,12 +2563,12 @@ msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大" #: locale/programs/ld-time.c:517 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d" +msgstr "%s:域 \"%s\" 的值不能大于 %d" #: locale/programs/ld-time.c:739 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "%s:域“%s”的值过少" +msgstr "%s:域 \"%s\" 的值过少" #: locale/programs/ld-time.c:784 msgid "extra trailing semicolon" @@ -2494,7 +2577,7 @@ msgstr "多余的终止分号" #: locale/programs/ld-time.c:787 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "%s:域“%s”的值过多" +msgstr "%s:域 \"%s\" 的值过多" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" @@ -2546,7 +2629,7 @@ msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中" #: locale/programs/locale-spec.c:129 #, c-format msgid "unknown name \"%s\"" -msgstr "未知名称 “%s” " +msgstr "未知的名称 \"%s\"" #: locale/programs/locale.c:69 msgid "System information:" @@ -2601,7 +2684,7 @@ msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区" #: locale/programs/locale.c:1097 #, c-format msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" -msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 “%s” \n" +msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 \"%s\" \n" #: locale/programs/localedef.c:115 msgid "Input Files:" @@ -2712,18 +2795,18 @@ msgstr "无法为输出文件创建目录" #: locale/programs/localedef.c:249 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" -msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”" +msgstr "致命错误:系统未定义 \"_POSIX2_LOCALEDEF\" " #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "无法打开区域定义文件“%s”" +msgstr "无法打开区域定义文件 \"%s\" " #: locale/programs/localedef.c:303 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "无法将输出文件写入“%s”" +msgstr "无法将输出文件写入 \"%s\" " #: locale/programs/localedef.c:309 msgid "no output file produced because errors were issued" @@ -2745,12 +2828,12 @@ msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:545 #, c-format msgid "cannot create output path '%s': %s" -msgstr "无法创建输出路径“%s”:%s" +msgstr "无法创建输出路径 \"%s\" :%s" #: locale/programs/localedef.c:553 #, c-format msgid "no write permission to output path '%s': %s" -msgstr "没有输出路径“%s”的写权限:%s" +msgstr "没有输出路径 \"%s\" 的写权限:%s" #: locale/programs/localedef.c:645 msgid "circular dependencies between locale definitions" @@ -2759,7 +2842,7 @@ msgstr "区域定义中的循环依赖" #: locale/programs/localedef.c:651 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" -msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”" +msgstr "无法再次添加已经读入的 \"%s\" " #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 #, c-format @@ -2824,17 +2907,17 @@ msgstr "无法改变新归档文件的名称" #: locale/programs/locarchive.c:607 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" -msgstr "无法打开区域归档文件“%s”" +msgstr "无法打开区域归档文件 \"%s\" " #: locale/programs/locarchive.c:612 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" -msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作" +msgstr "无法对区域归档文件 \"%s\" 进行 stat() 操作" #: locale/programs/locarchive.c:631 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" -msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”" +msgstr "无法锁定区域归档文件 \"%s\" " #: locale/programs/locarchive.c:654 #, c-format @@ -2849,7 +2932,7 @@ msgstr "归档文件头中的无效魔数" #: locale/programs/locarchive.c:734 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" -msgstr "区域“%s”已存在" +msgstr "区域 \"%s\" 已存在" #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 @@ -2861,7 +2944,7 @@ msgstr "无法添加到区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:1217 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" -msgstr "找不到区域别名文件“%s”" +msgstr "找不到区域别名文件 \"%s\" " #: locale/programs/locarchive.c:1365 #, c-format @@ -2871,37 +2954,37 @@ msgstr "正在添加 %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1371 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" -msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略" +msgstr "无法对 \"%s\" 运行 stat:%s:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1377 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" -msgstr "“%s”不是目录;忽略" +msgstr " \"%s\" 不是目录;忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1384 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" -msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略" +msgstr "无法打开目录 \"%s\" :%s:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1452 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" -msgstr "“%s”中的区域文件不完整" +msgstr " \"%s\" 中的区域文件不完整" #: locale/programs/locarchive.c:1516 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" -msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略" +msgstr "无法读入 \"%s\" 中的所有文件:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1586 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" -msgstr "区域“%s”在归档文件中" +msgstr "区域 \"%s\" 在归档文件中" #: locale/programs/locfile.c:136 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr "“%s”的参数必须是单个字符" +msgstr " \"%s\" 的参数必须是单个字符" #: locale/programs/locfile.c:256 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" @@ -2910,17 +2993,17 @@ msgstr "语法错误:不在区域定义节之中" #: locale/programs/locfile.c:798 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”" +msgstr "无法为范畴 \"%2$s\" 打开输出文件 \"%1$s\" " #: locale/programs/locfile.c:821 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" -msgstr "为范畴“%s”写入数据失败" +msgstr "为范畴 \"%s\" 写入数据失败" #: locale/programs/locfile.c:929 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”" +msgstr "无法为范畴 \"%2$s\" 创建输出文件 \"%1$s\" " #: locale/programs/locfile.c:965 msgid "expecting string argument for `copy'" @@ -2932,12 +3015,12 @@ msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成" #: locale/programs/locfile.c:988 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" -msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字" +msgstr "使用 \"copy\" 时不应再使用其它关键字" #: locale/programs/locfile.c:1002 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束" +msgstr "对 \"%1$s\" 的定义没有以 \"END %1$s\" 结束" #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 #: locale/programs/repertoire.c:293 @@ -2947,7 +3030,7 @@ msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s" #: locale/programs/repertoire.c:269 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" -msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>" +msgstr "既未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx> 的值" #: locale/programs/repertoire.c:329 msgid "cannot save new repertoire map" @@ -2961,7 +3044,7 @@ msgstr "找不到编码映射表 `%s'" #: login/programs/pt_chown.c:78 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" -msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n" +msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 \"grantpt\" 函数,并未用于直接从命令行运行。\n" #: login/programs/pt_chown.c:92 #, c-format @@ -2970,7 +3053,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n" +"拥有者设置为目前用户,群组设置为 \"%s\" ,而权限设置为 \"%o\" 。\n" "\n" "%s" @@ -2982,7 +3065,7 @@ msgstr "选项过多" #: login/programs/pt_chown.c:211 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" -msgstr "需要是已安装的 setuid “root”" +msgstr "需要是已安装的 setuid \"root\" " #: malloc/mcheck-impl.c:354 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" @@ -3006,7 +3089,7 @@ msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问 #: malloc/memusage.sh:31 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" -msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n" +msgstr "%s:选项 \"%s\" 需要一个参数\\n" #: malloc/memusage.sh:37 msgid "" @@ -3075,11 +3158,11 @@ msgstr "" #: malloc/memusage.sh:190 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" -msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性" +msgstr "memusage:选项 \"${1##*=}\" 具有二义性" #: malloc/memusage.sh:199 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" -msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”" +msgstr "memusage:无法识别的选项 \"$1\" " #: malloc/memusage.sh:212 msgid "No program name given" @@ -3336,18 +3419,46 @@ msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n" msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" +#: nis/nis_print.c:61 +msgid "BOGUS OBJECT" +msgstr "虚假对象" + +#: nis/nis_print.c:63 +msgid "NO OBJECT" +msgstr "无对象" + +#: nis/nis_print.c:65 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "目录" + +#: nis/nis_print.c:67 +msgid "GROUP" +msgstr "组" + #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 msgid "TABLE" msgstr "表格" +#: nis/nis_print.c:71 +msgid "ENTRY" +msgstr "条目" + +#: nis/nis_print.c:73 +msgid "LINK" +msgstr "链接" + #: nis/nis_print.c:75 msgid "PRIVATE\n" msgstr "私有\n" +#: nis/nis_print.c:77 +msgid "(Unknown object" +msgstr "(未知的对象" + #: nis/nis_print.c:164 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" -msgstr "名称:“%s”\n" +msgstr "名称: \"%s\" \n" #: nis/nis_print.c:165 #, c-format @@ -3703,17 +3814,17 @@ msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n" #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "无法在主机缓存中找到“%s”!" +msgstr "无法在主机缓存中找到 \"%s\" !" #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "在主机缓存中重新加载“%s”!" +msgstr "在主机缓存中重新加载 \"%s\" !" #: nscd/cache.c:150 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" -msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s" +msgstr "加入新的项目 \"%s\" 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s" #: nscd/cache.c:152 msgid " (first)" @@ -3737,7 +3848,7 @@ msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld" #: nscd/cache.c:369 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" -msgstr "考虑 %s 项目“%s”,超时 %<PRIu64>" +msgstr "考虑 %s 项目 \"%s\" ,超时 %<PRIu64>" #: nscd/cachedumper.c:168 msgid " - all data: " @@ -3748,259 +3859,259 @@ msgstr " - 所有数据: " msgid " - remaining data %p: " msgstr " - 剩余数据 %p: " -#: nscd/connections.c:519 +#: nscd/connections.c:530 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" -msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s" +msgstr "无效的永久性的数据库文件 \"%s\" :%s" -#: nscd/connections.c:527 +#: nscd/connections.c:538 msgid "uninitialized header" msgstr "未起始的标头" -#: nscd/connections.c:532 +#: nscd/connections.c:543 msgid "header size does not match" msgstr "标头大小不吻合" -#: nscd/connections.c:542 +#: nscd/connections.c:553 msgid "file size does not match" msgstr "文件大小不匹配" -#: nscd/connections.c:559 +#: nscd/connections.c:570 msgid "verification failed" msgstr "验证失败" -#: nscd/connections.c:573 +#: nscd/connections.c:584 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格" -#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 +#: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" -msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap" +msgstr "无法为 \"%s\" 创建只读描述符;没有 mmap" -#: nscd/connections.c:600 +#: nscd/connections.c:611 #, c-format msgid "cannot access '%s'" -msgstr "无法访问 ‘%s’" +msgstr "无法访问 \"%s\" " -#: nscd/connections.c:648 +#: nscd/connections.c:659 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启" -#: nscd/connections.c:654 +#: nscd/connections.c:665 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库" -#: nscd/connections.c:657 +#: nscd/connections.c:668 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "无法创建 %s; 无法共享" -#: nscd/connections.c:728 +#: nscd/connections.c:739 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s" -#: nscd/connections.c:784 +#: nscd/connections.c:795 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "无法打开套接字:%s" -#: nscd/connections.c:803 +#: nscd/connections.c:814 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s" -#: nscd/connections.c:860 +#: nscd/connections.c:871 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s" -#: nscd/connections.c:864 +#: nscd/connections.c:875 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" msgstr "监控文件 `%s' (%d)" -#: nscd/connections.c:877 +#: nscd/connections.c:888 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s" -#: nscd/connections.c:881 +#: nscd/connections.c:892 #, c-format msgid "monitoring directory `%s` (%d)" msgstr "监视目录 `%s` (%d)" -#: nscd/connections.c:909 +#: nscd/connections.c:920 #, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s" -#: nscd/connections.c:919 +#: nscd/connections.c:930 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s" -#: nscd/connections.c:1038 +#: nscd/connections.c:1049 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s" -#: nscd/connections.c:1050 +#: nscd/connections.c:1061 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d" -#: nscd/connections.c:1073 +#: nscd/connections.c:1084 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求" -#: nscd/connections.c:1078 +#: nscd/connections.c:1089 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求" -#: nscd/connections.c:1083 +#: nscd/connections.c:1094 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限" -#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 +#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 #, c-format msgid "cannot write result: %s" -msgstr "无法写入结果:“%s”" +msgstr "无法写入结果: \"%s\" " -#: nscd/connections.c:1238 +#: nscd/connections.c:1249 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s" -#: nscd/connections.c:1348 +#: nscd/connections.c:1359 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式" -#: nscd/connections.c:1371 +#: nscd/connections.c:1382 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式" -#: nscd/connections.c:1382 +#: nscd/connections.c:1393 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式" -#: nscd/connections.c:1396 +#: nscd/connections.c:1407 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式" -#: nscd/connections.c:1443 +#: nscd/connections.c:1454 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式" -#: nscd/connections.c:1452 +#: nscd/connections.c:1463 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" -msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s" +msgstr "无法变更目前的工作目录到 \"/\" :%s" -#: nscd/connections.c:1636 +#: nscd/connections.c:1647 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s" -#: nscd/connections.c:1669 +#: nscd/connections.c:1680 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "请求中的键过长:%d" -#: nscd/connections.c:1682 +#: nscd/connections.c:1693 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s" -#: nscd/connections.c:1692 +#: nscd/connections.c:1703 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)" -#: nscd/connections.c:1697 +#: nscd/connections.c:1708 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)" -#: nscd/connections.c:1837 +#: nscd/connections.c:1848 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)" -#: nscd/connections.c:1842 +#: nscd/connections.c:1853 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视" -#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 +#: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s" -#: nscd/connections.c:1865 +#: nscd/connections.c:1876 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" msgstr "监视的文件 '%s' 被写入" -#: nscd/connections.c:1889 +#: nscd/connections.c:1900 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视" -#: nscd/connections.c:1915 +#: nscd/connections.c:1926 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视" -#: nscd/connections.c:1927 +#: nscd/connections.c:1938 #, c-format msgid "failed to add file watch `%s`: %s" msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s" -#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 +#: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后" -#: nscd/connections.c:2386 +#: nscd/connections.c:2397 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "无法初始化条件变量" -#: nscd/connections.c:2394 +#: nscd/connections.c:2405 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "无法开始清理线程;终止中" -#: nscd/connections.c:2408 +#: nscd/connections.c:2419 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中" -#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 -#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 -#: nscd/connections.c:2530 +#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 +#: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 +#: nscd/connections.c:2541 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败" -#: nscd/connections.c:2483 +#: nscd/connections.c:2494 msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "初始化 getgrouplist 失败" -#: nscd/connections.c:2492 +#: nscd/connections.c:2503 msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist 失败" -#: nscd/connections.c:2510 +#: nscd/connections.c:2521 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups 失败" @@ -4013,12 +4124,12 @@ msgstr "写入 %s 的数据过短: %s" #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" -msgstr "无法在组缓存中找到“%s”!" +msgstr "无法在组缓存中找到 \"%s\" !" #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" -msgstr "在组缓存中重新加载“%s”!" +msgstr "在组缓存中重新加载 \"%s\" !" #: nscd/grpcache.c:491 #, c-format @@ -4033,27 +4144,27 @@ msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用" #: nscd/mem.c:563 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" -msgstr "无更多内存可用于数据库 “%s” " +msgstr "无更多内存可用于数据库 \"%s\"" #: nscd/netgroupcache.c:121 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" -msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !" +msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 \"%s\" !" #: nscd/netgroupcache.c:123 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" -msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !" +msgstr "重新在网络群组缓存中加载 \"%s\" !" #: nscd/netgroupcache.c:469 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" -msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !" +msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 \"%s (%s,%s,%s)\" !" #: nscd/netgroupcache.c:472 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" -msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !" +msgstr "重新在网络群组缓存中加载 \"%s (%s,%s,%s)\" !" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Read configuration data from NAME" @@ -4063,6 +4174,10 @@ msgstr "从 NAME 中读取配置数据" msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息" +#: nscd/nscd.c:111 +msgid "Print contents of the offline cache file NAME" +msgstr "打印离线缓存文件 <名称> 的内容" + #: nscd/nscd.c:113 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序" @@ -4099,7 +4214,7 @@ msgstr "为每个用户使用分离的缓存" msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "域名服务缓存守护进程。" -#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207 +#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "参数个数错误" @@ -4126,7 +4241,7 @@ msgstr "无法 fork" #: nscd/nscd.c:276 msgid "cannot change current working directory to \"/\"" -msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/”" +msgstr "无法变更目前的工作目录到 \"/\" " #: nscd/nscd.c:284 msgid "Could not create log file" @@ -4155,7 +4270,7 @@ msgstr "只有根用户允许使用本选项!" #: nscd/nscd.c:449 #, c-format msgid "'%s' is not a known database" -msgstr "‘%s’ 并非已知数据库" +msgstr " \"%s\" 并非已知数据库" #: nscd/nscd.c:464 #, c-format @@ -4195,7 +4310,7 @@ msgstr "子进程被信号 %d 中断\n" #: nscd/nscd_conf.c:53 #, c-format msgid "database %s is not supported" -msgstr "不支持数据库“%s”" +msgstr "不支持数据库 \"%s\" " #: nscd/nscd_conf.c:104 #, c-format @@ -4362,12 +4477,12 @@ msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:406 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" -msgstr "无法在用户数据库缓存中找到“%s”!" +msgstr "无法在用户数据库缓存中找到 \"%s\" !" #: nscd/pwdcache.c:408 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" -msgstr "在用户数据库缓存中重新加载“%s”!" +msgstr "在用户数据库缓存中重新加载 \"%s\" !" #: nscd/pwdcache.c:470 #, c-format @@ -4482,12 +4597,12 @@ msgstr "" #: nscd/servicescache.c:357 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" -msgstr "无法在服务缓存中找到“%s”!" +msgstr "无法在服务缓存中找到 \"%s\" !" #: nscd/servicescache.c:359 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" -msgstr "在服务缓存中重新加载“%s”!" +msgstr "在服务缓存中重新加载 \"%s\" !" #: nss/getent.c:54 msgid "database [key ...]" @@ -4505,6 +4620,10 @@ msgstr "要使用的服务配置" msgid "disable IDN encoding" msgstr "停用 IDN 编码" +#: nss/getent.c:62 +msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" +msgstr "不要过滤掉不受支持的 IPv4/IPv6 地址(使用 ahosts*)" + #: nss/getent.c:67 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "从管理数据库取得条目。" @@ -4533,31 +4652,31 @@ msgstr "支持的数据库:\n" msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "未知的数据库:%s\n" -#: nss/makedb.c:120 +#: nss/makedb.c:121 msgid "Convert key to lower case" msgstr "转换键转换为小写" -#: nss/makedb.c:123 +#: nss/makedb.c:124 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "不印出消息当创建数据库" -#: nss/makedb.c:125 +#: nss/makedb.c:126 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行" -#: nss/makedb.c:126 +#: nss/makedb.c:127 msgid "CHAR" msgstr "字符" -#: nss/makedb.c:127 +#: nss/makedb.c:128 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "产生的行不是迭代的一部分" -#: nss/makedb.c:132 +#: nss/makedb.c:133 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "从文本输入创建简单的数据库。" -#: nss/makedb.c:135 +#: nss/makedb.c:136 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" @@ -4567,71 +4686,81 @@ msgstr "" "-o 输出文件 输入文件\n" "-u 输入文件" -#: nss/makedb.c:228 +#: nss/makedb.c:229 #, c-format msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "无法打开数据库文件 %s" -#: nss/makedb.c:273 +#: nss/makedb.c:274 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "没有条目可供处理" -#: nss/makedb.c:283 +#: nss/makedb.c:284 #, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "无法创建暂存文件名称" -#: nss/makedb.c:289 +#: nss/makedb.c:290 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" -#: nss/makedb.c:305 +#: nss/makedb.c:306 #, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "无法取得新创建文件的状态" -#: nss/makedb.c:316 +#: nss/makedb.c:317 #, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "无法重命名暂存文件" -#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 +#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552 #, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "无法创建搜索树" -#: nss/makedb.c:557 +#: nss/makedb.c:558 msgid "duplicate key" msgstr "重复键值" -#: nss/makedb.c:569 +#: nss/makedb.c:570 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" -msgstr "读取“%s”时出错" +msgstr "读取 \"%s\" 时出错" + +#: nss/makedb.c:748 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "分配内存失败" -#: nss/makedb.c:805 +#: nss/makedb.c:814 #, c-format msgid "failed to write new database file" msgstr "写入新数据库文件时失败" -#: nss/makedb.c:822 +#: nss/makedb.c:833 #, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "无法取得数据库文件的状态" -#: nss/makedb.c:827 +#: nss/makedb.c:838 #, c-format msgid "cannot map database file" msgstr "无法映射数据库文件" -#: nss/makedb.c:830 +#: nss/makedb.c:841 #, c-format msgid "file not a database file" msgstr "文件不是数据库文件" -#: nss/makedb.c:891 +#: nss/makedb.c:893 +#, c-format +msgid "cannot initialize SELinux context" +msgstr "无法初始化 SELinux 上下文" + +#: nss/makedb.c:902 #, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境" @@ -4668,7 +4797,7 @@ msgstr "" #: posix/getconf.c:572 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" -msgstr "未知的规范“%s”" +msgstr "未知的规范 \"%s\" " #: posix/getconf.c:624 #, c-format @@ -4682,32 +4811,32 @@ msgstr "未定义" #: posix/getconf.c:707 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "不可识别的变量“%s”" +msgstr "不可识别的变量 \"%s\" " #: posix/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清\n" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 含义不清\n" #: posix/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清;可能为:" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 含义不清;可能为:" #: posix/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s:未识别的选项 ‘%s%s’\n" +msgstr "%s:未识别的选项 \"%s%s\" \n" #: posix/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 不允许有参数\n" +msgstr "%s:选项 \"%s%s\" 不允许有参数\n" #: posix/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 需要一个参数\n" +msgstr "%s:选项 \"%s%s\" 需要一个参数\n" #: posix/getopt.c:621 #, c-format @@ -4832,12 +4961,12 @@ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后" #: resolv/res_hconf.c:176 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" -msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n" +msgstr "%s:行 %d:应为 \"on\" 或 \"off\" ,得到 \"%s\" \n" #: resolv/res_hconf.c:219 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n" +msgstr "%s:行 %d:错误命令 \"%s\" \n" #: resolv/res_hconf.c:252 #, c-format @@ -6368,7 +6497,7 @@ msgstr "未知的名称或服务" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称" +msgstr "不支持 ai_socktype 的服务名称" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "ai_socktype not supported" @@ -6392,7 +6521,7 @@ msgstr "请求未取消" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "All requests done" -msgstr "完成所有请求" +msgstr "已完成所有请求" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Interrupted by a signal" @@ -6400,24 +6529,32 @@ msgstr "被信号中断" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "参数字串无法正确编码" +msgstr "参数字符串未正确编码" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19 +msgid "Result too large for supplied buffer" +msgstr "结果太大,超出所提供的缓冲区" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n" -#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:214 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" msgstr "启用 IBT 支持重新构建共享对象" -#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:233 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" msgstr "启用 SHSTK 支持重新构建共享对象" -#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 -msgid "can't disable CET" -msgstr "无法禁用 CET" +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:251 +msgid "can't disable IBT" +msgstr "无法禁用 IBT" + +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:253 +msgid "can't disable SHSTK" +msgstr "无法禁用 SHSTK" #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 msgid "CPU ISA level is lower than required" @@ -6430,7 +6567,7 @@ msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n" #: timezone/zdump.c:332 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" -msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符" +msgstr "含有 ASCII 数字、字母、 \"-\" 、 \"+\" 之外的字符" #: timezone/zdump.c:334 msgid "has fewer than 3 characters" @@ -6443,7 +6580,7 @@ msgstr "超过 6 个字符" #: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" -msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n" +msgstr "%s: 警告:区域 \"%s\" 缩写 \"%s\" %s\n" #: timezone/zdump.c:387 #, c-format @@ -6612,33 +6749,33 @@ msgstr "空文件名" #: timezone/zic.c:874 #, c-format msgid "file name '%s' begins with '/'" -msgstr "文件名“%s”以“/”开头" +msgstr "文件名 \"%s\" 以 \"/\" 开头" #: timezone/zic.c:884 #, c-format msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" -msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分" +msgstr "文件名 \"%s\" 包含 \"%.*s\" 部分" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "file name '%s' component contains leading '-'" -msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头" +msgstr "文件名 \"%s\" 部分以 \"-\" 开头" # component_len_max < component_len #: timezone/zic.c:893 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" -msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长" +msgstr "文件名 \"%s\" 中的 \"%.*s\" 部分过长" #: timezone/zic.c:921 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" -msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”" +msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"%c\" " #: timezone/zic.c:922 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" -msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”" +msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"\\%o\" " #: timezone/zic.c:992 #, c-format @@ -6753,7 +6890,7 @@ msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的" #: timezone/zic.c:1400 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" -msgstr "重复的区域名称 %s (文件“%s”,行 %<PRIdMAX>)" +msgstr "重复的区域名称 %s (文件 \"%s\" ,行 %<PRIdMAX>)" #: timezone/zic.c:1414 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" @@ -6770,7 +6907,7 @@ msgstr "无效的缩略格式" #: timezone/zic.c:1467 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" -msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理" +msgstr " \"%s\" 格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理" #: timezone/zic.c:1494 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" @@ -6806,15 +6943,31 @@ msgstr "闰秒出现在创世之前" #: timezone/zic.c:1585 msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "闰时设置行的字段数目错误" +msgstr "Leap 行的字段个数错误" + +#: timezone/zic.c:1591 +msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "Leap 行中有无效的 Rolling/Stationary 字段" + +#: timezone/zic.c:1599 +msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" +msgstr "在 Leap 行中有无效的 CORRECTION 字段" + +#: timezone/zic.c:1611 +msgid "wrong number of fields on Expires line" +msgstr "Expires 行的字段个数错误" + +#: timezone/zic.c:1613 +msgid "multiple Expires lines" +msgstr "有多个 Expires 行" #: timezone/zic.c:1624 msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "链接行中域的个数错误" +msgstr "Link 行的字段个数错误" #: timezone/zic.c:1628 msgid "blank FROM field on Link line" -msgstr "Link 行中空白的 FROM 域" +msgstr "Link 行中的 FROM 字段为空" #: timezone/zic.c:1703 msgid "invalid starting year" @@ -6835,7 +6988,7 @@ msgstr "输入的年分是同一年" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" -msgstr "年类型 “%s” 过时;使用 ”-“ 替代" +msgstr "年类型 \"%s\" 过时;使用 \" - \" 替代" #: timezone/zic.c:1774 msgid "invalid weekday name" @@ -6894,7 +7047,11 @@ msgstr "闰秒距离太近" #: timezone/zic.c:3043 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" -msgstr "“#expires”已过时;使用“Expires”" +msgstr " \"#expires\" 已过时;使用 \"Expires\" " + +#: timezone/zic.c:3049 +msgid "last Leap time does not precede Expires time" +msgstr "最后一个 Leap 时间不在 Expires 时间之前" #: timezone/zic.c:3095 msgid "Wild result from command execution" @@ -6903,17 +7060,17 @@ msgstr "命令运行导致奇怪的结果" #: timezone/zic.c:3096 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n" +msgstr "%s:命令为 \"%s\" ,结果为 %d\n" #: timezone/zic.c:3202 #, c-format msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" -msgstr "“%s” 未被列入文档;使用“last%s”代替" +msgstr " \"%s\" 未被列入文档;使用 \"last%s\" 代替" #: timezone/zic.c:3233 #, c-format msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" -msgstr "“%s” 在2017年前的 zic 中模糊不清" +msgstr " \"%s\" 在2017年前的 zic 中模糊不清" #: timezone/zic.c:3267 msgid "Odd number of quotation marks" @@ -6925,7 +7082,7 @@ msgstr "在非闰年时用到 2/29 日" #: timezone/zic.c:3396 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" -msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本" +msgstr "规则超过开始/结束月份;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本" #: timezone/zic.c:3423 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" |