aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gprof
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gprof')
-rw-r--r--gprof/ChangeLog4
-rw-r--r--gprof/po/ru.po273
2 files changed, 155 insertions, 122 deletions
diff --git a/gprof/ChangeLog b/gprof/ChangeLog
index c67cf6e..99918c0 100644
--- a/gprof/ChangeLog
+++ b/gprof/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-03-16 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
+
+ * po/ru.po: Updated Russian translation.
+
2022-01-24 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/ro.po: Updated Romanian translation.
diff --git a/gprof/po/ru.po b/gprof/po/ru.po
index 06ca064..51e5871 100644
--- a/gprof/po/ru.po
+++ b/gprof/po/ru.po
@@ -1,36 +1,48 @@
-# translation to Russian
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Mesajele în limba română pentru gprof-2.14rel030712
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gprof
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2017, 2020.
+#
+# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
+# Traducere făcută de EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712.
+# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gprof-2.36.90.pot”.
+# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8.
+# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
+# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
+# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
+# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
+# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
+"Project-Id-Version: gprof 2.36.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-19 17:30+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:10+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
-msgstr "<косвенный потомок>"
+msgstr "<copil indirect>"
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
-msgstr "[find_call] %s: 0x%lx к 0x%lx\n"
+msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
-msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвенный_потомок>\n"
+msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
#: alpha.c:139
#, c-format
@@ -40,22 +52,22 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
-msgstr "%s: %s: неожиданный конец файла\n"
+msgstr "%s: %s: sfârșit neașteptat al fișierului\n"
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
-msgstr "%s: предупреждение: игнорируется счётчик выполнений простого блока (используйте -l или --line)\n"
+msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărul de execuții ale blocului de bază (utilizați -l sau --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
-msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu выполнений\n"
+msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n"
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
-msgstr "<неизвестно>"
+msgstr "<necunoscut>"
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
@@ -69,9 +81,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Первые %d строк:\n"
+"Primele %d linii\n"
"\n"
-" Строка Счётчик\n"
+" Linie Repetări\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:567
@@ -82,24 +94,32 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Итог по выполнению:\n"
+"Cuprins al Execuției:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
-msgstr "%9ld исполняемых строк в этом файле\n"
+msgstr "%9ld Linii executabile în acest fișier\n"
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
-msgstr "%9ld строк выполнено\n"
+msgstr "%9ld Linii executate\n"
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
-msgstr "%9.2f процент файла выполнено\n"
-
+msgstr "%9.2f Procent de fișier executat\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea inițială:
+# „Numărul total de execuții de linie”
+# traducerea actuală:
+# „Numărul total de execuții ale liniilor”
+# probabil, traducerea cu adevărat corectă:
+# „Numărul total de linii executate”
+# Idei ?
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
@@ -107,17 +127,17 @@ msgid ""
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
-"%9lu Полное количество выполненных строк\n"
+"%9lu Numărul total de execuții de linie\n"
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
-msgstr "%9.2f Среднее количество выполнений на строку\n"
+msgstr "%9.2f Media aritmetică de execuții pe linie\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
-msgstr "[cg_tally] ребро из %s в %s проходит %lu раз\n"
+msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
#: cg_print.c:74
#, c-format
@@ -125,7 +145,7 @@ msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t\t Граф вызовов (объяснения далее)\n"
+"\t\t Grafic de apelări (urmează explicația)\n"
"\n"
#: cg_print.c:76
@@ -134,7 +154,7 @@ msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t\t\tГраф вызовов\n"
+"\t\t\tGrafic de apelări\n"
"\n"
#: cg_print.c:79 hist.c:470
@@ -144,7 +164,7 @@ msgid ""
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
-"грануляция: каждый образец охватывает %ld байт"
+"granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperă %ld octet(ți)"
#: cg_print.c:83
#, c-format
@@ -152,7 +172,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
-" для %.2f%% за %.2f секунд\n"
+" pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
"\n"
#: cg_print.c:87
@@ -161,65 +181,67 @@ msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
-" нет накопленного времени\n"
+" nici un timp propagat\n"
"\n"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
-msgstr "вызвана"
+msgstr "apel"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
-msgstr "всего"
+msgstr "total"
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
-msgstr "родителей"
+msgstr "părinți"
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
-msgstr "индекс"
+msgstr "index"
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
-msgstr "%time"
+msgstr "%timp"
+# R-GC, scrie:
+# inițial era: „propriu”
#: cg_print.c:101
msgid "self"
-msgstr "сама"
+msgstr "el însuși"
#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
-msgstr "потомков"
+msgstr "descendenți"
#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
-msgstr "имя"
+msgstr "nume"
#: cg_print.c:104
msgid "children"
-msgstr "потомок"
+msgstr "copil"
#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
-msgstr "индекс %% время сама потомок вызван имя\n"
+msgstr "index %% timp el_însuși copil apel nume\n"
#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
-msgstr " <охватывающий цикл %d> [%d]\n"
+msgstr " <ciclul %d ca un întreg> [%d]\n"
#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
-msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
+msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
-msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
+msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
#: cg_print.c:593
#, c-format
@@ -227,153 +249,155 @@ msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Индекс по имени функции\n"
+"Indexare după numele funcției\n"
"\n"
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
-msgstr "<цикл %d>"
+msgstr "<ciclu %d>"
#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
-msgstr "%s: не удалось разобрать отображённый файл %s.\n"
+msgstr "%s: nu se poate analiza fișierul de asocieri %s.\n"
#: corefile.c:89 corefile.c:523
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
-msgstr "%s: не удалось открыть %s.\n"
+msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n"
#: corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
-msgstr "%s: %s: не в исполняемым формате\n"
+msgstr "%s: %s: nu este în format executabil\n"
#: corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
-msgstr "%s: не удалось найти раздел .text в %s\n"
+msgstr "%s: nu se poate găsi secțiunea .text în %s\n"
#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
-msgstr "%s: не хватает место для %lu байт в пространстве кода\n"
+msgstr "%s: a rămas fără spațiu pentru %lu octeți de spațiu de text\n"
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
-msgstr "%s: не удалось выполнить -c\n"
+msgstr "%s: nu se poate face -c\n"
#: corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
-msgstr "%s: -c не поддерживается на архитектуре %s\n"
+msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
#: corefile.c:532 corefile.c:637
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
-msgstr "%s: файл «%s» не содержит символов\n"
+msgstr "%s: fișierul „%s” nu are simboluri\n"
#: corefile.c:537
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
-msgstr "%s: в файле «%s» содержится слишком много символов\n"
+msgstr "%s: fișierul „%s” are prea multe simboluri\n"
#: corefile.c:904
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
-msgstr "%s: кто-то обсчитался: ltab.len=%d вместо %ld\n"
+msgstr "%s: cineva a numărat greșit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
-msgstr "%s: размер адреса содержит неожиданное значение %u\n"
+msgstr "%s: mărimea adresei are valoarea neașteptată de %u\n"
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
-msgstr "%s: файл слишком короткий, чтобы быть файлом gmon\n"
+msgstr "%s: fișier prea scurt pentru a fi un fișier gmon\n"
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
-msgstr "%s: файл «%s» содержит неправильный идентификатор формата файла\n"
+msgstr "%s: fișierul „%s” are un cookie magic eronat\n"
#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
-msgstr "%s: файл «%s» в формате неподдерживаемой версии %d\n"
+msgstr "%s: fișierul „%s” are versiunea nesuportată %d\n"
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
-msgstr "%s: %s: найдена неправильная метка %d (файл повреждён?)\n"
+msgstr "%s: %s: s-a găsit marcaj greșit %d (fișier corupt?)\n"
#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
-msgstr "%s: степень профилирования несовместима с первым файлом gmon\n"
+msgstr "%s: rata de profilare este incompatibilă cu primul fișier gmon\n"
#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
-msgstr "%s: несовместимо с первым файлом gmon\n"
+msgstr "%s: incompatibil cu primul fișier gmon\n"
#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
-msgstr "%s: кажется, содержимое файла «%s» не в формате gmon.out\n"
+msgstr "%s: fișierul „%s” nu pare să fie în formatul gmon.out\n"
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
-msgstr "%s: неожиданный EOF после чтения %d/%d bins\n"
+msgstr "%s: EOF neașteptat după citirea a %d/%d (de) bin-uri\n"
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
-msgstr "время в тиках, а не в секундах\n"
+msgstr "timpul este în bătăi(ticks), nu în secunde\n"
+# R-GC, scrie:
+# * Idei, pentru o traducere mai bună?
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
-msgstr "%s: непонятно что делать с файлом в формате %d\n"
+msgstr "%s: nu se știe cum să se proceseze formatul de fișier %d\n"
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
-msgstr "Файл «%s» (версия %d) содержит:\n"
+msgstr "Fișierul „%s” (versiunea %d) conține:\n"
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
-msgstr "\t%d запись гистограммы\n"
+msgstr "\t%d înregistrare histogramă\n"
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
-msgstr "\t%d записей гистограммы\n"
+msgstr "\t%d înregistrări histogramă\n"
#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
-msgstr "\t%d запись графа вызовов\n"
+msgstr "\t%d înregistrare grafic apelări\n"
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
-msgstr "\t%d записей графа вызовов\n"
+msgstr "\t%d înregistrări grafic apelări\n"
#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
-msgstr "\t%d запись счётчика простых блоков\n"
+msgstr "\t%d înregistrare repetări de blocuri de bază\n"
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
-msgstr "\t%d записей счётчика простых блоков\n"
+msgstr "\t%d înregistrări repetări de blocuri de bază\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
@@ -392,34 +416,34 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][имя]] [-I каталоги]\n"
-"\t[-d[кол-во]] [-k с/на] [-m мин-счётчик] [-t длина-таблицы]\n"
-"\t[--[no-]annotated-source[=имя]] [--[no-]exec-counts[=имя]]\n"
-"\t[--[no-]flat-profile[=имя]] [--[no-]graph[=имя]]\n"
-"\t[--[no-]time=имя] [--all-lines] [--brief] [--debug[=уровень]]\n"
-"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
-"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
-"\t[--file-format=имя] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
+"Utilizare: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nume]] [-I dirs]\n"
+"\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n"
+"\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
+"\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
+"\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
+"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
+"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
+"\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
-"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=длина] [--traditional]\n"
+"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
-"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=имя] [@ФАЙЛ]\n"
-"\t[файл-образа] [файл-профиля…]\n"
+"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
+"\t[image-file] [profile-file...]\n"
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
-msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
+msgstr "Raportați erorile la %s\n"
#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
-msgstr "%s: отладка не поддерживается; -d игнорируется\n"
+msgstr "%s: depanare nesuportată; -d ignorat\n"
#: gprof.c:340
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
-msgstr "%s: неизвестный формат файла %s\n"
+msgstr "%s: format de fișier necunoscut %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:428
@@ -430,37 +454,37 @@ msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:429
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
-msgstr "На основе BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
+msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:430
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
-msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением. Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n"
+msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanție.\n"
#: gprof.c:471
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
-msgstr "%s: неизвестный стиль декодирования «%s»\n"
+msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) „%s”\n"
#: gprof.c:494
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
-msgstr "%s: можно указать что-то одно: --function-ordering или --file-ordering.\n"
+msgstr "%s: Doar una dintre opțiunile --function-ordering sau --file-ordering poate să fie specificată.\n"
#: gprof.c:546
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
-msgstr "%s: файл в формате «prof» пока не поддерживается\n"
+msgstr "%s: scuze, formatul de fișier „prof” nu este încă suportat\n"
#: gprof.c:600
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
-msgstr "%s: в файле gmon.out нет гистограммы\n"
+msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsește histograma\n"
#: gprof.c:607
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
-msgstr "%s: в файле gmon.out нет данных по графу вызовов\n"
+msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelări\n"
#: hist.c:134
#, c-format
@@ -469,9 +493,9 @@ msgid ""
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
-"%s: единицы измерения изменены в записях гистограммы\n"
-"%s: с «%s»\n"
-"%s: на «%s»\n"
+"%s: unitatea de dimensiune a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
+"%s: de la „%s”\n"
+"%s: la „%s”\n"
#: hist.c:144
#, c-format
@@ -480,29 +504,29 @@ msgid ""
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
-"%s: аббревиатура измерений изменена в записях гистограммы\n"
-"%s: с «%c»\n"
-"%s: на «%c»\n"
+"%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
+"%s: de la „%c”\n"
+"%s: la „%c”\n"
#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
-msgstr "%s: различные масштабы в записях гистограммы"
+msgstr "%s: diferite scale în înregistrările histogramei"
#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
-msgstr "%s: перекрывающиеся записи гистограммы\n"
+msgstr "%s: înregistrări de histogramă care se suprapun\n"
#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
-msgstr "%s: %s: неожиданный EOF после чтения %u из %u образцов\n"
+msgstr "%s: %s: EOF neașteptat după citirea a %u din %u exemple\n"
#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
-msgstr "%c%c/вызовов"
+msgstr "%c%c/apel"
#: hist.c:474
#, c-format
@@ -510,7 +534,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
-" для %.2f%% из %.2f %s\n"
+" pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:480
@@ -520,7 +544,7 @@ msgid ""
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Все образцы считаются как %g %s.\n"
+"Fiecare exemplu contează drept %g %s.\n"
#: hist.c:485
#, c-format
@@ -528,29 +552,34 @@ msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
-" нет накопленного времени\n"
+" nici un timp acumulat\n"
"\n"
#: hist.c:492
msgid "cumulative"
-msgstr "суммарное"
+msgstr "cumulativ"
#: hist.c:492
msgid "self "
-msgstr "сама "
+msgstr "el însuși "
#: hist.c:492
msgid "total "
-msgstr "всего "
+msgstr "total "
#: hist.c:495
msgid "time"
-msgstr "время"
+msgstr "timp"
#: hist.c:495
msgid "calls"
-msgstr "вызовы"
+msgstr "apeluri"
+# R-GC, scrie:
+# după referința pe care o are(hist.c), deduc
+# că este vorba de un profil de histogramă...
+# * Idei, despre ce este vorba exact, și o
+# propunere de traducere?
#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
@@ -562,17 +591,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"плоский профиль:\n"
+"profil clar:\n"
#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
-msgstr "Плоский профиль:\n"
+msgstr "Profil clar:\n"
#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
-msgstr "%s: найден символ, который присутствует в нескольких записях гистограммы"
+msgstr "%s: s-a găsit un simbol care acoperă mai multe înregistrări de histogramă"
#: mips.c:71
#, c-format
@@ -587,14 +616,14 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
-msgstr "%s: не удалось найти «%s»\n"
+msgstr "%s: nu s-a putut localiza „%s”\n"
#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
-msgstr "*** Файл %s:\n"
+msgstr "*** Fișier %s:\n"
-#: utils.c:106
+#: utils.c:103
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
-msgstr " <цикл %d>"
+msgstr " <ciclu %d>"