# GNU libc message catalog for swedish # Copyright � 1996, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jan Dj�rv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003. # Revision: 1.48 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-08 09:44+0200\n" "Last-Translator: Jan Dj�rv <jan.h.d@swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Avringd" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Avbruten (SIGINT)" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "L�mnad" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "Otill�ten instruktion" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sp�rningsf�lla" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten (SIGABRT)" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Aritmetiskt fel" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "D�dad" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "Bussfel" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfel" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 msgid "Broken pipe" msgstr "Brutet r�r" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "Avslutad" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Akut I/O-tillst�nd" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppad (signal)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "�terupptagen" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 msgid "Child exited" msgstr "Barnprocess avslutad" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppad (terminall�sning)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppad (terminalskrivning)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "I/O m�jligt" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begr�nsning av CPU-tid �verskriden" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Begr�nsning av filstorlek �verskriden" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Alarmklocka - virtuell tid" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringsklocka" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "�ndrat f�nster" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Anv�ndarsignal 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Anv�ndarsignal 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorf�lla" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Stackfel" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Informationsbeg�ran" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Str�mavbrott" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "F�rlorad resurs" #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Fel i ok�nt felsystem: " #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Ok�nt fel " #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan inte �ppna \"%s\"" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "kan inte l�sa huvud fr�n \"%s\"" #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan inte �ppna infil \"%s\"" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "fel vid st�ngning av indata \"%s\"" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "otill�ten indatasekvens vid position %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "ofullst�ndigt tecken eller skift-sekvens i slutet p� buffert" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549 #: iconv/iconv_prog.c:585 msgid "error while reading the input" msgstr "fel n�r indata l�stes" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "kan inte allokera buffert f�r indata" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "In/ut formatspecifikation:" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding of original text" msgstr "kodning av originaltexten" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "encoding for output" msgstr "kodning f�r resultatet" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "list all known coded character sets" msgstr "visa alla k�nda teckenupps�ttningar" #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 msgid "Output control:" msgstr "Styr utdata:" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "output file" msgstr "resultatfil" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "suppress warnings" msgstr "utel�mna varningar" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "print progress information" msgstr "skriv information om k�rning" #: iconv/iconv_prog.c:75 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler fr�n en kodning till en annan." #: iconv/iconv_prog.c:79 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: iconv/iconv_prog.c:201 msgid "cannot open output file" msgstr "kan inte �ppna utfil" #: iconv/iconv_prog.c:243 #, c-format msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konvertering fr�n \"%s\" och till \"%s\" st�ds ej" #: iconv/iconv_prog.c:248 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konvertering fr�n \"%s\" st�ds ej" #: iconv/iconv_prog.c:255 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konvertering till \"%s\" st�ds ej" #: iconv/iconv_prog.c:259 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konvertering fr�n \"%s\" till \"%s\" st�ds ej" #: iconv/iconv_prog.c:265 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen" #: iconv/iconv_prog.c:360 msgid "error while closing output file" msgstr "fel vid st�ngning av utfilen" #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "Rapportera fel med programmet \"glibcbug\" till <bugs@gnu.org>.\n" "Rapportera fel p� �vers�ttningen till <sv@li.org>.\n" #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274 #: elf/sprof.c:349 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta �r fri programvara; se k�llkoden f�r kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens f�r S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT\n" "�NDAM�L.\n" #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279 #: elf/sprof.c:355 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konvertering avslutades p� grund av problem med att skriva resultatet" #: iconv/iconv_prog.c:502 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "otill�ten indatasekvens vid position %ld" #: iconv/iconv_prog.c:510 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "internt fel (otill�ten deskriptor)" #: iconv/iconv_prog.c:513 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "ok�nt fel fr�n iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:756 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "F�ljande lista inneh�ller alla teckenupps�ttningar som �r k�nda. Detta\n" "betyder inte n�dv�ndigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n" "som FR�N och TILL argument. En teckenupps�ttning kan ha flera olika namn\n" "(alias).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Skapa en konfigurationsfil f�r snabbladdning av modul \"iconv\"" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[KATALOG...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Prefix att anv�nda f�r alla fil�tkomster" #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "ingen utfil skapad p� grund av varningar" #: iconv/iconvconfig.c:405 msgid "while inserting in search tree" msgstr "vid ins�ttning i s�ktr�d" #: iconv/iconvconfig.c:1204 msgid "cannot generate output file" msgstr "kan inte generera utfil" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "kan inte l�sa teckenupps�ttningskatalog \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:136 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "teckenupps�ttningsfil \"%s\" finns inte" #: locale/programs/charmap.c:194 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "standardteckenupps�ttningsfil \"%s\" inte hittad" #: locale/programs/charmap.c:257 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "teckenupps�ttning \"%s\" �r inte ASCII-kompatibel, lokal �r inte ISO C-kompatibel\n" #: locale/programs/charmap.c:336 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> m�ste vara st�rre �n <mb_cur_min>\n" #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "syntaxfel i prolog: %s" #: locale/programs/charmap.c:357 msgid "invalid definition" msgstr "ogiltig definition" #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "d�ligt argument" #: locale/programs/charmap.c:402 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "dubblerad definition av <%s>" #: locale/programs/charmap.c:409 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "v�rdet p� <%s> m�ste vara 1 eller st�rre" #: locale/programs/charmap.c:421 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "v�rdet p� <%s> m�ste vara st�rre eller lika med v�rdet p� <%s>" #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argumentet till <%s> m�ste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/charmap.c:470 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "teckenupps�ttningar med l�sta tillst�nd st�ds ej" #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 #: locale/programs/charmap.c:814 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "inget symboliskt namn givet" #: locale/programs/charmap.c:552 msgid "invalid encoding given" msgstr "ogiltig kodning given" #: locale/programs/charmap.c:561 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "f�r f� byte i teckenkodning" #: locale/programs/charmap.c:563 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "f�r m�nga tecken i teckenkodning" #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "inget symboliskt namn givet f�r slutet av intervallet" #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\"" #: locale/programs/charmap.c:642 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "endast definition av \"WIDTH\" f�r f�lja definitionen av \"CHARMAP\"" #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "v�rdet p� %s m�ste vara heltal" #: locale/programs/charmap.c:841 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: fel i tillst�ndsmaskin" #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818 #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994 #: locale/programs/ld-identification.c:469 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: f�r tidigt filslut" #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "ok�nt tecken \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:887 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" "antal byte f�r bytesekvens angivet i b�rjan respektive slutet av intervallet\n" "skiljer sig: %d respektive %d" #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930 #: locale/programs/repertoire.c:420 msgid "invalid names for character range" msgstr "ogiltiga namn f�r teckenintervall" #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "hexadecimalt intervallformat b�r endast anv�nda versaler" #: locale/programs/charmap.c:1021 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> och <%s> �r otill�tna namn f�r intervall" #: locale/programs/charmap.c:1027 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "�vre gr�ns i intervall �r inte st�rre �n undre gr�ns" #: locale/programs/charmap.c:1085 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "resulterande byte f�r intervall �r inte representerbara." #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Hittade ingen definition f�r kategori %s" #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 #: locale/programs/ld-time.c:197 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: f�lt \"%s\" �r inte definierat" #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: f�lt \"%s\" kan inte vara tomt" #: locale/programs/ld-address.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i f�lt \"%s\" " #: locale/programs/ld-address.c:220 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: terminologilandskod \"%s\" inte definierad" #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: spr�kf�rkortning \"%s\" inte definierad" #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: v�rdet p� \"%s\" st�mmer inte med v�rdet p� \"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:301 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" �r inte giltig" #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601 #: locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108 #: locale/programs/ld-time.c:1150 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: f�lt \"%s\" �r deklarerad mer �n en g�ng" #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002 #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: ok�nt tecken i f�lt \"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: ofullst�ndig \"END\"-rad" #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653 #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\"" #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871 #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640 #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: syntaxfel" #: locale/programs/ld-collate.c:398 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "\"%.*s\" redan definerad i teckenupps�ttning" #: locale/programs/ld-collate.c:407 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar" #: locale/programs/ld-collate.c:414 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol" #: locale/programs/ld-collate.c:421 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement" #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" �r �msesidigt uteslutande" #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488 #: locale/programs/ld-collate.c:504 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: \"%s\" �r n�mnd fler �n en g�ng i definitionen av vikt %d" #: locale/programs/ld-collate.c:560 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: f�r m�nga regler, f�rsta delen hade bara %d" #: locale/programs/ld-collate.c:596 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: inte tillr�ckligt med sorteringsregler" #: locale/programs/ld-collate.c:761 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: tomt viktnamn �r inte till�tet" #: locale/programs/ld-collate.c:856 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: vikter m�ste anv�nda samma intervallsymbol som namn" #: locale/programs/ld-collate.c:912 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: f�r m�nga v�rden" #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "ordningsf�ljd f�r \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1081 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall m�ste representera tecken" #: locale/programs/ld-collate.c:1108 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: bytesekvens f�r f�rsta och sista tecknet m�ste ha samma l�ngd" #: locale/programs/ld-collate.c:1150 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s: bytesekvens f�r f�rsta tecknet �r inte mindre �n den f�r sista tecknet" #: locale/programs/ld-collate.c:1275 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte vara omedelbart efter \"order_start\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1279 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte omedelbart f�ljas av \"order_end\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" �r otill�tna namn f�r symboliskt intervall" #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: ordningsf�ljd f�r \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1357 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: \"%s\" m�ste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/ld-collate.c:1550 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: \"position\" m�ste anv�ndas f�r en given niv� i alla sektioner eller inte alls" #: locale/programs/ld-collate.c:1575 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "symbol \"%s\" inte definierad" #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol \"%s\" har samma v�rde som" #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1803 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1832 msgid "too many errors; giving up" msgstr "f�r m�nga fel, ger upp" #: locale/programs/ld-collate.c:2735 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:2771 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: dubbla deklarationer f�r sektion \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:2910 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: ok�nt tecken i namn f�r kollationssymbol" #: locale/programs/ld-collate.c:3042 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: ok�nt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen" #: locale/programs/ld-collate.c:3055 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: ok�nt tecken i v�rdet i ekvivalensdefinitionen" #: locale/programs/ld-collate.c:3065 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: ok�nd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:3074 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "fel n�r ekvivalent kollationssymbol lades till" #: locale/programs/ld-collate.c:3104 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "dubblerad definition f�r skript \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3152 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: ok�nt sektionsnamn \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3180 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsf�ljd i sektion \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3205 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler" #: locale/programs/ld-collate.c:3232 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: flera definitioner av ordningsf�ljd i namnl�s sektion" #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414 #: locale/programs/ld-collate.c:3778 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas" #: locale/programs/ld-collate.c:3347 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: ordningsf�ljd f�r kollationssymbol %.*s �r inte definierad �nnu" #: locale/programs/ld-collate.c:3365 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: ordningsf�ljd f�r kollationselement %.*s �r inte definierad �nnu" #: locale/programs/ld-collate.c:3376 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: ok�nd symbol" #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas" #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: sektion \"%.*s\" ok�nd" #: locale/programs/ld-collate.c:3527 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3725 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som �ndpunkt p� ellips" #: locale/programs/ld-collate.c:3774 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: tom kategoribeskrivning �r inte till�tet" #: locale/programs/ld-collate.c:3793 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas" #: locale/programs/ld-ctype.c:440 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Inget namn definierat i teckenupps�ttning" #: locale/programs/ld-ctype.c:469 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" m�ste vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:484 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" f�r inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "internt fel i %s, rad %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:527 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" m�ste vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:543 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" f�r inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "<SP>-tecknet �r inte i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "<SP>-tecknet f�r inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:600 msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenupps�ttning" #: locale/programs/ld-ctype.c:714 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "inga siffror f�r indata definierade och inga standardnamn finns i teckenupps�ttningen" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "alla tecken i \"outdigit\" �r inte tillg�ngliga i teckenupps�ttningen" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "alla tecken i \"outdigit\" �r inte tillg�ngliga i repertoaren" #: locale/programs/ld-ctype.c:1244 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad" #: locale/programs/ld-ctype.c:1250 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "implementationsbegr�nsning: inte fler �n %Zd teckenklasser till�tna" #: locale/programs/ld-ctype.c:1276 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "teckenupps�ttning \"%s\" redan definierad" #: locale/programs/ld-ctype.c:1282 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "implementationsbegr�nsning: inte fler �n %d teckenupps�ttningar till�tet" #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672 #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464 #: locale/programs/ld-ctype.c:3460 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: f�lt \"%s\" inneh�ller inte exakt tio poster" #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" msgstr "tillv�rdet <U%0*X> i intervallet �r mindre �n fr�nv�rdet <U%0*X>" #: locale/programs/ld-ctype.c:1702 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "start- och slutteckensekvens f�r intervall m�ste ha samma l�ngd" #: locale/programs/ld-ctype.c:1709 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "tillv�rdets teckensekvens �r mindre �n fr�nv�rdets sekvens" #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "f�r tidigt slut p� definition f�r \"translit_ignore\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:2165 msgid "syntax error" msgstr "syntaxfel" #: locale/programs/ld-ctype.c:2296 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass" #: locale/programs/ld-ctype.c:2311 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenupps�ttning" #: locale/programs/ld-ctype.c:2486 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "intervall m�ste markeras med tv� operander av samma typ" #: locale/programs/ld-ctype.c:2495 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "med symboliska namn som intervallv�rden kan inte absoluta intervallet \"...\" anv�ndas" #: locale/programs/ld-ctype.c:2510 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "med UCS som intervallv�rden m�ste man anv�nda symboliska hexadecimala intervallet \"..\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2524 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "med teckenkoder som intervallv�rden m�ste man anv�nda absoluta intervallet \"...\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2675 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "dubblerad definition f�r mappning \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2856 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2861 msgid "previous definition was here" msgstr "f�reg�ende definition var h�r" #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades" #: locale/programs/ld-ctype.c:3036 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat i teckenupps�ttningen men beh�vs som standardv�rde" #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269 #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenupps�ttning kan inte representeras med en byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264 #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men beh�vs som standardv�rde" #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "tecken \"%s\" inte definierat men beh�vs som standardv�rde" #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: tecken \"%s\" som beh�vs som standardv�rde kan inte representeras med en byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:3481 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "inga siffror f�r utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenupps�ttningen" #: locale/programs/ld-ctype.c:3772 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: transkriberingsdata f�r lokal \"%s\" �r inte tillg�nglig" #: locale/programs/ld-ctype.c:3868 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tabell f�r klass \"%s\": %lu byte\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tabell f�r \"%s\": %lu byte\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:4070 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: tabell f�r teckenstorlek: %lu byte\n" #: locale/programs/ld-identification.c:171 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: ingen idenitifikation f�r kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-identification.c:436 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori" #: locale/programs/ld-measurement.c:114 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: ogiltigt v�rde f�r f�lt \"%s\"" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: f�lt \"%s\" �r odefinierat" #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: v�rde p� f�lt \"%s\" f�r inte vara en tom str�ng" #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: felaktigt regulj�rt uttryck f�r f�lt \"%s\": %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: v�rdet p� f�lt \"int_curr_symbol\" har fel l�ngd" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: v�rdet p� f�lt \"int_curr_symbol\" st�mmer inte med giltiga namn i ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: v�rde p� f�lt \"%s\" f�r inte vara tom str�ng" #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: v�rden p� f�lt \"%s\" m�ste vara i intervallet %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: v�rdet f�r f�lt \"%s\" m�ste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: \"-1\" m�ste vara sista post i f�lt \"%s\"" #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: v�rden p� f�lt \"%s\" m�ste vara mindre �n 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:908 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "omvandlingsv�rde kan inte vara noll" #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i f�lt \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:248 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: riktningsflagga i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt �r varken \"+\" eller \"-\"" #: locale/programs/ld-time.c:259 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: riktningsflagga i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt �r inte ett enskilt tecken" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ogiltigt tal f�r till�ggsv�rde i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt" #: locale/programs/ld-time.c:280 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: skr�p i slutet av till�ggsv�rde i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt" #: locale/programs/ld-time.c:331 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ogiltigt startdatum i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt" #: locale/programs/ld-time.c:340 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: skr�p i slutet av startdatum i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt" #: locale/programs/ld-time.c:359 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: startdatum �r ogiltigt i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt" #: locale/programs/ld-time.c:408 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt" #: locale/programs/ld-time.c:417 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: skr�p i slutet av slutdatum i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt" #: locale/programs/ld-time.c:436 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: slutdatum �r ogiltigt i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt" #: locale/programs/ld-time.c:445 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: eranamn i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt saknas" #: locale/programs/ld-time.c:457 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: eraformat i str�ng %Zd i \"era\"-f�lt saknas" #: locale/programs/ld-time.c:486 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: tredje operanden f�r v�rdet av f�lt \"%s\" kan inte vara st�rre �n %d" #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: v�rden p� f�lt \"%s\" f�r inte vara st�rre �n %d" #: locale/programs/ld-time.c:510 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: v�rden p� f�lt \"%s\" f�r inte vara st�rre �n %d" #: locale/programs/ld-time.c:986 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: f�r f� v�rden f�r f�lt \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:1031 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "extra avslutande semikolon" #: locale/programs/ld-time.c:1034 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: f�r m�nga v�rden f�r f�lt \"%s\"" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "avslutande skr�p vid radslutet" #: locale/programs/linereader.c:304 msgid "garbage at end of number" msgstr "skr�p i slutet av nummer" #: locale/programs/linereader.c:416 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "skr�p i slutet av teckenkodsspecifikation" #: locale/programs/linereader.c:502 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "oavslutat symboliskt namn" #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195 msgid "invalid escape sequence" msgstr "ogiltig kontrollsekvens" #: locale/programs/linereader.c:629 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "otill�ten teckensekvens vid str�ngslut" #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad str�ng" #: locale/programs/linereader.c:675 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "icke-symboliskt teckenv�rde b�r inte anv�ndas" #: locale/programs/linereader.c:822 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenupps�ttning" #: locale/programs/linereader.c:843 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "System information:" msgstr "Systeminformation:" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available locales" msgstr "Skriv namn p� tillg�ngliga lokaler" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Skriv namn p� tillg�ngliga teckenupps�ttningar" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Modify output format:" msgstr "�ndra utdataformat:" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Skriv namn p� valda kategorier" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Skriv namn p� valda nyckelord" #: locale/programs/locale.c:83 msgid "Print more information" msgstr "Skriv mer information" #: locale/programs/locale.c:88 msgid "Get locale-specific information." msgstr "H�mta lokal-specifik information" #: locale/programs/locale.c:91 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NAMN\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:195 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "Kan inte s�tta LC_CTYPE till standardlokalen" #: locale/programs/locale.c:197 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "Kan inte s�tta LC_MESSAGES till standardlokalen" #: locale/programs/locale.c:210 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "Kan inte s�tta LC_COLLATE till standardlokalen" #: locale/programs/locale.c:226 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "Kan inte s�tta LC_ALL till standardlokalen" #: locale/programs/locale.c:517 msgid "while preparing output" msgstr "n�r utdata f�rbereddes" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "Infiler:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "K�lldefinitioner finns i FILE" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FIL inneh�ller avbildning fr�n symboliska namn till UCS4-v�rden" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Skapa utfil �ven om varningsmeddelanden genererades" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create old-style tables" msgstr "Skapa tabeller i gammal stil" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Valfri utfilsprefix" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Var strikt POSIX-konform" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Print more messages" msgstr "Skriv mer meddelanden" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Archive control:" msgstr "Arkivkontroll:" #: locale/programs/localedef.c:139 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "L�gg inte till nya data till arkivet" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "L�gg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Ers�tt befintligt arkivinneh�ll" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar fr�n arkivet" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "List content of archive" msgstr "Visa inneh�llet i arkivet" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "locale.alias-fil som ska anv�ndas n�r arkivet skapas" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompilera lokalspecifikation" #: locale/programs/localedef.c:155 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "NAMN\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n" "--list-archive [FIL]" #: locale/programs/localedef.c:233 msgid "cannot create directory for output files" msgstr "kan inte skapa katalog f�r utfiler" #: locale/programs/localedef.c:244 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "kan inte �ppna lokaldefinitionsfil \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:286 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:367 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Systemets kataloger f�r teckentabeller: %s\n" " repertoartabeller: %s\n" " lokal-s�kv�g : %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:567 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "cirkul�rt beroende mellan lokaldefinitioner" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "kan inte l�gga till en redan inl�st lokal \"%s\" en andra g�ng" #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan inte skapa tempor�rfil" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305 msgid "cannot initialize archive file" msgstr "kan inte initiera arkivfil" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312 msgid "cannot resize archive file" msgstr "kan inte byta storlek p� arkivfil" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321 #: locale/programs/locarchive.c:511 msgid "cannot map archive header" msgstr "kan inte l�sa arkivhuvud med mmap" #: locale/programs/locarchive.c:156 msgid "failed to create new locale archive" msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:168 msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "kan inte �ndra �tkomstl�ge p� nytt lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:253 msgid "cannot map locale archive file" msgstr "kan inte �ppna lokalarkivfil med mmap" #: locale/programs/locarchive.c:329 msgid "cannot lock new archive" msgstr "kan inte l�sa nytt arkiv" #: locale/programs/locarchive.c:380 msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "kan inte ut�ka lokalarkivfil" #: locale/programs/locarchive.c:389 msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "kan inte �ndra �tkomstl�ge p� storleks�ndrat lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:397 msgid "cannot rename new archive" msgstr "kan inte byta namn p� nytt arkiv" #: locale/programs/locarchive.c:450 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "kan inte �ppna lokalarkiv \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:455 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "kan inte ta status p� lokalarkiv \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:474 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "kan inte l�sa lokalarkiv \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:497 msgid "cannot read archive header" msgstr "kan inte l�sa arkivhuvud" #: locale/programs/locarchive.c:557 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "lokal \"%s\" finns redan" #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827 #: locale/programs/locfile.c:343 msgid "cannot add to locale archive" msgstr "kan inte l�gga till till lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:982 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "fil \"%s\" f�r lokalalias hittas inte" #: locale/programs/locarchive.c:1126 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "L�gger till %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1132 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "ta status p� \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad" #: locale/programs/locarchive.c:1138 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" �r inte en katalog, ignorerad" #: locale/programs/locarchive.c:1145 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "kan inte �ppna katalog \"%s\": %s: ignorerad" #: locale/programs/locarchive.c:1217 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "ofullst�ndig upps�ttning av lokalfiler i \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1281 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "kan inte l�sa alla filer i \"%s\": ignorerad" #: locale/programs/locarchive.c:1351 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argumentet till \"%s\" m�ste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/locfile.c:251 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition" #: locale/programs/locfile.c:625 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan inte �ppna utfil \"%s\" f�r kategori \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:649 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "misslyckades skriva data f�r kategori \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:745 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" f�r kategori \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:781 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "f�rv�ntar str�ngargument f�r \"copy\"" #: locale/programs/locfile.c:785 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "lokalnamn f�r endast best� av portabla tecken" #: locale/programs/locfile.c:804 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "inget annat nyckelord f�r anges n�r \"copy\" anv�nds" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> v�rde angivet" #: locale/programs/repertoire.c:332 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "kan inte s�kra repertoartabell" #: locale/programs/repertoire.c:343 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "hittar inte repertoartabell \"%s\"" #: locale/programs/repertoire.c:450 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> och <%s> �r ogiltiga namn f�r intervall" #: locale/programs/repertoire.c:457 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "�vre gr�ns i intervall �r inte mindre �n undre gr�ns" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508 #: posix/getconf.c:1007 msgid "memory exhausted" msgstr "minne slut" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOv�ntat fel: %s.\n" #: assert/assert.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sF�rs�kran \"%s\" falsk.\n" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "ost" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "F�rsta str�ngen f�r test." #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "En till str�ng f�r test." #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN inneh�llande symboldefinitioner" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Anv�nd inte existerande katalog, g�r en ny utfil" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Skriv resultatet till NAMN" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Skapa meddelandekatalog.Om INFIL �r - s� l�ses standard in. Om UTFIL\n" "�r - s� skrivs resultatet till standard ut.\n" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o UTFIL [INFIL]...\n" "[UTFIL [INFIL]...]" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standard in*" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" msgstr "otill�tet tal f�r m�ngd" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "dubblerad definition av m�ngd" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "detta �r den f�rsta definitionen" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "ok�nd m�ngd \"%s\"" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" msgstr "ogiltigt citattecken" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "ok�nt direktiv \"%s\": rad ignorerad" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "dubblerat meddelandenummer" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat" #: catgets/gencat.c:774 msgid "invalid line" msgstr "ogiltig rad" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" msgstr "felaktig rad ignorerad" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "kan inte �ppna utfil \"%s\"" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "oavslutat meddelande" #: catgets/gencat.c:1241 msgid "while opening old catalog file" msgstr "n�r gammal katalogfil �ppnades" #: catgets/gencat.c:1332 msgid "conversion modules not available" msgstr "konverteringsmoduler inte tillg�ngliga" #: catgets/gencat.c:1358 msgid "cannot determine escape character" msgstr "kan inte avg�ra kontrolltecken" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: kan inte hantera mer �n 8 argument\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852 msgid "Success" msgstr "Lyckat" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operationen inte till�ten" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Filen eller katalogen finns inte" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Processen finns inte" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Avbrutet systemanrop" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Input/output error" msgstr "In/ut-fel" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Enheten eller adressen finns inte" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentlistan f�r l�ng" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Formatfel p� k�rbar fil" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Felaktig filidentifierare" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Inga barnprocesser" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Resursd�dl�ge undveks" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Kan inte allokera minne" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808 msgid "Permission denied" msgstr "�tkomst nekas" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Felaktig adress" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Blockspecialfil kr�vs" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 msgid "Device or resource busy" msgstr "Enhet eller resurs upptagen" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "Filen existerar" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ogiltig l�nk �ver skilda enheter" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Enheten finns inte" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "�r en katalog" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Ogiltigt argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "F�r m�nga �ppna filer" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 msgid "Too many open files in system" msgstr "F�r m�nga �ppna filer i systemet" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Ol�mplig \"ioctl\" f�r enhet" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "Kodfil upptagen" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "Fil f�r stor" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "Enheten �r full" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "Otill�ten s�kning" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "Filsystemet endast l�sbart" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "F�r m�nga l�nkar" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Numeriskt argument �r utanf�r omr�det" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Numeriskt resultat �r utanf�r giltigt omr�de" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resursen tillf�lligt otillg�nglig" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 msgid "Operation would block" msgstr "Operationen skulle blockera" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operationen p�g�r nu" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operationen p�g�r redan" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Uttagsoperation p� icke-uttag (socket)" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "Meddelandet f�r l�ngt" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Fel protokolltyp f�r uttag (socket)" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokollet inte tillg�ngligt" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet st�ds ej" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Uttagstyp (socket) st�ds ej" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen st�ds ej" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokollfamiljen st�ds ej" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adressfamiljen st�ds inte av protokollet" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Adressen upptagen" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan inte tilldela beg�rd adress" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "N�tverket �r nere" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "N�tverket kan inte n�s" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "N�tverket tog bort f�rbindelsen vid omstart" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Mjukvara orsakade f�rbindelsebrott" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "F�rbindelse borttagen av partnern" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Ingen buffertplats tillg�nglig" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transportslutpunkten �r redan f�rbunden" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transportslutpunkten �r inte f�rbunden" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Destination kr�vs" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten st�ngts" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "F�r m�nga referenser: kan inte skarva" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "F�rbindelsen dog ut (timeout)" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "F�rbindelse v�gras" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "F�r m�nga niv�er av symboliska l�nkar" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "Filnamn f�r l�ngt" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "V�rddator �r nere" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Ingen v�g till v�rd" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog inte tom" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 msgid "Too many processes" msgstr "F�r m�nga processer" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "F�r m�nga anv�ndare" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvot �verskriden" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "F�rlegat NFS-filhandtag" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "�r ett fj�rrobjekt" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC-struktur d�lig" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC-version fel" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC-programmet inte tillg�ngligt" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC-programversion fel" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC d�lig procedur f�r program" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 msgid "No locks available" msgstr "Inga l�s tillg�ngliga" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Filtyp eller format ol�mplig" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 msgid "Authentication error" msgstr "�kthetskontroll misslyckades" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 msgid "Need authenticator" msgstr "Beh�ver �kthetsintygare" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktion inte implementerad" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 msgid "Not supported" msgstr "St�ds ej" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Operation f�r bakgrundsprocess ol�mplig" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 msgid "Translator died" msgstr "�vers�ttaren dog" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 msgid "You really blew it this time" msgstr "Du strulade till det den h�r g�ngen" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Datorn packade ihop" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 msgid "Gratuitous error" msgstr "Omotiverat fel" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Bad message" msgstr "Felaktigt meddelande" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifierare borttagen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "Flerhopp f�rs�ktes" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Inga data tillg�ngliga" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "L�nken har brutits" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Inget meddelande av �nskad typ" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "Out of streams resources" msgstr "Stream-resurserna �r slut" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Device not a stream" msgstr "Enheten �r inte en stream" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "V�rdet f�r stort f�r definierad datatyp" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfel" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Klockan ringde" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Operationen avbruten" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalnummer utanf�r giltigt intervall" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Niv� 2 inte synkroniserad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "Niv� 3 stannad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "Niv� 3 omstartad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "L�nkantal utanf�r giltigt omr�de" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Styrprogram f�r protokoll inte anslutet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "Inga CSI-strukturer tillg�ngliga" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "Niv� 2 stannad" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Invalid exchange" msgstr "Ogiltig v�xel" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Ogiltig fr�gedeskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Exchange full" msgstr "V�xeln full" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "No anode" msgstr "Ingen anod" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "Invalid request code" msgstr "Ogiltig �tkomstkod" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "Ogiltig plats" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Fill�sning gav d�dl�ge" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Felaktigt format p� typsnittsfil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen finns inte p� n�tverket" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "Paketet �r inte installerat" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "Annonseringsfel" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount-fel" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfel vid s�ndning" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-specifikt fel" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "Namnet inte unikt i n�tverket" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillst�nd" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "Fj�rradress �ndrades" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Kan inte komma �t ett n�dv�ndigt delat bibliotek" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "�ppnar ett korrupt delat bibliotek" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "F�rs�ker att l�nka in f�r m�nga delade bibliotek" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Kan inte k�ra ett delat bibliotek direkt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Streams pipe error" msgstr "Streams-r�rfel" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Strukturen beh�ver st�das" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Inga XENIX-semaforer tillg�ngliga" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "Is a named type file" msgstr "�r av typ namnfil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "I/O-fel p� fj�rrmaskin" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "No medium found" msgstr "Inget medium funnet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "Wrong medium type" msgstr "Fel typ p� mediet" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Signal 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "IOT-f�lla" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Fel 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 #: nis/nis_error.c:40 msgid "Not owner" msgstr "Inte �gare" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Argumentlistan f�r l�ng" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "Felaktig filidentifierare" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Otillr�ckligt utrymme" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Enhet upptagen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "L�nk mellan �tskilda enheter" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Filtabell fl�dade �ver" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argument utanf�r giltigt omr�de" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "Resultat f�r stort" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Undvek/uppt�ckte d�dl�gessituation" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Inga postl�s tillg�ngliga" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Diskkvot �verskriden" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Felaktig \"exchange\"-deskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Ogiltig fr�gedeskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "Meddelandetabell full" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "\"Anode\"-tabell fl�dar �ver" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Ogiltig �tkomstkod" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Fill�sning gav d�dl�ge" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "Fel 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "Fel 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Inte en \"stream\"-enhet" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Stream-resurserna �r slut" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "Fel 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "Fel 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "Fel 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "Fel 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "Inte ett datameddelande" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "F�rs�k att l�nka in fler delade bibliotek �n systemgr�nsen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Kan inte k�ra ett delat bibliotek direkt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Otill�ten bytesekvens" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Operationen inte tilll�mpbar" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "Antal symboliska l�nkar p�tr�ffade vid s�kv�gsuppl�sning �versteg MAXSYMLINKS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "Fel 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "Fel 92" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Valet st�ds inte av protokollet" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Fel 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "Fel 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "Fel 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "Fel 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "Fel 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "Fel 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "Fel 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "Fel 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "Fel 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "Fel 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "Fel 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "Fel 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "Fel 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "Fel 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "Fel 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "Fel 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "Fel 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "Fel 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "Fel 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "Fel 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operationen st�ds inte p� transportslutpunkt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Adressfamiljen st�ds inte av protokollfamiljen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "N�tverket tog bort f�rbindelsen p.g.a. omstart" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Fel 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "Inte en namnfil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "Inte tillg�nglig" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "�r en namnfil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "Reserverad f�r framtida anv�ndning" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "Fel 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Kan inte skicka efter att uttaget (socket) st�ngts" #: stdio-common/psignal.c:63 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sOk�nd signal %d\n" #: dlfcn/dlinfo.c:51 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF anv�nds i kod som inte �r dynamiskt laddad" #: dlfcn/dlinfo.c:61 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "dlinfo-beg�ran som inte st�ds" #: malloc/mcheck.c:346 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "minnet �r konsistent, biblioteket �r felaktigt\n" #: malloc/mcheck.c:349 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "minnet f�rst�rt f�re allokerat block\n" #: malloc/mcheck.c:352 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "minnet f�rst�rt efter slutet p� allokerat block\n" #: malloc/mcheck.c:355 msgid "block freed twice\n" msgstr "block frigjort tv� g�nger\n" #: malloc/mcheck.c:358 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket �r felaktigt\n" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "Namnresultatfil" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Titelstr�ng att anv�nda i resultatgrafiken" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Generera utdata linj�r i tiden (standardv�rde �r linj�r mot anta funktionsanrop)" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Visa ocks� en graf av totala minnes�tg�ngen" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "g�r resultatgrafiken VALUE pixlar bred" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "g�r resultatgrafiken VALUE pixlar h�g" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Generera grafik fr�n data fr�n minnesprofilering" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "DATAFIL [UTFIL]" #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtidssignal %d" #: string/strsignal.c:73 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ok�nd signal %d" #: timezone/zdump.c:176 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: anv�ndning �r %s [ --version ] [ -v ] [ -c gr�ns ] zonnamn ...\n" #: timezone/zdump.c:269 msgid "Error writing standard output" msgstr "Fel vid skrivning till standard ut" #: timezone/zic.c:361 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Minnet slut: %s\n" #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Ok�nt systemfel" #: timezone/zic.c:420 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", rad %d: %s" #: timezone/zic.c:423 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regel fr�n \"%s\", rad %d)" #: timezone/zic.c:435 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: timezone/zic.c:445 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: anv�ndning �r %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n" "\t[ -d katalog ] [ -L skottsekunder ] [ -y �rkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n" #: timezone/zic.c:492 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -d given mer �n en g�ng\n" #: timezone/zic.c:502 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -l given mer �n en g�ng\n" #: timezone/zic.c:512 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -p given mer �n en g�ng\n" #: timezone/zic.c:522 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -y given mer �n en g�ng\n" #: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -L given mer �n en g�ng\n" #: timezone/zic.c:639 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte ta bort (unlink) %s: %s\n" #: timezone/zic.c:646 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "h�rd l�nk misslyckades, anv�nder symbolisk l�nk" #: timezone/zic.c:654 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte l�nka fr�n %s till %s: %s\n" #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "samma regel i flera filer" #: timezone/zic.c:795 msgid "unruly zone" msgstr "besv�rlig zon" #: timezone/zic.c:802 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s i zon utan regler" #: timezone/zic.c:823 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: timezone/zic.c:828 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte �ppna %s: %s\n" #: timezone/zic.c:839 msgid "line too long" msgstr "f�r l�ng rad" #: timezone/zic.c:859 msgid "input line of unknown type" msgstr "inrad av ok�nd typ" #: timezone/zic.c:875 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte �r skottsekundsfil\n" #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Fel vid l�sning fr�n %s\n" #: timezone/zic.c:897 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Fel vid st�ngning av %s: %s\n" #: timezone/zic.c:902 msgid "expected continuation line not found" msgstr "f�rv�ntad forts�ttningsrad inte funnen" #: timezone/zic.c:958 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "fel antal f�lt p� \"Rule\"-rad" #: timezone/zic.c:962 msgid "nameless rule" msgstr "namnl�s regel" #: timezone/zic.c:967 msgid "invalid saved time" msgstr "ogiltigt sparad tid" #: timezone/zic.c:986 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "fel antal f�lt p� \"Zone\"-rad" #: timezone/zic.c:992 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l �r �msesidigt uteslutande" #: timezone/zic.c:1000 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p �r �msesidigt uteslutande" #: timezone/zic.c:1012 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "dubblerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)" #: timezone/zic.c:1028 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "fel antal f�lt p� \"Zone\"-forts�ttningsrad" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid UTC offset" msgstr "ogiltigt UTC-till�gg" #: timezone/zic.c:1071 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "ogiltigt f�rkortningsformat" #: timezone/zic.c:1097 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Zon-forts�ttningsradens sluttid �r inte efter sluttiden p� f�reg�ende rad" #: timezone/zic.c:1124 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "fel antal f�lt p� \"Leap\"-rad" #: timezone/zic.c:1133 msgid "invalid leaping year" msgstr "ogiltigt skott�r" #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252 msgid "invalid month name" msgstr "ogiltigt m�nadsnamn" #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388 msgid "invalid day of month" msgstr "ogiltig dag i m�naden" #: timezone/zic.c:1166 msgid "time before zero" msgstr "tid f�re noll" #: timezone/zic.c:1170 msgid "time too small" msgstr "tid f�r kort" #: timezone/zic.c:1174 msgid "time too large" msgstr "tid f�r l�ng" #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281 msgid "invalid time of day" msgstr "ogiltig tid p� dagen" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "otill�tet \"CORRECTION\"-f�lt p� \"Leap\"-rad" #: timezone/zic.c:1201 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "otill�tet \"Rolling/Stationary\"-f�lt p� \"Leap\"-rad" #: timezone/zic.c:1216 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "fel antal f�lt p� \"Link\"-rad" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "tomt \"FROM\"-f�lt p� \"Link\"-rad" #: timezone/zic.c:1224 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "tomt \"TO\"-f�lt p� \"Link\"-rad" #: timezone/zic.c:1301 msgid "invalid starting year" msgstr "ogiltigt start�r" #: timezone/zic.c:1305 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "start�r f�r litet f�r att kunna representeras" #: timezone/zic.c:1307 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "start�r f�r stort f�r att kunna representeras" #: timezone/zic.c:1326 msgid "invalid ending year" msgstr "ogiltigt slut�r" #: timezone/zic.c:1330 msgid "ending year too low to be represented" msgstr "slut�r f�r litet f�r att kunna representeras" #: timezone/zic.c:1332 msgid "ending year too high to be represented" msgstr "slut�r f�r stort f�r att kunna representeras" #: timezone/zic.c:1335 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "start�r �r st�rre �n slut�r" #: timezone/zic.c:1342 msgid "typed single year" msgstr "satte typ p� endast ett �r" #: timezone/zic.c:1379 msgid "invalid weekday name" msgstr "ogiltigt veckodagsnamn" #: timezone/zic.c:1494 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1504 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1570 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n" #: timezone/zic.c:1760 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "kan inte avg�ra tidszonsf�rkortning att anv�nda just efter \"until\"-tid" #: timezone/zic.c:1803 msgid "too many transitions?!" msgstr "f�r m�nga �verg�ngar?!" #: timezone/zic.c:1822 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst" #: timezone/zic.c:1826 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd" #: timezone/zic.c:1830 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt" #: timezone/zic.c:1849 msgid "too many local time types" msgstr "f�r m�nga lokala tidstyper" #: timezone/zic.c:1877 msgid "too many leap seconds" msgstr "f�r m�nga skottsekunder" #: timezone/zic.c:1883 msgid "repeated leap second moment" msgstr "upprepat skottsekundstillf�lle" #: timezone/zic.c:1935 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vilt resultat fr�n kommandok�rning" #: timezone/zic.c:1936 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n" #: timezone/zic.c:2031 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Oj�mnt antal citationstecken" #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070 msgid "time overflow" msgstr "f�r stort tidsv�rde" #: timezone/zic.c:2117 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "anv�nder 29/2 i icke-skott�r" #: timezone/zic.c:2151 msgid "no day in month matches rule" msgstr "ingen dag i m�naden matchar regeln" #: timezone/zic.c:2175 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "f�r m�nga eller f�r l�nga tidszonf�rkortningar" #: timezone/zic.c:2216 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2238 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797 msgid "parameter null or not set" msgstr "parameter �r tom eller inte satt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressfamilj f�r v�rdnamn st�ds ej" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Namnuppslagning misslyckades tempor�rt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Otill�tet v�rde f�r ai_flags" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Oreparerbart fel i namnuppslagning" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family st�ds ej" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Minnesallokeringsfel" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adress associerad med v�rdnamn" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "Namn eller tj�nst ok�nd" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname st�ds inte f�r ai_socktype" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype st�ds ej" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "Behandling av beg�ran p�g�r" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "Beg�ran avbruten" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "Beg�ran inte avbruten" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "Alla beg�ran utf�rda" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Avbruten av en signal" #: posix/getconf.c:892 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Anv�ndning: %s [-v specifikation] variabelnamn [s�kv�g]\n" #: posix/getconf.c:950 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "ok�nd specifikation \"%s\"" #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Ok�nd variabel \"%s\"" #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" �r tvetydig\n" #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159 #: posix/getopt.c:1181 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh�ver ett argument\n" #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ok�nd flagga \"--%s\"\n" #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ok�nd flagga \"%c%s\"\n" #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otill�ten flagga -- %c\n" #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234 #: posix/getopt.c:1255 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan beh�ver ett argument -- %c\n" #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" �r tvetydig\n" #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: posix/regcomp.c:150 msgid "No match" msgstr "Ingen tr�ff" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt regulj�rt uttryck" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Trailing backslash" msgstr "Avslutande omv�nt snedstreck" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bak�treferens" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Obalanserade [ eller [^" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserade ( eller \\(" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt inneh�ll i \\{\\}" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: posix/regcomp.c:186 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt f�reg�ende regulj�rt uttryck" #: posix/regcomp.c:189 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "F�r tidigt slut p� regulj�rt uttryck" #: posix/regcomp.c:192 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulj�rt uttryck f�r stort" #: posix/regcomp.c:195 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserade ) eller \\)" #: posix/regcomp.c:661 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget f�reg�ende regulj�rt uttryck" #: argp/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kr�ver ett v�rde" #: argp/argp-help.c:233 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT ok�nd" #: argp/argp-help.c:245 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Skr�p i ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1205 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument f�r l�nga flaggor �r obligatoriska repektive valfria �ven f�r korta." #: argp/argp-help.c:1592 msgid "Usage:" msgstr "Anv�ndning:" #: argp/argp-help.c:1596 msgid " or: " msgstr " eller: " #: argp/argp-help.c:1608 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAGGA...]" #: argp/argp-help.c:1635 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "F�rs�k med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" f�r mer information\n" #: argp/argp-help.c:1663 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapportera fel till %s.\n" #: argp/argp-parse.c:115 msgid "Give this help list" msgstr "Skriv denna hj�lplista" #: argp/argp-parse.c:116 msgid "Give a short usage message" msgstr "Ge ett kort hj�lpmeddelande" #: argp/argp-parse.c:117 msgid "Set the program name" msgstr "S�tt programnamnet" #: argp/argp-parse.c:119 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "V�nta i SEK sekunder (standardv�rde 3600)" #: argp/argp-parse.c:180 msgid "Print program version" msgstr "Skriv programversion" #: argp/argp-parse.c:196 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version k�nd!?" #: argp/argp-parse.c:672 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: F�r m�nga argument\n" #: argp/argp-parse.c:813 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle k�nts igen!?" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Ok�nd v�rd" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Ok�nt fel hos server" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "Ingen adress associerad med namnet" #: resolv/herror.c:108 msgid "Resolver internal error" msgstr "Internt fel i namnl�sare (resolver)" #: resolv/herror.c:111 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Ok�nt fel hos namnl�sare (resolver)" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: rad %d: f�rv�ntade tj�nst, hittade \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler �n %d tj�nster" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: rad %d: listavskiljare f�ljs inte av nyckelord" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler �n %d filterdom�ner" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: rad %d: listavskiljare f�ljs inte av dom�n" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: rad %d: f�rv�ntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: rad %d: ok�nt kommando \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skr�p \"%s\"\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "databas [nyckel ...]" #: nss/getent.c:56 msgid "Service configuration to be used" msgstr "Tj�nstekonfiguration som ska anv�ndas" #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Uppr�kning st�ds inte p� %s\n" #: nss/getent.c:800 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - h�mta poster fr�n administrativ databas" #: nss/getent.c:801 msgid "Supported databases:" msgstr "Databaser som st�ds:" #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64 msgid "wrong number of arguments" msgstr "fel antal argument" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Ok�nd databas: %s\n" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "Buffra inte resultatet" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Visa information genererad av PC-profilering." #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: debug/pcprofiledump.c:100 msgid "cannot open input file" msgstr "kan inte �ppna infil" #: debug/pcprofiledump.c:106 msgid "cannot read header" msgstr "kan inte l�sa huvud" #: debug/pcprofiledump.c:170 msgid "invalid pointer size" msgstr "ogiltig pekarstorlek" #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n" #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar anv�nds\n" #: inet/rcmd.c:222 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "anslut till adress %s: " #: inet/rcmd.c:240 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Provar %s...\n" #: inet/rcmd.c:289 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write: (s�tter upp standard fel): %m\n" #: inet/rcmd.c:310 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (s�tter upp standard fel): %m\n" #: inet/rcmd.c:313 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: protokollfel i f�rbindelseupps�ttning\n" #: inet/rcmd.c:358 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "uttag (socket): protokollfel i f�rbindelseupps�ttning\n" #: inet/rcmd.c:387 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: l�sning gav f�r lite data" #: inet/rcmd.c:549 msgid "lstat failed" msgstr "misslyckades ta status (lstat)" #: inet/rcmd.c:551 msgid "not regular file" msgstr "inte en normal fil" #: inet/rcmd.c:556 msgid "cannot open" msgstr "kan inte �ppna" #: inet/rcmd.c:558 msgid "fstat failed" msgstr "misslyckades ta status (fstat)" #: inet/rcmd.c:560 msgid "bad owner" msgstr "ol�mplig �gare" #: inet/rcmd.c:562 msgid "writeable by other than owner" msgstr "skrivbar f�r andra �n �garen" #: inet/rcmd.c:564 msgid "hard linked somewhere" msgstr "h�rdl�nkad n�gonstans" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "minnet slut" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Fel: .netrc kan l�sas av andra." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Ta bort l�senord eller g�r filen ol�sbar f�r andra" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Ok�nt .netrc-nyckelord %s" #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: minnet slut\n" #: sunrpc/auth_unix.c:318 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; undre version = %lu, �vre version = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "; varf�r = " #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(ok�nt fel vid �kthetskontroll - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Lyckat" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Kan inte skicka" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Kan inte ta emot" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Tiden l�pte ut" #: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:204 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Fel vid �kthetskontroll" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programmet otillg�ngligt" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedur inte tillg�nglig" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten" #: sunrpc/clnt_perr.c:224 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Fj�rrsystemsfel" #: sunrpc/clnt_perr.c:228 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Ok�nd v�rdmaskin" #: sunrpc/clnt_perr.c:232 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Ok�nt protokoll" #: sunrpc/clnt_perr.c:236 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Fel i port�vers�ttare" #: sunrpc/clnt_perr.c:240 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programmet inte registrerat" #: sunrpc/clnt_perr.c:244 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (ok�nd felkod)" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Authentication OK" msgstr "�kthetskontroll OK" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Invalid client credential" msgstr "Ogiltiga klientreferenser" #: sunrpc/clnt_perr.c:364 msgid "Server rejected credential" msgstr "Server f�rkastade kreditiv" #: sunrpc/clnt_perr.c:368 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Ogiltig klientverifierare" #: sunrpc/clnt_perr.c:372 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Server f�rkastade verifierare" #: sunrpc/clnt_perr.c:376 msgid "Client credential too weak" msgstr "Klientens referenser �r f�r svaga" #: sunrpc/clnt_perr.c:380 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Ogiltig serververifierare" #: sunrpc/clnt_perr.c:384 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisering" #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: minnet slut\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: minnet slut\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: minnet slut\n" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (h�mta gr�nssnittskonfiguration)" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc problem" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (h�mta gr�nssnittskonfiguration)" #: sunrpc/pmap_clnt.c:137 msgid "Cannot register service" msgstr "Kan inte registrera tj�nst" #: sunrpc/pmap_rmt.c:190 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "uts�ndning: ioctl (h�mta gr�nssnittskonfiguration)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:199 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "uts�ndning: ioctl (h�mta gr�nssnittsflaggor)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:269 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) f�r uts�ndnings-rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:276 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Kan inte s�tta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Kan inte skicka uts�ndningspaket" #: sunrpc/pmap_rmt.c:353 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problem med poll vid uts�ndning" #: sunrpc/pmap_rmt.c:366 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kan inte ta emot svar p� uts�ndning" #: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: utdata skulle skriva �ver %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:295 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: kan inte �ppna %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: n�r resultatet %s skrevs: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "kan inte hitta n�gon C preprocessor (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med kod %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "otill�ten n�ttyp: \"%s\"\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1104 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: f�r m�nga \"define\"\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1116 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1149 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli �verskriven\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1194 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Kan inte ange mer �n en infil!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1364 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Denna implementation st�djer inte \"newstyle\" eller tr�ds�ker kod!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1373 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1385 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1392 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1411 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"infil\" �r obligatorisk f�r mallgenereringsflaggor.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1416 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Kan inte ha mer �n en filgenereringsflagga!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "anv�ndning: %s infil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=v�rde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y s�kv�g] infil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1428 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s n�ttyp]* [-o utfil] [infil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n n�tid]* [-o utfil] [infil]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "konstant eller identifierare f�rv�ntad" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "otill�tet tecken i fil: " #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "oavslutad str�ngkonstant" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "tom teckenstr�ng" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "preprocessorfel" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu �r inte tillg�ngligt\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu version %lu �r inte tillg�ngligt\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu version %lu redo och v�ntar\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Inga fj�rrprogram registrerade.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program vers proto port\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(ok�nt)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: uts�ndning misslyckades: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Tyv�rr, du �r inte root\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Anv�ndning: rpcinfo [ -n portnr ] -u v�rd prognr [ versnr ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t v�rd prognr [ versnr ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ v�rd ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s �r en ok�nd tj�nst\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s �r en ok�nd v�rd\n" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - poll misslyckades" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "kan inte �ndra procedurnummer %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:96 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n" #: sunrpc/svc_simple.c:104 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:111 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: minnet slut\n" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem att svara till prog %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "aldrig registrerat prog %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: minnet slut\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudb_create: minnet slut\n" #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad �r f�r liten f�r IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_udp.c:493 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache redan p�slagen" #: sunrpc/svc_udp.c:499 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache" #: sunrpc/svc_udp.c:507 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data" #: sunrpc/svc_udp.c:514 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: offer hittades inte" #: sunrpc/svc_udp.c:561 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades" #: sunrpc/svc_udp.c:567 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: minnet slut\n" #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: minnet slut\n" #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: minnet slut\n" #: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: minnet slut\n" #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: minnet slut\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: minnet slut\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: minnet slut\n" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "kan inte avallokera argument" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "Troligtvis lyckat" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Inte funnet" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "F�rmodligen inte funnen" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Cache gick ur tiden" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ servers kan inte n�s" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Ok�nt objekt" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Server upptagen, f�rs�k igen" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Generiskt systemfel" #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "F�rsta/N�sta-kedja bruten" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "Namn hanteras inte av denna server" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Server har slut p� minne" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objekt med samma namn existerar" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Ingen huvudserver f�r denna dom�n" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Ogiltigt objekt f�r operationen" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Felaktigt namn eller otill�tet namn" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "Kan inte skapa �teranrop" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Resultat �r skickade till �teranropsprocessen" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Inte hittad, inget s�dant namn" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Namn/post �r inte unik" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "�ndring misslyckades" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Databas f�r tabell existerar inte" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Post/tabell-typer �r inkompatibila" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "L�nk pekar p� ett otill�tet namn" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "Delvis lyckat" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "F�r m�nga attribut" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Fel i RPC-delsystem" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Saknat eller felaktigt attribut" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Namngivet objekt �r inte s�kbart" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Fel vid kommunikation till �teranropsprocess" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Icke-NIS+ namnrymd p�tr�ffad" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Otill�ten objekttyp f�r operationen" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Skickat objekt �r inte samma objekt hos servern" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "�ndringsoperation misslyckades" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Fr�ga otill�ten f�r namngiven tabell" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "F�rs�k att ta bort en tabell som inte �r tom" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Fel vid l�sande av NIS+ kallstartsfil. �r NIS+ installerad?" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Fullst�ndig resynkronisering kr�vs f�r katalog" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ operation misslyckades" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+-tj�nst �r otillg�nglig eller inte installerad" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Ja, meningen med livet �r 42" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Kan inte bevisa �kthet hos NIS+ server" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Kan inte bevisa �kthet hos NIS+ klient" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "Inget filutrymme hos servern" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Kan inte skapa process hos server" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Huvudserver �r upptagen, full dump omskedulerad." #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "LOCAL-post f�r UID %d i katalog %s �r inte unik\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "OK�ND" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "SKENOBJEKT\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "INGET OBJEKT\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KATALOG\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPP\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABELL\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "POST\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "L�NK\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVAT\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Ok�nt objekt)\n" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Namn: \"%s\"\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Typ: %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Huvudserver:\n" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replikerad:\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNamn : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tPublik nyckel: " #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Ingen.\n" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bitar)\n" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Ok�nd (typ = %d, bitar = %d)\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Livsl�ngd: " #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Standard �tkomstr�ttigheter:\n" #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tR�ttigheter : " #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Gruppflaggor: " #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Gruppmedlemmar:\n" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tabelltyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Antal kolumner : %d\n" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Teckenseparator : %c\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "S�kv�g : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolumner :\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttribut : " #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tR�ttigheter : " #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "L�nkad objekttyp: " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "L�nkad till: %s\n" #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tPostdata av typ %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u byte] " #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Krypterat data\n" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Bin�rdata\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objektnamn : %s\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Katalog : %s\n" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "�gare : %s\n" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grupp : %s\n" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "R�ttigheter : " #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Livsl�ngd : " #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Skapad : %s" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "�ndr. tid : %s" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Objekttyp : " #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Datal�ngd = %u\n" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Status : %s\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Antal objekt : %u\n" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekt #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Grupppost f�r \"%s.%s\" grupp:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Explicita medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Inga explicita medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Implicita medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Inga implicita medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekursiva medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Explicit icke-medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "DES-post f�r n�tnamn %s �r inte unikt\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\"." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: DES-post f�r %s i katalog %s �r inte unik" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" f�r l�ngt" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: LOCAL-post f�r %s i katalog %s �r inte unik" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0" #: nis/ypclnt.c:171 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/ypclnt.c:780 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argument f�r f�rfr�gan felaktiga" #: nis/ypclnt.c:782 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC-fel vid NIS-operation" #: nis/ypclnt.c:784 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Kan inte ansluta till servern som betj�nar denna dom�n" #: nis/ypclnt.c:786 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Ingen s�dan tabell i serverns dom�n" #: nis/ypclnt.c:788 msgid "No such key in map" msgstr "Ingen s�dan nyckel i tabellen" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Internal NIS error" msgstr "Internt NIS-fel" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Allokeringsfel f�r lokal resurs" #: nis/ypclnt.c:794 msgid "No more records in map database" msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen" #: nis/ypclnt.c:796 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalt dom�nnamn inte satt" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS tabelldatabas �r felaktig" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betj�na" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Database is busy" msgstr "Databasen �r upptagen" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Ok�nd NIS-felkod" #: nis/ypclnt.c:854 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Internt ypbind-fel" #: nis/ypclnt.c:856 msgid "Domain not bound" msgstr "Dom�n inte bunden" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Allokeringsfel f�r systemresurs" #: nis/ypclnt.c:860 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Ok�nt ypbind-fel" #: nis/ypclnt.c:899 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: kan inte omvandla v�rd till n�tnamn\n" #: nis/ypclnt.c:911 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: kan inte h�mta serveradress\n" #: nscd/cache.c:94 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "n�r hashtabellspost allokerades" #: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "kan inte ta status p� fil \"%s\": %s" #: nscd/connections.c:150 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" msgstr "Kan inte k�ra nscd i s�kert l�ge som opriviligierad anv�ndare" #: nscd/connections.c:172 #, c-format msgid "while allocating cache: %s" msgstr "n�r cache-post allokerades: %s" #: nscd/connections.c:197 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "kan inte �ppna uttag (socket): %s" #: nscd/connections.c:215 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "kan inte f� uttag (socket) att acceptera f�rbindelser: %s" #: nscd/connections.c:260 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "Kan inte hantera �ldre f�rfr�gansversion %d, nuvarande version �r %d" #: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "kan inte skriva resultat: %s" #: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "kunde inte h�mta anropandes identitet: %s" #: nscd/connections.c:485 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "n�r f�rbindelse accepterades: %s" #: nscd/connections.c:498 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "fattas data vid l�sning av beg�ran: %s" #: nscd/connections.c:542 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "nyckell�ngd i beg�ran f�r l�ng: %d" #: nscd/connections.c:556 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "fattas data vid l�sning av beg�ransnyckel: %s" #: nscd/connections.c:566 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: beg�ran mottagen (Version = %d) fr�n PID %ld" #: nscd/connections.c:571 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: beg�ran mottagen (Version = %d)" #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655 #: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "Misslyckades att k�ra nscd som anv�ndare \"%s\"" #: nscd/connections.c:656 msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist misslyckades" #: nscd/connections.c:669 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups misslyckades" #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109 msgid "while allocating key copy" msgstr "n�r nyckelkopia allokerades" #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146 msgid "while allocating cache entry" msgstr "n�r cache-post allokerades" #: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "ofullst�ndig skrivning i %s: %s" #: nscd/grpcache.c:219 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!" #: nscd/grpcache.c:285 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!" #: nscd/grpcache.c:292 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Hittar inte \"%d\" i gruppcache!" #: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436 #: nscd/hstcache.c:501 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Hittar inte \"%s\" i v�rdcache!" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "L�s konfigurationsdata fr�n NAMN" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden p� nuvarande tty" #: nscd/nscd.c:92 msgid "NUMBER" msgstr "ANTAL" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Starta ANTAL tr�dar" #: nscd/nscd.c:93 msgid "Shut the server down" msgstr "Avsluta servern" #: nscd/nscd.c:94 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik" #: nscd/nscd.c:95 msgid "TABLE" msgstr "TABELL" #: nscd/nscd.c:96 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Invalidera den angivna cachen" #: nscd/nscd.c:97 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABELL,yes" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Anv�nd separat cache f�r varje anv�ndare" #: nscd/nscd.c:102 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Namntj�nst cache-demon" #: nscd/nscd.c:141 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "kan inte l�sa konfigurationsdata, detta �r fatalt" #: nscd/nscd.c:152 msgid "already running" msgstr "k�r redan" #: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Bara root har till�telse att anv�nda denna operation!" #: nscd/nscd_conf.c:88 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Parsfel: %s" #: nscd/nscd_conf.c:171 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Kunde inte skapa loggfil \"%s\"" #: nscd/nscd_conf.c:187 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Anv�ndarnamn kr�vs f�r \"server-user\"-flaggan" #: nscd/nscd_conf.c:194 msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "Anv�ndarnamn kr�vs f�r \"stat-user\"-flaggan" #: nscd/nscd_conf.c:205 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Ok�nd flagga: %s %s %s" #: nscd/nscd_stat.c:103 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "kan inte skriva statistik: %s" #: nscd/nscd_stat.c:128 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Bara root eller %s har till�telse att anv�nda denna operation!" #: nscd/nscd_stat.c:139 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd k�r inte!\n" #: nscd/nscd_stat.c:150 msgid "write incomplete" msgstr "ofullst�nding skrivning" #: nscd/nscd_stat.c:162 msgid "cannot read statistics data" msgstr "kan inte l�sa statistikdata" #: nscd/nscd_stat.c:165 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd konfiguration:\n" "\n" "%15d servers fels�kningsl�ge\n" #: nscd/nscd_stat.c:189 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus servers k�rtid\n" #: nscd/nscd_stat.c:192 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2uh %2um %2lus servers k�rtid\n" #: nscd/nscd_stat.c:194 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2um %2lus servers k�rtid\n" #: nscd/nscd_stat.c:196 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr " %2lus servers k�rtid\n" #: nscd/nscd_stat.c:198 #, c-format msgid "%15lu number of times clients had to wait\n" msgstr "%15lu antal g�nger klienter beh�vt v�nta\n" #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 msgid " no" msgstr " nej" #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 msgid " yes" msgstr " ja" #: nscd/nscd_stat.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zu suggested size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15lu cache hits on positive entries\n" "%15lu cache hits on negative entries\n" "%15lu cache misses on positive entries\n" "%15lu cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15lu current number of cached values\n" "%15lu maximum number of cached values\n" "%15lu maximum chain length searched\n" "%15lu number of delays on rdlock\n" "%15lu number of delays on wrlock\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache �r p�slagen\n" "%15Zu f�reslagen storlek\n" "%15lu livsl�ngd i sekunder f�r positiva poster\n" "%15lu livsl�ngd i sekunder f�r negativa poster\n" "%15lu cache-tr�ffar f�r positiva poster\n" "%15lu cache-tr�ffar f�r negativa poster\n" "%15lu cache-missar f�r positiva poster\n" "%15lu cache-missar f�r negativa poster\n" "%15lu%% cache tr�ffprocent\n" "%15lu nuvarande antal v�rden i cache\n" "%15lu maximalt antal v�rden i cache\n" "%15lu maximal kedjel�ngd som s�ks\n" "%15lu antal v�ntan p� l�sl�s\n" "%15lu antal v�ntan p� skrivl�s\n" "%15s kontrollera /etc/%s f�r �ndringar\n" #: nscd/pwdcache.c:215 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Hittar inte \"%s\" i l�senordscache!" #: nscd/pwdcache.c:281 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "Ogiltigt numeriskt anv�ndarid (uid) \"%s\"!" #: nscd/pwdcache.c:288 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Hittar inte \"%d\" i l�senordscache!" #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422 msgid "cannot create capability list" msgstr "kan inte skapa egenskapslista" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "fil %s �r trunkerad\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s �r en 32-bitars ELF-fil.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s �r en 64-bitars ELF-fil.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Ok�nd ELFCLASS in fil %s.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s �r inte en delad objektfil (typ: %d).\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "fler �n ett dynamiskt segment\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s �r f�r en ok�nd maskin %d.\n" #: elf/cache.c:70 msgid "unknown" msgstr "ok�nt" #: elf/cache.c:111 msgid "Unknown OS" msgstr "Ok�nt OS" #: elf/cache.c:116 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Kan inte �ppna cache-fil \"%s\"\n" #: elf/cache.c:154 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n" #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Filen �r inte en cache-fil.\n" #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n" #: elf/cache.c:410 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Kan inte ta bort gammal tempor�r cache-fil %s" #: elf/cache.c:417 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Kan inte skapa tempor�r cache-fil \"%s\"" #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades" #: elf/cache.c:442 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades." #: elf/cache.c:449 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Misslyckades med att byta �tkomstr�ttigheter f�r %s till %#o" #: elf/cache.c:454 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Namnbyte p� %s till %s misslyckades" #: elf/dl-close.c:128 msgid "shared object not open" msgstr "delat objekt �r inte �ppnat" #: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." msgstr "" "Generationsr�knare f�r TLS slog runt! Var sn�ll och skicka felrapport med\n" "\"glibcbug\"-skriptet" #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST inte till�ten i SUID/SGID-program" #: elf/dl-deps.c:124 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "substitution av \"dynamic string token\" �r tom" #: elf/dl-deps.c:130 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" "kan ite ladda extra \"%s\" p� grund av att substitution av\n" "\"dynamic string token\" �r tom\n" #: elf/dl-deps.c:461 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "kan inte allokera beroendelista" #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "kan inte allokera s�klista f�r symboler" #: elf/dl-deps.c:534 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "Filter st�ds ej med LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:75 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "FEL I DYNAMISK L�NKARE!!!" #: elf/dl-error.c:108 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "fel n�r delade bibliotek laddades" #: elf/dl-load.c:347 msgid "cannot allocate name record" msgstr "kan inte allokera namnpost" #: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "kan inte skapa cache f�r s�kv�g" #: elf/dl-load.c:551 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:634 msgid "cannot create search path array" msgstr "kan inte skapa s�kv�gslista" #: elf/dl-load.c:830 msgid "cannot stat shared object" msgstr "kan inte ta status p� delat objekt" #: elf/dl-load.c:874 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "kan inte �ppna nollfyllnadsenhet" #: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor" #: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553 msgid "cannot read file data" msgstr "kan inte l�sa fildata" #: elf/dl-load.c:946 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "ELF-laddkommando �r inte p� sidgr�ns" #: elf/dl-load.c:953 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "Address/position f�r ELF-laddkommando �r inte p� r�tt bytegr�ns" #: elf/dl-load.c:1037 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "kan inte skapa TLS-datastrukturer f�r f�rsta tr�den" #: elf/dl-load.c:1061 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "kan inte hantera TLS-data" #: elf/dl-load.c:1075 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "objektfilen har inga laddbara segment" #: elf/dl-load.c:1110 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "misslyckades att mappa segment fr�n delat objekt" #: elf/dl-load.c:1135 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt" #: elf/dl-load.c:1191 msgid "cannot change memory protections" msgstr "kan inte �ndra minnesskydd" #: elf/dl-load.c:1210 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor" #: elf/dl-load.c:1228 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "Kan inte allokera minne f�r programhuvud" #: elf/dl-load.c:1259 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "delat objekt kan inte g�ras dlopen() p�" #: elf/dl-load.c:1322 msgid "cannot create searchlist" msgstr "kan inte skapa s�klista" #: elf/dl-load.c:1352 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kr�ver" #: elf/dl-load.c:1470 msgid "file too short" msgstr "fil f�r kort" #: elf/dl-load.c:1493 msgid "invalid ELF header" msgstr "ogiltigt ELF-huvud" #: elf/dl-load.c:1502 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "Kodning f�r ELF-fildata �r inte \"big-endian\"" #: elf/dl-load.c:1504 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "Kodning f�r ELF-fildata �r inte \"little-endian\"" #: elf/dl-load.c:1508 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF-filens versionsidentitet st�mmer inte med nuvarande" #: elf/dl-load.c:1512 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF-fil har felaktig version p� OS-ABI" #: elf/dl-load.c:1514 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF-fil har felaktig version p� ABI" #: elf/dl-load.c:1517 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: elf/dl-load.c:1524 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF-filens version st�mmer inte med nuvarande" #: elf/dl-load.c:1532 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "ELF-filens v�rde p� \"phentsize\" �r inte den f�rv�ntade" #: elf/dl-load.c:1538 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas" #: elf/dl-load.c:1944 msgid "cannot open shared object file" msgstr "kan inte �ppna delad objektfil" #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443 msgid "relocation error" msgstr "fel vid relokering" #: elf/dl-open.c:111 msgid "cannot extend global scope" msgstr "kan inte ut�ka globalt omr�de" #: elf/dl-open.c:214 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "substitution av \"dynamic string token\" �r tom" #: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372 msgid "cannot create scope list" msgstr "kan inte skapa omf�ngslista" #: elf/dl-open.c:434 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "kan inte skapa datastrukturer f�r TLS" #: elf/dl-open.c:496 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "ogiltiga flaggor f�r dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:57 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block" #: elf/dl-reloc.c:176 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "kan inte g�ra segment skrivbart f�r relokering" #: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" msgstr "%s: profileraren hittade inga PLTREL i objekt %s\n" #: elf/dl-reloc.c:289 #, c-format msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" msgstr "%s: profileraren fick slut minne f�r kopiering av PLTREL i %s\n" #: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "kan inte �terst�lla segmentr�ttigheter efter relokering" #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT anv�nds i kod som inte �r dynamiskt laddad" #: elf/dl-version.c:303 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "kan inte allokera tabell f�r versionsreferenser" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Visa cache" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Anv�nd utf�rligare meddelanden" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "Bygg inte cache" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "Generera inte l�nkar" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Byt till och anv�nd ROOT som rotkatalog" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Anv�nd CACHE som cache-fil" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Anv�nd CONF som konfigurationsfil" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "L�nka enskilda bibliotek manuellt." #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Format att anv�nda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardv�rde)" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfigurera bindningar f�r den dynamiska l�nkaren." #: elf/ldconfig.c:297 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "S�kv�g \"%s\" given mer �n en g�ng" #: elf/ldconfig.c:341 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s �r inte en k�nd bibliotekstyp" #: elf/ldconfig.c:361 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kan inte ta status p� %s" #: elf/ldconfig.c:431 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Kan inte ta status p� %s\n" #: elf/ldconfig.c:441 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s �r inte en symbolisk l�nk\n" #: elf/ldconfig.c:460 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s" #: elf/ldconfig.c:466 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Kan inte l�nka %s till %s" #: elf/ldconfig.c:472 msgid " (changed)\n" msgstr " (�ndrad)\n" #: elf/ldconfig.c:474 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (HOPPAR �VER)\n" #: elf/ldconfig.c:529 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Kan inte hitta %s" #: elf/ldconfig.c:545 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Kan inte ta l�nkstatus p� %s" #: elf/ldconfig.c:552 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte �r en vanlig fil" #: elf/ldconfig.c:560 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Ingen l�nk skapad eftersom \"soname\" inte hittades f�r %s" #: elf/ldconfig.c:651 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Kan inte �ppna katalog %s" #: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Kan inte ta status (lstat) p� %s" #: elf/ldconfig.c:718 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan inte ta status p� %s" #: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Hittar inte infil %s.\n" #: elf/ldconfig.c:826 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog" #: elf/ldconfig.c:829 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog" #: elf/ldconfig.c:832 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog" #: elf/ldconfig.c:859 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ." #: elf/ldconfig.c:962 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Kan inte �ppna konfigurationsfil \"%s\"" #: elf/ldconfig.c:1033 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "relativ s�kv�g \"%s\" anv�nd f�r att bygga cache" #: elf/ldconfig.c:1057 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Kan inte byta katalog till /" #: elf/ldconfig.c:1099 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Kan inte l�sa cache-filkatalog \"%s\"\n" #: elf/readlib.c:98 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Kan inte ta status (fstat) p� fil %s.\n" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Fil %s �r f�r liten, inte kontrollerad." #: elf/readlib.c:117 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s �r inte en ELF-fil, den har inte r�tt magiskt tal i b�rjan.\n" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "V�lj utdata:" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "skriv lista med r�knade v�gar och antal anv�ndningar" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generera platt profil med antal och tider" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "generera anropsgraf" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "L�s och visa profildata f�r delat objekt" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:398 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\"" #: elf/sprof.c:407 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "kan inte skapa interna deskriptorer" #: elf/sprof.c:526 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "�ppna delat object \"%s\" igen misslyckades" #: elf/sprof.c:534 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "mappning av sektionshuvud misslyckades" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "mappning av sektionshuvuds str�ngtabell misslyckades" #: elf/sprof.c:564 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Filen \"%s\" �r strippad: ingen detaljerad analys �r m�jlig\n" #: elf/sprof.c:594 msgid "failed to load symbol data" msgstr "misslyckades att ladda symboldata" #: elf/sprof.c:664 msgid "cannot load profiling data" msgstr "kan inte l�sa profildata" #: elf/sprof.c:673 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "n�r status togs p� profildatafilen" #: elf/sprof.c:681 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profildatafil \"%s\" st�mmer inte f�r delat objekt \"%s\"" #: elf/sprof.c:692 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen" #: elf/sprof.c:700 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "fel vid st�ngning av profildatafilen" #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "kan inte skapa intern deskriptor" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "\"%s\" �r inte en korrekt profildatafil f�r \"%s\"" #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "kan inte allokera symboldata"