# Polish translation for GNU libc. # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Pawe� Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996,97,98,99. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.7\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-23 20:10+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: argp/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania warto�ci" #: argp/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:251 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "B��dne dane w ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1215 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumenty obowi�zkowe lub opcjonalne dla d�ugich opcji s� r�wnie� obowi�zkowe lub opcjonalne dla odpowiednich kr�tkich opcji." #: argp/argp-help.c:1601 msgid "Usage:" msgstr "Sk�adnia:" #: argp/argp-help.c:1605 msgid " or: " msgstr " lub: " #: argp/argp-help.c:1617 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCJA...]" #: argp/argp-help.c:1644 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyska� wi�cej informacji.\n" #: argp/argp-help.c:1672 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Prosimy zg�asza� b��dy na adres %s.\n" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give this help list" msgstr "Wy�wietlenie tego tekstu pomocy" #: argp/argp-parse.c:103 msgid "Give a short usage message" msgstr "Wy�wietlenie kr�tkiej informacji o sk�adni polecenia" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Okre�lenie nazwy programu" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Zatrzymanie na SECS sekund (domy�lnie 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Wy�wietlenie wersji programu" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(B��D PROGRAMU) Nieznana wersja?!" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Za du�o argument�w\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(B��D PROGRAMU) Opcja powinna zosta� rozpoznana?!" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany b��d: %s.\n" #: assert/assert.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie zosta� spe�niony.\n" #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Tworzenie pliku nag��wkowego C o tej NAZWIE zawieraj�cego definicje symboli" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Zamiast do istniej�cego katalogu, zapisanie do nowego pliku" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Zapisanie wynik�w do pliku NAZWA" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Generowanie katalogu komunikat�w.\vJe�li PLIK-WE to -, dane s� czytane ze standardowego wej�cia. Je�li PLIK-WY\n" "to -, dane s� zapisywane na standardowe wyj�cie.\n" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n" "[PLIK-WY [PLIK-WE]...]" #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" "Instrukcje dotycz�ce zg�aszania b��d�w znajduj� si� pod adresem:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 #: posix/getconf.c:1012 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania s� opisane w �r�d�ach.\n" "Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, w tym r�wnie� gwarancji MO�LIWO�CI\n" "SPRZEDA�Y lub PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWA�.\n" # w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autorem jest %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standardowe wej�cie*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 #: nss/makedb.c:170 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wej�ciowego `%s'" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" msgstr "b��dny numer zbioru" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "powt�rzona definicja zbioru" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "to pierwsza definicja" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nieznany zbi�r `%s'" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" msgstr "niepoprawny znak cudzys�owu" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "powt�rzony numer komunikatu" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "powt�rzony identyfikator komunikatu" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "niepoprawny znak: komunikat zignorowany" #: catgets/gencat.c:774 msgid "invalid line" msgstr "niepoprawna linia" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" msgstr "b��dnie sformu�owana linia zosta�a pomini�ta" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wyj�ciowego `%s'" #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" msgstr "b��dna sekwencja escape" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "nie zako�czony komunikat" #: catgets/gencat.c:1241 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "podczas otwierania starego pliku katalogu" #: catgets/gencat.c:1332 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "modu�y konwersji niedost�pny" #: catgets/gencat.c:1358 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "nie mo�na okre�li� znaku escape" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "Nie buforowanie wyj�cia" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Zrzut informacji wygenerowanych przez profilowanie PC." #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[PLIK]" #: debug/pcprofiledump.c:104 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wej�ciowego" #: debug/pcprofiledump.c:111 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "nie mo�na odczyta� nag��wka" #: debug/pcprofiledump.c:175 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "nieprawid�owy rozmiar wska�nika" #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Sk�adnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n" #: debug/xtrace.sh:33 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" msgstr "Polecenie \\`xtrace --help' pozwoli uzyska� wi�cej informacji.\\n" #: debug/xtrace.sh:39 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" msgstr "xtrace: opcja \\`$1' musi mie� argument.\\n" #: debug/xtrace.sh:46 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" msgstr "" "�ledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n" "funkcji.\n" "\n" " --data=PLIK Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania programu\n" "\n" " -?,--help Wypisanie tego opisu i zako�czenie\n" " --usage Podanie kr�tkiego opisu sk�adni polecenia\n" " -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n" "\n" "Argumenty obowi�zkowe dla d�ugich opcji s� obowi�zkowe r�wnie� dla odpowiednich\n" "kr�tkich opcji.\n" "\n" "Informacje na temat zg�aszania b��d�w mo�na znale�� pod adresem:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" #: debug/xtrace.sh:125 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: nieznana opcja \\`$1'\\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Nie podano nazwy programu\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "nie znaleziono programu wykonywalnego \\`$program'\\n" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "\\`$program' nie jest wykonywalny\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:64 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF wyst�pi�o w kodzie nie �adowanym dynamicznie" #: dlfcn/dlinfo.c:73 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nieobs�ugiwane ��danie dlinfo" #: dlfcn/dlmopen.c:64 msgid "invalid namespace" msgstr "niepoprawna przestrze� nazw" #: dlfcn/dlmopen.c:69 msgid "invalid mode" msgstr "niepoprawny tryb" #: dlfcn/dlopen.c:64 msgid "invalid mode parameter" msgstr "niepoprawny parametr trybu" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: elf/cache.c:112 msgid "Unknown OS" msgstr "Nieznany system" #: elf/cache.c:117 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku bufora %s\n" #: elf/cache.c:148 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mmap pliku bufora nie powiod�o si�.\n" #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Plik nie jest plikiem bufora.\n" #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Znaleziono %d bibliotek w buforze `%s'\n" #: elf/cache.c:403 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nie mo�na utworzy� tymczasowego pliku bufora %s" #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Zapis danych bufora nie powi�d� si�" #: elf/cache.c:435 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Zmiana praw dost�pu %s na %#o nie powiod�a si�" #: elf/cache.c:440 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod�a si�" #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 msgid "cannot create scope list" msgstr "nie mo�na utworzy� listy zakres�w" #: elf/dl-close.c:724 msgid "shared object not open" msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty" #: elf/dl-deps.c:114 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST nie dozwolone dla program�w SUID/SGID" #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku �a�cucha" #: elf/dl-deps.c:133 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "nie mo�na wczyta� pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n" #: elf/dl-deps.c:474 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci dla listy zale�no�ci" #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci dla listy przeszukiwania symboli" #: elf/dl-deps.c:550 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "Filtry nie s� obs�ugiwane z LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "B��D DYNAMICZNEGO LINKERA!!!" #: elf/dl-error.c:124 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "b��d podczas wczytywania bibliotek dzielonych" #: elf/dl-fptr.c:88 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "nie mo�na odwzorowa� stron dla tablicy fdesc" #: elf/dl-fptr.c:192 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "nie mo�na odwzorowa� stron dla tablicy fptr" #: elf/dl-fptr.c:221 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "b��d wewn�trzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr" #: elf/dl-load.c:372 msgid "cannot allocate name record" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci dla rekordu nazwy" #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "nie mo�na utworzy� bufora dla �cie�ki przeszukiwania" #: elf/dl-load.c:565 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "nie mo�na utworzy� kopii RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:653 msgid "cannot create search path array" msgstr "nie mo�na utworzy� tablicy �cie�ki przeszukiwania" #: elf/dl-load.c:864 msgid "cannot stat shared object" msgstr "nie mo�na wykona� stat na obiekcie dzielonym" #: elf/dl-load.c:934 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "nie mo�na otworzy� urz�dzenia wype�niaj�cego zerami" #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "nie mo�na utworzy� deskryptora obiektu dzielonego" #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 msgid "cannot read file data" msgstr "nie mo�na odczyta� danych z pliku" #: elf/dl-load.c:1042 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "wyr�wnanie polecenia wczytania ELF nie wyr�wnane do granicy stron" #: elf/dl-load.c:1049 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "adres/przesuni�cie polecenia wczytania ELF niew�a�ciwie wyr�wnane" #: elf/dl-load.c:1132 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "nie mo�na przydzieli� struktur danych TLS dla pocz�tkowego w�tku" #: elf/dl-load.c:1155 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "nie mo�na obs�u�y� danych TLS" #: elf/dl-load.c:1174 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "plik obiektu nie ma segment�w �adowalnych" #: elf/dl-load.c:1210 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiod�o si�" #: elf/dl-load.c:1236 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "nie mo�na dynamicznie wczyta� pliku wykonywalnego" #: elf/dl-load.c:1298 msgid "cannot change memory protections" msgstr "nie mo�na zmieni� ochrony pami�ci" #: elf/dl-load.c:1317 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "nie mo�na odwzorowa� stron wype�nionych zerami" #: elf/dl-load.c:1331 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "plik obiektu nie ma sekcji dynamicznej" #: elf/dl-load.c:1354 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "obiekt dzielony nie mo�e by� otwarty przez dlopen()" #: elf/dl-load.c:1367 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci na nag��wek programu" #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 msgid "invalid caller" msgstr "niepoprawny wywo�uj�cy" #: elf/dl-load.c:1423 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "nie mo�na w��czy� wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony" #: elf/dl-load.c:1436 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "nie mo�na zamkn�� deskryptora pliku" #: elf/dl-load.c:1478 msgid "cannot create searchlist" msgstr "nie mo�na utworzy� listy przeszukiwa�" #: elf/dl-load.c:1656 msgid "file too short" msgstr "plik za kr�tki" #: elf/dl-load.c:1685 msgid "invalid ELF header" msgstr "nieprawid�owy nag��wek ELF" #: elf/dl-load.c:1697 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest big-endian" #: elf/dl-load.c:1699 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest little-endian" #: elf/dl-load.c:1703 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza si� z aktualnym" #: elf/dl-load.c:1707 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "niepoprawne ABI systemu w pliku ELF" #: elf/dl-load.c:1709 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "niepoprawna wersja ABI w pliku ELF" #: elf/dl-load.c:1712 msgid "internal error" msgstr "b��d wewn�trzny" #: elf/dl-load.c:1719 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza si� z aktualn�" #: elf/dl-load.c:1727 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mog� by� wczytane" #: elf/dl-load.c:1733 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize w pliku ELF nie jest oczekiwanym rozmiarem" #: elf/dl-load.c:2240 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "niew�a�ciwa klasa ELF: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2241 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "niew�a�ciwa klasa ELF: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2244 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku obiektu dzielonego" #: elf/dl-lookup.c:356 msgid "relocation error" msgstr "b��d relokacji" #: elf/dl-lookup.c:384 msgid "symbol lookup error" msgstr "b��d poszukiwania symbolu" #: elf/dl-open.c:114 msgid "cannot extend global scope" msgstr "nie mo�na rozszerzy� zakresu globalnego" #: elf/dl-open.c:512 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "Licznik generacji TLS przekr�ci� si�! Prosz� to zg�osi�." #: elf/dl-open.c:549 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "b��dny typ dla dlopen()" #: elf/dl-open.c:566 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "nie ma wi�cej dost�pnych przestrzeni nazw dla dlmopen()" #: elf/dl-open.c:579 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "b��dna przestrze� nazw dla celu w dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:54 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci w statycznym bloku TLS" #: elf/dl-reloc.c:196 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "nie mo�na uczyni� segmentu zapisywalnym w celu relokacji" #: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "%s: nie znaleziono PLTREL w obiekcie %s\n" #: elf/dl-reloc.c:288 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: brak pami�ci na zapisanie wynik�w relokacji dla %s\n" #: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "nie mo�na odtworzy� ochrony segmentu po relokacji" #: elf/dl-reloc.c:329 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "nie mo�na na�o�y� dodatkowej ochrony pami�ci po relokacji" #: elf/dl-sym.c:162 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT wyst�pi�o w kodzie nie �adowanym dynamicznie" #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481 msgid "cannot create capability list" msgstr "nie mo�na utworzy� listy uprawnie�" #: elf/dl-tls.c:825 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "nie mo�na utworzy� struktur danych TLS" #: elf/dl-version.c:303 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "nie mo�na przydzieli� tablicy odniesie� do wersji" #: elf/ldconfig.c:138 msgid "Print cache" msgstr "Wypisanie zawarto�ci bufora" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Wy�wietlanie wi�kszej liczby komunikat�w" #: elf/ldconfig.c:140 msgid "Don't build cache" msgstr "Nie budowanie bufora" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Don't generate links" msgstr "Nie tworzenie dowi�za�" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Przej�cie do i u�ywanie KATALOGU jako g��wnego katalogu" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "ROOT" msgstr "KATALOG" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "CACHE" msgstr "BUFOR" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "U�ycie BUFORA jako pliku bufora" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "CONF" msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "U�ycie KONF jako pliku konfiguracyjnego" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Przetwarzanie wy��cznie katalog�w podanych z linii polece�; nie budowanie bufora." #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "R�czne tworzenie dowi�za� do pojedynczych bibliotek." #: elf/ldconfig.c:147 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "U�ywany format: new, old lub compat (domy�lny)" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku bufora" #: elf/ldconfig.c:156 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfiguracja powi�za� dynamicznego linkera." #: elf/ldconfig.c:319 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "�cie�ka `%s' podana wi�cej ni� raz" #: elf/ldconfig.c:359 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki" #: elf/ldconfig.c:384 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Nie mo�na wykona� stat na %s" #: elf/ldconfig.c:458 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nie mo�na wykona� stat na %s\n" #: elf/ldconfig.c:468 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nie jest dowi�zaniem symbolicznym\n" #: elf/ldconfig.c:487 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nie mo�na usun�� %s" #: elf/ldconfig.c:493 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nie mo�na dowi�za� %s do %s" #: elf/ldconfig.c:499 msgid " (changed)\n" msgstr " (zmieniono)\n" #: elf/ldconfig.c:501 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (POMINI�TO)\n" #: elf/ldconfig.c:556 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nie mo�na znale�� %s" #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Nie mo�na wykona� lstat na %s" #: elf/ldconfig.c:579 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Zignorowano plik %s poniewa� nie jest zwyk�ym plikiem." #: elf/ldconfig.c:588 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Nie utworzono dowi�zania poniewa� nie znaleziono soname dla %s" #: elf/ldconfig.c:671 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu %s" #: elf/ldconfig.c:759 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Nie mo�na wykona� stat na %s" #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Nie znaleziono pliku wej�ciowego %s.\n" #: elf/ldconfig.c:888 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc5 %s w z�ym katalogu" #: elf/ldconfig.c:891 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc6 %s w z�ym katalogu" #: elf/ldconfig.c:894 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc4 %s w z�ym katalogu" #: elf/ldconfig.c:922 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s maj� to samo soname ale inny rodzaj." #: elf/ldconfig.c:1031 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku konfiguracyjnego %s" #: elf/ldconfig.c:1095 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "%s:%u: b��dna sk�adnia w linii hwcap" #: elf/ldconfig.c:1101 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powy�ej maksymalnego %u" #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu ju� zdefiniowany jako %s" #: elf/ldconfig.c:1119 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "%s:%u: powt�rzony hwcap %lu %s" #: elf/ldconfig.c:1141 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "opcja -r wymaga bezwzgl�dnej �cie�ki pliku konfiguracyjnego" #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "pami�� wyczerpana" #: elf/ldconfig.c:1178 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: nie mo�na odczyta� %s" #: elf/ldconfig.c:1223 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "u�yto wzgl�dnej �cie�ki `%s' do utworzenia bufora" #: elf/ldconfig.c:1249 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nie mo�na przej�� do katalogu /" #: elf/ldconfig.c:1291 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu pliku bufora %s\n" #: elf/ldd.bash.in:43 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Autorami s� %s i %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:48 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." msgstr "" "Sk�adnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n" " --help wypisanie tego opisu i zako�czenie\n" " --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n" " -d, --data-relocs przetworzenie relokacji danych\n" " -r, --function-relocs przetworzenie relokacji danych i funkcji\n" " -u, --unused wypisanie nieu�ywanych bezpo�rednich zale�no�ci\n" " -v, --verbose wypisanie wszystkich informacji\n" "Instrukcje dotycz�ce zg�aszania b��d�w znajduj� si� pod adresem:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: opcja \\`$1' jest niejednoznaczna" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "nieznana opcja" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyska� wi�cej informacji." #: elf/ldd.bash.in:125 msgid "missing file arguments" msgstr "brakuj�ce argumenty plikowe" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu" #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "nie jest zwyk�ym plikiem" #: elf/ldd.bash.in:154 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "uwaga: brak uprawnie� do wykonywania" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tnie jest dynamicznym programem wykonywalnym" #: elf/ldd.bash.in:191 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "zako�czy� dzia�anie z nieznanym kodem wyj�cia" #: elf/ldd.bash.in:196 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "b��d: brak uprawnie� do odczytu" #: elf/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "plik %s jest skr�cony\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s jest 32-bitowym plikiem ELF.\n" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s jest 64-bitowym plikiem ELF.\n" #: elf/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Nieznana ELFCLASS w pliku %s.\n" #: elf/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n" #: elf/readelflib.c:109 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "wi�cej ni� jeden segment dynamiczny\n" #: elf/readlib.c:97 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Nie mo�na wykona� fstat na pliku %s.\n" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony." #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Plik %s jest za ma�y, nie sprawdzony." #: elf/readlib.c:124 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Nie mo�na wykona� mmap pliku %s.\n" #: elf/readlib.c:162 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma z�e bajty magiczne na pocz�tku.\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "Wyb�r wyj�cia:" # XXX poprawic -PK #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "wypisanie listy �cie�ek zliczania i ich licznik�w u�ycia" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generowanie prostego profilu z licznikami i czasami" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "generowanie wykresu wywo�a�" #: elf/sprof.c:89 msgid "" "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" "Odczyt i wy�wietlanie danych profiluj�cych dla obiekt�w wsp�dzielonych.\vInstrukcje dotycz�ce zg�aszania b��d�w znajduj� si� pod adresem:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJ�CE]" #: elf/sprof.c:400 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "za�adowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:409 #, c-format msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "nie mo�na utworzy� wewn�trznych deskryptor�w" #: elf/sprof.c:528 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "odczyt nag��wk�w sekcji nie powi�d� si�" #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "odczyt tablicy �a�cuch�w nag��wk�w sekcji nie powi�d� si�" #: elf/sprof.c:569 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Nie mo�na odczyta� nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n" #: elf/sprof.c:589 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "nie mo�na okre�li� nazwy pliku" #: elf/sprof.c:622 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "odczyt nag��wka ELF nie powi�d� si�" #: elf/sprof.c:658 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zosta�y usuni�te, dok�adna analiza jest niemo�liwa\n" #: elf/sprof.c:688 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "za�adowanie danych o symbolach nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "nie mo�na za�adowa� danych do profilowania" #: elf/sprof.c:764 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profiluj�cymi" #: elf/sprof.c:772 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "dane profiluj�ce w pliku `%s' nie pasuj� do obiektu dzielonego `%s'" #: elf/sprof.c:783 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "wykonanie mmap danych profiluj�cych nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:791 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "b��d podczas zamykania pliku z danymi profiluj�cymi" #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nie mo�na utworzy� wewn�trznego deskryptora" #: elf/sprof.c:846 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profiluj�cych dla `%s'" #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci dla symboli" #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "b��d podczas zamykania wej�cia `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:450 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "b��dna sekwencja wej�ciowa na pozycji %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "niekompletny znak lub sekwencja steruj�ca na ko�cu bufora" #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569 #: iconv/iconv_prog.c:605 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "b��d podczas czytania danych wej�ciowych" #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "przydzielenie bufora dla danych wej�ciowych by�o niemo�liwe" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Specyfikacja formatu wej�cia/wyj�cia:" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding for output" msgstr "kodowanie wynik�w" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" msgstr "Informacje:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" msgstr "wy�wietlenie wszystkich znanych zestaw�w znak�w" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 msgid "Output control:" msgstr "Kontrola wyj�cia:" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "pomini�cie nieprawid�owych znak�w z wyj�cia" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" msgstr "plik wynikowy" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "suppress warnings" msgstr "nie wypisywanie ostrze�e�" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "print progress information" msgstr "wy�wietlanie informacji o post�pie konwersji" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konwersja podanych plik�w mi�dzy r�nymi metodami kodowania." #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" msgstr "[PLIK...]" #: iconv/iconv_prog.c:200 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wyj�ciowego" #: iconv/iconv_prog.c:242 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie s� obs�ugiwane" #: iconv/iconv_prog.c:247 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konwersja z `%s' nie jest obs�ugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:254 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konwersja do `%s' nie jest obs�ugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:258 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obs�ugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:268 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "nie uda�o si� rozpocz�� konwersji" #: iconv/iconv_prog.c:362 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "b��d podczas zamykania pliku wyj�ciowego" #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wynik�w" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "b��dna sekwencja wej�ciowa na pozycji %ld" #: iconv/iconv_prog.c:530 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "b��d wewn�trzny (nieprawid�owy deskryptor)" #: iconv/iconv_prog.c:533 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "nieznany b��d iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:779 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Poni�sza lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znak�w. Nie oznacza\n" "to, �e wszystkie kombinacje zestaw�w mog� by� u�ywane jako parametry OD i DO.\n" "Jeden zestaw znak�w mo�e znajdowa� si� na li�cie pod wieloma nazwami\n" "(aliasami).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modu��w iconv." #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[KATALOG...]" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Prefiks u�ywany przy ka�dym dost�pie do pliku" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "Umieszczenie wyj�cia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wp�ywa na PLIK)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "Nie przeszukiwanie standardowych katalog�w, a wy��cznie podanych z linii polece�" #: iconv/iconvconfig.c:301 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "W przypadku u�ycia --nostdlib wymagane jest podanie katalog�w jako argument�w" #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "nie utworzono pliku wyj�ciowego, poniewa� wyst�pi�y ostrze�enia" #: iconv/iconvconfig.c:429 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "b��d podczas wstawiania do drzewa wyszukiwa�" #: iconv/iconvconfig.c:1238 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "nie mo�na wygenerowa� pliku wyj�ciowego" #: inet/rcmd.c:157 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Nie mo�na przydzieli� pami�ci\n" #: inet/rcmd.c:172 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zaj�te\n" #: inet/rcmd.c:200 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "po��czenie do adresu %s: " #: inet/rcmd.c:213 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Pr�bowanie %s...\n" #: inet/rcmd.c:249 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:265 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:268 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: b��d protoko�u podczas zestawiania p�tli\n" #: inet/rcmd.c:301 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: b��d protoko�u podczas zestawiania p�tli\n" #: inet/rcmd.c:325 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: odczyt skr�cony" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "lstat nie powiod�o si�" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" msgstr "nie mo�na otworzy�" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "fstat nie powiod�o si�" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" msgstr "nieodpowiedni w�a�ciciel" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "zapisywalny nie tylko przez w�a�ciciela" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "gdzie� twardo dowi�zany" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "brak pami�ci" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "B��d: plik .netrc mo�e by� czytany przez innych." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Nale�y usun�� has�o lub uczyni� plik niedost�pnym dla innych." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Nieznane s�owo kluczowe w .netrc: %s" #: libidn/nfkc.c:464 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak spoza zakresu UTF-8" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nie mo�na odczyta� katalogu mapy znak�w `%s'" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znak�w `%s'" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono domy�lnej tablicy znak�w `%s'" #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "tablica znak�w `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> musi by� wi�kszy ni� <mb_cur_min>\n" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "b��d sk�adni w prologu: %s" #: locale/programs/charmap.c:358 msgid "invalid definition" msgstr "niepoprawna definicja" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" msgstr "b��dny argument" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "powt�rzona definicja <%s>" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "warto�� <%s> musi wynosi� 1 lub wi�cej" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "warto�� <%s> musi by� wi�ksza lub r�wna warto�ci <%s>" #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument <%s> musi by� pojedynczym znakiem" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "zestawy znak�w ze stanami blokowania nie s� obs�ugiwane" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 #: locale/programs/charmap.c:815 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "b��d sk�adni w definicji %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" msgstr "brak nazwy symbolicznej" #: locale/programs/charmap.c:553 msgid "invalid encoding given" msgstr "niepoprawne kodowanie" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "za ma�o bajt�w w kodzie znaku" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "za du�o bajt�w w kodzie znaku" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "brak nazwy symbolicznej dla ko�ca przedzia�u" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 #: locale/programs/ld-identification.c:452 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: definicja nie ko�czy si� przez `END %1$s'" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "po definicji CHARMAP mog� wyst�powa� tylko definicje WIDTH" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "warto�� %s musi by� liczb� ca�kowit�" # state machine = finite state machine = # automat sko�czony -PK #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: b��d w automacie sko�czonym" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 #: locale/programs/ld-identification.c:468 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: przedwczesny koniec pliku" #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nieznany znak `%s'" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "liczba bajt�w dla sekwencji bajt�w pocz�tku i ko�ca przedzia�u jest r�na: %d i %d" #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047 #: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" msgstr "nieprawid�owe nazwy dla przedzia�u znak�w" #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "w szesnastkowym formacie przedzia�u powinny by� u�ywane wielkie litery" #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> i <%s> s� niepoprawnymi nazwami dla przedzia�u" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "g�rna granica przedzia�u nie jest mniejsza ni� dolna" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "wynikowe bajty dla przedzia�u nie mog� zosta� wyra�one." #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nie znaleziono definicji dla kategorii %s" #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:196 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: pole `%s' nie jest zdefiniowane" #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: pole `%s' nie mo�e by� puste" #: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape `%%%c' w polu `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:219 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: kod j�zyka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany" #: locale/programs/ld-address.c:244 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: pole `%s' nie mo�e by� zdefiniowane" #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: skr�t j�zyka `%s' nie jest zdefiniowany" #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: warto�� `%s' nie pasuje do warto�ci `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:312 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny" #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608 #: locale/programs/ld-identification.c:364 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 #: locale/programs/ld-time.c:1168 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane wi�cej ni� raz" #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: niekompletna linia `END'" #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 #: locale/programs/ld-identification.c:459 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: b��d sk�adni" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "`%.*s' ju� zdefiniowany w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' ju� zdefiniowany w repertuarze" #: locale/programs/ld-collate.c:433 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' ju� zdefiniowany jako symbol scalaj�cy" #: locale/programs/ld-collate.c:440 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' ju� zdefiniowany jako element scalaj�cy" #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: porz�dki `forward' i `backward' wykluczaj� si� wzajemnie" #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 #: locale/programs/ld-collate.c:523 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: `%s' wyst�pi�o wi�cej ni� raz w definicji wagi %d" #: locale/programs/ld-collate.c:579 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: zbyt du�o regu�; pierwszy wpis mia� tylko %d" #: locale/programs/ld-collate.c:615 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: za ma�o regu� sortowania" #: locale/programs/ld-collate.c:780 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: pusty �a�cuch wagi jest niedozwolony" # ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego # istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK #: locale/programs/ld-collate.c:875 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: wagi musz� u�ywa� jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni" #: locale/programs/ld-collate.c:931 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: zbyt du�o warto�ci" #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "porz�dek dla `%.*s' zosta� ju� zdefiniowany w %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1101 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: pocz�tkowy i ko�cowy symbol przedzia�u musz� by� znakami" #: locale/programs/ld-collate.c:1128 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: sekwencje bajt�w pierwszego i ostatniego znaku musz� mie� t� sam� d�ugo��" #: locale/programs/ld-collate.c:1170 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "%s: sekwencja bajt�w pierwszego znaku przedzia�u nie jest mniejsza ni� sekwencja ostatniego znaku" #: locale/programs/ld-collate.c:1295 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia�u nie mo�e by� bezpo�rednio po `order_start'" #: locale/programs/ld-collate.c:1299 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia�u nie mo�e by� bezpo�rednio przed `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "`%s' i `%.*s' nie s� poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedzia�u" #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: porz�dek dla `%.*s' zosta� ju� zdefiniowany w %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1378 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' musi by� znakiem" #: locale/programs/ld-collate.c:1573 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: `position' musi by� u�yte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub �adnej" #: locale/programs/ld-collate.c:1598 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co" #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1826 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "brak definicji `UNDEFINED'" #: locale/programs/ld-collate.c:1855 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "zbyt du�o b��d�w; poddaj� si�" #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "%s: warunki zagnie�d�one nie s� obs�ugiwane" #: locale/programs/ld-collate.c:2677 #, c-format msgid "%s: more then one 'else'" msgstr "%s: wi�cej ni� jedno 'else'" #: locale/programs/ld-collate.c:2852 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: powt�rzona definicja `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2888 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: powt�rzona deklaracja sekcji `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalaj�cego" #: locale/programs/ld-collate.c:3159 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji r�wnowa�no�ci" #: locale/programs/ld-collate.c:3172 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: nieznany znak w warto�ci definicji r�wnowa�no�ci" #: locale/programs/ld-collate.c:3182 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji r�wnowa�no�ci" #: locale/programs/ld-collate.c:3191 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "b��d podczas dodawania r�wnowa�nego symbolu scalaj�cego" #: locale/programs/ld-collate.c:3221 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "powt�rzona definicja skryptu `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3269 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3298 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: wielokrotna definicja porz�dku dla sekcji `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3326 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: b��dna liczba regu� sortowania" #: locale/programs/ld-collate.c:3353 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: wielokrotna definicja porz�dku dla nie nazwanej sekcji" #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 #: locale/programs/ld-collate.c:3900 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: brak s�owa kluczowego `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3470 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: porz�dek dla symbolu scalaj�cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" #: locale/programs/ld-collate.c:3488 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: porz�dek dla elementu scalaj�cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" #: locale/programs/ld-collate.c:3499 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: nie mo�na zmieni� porz�dku po %.*s: nieznany symbol" #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: brak s�owa kluczowego `reorder-end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3650 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: b��dny symbol <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3846 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: nie mo�na u�y� `%s' jako ko�ca przedzia�u wyrzutni" #: locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony" #: locale/programs/ld-collate.c:3915 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: brak s�owa kluczowego `reorder-sections-end'" #: locale/programs/ld-collate.c:4077 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: '%s' bez odpowiadaj�cego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" #: locale/programs/ld-collate.c:4095 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadaj�cego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" #: locale/programs/ld-ctype.c:439 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Brak nazwy zestawu znak�w w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:468 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:483 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie mo�e by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "b��d wewn�trzny w %s, linia %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:526 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:542 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie mo�e by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "znak <SP> nie jest w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "znak <SP> nie mo�e by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:599 #, c-format msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:714 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "kategoria `digit' nie ma wpis�w w grupach po dziesi��" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "brak cyfr wej�ciowych ani �adnej ze standardowych nazw w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "nie wszystkie znaki u�yte w `outdigit' s� dost�pne w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "nie wszystkie znaki u�yte w `outdigit' s� dost�pne w repertuarze" #: locale/programs/ld-ctype.c:1245 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "klasa znak�w `%s' jest ju� zdefiniowana" #: locale/programs/ld-ctype.c:1251 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:1277 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "tablica znak�w `%s' jest ju� zdefiniowana" #: locale/programs/ld-ctype.c:1283 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dok�adnie dziesi�ciu element�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" msgstr "warto��-do <U%0*X> przedzia�u jest mniejsza ni� warto��-od <U%0*X>" #: locale/programs/ld-ctype.c:1703 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "pocz�tkowa i ko�cowa sekwencja znak�w przedzia�u musz� mie� t� sam� d�ugo��" #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "sekwencja znak�w warto��-do jest mniejsza ni� sekwencja warto��-od" #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "przedwczesny koniec definicji `translit_ignore'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169 msgid "syntax error" msgstr "b��d sk�adni" #: locale/programs/ld-ctype.c:2303 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: b��d sk�adni w definicji nowej klasy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:2318 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: b��d sk�adni w definicji nowej tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:2493 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "przedzia� wyrzutni musi by� oznaczony dwoma argumentami tego samego typu" #: locale/programs/ld-ctype.c:2502 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "dla warto�ci przedzia�u b�d�cych nazwami nie mo�na u�y� bezwzgl�dnej wyrzutni `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2517 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "dla warto�ci przedzia�u w kodzie UCS trzeba u�y� wyrzutni szesnastkowej `..'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2531 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "dla warto�ci przedzia�u z kodami znak�w trzeba u�y� bezwzgl�dnej wyrzutni `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2682 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "powt�rzona definicja odwzorowania `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie ko�czy si� przez `translit_end'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2863 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: powt�rzona definicja `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2868 msgid "previous definition was here" msgstr "tutaj by�a poprzednia definicja" #: locale/programs/ld-ctype.c:2890 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: nie znaleziono daj�cej si� wyrazi� definicji `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domy�lny, nie zosta� zdefiniowany" #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znak�w nie mo�e by� wyra�ony w jednym bajcie" #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domy�lny, nie mo�e by� wyra�ony w jednym bajcie" #: locale/programs/ld-ctype.c:3489 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "brak definicji cyfr wyj�ciowych ani �adnej standardowej nazwy w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:3780 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedost�pne" #: locale/programs/ld-ctype.c:3881 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajt�w\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3950 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajt�w\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:4083 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla szeroko�ci: %lu bajt�w\n" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: brak identyfikacji dla kategorii `%s'" #: locale/programs/ld-identification.c:435 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: powt�rzona definicja wersji kategorii" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: b��dna warto�� dla pola `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: pole `%s' nie zdefiniowane" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: warto�� pola `%s' nie mo�e by� �a�cuchem pustym" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: brak poprawnego wyra�enia regularnego dla pola `%s': %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: warto�� pola `int_curr_symbol' ma z�� d�ugo��" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: warto�� pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: warto�� pola `%s' musi mie�ci� si� w przedziale %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: warto�� pola `%s' musi by� pojedynczym znakiem" #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: `-1' musi by� ostatnim elementem w polu `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: warto�ci pola `%s' musz� by� mniejsze ni� 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:909 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "warto�� stopnia konwersji nie mo�e by� zerem" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape w polu `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: znacznik kierunku w �a�cuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: znacznik kierunku w �a�cuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna warto�� przesuni�cia w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: �mieci na ko�cu warto�ci przesuni�cia w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data pocz�tkowa w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: �mieci na ko�cu daty pocz�tkowej w �a�cuchu %Zd w polu `era' " #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data pocz�tkowa w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data ko�cowa w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: �mieci na ko�cu daty ko�cowej w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data ko�cowa w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: brak nazwy ery w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: brak formatu ery w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: warto�� trzeciego argumentu pola `%s' nie mo�e by� wi�ksza ni� %d" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: warto�ci w polu `%s' nie mog� by� wi�ksze ni� %d" #: locale/programs/ld-time.c:1004 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: zbyt ma�o warto�ci w polu `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:1049 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "nadmiarowy �rednik na ko�cu" #: locale/programs/ld-time.c:1052 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: zbyt du�o warto�ci w polu `%s'" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "�mieci na ko�cu linii" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "�mieci na ko�cu liczby" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "�mieci na ko�cu specyfikacji kodu znaku" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nie zako�czona nazwa symboliczna" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "niepoprawna sekwencja escape na ko�cu �a�cucha" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 msgid "unterminated string" msgstr "nie zako�czony �a�cuch" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "nie symboliczna warto�� znaku nie powinna by� u�yta" #: locale/programs/linereader.c:816 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znak�w" #: locale/programs/linereader.c:837 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy repertuaru" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "System information:" msgstr "Informacja o systemie:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available locales" msgstr "Wypisanie nazw dost�pnych lokalizacji" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Wypisanie nazw dost�pnych tablic znak�w" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Modify output format:" msgstr "Modyfikacja formatu wyj�ciowego:" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Wypisanie nazw wybranych kategorii" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Wypisanie nazw wybranych s��w kluczowych" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Print more information" msgstr "Wypisanie wi�kszej ilo�ci informacji" #: locale/programs/locale.c:87 msgid "" "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" "Pobranie informacji dotycz�cych lokalizacji.\vInstrukcje dotycz�ce zg�aszania b��d�w znajduj� si� pod adresem:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" #: locale/programs/locale.c:92 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NAZWA\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:193 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "Nie mo�na ustawi� LC_CTYPE na domy�ln� lokalizacj�" #: locale/programs/locale.c:195 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "Nie mo�na ustawi� LC_MESSAGES na domy�ln� lokalizacj�" #: locale/programs/locale.c:208 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "Nie mo�na ustawi� LC_COLLATE na domy�ln� lokalizacj�" #: locale/programs/locale.c:224 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "Nie mo�na ustawi� LC_ALL na domy�ln� lokalizacj�" #: locale/programs/locale.c:500 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "podczas przygotowywania wynik�w" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Input Files:" msgstr "Pliki wej�ciowe:" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Nazwy symboliczne znak�w s� zdefiniowane w PLIKU" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Definicje �r�d�owe znajduj� si� w PLIKU" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na warto�ci UCS4" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Tworzenie pliku wyj�ciowego nawet je�li wyst�pi�y ostrze�enia" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create old-style tables" msgstr "Tworzenie tablic w starym stylu" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Opcjonalny prefiks plik�w wyj�ciowych" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "�cis�e przestrzeganie POSIX" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Pomini�cie wy�wietlania ostrze�e� i informacji" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Print more messages" msgstr "Wy�wietlanie wi�cej liczby komunikat�w" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Archive control:" msgstr "Kontrola archiwum:" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Nie dodawanie nowych danych do archiwum" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji okre�lonych parametrami" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Zast�pienie aktualnej zawarto�ci archiwum" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Usuni�cie z archiwum lokalizacji okre�lonych parametrami" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "List content of archive" msgstr "Lista zawarto�ci archiwum" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "Plik locale.alias u�ywany przy tworzeniu archiwum" #: locale/programs/localedef.c:151 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompilowanie specyfikacji lokalizacji" #: locale/programs/localedef.c:154 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "NAZWA\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] PLIK...\n" "--list-archive [PLIK]" #: locale/programs/localedef.c:232 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "nie mo�na utworzy� katalogu na pliki wyj�ciowe" #: locale/programs/localedef.c:243 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "OSTATECZNE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku definicji lokalizacji `%s'" #: locale/programs/localedef.c:285 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "nie mo�na zapisa� plik�w wyj�ciowych do `%s'" #: locale/programs/localedef.c:366 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Katalog systemowy dla tablic znak�w: %s\n" " tablic repertuar�w: %s\n" " �cie�ka lokalizacji: %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:567 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "zap�tlone zale�no�ci pomi�dzy definicjami lokalizacji" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "nie mo�na doda� po raz drugi ju� odczytanej lokalizacji `%s'" #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "nie mo�na zainicjowa� pliku archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314 #, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "nie mo�na zmieni� rozmiaru pliku archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323 #: locale/programs/locarchive.c:527 #, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "nie mo�na odwzorowa� nag��wka archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:156 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiod�o si�" #: locale/programs/locarchive.c:168 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "nie mo�na zmieni� uprawnie� nowego archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:255 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "nie mo�na odwzorowa� pliku archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:331 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "nie mo�na zablokowa� nowego archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:396 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "nie mo�na rozszerzy� pliku archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:405 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "nie mo�na zmieni� uprawnie� archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru" #: locale/programs/locarchive.c:413 #, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "nie mo�na zmieni� nazwy nowego archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:466 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "nie mo�na otworzy� archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:471 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "nie mo�na wykona� stat na archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:490 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "nie mo�na zablokowa� archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:513 #, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "nie mo�na odczyta� nag��wka archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:573 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "lokalizacja '%s' ju� istnieje" #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 #: locale/programs/locfile.c:344 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "nie mo�na doda� do archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:998 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku alias�w lokalizacji `%s'" #: locale/programs/locarchive.c:1142 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Dodawanie %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1148 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "stat na \"%s\" nie powiod�o si�: %s: zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1154 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem; zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1161 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "nie mo�na otworzy� katalogu \"%s\": %s: zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1233 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "niekompletny zestaw plik�w lokalizacji w \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1297 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "nie mo�na przeczyta� wszystkich plik�w w \"%s\": zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1367 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument `%s' musi by� pojedynczym znakiem" #: locale/programs/locfile.c:252 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "b��d sk�adni: poza sekcj� definicji lokalizacji" #: locale/programs/locfile.c:626 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wyj�ciowego `%s' dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:650 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "niepowodzenie podczas zapisu danych dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:746 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie mo�na utworzy� pliku wyj�ciowego `%s' dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:782 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest �a�cuch" #: locale/programs/locfile.c:786 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "nazwa lokalizacji powinna sk�ada� si� wy��cznie ze znak�w przeno�nych" #: locale/programs/locfile.c:805 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "�adne inne s�owo kluczowe nie powinno wyst�powa� razem z `copy'" #: locale/programs/locfile.c:819 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "definicja `%1$s' musi ko�czy� si� wyra�eniem `END %1$s'" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "b��d sk�adni w definicji tablicy repertuaru: %s" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" msgstr "nie podano �adnych warto�ci <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>" #: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "nie mo�na zachowa� nowej tablicy repertuaru" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'" #: login/programs/pt_chown.c:74 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "Ustawienie w�a�ciciela, grupy i praw dost�pu podrz�dnego pseudoterminala odpowiadaj�cego nadrz�dnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpo�rednio z linii polece�.\n" #: login/programs/pt_chown.c:84 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "W�a�ciciela ustawiono na bie��cego u�ytkownika, grup� na `%s', a prawa dost�pu na `%o'.\n" "\n" "%s" #: login/programs/pt_chown.c:161 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "za du�o argument�w" #: login/programs/pt_chown.c:169 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "musi by� zainstalowany jako setuid `root'" #: malloc/mcheck.c:330 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "pami�� jest sp�jna, biblioteka zawiera b��dy\n" #: malloc/mcheck.c:333 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "pami�� zosta�a uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n" #: malloc/mcheck.c:336 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "pami�� zosta�a uszkodzona za przydzielonym blokiem\n" #: malloc/mcheck.c:339 msgid "block freed twice\n" msgstr "blok zwalniany dwa razy\n" #: malloc/mcheck.c:342 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "b��dny mcheck_status, biblioteka zawiera b��dy\n" #: malloc/memusage.sh:27 msgid "Try \\`memusage --help' for more information." msgstr "Polecenie \\`memusage --help' pozwoli uzyska� wi�cej informacji." #: malloc/memusage.sh:33 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" msgstr "memusage: opcja \\`$1' musi mie� argument" #: malloc/memusage.sh:39 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." msgstr "" "Sk�adnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n" "Profilowanie wykorzystania pami�ci przez PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAZWA Nazwa pliku programu do profilowania\n" " -p,--png=PLIK Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do PLIKU\n" " -d,--data=PLIK Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do PLIKU\n" " -u,--unbuffered Nie buforowanie wyj�cia\n" " -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpis�w przed zapisaniem ich\n" " --no-timer Nie zbieranie dodatkowych informacji z u�yciem zegara\n" " -m,--mmap �ledzenie tak�e mmap i podobnych funkcji\n" "\n" " -?,--help Wypisanie tego opisu i zako�czenie\n" " --usage Podanie kr�tkiego opisu sk�adni polecenia\n" " -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n" "\n" " Nast�puj�ce opcje odnosz� si� tylko do generowania graficznego wyj�cia:\n" " -t,--time-based Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n" " -T,--total Narysowanie tak�e wykresu ca�kowitego u�ycia pami�ci\n" " --title=�A�CUCH U�ycie �A�CUCHA jako tytu�u wykresu\n" " -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szeroko�ci w pikselach\n" " -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysoko�ci w pikselach\n" "\n" "Argumenty obowi�zkowe dla d�ugich opcji s� obowi�zkowe r�wnie� dla odpowiednich\n" "kr�tkich opcji.\n" "\n" "Informacje na temat zg�aszania b��d�w mo�na znale�� pod adresem:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" "Sk�adnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n" " [--buffer=ROZMIAR] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" " [--title=�A�CUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n" " PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]..." #: malloc/memusage.sh:191 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "memusage: opcja \\`${1##*=}' jest niejednoznaczna" #: malloc/memusage.sh:200 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "memusage: nieznana opcja \\`$1'" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "Nie podano nazwy programu" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Name output file" msgstr "Nazwa pliku wyj�ciowego" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "�a�cuch tytu�owy u�ywany w wynikowym wykresie" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Generowanie wyj�cia liniowo po czasie (domy�lnie: liniowo po liczbie wywo�a� funkcji)" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Narysowanie tak�e wykresu ca�kowitego u�ycia pami�ci" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "Stworzenie wykresu szeroko�ci VALUE pikseli" #: malloc/memusagestat.c:60 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "Stworzenie wykresu szeroko�ci VALUE pikseli" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pami�ci" #: malloc/memusagestat.c:68 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJ�CIOWY]" #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany b��d systemowy" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "zwolnienie argument�w niemo�liwe" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" msgstr "Prawdopodobnie sukces" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "Prawdopodobnie nie znaleziony" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "Dezaktualizacja bufora cache" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Serwery NIS+ s� niedost�pne" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "Nieznany obiekt" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "Serwer zaj�ty, trzeba spr�bowa� ponownie" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "Og�lny b��d systemowy" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "�a�cuch pierwszy/nast�pny jest uszkodzony" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dost�pu" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "Nie jest w�a�cicielem" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "Nazwa nie jest obs�ugiwana przez ten serwer" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "Brak pami�ci dla serwera" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "Istnieje ju� obiekt o tej nazwie" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "To nie jest serwer nadrz�dny dla tej domeny" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" msgstr "B��dny obiekt dla tej operacji" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "�le sformu�owana lub nieprawid�owa nazwa" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "Utworzenie wywo�ania zwrotnego jest niemo�liwe" # XXX callback? -PK #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Wyniki zosta�y wys�ane do procedury wywo�ania zwrotnego" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "Nie znaleziono, brak takiej nazwy" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "Modyfikacja nie powiod�a si�" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasuj� do siebie" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Dowi�zanie wskazuje na b��dn� nazw�" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Cz�ciowy sukces" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Za du�o atrybut�w" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "B��d w podsystemie RPC" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Brakuj�cy lub �le sformu�owany atrybut" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Wskazany obiekt nie mo�e by� przeszukiwany" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Wyst�pi� b��d podczas odwo�ania do procedury wywo�ania zwrotnego" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Napotkano nazwy nie nale��ce do przestrzeni NIS+" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Nieprawid�owy typ obiektu dla tej operacji" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "Operacja modyfikacji nie powiod�a si�" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "B��dne zapytanie dla podanej tablicy" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Pr�ba skasowania tablicy z zawarto�ci�" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "B��d podczas dost�pu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Katalog wymaga powt�rzenia pe�nej synchronizacji" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Operacja NIS+ nie powiod�a si�" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Us�uga NIS+ jest niedost�pna lub nie zosta�a zainstalowana" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzi� na pytanie o sens �ycia" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemo�liwe" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemo�liwe" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "Brak miejsca na serwerze" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemo�liwe" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Serwer nadrz�dny jest zaj�ty, pe�ny zrzut danych przesuni�ty na p�niej." #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "Wpis LOKALNY dla UID %d w katalogu %s nie jest unikalny\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "NIEZNANY" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "NIEISTNIEJ�CY OBIEKT\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "BRAK OBIEKTU\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KATALOG\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPA\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABLICA\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "POZYCJA\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "DOWI�ZANIE\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRYWATNY\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Nieznany obiekt)\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nazwa : `%s'\n" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Typ : %s\n" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" msgstr "Serwer nadrz�dny :\n" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replikacja :\n" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNazwa : %s\n" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tKlucz publiczny : " #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" msgstr "Brak.\n" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit�w)\n" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bit�w)\n" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Nieznany (typ = %d, bity = %d)\n" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " msgstr "Czas �ycia : " #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Domy�lne prawa dost�pu :\n" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tPrawa dost�pu: " #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" msgstr "Flagi grupy :" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Cz�onkowie grupy :\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Typ tablicy : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Liczba kolumn : %d\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Separator znak�w : %c\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "�cie�ka przeszukiwania : %s\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolumny :\n" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNazwa : %s\n" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAtrybuty : " #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tPrawa dost�pu : " #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Typ dowi�zanego obiektu : " #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Dowi�zany do : %s\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDane rekordu typu %s\n" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bajt�w] " #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Zaszyfrowane dane\n" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" msgstr "Dane binarne\n" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nazwa obiektu : %s\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Katalog : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "W�a�ciciel : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grupa : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " msgstr "Prawa dost�pu : " #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Czas �ycia : " #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Czas utworz. : %s" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Czas modyf. : %s" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " msgstr "Typ obiektu : " #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Rozmiar danych = %u\n" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Stan : %s\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Liczba obiekt�w : %u\n" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Obiekt #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n" # XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Cz�onkowie zadeklarowani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" msgstr " Brak zadeklarowanych cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Cz�onkowie domniemani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" msgstr " Brak domniemanych cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Cz�onkowie rekursywni:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" msgstr " Brak rekursywnych cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Nie-cz�onkowie zadeklarowani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Brak zadeklarowanych nie-cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Nie-cz�onkowie domniemani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Brak domniemanych nie-cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr " Nie-cz�onkowie rekursywni:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Brak rekursywnych nie-cz�onk�w\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "Pozycja DES dla sieci %s nie jest unikalna\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" msgstr "netname2user: brak listy identyfikator�w grup w `%s'" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (odwzorowanie nis+): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: wpis DES dla %s w katalogu %s nie jest unikalny" # XXX principal = nadzorca, troche lame -PK #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt d�uga" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: wpis LOKALNY dla %s w katalogu %s nie jest unikalny" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wyst�pi�" #: nis/ypclnt.c:825 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argumenty ��dania s� b��dne" #: nis/ypclnt.c:828 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "B��d RPC podczas operacji NIS" #: nis/ypclnt.c:831 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem dla tej domeny" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Brak takiej mapy w domenie serwera" #: nis/ypclnt.c:837 msgid "No such key in map" msgstr "Brak takiego klucza w mapie" #: nis/ypclnt.c:840 msgid "Internal NIS error" msgstr "B��d wewn�trzny NIS" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Wyst�pi� b��d podczas przydzielania lokalnych zasob�w" #: nis/ypclnt.c:846 msgid "No more records in map database" msgstr "Nie ma wi�cej rekord�w w mapie" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemo�liwa" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemo�liwa" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemo�liwa" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona" #: nis/ypclnt.c:861 msgid "NIS map database is bad" msgstr "Mapa NIS zawiera b��dy" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Niezgodno�� wersji mi�dzy klientem i serwerem NIS - us�uga niemo�liwa" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Database is busy" msgstr "Baza danych jest zaj�ta" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Nieznany kod b��du NIS" #: nis/ypclnt.c:913 msgid "Internal ypbind error" msgstr "B��d wewn�trzny ypbind" #: nis/ypclnt.c:916 msgid "Domain not bound" msgstr "Domena nie zosta�a zwi�zana" #: nis/ypclnt.c:919 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Wyst�pi� b��d podczas przydzielania zasob�w systemowych" #: nis/ypclnt.c:922 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Nieznany b��d ypbind" #: nis/ypclnt.c:963 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: nie mo�na przekonwertowa� nazwy hosta na nazw� sieci\n" #: nis/ypclnt.c:981 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: nie mo�na uzyska� adresu serwera\n" #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze host�w!" #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Prze�adowywanie \"%s\" w buforze host�w!" #: nscd/cache.c:146 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "dodanie nowego wpisu \"%s\" typu %s dla %s do bufora%s" #: nscd/cache.c:148 msgid " (first)" msgstr " (pierwszy)" #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemo�liwe: %s" #: nscd/cache.c:285 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "czyszczenie bufora %s; czas %ld" #: nscd/cache.c:312 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" msgstr "rozwa�anie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>" #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545 #: nscd/connections.c:564 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "nieprawid�owy plik trwa�ej bazy danych \"%s\": %s" #: nscd/connections.c:535 msgid "header size does not match" msgstr "rozmiar nag��wka si� nie zgadza" #: nscd/connections.c:547 msgid "file size does not match" msgstr "rozmiar pliku si� nie zgadza" #: nscd/connections.c:566 msgid "verification failed" msgstr "weryfikacja nie powiod�a si�" #: nscd/connections.c:580 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s wi�kszy od bufora trwa�ej bazy danych" #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "nie mo�na utworzy� deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap" #: nscd/connections.c:652 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocze�nie u�ywana; w razie potrzeby trzeba r�cznie usun�� %s i zrestartowa�" #: nscd/connections.c:659 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "nie mo�na utworzy� %s; trwa�a baza danych nie u�ywana" #: nscd/connections.c:662 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "nie mo�na utworzy� %s; wsp�dzielenie niemo�liwe" #: nscd/connections.c:733 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "nie mo�na zapisa� do pliku bazy danych %s: %s" #: nscd/connections.c:772 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie mo�na ustawi� gniazda do zamkni�cia przy exec: %s; wy��czono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:823 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nie mo�na otworzy� gniazda: %s" #: nscd/connections.c:840 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" msgstr "nie mo�na przestawi� gniazda w tryb nieblokuj�cy: %s" #: nscd/connections.c:848 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" msgstr "nie mo�na ustawi� gniazda do zamkni�cia przy exec: %s" #: nscd/connections.c:859 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "nie mo�na otworzy� gniazda do przyjmowania po��cze�: %s" #: nscd/connections.c:955 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "udost�pnianie FD %d dla %s" #: nscd/connections.c:967 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "nie mo�na obs�u�y� ��da� w starej wersji %d; aktualna wersja to %d" #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "nie mo�na zapisa� wyniku: %s" #: nscd/connections.c:1145 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "b��d podczas pobierania identyfikator�w wywo�uj�cych: %s" #: nscd/connections.c:1204 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie mo�na otworzy� /proc/self/cmdline: %s; wy��czono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1218 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie mo�na odczyta� /proc/self/cmdline: %s; wy��czono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1258 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie mo�na zmieni� na stary UID: %s; wy��czono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1268 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie mo�na zmieni� na stary GID: %s; wy��czono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1281 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie mo�na przej�� do starego katalog roboczego: %s; wy��czono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1310 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "ponowne wywo�anie nie powiod�o si�: %s; wy��czono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1319 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "nie mo�na zmieni� bie��cego katalogu na \"/\": %s" #: nscd/connections.c:1437 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "skr�cony odczyt podczas czytania ��dania: `%s'" #: nscd/connections.c:1468 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "d�ugo�� klucza w ��daniu zbyt du�a: %d" #: nscd/connections.c:1481 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "skr�cony odczyt podczas czytania klucza ��dania: %s" #: nscd/connections.c:1490 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: odebrano ��danie (Wersja = %d) od procesu %ld" #: nscd/connections.c:1495 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: odebrano ��danie (Wersja = %d)" #: nscd/connections.c:1856 #, c-format msgid "could only start %d threads; terminating" msgstr "mo�na uruchomi� tylko %d w�tk�w; zako�czenie" #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960 #: nscd/connections.c:1971 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "Uruchomienie nscd jako u�ytkownik '%s' nie powiod�o si�" #: nscd/connections.c:1923 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "pocz�tkowe getgrouplist nie powiod�o si�" #: nscd/connections.c:1932 #, c-format msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist nie powiod�o si�" #: nscd/connections.c:1950 #, c-format msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups nie powiod�o si�" #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "b��d zapisu w %s: %s" #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze grup!" #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "Prze�adowywanie \"%s\" w buforze grup!" #: nscd/grpcache.c:524 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "Nieprawid�owy liczbowy gid \"%s\"!" #: nscd/mem.c:383 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "zwolniono %zu bajt�w w buforze %s" #: nscd/mem.c:512 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "nie ma wi�cej pami�ci dla bazy danych '%s'" #: nscd/nscd.c:98 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Odczyt konfiguracji z pliku NAZWA" #: nscd/nscd.c:100 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Nie przechodzenie w t�o i wy�wietlanie komunikat�w na bie��cym terminalu" #: nscd/nscd.c:101 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: nscd/nscd.c:101 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY w�tk�w" #: nscd/nscd.c:102 msgid "Shut the server down" msgstr "Zako�czenie pracy serwera" #: nscd/nscd.c:103 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Wy�wietlenie aktualnych statystyk konfiguracji" #: nscd/nscd.c:104 msgid "TABLE" msgstr "TABLICA" #: nscd/nscd.c:105 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Uniewa�nienie podanego bufora" #: nscd/nscd.c:106 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABLICA,yes" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "U�ycie oddzielnego bufora dla ka�dego u�ytkownika" # XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK #: nscd/nscd.c:112 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Demon buforuj�cy us�ugi odwzorowania nazw." #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "z�a liczba argument�w" #: nscd/nscd.c:154 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "niepowodzenie podczas odczytu pliku konfiguracyjnego; koniec pracy" #: nscd/nscd.c:163 #, c-format msgid "already running" msgstr "jest ju� uruchomiony" #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "nie mo�na wykona� fork" #: nscd/nscd.c:241 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "nie mo�na zmieni� bie��cego katalogu na \"/\"" #: nscd/nscd.c:249 msgid "Could not create log file" msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku dziennika" #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Tylko root mo�e u�ywa� tej opcji!" #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "zapis nie by� kompletny" #: nscd/nscd.c:375 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "nie mo�na odczyta� ACK dla uniewa�nienia" #: nscd/nscd.c:381 #, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "uniewa�nienie nie powiod�o si�" #: nscd/nscd.c:391 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "bezpieczne us�ugi nie s� ju� zaimplementowane" #: nscd/nscd_conf.c:57 #, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "baza danych %s nie jest obs�ugiwana" #: nscd/nscd_conf.c:108 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "B��d analizowania: %s" #: nscd/nscd_conf.c:193 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Trzeba poda� nazw� u�ytkownika dla opcji server-user" #: nscd/nscd_conf.c:200 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "Trzeba poda� nazw� u�ytkownika dla opcji stat-user" #: nscd/nscd_conf.c:244 #, c-format msgid "invalid value for 'reload-count': %u" msgstr "b��dna warto�� dla 'reload-count': %u" #: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "Trzeba poda� warto�� dla opcji restart-interval" #: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie mo�na pobra� bie��cego katalogu: %s; wy��czono tryb paranoiczny" #: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt ma�y" #: nscd/nscd_stat.c:141 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nie mo�na zapisa� statystyk: %s" #: nscd/nscd_stat.c:156 msgid "yes" msgstr "tak" #: nscd/nscd_stat.c:157 msgid "no" msgstr "nie" #: nscd/nscd_stat.c:168 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Tylko root lub %s mo�e u�ywa� tej opcji!" #: nscd/nscd_stat.c:179 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n" #: nscd/nscd_stat.c:203 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "nie mo�na odczyta� danych statystycznych" #: nscd/nscd_stat.c:206 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "konfiguracja nscd:\n" "\n" "%15d poziom komunikat�w diagnostycznych\n" #: nscd/nscd_stat.c:230 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus czasu dzia�ania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:233 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2uh %2um %2lus czasu dzia�ania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:235 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2um %2lus czasu dzia�ania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:237 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr " %2lus czasu dzia�ania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:239 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" msgstr "" "%15d aktualna liczba w�tk�w\n" "%15d maksymalna liczba w�tk�w\n" "%15lu razy klienci musieli czeka�\n" "%15s tryb paranoiczny w��czony\n" "%15lu mi�dzy restartami\n" #: nscd/nscd_stat.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "bufor %s:\n" "\n" "%15s bufor w��czony\n" "%15s bufor trwa�y\n" "%15s bufor wsp�dzielony\n" "%15zu zalecany rozmiar\n" "%15zu ca�kowity rozmiar puli danych\n" "%15zu u�ywany rozmiar puli danych\n" "%15lu sekund czasu przez kt�ry b�d� utrzymywane wpisy pozytywne\n" "%15lu sekund czasu przez kt�ry b�d� utrzymywane wpisy negatywne\n" "%15<PRIuMAX> trafionych wpis�w pozytywnych\n" "%15<PRIuMAX> trafionych wpis�w negatywnych\n" "%15<PRIuMAX> nie trafionych wpis�w pozytywnych\n" "%15<PRIuMAX> nie trafionych wpis�w negatywnych\n" "%15lu%% trafie�\n" "%15zu aktualnie pami�tanych warto�ci\n" "%15zu maksymalnie pami�tanych warto�ci\n" "%15zu maksymalna d�ugo�� szukanego �a�cucha\n" "%15<PRIuMAX> op�nie� na rdlock\n" "%15<PRIuMAX> op�nie� na wrlock\n" "%15<PRIuMAX> przydziele� pami�ci nie powiod�o si�\n" "%15s sprawdzanie zmian w /etc/%s\n" #: nscd/pwdcache.c:440 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hase�!" #: nscd/pwdcache.c:442 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" msgstr "Prze�adowywanie \"%s\" w buforze hase�!" #: nscd/pwdcache.c:520 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "Nieprawid�owy liczbowy uid \"%s\"!" #: nscd/selinux.c:156 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "Nie uda�o si� otworzy� po��czenia do podsystemu audytu: %m" #: nscd/selinux.c:177 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "Nie uda�o si� ustawi� keep-capabilities" #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiod�o si�" #: nscd/selinux.c:192 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "Nie uda�o si� zainicjowa� porzucenia capabilities" #: nscd/selinux.c:193 #, c-format msgid "cap_init failed" msgstr "cap_init nie powiod�o si�" #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "Nie uda�o si� porzuci� capabilities" #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 #, c-format msgid "cap_set_proc failed" msgstr "cap_set_proc nie powiod�o si�" #: nscd/selinux.c:240 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "Nie uda�o si� wy��czy� keep-capabilities" #: nscd/selinux.c:256 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Nie uda�o si� okre�li�, czy j�dro obs�uguje SELinuksa" #: nscd/selinux.c:271 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "Nie uda�o si� uruchomi� w�tku AVC" #: nscd/selinux.c:293 #, c-format msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "Nie uda�o si� utworzy� blokady AVC" #: nscd/selinux.c:333 #, c-format msgid "Failed to start AVC" msgstr "Nie uda�o si� uruchomi� AVC" #: nscd/selinux.c:335 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "Access Vector Cache (AVC) uruchomione" #: nscd/selinux.c:356 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "B��d podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda" #: nscd/selinux.c:361 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "B��d podczas pobierania kontekstu nscd" #: nscd/selinux.c:367 msgid "Error getting sid from context" msgstr "B��d podczas pobierania sid z kontekstu" #: nscd/selinux.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" "\n" "Statystyki SELinux AVC:\n" "\n" "%15u wyszukiwa� wpis�w\n" "%15u wpis�w trafionych\n" "%15u wpis�w nie trafionych\n" "%15u usuni�� wpis�w\n" "%15u wyszukiwa� CAV\n" "%15u CAV trafionych\n" "%15u pr�b CAV\n" "%15u CAV nie trafionych\n" #: nscd/servicescache.c:390 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze us�ug!" #: nscd/servicescache.c:392 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "Prze�adowywanie \"%s\" w buforze us�ug!" #: nss/getent.c:52 msgid "database [key ...]" msgstr "baza [klucz ...]" #: nss/getent.c:57 msgid "Service configuration to be used" msgstr "U�ycie tej konfiguracji us�ugi rozwi�zywania nazw" #: nss/getent.c:62 msgid "" "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" "Pobranie wpis�w z administracyjnej bazy danych.\vInstrukcje dotycz�ce zg�aszania b��d�w znajduj� si� pod adresem:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Wyliczanie nie obs�ugiwane dla %s\n" #: nss/getent.c:782 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Nieznana baza danych" #: nss/getent.c:808 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Obs�ugiwane bazy danych:\n" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nieznana baza `%s'\n" #: nss/makedb.c:60 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Przekszta�cenie klucza do ma�ych liter" #: nss/makedb.c:63 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Nie wypisywanie komunikat�w podczas tworzenia bazy danych" #: nss/makedb.c:65 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Wypisanie zawarto�ci pliku bazy danych po jednym wpisie w linii" #: nss/makedb.c:70 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "Utworzenie prostej bazy danych DB z wej�cia tekstowego." #: nss/makedb.c:73 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "PLIK-WEJ�CIOWY PLIK-WYJ�CIOWY\n" "-o PLIK-WYJ�CIOWY PLIK-WEJ�CIOWY\n" "-u PLIK-WEJ�CIOWY" #: nss/makedb.c:142 #, c-format msgid "No usable database library found." msgstr "Nie znaleziono u�ywalnej biblioteki bazy danych." #: nss/makedb.c:149 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "nie uda�o si� otworzy� pliku bazy danych `%s': %s" #: nss/makedb.c:151 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "niepoprawnie sformatowany plik" #: nss/makedb.c:331 msgid "duplicate key" msgstr "powt�rzony klucz" #: nss/makedb.c:337 #, c-format msgid "while writing database file" msgstr "podczas zapisu pliku bazy danych" #: nss/makedb.c:348 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemy podczas odczytu `%s'" #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 #, c-format msgid "while reading database" msgstr "podczas odczytu bazy danych" #: posix/getconf.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Sk�adnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [�cie�ka]\n" #: posix/getconf.c:948 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr " %s -a [�cie�ka]\n" #: posix/getconf.c:1067 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "nieznana specyfikacja \"%s\"" #: posix/getconf.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Nie mo�na wykona� %s" #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowana" #: posix/getconf.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'" #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 #: posix/getopt.c:1035 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' musi mie� argument\n" #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niew�a�ciwa opcja -- %c\n" #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n" #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 #: posix/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mie� argument -- %c\n" #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: posix/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: posix/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "B��dne wyra�enie regularne" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "B��dny znak sortowany" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "B��dna nazwa klasy znaku" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ko�cz�cy znak `\\'" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "B��dny odno�nik wstecz" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niesparowane [ lub [^" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "B��dna zawarto�� \\{\\}" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "B��dny koniec zakresu" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pami�� wyczerpana" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "B��dne poprzedzaj�ce wyra�enie regularne" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Niespodziewany koniec wyra�enia regularnego" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyra�enie regularne jest za du�e" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #: posix/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak wyra�enia regularnego" #: posix/wordexp.c:1798 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametr pusty lub nie ustawiony" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "B��d rozwi�zywania nazw 0 (brak b��du)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Nieznany host" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Odnalezienie nazwy urz�dzenia jest niemo�liwe" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Nieznany b��d serwera" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "Brak adresu zwi�zanego z nazw�" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "B��d wewn�trzny biblioteki rozwi�zuj�cej nazwy" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nieznany b��d biblioteki rozwi�zuj�cej nazwy" #: resolv/res_hconf.c:124 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: linia %d: nie mo�na poda� wi�cej ni� %d prawid�owych domen" #: resolv/res_hconf.c:145 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: linia %d: brak domeny po ograniczniku listy" #: resolv/res_hconf.c:204 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: oczekiwano `on' lub `off', napotkano `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:247 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: b��dne polecenie `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:282 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: zignorowano ko�cowe �mieci `%s'\n" #: stdio-common/psignal.c:51 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNieznany sygna� %d\n" #: stdio-common/psignal.c:52 msgid "Unknown signal" msgstr "Nieznany sygna�" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Nieznany b��d " #: string/strerror.c:43 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany b��d" #: string/strsignal.c:65 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Sygna� czasu rzeczywistego %d" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nieznany sygna� %d" #: sunrpc/auth_unix.c:114 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z prze��czaniem" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; wersja poboczna = %lu, wersja g��wna = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "; bo = " #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(nieznany b��d uwierzytelnienia - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sukces" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Nie mo�na zakodowa� argument�w" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Nie mo�na zdekodowa� wyniku" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Niemo�liwe wysy�anie" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Niemo�liwy odbi�r" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: B��d uwierzytelniania" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Niedost�pny program" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Niezgodno�� programu/wersji" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Niedost�pna procedura" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Serwer nie mo�e zdekodowa� argument�w" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: B��d w odleg�ym systemie" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nieznany host" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RCP: Nieznany protok�" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Awaria portmappera" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Nie zarejestrowany program" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany b��d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (nieznany kod b��du)" #: sunrpc/clnt_perr.c:342 msgid "Authentication OK" msgstr "Uwierzytelnienie poprawne" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client credential" msgstr "B��dne uwierzytelnienie klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected credential" msgstr "Serwer odrzuci� wierzytelno��" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Invalid client verifier" msgstr "B��dny weryfikator klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Serwer odrzuci� weryfikacj�" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Client credential too weak" msgstr "Wierzytelno�� klienta jest zbyt ma�a" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid server verifier" msgstr "B��dny weryfikator serwera" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Nieudane (nieustalony b��d)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "clnt_raw.c: krytyczny b��d serializacji nag��wka" #: sunrpc/clnt_tcp.c:131 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:139 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:128 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/pm_getmaps.c:83 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "pmap_getmaps.c: problem rpc" #: sunrpc/pmap_clnt.c:129 msgid "Cannot register service" msgstr "Nie mo�na zarejestrowa� us�ugi" #: sunrpc/pmap_rmt.c:248 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda dla rozg�aszania rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Nie mo�na ustawi� opcji gniazda SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:307 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Nie mo�na wys�a� pakietu rozg�oszeniowego" #: sunrpc/pmap_rmt.c:332 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problem z nas�uchem przy rozg�aszaniu" #: sunrpc/pmap_rmt.c:345 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Nie mo�na otrzyma� odpowiedzi na rozg�aszanie" #: sunrpc/rpc_main.c:286 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: wyj�cie nadpisze %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:293 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: nie mo�na otworzy� %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:305 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: podczas zapisywania wyj�cia do %s: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:340 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "nie mo�na odnale�� preprocesora C: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:348 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "nie mo�na odnale�� preprocesora C (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:417 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: preprocesor C zako�czy� prac� z sygna�em %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: preprocesor C zako�czy� prac� z kodem wyj�cia %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:460 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" msgstr "b��dny typ sieci: '%s'\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1122 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: za du�o definicji\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: b��dne kodowanie arglist\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1167 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "plik `%s' ju� istnieje i mo�e zosta� nadpisany\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1212 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Mo�na poda� tylko jeden plik wej�ciowy!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Ta implementacja nie obs�uguje kodu w nowym stylu ani bezpiecznego dla w�tk�w!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1391 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Nie mo�na u�ywa� flagi id_sieci z flag� inetd!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1403 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Flagi id_sieci mo�na u�ywa� tylko z TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Nowa sk�adnia opcji nie pozwala na u�ywanie flagi table!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "flagi generowania szablon�w wymagaj� podania \"pliku_we\".\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Nie mo�na poda� wi�cej ni� jednej flagi generowania pliku!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "sk�adnia: %s plik_we\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=warto��]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y �cie�ka] plik_we\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1448 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s typ_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n id_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:114 msgid "constant or identifier expected" msgstr "spodziewana sta�a lub identyfikator" #: sunrpc/rpc_scan.c:310 msgid "illegal character in file: " msgstr "b��dny znak w pliku: " #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 msgid "unterminated string constant" msgstr "nie zako�czony �a�cuch znak�w" #: sunrpc/rpc_scan.c:381 msgid "empty char string" msgstr "pusty �a�cuch znak�w" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "b��d preprocesora" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu jest niedost�pny\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu w wersji %lu jest niedost�pny\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu w wersji %lu gotowy i oczekuje\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemo�liwy" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych program�w.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program wer. proto port\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: rozg�aszanie nieudane: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Niestety nie jeste� rootem\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Nie mo�na usun�� rejestracji programu %s w wersji %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Sk�adnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" # collation symbol... # collation element... dlaczego 'element ��cz�cy' ??? -pk # #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: nieznana us�uga %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n" #: sunrpc/svc_run.c:70 msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "svc_run - brak pami�ci" #: sunrpc/svc_run.c:90 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run - poll nie powiod�o si�" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "nie mo�na ponownie przypisa� procedury numer %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "nie mo�na utworzy� serwera rpc\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "nie mo�na zarejestrowa� programu %ld w wersji %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:113 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_simple.c:173 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:182 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "program %d nie by� nigdy zarejestrowany\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - nie mo�na wykona� getsockname lub listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:218 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - nie mo�na wykona� getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:152 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_udp.c:174 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za ma�e na IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_udp.c:474 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: bufor jest ju� aktywny" #: sunrpc/svc_udp.c:480 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: nie mo�na przydzieli� bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:489 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: nie mo�na przydzieli� danych bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:497 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: nie mo�na przydzieli� kolejki dla bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:532 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu mo�liwego do powt�rnego wykorzystania" #: sunrpc/svc_udp.c:543 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: przydzielenie pami�ci dla nowego wpisu jest niemo�liwe" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: nie mo�na przydzieli� nowego rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - nie mo�na wykona� getsockname lub listen" #: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_unix.c:215 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr.c:566 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr.c:718 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr_array.c:106 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:156 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:86 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: brak pami�ci\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Roz��czenie" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Przerwanie" # XXX -PK #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "Wyj�cie" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "B��dna instrukcja" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Pu�apka debuggera/breakpoint" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "B��d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "Unicestwiony" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "B��d szyny" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Naruszenie ochrony pami�ci" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 #: sysdeps/unix/siglist.c:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Przerwany potok" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Budzik" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "Zako�czony" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Nag�y wypadek I/O" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zatrzymany (sygna�)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "Kontynuacja" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 msgid "Child exited" msgstr "Potomek zako�czy� prac�" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zatrzymany (wej�cie z tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zatrzymany (wyj�cie na tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "We/Wy dozwolone" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit wielko�ci pliku" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Up�yn�� czas stopera wirtualnego" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Up�yn�� czas stopera profiluj�cego" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "Okno zmienione" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sygna� u�ytkownika 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sygna� u�ytkownika 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "Pu�apka EMT" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "B��dne wywo�anie systemowe" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "B��d stosu" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "��danie informacji" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Awaria zasilania" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "Zasoby zosta�y stracone" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacja niedozwolona" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.c:45 msgid "No such process" msgstr "Nie ma takiego procesu" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 msgid "Interrupted system call" msgstr "Przerwane wywo�anie systemowe" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Input/output error" msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "No such device or address" msgstr "Nie ma takiego urz�dzenia ani adresu" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 msgid "Argument list too long" msgstr "Lista argument�w za d�uga" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Exec format error" msgstr "B��dny format pliku wykonywalnego" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 msgid "Bad file descriptor" msgstr "B��dny deskryptor pliku" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 msgid "No child processes" msgstr "Brak proces�w potomnych" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.c:138 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Unikni�to zakleszczenia zasob�w" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:148 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nie mo�na przydzieli� pami�ci" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:167 msgid "Bad address" msgstr "B��dny adres" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:178 msgid "Block device required" msgstr "Wymagane urz�dzenie blokowe" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:189 msgid "Device or resource busy" msgstr "Urz�dzenie lub zasoby zaj�te" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:199 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:210 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "B��dne dowi�zanie mi�dzy urz�dzeniami" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.c:220 msgid "No such device" msgstr "Nie ma takiego urz�dzenia" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:229 msgid "Not a directory" msgstr "Nie jest katalogiem" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:239 msgid "Is a directory" msgstr "Jest katalogiem" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.c:249 msgid "Invalid argument" msgstr "Z�y argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:264 msgid "Too many open files" msgstr "Za du�o otwartych plik�w" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:275 msgid "Too many open files in system" msgstr "Za du�o otwartych plik�w w systemie" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:285 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Niew�a�ciwy ioctl dla urz�dzenia" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.c:298 msgid "Text file busy" msgstr "Plik wykonywalny zaj�ty" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:307 msgid "File too large" msgstr "Plik zbyt du�y" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "No space left on device" msgstr "Brak miejsca na urz�dzeniu" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 msgid "Illegal seek" msgstr "B��dne przesuni�cie" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Read-only file system" msgstr "System plik�w wy��cznie do odczytu" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:346 msgid "Too many links" msgstr "Za du�o dowi�za�" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.c:369 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Argument liczbowy spoza dziedziny" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.c:379 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.c:416 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zasoby chwilowo niedost�pne" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Operation would block" msgstr "Operacja spowodowa�aby blokad�" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacja jest w�a�nie wykonywana" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.c:455 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacja jest ju� wykonywana" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operacja na obiekcie, kt�ry nie jest gniazdem" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "Message too long" msgstr "Komunikat za d�ugi" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.c:483 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Typ protoko�u nie pasuje do gniazda" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Protocol not available" msgstr "Protok� niedost�pny" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:504 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protok� nie obs�ugiwany" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:513 msgid "Socket type not supported" msgstr "Nie obs�ugiwany typ gniazda" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacja nie obs�ugiwana" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:536 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Nie obs�ugiwana rodzina protoko��w" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:546 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Rodzina adres�w nie obs�ugiwana przez protok�" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:555 msgid "Address already in use" msgstr "Adres jest ju� w u�yciu" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nie mo�na przypisa� ��danego adresu" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 msgid "Network is down" msgstr "Sie� jest wy��czona" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:585 msgid "Network is unreachable" msgstr "Sie� jest niedost�pna" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.c:594 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Sie� przerwa�a po��czenie po resecie" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Oprogramowanie spowodowa�o przerwanie po��czenia" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Po��czenie zerwane przez drug� stron�" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.c:625 msgid "No buffer space available" msgstr "Brak miejsca w buforze" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:635 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Drugi koniec jest ju� po��czony" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:647 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Drugi koniec nie jest po��czony" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Destination address required" msgstr "Wymagany jest adres docelowy" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:667 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Wysy�anie po zamkni�ciu gniazda jest niemo�liwe" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Za du�o odniesie�: dowi�zanie niemo�liwe" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Connection timed out" msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na po��czenie" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 msgid "Connection refused" msgstr "Po��czenie odrzucone" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Za du�e zagnie�d�enie dowi�za� symbolicznych" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 msgid "File name too long" msgstr "Za d�uga nazwa pliku" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Host is down" msgstr "Urz�dzenie jest wy��czone" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 msgid "No route to host" msgstr "Brak trasy do hosta" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 msgid "Too many processes" msgstr "Za du�o proces�w" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Too many users" msgstr "Za du�o u�ytkownik�w" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Przekroczony limit dyskowy" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: sysdeps/gnu/errlist.c:787 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Nieaktualny uchwyt pliku NFS" # to imho jest bardziej zrozumiale - zwlaszcza ze to sie czasem zdarza # jak sie uruchomi mountd bez -r -PK #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.c:799 msgid "Object is remote" msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 msgid "RPC struct is bad" msgstr "Struktura RPC jest b��dna" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "RPC version wrong" msgstr "Z�a wersja RPC" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:826 msgid "RPC program not available" msgstr "Program RPC niedost�pny" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:835 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Z�a wersja programu RPC" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:844 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Z�a procedura RPC dla programu" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:856 msgid "No locks available" msgstr "Brak dost�pnych blokad" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:869 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Niew�a�ciwy typ lub format pliku" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:878 msgid "Authentication error" msgstr "B��d uwierzytelnienia" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:887 msgid "Need authenticator" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:900 msgid "Function not implemented" msgstr "Nie zaimplementowana funkcja" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:920 msgid "Not supported" msgstr "Nie obs�ugiwane" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:930 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "B��dny lub niepe�ny znak wielobajtowy" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.c:944 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Dzia�anie niedopuszczalne dla procesu w tle" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:955 msgid "Translator died" msgstr "Translator przerwa� prac�" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:966 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.c:975 msgid "You really blew it this time" msgstr "Tym razem da�e� popali�" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Komputer wyjecha� na wakacje" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Gratuitous error" msgstr "Nieoczekiwany b��d" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001 msgid "Bad message" msgstr "B��dny komunikat" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009 msgid "Identifier removed" msgstr "Identyfikator zosta� usuni�ty" # wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017 msgid "Multihop attempted" msgstr "Pr�ba przej�cia przez zbyt wiele ruter�w" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025 msgid "No data available" msgstr "Brak danych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033 msgid "Link has been severed" msgstr "Po��czenie zosta�o przerwane" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "No message of desired type" msgstr "Brak komunikatu o po��danym typie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Out of streams resources" msgstr "Brak dodatkowych strumieni" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057 msgid "Device not a stream" msgstr "Urz�dzenie nie jest strumieniem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Warto�� za du�a dla zdefiniowanego typu danych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073 msgid "Protocol error" msgstr "B��d protoko�u" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081 msgid "Timer expired" msgstr "Up�yn�� czas stopera" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacja anulowana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Nale�y wznowi� przerwane wywo�anie systemowe" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109 msgid "Channel number out of range" msgstr "Numer kana�u poza zakresem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Poziom 2 nie zsynchronizowany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125 msgid "Level 3 halted" msgstr "Poziom 3 zatrzymany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133 msgid "Level 3 reset" msgstr "Poziom 3 wyzerowany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141 msgid "Link number out of range" msgstr "Numer dowi�zania poza zakresem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Sterownik protoko�u nie jest pod��czony" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157 msgid "No CSI structure available" msgstr "Struktura CSI niedost�pna" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Level 2 halted" msgstr "Poziom 2 zatrzymany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid exchange" msgstr "B��dna wymiana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "B��dny deskryptor ��dania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "Exchange full" msgstr "Przepe�niona wymiana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "No anode" msgstr "Brak anody" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205 msgid "Invalid request code" msgstr "Z�y kod ��dania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "Invalid slot" msgstr "B��dny kana�" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Podczas blokowania pliku wyst�pi�o zakleszczenie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229 msgid "Bad font file format" msgstr "B��dny format pliku fontu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maszyna nie znajduje si� w tej sieci" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245 msgid "Package not installed" msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253 msgid "Advertise error" msgstr "B��d podczas og�aszania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261 msgid "Srmount error" msgstr "B��d srmount" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "Communication error on send" msgstr "B��d komunikacji podczas wysy�ania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277 msgid "RFS specific error" msgstr "B��d RFS" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285 msgid "Name not unique on network" msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Deskryptor pliku w z�ym stanie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301 msgid "Remote address changed" msgstr "Zmieni� si� adres drugiego ko�ca" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Brak dost�pu do wymaganej biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Pr�ba u�ycia uszkodzonej biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Sekcja .lib w a.out jest uszkodzona" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Pr�ba ��czenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Nie mo�na bezpo�rednio uruchomi� biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349 msgid "Streams pipe error" msgstr "B��d potoku biblioteki strumieni" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Struktura wymaga wyczyszczenia" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Nie jest XENIXowym plikiem nazwanego typu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Brak dost�pnych semafor�w XENIXowych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 msgid "Is a named type file" msgstr "Jest plikiem nazwanym" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "Remote I/O error" msgstr "B��d we/wy w odleg�ym systemie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "No medium found" msgstr "Brak medium" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405 msgid "Wrong medium type" msgstr "Niew�a�ciwy typ medium" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413 msgid "Required key not available" msgstr "Wymagany klucz niedost�pny" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 msgid "Key has expired" msgstr "Klucz wygas�" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429 msgid "Key has been revoked" msgstr "Klucz zosta� uniewa�niony" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Klucz zosta� odrzucony przez us�ug�" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445 msgid "Owner died" msgstr "W�a�ciciel zmar�" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453 msgid "State not recoverable" msgstr "Stan bez mo�liwo�ci wyj�cia" #: sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "B��d w nieznanym systemie b��d�w: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Rodzina adres�w dla tej nazwy hosta nie jest obs�ugiwana" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemo�liwe" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "B��dna warto�� dla ai_flags" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Wyst�pi� krytyczny b��d w odwzorowaniu nazw" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family zawiera nie obs�ugiwan� rodzin� protoko��w" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Wyst�pi� b��d przydzielania pami�ci" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Brak adresu zwi�zanego z nazw� hosta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Ta nazwa lub us�uga jest nieznana" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Nazwa nie obs�ugiwana dla ai_socktype" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype zawiera nie obs�ugiwany typ gniazda" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "B��d systemowy" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" msgstr "��danie przetworzenia jest ju� wykonywane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "��danie anulowane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "��danie nie anulowane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "Wszystkie ��dania wykonane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Przerwane przez sygna�" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "�a�cuch parametru niepoprawnie zakodowany" #: sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Sygna� 0" #: sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "Pu�apka IOT" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s jest dla nieznanej maszyny %d.\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obs�u�y� wi�cej ni� 8 argument�w\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� `%s'" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "nie mo�na przeczyta� nag��wka z `%s'" #: timezone/zdump.c:211 msgid "lacks alphabetic at start" msgstr "nie zaczyna si� od litery" #: timezone/zdump.c:213 msgid "has fewer than 3 alphabetics" msgstr "ma mniej ni� 3 litery" #: timezone/zdump.c:215 msgid "has more than 6 alphabetics" msgstr "ma wi�cej ni� 6 liter" #: timezone/zdump.c:223 msgid "differs from POSIX standard" msgstr "r�ni si� od standardu POSIX" #: timezone/zdump.c:229 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%s: uwaga: skr�t strefy \"%s\" \"%s\" %s\n" #: timezone/zdump.c:280 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" msgstr "%s: sk�adnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [rokpocz,]rokko�c ] nazwa_strefy...\n" #: timezone/zdump.c:297 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: niepoprawny argument -c %s\n" #: timezone/zdump.c:388 msgid "Error writing to standard output" msgstr "B��d podczas pisania na standardowe wyj�cie" #: timezone/zdump.c:411 #, c-format msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" msgstr "%s: u�ycie -v na systemie ze zmiennoprzecinkowym time_t innym ni� float lub double\n" #: timezone/zic.c:392 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Brak pami�ci: %s\n" #: timezone/zic.c:451 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", linia %d: %s" #: timezone/zic.c:454 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regu�a z \"%s\", linia %d)" #: timezone/zic.c:466 msgid "warning: " msgstr "uwaga: " #: timezone/zic.c:476 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: sk�adnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p regu�y_POSIX ] \\\n" "\t[ -d katalog ] [ -L sek_przest�pne ] [ -y yearistype ] [ plik ...]\n" #: timezone/zic.c:511 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "niepoprawna specyfikacja zic_t w czasie kompilacji" #: timezone/zic.c:528 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -d\n" #: timezone/zic.c:538 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -l\n" #: timezone/zic.c:548 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -p\n" #: timezone/zic.c:558 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -y\n" #: timezone/zic.c:568 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -L\n" #: timezone/zic.c:617 msgid "link to link" msgstr "dowi�zanie do dowi�zania" #: timezone/zic.c:682 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "stworzenie dowi�zania zwyk�ego nie powiod�o si�, u�yto symbolicznego" #: timezone/zic.c:690 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na dowi�za� %s do %s: %s\n" #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "ta sama nazwa nazwa regu�y w r�nych plikach" #: timezone/zic.c:805 msgid "unruly zone" msgstr "strefa bez regu�" #: timezone/zic.c:812 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s w strefie dla kt�rej nie zdefiniowano regu�" #: timezone/zic.c:833 msgid "standard input" msgstr "standardowe wej�cie" #: timezone/zic.c:838 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na otworzy� %s: %s\n" #: timezone/zic.c:849 msgid "line too long" msgstr "za d�uga linia" #: timezone/zic.c:869 msgid "input line of unknown type" msgstr "nieznany typ linii wej�ciowej" #: timezone/zic.c:885 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: linia Leap nie znajduje si� w pliku sekund przest�pnych %s\n" #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panika: B��dna l-warto�� %d\n" #: timezone/zic.c:900 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: B��d odczytu %s\n" #: timezone/zic.c:907 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: B��d podczas zamykania %s: %s\n" #: timezone/zic.c:912 msgid "expected continuation line not found" msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji" #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508 msgid "time overflow" msgstr "przepe�nienie czasu" #: timezone/zic.c:960 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" msgstr "24:00 nie by�a obs�ugiwana przez wersje zic sprzed 1998 roku" #: timezone/zic.c:963 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "warto�ci wi�ksze ni� 24 godziny nie by�y obs�ugiwane przez zic sprzed 2007 roku" #: timezone/zic.c:976 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "z�a liczba p�l w linii Rule" #: timezone/zic.c:980 msgid "nameless rule" msgstr "bezimienna regu�a" #: timezone/zic.c:985 msgid "invalid saved time" msgstr "b��dny czas oszcz�dno�ci" #: timezone/zic.c:1006 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "z�a liczba p�l w linii Zone" #: timezone/zic.c:1012 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczaj� si� wzajemnie" #: timezone/zic.c:1020 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczaj� si� wzajemnie" #: timezone/zic.c:1032 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "powt�rzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)" #: timezone/zic.c:1048 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "z�a liczba p�l w linii kontynuacji Zone" #: timezone/zic.c:1088 msgid "invalid UTC offset" msgstr "nieprawid�owe przesuni�cie UTC" #: timezone/zic.c:1091 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "nieprawid�owy format skr�tu" #: timezone/zic.c:1120 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Czas ko�cowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie ko�cowym poprzedniej linii" #: timezone/zic.c:1148 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "z�a liczba p�l w linii Leap" #: timezone/zic.c:1157 msgid "invalid leaping year" msgstr "nieprawid�owy rok przest�pny" #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283 msgid "invalid month name" msgstr "nieprawid�owa nazwa miesi�ca" #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410 msgid "invalid day of month" msgstr "nieprawid�owy dzie� miesi�ca" #: timezone/zic.c:1195 msgid "time before zero" msgstr "czas przed zerem" #: timezone/zic.c:1199 msgid "time too small" msgstr "czas zbyt ma�y" #: timezone/zic.c:1203 msgid "time too large" msgstr "czas zbyt du�y" #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312 msgid "invalid time of day" msgstr "nieprawid�owa pora dnia" #: timezone/zic.c:1226 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "b��dne pole CORRECTION w linii Leap" #: timezone/zic.c:1231 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "b��dne pole Rolling/Stationary w linii Leap" #: timezone/zic.c:1247 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "z�a liczba p�l w linii Link" #: timezone/zic.c:1251 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "puste pole FROM w linii Link" #: timezone/zic.c:1255 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "puste pole TO w linii Link" #: timezone/zic.c:1333 msgid "invalid starting year" msgstr "nieprawid�owy rok pocz�tkowy" #: timezone/zic.c:1355 msgid "invalid ending year" msgstr "nieprawid�owy rok ko�cowy" #: timezone/zic.c:1359 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "rok pocz�tkowy jest p�niejszy ni� ko�cowy" #: timezone/zic.c:1366 msgid "typed single year" msgstr "podano pojedynczy rok" #: timezone/zic.c:1401 msgid "invalid weekday name" msgstr "nieprawid�owa nazwa dnia tygodnia" #: timezone/zic.c:1579 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na usun�� %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1589 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na utworzy� %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: B��d podczas zapisu do %s\n" #: timezone/zic.c:2031 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "brak zmiennej �rodowiskowej POSIX dla strefy" # jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK #: timezone/zic.c:2185 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "nie mo�na okre�li� skr�tu strefy czasowej po ko�cu przedzia�u czasu" #: timezone/zic.c:2231 msgid "too many transitions?!" msgstr "za du�o konwersji?!" #: timezone/zic.c:2250 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "b��d wewn�trzny - addtype wywo�ane z b��dnym isdst" #: timezone/zic.c:2254 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "b��d wewn�trzny - addtype wywo�ane z b��dnym ttisstd" #: timezone/zic.c:2258 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "b��d wewn�trzny - addtype wywo�ane z b��dnym ttisgmt" #: timezone/zic.c:2277 msgid "too many local time types" msgstr "za du�o lokalnych typ�w czasu" #: timezone/zic.c:2281 msgid "UTC offset out of range" msgstr "przesuni�cie wzgl�dem UTC poza zakresem" #: timezone/zic.c:2309 msgid "too many leap seconds" msgstr "za du�o sekund przest�pnych" #: timezone/zic.c:2315 msgid "repeated leap second moment" msgstr "powt�rzona chwila wyst�powania sekund przest�pnych" #: timezone/zic.c:2367 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia" #: timezone/zic.c:2368 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: polecenie `%s' zwr�ci�o %d\n" #: timezone/zic.c:2466 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nieparzysta liczba cudzys�ow�w" #: timezone/zic.c:2555 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "u�ycie 2/29 w roku nieprzest�pnym" #: timezone/zic.c:2590 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "regu�a przekracza pocz�tek/koniec miesi�ca - nie zadzia�a z wersjami zic sprzed 2004 roku" #: timezone/zic.c:2622 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" msgstr "skr�t nazwy strefy czasowej nie zaczyna si� od litery" #: timezone/zic.c:2624 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" msgstr "skr�t nazwy strefy czasowej ma mniej ni� 3 litery" #: timezone/zic.c:2626 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" msgstr "skr�t nazwy strefy czasowej ma zbyt du�o liter" #: timezone/zic.c:2636 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "skr�t nazwy strefy czasowej r�ni si� od standardu POSIX" #: timezone/zic.c:2648 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "za d�ugie lub za du�o skr�t�w stref czasowych" #: timezone/zic.c:2689 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na utworzy� katalogu %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2711 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzy� znak\n"