# Galician translation of the GNU libc, 2.1. # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 1999, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.2.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-27 01:36+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:278 #, c-format msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tDereitos de Acceso : " #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAtributos : " #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valor]] [-i tama�o] [-I [-K segundos]] [-Y rota] entrada\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o sa�da] [entrada]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n idrede]* [-o sa�da] [entrada]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s tiporede]* [-o sa�da] [entrada]\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tDereitos de Acceso: " #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNome : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tChave p�blica : " #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTipo : %s\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " #: nscd/nscd_stat.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s cach�:\n" "\n" "%s15s a cach� est� activada\n" "%15Zd tama�o aconsellado\n" "%15ld segundos de vida para as entradas positivas\n" "%15ld segundos de vida para as entradas negativas\n" "%15ld acertos de cach� para entradas positivas\n" "%15ld acertos cach� para entradas negativas\n" "%15ld fallos de cach� para entradas positivas\n" "%15ld fallos de cach� para entradas negativas\n" "%15ld%% tasa de acertos de cach�\n" "%15s comprobe /etc/%s para ve-los cambios\n" #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Membros do Grupo :\n" #: nis/nis_print.c:326 msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Tempo de Vida : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ servidor ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n numporto ] -t servidor numprog [ numvers ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" msgstr " non" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" msgstr " si" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Membros expl�citos:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membros expl�citos:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Membros impl�citos:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membros impl�citos:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Non hai membros expl�citos\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Non hai non-membros expl�citos\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Non hai membros impl�citos\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Non hai non-membros impl�citos\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Non hai membros recursivos\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Non hai non-membros recursivos\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Membros recursivos:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " programa vers proto porto\n" #: argp/argp-help.c:1572 msgid " or: " msgstr " ou: " #: elf/ldconfig.c:457 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (OMITIDO)\n" #: elf/ldconfig.c:455 msgid " (changed)\n" msgstr " (cambiou)\n" #: timezone/zic.c:427 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regra de \"%s\", li�a %d)" #: argp/argp-help.c:1584 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCI�N...]" #: timezone/zic.c:424 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", li�a %d: %s" #: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "A li�a \"Zone %s\" e a opci�n -l son mutuamente exclusivas" #: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "A li�a \"Zone %s\" e a opci�n -p son mutuamente exclusivas" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "Prec�sase dun ficheiro de \"entrada\" para as opci�ns de xeraci�n de patr�ns.\n" #: argp/argp-help.c:209 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: O par�metro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor" #: argp/argp-help.c:218 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Par�metro ARGP_HELP_FMT desco�ecido" #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: a definici�n non remata con `END %1$s'" #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d bibliotecas atopadas na cach� `%s'\n" #: timezone/zic.c:799 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s nunha zona sen regras" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s � un ficheiro ELF de 32 bits.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s � un ficheiro ELF de 64 bits.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s � para unha m�quina desco�ecida %d.\n" #: elf/ldconfig.c:326 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s non � un tipo de biblioteca co�ecido" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s non � un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n" #: elf/ldconfig.c:424 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s non � unha ligaz�n simb�lica\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s non � un ficheiro ELF - non ten os bytes m�xicos correctos ao principio.\n" #: assert/assert.c:54 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNon se cumpr�u a aseveraci�n `%s'.\n" #: assert/assert-perr.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:62 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sSinal desco�ecido %d\n" #: timezone/zic.c:2234 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d non foi estendido con signo correctamente\n" #: locale/programs/charmap.c:331 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co c�digo de sa�da %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co sinal %d\n" #: timezone/zic.c:1500 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Non se pode crear %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2212 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Non se pode crea-lo directorio %s: %s\n" #: timezone/zic.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Non se pode enlazar %s con %s: %s\n" #: timezone/zic.c:825 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1490 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Non se pode borrar %s: %s\n" #: timezone/zic.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Non se pode elimina-lo enlace %s: %s\n" #: timezone/zic.c:894 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Erro ao pechar %s: %s\n" #: timezone/zic.c:887 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Erro ao ler %s\n" #: timezone/zic.c:1566 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Erro ao escribir %s\n" #: timezone/zic.c:872 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: Li�a de axuste no ficheiro %s, que non � de axuste de segundos\n" #: timezone/zic.c:365 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n" #: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Indicouse m�is dunha opci�n -L\n" #: timezone/zic.c:491 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Indicouse m�is dunha opci�n -d\n" #: timezone/zic.c:501 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Indicouse m�is dunha opci�n -l\n" #: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Indicouse m�is dunha opci�n -p\n" #: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Indicouse ma�s dunha opci�n -y\n" #: argp/argp-parse.c:646 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Demasiados par�metros\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: `%s' mencionouse m�is dunha vez na definici�n do peso %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1336 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' debe ser un car�cter" #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: as direcci�ns de ordenaci�n `forward' e `backward' son mutuamente exclu�ntes" #: locale/programs/ld-collate.c:1528 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: `position' d�bese empregar para un nivel determinado en t�dalas secci�ns ou en ningunha" #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: a secci�n `translit_start' non remata con `translit_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s: a secuencia de bytes do primeiro car�cter da secuencia non � menor c� do derradeiro car�cter" #: locale/programs/ld-collate.c:1094 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro car�cter deben te-la mesma lonxitude" #: locale/programs/ld-collate.c:3663 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos" #: locale/programs/ld-collate.c:3327 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: s�mbolo desco�ecido" #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: o car�cter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun s� byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: o car�cter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun s� byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: car�cter `%s' non definido no mapa de caracteres cando fac�a falta por ser valor por omisi�n" #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: car�cter `%s' non definido, cando fac�a falta por ser valor por omisi�n" #: timezone/zic.c:1933 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: a opci�n de direcci�n na cadea %Zd no campo `era' non � '+' nin '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: a opci�n de direcci�n na cadea %Zd no campo `era' non � un �nico car�cter" #: locale/programs/ld-ctype.c:2729 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: definici�n de `default_missing' duplicada" #: locale/programs/ld-identification.c:431 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: definici�n da versi�n da categor�a duplicada" #: locale/programs/ld-collate.c:2730 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: definici�n da secci�n `%s' duplicada" #: locale/programs/ld-collate.c:2694 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: definici�n de `%s' duplicada" #: locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: non se admite unha descrici�n de categor�a baleira" #: locale/programs/ld-collate.c:755 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira" #: locale/programs/charmap.c:836 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: erro na m�quina de estados" #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: o campo `%s' est� declarado m�is dunha vez" #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: o campo `%s' non cont�n exactamente dez entradas" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: campo `%s' non definido" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: campo `%s' non definido" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: lixo � fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: lixo � fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: lixo � fin da data final na cadea %Zd no campo `era'" #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opci�n ilegal -- %c\n" #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: li�a `END' incompleta" #: locale/programs/ld-address.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non v�lida no campo `%s'" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: secuencia de escape non v�lida no campo `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: n�mero non v�lido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:3162 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: n�mero non v�lido de regras de ordenaci�n" #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opci�n incorrecta -- %c\n" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: data de inicio non v�lida na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: data final non v�lida na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: valor non v�lido no campo `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: li�a %d: comando `%s' incorrecto\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: li�a %d: non se poden especificar m�is de %d servicios" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: li�a %d: non se poden especificar m�is de %d dominios de recorte" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: li�a %d: esper�base `on' ou `off', atopouse `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: li�a %d: esper�base o servicio, atopouse `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: li�a %d: ign�rase o lixo � fin de li�a `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: li�a %d: delimitador de lista non seguido dun dominio" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: li�a %d: delimitador de lista non seguido dunha palabra clave" #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3731 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:3138 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: definici�ns de orde m�ltiples na secci�n `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3188 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: hai varias definici�ns de orde para unha secci�n sen nome" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: non hai unha expresi�n regular correcta para o campo `%s': %s" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: non hai unha identificaci�n para a categor�a `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2755 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: non se atopou unha definici�n `default_missing' representable" #: locale/programs/ld-collate.c:591 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: non hai regras de ordenaci�n de abondo" #: locale/programs/ld-address.c:295 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: c�digo num�rico de pa�s `%d' non v�lido" #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non acepta par�metros\n" #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n" #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun par�metro\n" #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opci�n `--%s' non acepta par�metros\n" #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non acepta par�metros\n" #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n" #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opci�n precisa dun par�metro -- %c\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa est� definida en %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:3316 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: a orde do elemento de ordenaci�n %.*s non est� definida" #: locale/programs/ld-collate.c:3300 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: a orde do s�mbolo de ordenaci�n %.*s non est� definida" #: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: a sa�da sobreescribir�a %s\n" #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: p�nico: l_value %d incorrecto\n" #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro" #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: secci�n `%.*s' desco�ecida" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: a data de comezo non � v�lida na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: a data de finalizaci�n non � v�lida na cadea %Zd no campo `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:1261 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simb�lico non deben ir seguidos directamente por `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1257 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simb�lico non deben seguir directamente a `order_start'" #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: erro de sintaxe" #: locale/programs/ld-ctype.c:2180 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: erro de sintaxe na definici�n da nova clase de caracteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:2195 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: erro de sintaxe na definici�n dun novo mapa de caracteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:3737 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: t�boa para a clase \"%s\": %lu bytes\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3805 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: t�boa para o mapa \"%s\": %lu bytes\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: t�boa para o ancho: %lu bytes\n" #: locale/programs/ld-address.c:216 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: o c�digo de idioma de terminolox�a `%s' non est� definido" #: locale/programs/ld-collate.c:1067 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: os s�mbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres" #: locale/programs/ld-time.c:485 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d" #: locale/programs/ld-time.c:983 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: demasiado poucos valores para o campo `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:555 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada s� ti�a %d" #: locale/programs/ld-collate.c:906 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: demasiados valores" #: locale/programs/ld-time.c:1030 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: demasiados valores para o campo `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3641 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: os datos de transliteraci�n dende o locale `%s' non est�n dispo�ibles" #: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: non se pode abrir %s: %m\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2868 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: car�cter desco�ecido no nome do s�mbolo de ordenaci�n" #: locale/programs/ld-collate.c:3000 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: car�cter desco�ecido no nome da definici�n de equivalentes" #: locale/programs/ld-collate.c:3013 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definici�n de equivalentes" #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: car�cter desco�ecido no campo `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3110 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: nome de secci�n `%s' desco�ecido" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: s�mbolo `%s' desco�ecido na definici�n de equivalentes" #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opci�n desco�ecida `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opci�n desco�ecida `--%s'\n" #: timezone/zic.c:449 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: �sase %s [ -s ] [ -v ] [ -l horalocal ] [ -p regrasposix ]\n" "\t [ -d directorio ] [ -L axuste ] [ -y tipoano ] [ ficheiro ... ]\n" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: �sase %s [ -v ] [ -c corte ] nomezona ...\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe ser un s� car�cter" #: locale/programs/ld-monetary.c:308 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira" #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nome v�lido en ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta" #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que 127" #: locale/programs/ld-time.c:509 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d" #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d" #: locale/programs/ld-collate.c:850 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos c� nome" #: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: ao escribir � sa�da %s: %m" #: argp/argp-parse.c:170 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ��Non se co�ece a versi�n!?" #: argp/argp-parse.c:787 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ��Deber�ase co�ece-la opci�n!?" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Obxecto desco�ecido)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(erro de autentificaci�n desco�ecido - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(desco�ecido)" #: elf/sprof.c:570 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** O ficheiro `%s' est� recortado: non � posible unha an�lise detallada\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*entrada est�ndar*" #: elf/cache.c:105 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o FICHEIRO-SA�DA [FICHEIRO-ENTRADA]...\n" "[FICHEIRO-SA�DA [FICHEIRO-ENTRADA]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "secci�n .lib do a.out corrompida" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; versi�n baixa = %lu, versi�n alta = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:126 msgid "; why = " msgstr "; causa = " #: locale/programs/charmap.c:1004 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> e <%s> son nomes incorrectos para o rango" #: locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> e <%s> son nomes non v�lidos para o rango" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "O car�cter <SP> non debe estar na clase `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "O car�cter <SP> non est� na clase `%s'" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "Dereitos de Acceso : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Accedendo a unha biblioteca compartida corrompida" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Estase usando o enderezo" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familia de enderezos para o nome do servidor non soportada" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "O protocolo non soporta esta familia de enderezos" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "A familia de protocolos non soporta esta familia de enderezos" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "Anunciar erro" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Temporizador" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "T�dalas petici�ns completadas" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Tam�n debuxar unha gr�fica do consumo total de memoria" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "Desbordamento da t�boa de anodes" #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "Outra cadea para facer probas." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Lista de par�metros demasiado longa" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Argument list too long" msgstr "Lista de par�metros demasiado longa" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "O argumento non est� no seu dominio" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Intentouse borrar unha t�boa non baleira" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Intentouse sobrepasa-lo l�mite de bibliotecas compartidas" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Intentouse cargar demasiadas bibliotecas compartidas" #: sunrpc/clnt_perr.c:354 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentificaci�n correcta" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 msgid "Authentication error" msgstr "Erro na autentificaci�n" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "OBXECTO FALSO\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Enderezo incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Descriptor de intercambio incorrecto" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descriptor de ficheiro incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "N�mero de ficheiro incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Formato do ficheiro de tipo de letra incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 msgid "Bad message" msgstr "Mensaxe incorrecta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "C�digo de petici�n incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Descriptor de petici�n incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 msgid "Bad system call" msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valor de ai_flags incorrecto" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Ser estrictamente conforme con POSIX" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Datos binarios\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Prec�sase dun dispositivo de bloques" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problema cunha chamada multidifusi�n" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Canalizaci�n rota" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Erro no bus de datos" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "L�mite de tempo de CPU superado" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "A cach� caducou" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Non se pode acceder a unha biblioteca compartida necesaria" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente" #: nis/ypclnt.c:794 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Non se pode conectar co servidor que serve a este dominio" #: elf/ldconfig.c:1008 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Non se pode comunicar co mapeador de portos" #: nis/ypclnt.c:808 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Non se pode comunicar con `ypbind'" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Non se pode comunicar con ypserv" #: elf/cache.c:394 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de cach� %s" #: elf/ldconfig.c:512 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Non se pode atopar %s" #: elf/ldconfig.c:449 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Non se puido ligar %s a %s" #: elf/ldconfig.c:528 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s" #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de cach� %s\n" #: elf/ldconfig.c:1050 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros cach� %s\n" #: elf/ldconfig.c:924 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de configuraci�n %s" #: elf/ldconfig.c:634 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s" #: elf/cache.c:387 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Non se pode elimina-lo antigo ficheiro de cach� temporal %s" #: elf/ldconfig.c:344 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n" #: elf/ldconfig.c:443 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Non se puido borrar %s" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Non se pode reservar memoria" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Non se pode asigna-lo enderezo pedido" #: sunrpc/pmap_rmt.c:265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Non se pode crear un socket para un rpc multidifusi�n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente" #: elf/readlib.c:99 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1417 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Non se pode ter m�is dunha opci�n de xeraci�n de ficheiros\n" #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s" #: elf/readlib.c:118 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:361 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Non se pode recibi-la resposta � multidifusi�n" #: sunrpc/pmap_clnt.c:136 msgid "Cannot register service" msgstr "Non se pode rexistra-lo servicio" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo socket" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo destino do transporte" #: sunrpc/pmap_rmt.c:323 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Non se pode enviar un paquete multidifusi�n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:272 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Non se pode activa-la opci�n SO_BROADCAST do socket" #: sunrpc/rpc_main.c:1195 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "�Non se pode indicar m�is dun ficheiro de entrada!\n" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "�Non se pode utiliza-la opci�n netid coa opci�n inetd!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1386 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "�Non se pode utiliza-la opci�n netid sen TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "�Non se poden utiliza-las opci�ns de t�boa con newstyle!\n" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Cambiar a e empregar RA�Z coma directorio ra�z" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a %#o fallou" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "N�mero de canal f�ra do seu rango" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Child exited" msgstr "O proceso fillo sa�u" #: sunrpc/clnt_perr.c:373 msgid "Client credential too weak" msgstr "A credencial do cliente � demasiado feble" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Columnas :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Erro de comunicaci�ns ao enviar" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Compile a especificaci�n do `locale'" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 msgid "Computer bought the farm" msgstr "O ordenador mercou a granxa" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Configura-las Asignaci�ns de Tempo de Execuci�n do Ligador Din�mico" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "Conexi�n rexeitada" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexi�n reiniciada polo outro estremo" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "A conexi�n espirou" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Continued" msgstr "Continuaci�n" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificaci�n a outra." #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Isto � software libre; vexa o c�digo fonte polas condici�ns de copia. NON hai\n" "garant�a; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro de rexistro \"%s\"" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Crea-lo ficheiro de cabeceira C NOME que cont�n as definici�ns de s�mbolos" #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Crea-lo ficheiro de configuraci�n dos m�dulos de iconv de carga r�pida." #: locale/programs/localedef.c:102 msgid "Create old-style tables" msgstr "Crear t�boas ao estilo antigo" #: locale/programs/localedef.c:101 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Crea-la sa�da incluso se se produciron mensaxes de aviso" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Hora de Creaci�n : %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Enlace a trav�s de dispositivos" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "FICHEIRO_DATOS [FICHEIRO_SA�DA]" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "A entrada DES para o nome de rede %s non � �nica\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "DIRECTORIO\n" #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "Non se admite DST en programas SUID/SGID" #: elf/dl-error.c:71 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "���ERRO NO LIGADOR DIN�MICO!!!" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "A base de datos para a t�boa non existe" #: nis/ypclnt.c:820 msgid "Database is busy" msgstr "A base de datos est� ocupada" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Situaci�n de interbloqueo detectada/evitada" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Dereitos de acceso por Omisi�n :\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Prec�sase dun enderezo de destino" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo ocupado" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 msgid "Device not a stream" msgstr "O dispositivo non � de fluxo" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Directorio : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "Directorio non baleiro" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Cota de disco superada" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Cota de disco superada" #: nscd/nscd.c:86 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Non bifurcar e visualiza-las mensaxes no terminal actual" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Non usa-lo cat�logo existente, forzar un ficheiro de sa�da novo" #: nis/ypclnt.c:866 msgid "Domain not bound" msgstr "Non se conectou co dominio" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "Non constru�-la cach�" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "Non xerar ligaz�ns" #: debug/pcprofiledump.c:56 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Envorca-la informaci�n xerada polo perfilado do PC" #: elf/dl-load.c:1293 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Versi�n do ABI do ficheiro ELF non v�lida" #: elf/dl-load.c:1290 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non v�lida" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "A versi�n do ficheiro ELF non coincide coa actual" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "O identificador da versi�n do ficheiro ELF non coincide co actual" #: elf/dl-load.c:1305 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non � o tama�o esperado" #: elf/dl-load.c:884 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "O enderezo/desprazamento do comando de carga ELF non est� ben ali�ado" #: elf/dl-load.c:881 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "O comando de carga ELF non est� ali�ado coa p�xina" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 msgid "EMT trap" msgstr "Trampa de EMT" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "ENTRADA\n" #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Datos cifrados\n" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Diferentes tipos de entrada/t�boa" #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "A enumeraci�n non est� soportada en %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Erro 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Erro 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "Erro 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "Erro 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "Erro 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "Erro 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "Erro 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "Erro 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "Erro 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "Erro 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "Erro 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "Erro 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "Erro 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "Erro 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "Erro 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "Erro 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "Erro 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "Erro 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "Erro 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "Erro 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "Erro 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Erro 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "Erro 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "Erro 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "Erro 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "Erro 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "Erro 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "Erro 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "Erro 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "Erro 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "Erro 92" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Erro no subsistema RPC" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de arranque en fr�o de NIS+. �Instalouse NIS+?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Erro no sistema de erro desco�ecido: " #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Erro ao falar ao procedemento de retrochamada" #: timezone/zdump.c:268 msgid "Error writing standard output" msgstr "Erro ao escribir na sa�da est�ndar" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Erro: o ficheiro .netrc pode ser lido por outros." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 msgid "Exchange full" msgstr "Ficheiro de intercambio cheo." #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Exec erro de formato" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATAL: o sistema non define `_POSIX2_LOCALDEF'" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "O FICHEIRO cont�n mapeado de nomes simb�licos a valores UCS4" #: sunrpc/clnt_perr.c:381 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Fallo (erro non especificado)" #: nscd/nscd.c:400 #, c-format msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" msgstr "A busca do usuario '%s' para executa-lo servidor co seu nome fallou" #: elf/readlib.c:109 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "O ficheiro %s � pequeno de m�is, non se comproba." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descriptor de ficheiro en mal estado" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "O ficheiro non � un ficheiro cach�.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Interbloqueo en bloqueos de ficheiro" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Erro de interbloqueo en bloqueos de ficheiro" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "L�mite de tama�o de ficheiro superado" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Desbordamento da t�boa de ficheiros" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "Ficheiro demasiado grande" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "Primeira cadea para facer probas." #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "Primeira/seguinte cadea rota" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepci�n de coma frotante" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Formato para empregar: new (novo), old (vello) ou compat (por defecto)" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Prec�sase unha resincronizaci�n completa do directorio" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Function not implemented" msgstr "Funci�n non implementada" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPO\n" #: argp/argp-help.c:230 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Xerar un gr�fico dos datos de perfilado da memoria" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Xera-lo cat�logo de mensaxes.\n" "Se o FICHEIRO-ENTRADA � -, a entrada lese da entrada est�ndar. Se o\n" "FICHEIRO-SA�DA � -, a sa�da escr�bese na sa�da est�ndar.\n" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Xerar unha sa�da lineal co tempo (normalmente � lineal co n�mero de chamadas a funci�n)" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Visualizar m�is mensaxes" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Erro de sistema xen�rico" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Obter informaci�n espec�fica do `locale'." #: argp/argp-parse.c:94 msgid "Give a short usage message" msgstr "Devolver unha mensaxe curta sobre o uso" #: argp/argp-parse.c:93 msgid "Give this help list" msgstr "Devolver esta lista de axuda" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 msgid "Gratuitous error" msgstr "Erro inxustificado" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grupo : %s\n" #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Opci�ns do Grupo :" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Entrada do grupo \"%s.%s\":\n" #: argp/argp-parse.c:97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Agardar SEGS segundos (por omisi�n, 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Colgar" #: nscd/grpcache.c:253 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "�Non atopei \"%d\" na cach� de grupos!" #: nscd/pwdcache.c:249 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "�Non atopei \"%d\" na cach� de contrasinais!" #: nscd/grpcache.c:214 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "�Non atopei \"%s\" na cach� de grupos!" #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "�Non atopei \"%s\" na cach� de servidores!" #: nscd/pwdcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "�Non atopei \"%s\" na cach� de contrasinais!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "O servidor est� inactivo" #: resolv/herror.c:69 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Fallo ao busca-lo nome do servidor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "Erro de E/S" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "I/O possible" msgstr "E/S posible" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "Trampa de IOT" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Identificador borrado" #: elf/ldconfig.c:535 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non � un ficheiro normal" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Secuencia de bytes non permitida" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucci�n non permitida" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Tipo de obxecto non permitido na operaci�n" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "B�squeda non permitida" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropiado" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "ioctl inapropiado para o dispositivo" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Operaci�n inapropiada para un proceso que traballa de fondo" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Petici�n de informaci�n" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informaci�n:" #: locale/programs/localedef.c:92 msgid "Input Files:" msgstr "Ficheiros de Entrada:" #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Especificaci�n do formato de Entrada/Sa�da:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 msgid "Input/output error" msgstr "Erro de Entrada/sa�da" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Internal NIS error" msgstr "Erro interno de NIS" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Erro interno de ypbind" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupci�n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Interrompido por un sinal" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Chamada ao sistema interrompida" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "A chamada ao sistema interrompida deber�a ser recomezada" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Par�metro incorrecto" #: posix/regex.c:1384 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia cara a atr�s incorrecta" #: posix/regex.c:1378 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid client credential" msgstr "Credencial do cliente incorrecta" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Verificador do cliente incorrecto" #: posix/regex.c:1375 msgid "Invalid collation character" msgstr "Car�cter de ordenaci�n incorrecto" #: posix/regex.c:1396 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Enlace entre dispositivos distintos incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 msgid "Invalid exchange" msgstr "Intercambio incorrecto" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Obxecto incorrecto para a operaci�n" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Car�cter ancho ou multibyte incorrecto ou incompleto" #: posix/regex.c:1405 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresi�n regular precedente incorrecta" #: posix/regex.c:1399 msgid "Invalid range end" msgstr "Final do rango incorrecto" #: posix/regex.c:1372 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresi�n regular incorrecta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 msgid "Invalid request code" msgstr "C�digo de petici�n incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descriptor de petici�n incorrecto" #: sunrpc/clnt_perr.c:377 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Verificador de servidor incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "Ra�ura incorrecta" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Invalida-la cach� especificada" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "� un directorio" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "� un ficheiro de nome" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 msgid "Is a named type file" msgstr "� un ficheiro de tipo con nome" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Matado" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "ENLACE\n" #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non � �nica\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "Nivel 2 detido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nivel 2 non sincronizado" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "Nivel 3 detido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "Nivel 3 reiniciado" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "O enlace foi roto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "N�mero de enlace f�ra de rango" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "O enlace leva a un nome ilegal" #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Tipo do Obxecto Enlazado : " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Enlazado a : %s\n" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Local domain name not set" msgstr "Nome de dominio local non fixado" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Fallo ao reservar recursos locais" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "A m�quina non est� na rede" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Nome mal formado, ou ilegal" #: argp/argp-help.c:1185 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Os par�metros obrigatorios ou opcionais das opci�ns longas son tam�n obrigatorios ou opcionais para calquera opci�n curta que se corresponda." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente." #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Servidor Mestre :\n" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fallo ao reservar memoria" #: posix/regex.c:1402 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esgotada" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "T�boas de mensaxes cheas" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "Mensaxe demasiado longa" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Falta un atributo, ou est� mal formado" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Hora de Modificaci�n : %s" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "Fallo ao modificar" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "Fallo na operaci�n de modificaci�n" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Modify output format:" msgstr "Modifica-lo formato de sa�da:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "Tentouse un multisalto" #: nscd/nscd_conf.c:182 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "D�bese especifica-lo nome de usuario para a opci�n server-user" #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:83 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: locale/programs/locale.c:89 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NOME\n" "[-a|-m]" #: nis/ypclnt.c:816 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Non coinciden as versi�ns do cliente e o servidor NIS - non se pode dar servicio" #: nis/ypclnt.c:814 msgid "NIS map database is bad" msgstr "A base de datos de mapas NIS est� mal" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Fallou unha operaci�n NIS+" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Non se pode chegar aos servidores NIS+" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "O servicio NIS+ non est� dispo�ible ou instalado" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "SEN OBXECTO\n" #: nscd/nscd.c:87 msgid "NUMBER" msgstr "N�MERO" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nome : `%s'\n" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Demo de Cache de Servicio de Nomes." #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "Nome non servido por este servidor" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "O nome non � �nico na rede" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "Nome ou servicio desco�ecido" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "D�alle un nome ao ficheiro de sa�da" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "O nome/entrada non � �nico" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Non se pode busca-lo obxecto nomeado" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Need authenticator" msgstr "Preciso dun autentificador" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "A rede cortou a conexi�n debido ao reinicio" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "A rede cortou a conexi�n por un reinicio" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "A rede non funciona" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "Non se pode chegar � rede" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "Non hai unha estructura CSI dispo�ible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Non hai sem�foros XENIX dispo�ibles" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome de servidor" #: resolv/herror.c:71 msgid "No address associated with name" msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 msgid "No anode" msgstr "Non hai un anodo" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Non hai espacio dispo�ible no buffer" #: locale/programs/ld-ctype.c:433 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Non hai procesos fillo" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Non hai datos dispo�ibles" #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Non se atopou unha definici�n para a categor�a %s" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "Non hai espacio de ficheiros no servidor" #: elf/ldconfig.c:543 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Non se creou unha ligaz�n porque non se atopou o soname para %s" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 msgid "No locks available" msgstr "Non hai bloqueos dispo�ibles" #: posix/regex.c:1369 msgid "No match" msgstr "Nada coincide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 msgid "No medium found" msgstr "Non se atopou o medio" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Non hai unha mensaxe do tipo desexado" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "No more records in map database" msgstr "Non hai m�is rexistros na base de datos de mapas" #: posix/regex.c:7956 msgid "No previous regular expression" msgstr "Non hai unha expresi�n regular precedente" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Non hai bloqueos de rexistro dispo�ibles" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Non hai programas remotos rexistrados.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Non hai unha rota ao servidor" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "Non hai espacio libre no dispositivo" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Non hai tal dispositivo" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Non hai tal dispositivo ou enderezo" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "No such key in map" msgstr "Non hai tal clave no mapa" #: nis/ypclnt.c:796 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Non hai tal mapa no dominio do servidor" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Non hai tal proceso" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Non se atopou un espacio de nomes NIS+" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Fallo non recuperable na resoluci�n de nomes" #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Ning�n.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Non � un ficheiro de tipo nomeado XENIX" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "Non � unha mensaxe de datos" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "Non � un directorio" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "Non � un ficheiro de nome" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Non � un dispositivo de fluxo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "Non dispo�ible" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Non hai espacio abondo" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Non atopado" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Non atopado, non hai tal nome" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Non hai servidor mestre para este dominio" #: nis/nis_error.c:40 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 msgid "Not owner" msgstr "Non � o propietario" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592 msgid "Not supported" msgstr "Non soportado" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "N�mero de Columnas : %d\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "N�mero de obxectos: %u\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "O n�mero de enlaces simb�licos atopados durante o percorrido pola rota supera MAXSYMLINKS" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Par�metro num�rico f�ra do dominio" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Resultado num�rico f�ra de rango" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Obxecto n� %d:\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nome do Obxecto : %s\n" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Tipo do Obxecto : " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "O obxecto � remoto" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Xa existe un obxecto co mesmo nome" #: timezone/zic.c:2028 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "N�mero de comi�as impar" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "N� se procesan os directorios especificados na li�a de comando. Non se constr�en as cach�s." #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "�S� root pode usar esa opci�n!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "A operaci�n xa se est� levando a cabo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Operaci�n cancelada" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Operaci�n non aplicable" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operaci�n non permitida" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "Operaci�n non soportada" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operaci�n non soportada no punto final do transporte" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operaci�n lev�ndose a cabo" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 msgid "Operation would block" msgstr "A operaci�n bloquear�ase" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Opci�n non soportada polo protocolo" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Prefixo de ficheiro de sa�da opcional" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Acab�ronse os recursos de fluxo" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 msgid "Out of streams resources" msgstr "Acab�ronse os recursos de fluxo" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 msgid "Output control:" msgstr "Control de sa�da:" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "Selecci�n de sa�da:" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Propietario : %s\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVADO\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "Paquete non instalado" #: nscd/nscd_conf.c:83 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Erro na an�lise: %s" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "�xito parcial" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "O obxecto pasado non � o mesmo obxecto no servidor" #: elf/ldconfig.c:282 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' m�is dunha vez" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Fallo de enerx�a" #: posix/regex.c:1408 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematura da expresi�n regular" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Amosa-la cach�" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Visualiza-la estat�stica da configuraci�n actual" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Print more information" msgstr "Amosar m�is informaci�n" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "Visualizar m�is mensaxes" #: argp/argp-parse.c:154 msgid "Print program version" msgstr "Visualiza-la versi�n do programa" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "�xito probable" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "Probablemente non atopado" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "Estase procesando a petici�n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Rematado o tempo de perfilado" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Controlador de protocolos non conectado" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Familia de protocolos non soportada" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocolo non dispo�ible" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo non soportado" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Tipo incorrecto de protocolo para o socket" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Petici�n ilegal para a t�boa nomeada" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Abandoar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 msgid "RFS specific error" msgstr "Erro espec�fico de RFS" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Mal procedemento RPC para o programa" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Fallo de RPC na operaci�n NIS" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 msgid "RPC program not available" msgstr "Programa RPC non dispo�ible" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Versi�n incorrecta do programa RPC" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 msgid "RPC struct is bad" msgstr "A estructura RPC � incorrecta" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 msgid "RPC version wrong" msgstr "Versi�n de RPC incorrecta" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (c�digo de erro desco�ecido)" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Erro de autentificaci�n" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Non se pode descodifica-lo resultado" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Non se pode codifica-los par�metros" #: sunrpc/clnt_perr.c:243 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Fallo (erro non especificado)" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Versi�ns de RPC incompatibles" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Fallo do portmapper" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedemento non dispo�ible" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programa non rexistrado" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programa non dispo�ible" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Non coinciden os programas/versi�ns" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Erro do sistema remoto" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: O servidor non pode descodifica-los par�metros" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: �xito" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Tempo esgotado" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Non se pode recibir" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Non se pode enviar" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Servidor desco�ecido" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Protocolo desco�ecido" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bits)\n" #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "�sase RTLD_NEXT en c�digo non cargado dinamicamente" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Ler e visualiza-los datos do perfil do obxecto compartido" #: nscd/nscd.c:84 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Le-los datos de configuraci�n de NOME" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "Sistema de ficheiros de s� lectura" #: string/strsignal.c:67 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Sinal de tempo real %d" #: posix/regex.c:1411 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresi�n regular demasiado grande" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "Erro de E/S remota" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "O enderezo remoto cambiou" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Elimina-lo contrasinal ou face-lo ficheiro ilexible por outros." #: elf/cache.c:431 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s" #: elf/sprof.c:532 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "A apertura do obxecto compartido `%s' fallou" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replicar :\n" #: argp/argp-help.c:1639 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Informe dos erros a %s.\n" #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" msgstr "Informe dos erros usando o script `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Request arguments bad" msgstr "Par�metros da petici�n incorrectos" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "Petici�n cancelada" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "Petici�n non cancelada" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "Reservado para uso futuro" #: resolv/herror.c:67 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Erro do resolvedor 0 (sen erro)" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Erro interno do resolvedor" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Interbloqueo de recursos evitado" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 msgid "Resource lost" msgstr "Recurso perdido" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Recurso non dispo�ible temporalmente" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "Resultado demasiado grande" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Resultado enviado ao procedemento callback" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SOBJ [PROFDATA]" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Rota de B�squeda : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Segmentation fault" msgstr "Fallo de segmento" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Servidor ocupado, probe outra vez" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Servidor sen memoria" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Server rejected credential" msgstr "O servidor rexeitou a credencial" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Server rejected verifier" msgstr "O servidor rexeitou o verificador" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname non soportado para ai_socktype" #: argp/argp-parse.c:95 msgid "Set the program name" msgstr "Establece-lo nome do programa" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Shut the server down" msgstr "Apaga-lo servidor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Sinal 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operaci�n de socket nun non-socket" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de socket non soportado" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Un programa abortou a conexi�n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "S�ntocho. Non es root\n" #: locale/programs/localedef.c:95 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "As definici�ns de fonte at�panse en FICH" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "Erro de srmount" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Fallo de pila" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Manexador de ficheiro NFS trabucado" #: nscd/nscd.c:87 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Comezar N�MERO f�os" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Estado : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped" msgstr "Detido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Detido (sinal)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Detido (entrada do terminal)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Detido (sa�da do terminal)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "Streams pipe error" msgstr "Erro de canalizaci�n de fluxo" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "A estructura precisa dunha limpeza" #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "�xito" #: nss/getent.c:703 msgid "Supported databases:" msgstr "Bases de datos soportadas:" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Elimina-las mensaxes de aviso e informaci�n" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Nomes de caracteres simb�licos definidos en FICH" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Erro de sistema" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "System information:" msgstr "Informaci�n do sistema:" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Fallo ao reservar recursos do sistema" #: locale/programs/localedef.c:292 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Directorio do sistema para mapas de caracteres : %s\n" " mapas de repertorios: %s\n" " locale : %s\n" "%s" #: nscd/nscd.c:90 msgid "TABLE" msgstr "T�BOA" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "T�BOA\n" #: nscd/nscd.c:92 msgid "TABLE,yes" msgstr "T�BOA,si" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tipo de T�boa : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Fallo temporal na resoluci�n de nomes" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Terminated" msgstr "Terminado" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "Ficheiro de texto en uso" #: iconv/iconv_prog.c:680 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "A seguinte lista cont�n t�dolos xogos de caracteres codificados co�ecidos.\n" "Isto non significa necesariamente que se poidan empregar t�dalas combinaci�ns\n" "deses nomes para os par�metros de li�a de comandos DE e A. Un xogo de\n" "caracteres pode estar listado con distintos nomes (alias).\n" "\n" " " #: sunrpc/rpc_main.c:1365 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "�Esta implementaci�n non soporta c�digo de novo estilo ou seguro para MT!\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Tempo de vida : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Acabou o tempo" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Cadea do t�tulo empregado na gr�fica de sa�da" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "Demasiados atributos" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Demasiados niveis de enlaces simb�licos" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "Demasiados enlaces" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "Demasiados ficheiros abertos" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 msgid "Too many open files in system" msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 msgid "Too many processes" msgstr "Demasiados procesos" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Demasiadas referencias: non se pode unir" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "Demasiados usuarios" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura" #: posix/regex.c:1381 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra � final" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 msgid "Translator died" msgstr "O proceso traductor morreu" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "O destino do transporte xa est� conectado" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "O destino do transporte non est� conectado" #: argp/argp-help.c:1611 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter m�is informaci�n.\n" #: inet/rcmd.c:223 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Probando %s...\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Tipo : %s\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCO�ECIDO" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Non se pode autentifica-lo cliente NIS+" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Non se pode autentifica-lo servidor NIS+" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "Non se pode crea-lo callback" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Desco�ecido (tipo = %d, bits = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Clave %s desco�ecida no .netrc" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "ELFCLASS desco�ecida no ficheiro %s.\n" #: nis/ypclnt.c:822 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "C�digo de erro NIS desco�ecido" #: elf/cache.c:101 msgid "Unknown OS" msgstr "Sistema operativo desco�ecido" #: nss/getent.c:771 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Base de datos desco�ecida: %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desco�ecido" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 msgid "Unknown error " msgstr "Erro desco�ecido " #: resolv/herror.c:68 msgid "Unknown host" msgstr "Servidor desco�ecido" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Obxecto desco�ecido" #: nscd/nscd_conf.c:187 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Opci�n desco�ecida: %s %s %s" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Erro do resolvedor desco�ecido" #: resolv/herror.c:70 msgid "Unknown server error" msgstr "Erro do servidor desco�ecido" #: string/strsignal.c:71 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Sinal %d desco�ecida" #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desco�ecido" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Erro de ypbind desco�ecido" #: posix/regex.c:1390 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sen parella" #: posix/regex.c:1414 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sen parella" #: posix/regex.c:1387 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ sen parella" #: posix/regex.c:1393 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sen parella" #: posix/getconf.c:1006 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Variable `%s' non reco�ecida" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condici�n de E/S urxente" #: argp/argp-help.c:1568 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: posix/getconf.c:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Uso: %s [-v especificaci�n] nome_variable [nome]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numport ] -u host numprog [ numvers ]\n" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Empregar CACH� coma un ficheiro de cach�" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuraci�n" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Usar unha cach� separada para cada usuario" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sinal 1 definido polo usuario" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sinal 2 definido polo usuario" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valor grande de m�is para o tipo de datos definido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Tempo virtual esgotado" #: timezone/zic.c:1932 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Resultado salvaxe da execuci�n do comando" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Window changed" msgstr "A vent� cambiou" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Escribi-los nomes dos mapas de caracteres dispo�ibles" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of available locales" msgstr "Escribi-los nomes dos `locales' dispo�ibles" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Escribi-los nomes das categor�as seleccionadas" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Escribi-los nomes das claves seleccionadas" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Escribi-la sa�da no ficheiro NOME" #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "A escritura dos datos da cach� fallou" #: elf/cache.c:419 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "A escritura dos datos da cach� fallou." #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 msgid "Wrong medium type" msgstr "Tipo de medio incorecto" #: nis/ypclnt.c:174 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Si, 42 � o significado da vida" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 msgid "You really blew it this time" msgstr "Si que a fastidiaches esta vez" #: timezone/zic.c:1094 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "A hora final da li�a de continuaci�n de fuso horario non segue � hora final da li�a anterior" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[DIR...]" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICH...]" #: debug/pcprofiledump.c:59 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHEIRO]" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (obte-la configuraci�n da interface)" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' xa est� definido coma un elemento de ordenaci�n" #: locale/programs/ld-collate.c:410 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' xa est� definido coma un s�mbolo de ordenaci�n" #: locale/programs/ld-collate.c:394 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "`%.*s' xa est� definido no mapa de caracteres" #: locale/programs/ld-collate.c:403 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' xa est� definido no repertorio" #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "A definici�n `%1$s' non remata con `END %1$s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "`%s' e `%.*s' non son nomes v�lidos para o rango simb�lico" #: elf/sprof.c:762 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' non � un ficheiro de datos de perf�s correcto para `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:699 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "a categor�a `digit' non ten entradas en grupos de dez" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family non soportado" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype non soportado" #: nscd/nscd.c:130 msgid "already running" msgstr "xa en execuci�n" #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "o par�metro de <%s> debe ser un s� car�cter" #: locale/programs/locfile.c:126 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "o par�metro de `%s' debe ser un s� car�cter" #: sunrpc/auth_unix.c:322 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Problema fatal de ordenaci�n" #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 sunrpc/auth_unix.c:153 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: memoria esgotada\n" #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "par�metro incorrecto" #: inet/rcmd.c:514 msgid "bad owner" msgstr "propietario incorrecto" #: timezone/zic.c:1216 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "campo FROM baleiro na li�a Link" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "campo TO baleiro na li�a Link" #: malloc/mcheck.c:302 msgid "block freed twice\n" msgstr "bloque liberado d�as veces\n" #: malloc/mcheck.c:305 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "mcheck_status falso, a librer�a ten erros\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "multidifusi�n: ioctl (obte-la configuraci�n da interface)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:195 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "multidifusi�n: ioctl (obte-los par�metros da interface)" #: sunrpc/svc_udp.c:541 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: non se puido reserver un novo rpc_buffer" #: sunrpc/svc_udp.c:535 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: fallou a reserva de espacio para o obxectivo" #: sunrpc/svc_udp.c:524 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: obxectivo non atopado" #: timezone/zic.c:1757 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "non podo determina-la abreviatura do fuso horario a usar despois da hora" #: sunrpc/svc_simple.c:88 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "non se pode reasigna-lo procedemento n�mero %ld\n" #: elf/dl-reloc.c:152 msgid "can't restore segment prot after reloc" msgstr "non se pode restaura-la protecci�n do segmento despois de movelo" #: locale/programs/localedef.c:487 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "non se pode engadi-lo locale xa lido `%s' outra vez" #: elf/dl-deps.c:454 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "non se pode localiza-la lista de dependencias" #: elf/dl-load.c:1039 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa" #: elf/dl-load.c:348 msgid "cannot allocate name record" msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome" #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "non se poden localiza-los datos de s�mbolos" #: elf/dl-deps.c:484 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "non se pode localiza-la lista de busca de s�mbolos" #: elf/dl-version.c:292 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "non se pode localiza-la t�boa de referencias de versi�ns" #: elf/dl-load.c:1008 msgid "cannot change memory protections" msgstr "non se poden cambia-las protecci�ns de memoria" #: elf/dl-load.c:540 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 elf/dl-load.c:693 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "non se pode crea-la cach� para a ruta de busca" #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "non se pode crear un descriptor interno" #: elf/sprof.c:413 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "non se poden crear descriptores internos" #: locale/programs/locfile.c:693 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de sa�da `%s' para a categor�a `%s'" #: elf/dl-load.c:590 msgid "cannot create search path array" msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca" #: elf/dl-load.c:1125 msgid "cannot create searchlist" msgstr "non se pode crea-la lista de busca" #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido" #: catgets/gencat.c:1315 msgid "cannot determine escape character" msgstr "non se pode determina-lo car�cter de escape" #: elf/dl-load.c:958 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable" #: nscd/connections.c:183 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "non se pode facer que o socket acepte conexi�ns: %s" #: elf/dl-open.c:121 msgid "cannot extend global scope" msgstr "non se pode extende-lo alcance global" #: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "non podo atopa-lo preprocesador de C: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:351 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "non podo atopar un preprocesador de C (cpp)\n" #: iconv/iconvconfig.c:1159 msgid "cannot generate output file" msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de sa�da" #: nscd/connections.c:227 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "non se pode manexa-la antiga petici�n versi�n %d; a versi�n actual � %d" #: elf/sprof.c:670 msgid "cannot load profiling data" msgstr "non se pode carga-los datos de perf�s" #: elf/dl-reloc.c:62 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento" #: elf/dl-load.c:1024 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "non se poden mapear p�xinas de recheo de ceros" #: inet/rcmd.c:510 msgid "cannot open" msgstr "non se pode abrir" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "non se pode abrir `%s'" #: debug/pcprofiledump.c:96 msgid "cannot open input file" msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'" #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de definici�n de locales `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:209 msgid "cannot open output file" msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de sa�da" #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de sa�da `%s'" #: locale/programs/locfile.c:571 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de sa�da `%s' para a categor�a `%s'" #: elf/dl-load.c:1737 msgid "cannot open shared object file" msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido" #: nscd/connections.c:165 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "non se pode abrir un socket: %s" #: elf/dl-load.c:822 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "non se pode abrir un dispositivo de recheo de ceros" #: locale/programs/charmap-dir.c:61 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'" #: nscd/connections.c:125 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "non se pode le-lo ficheiro de configuraci�n; isto � fatal" #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 msgid "cannot read file data" msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro" #: debug/pcprofiledump.c:102 msgid "cannot read header" msgstr "non se pode le-la cabeceira" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "non se pode le-la cabeceira de `%s'" #: nscd/nscd_stat.c:128 msgid "cannot read statistics data" msgstr "non se poden le-los datos estat�sticos" #: locale/programs/repertoire.c:331 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "non se pode grava-lo novo mapa de repertorios" #: elf/dl-load.c:784 msgid "cannot stat shared object" msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "non se pode facer stat() sobre o ficheiro `%s': %s" #: locale/programs/localedef.c:230 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "non se poden escribi-los ficheiros de sa�da a `%s'" #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s" #: nscd/nscd_stat.c:87 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "non se poden escribi-las estat�sticas: %s" #: locale/programs/ld-ctype.c:517 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "o car�cter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "o car�cter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "car�cter <SP> non definido no mapa de caracteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:461 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "o car�cter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "o car�cter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "car�cter `%s' non definido, cando fac�a falta por ser valor por omisi�n" #: locale/programs/ld-ctype.c:1223 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "clase de caracteres `%s' xa definida" #: locale/programs/ld-ctype.c:1255 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "mapa de caracteres `%s' xa definido" #: locale/programs/charmap.c:254 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "o mapa de caracteres `%s' non � compatible con ASCII, o locale non cumpre con ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:140 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado" #: locale/programs/charmap.c:465 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "queixo" #: locale/programs/localedef.c:482 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "dependencias circulares entre definici�ns de locales" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Erro fatal de serializaci�n de cabeceiras." #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: memoria esgotada\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: memoria esgotada\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: memoria esgotada\n" #: inet/rcmd.c:209 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "conectarse ao enderezo %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "esper�base unha constante ou un identificador" #: iconv/iconv_prog.c:231 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "conversi�n de `%s' a `%s' non soportada" #: catgets/gencat.c:1289 msgid "conversion modules not available" msgstr "os m�dulos de conversi�n non est�n dispo�ibles" #: locale/programs/ld-monetary.c:902 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "o valor da taxa de conversi�n non pode ser cero" #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "conversi�n detida debido a un problema escribindo na sa�da" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "non se puido crear un servidor rpc\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "non se puido rexistra-lo prog %ld vers %ld\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "base-de-datos [clave ...]" #: locale/programs/charmap.c:197 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado" #: locale/programs/charmap.c:397 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "definici�n de <%s> duplicada" #: locale/programs/ld-collate.c:3062 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "definici�n do script `%s' duplicada" #: catgets/gencat.c:430 msgid "duplicate set definition" msgstr "definici�n de conxunto duplicada" #: timezone/zic.c:1009 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "fuso horario %s duplicado (ficheiro \"%s\", li�a %d)" #: locale/programs/ld-ctype.c:2559 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "definici�n do mapeado `%s' duplicada" #: catgets/gencat.c:631 msgid "duplicated message identifier" msgstr "identificador de mensaxes duplicado" #: catgets/gencat.c:603 msgid "duplicated message number" msgstr "n�mero de mensaxe duplicado" #: locale/programs/ld-ctype.c:2370 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "o rango de puntos suspensivos debe estar marcado por dous operandos do mesmo tipo" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "cadea de caracteres baleira" #: elf/dl-open.c:219 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "substituci�n de elementos da cadea din�mica baleira" #: elf/dl-deps.c:113 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "substituci�n de elementos de cadea de din�mica baleira" #: sunrpc/svc_udp.c:467 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cach� xa activada" #: sunrpc/svc_udp.c:473 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para a cach�" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para os datos da cach�" #: sunrpc/svc_udp.c:488 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para o fifo da cach�" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "codificaci�n de sa�da" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "codificaci�n do texto orixinal" #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "erro ao obte-lo identificador do chamante: %s" #: locale/programs/ld-collate.c:3032 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "erro ao engadir un s�mbolo de ordenaci�n equivalente" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:330 msgid "error while closing output file" msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de sa�da" #: elf/sprof.c:706 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de datos de perf�s" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 iconv/iconv_prog.c:547 msgid "error while reading the input" msgstr "erro ao ler da entrada" #: locale/programs/locfile.h:59 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "esp�rase un par�metro de cadea para `copy'" #: timezone/zic.c:899 msgid "expected continuation line not found" msgstr "non se atopou a li�a de continuaci�n que se esperaba" #: locale/programs/ld-time.c:1027 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "punto e coma de sobra � final" #: elf/sprof.c:404 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "non se puido carga-lo obxecto compartido `%s'" #: elf/sprof.c:600 msgid "failed to load symbol data" msgstr "non se puideron carga-los datos de s�mbolos" #: elf/dl-load.c:771 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido" #: elf/sprof.c:698 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "non se puido facer mmap sobre o ficheiro de datos de perf�s" #: iconv/iconv_prog.c:235 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversi�n" #: locale/programs/locfile.c:596 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "non se puideron escribi-los datos da categor�a `%s'" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "o ficheiro %s est� truncado\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1150 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "o ficheiro `%s' xa existe e pode ser sobreescrito\n" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "file too short" msgstr "ficheiro pequeno de m�is" #: inet/rcmd.c:512 msgid "fstat failed" msgstr "fallou a chamada a fstat" #: locale/programs/linereader.c:388 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "lixo � fin da especificaci�n do c�digo de caracteres" #: locale/programs/linereader.c:276 msgid "garbage at end of number" msgstr "lixo � fin do n�mero" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "xera-lo grafo de chamadas" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "xerar un perfil plano con contas e tempos" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (obte-la configuraci�n da interface)" #: nss/getent.c:702 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - obte-las entradas da base de datos administrativa." #: nscd/connections.c:221 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: petici�n recibida (Version = %d)" #: timezone/zic.c:643 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "non se pode facer un enlace duro, �sase un enlace simb�lico" #: inet/rcmd.c:518 msgid "hard linked somewhere" msgstr "ten un enlace duro nalg�n sitio" #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "o formato de rango hexadecimal s� deber�a empregar caracteres hexadecimais" #: timezone/zic.c:1193 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "campo CORRECTION ilegal na li�a Leap" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "campo Rolling/Stationary ilegal na li�a Leap" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "car�cter ilegal no ficheiro: " #: locale/programs/linereader.c:600 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "secuencia de escape ilegal � fin da cadea" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "secuencia de entrada ilegal na posici�n %Zd" #: iconv/iconv_prog.c:469 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "secuencia de entrada ilegal na posici�n %ld" #: sunrpc/rpc_main.c:463 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "tipo de rede ilegal :`%s'\n" #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 msgid "illegal set number" msgstr "n�mero de conxunto ilegal" #: locale/programs/ld-ctype.c:1229 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "l�mite da implementaci�n: non se admiten m�is de %Zd clases de caracteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:1261 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "l�mite da implementaci�n: non se admiten m�is de %d mapas de caracteres" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "secuencia de caracteres incompleta � fin do buffer" #: timezone/zic.c:856 msgid "input line of unknown type" msgstr "li�a de entrada de tipo desco�ecido" #: elf/dl-load.c:1294 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: iconv/iconv_prog.c:477 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "erro interno (descriptor ilegal)" #: timezone/zic.c:1819 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun isdst incorrecto" #: timezone/zic.c:1827 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun ttisgmt incorrecto" #: timezone/zic.c:1823 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun ttisstd incorrecto" #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "erro interno en %s, li�a %u" #: elf/dl-load.c:1267 msgid "invalid ELF header" msgstr "cabeceira ELF non v�lida" #: timezone/zic.c:1065 msgid "invalid UTC offset" msgstr "desprazamento UTC incorrecto" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "formato de abreviatura incorrecto" #: catgets/gencat.c:688 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "car�cter non v�lido: mensaxe ignorada" #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 msgid "invalid day of month" msgstr "d�a do mes incorrecto" #: locale/programs/charmap.c:352 msgid "invalid definition" msgstr "definici�n non v�lida" #: locale/programs/charmap.c:547 msgid "invalid encoding given" msgstr "codificaci�n dada non v�lida" #: timezone/zic.c:1322 msgid "invalid ending year" msgstr "ano final incorecto" #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 msgid "invalid escape sequence" msgstr "secuencia de escape non v�lida" #: timezone/zic.c:1130 msgid "invalid leaping year" msgstr "ano bisesto incorrecto" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid line" msgstr "li�a non v�lida" #: elf/dl-open.c:349 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "modo incorrecto para dlopen()" #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 msgid "invalid month name" msgstr "nome do mes incorrecto" #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" msgstr "nomes non v�lidos para o rango de caracteres" #: debug/pcprofiledump.c:166 msgid "invalid pointer size" msgstr "tama�o de punteiro non v�lido" #: catgets/gencat.c:549 msgid "invalid quote character" msgstr "car�cter de cita non v�lido" #: timezone/zic.c:964 msgid "invalid saved time" msgstr "hora gravada incorrecta" #: timezone/zic.c:1297 msgid "invalid starting year" msgstr "ano de inicio incorrecto" #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 msgid "invalid time of day" msgstr "hora do d�a incorrecta" #: timezone/zic.c:1375 msgid "invalid weekday name" msgstr "d�a da semana incorrecto" #: nscd/connections.c:479 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "lonxitude da clave da petici�n demasiado grande: %d" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteca libc4 %s nun directorio incorrecto" #: elf/ldconfig.c:788 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteca libc5 %s nun directorio incorrecto" #: elf/ldconfig.c:791 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto" #: elf/ldconfig.c:821 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s te�en o mesmo soname pero diferente tipo." #: timezone/zic.c:836 msgid "line too long" msgstr "li�a demasiado longa" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "listar t�dolos conxuntos de caracteres codificados que se co�ecen" #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "o nome do locale deber�a consistir s� en caracteres portables" #: inet/rcmd.c:503 msgid "lstat failed" msgstr "fallou a chamada a lstat" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "face-la gr�fica de sa�da VALOR pixels de alto" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "face-la gr�fica de sa�da VALOR pixels de ancho" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: non se sabe como manexar m�is de 8 argumentos\n" #: catgets/gencat.c:785 msgid "malformed line ignored" msgstr "ign�rase unha li�a mal formada" #: elf/sprof.c:550 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "fallou o mapeado da t�boa de cadeas da cabeceira da secci�n" #: elf/sprof.c:540 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "fallou o mapeado das cabeceiras da secci�n" #: malloc/mcheck.c:296 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n" #: malloc/mcheck.c:299 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 posix/getconf.c:996 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esgotada" #: malloc/mcheck.c:293 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "a memoria � consistente, a librer�a ten erros\n" #: elf/cache.c:143 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "fallou a chamada a mmap sobre o ficheiro de cach�.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "m�is dun segmento din�mico\n" #: timezone/zic.c:959 msgid "nameless rule" msgstr "regra sen nome" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (busca nis+): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: a entrada DES de %s no directorio %s non � �nica" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: a entrada LOCAL de %s no directorio %s non � �nica" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: non se atopou unha lista de identificadores de grupo en `%s'" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: nome principal `%s' demasiado longo" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: non deber�a ter uid 0" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "prog %d nunca rexistrado\n" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>" #: timezone/zic.c:2148 msgid "no day in month matches rule" msgstr "ning�n d�a do mes coincide coa regra" #: locale/programs/ld-collate.c:1770 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "non hai unha definici�n de `UNDEFINED'" #: elf/sprof.c:272 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "non se deu un nome de ficheiro para os datos de perfil e o obxecto `%s' non ten so-nome" #: locale/programs/ld-ctype.c:747 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "non se definiron d�xitos de entrada e ning�n dos nomes est�ndar do mapa de caracteres" #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "non se debe especificar outra clave cando se usa `copy'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3351 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "non se definiron d�xitos de sa�da e ning�n dos nomes est�ndar do mapa de caracteres" #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "non se produc�u un ficheiro de sa�da porque se deron avisos" #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "non se deu un nome simb�lico" #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "non se deu un nome simb�lico para a fin do rango" #: locale/programs/linereader.c:646 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "non se deber�a emprega-lo valor do car�cter non simb�lico" #: locale/programs/ld-ctype.c:812 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "non t�dolos caracteres empregados en `outdigit' est�n dispo�ibles no mapa de caracteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:829 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "non t�dolos caracteres empregados en `outdigit' est�n dispo�ibles no repertorio" #: inet/rcmd.c:505 msgid "not regular file" msgstr "non � un ficheiro normal" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "configuraci�n de nscd:\n" "\n" "%15d nivel de depuraci�n do servidor\n" #: nscd/nscd_stat.c:105 msgid "nscd not running!\n" msgstr "�Non se est� a executar nscd!\n" #: elf/dl-load.c:1059 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha secci�n din�mica" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "omiti-los caracteres non v�lidos da sa�da" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "s� se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC" #: locale/programs/charmap.c:637 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "s� se permiten definici�ns WIDTH seguindo � definici�n CHARMAP" #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "a orde de `%.*s' xa est� definida en %s:%Zu" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "memoria esgotada" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "ficheiro de sa�da" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 msgid "parameter null or not set" msgstr "par�metro nulo ou non estabrecido" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps problema de rpc" #: inet/rcmd.c:293 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "final prematura da definici�n `translit_ignore'" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "erro de preprocesador" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 msgid "previous definition was here" msgstr "a definici�n anterior estaba aqu�" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "visualiza-la lista de rotas de conta e o seu n�mero de uso" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "visualiza-la informaci�n do progreso" #: elf/sprof.c:687 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "o ficheiro de datos de perfil `%s' non coincide co obxecto compartido `%s'" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "o programa %lu non est� dispo�ible\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "o programa %lu versi�n %lu non est� dispo�ible\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "programa %lu versi�n %lu preparado e agardando\n" #: inet/rcmd.c:354 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: lectura curta" #: inet/rcmd.c:290 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmp: socket: T�dolos portos est�n sendo utilizados\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:112 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: memoria esgotada\n" #: timezone/zic.c:1880 msgid "repeated leap second moment" msgstr "momento de segundo de correcci�n repetido" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado" #: locale/programs/charmap.c:1068 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables" #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: erro de codificaci�n da lista de par�metros\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: demasiadas definici�ns\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: o servidor %s � desco�ecido\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: o servicio %s � desco�ecido\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Non se puido borra-lo rexistro do prog %s versi�n %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: fallou a multidifusi�n: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: non se pode contactar co portmapper" #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "o mesmo nome de regra aparece en varios ficheiros" #: elf/dl-load.c:1104 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido" #: elf/dl-close.c:61 msgid "shared object not open" msgstr "o obxecto compartido non est� aberto" #: nscd/connections.c:493 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "lectura demasiado curta ao le-la clave de petici�n: %s" #: nscd/connections.c:443 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "lectura demasiado curta ao le-la petici�n: %s" #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "escritura demasiado curta en %s: %s" #: inet/rcmd.c:335 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n" #: timezone/zic.c:820 msgid "standard input" msgstr "entrada est�ndar" #: locale/programs/ld-ctype.c:1681 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "as secuencias de caracteres do inicio e fin do rango deben te-la mesma lonxitude" #: timezone/zic.c:1331 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "o ano de comezo � maior c� ano final" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "o ano de comezo � demasiado grande para ser representado" #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "o ano de comezo � demasiado pequeno para ser representado" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "suprimi-los avisos" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - a enquisa fallou" #: sunrpc/svc_tcp.c:171 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - non se pode chamar a getsockname ou listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:156 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problema ao crear un socket tcp" #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria esgotada\n" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problema ao crear un socket AF_UNIX" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - non se pode chamar a getsockname ou listen" #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria esgotada\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: memoria esgotada\n" #: sunrpc/svc_udp.c:143 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - non se pode chamar a getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: memoria esgotada\n" #: sunrpc/svc_udp.c:129 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problema ao crear un socket" #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad � pequeno de m�is para IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: memoria esgotada\n" #: locale/programs/linereader.c:750 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "o s�mbolo `%.*s' non est� no mapa de caracteres" #: locale/programs/linereader.c:771 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "o s�mbolo `%.*s' non est� no mapa de repertorios" #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "s�mbolo `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "o s�mbolo `%s' ten a mesma codificaci�n c�" #: locale/programs/ld-collate.c:1552 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "o s�mbolo `%s' non est� definido" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 locale/programs/charmap.c:809 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "erro de sintaxe na definici�n %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "erro de sintaxe no pr�logo: %s" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "erro de sintaxe na definici�n do mapa de repertorio: %s" #: locale/programs/locfile.c:245 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "erro de sintaxe: non est� dentro dunha secci�n de definici�n de locale" #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 msgid "this is the first definition" msgstr "esta � a primeira definici�n" #: timezone/zic.c:1163 msgid "time before zero" msgstr "tempo antes de cero" #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 msgid "time overflow" msgstr "desbordamento de tempo" #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" msgstr "o valor-a <U%0*X> do rango � menor c� valor-dende <U%0*X>" #: locale/programs/ld-ctype.c:1688 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "a secuencia de caracteres do valor-a � menor c� secuencia do valor-dende" #: locale/programs/charmap.c:556 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "demasiados poucos bytes na codificaci�n de caracteres" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "demasiados bytes na codificaci�n de caracteres" #: timezone/zic.c:1874 msgid "too many leap seconds" msgstr "demasiados segundos de compensaci�n" #: timezone/zic.c:1846 msgid "too many local time types" msgstr "demasiados tipos de hora local" #: timezone/zic.c:1800 msgid "too many transitions?!" msgstr "!�demasiadas transici�ns?!" #: timezone/zic.c:2171 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "demasiadas abreviaturas de fuso horario, ou demasiado longas" #: locale/programs/linereader.h:160 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "lixo na fin da li�a" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problemas ao respostar ao prog %d\n" #: timezone/zic.c:1338 msgid "typed single year" msgstr "ano �nico con tipo" #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "non se pode libera-los par�metros" #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 msgid "undefined" msgstr "non definido" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "desco�ecido" #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "car�cter `%s' desco�ecido" #: catgets/gencat.c:562 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "directiva `%s' desco�ecida: li�a ignorada" #: iconv/iconv_prog.c:480 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "erro %d de iconv() desco�ecido" #: catgets/gencat.c:508 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "conxunto `%s' desco�ecido" #: posix/getconf.c:941 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "especificaci�n `%s' desco�ecida" #: timezone/zic.c:792 msgid "unruly zone" msgstr "fuso sen regras" #: catgets/gencat.c:1174 msgid "unterminated message" msgstr "mensaxe non rematada" #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 msgid "unterminated string" msgstr "cadea non rematada" #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "constante de cadea non rematada" #: locale/programs/linereader.c:474 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nome simb�lico non rematado" #: locale/programs/charmap.c:1010 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "o l�mite superior do rango non � maior c� l�mite inferior" #: locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "o l�mite superior do rango non � menor c� l�mite inferior" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "uso: %s ficheiro-de-entrada\n" #: timezone/zic.c:2114 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "uso do 29 de febreiro nun ano non bisesto" #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro" #: locale/programs/charmap.c:404 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior" #: locale/programs/charmap.c:416 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual a� valor de <%s>" #: timezone/zic.c:439 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: nscd/connections.c:432 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "ao aceptar unha conexi�n: %s" #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 msgid "while allocating cache entry" msgstr "ao reservar espacio para a entrada de cach�" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "ao reservar espacio para a entrada da t�boa hash" #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 msgid "while allocating key copy" msgstr "ao reservar espacio para a copia da clave" #: iconv/iconvconfig.c:369 msgid "while inserting in search tree" msgstr "ao inserir na �rbore de busca" #: catgets/gencat.c:1198 msgid "while opening old catalog file" msgstr "ao abrir un antigo ficheiro de cat�logo" #: locale/programs/locale.c:353 msgid "while preparing output" msgstr "ao prepara-la sa�da" #: elf/sprof.c:679 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "ao avalia-lo ficheiro de datos de perf�s" #: locale/programs/ld-ctype.c:2394 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "d�bense emprega-los puntos suspensivos simb�licos hexadecimais `...' cos valores de rangos UCS" #: locale/programs/ld-ctype.c:2408 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "d�bense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de c�digos de caracteres" #: locale/programs/ld-ctype.c:2379 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "d�bense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de nomes simb�licos" #: nscd/nscd_stat.c:116 msgid "write incomplete" msgstr "escritura incompleta" #: inet/rcmd.c:516 msgid "writeable by other than owner" msgstr "escribible por algu�n distinto do propietario" #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 msgid "wrong number of arguments" msgstr "n�mero de par�metros incorrecto" #: timezone/zic.c:1121 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "n�mero de campos na li�a Leap incorrecto" #: timezone/zic.c:1212 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "n�mero de campos na li�a Link incorrecto" #: timezone/zic.c:955 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "n�mero de campos na li�a Rule incorrecto" #: timezone/zic.c:1025 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "n�mero de campos na li�a de continuaci�n de Zone incorrecto" #: timezone/zic.c:983 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "n�mero de campos na li�a Zone incorrecto" #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: memoria esgotada\n" #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: memoria esgotada\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: memoria esgotada\n" #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: memoria esgotada\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: memoria esgotada\n" #: nis/ypclnt.c:909 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: non se pode converti-lo servidor a nome de rede\n" #: nis/ypclnt.c:921 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: non se pode obte-lo enderezo do servidor\n" #~ msgid "%s: Error writing " #~ msgstr "%s: Erro ao escribir " #~ msgid "CDS" #~ msgstr "CDS" #~ msgid "DNANS" #~ msgstr "DNANS" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "IVY" #~ msgstr "IVY" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "SUNYP" #~ msgstr "SUNYP" #~ msgid "X500" #~ msgstr "X500" #~ msgid "XCHS" #~ msgstr "XCHS" #~ msgid "cannot create capability list" #~ msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades" #~ msgid "cannot load shared object file" #~ msgstr "non se pode carga-lo ficheiro de obxecto compartido" #~ msgid "cannot read locale directory `%s'" #~ msgstr "non se pode le-lo directorio de locales `%s'" #~ msgid "fcntl: F_SETFD" #~ msgstr "fcntl: F_SETFD" #~ msgid "neither original nor target encoding specified" #~ msgstr "non se especificou unha codificaci�n nin do orixinal nin do destino" #~ msgid "original encoding not specified using `-f'" #~ msgstr "a codificaci�n orixinal non foi especificada usando `-f'" #~ msgid "target encoding not specified using `-t'" #~ msgstr "a codificaci�n do destino non foi especificada usando `-t'" #~ msgid " done\n" #~ msgstr " feito\n" #~ msgid "%s: cannot get modification time" #~ msgstr "%s: non se puido obte-la data de �ltima modificaci�n" #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." #~ msgstr "O c�lculo do tama�o da t�boa para as clases de caracteres pode levar un pouco..." #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." #~ msgstr "O c�lculo do tama�o da t�boa para a informaci�n de ordenaci�n pode levar un pouco..." #~ msgid "Convert key to lower case" #~ msgstr "Converti-la clave a min�sculas" #~ msgid "Create simple DB database from textual input." #~ msgstr "Crear unha base de datos DB simple a partires da entrada textual." #~ msgid "Device not configured" #~ msgstr "Dispositivo non configurado" #~ msgid "Do not print messages while building database" #~ msgstr "Non visualizar mensaxes ao construi-la base de datos" #~ msgid "" #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" #~ "-u INPUT-FILE" #~ msgstr "" #~ "FICHEIRO-ENTRADA FICHEIRO-SA�DA\n" #~ "-o FICHEIRO-SA�DA FICHEIRO-ENTRADA\n" #~ "-u FICHEIRO-ENTRADA" #~ msgid "Print content of database file, one entry a line" #~ msgstr "Visualiza-lo contido do ficheiro de base de datos, unha entrada por li�a" #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" #~ msgstr "`...' debe ser usado s� nas entradas `...' e `UNDEFINED'" #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" #~ msgstr "Esper�base un `from' tralo primeiro par�metro de `collating-element'" #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" #~ msgstr "A cadea `from' da delaraci�n de elemento de ordeaci�n cont�n un car�cter desco�ecido" #~ msgid "buffer overflow" #~ msgstr "desbordamento do buffer" #~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'" #~ msgstr "non se pode avalia-lo ficheiro de locales `%s'" #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'" #~ msgstr "non se pode inserta-lo elemento de ordenaci�n `%.*s'" #~ msgid "cannot insert into result table" #~ msgstr "non se pode insertar na t�boa de resultados" #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" #~ msgstr "non se pode inserta-la nova definici�n de s�mbolo de ordenaci�n: %s" #~ msgid "cannot open database file `%s': %s" #~ msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de bases de datos `%s': %s" #~ msgid "category data requested more than once: should not happen" #~ msgstr "datos de categor�a pedidos m�is dunha vez: non deber�a ocorrer" #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'" #~ msgstr "o car�cter L'%s' (�ndice %Zd) na clase `%s' debe estar na clase `%s'" #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'" #~ msgstr "o car�cter L'%s' (�ndice %Zd) na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "o elemento de ordenaci�n `%.*s' aparece m�is dunha vez: li�a ignorada" #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "o elemento de ordenaci�n `%.*s' aparece m�is dunha vez: li�a ignorada" #~ msgid "collation symbol expected after `%s'" #~ msgstr "esper�base un s�mbolo de ordenaci�n despois de `%s'" #~ msgid "duplicate character name `%s'" #~ msgstr "nome do car�cter `%s' duplicado" #~ msgid "duplicate key" #~ msgstr "clave duplicada" #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" #~ msgstr "o final do rango dos puntos suspensivos � maior que o principio" #~ msgid "error while inserting collation element into hash table" #~ msgstr "erro ao inserta-lo elemento de ordenaci�n na t�boa hash" #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" #~ msgstr "o valor-dende do `elemento-de-ordenaci�n' debe ser unha cadea" #~ msgid "illegal character constant in string" #~ msgstr "constante de caracteres ilegal na cadea" #~ msgid "illegal collation element" #~ msgstr "elemento de ordenaci�n ilegal" #~ msgid "incorrectly formatted file" #~ msgstr "ficheiro con formato incorrecto" #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" #~ msgstr "a li�a tralos puntos suspensivos debe conte-la definici�n dun car�cter" #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" #~ msgstr "a li�a antes dos puntos suspensivos non cont�n a definici�n dunha constante de car�cter" #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" #~ msgstr "non se atopou o ficheiro de locale `%s', usado na instrucci�n `copy'" #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" #~ msgstr "non se especificou un mapa de repertorio: non se pode proceder" #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" #~ msgstr "non se defin�u un peso para o s�mbolo `%s'" #~ msgid "problems while reading `%s'" #~ msgstr "problemas ao ler `%s'" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" #~ msgstr "o s�mbolo do elemento de ordenaci�n multicar�cter `%.*s' duplica a definici�n doutro s�mbolo" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" #~ msgstr "o s�mbolo do elemento de ordenaci�n multicar�cter `%.*s' duplica a definici�n dun s�mbolo" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" #~ msgstr "o s�mbolo do elemento de ordenaci�n multicar�cter `%.*s' duplica un nome simb�lico no conxunto de caracteres" #~ msgid "syntax error in `order_start' directive" #~ msgstr "erro de sintaxe na directiva `order_start'" #~ msgid "syntax error in character class definition" #~ msgstr "erro de sintaxe na definici�n da clase de caracteres" #~ msgid "syntax error in collating order definition" #~ msgstr "erro de sintaxe na definici�n de ordenaci�n" #~ msgid "syntax error in collation definition" #~ msgstr "erro de sintaxe na definici�n de ordenaci�n" #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" #~ msgstr "erro de sintaxe na definici�n da categor�a LC_CTYPE" #~ msgid "syntax error in message locale definition" #~ msgstr "erro de sintaxe na definici�n do locale de mensaxes" #~ msgid "syntax error in monetary locale definition" #~ msgstr "erro de sintaxe na definici�n do locale monetario" #~ msgid "syntax error in numeric locale definition" #~ msgstr "erro de sintaxe na definici�n do locale num�rico" #~ msgid "syntax error in order specification" #~ msgstr "erro de sintaxe na especificaci�n de orde" #~ msgid "syntax error in time locale definition" #~ msgstr "erro de sintaxe na definici�n do locale de data/hora" #~ msgid "too many character classes defined" #~ msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas" #~ msgid "too many weights" #~ msgstr "demasiados pesos" #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" #~ msgstr "non se permiten d�as li�as nunha fila contendo `...'" #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" #~ msgstr "car�cter desco�ecido no campo `%s' da categor�a `%s'" #~ msgid "unknown collation directive" #~ msgstr "directiva de ordenaci�n desco�ecida" #~ msgid "unterminated weight name" #~ msgstr "nome de peso non rematado" #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" #~ msgstr "o valor de <%s> debe caer entre 1 e 4" #~ msgid "while reading database" #~ msgstr "ao le-la base de datos" #~ msgid "while writing database file" #~ msgstr "ao escribir no ficheiro de bases de datos" #~ msgid "Stale NFS file handle)" #~ msgstr "Manexador de ficheiro NFS trabucado)"