From aca7cd2e503029298d057a28b75ef2dfa58a728a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ulrich Drepper Date: Mon, 15 Oct 2001 16:17:36 +0000 Subject: Catalon message catalog for glibc. --- po/ca.po | 5938 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5938 insertions(+) create mode 100644 po/ca.po (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..bb1d0e8 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,5938 @@ +# Catalan messages for GNU libc. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999. +# Stephen Langasek , 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libc 2.2.4\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-15 00:07-0500\n" +"Last-Translator: Stephen Langasek \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:278 +#, c-format +msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha de ser al rang %d...%d" + +#: nis/nis_print.c:277 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:275 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "" +"\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i grandària] [-I [-K segons]]\n" +" [-Y ruta] fitxer_font\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:239 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:297 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:175 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNom : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tClau públic : " + +#: nis/nis_print.c:238 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTipus : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:205 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:273 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:300 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u octets] " + +#: nscd/nscd_stat.c:154 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15Zd suggested size\n" +"%15ld seconds time to live for positive entries\n" +"%15ld seconds time to live for negative entries\n" +"%15ld cache hits on positive entries\n" +"%15ld cache hits on negative entries\n" +"%15ld cache misses on positive entries\n" +"%15ld cache misses on negative entries\n" +"%15ld%% cache hit rate\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:255 +msgid "\nGroup Members :\n" +msgstr "\nMembres del Grup :\n" + +#: nis/nis_print.c:326 +msgid "\nTime to Live : " +msgstr "" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:679 +msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:680 +msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:678 +msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" +msgstr " rpcinfo -p [ amfitrió ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:676 +msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" +msgstr " rpcinfo [ -n númport ] -t amfitrió númprog [ númvers ]\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +msgid " no" +msgstr " no" + +#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +msgid " yes" +msgstr " sí" + +#: nis/nis_print.c:352 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:123 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Membres explícits:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:131 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Membres implícits:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:155 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:128 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Cap membre explícit\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:152 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:136 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Cap membre implícit\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:160 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:144 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Cap membre recurrent\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:168 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:139 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Membres recurrents:\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:574 +msgid " program vers proto port\n" +msgstr " programa vers proto port\n" + +#: argp/argp-help.c:1572 +msgid " or: " +msgstr " o: " + +#: elf/ldconfig.c:457 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (SALTAT)\n" + +#: elf/ldconfig.c:455 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (canviat)\n" + +#: timezone/zic.c:427 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (regla de «%s», línia %d)" + +#: argp/argp-help.c:1584 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓ...]" + +#: timezone/zic.c:424 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: %s" +msgstr "«%s», línia %d: %s" + +#: timezone/zic.c:989 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -l són mútuament excloents" + +#: timezone/zic.c:997 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1412 +#, fuzzy +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "Cal un \"fitxer_font\" per les opcions de generació de plantilles.\n" + +#: argp/argp-help.c:209 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "" + +#: argp/argp-help.c:218 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut" + +# NOTA IMPORTANT: A la guia d'estil GNU es diu que els errors haurien de tenir +# el format «nom_programa: açò és l'error». Si suposem que aquests programes +# segueixen aquestes normes, les frases haurien de començar totes en minúscula, +# no? iv +# +#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 +#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 +#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 +#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 +#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 +#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»" + +#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "%d biblioteques van trobar-se a la caxé `%s'\n" + +#: timezone/zic.c:799 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s a una zona sense regles" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "%s és un fitxer ELF de 32 bits.\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n" + +#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "%s és per una màquina desconeguda «%d».\n" + +#: elf/ldconfig.c:326 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "%s no es un tipus de biblioteca conegut" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "%s no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n" + +#: elf/ldconfig.c:424 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "%s no és un enllaç simbòlic\n" + +#: elf/readlib.c:155 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "" + +# Algú sap a què es referix exactament amb «assertion»? iv +# Codi -> és refereix a la veracitat d'expressió lògica. iv +#: assert/assert.c:52 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asseveració «%s» no s'acompleix.\n" + +#: assert/assert-perr.c:54 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" + +#: stdio-common/psignal.c:48 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sSenyal %d desconegut\n" + +# «Sign extend» es dóna quan un enter sense signe pren signe... +# Així que he usat el verb «prendre». Què vos sembla? iv +# +#: timezone/zic.c:2234 +#, c-format +msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" +msgstr "%s: %d no ha pres el signe correctament\n" + +#: locale/programs/charmap.c:331 +#, c-format +msgid "%s: must be greater than \n" +msgstr "%s: ha de ser major que \n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:423 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:420 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:1500 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: No es pot crear %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:2212 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: No es pot crear el directori %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:651 +#, c-format +msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: No es pot enllaçar %s a %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:825 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1490 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: No es pot eliminar %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" +msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:894 +#, c-format +msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +msgstr "%s: Error en tancar %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:887 +#, c-format +msgid "%s: Error reading %s\n" +msgstr "%s: Error en llegir %s\n" + +#: timezone/zic.c:1566 +#, c-format +msgid "%s: Error writing %s\n" +msgstr "%s: Error en escriure %s\n" + +# Si voleu al·lucinar, vegeu el comentari que hi ha a es.po... +# El significat és clar: hi ha una línia per trastocar propietats de traspàs +# a un fitxer on no deuria, la qüestió és què hi pinta el «seconds». iv +# +#: timezone/zic.c:872 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" +msgstr "%s: Línia de traspàs (Leap) al fitxer %s, que no és de traspàs\n" + +#: timezone/zic.c:365 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: La memòria s'ha exhaurit: %s\n" + +#: timezone/zic.c:531 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -L més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:491 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -d més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:501 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -l més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:511 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -p més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:521 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -y més d'una volta\n" + +#: argp/argp-parse.c:646 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Hi ha massa arguments\n" + +#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 +#: locale/programs/ld-collate.c:499 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1336 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" + +#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 +#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: no hi ha coincidència entre el valor «%s» i el valor «%s»" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: l'última entrada del camp «%s» ha de ser «-1»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1528 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1094 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3663 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: no es pot tenir «%s» com final del rang d'el·lipsi" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3327 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: el caràcter «%s» de la taula no pot ser representat per un sol octet" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" +msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit al mapa de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" + +#: timezone/zic.c:1933 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: la comanda ha estat «%s»; el resultat ha estat %d\n" + +#: locale/programs/ld-time.c:246 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: la marca de direcció a la cadena %Zd al camp «era» no és ni «+» ni «-»" + +#: locale/programs/ld-time.c:258 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: la marca de direcció a la cadena %Zd al camp «era» no és un sol caràcter" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2729 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: definició de «default_missing» duplicada" + +#: locale/programs/ld-identification.c:431 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: definició duplicada de la versió de categoria" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2730 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: la definició de la secció «%s» és duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2694 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3712 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: no es permet una descripció buida de categoria" + +#: locale/programs/ld-collate.c:755 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "el nom de pes és buit: línia descartada" + +#: locale/programs/charmap.c:836 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: error a la màquina d'estats" + +#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 +#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 +#: locale/programs/ld-identification.c:360 +#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 +#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 +#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 +#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 +#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 +#: locale/programs/ld-time.c:1146 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: hi ha més d'una declaració del camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: el camp «%s» ha de contenir exactement deu entrades" + +#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 +#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 +#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: el camp «%s» no pot ser buit" + +#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 +#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 +#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 +#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 +#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 +#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 +#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 +#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 +#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 +#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 +#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 +#: locale/programs/ld-time.c:195 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-time.c:279 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament a la cadena %Zd del camp «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:339 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s: fem al final de la data de començament a la cadena %Zd del camp «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:416 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: fem al final de la data de parada a la cadena %Zd del camp «era»" + +# És que «il·legal» també em sona a traducció lleugera... Mireu ací baix. iv +# +#: posix/getopt.c:788 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció no és permesa -- %c\n" + +#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 +#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 +#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 +#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 +#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-address.c:166 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: sequëncia d'escapada «%%%c» no vàlida al camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 +#: locale/programs/ld-telephone.c:150 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: seqüència d'escapada no vàlida al camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-time.c:271 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: el número pel desplaçament a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3162 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: el número de regles d'ordenació no és vàlid" + +# Llegint es.po veig que l'amic es decanta per «inválida». No sé, +# no és per ser «políticament correste», no em controla la «policia del +# pensament», però a mí no em sona (no dic ni bé ni +# malament, dic que _no_) d'haver sentit «una opció invàlida» per ací... +# +# PD: si la pel·li era excel·lent, em muic per llegir el llibre. +# I quin paper fa el Hurt! iv +# +#: posix/getopt.c:791 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n" + +#: locale/programs/ld-time.c:330 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la data de començament a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" + +#: locale/programs/ld-time.c:407 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la data de parada a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" + +# Pànic?? Valor esquerre?? iv +# +#: locale/programs/ld-measurement.c:112 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid" + +#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: «%s» no és una abreviació de llengua definida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 +#: locale/programs/ld-collate.c:3716 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3731 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" + +#: locale/programs/ld-time.c:456 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: manca el format de l'era a la cadena %Zd del camp «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:444 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: manca el nom de l'era a la cadena %Zd del camp «era»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3138 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "la definició del caràcter «%.*s» és duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3188 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta pel camp «%s»: %s" + +#: locale/programs/ld-identification.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s» per la categoria «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2755 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: no es va trobar cap definició «default_missing» representable" + +#: locale/programs/ld-collate.c:591 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-address.c:295 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "" + +#: posix/getopt.c:711 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" + +#: posix/getopt.c:681 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n" + +#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" + +#: posix/getopt.c:706 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" + +#: posix/getopt.c:886 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" + +#: posix/getopt.c:868 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n" + +#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- %c\n" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "la taula de caràcters «%s» ja ha estat definida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3316 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica la definició d'un element" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "l'especificació del pes d'ordenació pel símbol d'ordenació no té sentit" + +#: sunrpc/rpc_main.c:289 +#, c-format +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "" + +# Pànic?? Valor esquerre?? iv +# +#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: pànic: El valor esquerre %d no és vàlid\n" + +#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 +#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 +#: locale/programs/ld-identification.c:464 +#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 +#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 +#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 +#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 +#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: fí de fitxer prematur" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: la secció «%.*s» es desconeguda" + +#: locale/programs/ld-time.c:358 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la data de començament a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" + +#: locale/programs/ld-time.c:435 +#, c-format +msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la data de parada a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1261 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1257 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 +#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 +#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 +#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 +#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 +#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 +#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 +#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: error de sintaxi" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2180 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: error de sintaxi a la definició d'una nova classe de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2195 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: error de sintaxi a la definició d'una nova taula de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3737 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3805 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3937 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-address.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "no s'ha definit el camp «%s» de la categoria «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1067 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: els símbols de començament i de fí han de representar caràcters" + +#: locale/programs/ld-time.c:485 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-time.c:983 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:555 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:906 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: hi ha massa valors" + +#: locale/programs/ld-time.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: hi ha massa valors pel camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3641 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:296 +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s: %m\n" +msgstr "%s: No es pot obrir %s: %m\n" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2868 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: caràcter desconegut al nom del símbol de classificació alfabètica" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3000 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: caràcter desconegut al nom de la definició d'equivalència" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3013 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: caràcter desconegut al valor de la definició d'equivalència" + +#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 +#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 +#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 +#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 +#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 +#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: caràcter desconegut al camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3110 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%s'" +msgstr "%s: el nom de secció «%s» és desconegut" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3023 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "símbol «%.*s» desconegut: línia descartada" + +# Em sembla que aquesta ordenació es correspon més amb el català. +# Altra cosa són les que separen l'objecte de la frase amb « -- ». iv +# +#: posix/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" + +#: posix/getopt.c:758 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" + +#: timezone/zic.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +msgstr "" +"%s: la forma d'ús és %s [ -s ] [ -v ] [ -l horalocal ] [ -p reglesposix ] \\\n" +"\t[ -d directori ] [ -L segonsintercalars ] [ -y tipusany ] [ fitxer ... ]\n" + +# Alguna suggerència per «cutoff»? +# Codi -> és l'any de tall (any de tall de què?) iv +# +#: timezone/zdump.c:175 +#, c-format +msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" +msgstr "%s: la forma d'ús és %s [ -v ] [ -c anydetall ] nomzona ...\n" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:308 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser al rang %d...%d" + +#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:232 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l'estàndard ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:224 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: els valors pel camp «%s» han de ser menors que 127" + +#: locale/programs/ld-time.c:509 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: els valors pel camp «%s» no poden ser majors que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 +#, c-format +msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: els valors del camp «%s» no poden ser majors que %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:850 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:308 +#, c-format +msgid "%s: while writing output %s: %m" +msgstr "%s: en escriure l'eixida %s: %m" + +#: argp/argp-parse.c:170 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "" + +#: argp/argp-parse.c:787 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "Objecte desconegut\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:132 +#, c-format +msgid "(unknown authentication error - %d)" +msgstr "(error d'autenticació desconegut - %d)" + +# A es.po es suggereix que açò fa referència a un senyal, així que +# hauria de ser masculí. iv +# +#: sunrpc/rpcinfo.c:613 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: elf/sprof.c:570 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:282 +msgid "*standard input*" +msgstr "*entrada estàndard*" + +#: elf/cache.c:105 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:125 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "L'a.out té una secció .lib corrupta" + +# Per al traductor d'es.po: efectivament, pense que han clavat la gamba +# (o és parla pròpia del SAIL ;). iv +# +#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 +#, c-format +msgid "; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "; versió menor = %lu, versió major = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:125 +msgid "; why = " +msgstr "; causa = " + +#: locale/programs/charmap.c:1004 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" +msgstr "els noms «%s» i «%s» no són permesos pel rang" + +#: locale/programs/repertoire.c:448 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "«%s» i «%s» no són noms vàlids pel rang" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 +#, c-format +msgid " character must not be in class `%s'" +msgstr "El caràcter no ha d'estar a la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 +#, c-format +msgid " character not in class `%s'" +msgstr "El caràcter no està a la classe «%s»" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" + +#: nis/nis_print.c:324 +msgid "Access Rights : " +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 +msgid "Address already in use" +msgstr "L'adreça ja és en ús" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "El protocol no suporta aquesta família d'adreces" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 +msgid "Address family not supported by protocol family" +msgstr "La família de protocols no suporta aquesta família d'adreces" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 +msgid "Advertise error" +msgstr "Error d'anunciament" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporitzador" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 +#, fuzzy +msgid "All requests done" +msgstr "Totes les peticions són contestades" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 +msgid "Anode table overflow" +msgstr "desbordament de la taula d'ànodes" + +#: intl/tst-gettext2.c:38 +msgid "Another string for testing." +msgstr "Altra cadena per proves" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 +msgid "Arg list too long" +msgstr "La llista d'arguments és massa llarga" + +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the +#. TRANS GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 +msgid "Argument list too long" +msgstr "La llista d'arguments és massa llarga" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 +msgid "Argument out of domain" +msgstr "L'argument és fora del domini" + +#: nis/nis_error.c:66 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 +msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" +msgstr "Temptativa d'enllaçar biblioteques compartides va sobrepassar el límit del sistema" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Intent d'enllaçar massa biblioteques compartides" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:338 +msgid "Authentication OK" +msgstr "L'autenticació és vàlida" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error d'autenticació" + +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "" + +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 +msgid "Bad address" +msgstr "L'adreça és incorrecta" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 +#, fuzzy +msgid "Bad exchange descriptor" +msgstr "El descriptor de fitxer és incorrecte" + +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "El descriptor de fitxer és incorrecte" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 +msgid "Bad file number" +msgstr "El número de fitxer és incorrecte" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 +msgid "Bad font file format" +msgstr "El fitxer font té un format incorrecte" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 +msgid "Bad message" +msgstr "El missatge és incorrecte" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 +msgid "Bad request code" +msgstr "El codi de petició no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 +msgid "Bad request descriptor" +msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 +msgid "Bad system call" +msgstr "La crida al sistema és incorrecta" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "El valor per «ai_flags» no és vàlid" + +#: locale/programs/localedef.c:104 +msgid "Be strictly POSIX conform" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:305 +msgid "Binary data\n" +msgstr "" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 +msgid "Block device required" +msgstr "Cal un dispositiu de blocs" + +# Aquesta traducció fins i tot podria ser correcta... +# Ieepa! Més avant fa referència a una funció «select()»... A mirar-se +# el codi! iv +# Codi -> la funció fa una difusió. Aquest missatge es mostra si ha fallat la +# crida a select() dins de la funció. iv +# +#: sunrpc/pmap_rmt.c:348 +#, fuzzy +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problema amb select() en emetre el paquet de difusió" + +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 +msgid "Broken pipe" +msgstr "La canonada s'ha trencat" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 +msgid "Bus error" +msgstr "Error de bus" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU" + +#: nis/nis_error.c:33 +msgid "Cache expired" +msgstr "El caxé ha expirat" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "No es pot accedir a una biblioteca compartida necessària" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 +msgid "Can not exec a shared library directly" +msgstr "No es pot executar una biblioteca compartida" + +#: nis/ypclnt.c:794 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "No es pot enllaçar via bind amb el servidor d'aquest domini" + +#: elf/ldconfig.c:1008 +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "" + +#: nis/ypclnt.c:806 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "No es pot comunicar amb l'assignador de ports" + +#: nis/ypclnt.c:808 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "No es pot comunicar amb «ypbind»" + +#: nis/ypclnt.c:810 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "No es pot comunicar amb «ypserv»" + +#: elf/cache.c:394 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "No es pot crear el fitxer de caxé temporal «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:512 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:449 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "No es pot enllaçar %s a %s" + +#: elf/ldconfig.c:528 +#, c-format +msgid "Can't lstat %s" +msgstr "" + +#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de caxé «%s»\n" + +#: elf/ldconfig.c:1050 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "No es pot obrir el directori de fitxers de caxé «%s»\n" + +#: elf/ldconfig.c:924 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:634 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "No es pot obrir el directori %s" + +#: elf/cache.c:387 +#, c-format +msgid "Can't remove old temporary cache file %s" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:344 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:414 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "Ha fallat la crida a «stat» sobre %s\n" + +#: elf/ldconfig.c:443 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "" + +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "No es pot assignar memòria" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "No es pot assignar l'adreça sol·licitada" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:265 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "No es pot crear el connector per la crida rpc de difusió" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "No es pot executar una biblioteca compartida" + +#: elf/readlib.c:99 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "Ha fallat la crida a «fstat» sobre el fitxer «%s»\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1417 +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "" + +#: elf/readlib.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada «%s»" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:361 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "No s'ha pogut rebre resposta al missatge de difusió" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:136 +msgid "Cannot register service" +msgstr "No s'ha pogut registrar el servei" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 +msgid "Cannot send after socket shutdown" +msgstr "No es pot enviar després de tancar el connector" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "No es enviar després de tancar la destinació" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:323 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "No es pot enviar el paquet de difusió" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:272 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "No es pot establir l'opció SO_BROADCAST pel connector" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1195 +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:701 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "La presa d'informació (stat) sobre «%s» ha fallat" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1374 +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1386 +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "No es pot usar la marca «netid» sense TIRPC!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1393 +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:126 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "" + +#: elf/cache.c:426 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "El número de canal és fora de rang" + +#: nis/nis_print.c:268 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 +msgid "Child exited" +msgstr "Un fill ha eixit" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "La credencial del client és massa fluixa" + +#: nis/nis_print.c:270 +msgid "Columns :\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Error de comunicacions a l'enviament" + +#: locale/programs/localedef.c:112 +#, fuzzy +msgid "Compile locale specification" +msgstr "no s'ha pogut processar les especificacions d'ordre" + +# ?!!??!??? iv +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "L'ordinador s'ha quedat amb el mas" + +#: elf/ldconfig.c:136 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 +msgid "Connection refused" +msgstr "S'ha refusat la connexió" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "La màquina remota ha tancat la connexió" + +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 +msgid "Connection timed out" +msgstr "El temps de connexió ha expirat" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 +msgid "Continued" +msgstr "Continuant" + +#: iconv/iconv_prog.c:73 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 +#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 +#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 +#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Açò és software lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" +"NO hi ha CAP GARANTIA; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n" +"PROPÒSIT DETERMINAT.\n" + +#: nscd/nscd_conf.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create log file \"%s\"" +msgstr "No es pot crear el fitxer de locales «%s»" + +#: catgets/gencat.c:112 +#, fuzzy +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "no s'ha pogut inserir la nova definició del símbol d'ordenació: %s" + +#: iconv/iconvconfig.c:110 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "" + +#: locale/programs/localedef.c:102 +msgid "Create old-style tables" +msgstr "" + +#: locale/programs/localedef.c:101 +#, fuzzy +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos" + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 +msgid "Cross-device link" +msgstr "Enllaç entre dispositius" + +#: malloc/memusagestat.c:67 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "" + +#: elf/dl-error.c:71 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:52 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "" + +#: nis/ypclnt.c:820 +msgid "Database is busy" +msgstr "La base de dades està ocupada" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 +msgid "Deadlock situation detected/avoided" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:229 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 +msgid "Destination address required" +msgstr "Cal una adreça de destinació" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 +msgid "Device busy" +msgstr "El dispositiu està ocupat" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 +msgid "Device not a stream" +msgstr "El dispositiu no és un flux" + +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "El dispositiu o recurs està ocupat" + +#: nis/nis_print.c:183 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:321 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El directori no és buit" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 +msgid "Disc quota exceeded" +msgstr "S'ha excedit la quota de disc" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "S'ha excedit la quota de disc" + +#: nscd/nscd.c:86 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:114 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "" + +# Enllaçat amb què? Seria correcte dir-hi directament «amb una direcció»? +# +#: nis/ypclnt.c:866 +msgid "Domain not bound" +msgstr "El domini no és enllaçat" + +#: elf/ldconfig.c:124 +msgid "Don't build cache" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:125 +msgid "Don't generate links" +msgstr "" + +#: debug/pcprofiledump.c:56 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1293 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1290 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1299 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1286 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1305 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:884 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:881 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "" + +# M'agrada més «parany», però com que no se m'ocorre millor traducció i seria +# un poc desorientant (com tb diu el d'es.po) es queda així. iv +# +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa EMT" + +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:303 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:53 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "" + +#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "L'enumeració no és suportada a %s\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 +msgid "Error 0" +msgstr "Error 0" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 +msgid "Error 100" +msgstr "Error 100" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 +msgid "Error 101" +msgstr "Error 101" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 +msgid "Error 102" +msgstr "Error 102" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 +msgid "Error 103" +msgstr "Error 103" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 +msgid "Error 104" +msgstr "Error 104" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 +msgid "Error 105" +msgstr "Error 105" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 +msgid "Error 106" +msgstr "Error 106" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 +msgid "Error 107" +msgstr "Error 107" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 +msgid "Error 108" +msgstr "Error 108" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 +msgid "Error 109" +msgstr "Error 109" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 +msgid "Error 110" +msgstr "Error 110" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 +msgid "Error 111" +msgstr "Error 111" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 +msgid "Error 112" +msgstr "Error 112" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 +msgid "Error 113" +msgstr "Error 113" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 +msgid "Error 114" +msgstr "Error 114" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 +msgid "Error 115" +msgstr "Error 115" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 +msgid "Error 116" +msgstr "Error 116" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 +msgid "Error 117" +msgstr "Error 117" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 +msgid "Error 118" +msgstr "Error 118" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 +msgid "Error 119" +msgstr "Error 119" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 +msgid "Error 136" +msgstr "Error 136" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 +msgid "Error 142" +msgstr "Error 142" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 +msgid "Error 58" +msgstr "Error 58" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 +msgid "Error 59" +msgstr "Error 59" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 +msgid "Error 72" +msgstr "Error 72" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 +msgid "Error 73" +msgstr "Error 73" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 +msgid "Error 75" +msgstr "Error 75" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 +msgid "Error 76" +msgstr "Error 76" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 +msgid "Error 91" +msgstr "Error 91" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 +msgid "Error 92" +msgstr "Error 92" + +#: nis/nis_error.c:57 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Error a un sistema RPC" + +#: nis/nis_error.c:67 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "" + +# Codi -> doncs sí, sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta +# d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) iv +# +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Error a un sistema d'errors desconegut: " + +#: nis/nis_error.c:60 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "" + +#: timezone/zdump.c:268 +msgid "Error writing standard output" +msgstr "Error en escriure a l'eixida estàndard" + +#: inet/ruserpass.c:184 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Error: el fitxer .netrc és llegible per altres que no són el propietari." + +# Per què no diu «swap full»? Potser etic clavant la pota... +# +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 +msgid "Exchange full" +msgstr "L'espai d'intercanvi és ple" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 +msgid "Exec format error" +msgstr "L'executable té un format erroni" + +#: locale/programs/localedef.c:190 +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "FATAL: el sistema no té definit «_POSIX2_LOCALEDEF»" + +#: locale/programs/localedef.c:97 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:365 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Ha fallat (error no especificat)" + +#: nscd/nscd.c:400 +#, c-format +msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" +msgstr "" + +#: elf/readlib.c:109 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" + +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 +msgid "File exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 +msgid "File locking deadlock" +msgstr "Punt mort pel blocatge d'un fitxer" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Punt mort pel blocatge d'un fitxer" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 +msgid "File name too long" +msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 +msgid "File table overflow" +msgstr "desbordament de la taula de fitxers" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 +msgid "File too large" +msgstr "El fitxer és massa gran" + +#: intl/tst-gettext2.c:37 +msgid "First string for testing." +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:38 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepció de coma flotant" + +#: elf/ldconfig.c:131 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:68 +#, fuzzy +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "El fitxer o directori no existeix" + +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 +msgid "Function not implemented" +msgstr "La funció no és implementada" + +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "" + +#: argp/argp-help.c:230 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "" + +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:120 +msgid "" +"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" + +#: malloc/memusagestat.c:55 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:123 +#, fuzzy +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "el missatge no és terminat" + +#: nis/nis_error.c:37 +msgid "Generic system error" +msgstr "Error genèric del sistema" + +#: locale/programs/locale.c:86 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "" + +#: argp/argp-parse.c:94 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "" + +#: argp/argp-parse.c:93 +msgid "Give this help list" +msgstr "" + +#. TRANS This error code has no purpose. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Error injustificat" + +#: nis/nis_print.c:323 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:252 +msgid "Group Flags :" +msgstr "" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:115 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "" + +#: argp/argp-parse.c:97 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 +msgid "Hangup" +msgstr "Penjat" + +#: nscd/grpcache.c:253 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" +msgstr "" + +#: nscd/pwdcache.c:249 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" +msgstr "" + +#: nscd/grpcache.c:214 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "" + +#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 +#: nscd/hstcache.c:430 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "" + +#: nscd/pwdcache.c:210 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 +msgid "Host is down" +msgstr "L'amfitrió no és operatiu" + +#: resolv/herror.c:69 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "La recerca del nom de l'amfitrió ha fallat" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 +msgid "I/O error" +msgstr "Error d'E/S" + +# És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» +# queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ) iv +# +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 +msgid "I/O possible" +msgstr "L'operació d'E/S és possible" + +# Veure més amunt iv +# +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 +msgid "IOT trap" +msgstr "Trampa IOT" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 +msgid "Identifier removed" +msgstr "L'identificador ha estat eliminat" + +#: elf/ldconfig.c:535 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 +msgid "Illegal byte sequence" +msgstr "La seqüència d'octets no és permesa" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "La instrucció no és permesa" + +#: nis/nis_error.c:62 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 +msgid "Illegal seek" +msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "El format o tipus de fitxer no és l'apropiat" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "Operació ioctl inadequada pel dispositiu" + +#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "L'operació no és adequada per un procés de fons" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Information request" +msgstr "Petició d'informació" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "Information:" +msgstr "Informacions:" + +#: locale/programs/localedef.c:92 +msgid "Input Files:" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada «%s»\n" + +#: iconv/iconv_prog.c:59 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "" + +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 +msgid "Input/output error" +msgstr "Error d'Entrada/Sortida" + +#: nis/ypclnt.c:800 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Error de NIS intern" + +#: nis/ypclnt.c:864 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Error d'ypbind intern" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupció" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 +#, fuzzy +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Crida al sistema interrompuda" + +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Crida al sistema interrompuda" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 +msgid "Invalid argument" +msgstr "L'argument passat no és vàlid" + +#: posix/regex.c:1380 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" + +#: posix/regex.c:1374 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "El nom de la classe de caràcters no és correcte" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:341 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:349 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "El verificador del client no és vàlid" + +#: posix/regex.c:1371 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "El caràcter d'unió no és vàlid" + +#: posix/regex.c:1392 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" + +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "No es pot enllaçar entre dispositius" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "L'espai d'intercanvi no és vàlid" + +#: nis/nis_error.c:45 +#, fuzzy +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "El caràcter estés o multioctet no és vàlid o complet" + +#: posix/regex.c:1401 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "L'expressió regular precedent és incorrecta" + +#: posix/regex.c:1395 +msgid "Invalid range end" +msgstr "El final del rang no és vàlid" + +#: posix/regex.c:1368 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "L'expressió regular és incorrecta" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 +msgid "Invalid request code" +msgstr "El codi de petició no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:361 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "El verificador del servidor no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 +msgid "Invalid slot" +msgstr "La funció de resposta no és vàlida" + +#: nscd/nscd.c:91 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 +msgid "Is a directory" +msgstr "És un directori" + +# Potser es refereix a que hauríem d'estar operant sobre una canonada +# pipe()... i quines operacions es poden fer ací i no a un fitxer ordinari? +# O potser es refereix a una «named pipe»... iv +# +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 +#, fuzzy +msgid "Is a name file" +msgstr "És un fitxer de tipus amb nom" + +# Potser es refereix a que hauríem d'estar operant sobre una canonada +# pipe()... i quines operacions es poden fer ací i no a un fitxer ordinari? +# O potser es refereix a una «named pipe»... iv +# +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 +msgid "Is a named type file" +msgstr "És un fitxer de tipus amb nom" + +#: nis/nis_print.c:191 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 +msgid "Killed" +msgstr "Matat" + +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_local_names.c:126 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "S'ha parat el nivell 2" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "El nivell 2 no és sincronitzat" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "S'ha parat el nivell 3" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "S'ha reiniciat el nivell 3" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 +msgid "Link has been severed" +msgstr "S'ha tallat l'enllaç" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 +msgid "Link number out of range" +msgstr "El nombre d'enllaços és fora de rang" + +#: nis/nis_error.c:54 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:286 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:288 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "" + +#: nis/ypclnt.c:812 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "No s'ha establert nom pel domini local" + +#: nis/ypclnt.c:802 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Ha fallat l'assignació d'un recurs local" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "La màquina no és posada en xarxa" + +#: nis/nis_error.c:46 +#, fuzzy +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "es descarta la línia malmesa" + +#: argp/argp-help.c:1185 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:130 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:172 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:76 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Ha fallat l'assignació de memòria" + +#: posix/regex.c:1398 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "La memòria s'ha exhaurit" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 +#, fuzzy +msgid "Message tables full" +msgstr "El missatge és massa llarg" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 +msgid "Message too long" +msgstr "El missatge és massa llarg" + +#: nis/nis_error.c:58 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:331 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:51 +msgid "Modification failed" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:64 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "" + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Modify output format:" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "S'ha intentat un salt múltiple" + +#: nscd/nscd_conf.c:182 +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 +#: nscd/nscd.c:83 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: locale/programs/locale.c:89 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" + +#: nis/ypclnt.c:816 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen - no es pot donar servei" + +#: nis/ypclnt.c:814 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "La base de dades de la taula NIS és feta malbé" + +#: nis/nis_error.c:69 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:34 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" + +#: nis/nis_error.c:70 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:87 +msgid "NUMBER" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:166 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:97 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:41 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "El nom no és únic a la xarxa" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: malloc/memusagestat.c:53 +#, fuzzy +msgid "Name output file" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»" + +#: nis/nis_error.c:50 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:59 +#, fuzzy +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "La xarxa és inabastable" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Cal un autenticador" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 +#, fuzzy +msgid "Network dropped connection because of reset" +msgstr "S'ha desconnectat per caiguda de la màquina remota" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "S'ha desconnectat per caiguda de la màquina remota" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 +msgid "Network is down" +msgstr "La xarxa no és activa" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "La xarxa és inabastable" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "El nom d'amfitrió no té cap adreça associada" + +#: resolv/herror.c:71 +msgid "No address associated with name" +msgstr "El nom no té cap adreça associada" + +# Açò: +# 1.- És conya (com «lp1 on fire») +# 2.- És parla redomadament tècnica +# Tot i que supose que amb ànode es refereix a algun extrem d'una comunicació iv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 +msgid "No anode" +msgstr "No hi ha ànode" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 +msgid "No buffer space available" +msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:433 +#, fuzzy +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "el caràcter no ha estat definit a la taula de caràcters" + +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 +msgid "No child processes" +msgstr "No hi ha processos fill" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 +msgid "No data available" +msgstr "No hi ha dades disponibles" + +#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 +#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 +#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 +#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 +#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 +#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:74 +msgid "No file space on server" +msgstr "No resta espai al servidor" + +#: elf/ldconfig.c:543 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "" + +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 +msgid "No locks available" +msgstr "No hi ha blocatges disponibles" + +#: posix/regex.c:1365 +msgid "No match" +msgstr "No hi ha cap coincidència" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 +msgid "No medium found" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 +msgid "No message of desired type" +msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" + +#: nis/ypclnt.c:804 +msgid "No more records in map database" +msgstr "No hi ha més registres a la base de dades de la taula" + +#: posix/regex.c:7919 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 +#, fuzzy +msgid "No record locks available" +msgstr "No hi ha blocatges de registres disponibles" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:570 +msgid "No remote programs registered.\n" +msgstr "No hi ha registrat cap programa remot.\n" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 +msgid "No route to host" +msgstr "No hi ha ruta cap a l'amfitrió" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 +msgid "No space left on device" +msgstr "No resta espai al dispositiu" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 +msgid "No such device" +msgstr "El dispositiu no existeix" + +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 +msgid "No such device or address" +msgstr "El dispositiu o l'adreça no existeix" + +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 +msgid "No such file or directory" +msgstr "El fitxer o directori no existeix" + +#: nis/ypclnt.c:798 +msgid "No such key in map" +msgstr "La clau no és a la taula" + +#: nis/ypclnt.c:796 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "El mapa no és al domini del servidor" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 +msgid "No such process" +msgstr "El procés no existeix" + +#: nis/nis_error.c:61 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:180 +#, fuzzy +msgid "None.\n" +msgstr "Cap\n" + +# Ja tornem a ser amb el «named» iv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "No és un fitxer XENIX de tipus amb nom" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 +#, fuzzy +msgid "Not a data message" +msgstr "El missatge és incorrecte" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 +msgid "Not a directory" +msgstr "No és un directori" + +# Ja tornem a ser amb el «named» iv +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 +#, fuzzy +msgid "Not a name file" +msgstr "No és un fitxer de tipus amb nom" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 +msgid "Not a stream device" +msgstr "No és un dispositiu flux" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 +#, fuzzy +msgid "Not available" +msgstr "No hi ha dades disponibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 +msgid "Not enough space" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:31 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:49 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:44 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "No és el servidor mestre d'aquest domini" + +#: nis/nis_error.c:40 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 +msgid "Not owner" +msgstr "No ets el propietari" + +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592 +#, fuzzy +msgid "Not supported" +msgstr "La petició no és suportat" + +#: nis/nis_print.c:267 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:366 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 +msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" +msgstr "" + +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "L'argument numèric és fora del domini" + +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "El resultat numèric és fora de rang" + +#: nis/nis_print.c:370 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:320 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:332 +msgid "Object Type : " +msgstr "" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 +msgid "Object is remote" +msgstr "L'objecte és remot" + +#: nis/nis_error.c:43 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:2028 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "El nombre de cometes és senar" + +#: elf/ldconfig.c:129 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "L'operació ja estava en marxa" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 +#, fuzzy +msgid "Operation canceled" +msgstr "L'operació no és permesa" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 +#, fuzzy +msgid "Operation not applicable" +msgstr "L'operació no és permesa" + +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "L'operació no és permesa" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 +msgid "Operation not supported" +msgstr "L'operació no és suportada" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 +msgid "Operation not supported on transport endpoint" +msgstr "L'operació no és suportada per la destinació" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "L'operació està en marxa" + +#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 +msgid "Operation would block" +msgstr "L'operació quedaria blocada" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 +msgid "Option not supported by protocol" +msgstr "L'operació no és suportada pel protocol" + +#: locale/programs/localedef.c:103 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 +msgid "Out of stream resources" +msgstr "No queden recursos del tipus flux" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "No queden recursos del tipus flux" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 +msgid "Output control:" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:72 +msgid "Output selection:" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:322 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 +msgid "Package not installed" +msgstr "No s'ha instal·lat el paquet" + +#: nscd/nscd_conf.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Error d'anunciament" + +#: nis/nis_error.c:55 +msgid "Partial success" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:63 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:282 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "" + +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 +msgid "Permission denied" +msgstr "S'ha denegat el permís" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:71 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallada d'alimentació" + +#: posix/regex.c:1404 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fí prematur de l'expressió regular" + +#: elf/ldconfig.c:122 +msgid "Print cache" +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:89 +msgid "Print current configuration statistic" +msgstr "" + +#: locale/programs/locale.c:81 +#, fuzzy +msgid "Print more information" +msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n" + +#: locale/programs/localedef.c:107 +#, fuzzy +msgid "Print more messages" +msgstr "el missatge no és terminat" + +#: argp/argp-parse.c:154 +#, fuzzy +msgid "Print program version" +msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" + +#: nis/nis_error.c:30 +msgid "Probable success" +msgstr "" + +# Enllaçat amb què? Seria correcte dir-hi directament «amb una direcció»? +# +#: nis/nis_error.c:32 +#, fuzzy +msgid "Probably not found" +msgstr "El domini no és enllaçat" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 +#, fuzzy +msgid "Processing request in progress" +msgstr "L'operació ja estava en marxa" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "El temps de perfilament ha expirat" + +# Attached? Es refereix a que el suport per banda del nucli no es troba? +# Que falten el mòduls? Que el controlador no té port assignat? iv +# +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "No s'ha assignat controlador de protocol" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 +msgid "Protocol error" +msgstr "Error de protocol" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "La família de protocols no és suportada" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 +msgid "Protocol not available" +msgstr "El protocol no és disponible" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "El protocol no és suportat" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "El connector no suporta aquest protocol" + +#: nis/nis_error.c:65 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 +msgid "Quit" +msgstr "Eixir" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 +msgid "RFS specific error" +msgstr "Error específic de l'RFS" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "El procediment RPC no és vàlid pel programa" + +#: nis/ypclnt.c:792 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "Ha fallat el procediment RPC a una operació NIS" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 +msgid "RPC program not available" +msgstr "El programa RPC no és disponible" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "L'estructura RPC és feta malbé" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "La versió dels RPC no és correcta" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:278 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (codi d'error desconegut)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:197 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: Error d'autenticació" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: No s'ha pogut descodificar el resultat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:173 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: No s'ha pogut codificar els arguments" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:237 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:193 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: Les versions d'RPC són incompatibles" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:229 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: Fallada de l'assignador de ports" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:209 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: El procediment no és disponible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:233 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: El programa no és enregistrat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:201 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: El programa no és disponible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:205 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:217 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: Error al sistema remot" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:213 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:170 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: Èxit" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:189 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: El temps ha expirat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:185 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: No s'ha pogut rebre" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:181 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: No s'ha pogut fer l'enviament" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:221 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: L'amfitrió és desconegut" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:225 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: El protocol és desconegut" + +#: nis/nis_print.c:188 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "" + +#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "S'ha usat RTLD_NEXT a codi no carregat dinàmicament" + +#: elf/sprof.c:84 +msgid "Read and display shared object profiling data" +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:84 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Sistema de fitxers solament de lectura" + +#: string/strsignal.c:67 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: posix/regex.c:1407 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "L'expressió regular és massa llarga" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Error a una E/S remota" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 +msgid "Remote address changed" +msgstr "L'adreça remota ha canviat" + +#: inet/ruserpass.c:185 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per alres" + +#: elf/cache.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:532 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:174 +#, fuzzy +msgid "Replicate :\n" +msgstr "clau duplicada" + +#: argp/argp-help.c:1639 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 +#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 +#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 +msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" +msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a .\n" + +#: nis/ypclnt.c:790 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 +#, fuzzy +msgid "Request not canceled" +msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 +msgid "Reserved for future use" +msgstr "" + +#: resolv/herror.c:67 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Error 0 al resoledor (cap error)" + +#: resolv/herror.c:107 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Error intern del resoledor" + +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "S'ha evitat un punt mort amb el recurs" + +# Sona més a llenguatge jurídic qu a altra cosa... iv +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 +msgid "Resource lost" +msgstr "S'ha perdut el recurs" + +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in the GNU C library. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "El recurs no està disponible temporalment" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 +msgid "Result too large" +msgstr "El resultat és massa gran" + +#: nis/nis_error.c:48 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:87 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Violació de segment" + +#: nis/nis_error.c:36 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:42 +msgid "Server out of memory" +msgstr "No resta memòria al servidor" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:345 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:353 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "«Servname» no és suportat per «ai_socktype»" + +#: argp/argp-parse.c:95 +msgid "Set the program name" +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "Shut the server down" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 +msgid "Signal 0" +msgstr "Senyal 0" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no-connector" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "El tipus de connector no és suportat" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "El programari ha tallat la conexió" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:658 +msgid "Sorry. You are not root\n" +msgstr "" + +#: locale/programs/localedef.c:95 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 +msgid "Srmount error" +msgstr "Error a «srmount»" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:66 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallada de pila" + +#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS +#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting +#. TRANS the NFS file system on the local host. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 +msgid "Stale NFS file handle" +msgstr "L'indicador del fitxer NFS és obsolet" + +#: nscd/nscd.c:87 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:365 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Parat" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parat (senyal)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parat (esperant escriure al terminal)" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Error a la canonada entre fluxs" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "L'estructura necessita una neteja" + +#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: nss/getent.c:703 +msgid "Supported databases:" +msgstr "" + +#: locale/programs/localedef.c:106 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "" + +#: locale/programs/localedef.c:94 +#, fuzzy +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "s'han definit massa classes de caràcters" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: locale/programs/locale.c:73 +msgid "System information:" +msgstr "" + +#: nis/ypclnt.c:868 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Ha fallat l'assignació de recursos del sistema" + +#: locale/programs/localedef.c:292 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +" repertoire maps: %s\n" +" locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:90 +msgid "TABLE" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:92 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:266 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminat" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 +msgid "Text file busy" +msgstr "El fitxer de text està ocupat" + +#: iconv/iconv_prog.c:680 +msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1365 +msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:227 +msgid "Time to live : " +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 +msgid "Timer expired" +msgstr "El temporitzador ha expirat" + +#: malloc/memusagestat.c:54 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:56 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Hi ha massa attributs" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 +msgid "Too many links" +msgstr "El fitxer té massa enllaços" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 +msgid "Too many open files" +msgstr "El procés té massa fitxers oberts" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 +msgid "Too many processes" +msgstr "L'usuari té massa processos" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Massa referències: no es poden solapar" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 +msgid "Too many users" +msgstr "Hi ha massa usuaris" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de traçat/punt de parada" + +#: posix/regex.c:1377 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Resta una barra invertida al final" + +# Doncs que conste que jo no he sigut! iv +#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 +msgid "Translator died" +msgstr "El traductor ha mort" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "L'extrem destinació ja és connectat" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "L'extrem destinació no és connectat" + +#: argp/argp-help.c:1611 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per obtenir més informació.\n" + +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:73 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:72 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:47 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "" + +#: nis/nis_error.c:75 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "" + +#: nis/nis_print.c:194 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "" + +#: inet/ruserpass.c:277 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "La clau %s de .netrc no és coneguda" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "" + +#: nis/ypclnt.c:822 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Codi d'error desconegut del NIS" + +#: elf/cache.c:101 +msgid "Unknown OS" +msgstr "SO desconegut" + +#: nss/getent.c:771 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "La base de dades és desconeguda: %s\n" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 +msgid "Unknown error " +msgstr "Error desconegut " + +#: resolv/herror.c:68 +msgid "Unknown host" +msgstr "Amfitrió desconegut" + +#: nis/nis_error.c:35 +msgid "Unknown object" +msgstr "Objecte desconegut" + +#: nscd/nscd_conf.c:187 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "" + +#: resolv/herror.c:110 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Error desconegut del resoledor" + +#: resolv/herror.c:70 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Error desconegut del servidor" + +#: string/strsignal.c:71 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "El senyal %d és desconegut" + +#: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +#: nis/ypclnt.c:870 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Error desconegut a «ypbind»" + +#: posix/regex.c:1386 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( desaparellat" + +#: posix/regex.c:1410 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) desaparellat" + +#: posix/regex.c:1383 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ o [^ desaparellat" + +#: posix/regex.c:1389 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ desaparellat" + +#: posix/getconf.c:1006 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "La variable «%s» no és reconeguda" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condició urgent d'E/S" + +#: argp/argp-help.c:1568 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: posix/getconf.c:883 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [-v especificació ] nom_de_la_variable [ruta]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:674 +msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" +msgstr "Forma d'ús: rpcinfo [ -n nport ] -u amfirió nprog [ nvers ]\n" + +#: elf/ldconfig.c:127 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:128 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "" + +#: nscd/nscd.c:92 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Valor massa gran pel tipus de dada definit" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" + +#: timezone/zic.c:1932 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "L'execució de la comanda ha donat un resultat salvatge" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 +msgid "Window changed" +msgstr "Ha canviat el tamany de finestra" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "" + +#: locale/programs/locale.c:75 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "" + +#: locale/programs/locale.c:79 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "" + +#: locale/programs/locale.c:80 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:115 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "" + +#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "" + +#: elf/cache.c:419 +msgid "Writing of cache data failed." +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 +#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 +#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 +#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "" + +#: nis/ypclnt.c:174 +#, c-format +msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" + +#: nis/nis_error.c:71 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Ara sí que te l'has carregat" + +#: timezone/zic.c:1094 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "El temps final de la línia de continuació de zona no ve darrere del temps final de la línia anterior" + +#: iconv/iconvconfig.c:114 +msgid "[DIR...]" +msgstr "" + +#: iconv/iconv_prog.c:77 +msgid "[FILE...]" +msgstr "" + +#: debug/pcprofiledump.c:59 +msgid "[FILE]" +msgstr "" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:72 +msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "__get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" + +#: locale/programs/ld-collate.c:417 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:410 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:394 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:403 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "" + +# NOTA IMPORTANT: A la guia d'estil GNU es diu que els errors haurien de tenir +# el format «nom_programa: açò és l'error». Si suposem que aquests programes +# segueixen aquestes normes, les frases haurien de començar totes en minúscula, +# no? iv +# +#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 +#: locale/programs/repertoire.c:314 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "la definició «%1$s» no termina amb «END %1$s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:762 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:699 +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "El tipus de connector no és suportat" + +#: nscd/nscd.c:130 +msgid "already running" +msgstr "" + +#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "l'argument per <%s> ha de ser un sol caràcter" + +#: locale/programs/locfile.c:126 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "l'argument per «%s» ha de ser un sol caràcter" + +#: sunrpc/auth_unix.c:311 +msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_none.c - Error fatal amb la formació" + +#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142 +msgid "authunix_create: out of memory\n" +msgstr "authunix_create: no resta memòria\n" + +#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 +#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 +msgid "bad argument" +msgstr "l'argument no és vàlid" + +#: inet/rcmd.c:425 +msgid "bad owner" +msgstr "el propietari no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1216 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "el camp FROM és buit a una línia d'enllaç («Link»)" + +#: timezone/zic.c:1220 +msgid "blank TO field on Link line" +msgstr "el camp TO és buit a una línia d'enllaç («Link»)" + +#: malloc/mcheck.c:302 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "s'ha alliberat el bloc dues voltes\n" + +#: malloc/mcheck.c:305 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "el valor de mcheck_status és inusual; la biblioteca té errors\n" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:186 +msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "broadcast: ioctl (llegir configuració de la interfície)" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:195 +msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" +msgstr "broadcast: ioctl (llegir marques de la interfície)" + +#: sunrpc/svc_udp.c:528 +#, fuzzy +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: no s'ha pogut assignar memòria per la nova rpc_buffer" + +#: sunrpc/svc_udp.c:522 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: ha fallat l'assignació de l'objectiu" + +#: sunrpc/svc_udp.c:511 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: no s'ha trobat l'objectiu" + +#: timezone/zic.c:1757 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "no es pot determinar quina abreviació de la zona horària s'usarà tot just al darrere de l'«until time»" + +#: sunrpc/svc_simple.c:85 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "no s'ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" + +#: elf/dl-reloc.c:152 +msgid "can't restore segment prot after reloc" +msgstr "" + +#: locale/programs/localedef.c:487 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "" + +#: elf/dl-deps.c:454 +#, fuzzy +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "no es pot assignar memòria per la llista de dependencies" + +#: elf/dl-load.c:1039 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "No es pot assignar memòria per la capçalera del programa" + +#: elf/dl-load.c:348 +#, fuzzy +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "no es pot assignar memòria" + +#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 +#, fuzzy +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "No es pot assignar memòria" + +#: elf/dl-deps.c:484 +#, fuzzy +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "No es pot assignar memòria per la llista de cerca" + +#: elf/dl-version.c:292 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1008 +#, fuzzy +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "no s'ha pogut processar les especificacions d'ordre" + +#: elf/dl-load.c:540 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 +#: elf/dl-load.c:693 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "No es pot crear el caxé per la ruta de recerca" + +#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 +#, fuzzy +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "no es pot llegir el directori de locales «%s»" + +#: elf/sprof.c:413 +#, fuzzy +msgid "cannot create internal descriptors" +msgstr "no es pot llegir el directori de locales «%s»" + +#: locale/programs/locfile.c:693 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "no es pot crear el fitxer d'eixida «%s» per la categoria «%s»" + +#: elf/dl-load.c:590 +#, fuzzy +msgid "cannot create search path array" +msgstr "No es pot crear el connector per la crida rpc de difusió" + +#: elf/dl-load.c:1125 +#, fuzzy +msgid "cannot create searchlist" +msgstr "No s'ha pogut registrar el servei" + +#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "No es pot crear el descriptor d'objecte compartit" + +#: catgets/gencat.c:1315 +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:958 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "" + +#: nscd/connections.c:183 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "" + +#: elf/dl-open.c:121 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:343 +#, c-format +msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:351 +msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "" + +#: iconv/iconvconfig.c:1159 +msgid "cannot generate output file" +msgstr "no es pot crear el fitxer d'eixida" + +#: nscd/connections.c:227 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:670 +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "" + +#: elf/dl-reloc.c:62 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1024 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "" + +#: inet/rcmd.c:421 +msgid "cannot open" +msgstr "" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "no es pot obrir «%s»" + +#: debug/pcprofiledump.c:96 +msgid "cannot open input file" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada" + +#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada «%s»" + +#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 +#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» de definicions del locale" + +#: iconv/iconv_prog.c:209 +msgid "cannot open output file" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida" + +#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»" + +#: locale/programs/locfile.c:571 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s» per la categoria «%s»" + +#: elf/dl-load.c:1737 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'objecte compartit" + +#: nscd/connections.c:165 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "no es pot obrir el connector: %s" + +#: elf/dl-load.c:822 +#, fuzzy +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:61 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "no es pot llegir el directori «%s» de taules de caràcters" + +#: nscd/connections.c:125 +msgid "cannot read configuration file; this is fatal" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 +msgid "cannot read file data" +msgstr "no es pot llegir dades del fitxer" + +#: debug/pcprofiledump.c:102 +msgid "cannot read header" +msgstr "no es pot llegir la capçalera" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "no es pot llegir la capçalera des de «%s»" + +#: nscd/nscd_stat.c:128 +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "" + +#: locale/programs/repertoire.c:331 +msgid "cannot safe new repertoire map" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:784 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "La presa d'informació (stat) sobre l'objecte compartit ha fallat" + +#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 +#, c-format +msgid "cannot stat() file `%s': %s" +msgstr "ha fallat la crida a stat() sobre el fitxer «%s»: %s" + +#: locale/programs/localedef.c:230 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "no es pot escriure els fitxers d'eixida a «%s»" + +#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "no es pot escriure el resultat: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "no es pot escriure els fitxers d'eixida a «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:517 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» hauria de ser a la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:532 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no hauria de ser a la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:587 +msgid "character not defined in character map" +msgstr "el caràcter no ha estat definit a la taula de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:461 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» hauria de ser a la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:475 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no hauria de ser a la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 +#, c-format +msgid "character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1223 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1255 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "la taula de caràcters «%s» ja ha estat definida" + +#: locale/programs/charmap.c:254 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "" + +#: locale/programs/charmap.c:140 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer taula de caràcters «%s»" + +#: locale/programs/charmap.c:465 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "" + +#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 +msgid "cheese" +msgstr "" + +#: locale/programs/localedef.c:482 +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:115 +msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." +msgstr "clnt_raw.c - Error fatal de serialització de capçaleres." + +#: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136 +msgid "clnttcp_create: out of memory\n" +msgstr "clnttcp_create: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143 +msgid "clntudp_create: out of memory\n" +msgstr "clntudp_create: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134 +msgid "clntunix_create: out of memory\n" +msgstr "clntunix_create: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:116 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "" + +#: iconv/iconv_prog.c:231 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:1289 +msgid "conversion modules not available" +msgstr "no hi ha mòduls de conversion disponibles" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:902 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "" + +#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "" + +#: sunrpc/svc_simple.c:93 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "no s'ha pogut crear un servidor rpc\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:101 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "no s'ha pogut enregistrar el programa %ld amb versió %ld\n" + +#: nss/getent.c:51 +msgid "database [key ...]" +msgstr "" + +#: locale/programs/charmap.c:197 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de taula de caràcters per defecte" + +#: locale/programs/charmap.c:397 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "definició duplicada de «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3062 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "definició del guió «%s» duplicada" + +#: catgets/gencat.c:430 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "definició de conjunt duplicada" + +#: timezone/zic.c:1009 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "el nom de zona %s (fitxer \"%s\", línia %d) és duplicat" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2559 +#, fuzzy, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "la definició del caràcter «%.*s» és duplicada" + +#: catgets/gencat.c:631 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "identificador de missatge duplicat" + +#: catgets/gencat.c:603 +msgid "duplicated message number" +msgstr "número de missatge duplicat" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2370 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:383 +msgid "empty char string" +msgstr "" + +#: elf/dl-open.c:219 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "" + +#: elf/dl-deps.c:113 +msgid "empty dynamics string token substitution" +msgstr "" + +#: sunrpc/svc_udp.c:454 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: el caxé ja és habilitat" + +#: sunrpc/svc_udp.c:460 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per la caxé" + +#: sunrpc/svc_udp.c:468 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per les dades de la caxé" + +#: sunrpc/svc_udp.c:475 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar la cua FIFO per la caxé" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "encoding for output" +msgstr "" + +#: iconv/iconv_prog.c:60 +msgid "encoding of original text" +msgstr "" + +#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 +#, c-format +msgid "error getting callers id: %s" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3032 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "" + +#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "error en tancar l'entrada «%s»" + +#: iconv/iconv_prog.c:330 +msgid "error while closing output file" +msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida" + +#: elf/sprof.c:706 +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "error en tancar el fitxer de perfilament de dades" + +#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 +#: iconv/iconv_prog.c:547 +msgid "error while reading the input" +msgstr "error en llegir l'entrada" + +#: locale/programs/locfile.h:59 +msgid "expect string argument for `copy'" +msgstr "cal una cadena com argument per «copy»" + +#: timezone/zic.c:899 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "calia una línia de continuació, però no es troba" + +#: locale/programs/ld-time.c:1027 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:404 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:600 +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:771 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:698 +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "" + +#: iconv/iconv_prog.c:235 +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "" + +#: locale/programs/locfile.c:596 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "ha fallat l'escriptura de les dades de la categoria «%s»" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "" + +#. TRANS: the file will not be removed; this is an +#. TRANS: informative message. +#: sunrpc/rpc_main.c:1150 +#, c-format +msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1247 +#, fuzzy +msgid "file too short" +msgstr "El fitxer és massa gran" + +#: inet/rcmd.c:423 +msgid "fstat failed" +msgstr "La presa d'informació (fstat) ha fallat" + +#: locale/programs/linereader.c:388 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "fem al final de l'especificació de codi de caràcter" + +#: locale/programs/linereader.c:276 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "fem al final del número" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "generate call graph" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:76 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "" + +#: sunrpc/get_myaddr.c:78 +msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" + +#: nss/getent.c:702 +msgid "getent - get entries from administrative database." +msgstr "" + +#: nscd/connections.c:221 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:643 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "" + +#: inet/rcmd.c:429 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "" + +#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:1193 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "el camp «CORRECTION» no és permés a la línia de traspàs (Leap)" + +#: timezone/zic.c:1197 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "els camps «Rolling»/«Stationary» no són permesos a la línia de traspàs (Leap)" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:312 +msgid "illegal character in file: " +msgstr "caràcter no permès al fitxer: " + +#: locale/programs/linereader.c:600 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "seqüència d'escapada no vàlida al final de la cadena" + +#: iconv/iconv_charmap.c:443 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "seqüència d'entrada no vàlida al desplaçament %Zd" + +#: iconv/iconv_prog.c:469 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "seqüència d'entrada no vàlida al desplaçament %ld" + +#: sunrpc/rpc_main.c:463 +#, c-format +msgid "illegal nettype :`%s'\n" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 +msgid "illegal set number" +msgstr "el número de conjunt no és vàlid" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1229 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "límit d'implementació: no es permet més de %Zd classes de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1261 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "límit d'implementació: no es permet més de %d taules de caràcters" + +#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:856 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" + +#: elf/dl-load.c:1294 +msgid "internal error" +msgstr "Error intern" + +#: iconv/iconv_prog.c:477 +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:1819 +msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +msgstr "error intern - s'ha cridat «addtype» amb un valor erroni per «isdst»" + +#: timezone/zic.c:1827 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +msgstr "error intern - s'ha cridat «addtype» amb un valor erroni per «ttisgmt»" + +#: timezone/zic.c:1823 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +msgstr "error intern - s'ha cridat «addtype» amb un valor erroni per «ttisstd»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "error intern a %s, línia %u" + +#: elf/dl-load.c:1267 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "No hi ha capçalera ELF vàlida" + +#: timezone/zic.c:1065 +msgid "invalid UTC offset" +msgstr "el desplaçament de UTC no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1068 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "el format de l'abreviatura no és vàlid" + +#: catgets/gencat.c:688 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "Caràcter no vàlid: el missatge serà descartat" + +#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 +msgid "invalid day of month" +msgstr "el dia del mes no és vàlid" + +#: locale/programs/charmap.c:352 +msgid "invalid definition" +msgstr "la definició no és vàlida" + +#: locale/programs/charmap.c:547 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "s'ha introduït una codificació no vàlida" + +#: timezone/zic.c:1322 +msgid "invalid ending year" +msgstr "l'any d'acabament no és vàlid" + +# Crec que és així... però, i si es referira als «daylight savings»? iv +#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "seqüència d'escapada no vàlida" + +#: timezone/zic.c:1130 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "l'any bixest no és vàlid" + +#: catgets/gencat.c:731 +msgid "invalid line" +msgstr "la línia no és vàlida" + +#: elf/dl-open.c:349 +#, fuzzy +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "l'hora del dia no és vàlida" + +#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 +msgid "invalid month name" +msgstr "el nom del mes no és vàlid" + +#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 +#: locale/programs/repertoire.c:418 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "els noms pel rang de caràcters no són vàlids" + +#: debug/pcprofiledump.c:166 +msgid "invalid pointer size" +msgstr "el tamany del punter no és vàlid" + +#: catgets/gencat.c:549 +#, fuzzy +msgid "invalid quote character" +msgstr "El caràcter d'unió no és vàlid" + +# Crec que és així... però, i si es referira als «daylight savings»? iv +#: timezone/zic.c:964 +msgid "invalid saved time" +msgstr "l'hora guardada no és vàlida" + +#: timezone/zic.c:1297 +msgid "invalid starting year" +msgstr "l'any de començament no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 +msgid "invalid time of day" +msgstr "l'hora del dia no és vàlida" + +#: timezone/zic.c:1375 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" + +#: nscd/connections.c:479 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:794 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:788 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:791 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "" + +#: elf/ldconfig.c:821 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:836 +msgid "line too long" +msgstr "la línia és massa llarga" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "" + +#: locale/programs/locfile.h:63 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "" + +#: inet/rcmd.c:414 +msgid "lstat failed" +msgstr "La presa d'informació (lstat) ha fallat" + +#: malloc/memusagestat.c:59 +msgid "make output graphic VALUE pixel high" +msgstr "" + +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "make output graphic VALUE pixel wide" +msgstr "" + +#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "" + +#: catgets/gencat.c:785 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "es descarta la línia malmesa" + +#: elf/sprof.c:550 +msgid "mapping of section header string table failed" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:540 +msgid "mapping of section headers failed" +msgstr "" + +#: malloc/mcheck.c:296 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "s'ha sobreescrit la memòria d'abans del bloc assignat\n" + +#: malloc/mcheck.c:299 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "s'ha sobreescrit la memòria de després del bloc assignat\n" + +#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996 +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memòria s'ha exhaurit" + +#: malloc/mcheck.c:293 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "la memòria és consistent, la biblioteca té errors\n" + +#: elf/cache.c:143 +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:959 +msgid "nameless rule" +msgstr "la regla no té nom" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." +msgstr "" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "" + +#: sunrpc/svc_simple.c:168 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "mai no s'ha enregistrat el programa %d\n" + +#: locale/programs/repertoire.c:272 +msgid "no or value given" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:2148 +msgid "no day in month matches rule" +msgstr "cap dia del mes acompleix la regla" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1770 +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "no hi ha cap definició d'«UNDEFINED»" + +#: elf/sprof.c:272 +#, c-format +msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:747 +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "" + +#: locale/programs/locfile.h:82 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "no s'ha d'especificar cap altra paraula clau quan s'use «copy»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3351 +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "" + +#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 +msgid "no output file produced because warning were issued" +msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos" + +#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 +#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "no s'ha donat cap nom simbòlic" + +#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 +#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "no s'ha donat cap nom simbòlic per la fi del rang" + +#: locale/programs/linereader.c:646 +msgid "non-symbolic character value should not be used" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:812 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:829 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "" + +# Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) +# +#: inet/rcmd.c:416 +msgid "not regular file" +msgstr "no és un fitxer ordinari" + +#: nscd/nscd_stat.c:131 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" + +#: nscd/nscd_stat.c:105 +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "" + +#: elf/dl-load.c:1059 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 +#, fuzzy +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "El nom de la classe de caràcters no és correcte" + +#: elf/dl-load.c:1309 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "" + +#: locale/programs/charmap.c:637 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "només es permet definicions WIDTH després de la definició CHARMAP" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "la taula de caràcters «%s» ja ha estat definida" + +#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 +msgid "out of memory" +msgstr "no resta memòria" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 +msgid "output file" +msgstr "" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:74 +msgid "pmap_getmaps rpc problem" +msgstr "" + +#: inet/rcmd.c:234 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 +#, fuzzy +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "Fí prematur de l'expressió regular" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 +#, fuzzy +msgid "preprocessor error" +msgstr "Error de protocol" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 +msgid "previous definition was here" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:74 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "" + +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "print progress information" +msgstr "" + +#: elf/sprof.c:687 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 +#, c-format +msgid "program %lu is not available\n" +msgstr "el programa %lu no és disponible\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 +#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 +#: sunrpc/rpcinfo.c:510 +#, c-format +msgid "program %lu version %lu is not available\n" +msgstr "el programa %lu, versió %lu, no és disponible\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:515 +#, c-format +msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" +msgstr "el programa %lu, versió %lu, és llest i esperant\n" + +#: inet/rcmd.c:271 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "" + +#: inet/rcmd.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: select (preparant l'exida estàndard d'errors): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:159 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: socket: Tots els ports estan sent usats\n" + +#: inet/rcmd.c:221 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (preparant l'eixida estàndard d'errors): %m\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:108 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" + +#: timezone/zic.c:1880 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "moment de segon intercalar repetit" + +#: locale/programs/repertoire.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer taula de caràcters «%s»" + +#: locale/programs/charmap.c:1068 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1117 +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1105 +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:732 +#, c-format +msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" +msgstr "rpcinfo: %s és un amfitrió desconegut\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:695 +#, c-format +msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" +msgstr "rpcinfo: %s és un servei desconegut\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:665 +#, c-format +msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" +msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut esborrar l'enregistrament del programa %s, versió %s\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:637 +#, c-format +msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" +msgstr "rpcinfo: ha fallat la difusió: %s\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 +msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" +msgstr "rpcinfo: no es pot contactar amb l'assignador de ports" + +#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers" + +#: elf/dl-load.c:1104 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "" + +#: elf/dl-close.c:61 +msgid "shared object not open" +msgstr "" + +#: nscd/connections.c:493 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "" + +#: nscd/connections.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "problemes en llegir «%s»" + +#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "%s: Error en escriure %s\n" + +#: inet/rcmd.c:261 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" + +#: timezone/zic.c:820 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1681 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "" + +#: timezone/zic.c:1331 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "l'any de començament és major que el d'acabament" + +#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 +msgid "starting year too high to be represented" +msgstr "l'any de començament és massa alt per ser representat" + +#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 +msgid "starting year too low to be represented" +msgstr "l'any de començament és massa baix per ser representat" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "suppress warnings" +msgstr "" + +#: sunrpc/svc_run.c:76 +#, fuzzy +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run: ha fallat select" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:170 +#, fuzzy +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svctcp_.c: ha fallat la funció «getsockname» o «listen»" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:155 +#, fuzzy +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svctcp_.c: problema en crear un connector UDP" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225 +msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/svc_unix.c:146 +#, fuzzy +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svctcp_.c: problema en crear un connector UDP" + +#: sunrpc/svc_unix.c:162 +#, fuzzy +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svctcp_.c: ha fallat la funció «getsockname» o «listen»" + +#: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218 +#, fuzzy +msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186 +msgid "svctcp_create: out of memory\n" +msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:141 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create: ha fallat la funció «getsockname»" + +#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161 +#, fuzzy +msgid "svcudp_create: out of memory\n" +msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:127 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: problemes per crear un connector" + +#: sunrpc/svc_udp.c:177 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "" + +#: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179 +#, fuzzy +msgid "svcunix_create: out of memory\n" +msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n" + +#: locale/programs/linereader.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "símbol «%.*s» desconegut: línia descartada" + +#: locale/programs/linereader.c:771 +#, fuzzy, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "símbol «%.*s» desconegut: línia descartada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1552 +#, fuzzy, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "símbol «%.*s» desconegut: línia descartada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2049 +#, fuzzy +msgid "syntax error" +msgstr "Error de bus" + +#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 +#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 +#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 +#: locale/programs/charmap.c:809 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "error de sintaxi a la definició de %s: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 +#: locale/programs/repertoire.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 +#: locale/programs/repertoire.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "error de sintaxi a la definició de %s: %s" + +#: locale/programs/locfile.c:245 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "error de sintaxi: no és a dins d'una secció de definició del locale" + +#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 +msgid "this is the first definition" +msgstr "aquesta és la primera definició" + +#: timezone/zic.c:1163 +msgid "time before zero" +msgstr "hora abans de zero" + +#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 +msgid "time overflow" +msgstr "desbordament de l'hora" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 +#, c-format +msgid "to-value of range is smaller than from-value " +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1688 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "" + +#: locale/programs/charmap.c:556 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "massa pocs octets a la codificació del caràcter" + +#: locale/programs/charmap.c:558 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "massa octets a la codificació del caràcter" + +#: timezone/zic.c:1874 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "massa segons intercalars" + +#: timezone/zic.c:1846 +msgid "too many local time types" +msgstr "massa tipus d'hora local" + +#: timezone/zic.c:1800 +msgid "too many transitions?!" +msgstr "massa transicions?!" + +#: timezone/zic.c:2171 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "massa abreviacions de zones horàries (o són massa llargues)" + +#: locale/programs/linereader.h:160 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "fem al final de la línia" + +#: sunrpc/svc_simple.c:160 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "problemes en contestar al programa %d\n" + +#: timezone/zic.c:1338 +msgid "typed single year" +msgstr "s'ha entrat un sol any" + +#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "" + +#: nis/nis_callback.c:189 +#, fuzzy +msgid "unable to free arguments" +msgstr "el número d'arguments és incorrecte" + +#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 +msgid "undefined" +msgstr "indefinit" + +# A es.po es suggereix que açò fa referència a un senyal, així que +# hauria de ser masculí. iv +# +#: elf/cache.c:69 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "(desconegut)" + +#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "el caràcter «%s» és desconegut" + +#: catgets/gencat.c:562 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "directiva «%s» desconeguda: línia descartada" + +#: iconv/iconv_prog.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "(error d'autenticació desconegut - %d)" + +#: catgets/gencat.c:508 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "el conjunt «%s» és desconegut" + +#: posix/getconf.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "el conjunt «%s» és desconegut" + +#: timezone/zic.c:792 +msgid "unruly zone" +msgstr "la zona no té regles" + +#: catgets/gencat.c:1174 +msgid "unterminated message" +msgstr "el missatge no és terminat" + +#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 +msgid "unterminated string" +msgstr "la cadena no és terminada" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 +#, fuzzy +msgid "unterminated string constant" +msgstr "la cadena no és terminada" + +#: locale/programs/linereader.c:474 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "el nom simbòlic no és terminat" + +#: locale/programs/charmap.c:1010 +#, fuzzy +msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" +msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior" + +#: locale/programs/repertoire.c:455 +msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" +msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#, c-format +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "" + +# Els d'es.po tb ho han deixat així, perquè així es deurà escriure al fitxer... +#: timezone/zic.c:2114 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "s'ha usat el dia 2/29 (29 de febrer) a un any no bixest" + +#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "el valor de %s ha de ser un enter" + +#: locale/programs/charmap.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "el valor de %s ha de ser un enter" + +#: locale/programs/charmap.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "el valor d' ha de ser major que el d'" + +#: timezone/zic.c:439 +msgid "warning: " +msgstr "" + +#: nscd/connections.c:432 +#, c-format +msgid "while accepting connection: %s" +msgstr "" + +#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 +msgid "while allocating cache entry" +msgstr "" + +#: nscd/cache.c:88 +#, fuzzy +msgid "while allocating hash table entry" +msgstr "error en inserir a la taula dispersa" + +#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 +msgid "while allocating key copy" +msgstr "" + +#: iconv/iconvconfig.c:369 +#, fuzzy +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "error en inserir a la taula dispersa" + +#: catgets/gencat.c:1198 +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" + +#: locale/programs/locale.c:353 +msgid "while preparing output" +msgstr "en preparar l'eixida" + +#: elf/sprof.c:679 +#, fuzzy +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "en escriure el fitxer de base de dades" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2394 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2408 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2379 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "" + +#: nscd/nscd_stat.c:116 +msgid "write incomplete" +msgstr "" + +#: inet/rcmd.c:427 +#, fuzzy +msgid "writeable by other than owner" +msgstr ".rhosts és modificable per altres que no són el propietari" + +#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "el número d'arguments és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:1121 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "el número de camps de la línia de traspàs (Leap) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:1212 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "el número de camps de la línia d'enllaç (Link) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:955 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "el número de camps de la línia de regles (Rule) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:1025 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "el número de camps de la línia de continuació de zona (Zone) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:983 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "el número de camps de la línia de zona (Zone) és incorrecte" + +#: sunrpc/xdr_ref.c:85 +#, fuzzy +msgid "xdr_reference: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166 +#, fuzzy +msgid "xdrrec_create: out of memory\n" +msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n" + +#: nis/ypclnt.c:909 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: no s'ha pogut convertir el nom d'amfitrió a nom de xarxa\n" + +#: nis/ypclnt.c:921 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: no s'ha pogut obtenir l'adreça del servidor\n" + +#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." +#~ msgstr "Calcular el tamany de taula per les classes de caràcters pot tardar..." + +#~ # «Classificació alfabètica» ho vaig llegir a un correu de Saratxaga i em +#~ # va agradar molt. iv +#~ # +#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." +#~ msgstr "Calcular el tamany de taula per la classificació alfabètica pot tardar..." + +#~ msgid "Cputime limit exceeded" +#~ msgstr "S'ha excedit el límit de temps de CPU" + +#~ msgid "Device not configured" +#~ msgstr "El dispositiu no està configurat" + +#~ msgid "Filesize limit exceeded" +#~ msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer" + +#~ msgid "Illegal Instruction" +#~ msgstr "La instrucció no és permesa" + +#~ msgid "Trace/BPT trap" +#~ msgstr "Trampa de traçat/BPT" + +#~ msgid "Trying %s...\n" +#~ msgstr "Provant amb %s...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +#~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n" +#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +#~ "is -, output is written to standard output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... -o FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...\n" +#~ " %s [OPCIÓ]... [FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...]\n" +#~ "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n" +#~ " -H, --header=NOM crea el fitxer de capçaleres C amb les definicions\n" +#~ " pels símbols\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --new força la creació d'un nou fitxer d'eixida,\n" +#~ " sense usar el catàleg existent\n" +#~ " -o, --output=NOM escriure l'eixida al fitxer NOM\n" +#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "Si FITXER-ENTRADA és -, l'entrada es llig de l'entrada estàndard.\n" +#~ "Si FITXER-EIXIDA és -, l'eixida s'escriu a l'eixida estàndard.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +#~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +#~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" +#~ " --quiet don't print messages while building database\n" +#~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER-ENTRADA FITXER-EIXIDA\n" +#~ " %s [OPCIÓ]... -o FITXER-EIXIDA FITXER-ENTRADA\n" +#~ " %s [OPCIÓ]... -u FITXER-ENTRADA\n" +#~ "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n" +#~ " -f, --fold-case converteix la clau en minúscules\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " -o, --output=NOM escriu l'eixida al fitxer NOM\n" +#~ " --quiet no escriu cap missatge mentre es crea la base de dades\n" +#~ " -u, --undo mostra el contingut del fixer de base de dades,\n" +#~ " a entrada per línia\n" +#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "Si FITXER-ENTRADA és -, l'entrada es llig de l'entrada estàndard.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" +#~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" +#~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" +#~ " -v, --verbose print more messages\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " --posix be strictly POSIX conform\n" +#~ "\n" +#~ "System's directory for character maps: %s\n" +#~ " locale files : %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... nom\n" +#~ "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n" +#~ " -c, --force genera eixida tot i haver missatges d'avís\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " -f, --charmap=FITXER llig els noms dels caràcters de FITXER\n" +#~ " -i, --inputfile=FITXER llig les definicions font de FITXER\n" +#~ " -u, --code-set-name=NOM especifica el conjunt de codis per assignar\n" +#~ " als elements del conjunt ISO 10646\n" +#~ " -v, --verbose mostra més missatges informatius\n" +#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ " --posix seguir estrictament l'estàndard POSIX\n" +#~ "\n" +#~ "Directori de sistema per mapes de caràcters: %s\n" +#~ " fitxers de locales: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all-locales write names of available locales\n" +#~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --category-name write names of selected categories\n" +#~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... nom\n" +#~ "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all-locales mostra els noms dels locales disponibles\n" +#~ " -m, --charmaps mostra els noms dels mapes de caràctes disponibles\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --category-name mostra els noms de les categories seleccionades\n" +#~ " -k, --keyword-name mostra els noms de les paraules clau seleccionades\n" + +#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n" +#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error intern\n" + +#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n" +#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hi ha cap servidor pel domini %s\n" + +#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n" +#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ha fallat l'assignació de recursos\n" + +#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" +#~ msgstr "sols s'ha d'usar «...» a entrades del tipus «...» i «UNDEFINED»" + +#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" +#~ msgstr "calia un «from» darrere del primer argument de «collating-element»" + +#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" +#~ msgstr "la cadena «from» a la declaració de l'element d'ordenació conté un caràcter desconegut" + +#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'" +#~ msgstr "no s'ha pogut inserir l'element d'ordenació «%.*s»" + +#~ msgid "cannot insert into result table" +#~ msgstr "no s'ha pogut inserir a la taula de resultats" + +#~ msgid "category data requested more than once: should not happen" +#~ msgstr "hi ha més d'una petició de dades de la categoria: no hauria d'ocòrrer" + +#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" +#~ msgstr "l'element d'ordenació «%.*s» apareix més d'una volta: línia descartada" + +#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" +#~ msgstr "el símbol d'ordenació «%.*s» apareix més d'una volta: línia descartada" + +#~ msgid "collation symbol expected after `%s'" +#~ msgstr "calia un símbol d'ordenació després de «%s»" + +#~ msgid "connect to address %s: " +#~ msgstr "connexió amb l'adreça %s: " + +#~ msgid "duplicate character name `%s'" +#~ msgstr "el nom del caràcter «%s» és duplicat" + +#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" +#~ msgstr "l'extrem final del rang d'el·lipsi és major que el de començament" + +#~ msgid "error while inserting collation element into hash table" +#~ msgstr "error en inserir l'element d'ordenació a la taula dispersa" + +#~ msgid "fcntl: F_SETFD" +#~ msgstr "fcntl: F_SETFD" + +#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" +#~ msgstr "el valor de procedència de «collating-element» ha de ser una cadena" + +#~ msgid "illegal collation element" +#~ msgstr "element d'ordenació no permés" + +#~ msgid "incorrectly formatted file" +#~ msgstr "el fitxer té un format incorrecte" + +#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" +#~ msgstr "la línia després d'una el·lipsi ha de contenir una definició de caràcter" + +#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" +#~ msgstr "la línia abans de la el·lipsi no conté cap definició d'una constant caràcter" + +#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" +#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de locales «%s», usat a la sentència «copy»" + +#~ msgid "memory exhausted\n" +#~ msgstr "la memòria s'ha exhaurit\n" + +#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" +#~ msgstr "no s'ha definit cap pes pel símbol «%s»" + +#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " +#~ msgstr "rpcinfo: no es pot contactar amb l'assignador de ports: " + +#~ msgid "standard output" +#~ msgstr "eixida estàndard" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" +#~ msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica la definició d'un altre element" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" +#~ msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica la definició d'un altre símbol" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" +#~ msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica la definició d'un símbol" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" +#~ msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica un nom simbòlic del conjunt de caràcters" + +#~ msgid "syntax error in `order_start' directive" +#~ msgstr "error de sintaxi a la directiva «order_start»" + +#~ msgid "syntax error in character class definition" +#~ msgstr "error de sintaxi a la definició de la classe de caràcters" + +#~ msgid "syntax error in collating order definition" +#~ msgstr "error de sintaxi a la definició de l'ordenació alfabètica" + +#~ msgid "syntax error in collation definition" +#~ msgstr "error de sintaxi a la definició de l'element d'ordenació" + +#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" +#~ msgstr "error de sintaxi a la definició de la categoria LC_CTYPE" + +#~ msgid "syntax error in message locale definition" +#~ msgstr "error de sintaxi a la definició del locale de missatges" + +#~ msgid "syntax error in monetary locale definition" +#~ msgstr "error de sintaxi a la definició del locale de moneda" + +#~ msgid "syntax error in numeric locale definition" +#~ msgstr "error de sintaxi a la definició del locale de números" + +#~ msgid "syntax error in order specification" +#~ msgstr "error de sintaxi a l'especificació d'ordre" + +#~ msgid "syntax error in time locale definition" +#~ msgstr "error de sintaxi a la definició del locale de l'hora" + +#~ msgid "too many weights" +#~ msgstr "massa pessos" + +#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" +#~ msgstr "a una fila no es permeten dues línies que continguen «...»" + +#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" +#~ msgstr "caràcter desconegut al camp «%s» de la categoria «%s»" + +#~ msgid "unknown collation directive" +#~ msgstr "no es coneix aquesta directiva d'ordenació" + +#~ msgid "unterminated weight name" +#~ msgstr "el nom del pes no és terminat" + +#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" +#~ msgstr "el valor de <%s> ha d'estar comprés entre 1 i 4" + +#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" +#~ msgstr "els valors pel camp «%s» de la categoria «%s» no han de ser zero" + +#~ msgid "while opening UTMP file" +#~ msgstr "en obrir el fitxer UTMP" + +#~ msgid "while reading database" +#~ msgstr "en llegir la base de dades" -- cgit v1.1