From e1e47c912a8e557508362715f7468091def3ec4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Siddhesh Poyarekar Date: Fri, 25 Jan 2019 22:05:42 +0530 Subject: Update translations Update translations from translationproject.org for 2.28.9000. --- po/cs.po | 678 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 364 insertions(+), 314 deletions(-) (limited to 'po/cs.po') diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 291ec01..df2af80 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Vladimir Michl , 1997. # Petr Pisar , 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Petr Pisar , 2017, 2018. +# Petr Pisar , 2017, 2018, 2019. # # Thanks to: # Petr Kolar @@ -24,9 +24,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-27 21:15+02:00\n" +"Project-Id-Version: libc 2.28.9000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-16 19:18+01:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275 -#: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89 +#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396 -#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453 +#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297 -#: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75 +#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 #: posix/getconf.c:490 #, c-format @@ -429,33 +429,33 @@ msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n" msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n" -#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 +#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n" -#: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238 +#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n" -#: elf/cache.c:432 +#: elf/cache.c:437 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s" -#: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458 -#: elf/cache.c:468 +#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463 +#: elf/cache.c:473 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Zápis kešovaných dat selhal" -#: elf/cache.c:463 +#: elf/cache.c:468 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila" -#: elf/cache.c:472 +#: elf/cache.c:477 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo" @@ -697,20 +697,20 @@ msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()" msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS" -#: elf/dl-reloc.c:205 +#: elf/dl-reloc.c:213 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný" -#: elf/dl-reloc.c:276 +#: elf/dl-reloc.c:272 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n" -#: elf/dl-reloc.c:292 +#: elf/dl-reloc.c:288 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit" -#: elf/dl-reloc.c:323 +#: elf/dl-reloc.c:319 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Informace:" msgid "list all known coded character sets" msgstr "vypíše všechny známé znakové sady" -#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120 +#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124 msgid "Output control:" msgstr "Řízení výstupu:" @@ -1434,8 +1434,8 @@ msgid "omit invalid characters from output" msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 -#: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115 -#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144 +#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 +#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání" msgid "[DIR...]" msgstr "[ADRESÁŘ…]" -#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123 +#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129 msgid "PATH" msgstr "CESTA" @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu" #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990 -#: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323 +#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: předčasný konec souboru" @@ -2651,96 +2651,100 @@ msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí" msgid "while preparing output" msgstr "během přípravy výstupu" -#: locale/programs/localedef.c:112 +#: locale/programs/localedef.c:116 msgid "Input Files:" msgstr "Vstupní soubory:" -#: locale/programs/localedef.c:114 +#: locale/programs/localedef.c:118 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)" -#: locale/programs/localedef.c:116 +#: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU" -#: locale/programs/localedef.c:118 +#: locale/programs/localedef.c:122 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty" -#: locale/programs/localedef.c:122 +#: locale/programs/localedef.c:126 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování" -#: locale/programs/localedef.c:123 +#: locale/programs/localedef.c:128 +msgid "Do not create hard links between installed locales" +msgstr "Nevytvoří pevné odkazy mezi instalovanými národními prostředími" + +#: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů" -#: locale/programs/localedef.c:124 +#: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "Přesně v souladu s POSIX" -#: locale/programs/localedef.c:126 +#: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy" # Verbose -#: locale/programs/localedef.c:127 +#: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Print more messages" msgstr "Vypíše více informací o průběhu" -#: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131 +#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 msgid "" msgstr " " -#: locale/programs/localedef.c:129 +#: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k zakázání; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym" -#: locale/programs/localedef.c:132 +#: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k povolení; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym" -#: locale/programs/localedef.c:135 +#: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Archive control:" msgstr "Řízení archivace:" -#: locale/programs/localedef.c:137 +#: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Do archivu nová data do nepřidá" -#: locale/programs/localedef.c:139 +#: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů" -#: locale/programs/localedef.c:140 +#: locale/programs/localedef.c:146 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen" -#: locale/programs/localedef.c:142 +#: locale/programs/localedef.c:148 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů" -#: locale/programs/localedef.c:143 +#: locale/programs/localedef.c:149 msgid "List content of archive" msgstr "Vypíše obsah archivu" -#: locale/programs/localedef.c:145 +#: locale/programs/localedef.c:151 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu" -#: locale/programs/localedef.c:147 +#: locale/programs/localedef.c:153 msgid "Generate little-endian output" msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou" -#: locale/programs/localedef.c:149 +#: locale/programs/localedef.c:155 msgid "Generate big-endian output" msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou" -#: locale/programs/localedef.c:154 +#: locale/programs/localedef.c:160 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompiluje definice národního prostředí." -#: locale/programs/localedef.c:157 +#: locale/programs/localedef.c:163 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" @@ -2750,31 +2754,31 @@ msgstr "" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n" "--list-archive [SOUBOR]" -#: locale/programs/localedef.c:232 +#: locale/programs/localedef.c:238 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit" -#: locale/programs/localedef.c:243 +#: locale/programs/localedef.c:249 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“" -#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 -#: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683 +#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 +#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít" -#: locale/programs/localedef.c:297 +#: locale/programs/localedef.c:303 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat" -#: locale/programs/localedef.c:303 +#: locale/programs/localedef.c:309 msgid "no output file produced because errors were issued" msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytly chyby" -#: locale/programs/localedef.c:431 +#: locale/programs/localedef.c:441 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" @@ -2787,11 +2791,11 @@ msgstr "" " lokalizační cesta: %s\n" "%s" -#: locale/programs/localedef.c:631 +#: locale/programs/localedef.c:641 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí" -#: locale/programs/localedef.c:637 +#: locale/programs/localedef.c:647 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat" @@ -2947,24 +2951,24 @@ msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít" msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“" -#: locale/programs/locfile.c:917 +#: locale/programs/locfile.c:930 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit" -#: locale/programs/locfile.c:953 +#: locale/programs/locfile.c:966 msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec" -#: locale/programs/locfile.c:957 +#: locale/programs/locfile.c:970 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky" -#: locale/programs/locfile.c:976 +#: locale/programs/locfile.c:989 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo" -#: locale/programs/locfile.c:990 +#: locale/programs/locfile.c:1003 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“" @@ -3843,259 +3847,259 @@ msgstr "čistím keš %s, čas %ld" msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %" -#: nscd/connections.c:520 +#: nscd/connections.c:521 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s" -#: nscd/connections.c:528 +#: nscd/connections.c:529 msgid "uninitialized header" msgstr "neinicializovaná hlavička" -#: nscd/connections.c:533 +#: nscd/connections.c:534 msgid "header size does not match" msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí" -#: nscd/connections.c:543 +#: nscd/connections.c:544 msgid "file size does not match" msgstr "velikost souboru nesouhlasí" -#: nscd/connections.c:560 +#: nscd/connections.c:561 msgid "verification failed" msgstr "ověření selhalo" -#: nscd/connections.c:574 +#: nscd/connections.c:575 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází" -#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 +#: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap" -#: nscd/connections.c:601 +#: nscd/connections.c:602 #, c-format msgid "cannot access '%s'" msgstr "k „%s“ nelze přistoupit" -#: nscd/connections.c:649 +#: nscd/connections.c:650 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje." -#: nscd/connections.c:655 +#: nscd/connections.c:656 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita" -#: nscd/connections.c:658 +#: nscd/connections.c:659 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno" -#: nscd/connections.c:729 +#: nscd/connections.c:730 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s" -#: nscd/connections.c:785 +#: nscd/connections.c:786 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "soket nelze otevřít: %s" -#: nscd/connections.c:804 +#: nscd/connections.c:805 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s" -#: nscd/connections.c:861 +#: nscd/connections.c:862 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" msgstr "sledování souboru „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s" -#: nscd/connections.c:865 +#: nscd/connections.c:866 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" msgstr "sleduje se soubor „%s“ (%d)" -#: nscd/connections.c:878 +#: nscd/connections.c:879 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" msgstr "sledování adresáře „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s" -#: nscd/connections.c:882 +#: nscd/connections.c:883 #, c-format msgid "monitoring directory `%s` (%d)" msgstr "sleduje se adresář „%s“ (%d)" -#: nscd/connections.c:910 +#: nscd/connections.c:911 #, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" msgstr "sleduje se soubor %s pro databázi %s" -#: nscd/connections.c:920 +#: nscd/connections.c:921 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" msgstr "volání stat nad souborem „%s“ selhalo, zkusí se později: %s" -#: nscd/connections.c:1039 +#: nscd/connections.c:1040 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s" -#: nscd/connections.c:1051 +#: nscd/connections.c:1052 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d" -#: nscd/connections.c:1074 +#: nscd/connections.c:1075 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům" -#: nscd/connections.c:1079 +#: nscd/connections.c:1080 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům" -#: nscd/connections.c:1084 +#: nscd/connections.c:1085 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům" -#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 +#: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "výsledek nelze zapsat: %s" -#: nscd/connections.c:1239 +#: nscd/connections.c:1240 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s" -#: nscd/connections.c:1349 +#: nscd/connections.c:1350 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %m, paranoidní režim se vypíná" -#: nscd/connections.c:1372 +#: nscd/connections.c:1373 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s, paranoidní režim se vypíná" -#: nscd/connections.c:1383 +#: nscd/connections.c:1384 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, paranoidní režim se vypíná" -#: nscd/connections.c:1397 +#: nscd/connections.c:1398 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s, paranoidní režim se vypíná" -#: nscd/connections.c:1444 +#: nscd/connections.c:1445 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim se vypíná" -#: nscd/connections.c:1453 +#: nscd/connections.c:1454 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s" -#: nscd/connections.c:1637 +#: nscd/connections.c:1638 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“" -#: nscd/connections.c:1670 +#: nscd/connections.c:1671 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d" -#: nscd/connections.c:1683 +#: nscd/connections.c:1684 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s" -#: nscd/connections.c:1693 +#: nscd/connections.c:1694 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld" -#: nscd/connections.c:1698 +#: nscd/connections.c:1699 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)" -#: nscd/connections.c:1838 +#: nscd/connections.c:1839 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" msgstr "událost inotify pro „%s“ ignorována (soubor existuje)" -#: nscd/connections.c:1843 +#: nscd/connections.c:1844 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, hlídání se ruší" -#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 +#: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" msgstr "zrušení hlídání souboru „%s“ selhalo: %s" -#: nscd/connections.c:1866 +#: nscd/connections.c:1867 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" msgstr "do sledovaného souboru „%s“ bylo zapsáno" -#: nscd/connections.c:1890 +#: nscd/connections.c:1891 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" msgstr "sledovaný rodičovský adresář „%s“ byl %s, ruší se hlídání „%s“" -#: nscd/connections.c:1916 +#: nscd/connections.c:1917 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, začíná se hlídat" -#: nscd/connections.c:1928 +#: nscd/connections.c:1929 #, c-format msgid "failed to add file watch `%s`: %s" msgstr "hlídání souboru „%s“ se nepodařilo zahájit: %s" -#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 +#: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "po chybě v čtení %d bylo zakázáno sledování pomocí inotify" -#: nscd/connections.c:2386 +#: nscd/connections.c:2387 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat" -#: nscd/connections.c:2394 +#: nscd/connections.c:2395 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím" -#: nscd/connections.c:2408 +#: nscd/connections.c:2409 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím" -#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 -#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 -#: nscd/connections.c:2530 +#: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482 +#: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521 +#: nscd/connections.c:2531 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo" -#: nscd/connections.c:2483 +#: nscd/connections.c:2484 msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo" -#: nscd/connections.c:2492 +#: nscd/connections.c:2493 msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo" -#: nscd/connections.c:2510 +#: nscd/connections.c:2511 msgid "setgroups failed" msgstr "funkce setgroups() selhala" @@ -4130,22 +4134,22 @@ msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů" msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“" -#: nscd/netgroupcache.c:121 +#: nscd/netgroupcache.c:122 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!" -#: nscd/netgroupcache.c:123 +#: nscd/netgroupcache.c:124 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!" -#: nscd/netgroupcache.c:469 +#: nscd/netgroupcache.c:470 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!" -#: nscd/netgroupcache.c:472 +#: nscd/netgroupcache.c:473 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!" @@ -4306,28 +4310,28 @@ msgstr "Chyba analýzy: %s" msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele" -#: nscd/nscd_conf.c:198 +#: nscd/nscd_conf.c:201 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele" -#: nscd/nscd_conf.c:255 +#: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu" # Volba na řádku v nscd.conf nenalezena -#: nscd/nscd_conf.c:269 +#: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Neznámá volba: %s %s %s" -#: nscd/nscd_conf.c:282 +#: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim" -#: nscd/nscd_conf.c:302 +#: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá" @@ -4886,7 +4890,7 @@ msgstr "Regulární výraz je příliš velký" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárová ) or \\)" -#: posix/regcomp.c:689 +#: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" @@ -5075,7 +5079,7 @@ msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť k dispozici" msgid "Input message available" msgstr "Vstupní zpráva k dispozici" -#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520 +#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Chyba vstupu/výstupu" @@ -6423,56 +6427,69 @@ msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral" # Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila # pozůstalým zakoupit farmu . #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. -#: sysdeps/gnu/errlist.c:978 +#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. +#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, +#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) +#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my +#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed +#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. +#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. +#. TRANS @c --jtobey@channel1.com +#. TRANS @c +#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey +#. TRANS @c +#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into +#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:991 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe" #. TRANS This error code has no purpose. -#: sysdeps/gnu/errlist.c:987 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000 msgid "Gratuitous error" msgstr "Svévolná chyba" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:995 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008 msgid "Bad message" msgstr "Chybná zpráva" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikátor odstraněn" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024 msgid "Multihop attempted" msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032 msgid "No data available" msgstr "Data nejsou k dispozici" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040 msgid "Link has been severed" msgstr "Odkaz byl zpřetrhán" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048 msgid "No message of desired type" msgstr "Žádná zpráva žádaného typu" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056 msgid "Out of streams resources" msgstr "Zdroje proudu vyčerpány" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064 msgid "Device not a stream" msgstr "Zařízení není proudem" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088 msgid "Timer expired" msgstr "Časovač vypršel" @@ -6480,195 +6497,195 @@ msgstr "Časovač vypršel" #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1087 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100 msgid "Operation canceled" msgstr "Operace zrušena" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108 msgid "Owner died" msgstr "Majitel mrtev" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116 msgid "State not recoverable" msgstr "Stav nelze obnovit" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132 msgid "Channel number out of range" msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "2. vrstva není synchronizována" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148 msgid "Level 3 halted" msgstr "3. vrstva zastavena" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156 msgid "Level 3 reset" msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164 msgid "Link number out of range" msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180 msgid "No CSI structure available" msgstr "CSI struktura není dostupná" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188 msgid "Level 2 halted" msgstr "2. vrstva zastavena" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196 msgid "Invalid exchange" msgstr "Nepřípustná výměna" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212 msgid "Exchange full" msgstr "Plný výměník" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220 msgid "No anode" msgstr "Žádný anode" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228 msgid "Invalid request code" msgstr "Neplatný kód žádosti" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236 msgid "Invalid slot" msgstr "Neplatný slot" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252 msgid "Bad font file format" msgstr "Chybný formát fontu" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Počítač není v síti" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268 msgid "Package not installed" msgstr "Balík není nainstalován" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276 msgid "Advertise error" msgstr "Chyba při zveřejnění" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284 msgid "Srmount error" msgstr "Chyba ssrmount" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292 msgid "Communication error on send" msgstr "Chyba komunikace při vysílaní" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-specifická chyba" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308 msgid "Name not unique on network" msgstr "Jméno v síti není jednoznačné" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324 msgid "Remote address changed" msgstr "Vzdálená adresa byla změnila" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372 msgid "Streams pipe error" msgstr "Chyba roury proudů" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Struktura potřebuje opravu" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404 msgid "Is a named type file" msgstr "Je soubor pojmenovaného typu" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412 msgid "Remote I/O error" msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420 msgid "No medium found" msgstr "Médium nebylo nalezeno" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428 msgid "Wrong medium type" msgstr "Chybný typ média" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436 msgid "Required key not available" msgstr "Požadovaný klíč není dostupný" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444 msgid "Key has expired" msgstr "Klíči vypršela platnost" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452 msgid "Key has been revoked" msgstr "Klíč byl odvolán" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Klíč byl odmítnut službou" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468 msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)" -#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu" @@ -6793,27 +6810,27 @@ msgstr "stínový zásobník není zapnut" msgid "can't disable CET" msgstr "CET nelze vypnout" -#: timezone/zdump.c:338 +#: timezone/zdump.c:332 msgid "has fewer than 3 characters" msgstr "má méně než 3 znaky" -#: timezone/zdump.c:340 +#: timezone/zdump.c:334 msgid "has more than 6 characters" msgstr "má více něž 6 znaků" -#: timezone/zdump.c:342 +#: timezone/zdump.c:336 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" msgstr "má znaky jiné jež písmena nebo číslice z ASCII nebo „-“ nebo „+“" -#: timezone/zdump.c:347 +#: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n" -#: timezone/zdump.c:393 +#: timezone/zdump.c:387 #, c-format msgid "" -"%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n" +"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" "Options include:\n" " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" @@ -6825,7 +6842,7 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" -"%s: použití: %s PŘEPÍNAČE NÁZEV_ZÓNY…\n" +"%s: použití: %s PŘEPÍNAČE ČASOVÁ_ZÓNA…\n" "Přepínače zahrnují:\n" " -c [L,]U Začne v roce L (výchozí -500), skončí před rokem U (výchozí 2500)\n" " -t [L,]U Začne v čase L, skončí před časem U (v sekundách od roku 1970)\n" @@ -6839,441 +6856,477 @@ msgstr "" "Připomínky k překladu zasílejte česky na adresu\n" ".\n" -#: timezone/zdump.c:479 +#: timezone/zdump.c:473 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n" -#: timezone/zdump.c:512 +#: timezone/zdump.c:506 #, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n" -#: timezone/zic.c:398 +#: timezone/zic.c:429 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n" -#: timezone/zic.c:406 +#: timezone/zic.c:437 msgid "size overflow" msgstr "přetečení velikosti" -#: timezone/zic.c:454 +#: timezone/zic.c:447 +msgid "alignment overflow" +msgstr "přetečení zarovnání" + +#: timezone/zic.c:495 msgid "integer overflow" msgstr "přetečení celočíselné hodnoty" -#: timezone/zic.c:488 +#: timezone/zic.c:529 #, c-format msgid "\"%s\", line %: " msgstr "„%s“, řádek %: " -#: timezone/zic.c:491 +#: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %)" msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %)" -#: timezone/zic.c:510 +#: timezone/zic.c:551 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varování: " -#: timezone/zic.c:535 +#: timezone/zic.c:576 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" -"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" +"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] [-l MÍSTNÍ_ČAS] \\\n" -"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND] \\\n" -"\t[SOUBOR…]\n" +"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-t ODKAZ_NA_MÍSTNÍ_ČAS] \\\n" +"\t[-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND] [SOUBOR…]\\\n" "\n" "Chyby hlaste anglicky na %s.\n" -#: timezone/zic.c:558 +#: timezone/zic.c:599 #, c-format msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" msgstr "%s: Pracovní adresář nelze změnit na %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:590 +#: timezone/zic.c:632 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "divoké určení zic_t v době překladu" -#: timezone/zic.c:610 +#: timezone/zic.c:652 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:620 +#: timezone/zic.c:662 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:630 +#: timezone/zic.c:672 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:640 +#: timezone/zic.c:680 +#, c-format +msgid "%s: More than one -t option specified\n" +msgstr "%s: Přepínač -t zadán více než jednou\n" + +#: timezone/zic.c:689 +msgid "-y is obsolescent" +msgstr "přepínač -y se stává zastaralým" + +#: timezone/zic.c:693 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:650 +#: timezone/zic.c:703 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n" -#: timezone/zic.c:659 +#: timezone/zic.c:712 msgid "-s ignored" msgstr "-s ignorováno" -#: timezone/zic.c:698 +#: timezone/zic.c:753 msgid "link to link" msgstr "odkaz na odkaz" -#: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705 +#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760 msgid "command line" msgstr "příkazová řádka" -#: timezone/zic.c:721 +#: timezone/zic.c:776 msgid "empty file name" msgstr "prázdný název souboru" -#: timezone/zic.c:724 +#: timezone/zic.c:779 #, c-format msgid "file name '%s' begins with '/'" msgstr "název souboru „%s“ začíná na „/“" -#: timezone/zic.c:734 +#: timezone/zic.c:789 #, c-format msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" msgstr "název souboru „%s“ obsahuje část „%.*s“" -#: timezone/zic.c:740 +#: timezone/zic.c:795 #, c-format msgid "file name '%s' component contains leading '-'" msgstr "část názvu souboru „%s“ obsahuje úvodní „-“" -#: timezone/zic.c:743 +#: timezone/zic.c:798 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" msgstr "název souboru „%s“ obsahuje příliš dlouhou část „%.*s…“" -#: timezone/zic.c:771 +#: timezone/zic.c:826 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „%c“" -#: timezone/zic.c:772 +#: timezone/zic.c:827 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „\\%o“" -#: timezone/zic.c:842 +#: timezone/zic.c:897 #, c-format msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" msgstr "%s: odkaz z %s/%s selhal: %s\n" -#: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815 +#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" msgstr "%s: %s/%s nelze smazat: %s\n" -#: timezone/zic.c:874 +#: timezone/zic.c:931 #, c-format msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" msgstr "použit symbolický odkaz, protože pevný odkaz selhal: %s" -#: timezone/zic.c:882 +#: timezone/zic.c:939 #, c-format msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" msgstr "%s: %s/%s nelze číst: %s\n" -#: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828 +#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889 #, c-format msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" msgstr "%s: %s/%s nelze vytvořit: %s\n" -#: timezone/zic.c:898 +#: timezone/zic.c:955 #, c-format msgid "copy used because hard link failed: %s" msgstr "použita kopie, protože pevný odkaz selhal: %s" -#: timezone/zic.c:901 +#: timezone/zic.c:958 #, c-format msgid "copy used because symbolic link failed: %s" msgstr "použita kopie, protože symbolický odkaz selhal: %s" -#: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015 +#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech" -#: timezone/zic.c:1056 -msgid "unruly zone" -msgstr "časové pásmo bez pravidel" - # Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je. # XXX: According source code "%s" should be "%%" -#: timezone/zic.c:1063 +#: timezone/zic.c:1081 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel" -#: timezone/zic.c:1083 +#: timezone/zic.c:1101 msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" -#: timezone/zic.c:1088 +#: timezone/zic.c:1106 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n" -#: timezone/zic.c:1099 +#: timezone/zic.c:1117 msgid "line too long" msgstr "řádek je příliš dlouhý" -#: timezone/zic.c:1119 +#: timezone/zic.c:1139 msgid "input line of unknown type" msgstr "vstupní řádek neznámého typu" -#: timezone/zic.c:1134 -#, c-format -msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" -msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s" - -#: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569 +#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n" -#: timezone/zic.c:1151 +#: timezone/zic.c:1167 msgid "expected continuation line not found" msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen" -#: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976 +#: timezone/zic.c:1203 +msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" +msgstr "verze zicu před rokem 2018 nepodporovaly desetiny sekund“" + +#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078 msgid "time overflow" msgstr "přetečení času" -#: timezone/zic.c:1198 +#: timezone/zic.c:1227 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin" -#: timezone/zic.c:1209 +#: timezone/zic.c:1245 +msgid "invalid saved time" +msgstr "neplatný uložený čas" + +#: timezone/zic.c:1256 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "špatný počet položek v řádku Rule" -#: timezone/zic.c:1213 -msgid "nameless rule" -msgstr "bezejmenné pravidlo" - -#: timezone/zic.c:1218 -msgid "invalid saved time" -msgstr "neplatný uložený čas" +#: timezone/zic.c:1265 +#, c-format +msgid "Invalid rule name \"%s\"" +msgstr "Chybný název pravidla „%s“" -#: timezone/zic.c:1235 +#: timezone/zic.c:1287 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "špatný počet položek v řádku Zone" -#: timezone/zic.c:1240 +#: timezone/zic.c:1292 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují" -#: timezone/zic.c:1246 +#: timezone/zic.c:1298 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují" -#: timezone/zic.c:1253 +#: timezone/zic.c:1305 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %)" msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %)" -#: timezone/zic.c:1267 +#: timezone/zic.c:1319 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone" -#: timezone/zic.c:1307 +#: timezone/zic.c:1359 msgid "invalid UT offset" msgstr "neplatné posunutí vůči UT" -#: timezone/zic.c:1311 +#: timezone/zic.c:1363 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "neplatný formát zkratky" -#: timezone/zic.c:1320 +#: timezone/zic.c:1372 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" msgstr "verze zicu před rokem 2015 nepodporovaly formát „%s“" -#: timezone/zic.c:1347 +#: timezone/zic.c:1399 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku" -#: timezone/zic.c:1374 +#: timezone/zic.c:1426 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "špatný počet položek v řádku Leap" -#: timezone/zic.c:1383 +#: timezone/zic.c:1435 msgid "invalid leaping year" msgstr "neplatný přestupný rok" -#: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501 +#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547 msgid "invalid month name" msgstr "neplatný název měsíce" -#: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628 +#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677 msgid "invalid day of month" msgstr "neplatný den měsíce" -#: timezone/zic.c:1421 +#: timezone/zic.c:1473 msgid "time too small" msgstr "čas je příliš malý" -#: timezone/zic.c:1425 +#: timezone/zic.c:1477 msgid "time too large" msgstr "čas je příliš velký" -#: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530 +#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576 msgid "invalid time of day" msgstr "neplatný denní čas" -#: timezone/zic.c:1448 +#: timezone/zic.c:1494 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap" -#: timezone/zic.c:1453 +#: timezone/zic.c:1499 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap" -#: timezone/zic.c:1459 -msgid "leap second precedes Big Bang" -msgstr "přestupná sekunda předchází velký třesk" +#: timezone/zic.c:1505 +msgid "leap second precedes Epoch" +msgstr "přestupná sekunda předchází počátek epochy" -#: timezone/zic.c:1472 +#: timezone/zic.c:1518 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "špatný počet položek v řádku Link" -#: timezone/zic.c:1476 +#: timezone/zic.c:1522 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "prázdná položka OD v řádku Link" -#: timezone/zic.c:1551 +#: timezone/zic.c:1597 msgid "invalid starting year" msgstr "neplatný počáteční rok" -#: timezone/zic.c:1573 +#: timezone/zic.c:1619 msgid "invalid ending year" msgstr "neplatný koncový rok" -#: timezone/zic.c:1577 +#: timezone/zic.c:1623 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "počáteční rok větší než koncový" -#: timezone/zic.c:1584 +#: timezone/zic.c:1630 msgid "typed single year" msgstr "zadán jeden rok" -#: timezone/zic.c:1619 +#: timezone/zic.c:1633 +#, c-format +msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" +msgstr "typ roku „%s“ je zastaralý, místo něj použijte „-“" + +#: timezone/zic.c:1668 msgid "invalid weekday name" msgstr "neplatný název dne" -#: timezone/zic.c:1743 +#: timezone/zic.c:1800 #, c-format msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" msgstr "vzorové klienty chybně zpracovávají více než %d přechodových časů" -#: timezone/zic.c:1747 +#: timezone/zic.c:1804 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy" -#: timezone/zic.c:1858 +#: timezone/zic.c:1920 msgid "too many transition times" msgstr "příliš mnoho přechodových časů" -#: timezone/zic.c:2047 +#: timezone/zic.c:2107 #, c-format -msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59" -msgstr "hodnota posunu %%z proti UTC přesahuje 99:59:59" +msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" +msgstr "hodnota posunu %%z proti UT přesahuje 99:59:59" -#: timezone/zic.c:2424 +#: timezone/zic.c:2488 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU" -#: timezone/zic.c:2430 +#: timezone/zic.c:2494 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy" -#: timezone/zic.c:2566 +#: timezone/zic.c:2631 msgid "two rules for same instant" msgstr "dvě pravidla pro stejný okamžik" -#: timezone/zic.c:2627 +#: timezone/zic.c:2696 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt" -#: timezone/zic.c:2725 +#: timezone/zic.c:2785 msgid "too many local time types" msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů" -#: timezone/zic.c:2729 +#: timezone/zic.c:2789 msgid "UT offset out of range" msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah" -#: timezone/zic.c:2753 +#: timezone/zic.c:2813 msgid "too many leap seconds" msgstr "příliš mnoho přestupných sekund" -#: timezone/zic.c:2759 -msgid "repeated leap second moment" -msgstr "přestupná sekunda opakována" +#: timezone/zic.c:2844 +msgid "Leap seconds too close together" +msgstr "Přestupné sekundy jsou příliš blízko sebe" -#: timezone/zic.c:2830 +#: timezone/zic.c:2891 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek" -#: timezone/zic.c:2831 +#: timezone/zic.c:2892 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n" -#: timezone/zic.c:2961 +#: timezone/zic.c:2998 +#, c-format +msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" +msgstr "„%s“ není dokumentován, místo toho použijte „last%s“" + +#: timezone/zic.c:3029 +#, c-format +msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" +msgstr "„%s“ je nejednoznačný v programu zic před verzí 2017c" + +#: timezone/zic.c:3063 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Lichý počet uvozovek" -#: timezone/zic.c:3046 +#: timezone/zic.c:3157 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce" -#: timezone/zic.c:3081 +#: timezone/zic.c:3192 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce, verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat" -#: timezone/zic.c:3108 +#: timezone/zic.c:3219 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 znaky" -#: timezone/zic.c:3110 +#: timezone/zic.c:3221 msgid "time zone abbreviation has too many characters" msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho znaků" -#: timezone/zic.c:3112 +#: timezone/zic.c:3223 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX" -#: timezone/zic.c:3118 +#: timezone/zic.c:3229 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma" -#: timezone/zic.c:3161 +#: timezone/zic.c:3275 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s" msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s" +#~ msgid "unruly zone" +#~ msgstr "časové pásmo bez pravidel" + +#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" +#~ msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s" + +#~ msgid "nameless rule" +#~ msgstr "bezejmenné pravidlo" + +#~ msgid "repeated leap second moment" +#~ msgstr "přestupná sekunda opakována" + #~ msgid "invalid caller" #~ msgstr "nepřípustný kód volání" @@ -7323,9 +7376,6 @@ msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s" #~ "\n" #~ "Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n" -#~ msgid "int overflow" -#~ msgstr "přetečení čísla" - #~ msgid "hard link failed, symbolic link used" #~ msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický" -- cgit v1.1