From 748e23afb5263631a61528f628562e707f072f9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carlos O'Donell Date: Tue, 31 Jan 2023 16:30:44 -0500 Subject: Update all PO files in preparation for release. --- po/ca.po | 620 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 297 insertions(+), 323 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1888f4d..b99341f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Catalan messages for GNU libc. -# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2022. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2022, 2023. # # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105: # @@ -47,9 +47,9 @@ # . msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.35.9000\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-22 17:48+0200\n" +"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-28 14:22+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús." #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 -#: nss/makedb.c:120 +#: nss/makedb.c:121 msgid "NAME" msgstr "NOM" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Crea el fitxer de capçalera C NOM que contindrà les definicions de sí msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida." -#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120 +#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM." @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" "[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]" # L’adreça es veu millor així. ivb -#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311 +#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 -#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369 -#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 +#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370 +#: posix/getconf.c:503 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" @@ -211,12 +211,11 @@ msgstr "" "<%s>.\n" #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 -#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 +#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 -#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67 +#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -229,10 +228,10 @@ msgstr "" "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 -#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 +#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 -#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 +#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" @@ -243,7 +242,7 @@ msgid "*standard input*" msgstr "*entrada estàndard*" #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 -#: nss/makedb.c:246 +#: nss/makedb.c:247 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»" @@ -439,89 +438,95 @@ msgstr "el mode no és vàlid" msgid "invalid mode parameter" msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid" -# ivb (2001/11/01) -# ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí. -#: elf/cache.c:178 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: elf/cache.c:174 +msgid "unknown or unsupported flag" +msgstr "el senyalador no es coneix o no està implementat" -#: elf/cache.c:274 +#: elf/cache.c:270 #, c-format msgid "Cache file has wrong endianness.\n" msgstr "l’ordenació d’octets de la memòria cau no és correcta\n" -#: elf/cache.c:283 +#: elf/cache.c:279 msgid "Cache generated by: " msgstr "Memòria cau generada per: " -#: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429 +#: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" -#: elf/cache.c:311 +#: elf/cache.c:307 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" -#: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340 +#: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" # No és un error. ivb -#: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384 +#: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n" # No usa quote(). ivb -#: elf/cache.c:382 +#: elf/cache.c:378 #, c-format msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" msgstr "les dades de les extensions del fitxer de memòria cau «%s» estan en mal estat\n" -#: elf/cache.c:520 +#: elf/cache.c:507 #, c-format msgid "Writing of cache extension data failed" msgstr "no s’han pogut escriure les dades de les extensions de la memòria cau" -#: elf/cache.c:531 +#: elf/cache.c:518 #, c-format msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" msgstr "%s: el nivell de l’arquitectura del joc d’instruccions (ISA) és massa alt (%d > %d)" -#: elf/cache.c:698 +#: elf/cache.c:682 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" -#: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725 -#: elf/cache.c:744 +#: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709 +#: elf/cache.c:728 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau" -#: elf/cache.c:739 +#: elf/cache.c:723 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o" -#: elf/cache.c:748 +#: elf/cache.c:732 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" -#: elf/cache.c:778 +#: elf/cache.c:762 #, c-format msgid "Could not create library path" msgstr "no s’ha pogut crear el camí de biblioteques" -#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298 +#: elf/dl-catch.c:85 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" + +#: elf/dl-catch.c:118 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" + +#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298 msgid "cannot create scope list" msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits" -#: elf/dl-close.c:815 +#: elf/dl-close.c:775 msgid "shared object not open" msgstr "l’objecte compartit no és obert" @@ -554,14 +559,6 @@ msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències" msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols" -#: elf/dl-error-skeleton.c:80 -msgid "error while loading shared libraries" -msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" - -#: elf/dl-error-skeleton.c:113 -msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" - #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»" @@ -578,7 +575,7 @@ msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»" msgid "cannot create HWCAP priorities" msgstr "no s’han pogut crear les prioritats de «HWCAP»" -#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 +#: elf/dl-hwcaps.c:196 msgid "cannot create capability list" msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats" @@ -749,7 +746,7 @@ msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()" -#: elf/dl-open.c:868 +#: elf/dl-open.c:869 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid" @@ -795,236 +792,221 @@ msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" msgstr "s’ha trobat una entrada DT_RELR sense dependència GLIBC_ABI_DT_RELR" # Més ajudes. ivb -#: elf/ldconfig.c:150 +#: elf/ldconfig.c:124 msgid "Print cache" msgstr "Mostra la memòria cau." -#: elf/ldconfig.c:151 +#: elf/ldconfig.c:125 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Genera missatges detallats." -#: elf/ldconfig.c:152 +#: elf/ldconfig.c:126 msgid "Don't build cache" msgstr "No construeix la memòria cau." -#: elf/ldconfig.c:153 +#: elf/ldconfig.c:127 msgid "Don't update symbolic links" msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics." -#: elf/ldconfig.c:154 +#: elf/ldconfig.c:128 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel." -#: elf/ldconfig.c:154 +#: elf/ldconfig.c:128 msgid "ROOT" msgstr "ARREL" -#: elf/ldconfig.c:155 +#: elf/ldconfig.c:129 msgid "CACHE" msgstr "CACHE" -#: elf/ldconfig.c:155 +#: elf/ldconfig.c:129 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau." -#: elf/ldconfig.c:156 +#: elf/ldconfig.c:130 msgid "CONF" msgstr "CONF" -#: elf/ldconfig.c:156 +#: elf/ldconfig.c:130 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració." -#: elf/ldconfig.c:157 +#: elf/ldconfig.c:131 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau." -#: elf/ldconfig.c:158 +#: elf/ldconfig.c:132 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment." -#: elf/ldconfig.c:159 +#: elf/ldconfig.c:133 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" -#: elf/ldconfig.c:159 +#: elf/ldconfig.c:133 msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou, per defecte), «old» (antic) o «compat» (compatible)." -#: elf/ldconfig.c:160 +#: elf/ldconfig.c:134 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar." -#: elf/ldconfig.c:168 +#: elf/ldconfig.c:142 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic." -#: elf/ldconfig.c:371 +#: elf/ldconfig.c:276 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta" # Continua l’error anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb # No usa quote(). ivb -#: elf/ldconfig.c:372 +#: elf/ldconfig.c:277 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "(a «%s»:%d i a «%s»:%d)\n" -#: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445 +#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 #, c-format msgid "Could not form glibc-hwcaps path" msgstr "no s’ha pogut construir el camí «glibc-hwcaps»" # Missatge d’error. ivb # No usa quote(). ivb -#: elf/ldconfig.c:418 +#: elf/ldconfig.c:323 #, c-format msgid "Listing directory %s" msgstr "en llistar el directori «%s»" -#: elf/ldconfig.c:487 -#, c-format -msgid "%s is not a known library type" -msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" - -#: elf/ldconfig.c:519 +#: elf/ldconfig.c:405 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" -#: elf/ldconfig.c:600 +#: elf/ldconfig.c:486 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n" -#: elf/ldconfig.c:610 +#: elf/ldconfig.c:496 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" -#: elf/ldconfig.c:629 +#: elf/ldconfig.c:515 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»" -#: elf/ldconfig.c:635 +#: elf/ldconfig.c:521 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»" # ivb (2001/10/28) # ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. -#: elf/ldconfig.c:641 +#: elf/ldconfig.c:527 msgid " (changed)\n" msgstr " (canviat)\n" # ivb (2001/10/28) # ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. -#: elf/ldconfig.c:643 +#: elf/ldconfig.c:529 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (SALTAT)\n" -#: elf/ldconfig.c:698 +#: elf/ldconfig.c:584 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»" -#: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985 +#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»" -#: elf/ldconfig.c:720 +#: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari" -#: elf/ldconfig.c:728 +#: elf/ldconfig.c:614 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»" # Continua un missatge de diagnòstic anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb # No usa quote(). ivb -#: elf/ldconfig.c:802 +#: elf/ldconfig.c:675 #, c-format msgid " (from %s:%d)\n" msgstr " (a «%s»:%d)\n" -#: elf/ldconfig.c:826 +#: elf/ldconfig.c:700 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»" -#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95 +#: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n" -#: elf/ldconfig.c:918 +#: elf/ldconfig.c:787 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" -#: elf/ldconfig.c:1067 -#, c-format -msgid "libc5 library %s in wrong directory" -msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte" - -#: elf/ldconfig.c:1070 +#: elf/ldconfig.c:906 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte" -#: elf/ldconfig.c:1073 -#, c-format -msgid "libc4 library %s in wrong directory" -msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte" - -#: elf/ldconfig.c:1101 +#: elf/ldconfig.c:925 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus." -#: elf/ldconfig.c:1229 +#: elf/ldconfig.c:1050 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s" -#: elf/ldconfig.c:1277 +#: elf/ldconfig.c:1098 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr "%s:%u: es descarta la directiva «hwcap»" -#: elf/ldconfig.c:1296 +#: elf/ldconfig.c:1117 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»" -#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31 +#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s’ha exhaurit" -#: elf/ldconfig.c:1336 +#: elf/ldconfig.c:1157 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»" -#: elf/ldconfig.c:1384 +#: elf/ldconfig.c:1195 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau" -#: elf/ldconfig.c:1408 +#: elf/ldconfig.c:1217 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" -#: elf/ldconfig.c:1449 +#: elf/ldconfig.c:1258 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" @@ -1078,7 +1060,7 @@ msgstr "El fitxer o directori no existeix" # ivb (2001/10/31) # ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) -#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 +#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482 msgid "not regular file" msgstr "no és un fitxer ordinari" @@ -1211,52 +1193,52 @@ msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF" msgid "file %s is truncated\n" msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" -#: elf/readelflib.c:64 +#: elf/readelflib.c:63 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n" -#: elf/readelflib.c:66 +#: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n" -#: elf/readelflib.c:68 +#: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n" -#: elf/readelflib.c:75 +#: elf/readelflib.c:74 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n" -#: elf/readelflib.c:103 +#: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n" -#: elf/readlib.c:101 +#: elf/readlib.c:84 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n" -#: elf/readlib.c:112 +#: elf/readlib.c:95 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova" -#: elf/readlib.c:118 +#: elf/readlib.c:101 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova" -#: elf/readlib.c:128 +#: elf/readlib.c:111 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n" -#: elf/readlib.c:167 +#: elf/readlib.c:149 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n" @@ -1500,8 +1482,8 @@ msgstr "error en tancar l’entrada «%s»" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format -msgid "illegal input sequence at position %Zd" -msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd" +msgid "illegal input sequence at position %zd" +msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 #, c-format @@ -1688,68 +1670,68 @@ msgstr "en inserir a l’arbre de cerca" msgid "cannot generate output file" msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida" -#: inet/rcmd.c:158 +#: inet/rcmd.c:159 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n" -#: inet/rcmd.c:175 +#: inet/rcmd.c:176 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n" -#: inet/rcmd.c:203 +#: inet/rcmd.c:204 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: " -#: inet/rcmd.c:216 +#: inet/rcmd.c:217 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "S’està provant amb «%s»…\n" -#: inet/rcmd.c:252 +#: inet/rcmd.c:253 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" -#: inet/rcmd.c:268 +#: inet/rcmd.c:269 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" -#: inet/rcmd.c:271 +#: inet/rcmd.c:272 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" -#: inet/rcmd.c:303 +#: inet/rcmd.c:304 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" -#: inet/rcmd.c:327 +#: inet/rcmd.c:328 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" -#: inet/rcmd.c:479 +#: inet/rcmd.c:480 msgid "lstat failed" msgstr "ha fallat lstat()" -#: inet/rcmd.c:486 +#: inet/rcmd.c:487 msgid "cannot open" msgstr "no s’ha pogut obrir" -#: inet/rcmd.c:488 +#: inet/rcmd.c:489 msgid "fstat failed" msgstr "ha fallat fstat()" -#: inet/rcmd.c:490 +#: inet/rcmd.c:491 msgid "bad owner" msgstr "el propietari no és vàlid" -#: inet/rcmd.c:492 +#: inet/rcmd.c:493 msgid "writeable by other than owner" msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" -#: inet/rcmd.c:494 +#: inet/rcmd.c:495 msgid "hard linked somewhere" msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" @@ -2114,8 +2096,8 @@ msgstr "%s: sobren valors" #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 #, c-format -msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" +msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1112 #, c-format @@ -2149,8 +2131,8 @@ msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 #, c-format -msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" +msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1389 #, c-format @@ -3549,125 +3531,126 @@ msgstr "DESCONEGUT" # ivb (2001/11/01) # ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». -#: nis/nis_print.c:109 -msgid "BOGUS OBJECT\n" -msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n" +#: nis/nis_print.c:61 +msgid "BOGUS OBJECT" +msgstr "OBJECTE NO INICIAT" -#: nis/nis_print.c:112 -msgid "NO OBJECT\n" -msgstr "CAP OBJECTE\n" +#: nis/nis_print.c:63 +msgid "NO OBJECT" +msgstr "CAP OBJECTE" -#: nis/nis_print.c:115 -msgid "DIRECTORY\n" -msgstr "DIRECTORI\n" +#: nis/nis_print.c:65 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORI" -#: nis/nis_print.c:118 -msgid "GROUP\n" -msgstr "GRUP\n" +#: nis/nis_print.c:67 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUP" -#: nis/nis_print.c:121 -msgid "TABLE\n" -msgstr "TAULA\n" +#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 +msgid "TABLE" +msgstr "TAULA" -#: nis/nis_print.c:124 -msgid "ENTRY\n" -msgstr "ENTRADA\n" +#: nis/nis_print.c:71 +msgid "ENTRY" +msgstr "ENTRADA" -#: nis/nis_print.c:127 -msgid "LINK\n" -msgstr "ENLLAÇ\n" +#: nis/nis_print.c:73 +msgid "LINK" +msgstr "ENLLAÇ" -#: nis/nis_print.c:130 +#: nis/nis_print.c:75 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVAT\n" -#: nis/nis_print.c:133 -msgid "(Unknown object)\n" -msgstr "(Objecte desconegut)\n" +# FIXME Looks like an unmatched paren, according to code. ivb +#: nis/nis_print.c:77 +msgid "(Unknown object" +msgstr "L’objecte no és conegut" -#: nis/nis_print.c:167 +#: nis/nis_print.c:164 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nom : «%s»\n" -#: nis/nis_print.c:168 +#: nis/nis_print.c:165 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Tipus : %s\n" -#: nis/nis_print.c:173 +#: nis/nis_print.c:170 msgid "Master Server :\n" msgstr "Servidor mestre :\n" # ivb (2001/10/28) # ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. -#: nis/nis_print.c:175 +#: nis/nis_print.c:172 msgid "Replicate :\n" msgstr "Rèplica :\n" -#: nis/nis_print.c:176 +#: nis/nis_print.c:173 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNom : %s\n" -#: nis/nis_print.c:177 +#: nis/nis_print.c:174 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tClau pública: " -#: nis/nis_print.c:181 +#: nis/nis_print.c:178 msgid "None.\n" msgstr "Cap.\n" # ivb (2001/10/28) # ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) -#: nis/nis_print.c:184 +#: nis/nis_print.c:181 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n" -#: nis/nis_print.c:189 +#: nis/nis_print.c:186 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bits)\n" -#: nis/nis_print.c:192 +#: nis/nis_print.c:189 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" # ivb (2001/10/30) # ivb Es refereix a una clau pública -> femení. -#: nis/nis_print.c:195 +#: nis/nis_print.c:192 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" -#: nis/nis_print.c:206 +#: nis/nis_print.c:203 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" -#: nis/nis_print.c:228 +#: nis/nis_print.c:225 msgid "Time to live : " msgstr "Temps de vida : " -#: nis/nis_print.c:230 +#: nis/nis_print.c:227 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Drets d’accés per defecte :\n" -#: nis/nis_print.c:239 +#: nis/nis_print.c:236 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTipus : %s\n" -#: nis/nis_print.c:240 +#: nis/nis_print.c:237 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tDrets d’accés: " -#: nis/nis_print.c:254 +#: nis/nis_print.c:251 msgid "Group Flags :" msgstr "Senyaladors del grup :" -#: nis/nis_print.c:257 +#: nis/nis_print.c:254 msgid "" "\n" "Group Members :\n" @@ -3675,12 +3658,12 @@ msgstr "" "\n" "Membres del grup :\n" -#: nis/nis_print.c:269 +#: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tipus de taula : %s\n" -#: nis/nis_print.c:270 +#: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Nombre de columnes : %d\n" @@ -3688,85 +3671,85 @@ msgstr "Nombre de columnes : %d\n" # ivb (2000/10/28) # ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter # ivb separador» i no «separador de caràcters». -#: nis/nis_print.c:271 +#: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Caràcter separador : %c\n" -#: nis/nis_print.c:272 +#: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Camí de cerca : %s\n" -#: nis/nis_print.c:273 +#: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Columnes :\n" -#: nis/nis_print.c:276 +#: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" -#: nis/nis_print.c:278 +#: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAtributs : " -#: nis/nis_print.c:280 +#: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tDrets d’accés : " -#: nis/nis_print.c:290 +#: nis/nis_print.c:287 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : " -#: nis/nis_print.c:292 +#: nis/nis_print.c:289 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Enllaçat amb : %s\n" -#: nis/nis_print.c:302 +#: nis/nis_print.c:299 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n" -#: nis/nis_print.c:305 +#: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] — [%u octets] " -#: nis/nis_print.c:308 +#: nis/nis_print.c:305 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Dades xifrades\n" -#: nis/nis_print.c:310 +#: nis/nis_print.c:307 msgid "Binary data\n" msgstr "Dades binàries\n" -#: nis/nis_print.c:326 +#: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nom de l’objecte : %s\n" -#: nis/nis_print.c:327 +#: nis/nis_print.c:324 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Directori : %s\n" -#: nis/nis_print.c:328 +#: nis/nis_print.c:325 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Propietari : %s\n" -#: nis/nis_print.c:329 +#: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grup : %s\n" -#: nis/nis_print.c:330 +#: nis/nis_print.c:327 msgid "Access Rights : " msgstr "Drets d’accés : " -#: nis/nis_print.c:332 +#: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3775,36 +3758,36 @@ msgstr "" "\n" "Temps de vida : " -#: nis/nis_print.c:335 +#: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Data de creació : %s" -#: nis/nis_print.c:337 +#: nis/nis_print.c:334 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Data modificació : %s" -#: nis/nis_print.c:338 +#: nis/nis_print.c:335 msgid "Object Type : " msgstr "Tipus d’objecte : " -#: nis/nis_print.c:358 +#: nis/nis_print.c:355 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Longitud de les dades = %u\n" -#: nis/nis_print.c:372 +#: nis/nis_print.c:369 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Estat : %s\n" -#: nis/nis_print.c:373 +#: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Nombre d’objectes : %u\n" -#: nis/nis_print.c:377 +#: nis/nis_print.c:374 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objecte #%d:\n" @@ -4256,34 +4239,34 @@ msgstr "no s’ha pogut afegir un monitor per al fitxer «%s»: %s" msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per l’error de lectura amb codi %d" -#: nscd/connections.c:2385 +#: nscd/connections.c:2386 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional" -#: nscd/connections.c:2393 +#: nscd/connections.c:2394 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant" -#: nscd/connections.c:2407 +#: nscd/connections.c:2408 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant" -#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480 -#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519 -#: nscd/connections.c:2529 +#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 +#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 +#: nscd/connections.c:2530 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»" -#: nscd/connections.c:2482 +#: nscd/connections.c:2483 msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial" -#: nscd/connections.c:2491 +#: nscd/connections.c:2492 msgid "getgrouplist failed" msgstr "ha fallat getgrouplist()" -#: nscd/connections.c:2509 +#: nscd/connections.c:2510 msgid "setgroups failed" msgstr "ha fallat setgroups()" @@ -4379,10 +4362,6 @@ msgstr "Finalitza el servidor." msgid "Print current configuration statistics" msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual." -#: nscd/nscd.c:117 -msgid "TABLE" -msgstr "TAULA" - #: nscd/nscd.c:118 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Invalida la memòria cau especificada." @@ -4399,7 +4378,7 @@ msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari." msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." -#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206 +#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte" @@ -4812,60 +4791,65 @@ msgstr "Configuració a emprar del servei." msgid "disable IDN encoding" msgstr "Inhabilita la codificació IDN." -#: nss/getent.c:65 +# Segons la descripció del fitxer «NEWS». ivb +#: nss/getent.c:62 +msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" +msgstr "No amaga les adreces IPv4 o IPv6 de famílies no configurades a l’amfitrió (per a bases de dades «ahosts*»)." + +#: nss/getent.c:67 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració." -#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508 +#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n" -#: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529 +#: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 #, c-format msgid "Could not allocate group list: %m\n" msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de grups: %m\n" -#: nss/getent.c:900 +#: nss/getent.c:905 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "el nom de la base de dades no és conegut" -#: nss/getent.c:930 +#: nss/getent.c:939 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Bases de dades acceptades:\n" -#: nss/getent.c:996 +#: nss/getent.c:1005 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n" -#: nss/makedb.c:119 +#: nss/makedb.c:120 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Converteix la clau a minúscules." -#: nss/makedb.c:122 +#: nss/makedb.c:123 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades." -#: nss/makedb.c:124 +#: nss/makedb.c:125 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia." -#: nss/makedb.c:125 +#: nss/makedb.c:126 msgid "CHAR" msgstr "CARÀCTER" # No tinc massa clar el significat. ivb -#: nss/makedb.c:126 +#: nss/makedb.c:127 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "Línia generada a excloure de la iteració." -#: nss/makedb.c:131 +#: nss/makedb.c:132 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual." -#: nss/makedb.c:134 +#: nss/makedb.c:135 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" @@ -4875,71 +4859,76 @@ msgstr "" "-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n" "-u FITXER_ENTRADA" -#: nss/makedb.c:227 +#: nss/makedb.c:228 #, c-format msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»" -#: nss/makedb.c:272 +#: nss/makedb.c:273 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "no hi ha cap entrada a processar" -#: nss/makedb.c:282 +#: nss/makedb.c:283 #, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal" -#: nss/makedb.c:288 +#: nss/makedb.c:289 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal" -#: nss/makedb.c:304 +#: nss/makedb.c:305 #, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal" -#: nss/makedb.c:315 +#: nss/makedb.c:316 #, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal" -#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 +#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 #, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca" -#: nss/makedb.c:556 +#: nss/makedb.c:557 msgid "duplicate key" msgstr "la clau és duplicada" -#: nss/makedb.c:568 +#: nss/makedb.c:569 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemes en llegir «%s»" -#: nss/makedb.c:804 +#: nss/makedb.c:805 #, c-format msgid "failed to write new database file" msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades" -#: nss/makedb.c:821 +#: nss/makedb.c:822 #, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades" -#: nss/makedb.c:826 +#: nss/makedb.c:827 #, c-format msgid "cannot map database file" msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades" -#: nss/makedb.c:829 +#: nss/makedb.c:830 #, c-format msgid "file not a database file" msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades" -#: nss/makedb.c:887 +#: nss/makedb.c:882 +#, c-format +msgid "cannot initialize SELinux context" +msgstr "no s’ha pogut iniciar el context de SELinux" + +#: nss/makedb.c:891 #, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»" @@ -4995,37 +4984,37 @@ msgstr "indefinida" msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "la variable «%s» no és reconeguda" -#: posix/getopt.c:277 +#: posix/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n" -#: posix/getopt.c:283 +#: posix/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:" -#: posix/getopt.c:318 +#: posix/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n" -#: posix/getopt.c:344 +#: posix/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n" -#: posix/getopt.c:359 +#: posix/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n" -#: posix/getopt.c:620 +#: posix/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" -#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 +#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" @@ -6386,14 +6375,18 @@ msgid "Invalid slot" msgstr "La ranura no és vàlida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "S’ha produït un interbloqueig en blocar el fitxer" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 msgid "Bad font file format" msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 msgid "Machine is not on the network" msgstr "La màquina no es troba a la xarxa" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 msgid "Package not installed" msgstr "El paquet no es troba instal·lat" @@ -6402,112 +6395,112 @@ msgstr "El paquet no es troba instal·lat" # ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel # ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del # ivb de.po!! -#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 msgid "Advertise error" msgstr "Error d’exportació" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 msgid "Srmount error" msgstr "Error a «srmount»" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 msgid "Communication error on send" msgstr "Error de comunicacions a l’enviament" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 msgid "RFS specific error" msgstr "Error específic d’RFS" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 msgid "Name not unique on network" msgstr "El nom no és únic a la xarxa" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 msgid "Remote address changed" msgstr "L’adreça remota ha canviat" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 msgid "Streams pipe error" msgstr "Error a la canonada entre fluxos" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "L’estructura necessita una neteja" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Is a named type file" msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "Remote I/O error" msgstr "Error en una E/S remota" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 msgid "No medium found" msgstr "No s’ha trobat el mitjà" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 msgid "Wrong medium type" msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 msgid "Required key not available" msgstr "La clau requerida no es troba disponible" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 msgid "Key has expired" msgstr "La clau ha expirat" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 msgid "Key has been revoked" msgstr "La clau ha estat revocada" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Key was rejected by service" msgstr "El servei ha rebutjat la clau" # RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb -#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:687 msgid "RPC struct is bad" msgstr "L’estructura RPC és feta malbé" @@ -6516,15 +6509,15 @@ msgstr "L’estructura RPC és feta malbé" #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:702 msgid "Authentication error" msgstr "Error d’autenticació" @@ -6533,28 +6526,28 @@ msgstr "Error d’autenticació" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "Translator died" msgstr "El traductor ha mort" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:712 msgid "RPC version wrong" msgstr "La versió d’RPC no és correcta" #. TRANS You did @strong{what}? -#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:717 msgid "You really blew it this time" msgstr "Ara sí que te l’has carregat" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:724 msgid "Too many processes" msgstr "L’usuari té massa processos" #. TRANS This error code has no purpose. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:729 msgid "Gratuitous error" msgstr "Error injustificat" @@ -6570,11 +6563,11 @@ msgstr "Error injustificat" #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 msgid "Not supported" msgstr "No se’n permet l’ús" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:748 msgid "RPC program version wrong" msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" @@ -6584,7 +6577,7 @@ msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:758 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons" @@ -6604,7 +6597,7 @@ msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons" #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:776 msgid "Computer bought the farm" msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep" @@ -6613,29 +6606,29 @@ msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep" #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 msgid "Operation would block" msgstr "L’operació quedaria blocada" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:788 msgid "Need authenticator" msgstr "Cal un autenticador" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 msgid "?" msgstr "?" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:798 msgid "RPC program not available" msgstr "El programa RPC no es troba disponible" # ivb (2001/10/28) # ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta # ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) -#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 +#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: " @@ -6712,25 +6705,6 @@ msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida" msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n" -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59 -#, c-format -msgid "" -"Usage: lddlibc4 FILE\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n" -"\n" - -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80 -#, c-format -msgid "cannot open `%s'" -msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" - -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84 -#, c-format -msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»" - #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -- cgit v1.1