diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 4446 |
1 files changed, 4115 insertions, 331 deletions
@@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-03 09:36+0000\n" +"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-19 07:32+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: argp/argp-help.c:227 #, c-format @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1214 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes" +msgstr "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes." #: argp/argp-help.c:1600 msgid "Usage:" @@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Reportar erros a %s.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" -msgstr "mostrar esta lista de ajuda" +msgstr "Mostrar esta lista de ajuda" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" -msgstr "mostrar mensagem curta de uso" +msgstr "Mostrar mensagem curta de uso" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 -#: nss/makedb.c:120 +#: nss/makedb.c:121 msgid "NAME" msgstr "NOME" @@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "SEGS" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "esperar SEGS segundos (predefinição 3600)" +msgstr "Esperar SEGS segundos (predefinição 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" -msgstr "mostrar versão do programa" +msgstr "Mostrar versão do programa" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" @@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "Criar ficheiro de cabeçalho C NOME contendo as definições de símbolo #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" -msgstr "não usar catálogo existente, forçar novo ficheiro de saída" +msgstr "Não usar catálogo existente, forçar novo ficheiro de saída" -#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 +#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 msgid "Write output to file NAME" -msgstr "escrever saída em ficheiro NOME" +msgstr "Escrever saída em ficheiro NOME" #: catgets/gencat.c:118 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"gerar catálogo de mensagens.\vSe FICH-ENTRADA for -, a entrada é lida da entrada padrão. Se FICH-SAÍDA\n" +"Gerar catálogo de mensagens.\vSe FICH-ENTRADA for -, a entrada é lida da entrada padrão. Se FICH-SAÍDA\n" "for -, a saída é escrita na saída padrão.\n" #: catgets/gencat.c:123 @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "" "-o FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...\n" "[FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...]" -#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:306 +#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:311 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 -#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369 +#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format msgid "" @@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "" "%s.\n" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 -#: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 +#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 -#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 +#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "" @@ -181,10 +181,10 @@ msgstr "" "PARTICULAR.\n" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 -#: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 +#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 -#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390 +#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "*standard input*" msgstr "*entrada padrão*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273 -#: nss/makedb.c:246 +#: nss/makedb.c:247 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada \"%s\"" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "linha mal formada ignorada" #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "Impossível abrir ficheiro de saída \"%s\"" +msgstr "impossível abrir ficheiro de saída \"%s\"" #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" @@ -276,15 +276,15 @@ msgstr "impossível determinar carácter de escape" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" -msgstr "não armazenar saída" +msgstr "Não armazenar saída" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." -msgstr "Despejar informação gerada pela criação de perfil do PC" +msgstr "Despejar informação gerada pela criação de perfil do PC." #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" -msgstr "[FICHEIRO]" +msgstr "[FICH]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" -msgstr "Impossível ler cabeçalho" +msgstr "impossível ler o cabeçalho" #: debug/pcprofiledump.c:179 #, c-format @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seguir a execução do programa imprimindo a função actualmente em curso.\n" "\n" -" --data=FICHEIRO não executar o programa, imprimir só os dados de FICHEIRO\n" +" --data=FICH não executar o programa, imprimir só os dados de FICH\n" "\n" " -?,--help imprimir esta ajuda e sair\n" " --usage dar uma mensagem curta de uso\n" @@ -378,56 +378,56 @@ msgstr "modo inválido" msgid "invalid mode parameter" msgstr "parâmetro de modo inválido" -#: elf/cache.c:69 +#: elf/cache.c:180 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: elf/cache.c:141 +#: elf/cache.c:254 msgid "Unknown OS" msgstr "SO desconhecido" -#: elf/cache.c:146 +#: elf/cache.c:259 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", SO ABI: %s %d.%d.%d" -#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297 +#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Impossível abrir ficheiro de cache %s\n" -#: elf/cache.c:177 +#: elf/cache.c:334 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mmap do ficheiro de cache falhou.\n" -#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 +#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Não é um ficheiro de cache.\n" -#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 +#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d libs encontradas na cache \"%s\"\n" -#: elf/cache.c:437 +#: elf/cache.c:725 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Impossível criar ficheiro de cache %s temporário" -#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463 -#: elf/cache.c:473 +#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 +#: elf/cache.c:770 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Falha ao escrever dados da cache" -#: elf/cache.c:468 +#: elf/cache.c:765 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Falha ao alterar direitos de accesso de %s a %#o" -#: elf/cache.c:477 +#: elf/cache.c:774 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Falha ao renomear %s para %s" @@ -489,139 +489,139 @@ msgstr "impossível mapear páginas para tabela fptr" msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "erro interno: symidx fora de alcance da tabela fptr" -#: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104 +#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 msgid "cannot create capability list" msgstr "impossível criar lista de capacidade" -#: elf/dl-load.c:428 +#: elf/dl-load.c:432 msgid "cannot allocate name record" msgstr "impossível alocar registo de nome" -#: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812 +#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "impossível criar cache para caminho de procura" -#: elf/dl-load.c:610 +#: elf/dl-load.c:614 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "impossível criar cópia de RUNPATH/RPATH" -#: elf/dl-load.c:703 +#: elf/dl-load.c:711 msgid "cannot create search path array" msgstr "impossível criar matriz de caminho de procura" -#: elf/dl-load.c:964 +#: elf/dl-load.c:951 msgid "cannot stat shared object" msgstr "impossível avaliar objecto partilhado" -#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278 +#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "impossível criar descritor de objecto partilhado" -#: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759 +#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770 msgid "cannot read file data" msgstr "impossível ler dados do ficheiro" -#: elf/dl-load.c:1140 +#: elf/dl-load.c:1147 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" -msgstr "alinhamento do comando de carregamento ELF não alinhado à página" +msgstr "Alinhamento do comando de carregamento ELF não alinhado à página" -#: elf/dl-load.c:1147 +#: elf/dl-load.c:1154 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" -msgstr "endereço/desvio do comando de carregamento ELF inadequadamente alinhado" +msgstr "Endereço/Desvio do comando de carregamento ELF inadequadamente alinhado" -#: elf/dl-load.c:1226 +#: elf/dl-load.c:1233 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "o ficheiro objecto não tem segmentos carregáveis" -#: elf/dl-load.c:1239 +#: elf/dl-load.c:1246 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "impossível carregar dinamicamente o executável" -#: elf/dl-load.c:1275 +#: elf/dl-load.c:1271 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "o ficheiro objecto não tem secção dinâmica" -#: elf/dl-load.c:1302 +#: elf/dl-load.c:1289 msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "impossível carregar dinamicamente executável independente da posição" -#: elf/dl-load.c:1304 +#: elf/dl-load.c:1291 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "o objecto partilhado não pode ser dlopen()" -#: elf/dl-load.c:1317 +#: elf/dl-load.c:1304 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "impossível alocar memória para o cabeçalho do programa" -#: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130 +#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130 msgid "cannot change memory protections" msgstr "impossível alterar as protecções da memória" -#: elf/dl-load.c:1370 +#: elf/dl-load.c:1357 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "impossível activar a pilha do executável como o objecto partilhado requer" -#: elf/dl-load.c:1383 +#: elf/dl-load.c:1385 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro" -#: elf/dl-load.c:1658 +#: elf/dl-load.c:1668 msgid "file too short" msgstr "ficheiro muito curto" -#: elf/dl-load.c:1693 +#: elf/dl-load.c:1704 msgid "invalid ELF header" msgstr "cabeçalho ELF inválido" -#: elf/dl-load.c:1705 +#: elf/dl-load.c:1716 msgid "ELF file data encoding not big-endian" -msgstr "codificação de dados do ficheiro ELF não é big-endian" +msgstr "Codificação de dados do ficheiro ELF não é big-endian" -#: elf/dl-load.c:1707 +#: elf/dl-load.c:1718 msgid "ELF file data encoding not little-endian" -msgstr "codificação de dados do ficheiro ELF não é little-endian" +msgstr "Codificação de dados do ficheiro ELF não é little-endian" -#: elf/dl-load.c:1711 +#: elf/dl-load.c:1722 msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "identidade da versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual" +msgstr "Identidade da versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual" -#: elf/dl-load.c:1715 +#: elf/dl-load.c:1726 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "OS ABI do ficheiro ELF inválida" -#: elf/dl-load.c:1718 +#: elf/dl-load.c:1729 msgid "ELF file ABI version invalid" -msgstr "versão ABI do ficheiro ELF inválida" +msgstr "Versão ABI do ficheiro ELF inválida" -#: elf/dl-load.c:1721 +#: elf/dl-load.c:1732 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "espaço não-zero em e_ident" -#: elf/dl-load.c:1724 +#: elf/dl-load.c:1735 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: elf/dl-load.c:1731 +#: elf/dl-load.c:1742 msgid "ELF file version does not match current one" -msgstr "versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual" +msgstr "Versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual" -#: elf/dl-load.c:1739 +#: elf/dl-load.c:1750 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "só ET_DYN e ET_EXEC podem ser carregados" -#: elf/dl-load.c:1744 +#: elf/dl-load.c:1755 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" -msgstr "phentsize do ficheiro ELF não tem o tamanho esperado" +msgstr "Tamanho phentsize do ficheiro ELF não é o esperado" -#: elf/dl-load.c:2297 +#: elf/dl-load.c:2312 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS64" -#: elf/dl-load.c:2298 +#: elf/dl-load.c:2313 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS32" -#: elf/dl-load.c:2301 +#: elf/dl-load.c:2316 msgid "cannot open shared object file" msgstr "impossível abrir ficheiro-objecto partilhado" @@ -645,15 +645,15 @@ msgstr "impossível estender âmbito global" msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "Contador de gerações TLS embrulhado! Por favor, reporte isto." -#: elf/dl-open.c:808 +#: elf/dl-open.c:802 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "modo inválido para dlopen()" -#: elf/dl-open.c:825 +#: elf/dl-open.c:819 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "não há espaços de nome disponíveis para dlmopen()" -#: elf/dl-open.c:849 +#: elf/dl-open.c:843 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "espaço de nome destino inválido em dlmopen()" @@ -694,200 +694,219 @@ msgstr "erro de procura da versão" msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "impossível alocar tabela de referência da versão" -#: elf/ldconfig.c:145 +#: elf/ldconfig.c:150 msgid "Print cache" -msgstr "imprimir a cache" +msgstr "Imprimir a cache" -#: elf/ldconfig.c:146 +#: elf/ldconfig.c:151 msgid "Generate verbose messages" -msgstr "gerar mensagens verbosas" +msgstr "Gerar mensagens verbosas" -#: elf/ldconfig.c:147 +#: elf/ldconfig.c:152 msgid "Don't build cache" -msgstr "não construir cache" +msgstr "Não construir cache" -#: elf/ldconfig.c:148 +#: elf/ldconfig.c:153 msgid "Don't update symbolic links" -msgstr "não actualizar ligações simbólicas" +msgstr "Não actualizar ligações simbólicas" -#: elf/ldconfig.c:149 +#: elf/ldconfig.c:154 msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "mudar para e usar RAIZ como pasta raiz" +msgstr "Mudar para e usar RAIZ como pasta raiz" -#: elf/ldconfig.c:149 +#: elf/ldconfig.c:154 msgid "ROOT" msgstr "RAIZ" -#: elf/ldconfig.c:150 +#: elf/ldconfig.c:155 msgid "CACHE" msgstr "CACHE" -#: elf/ldconfig.c:150 +#: elf/ldconfig.c:155 msgid "Use CACHE as cache file" -msgstr "usar CACHE como ficheiro de cache" +msgstr "Usar CACHE como ficheiro de cache" -#: elf/ldconfig.c:151 +#: elf/ldconfig.c:156 msgid "CONF" msgstr "CONF" -#: elf/ldconfig.c:151 +#: elf/ldconfig.c:156 msgid "Use CONF as configuration file" -msgstr "usar CONF como ficheiro de configuração" +msgstr "Usar CONF como ficheiro de configuração" -#: elf/ldconfig.c:152 +#: elf/ldconfig.c:157 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "processar só pastas especificadas na linha de comando. Não construir cache" +msgstr "Processar só pastas especificadas na linha de comando. Não construir cache." -#: elf/ldconfig.c:153 +#: elf/ldconfig.c:158 msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "ligar manualmente bibliotecas individuais" +msgstr "Ligar manualmente bibliotecas individuais." -#: elf/ldconfig.c:154 +#: elf/ldconfig.c:159 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" -#: elf/ldconfig.c:155 +#: elf/ldconfig.c:159 +msgid "Format to use: new (default), old, or compat" +msgstr "Formato a usar: new (predefinição), old ou compat" + +#: elf/ldconfig.c:160 msgid "Ignore auxiliary cache file" -msgstr "ignorar ficheiro de cache auxiliar" +msgstr "Ignorar ficheiro de cache auxiliar" -#: elf/ldconfig.c:163 +#: elf/ldconfig.c:168 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "configurar vínculos de execução do linker dinâmicos " +msgstr "Configurar vínculos de execução do linker dinâmicos ." -#: elf/ldconfig.c:346 +#: elf/ldconfig.c:371 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Caminho \"%s\" com mais uma oportunidade" -#: elf/ldconfig.c:393 +#: elf/ldconfig.c:372 +#, c-format +msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" +msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n" + +#: elf/ldconfig.c:487 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s não é um tipo de biblioteca conhecido" -#: elf/ldconfig.c:421 +#: elf/ldconfig.c:515 #, c-format msgid "Can't stat %s" -msgstr "impossível analisar %s" +msgstr "Impossível analisar %s" -#: elf/ldconfig.c:500 +#: elf/ldconfig.c:596 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" -msgstr "impossível analisar %s\n" +msgstr "Impossível analisar %s\n" -#: elf/ldconfig.c:510 +#: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s não é ligação simbólica\n" -#: elf/ldconfig.c:529 +#: elf/ldconfig.c:625 #, c-format msgid "Can't unlink %s" -msgstr "impossível desligar %s" +msgstr "Impossível desligar %s" -#: elf/ldconfig.c:535 +#: elf/ldconfig.c:631 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" -msgstr "impossível ligar %s a %s" +msgstr "Impossível ligar %s a %s" -#: elf/ldconfig.c:541 +#: elf/ldconfig.c:637 msgid " (changed)\n" msgstr " (alterado)\n" -#: elf/ldconfig.c:543 +#: elf/ldconfig.c:639 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (SALTADO)\n" -#: elf/ldconfig.c:598 +#: elf/ldconfig.c:695 #, c-format msgid "Can't find %s" -msgstr "impossível encontrar %s" +msgstr "Impossível encontrar %s" -#: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871 +#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" -msgstr "impossível lstat %s" +msgstr "Impossível lstat %s" -#: elf/ldconfig.c:621 +#: elf/ldconfig.c:718 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "ficheiro %s ignorado por não ser um ficheiro normal" +msgstr "Ficheiro %s ignorado por não ser um ficheiro normal." -#: elf/ldconfig.c:630 +#: elf/ldconfig.c:727 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" -msgstr "nenhuma ligação criada por soname não se ter encontrado para %s" +msgstr "Nenhuma ligação criada por soname não se ter encontrado para %s" -#: elf/ldconfig.c:714 +#: elf/ldconfig.c:800 +#, c-format +msgid " (from %s:%d)\n" +msgstr " (de %s:%d)\n" + +#: elf/ldconfig.c:824 #, c-format msgid "Can't open directory %s" -msgstr "impossível abrir a pasta %s" +msgstr "Impossível abrir a pasta %s" -#: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97 +#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" -msgstr "ficheiro de entrada %s não encontrado\n" +msgstr "Ficheiro de entrada %s não encontrado\n" -#: elf/ldconfig.c:806 +#: elf/ldconfig.c:918 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Impossível analisar %s" -#: elf/ldconfig.c:953 +#: elf/ldconfig.c:1063 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteca libc5 %s na pasta errada" -#: elf/ldconfig.c:956 +#: elf/ldconfig.c:1066 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteca libc6 %s na pasta errada" -#: elf/ldconfig.c:959 +#: elf/ldconfig.c:1069 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteca libc4 %s na pasta errada" -#: elf/ldconfig.c:987 +#: elf/ldconfig.c:1097 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "bibliotecas %s e %s na pasta %s têm o mesmo soname mas tipos diferentes" +msgstr "bibliotecas %s e %s na pasta %s têm o mesmo soname mas tipos diferentes." -#: elf/ldconfig.c:1097 +#: elf/ldconfig.c:1227 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "Aviso: a ignorar ficheiro de configuração que não pode ser aberto: %s" -#: elf/ldconfig.c:1164 +#: elf/ldconfig.c:1275 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" +msgstr "%s:%u: directiva hwcap ignorada" + +#: elf/ldconfig.c:1294 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "nome de ficheiro absoluto requerido para ficheiro de configuração se usar -r" -#: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31 +#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" -#: elf/ldconfig.c:1204 +#: elf/ldconfig.c:1334 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: impossível ler a pasta %s" -#: elf/ldconfig.c:1252 +#: elf/ldconfig.c:1382 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "caminho relativo \"%s\" usado para construir a cache" -#: elf/ldconfig.c:1276 +#: elf/ldconfig.c:1406 #, c-format msgid "Can't chdir to /" -msgstr "impossível mudar para /" +msgstr "Impossível mudar para /" -#: elf/ldconfig.c:1317 +#: elf/ldconfig.c:1447 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" -msgstr "impossível abrir a pasta do ficheiro de cache %s\n" +msgstr "Impossível abrir a pasta do ficheiro de cache %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" @@ -903,7 +922,7 @@ msgid "" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" -"Uso: ldd [OPÇÃO]... FICHEIRO...\n" +"Uso: ldd [OPÇÃO]... FICH...\n" " --help imprimir esta ajuda e sair\n" " --version imprimir informação da versão e sair\n" " -d, --data-relocs processar relocalizações de dados\n" @@ -930,7 +949,7 @@ msgstr "argumentos de ficheiro em falta" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. -#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16 +#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 msgid "No such file or directory" msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente" @@ -996,7 +1015,7 @@ msgstr "impossível alocar buffer para o nome do objecto" #: elf/pldd.c:58 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." -msgstr "listar objectos dinâmicos partilhados carregados para o processo" +msgstr "Listar objectos dinâmicos partilhados carregados para o processo." #: elf/pldd.c:62 msgid "PID" @@ -1005,12 +1024,12 @@ msgstr "PID" #: elf/pldd.c:89 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" -msgstr "requerido exactamente um parâmetro com a ID do processo\n" +msgstr "Requerido exactamente um parâmetro com a ID do processo.\n" #: elf/pldd.c:103 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" -msgstr "ID de processo \"%s\" inválida" +msgstr "identidade de processo \"%s\" inválida" #: elf/pldd.c:111 #, c-format @@ -1030,7 +1049,7 @@ msgstr "impossível preparar leitura de %s/tarefa" #: elf/pldd.c:158 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" -msgstr "ID de tópico \"%s\" inválida" +msgstr "identidade de tópico \"%s\" inválida" #: elf/pldd.c:169 #, c-format @@ -1052,57 +1071,57 @@ msgstr "impossível obter informação do processo %lu" msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "o processo %lu não é um programa ELF" -#: elf/readelflib.c:34 +#: elf/readelflib.c:36 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "ficheiro \"%s\"truncado\n" -#: elf/readelflib.c:65 +#: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s é um ficheiro ELF 32 bit\n" -#: elf/readelflib.c:67 +#: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s é um ficheiro ELF 64 bit\n" -#: elf/readelflib.c:69 +#: elf/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "ELFCLASS desconhecida no ficheiro %s\n" -#: elf/readelflib.c:76 +#: elf/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s não é um ficheiro de objecto partilhado (tipo: %d).\n" -#: elf/readelflib.c:101 +#: elf/readelflib.c:106 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mais de um segmento dinâmico\n" -#: elf/readlib.c:103 +#: elf/readlib.c:104 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" -msgstr "impossível fstat %s.\n" +msgstr "Impossível fstat %s.\n" -#: elf/readlib.c:114 +#: elf/readlib.c:115 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." -msgstr "o ficheiro %s está vazio, não verificado" +msgstr "O ficheiro %s está vazio, não verificado." -#: elf/readlib.c:120 +#: elf/readlib.c:121 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." -msgstr "o ficheiro %s é muito pequeno, não verificado" +msgstr "O ficheiro %s é muito pequeno, não verificado." -#: elf/readlib.c:130 +#: elf/readlib.c:131 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" -msgstr "impossível mapear o ficheiro %s\n" +msgstr "Impossível mapear o ficheiro %s.\n" -#: elf/readlib.c:169 +#: elf/readlib.c:170 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s não é um ficheiro ELF - tem os bytes mágicos iniciais errados\n" @@ -1124,7 +1143,7 @@ msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro: %m\n" #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" -msgstr "sem alvo na linha %d\n" +msgstr "Sem alvo na linha %d\n" #: elf/sln.c:164 #, c-format @@ -1225,7 +1244,7 @@ msgstr "gerar gráfico de chamadas" #: elf/sprof.c:89 msgid "Read and display shared object profiling data." -msgstr "ler e mostrar dados de perfil do objecto partilhado" +msgstr "Ler e mostrar dados de perfil do objecto partilhado." #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" @@ -1244,7 +1263,7 @@ msgstr "impossível criar descritor interno" #: elf/sprof.c:554 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "falha ao reabrir objecto partilhado \"%s\"" +msgstr "Falha ao reabrir objecto partilhado \"%s\"" #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 #, c-format @@ -1380,7 +1399,7 @@ msgstr "omitir caracteres inválidos da saída" #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" +msgstr "FICH" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" @@ -1396,11 +1415,11 @@ msgstr "imprimir informação de progresso" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." -msgstr "converter codificação dos ficheiros indicados para outra" +msgstr "Converter codificação dos ficheiros indicados para outra codificação." #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" +msgstr "[FICH...]" #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 #, c-format @@ -1469,7 +1488,7 @@ msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." -msgstr "criar ficheiro de configuração de carregamento rápido do módulo iconv" +msgstr "Criar ficheiro de configuração de carregamento rápido do módulo iconv." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" @@ -1481,20 +1500,20 @@ msgstr "CAMINHO" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" -msgstr "prefixo usado para todos os acessos ao ficheiro" +msgstr "Prefixo usado para todos os acessos ao ficheiro" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" -msgstr "Pôr a saída em FICHEIRO em vez da localização instalada (--prefix não se aplica a FICHEIRO)" +msgstr "Pôr a saída em FICH em vez da localização instalada (--prefix não se aplica a FICH)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" -msgstr "não procurar em pastas padrão, só nas da linha de comando" +msgstr "Não procurar em pastas padrão, só nas da linha de comando" #: iconv/iconvconfig.c:299 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" -msgstr "requeridos argumentos de pasta ao usar --nostdlib" +msgstr "Argumentos de pasta requeridos ao usar --nostdlib" #: iconv/iconvconfig.c:341 #, c-format @@ -2320,33 +2339,3151 @@ msgstr "%s: dados de transliteração do idioma \"%s\" indisponíveis" msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" msgstr "%s: tabela da classe \"%s\": %lu bytes" -#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 -#: sysdeps/gnu/errlist.h:4 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" +msgstr "%s: tabela para o mapa \"%s\": %lu bytes" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes" +msgstr "%s: tabela para a largura: %lu bytes" + +#: locale/programs/ld-identification.c:173 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s: nenhuma identificação para a categoria \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-identification.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" +msgstr "%s: padrão \"%s\" desconhecido para a categoria \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-identification.c:380 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: definição duplicada de versão de categoria" + +#: locale/programs/ld-measurement.c:111 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: valor de campo \"%s\" inválido" + +#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: campo \"%s\" indefinido" + +#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 +#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" não pode ser uma cadeia vazia" + +#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: expressão regular inválida para o campo \"%s\": %s" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:228 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: o valor do campo \"int_curr_symbol\" tem um tamanho errado" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:245 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" +msgstr "%s: o valor do campo \"int_curr_symbol\" não corresponde a um nome válido na norma ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" tem de estar dentro de %d...%d" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" tem de ser um único carácter" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: \"-1\" tem de ser a última entrada no campo \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: os valores do campo \"%s\" têm de ser menores que 127" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:714 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "a taxa de conversão não pode ser zero" + +#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 +#: locale/programs/ld-telephone.c:147 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: sequência de escape inválida no campo \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:251 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: bandeira de direcção na cadeia %Zd no campo \"era\" não é \"+\" nem \"-\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:261 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: bandeira de direcção na cadeia %Zd no campo \"era\" não é um carácter único" + +#: locale/programs/ld-time.c:273 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: número inválido para o desvio na cadeia %Zd no campo \"era\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:280 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: lixo no final do desvio na cadeia %Zd no campo \"era\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:330 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: data inicial inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:338 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s: lixo no final da data inicial na cadeia %Zd no campo \"era\" " + +#: locale/programs/ld-time.c:356 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: data inicial inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: data final inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:412 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: lixo no final da data final na cadeia %Zd no campo \"era\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:438 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: nome de era em falta na cadeia %Zd no campo \"era\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:449 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: formato de era em falta na cadeia %Zd no campo \"era\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:494 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: o terceiro operador para o valor do campo \"%s\" não pode ser maior que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 +#: locale/programs/ld-time.c:518 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: os valores do campo \"%s\" não podem ser maiores que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:740 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s: muito poucos valores para o campo \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-time.c:785 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "ponto e vírgula final extra" + +#: locale/programs/ld-time.c:788 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: demasiados valores para o campo \"%s\"" + +#: locale/programs/linereader.c:130 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "lixo encontrado no fim da linha" + +#: locale/programs/linereader.c:298 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "lixo no fim do número" + +#: locale/programs/linereader.c:410 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "lixo no fim da especificação de código de carácter" + +#: locale/programs/linereader.c:496 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "nome simbólico por terminar" + +#: locale/programs/linereader.c:623 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "sequência de escape ilegal no final da cadeia" + +#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadeia não terminada" + +#: locale/programs/linereader.c:808 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "o símbolo \"%.*s\" não está no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/linereader.c:829 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "o símbolo \"%.*s\" não está no mapa do repertório" + +#: locale/programs/locale-spec.c:130 +#, c-format +msgid "unknown name \"%s\"" +msgstr "nome \"%s\" desconhecido" + +#: locale/programs/locale.c:70 +msgid "System information:" +msgstr "Informação do sistema:" + +#: locale/programs/locale.c:72 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Escrever nomes de idiomas disponíveis" + +#: locale/programs/locale.c:74 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Escrever nomes de mapas de caracteres disponíveis" + +#: locale/programs/locale.c:75 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Modificar formato de saída:" + +#: locale/programs/locale.c:76 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Escrever nomes de categorias seleccionadas" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Escrever nomes de palavras-chave seleccionadas" + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Print more information" +msgstr "Imprimir mais informação" + +#: locale/programs/locale.c:83 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Obter informação específica do idioma." + +#: locale/programs/locale.c:86 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"NOME\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:522 +#, c-format +msgid "while preparing output" +msgstr "ao preparar a saída" + +#: locale/programs/locale.c:998 +#, c-format +msgid "Cannot set %s to default locale" +msgstr "Impossível definir %s para o idioma predefinido" + +#: locale/programs/locale.c:1096 +#, c-format +msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" +msgstr "aviso: a variável LOCPATH está definida como \"%s\"\n" + +#: locale/programs/localedef.c:116 +msgid "Input Files:" +msgstr "Ficheiros de entrada:" + +#: locale/programs/localedef.c:118 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Nomes de carácter simbólicos definidos em FICH" + +#: locale/programs/localedef.c:120 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "As definições da fonte estão em FICH" + +#: locale/programs/localedef.c:122 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "FICH contém o mapa de nomes simbólicos para valores UCS4" + +#: locale/programs/localedef.c:126 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Criar saída, mesmo que tenham sido emitidos avisos" + +#: locale/programs/localedef.c:128 +msgid "Do not create hard links between installed locales" +msgstr "Não criar ligações físicas entre idiomas instalados" + +#: locale/programs/localedef.c:129 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional" + +#: locale/programs/localedef.c:130 +msgid "Strictly conform to POSIX" +msgstr "Conformidade estrita com POSIX" + +#: locale/programs/localedef.c:132 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Suprimir avisos e mensagens de informação" + +#: locale/programs/localedef.c:133 +msgid "Print more messages" +msgstr "Imprimir mais mensagens" + +#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 +msgid "<warnings>" +msgstr "<avisos>" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" +msgstr "Lista separada por vírgulas de mensagens a desactivar; os avisos suportados são: ascii, intcurrsym" + +#: locale/programs/localedef.c:138 +msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" +msgstr "Lista separada por vírgulas de mensagens a activar; os avisos suportados são: ascii, intcurrsym" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "Archive control:" +msgstr "Controlo do arquivo:" + +#: locale/programs/localedef.c:143 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "Não adicionar novos dados ao arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:145 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Adicionar ao arquivo idiomas nomeados por parâmetros" + +#: locale/programs/localedef.c:146 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Substituir conteúdo existente no arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:148 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Remover do arquivo idiomas nomeados por parâmetros" + +#: locale/programs/localedef.c:149 +msgid "List content of archive" +msgstr "Listar conteúdo do arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:151 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "ficheiro locale.alias a consultar ao fazer o arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:153 +msgid "Generate little-endian output" +msgstr "Gerar saída little-endian" + +#: locale/programs/localedef.c:155 +msgid "Generate big-endian output" +msgstr "Gerar saída big-endian" + +#: locale/programs/localedef.c:160 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Compilar especificação do idioma" + +#: locale/programs/localedef.c:163 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"NOME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICH...\n" +"--list-archive [FICH]" + +#: locale/programs/localedef.c:239 +#, c-format +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "impossível criar pasta para os ficheiros de saída" + +#: locale/programs/localedef.c:250 +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "FATAL: o sistema não define \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" + +#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 +#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "impossível abrir o ficheiro de definição de idioma \"%s\"" + +#: locale/programs/localedef.c:304 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "impossível escrever ficheiros de saída em \"%s\"" + +#: locale/programs/localedef.c:310 +msgid "no output file produced because errors were issued" +msgstr "nenhum ficheiro de saída produzido por ter havido erros" + +#: locale/programs/localedef.c:441 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +"\t\t repertoire maps: %s\n" +"\t\t locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Pasta de sistema para mapas de caracteres: %s\n" +"\t\t mapas de repertório: %s\n" +"\t\t caminho do idioma : %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:546 +#, c-format +msgid "cannot create output path '%s': %s" +msgstr "impossível criar caminho de saída \"%s\": %s" + +#: locale/programs/localedef.c:554 +#, c-format +msgid "no write permission to output path '%s': %s" +msgstr "sem permissão de escrita no caminho de saída \"%s\": %s" + +#: locale/programs/localedef.c:646 +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "dependências circulares entre definições de idiomas" + +#: locale/programs/localedef.c:652 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "impossível adicionar idioma \"%s\" já lido uma segunda vez" + +#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file: %s" +msgstr "impossível criar a pasta temporária: %s" + +#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 +#, c-format +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "impossível inicializar o ficheiro de arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 +#, c-format +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "impossível redimensionar o ficheiro de arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 +#: locale/programs/locarchive.c:674 +#, c-format +msgid "cannot map archive header" +msgstr "impossível mapear o cabeçalho do arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:211 +#, c-format +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "falha ao criar novo arquivo de idioma" + +#: locale/programs/locarchive.c:223 +#, c-format +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "impossível alterar o modo do novo arquivo de idioma" + +#: locale/programs/locarchive.c:324 +msgid "cannot read data from locale archive" +msgstr "impossível ler dados do arquivo de idioma" + +#: locale/programs/locarchive.c:355 +#, c-format +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "impossível mapear o arquivo de idioma" + +#: locale/programs/locarchive.c:460 +#, c-format +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "impossível bloquear o novo arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:529 +#, c-format +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "impossível estender o arquivo de idioma" + +#: locale/programs/locarchive.c:538 +#, c-format +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "impossível alterar o modo do arquivo de idioma redimensionado" + +#: locale/programs/locarchive.c:546 +#, c-format +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "impossível renomear o novo arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:608 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "impossível abrir o arquivo de idioma \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:613 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "impossível analisar o arquivo de idioma \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:632 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "impossível bloquear o arquivo de idioma \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:655 +#, c-format +msgid "cannot read archive header" +msgstr "impossível ler o cabeçalho do arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:728 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "o idioma \"%s\" já existe" + +#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 +#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 +#: locale/programs/locfile.c:350 +#, c-format +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "impossível adicionar ao arquivo de idioma" + +#: locale/programs/locarchive.c:1203 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "ficheiro aliás de idioma \"%s\" não encontrado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1351 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "A adicionar %s\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1357 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "falha ao analisar \"%s\": a ignorar %s" + +#: locale/programs/locarchive.c:1363 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "\"%s\" não é uma pasta; ignorado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1370 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "impossível abrir a pasta \"%s\": %s: ignorado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1438 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "conjunto de ficheiros de idioma incompleto em \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:1502 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "impossível ler todos os ficheiros em \"%s\": ignorado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1572 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "idioma \"%s\" não está no arquivo" + +#: locale/programs/locfile.c:137 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "o argumento de \"%s\" tem de ser um único carácter" + +#: locale/programs/locfile.c:257 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "erro de sintaxe: fora de uma secção de definição de idioma" + +#: locale/programs/locfile.c:799 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "impossível abrir ficheiro de saída \"%s\" para a categoria \"%s\"" + +#: locale/programs/locfile.c:822 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "falha ao escrever dados para a categoria \"%s\"" + +#: locale/programs/locfile.c:930 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\" para a categoria \"%s\"" + +#: locale/programs/locfile.c:966 +msgid "expecting string argument for `copy'" +msgstr "esperado argumento de cadeia para \"copy\"" + +#: locale/programs/locfile.c:970 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "o nome do idioma deve ser composto só de caracteres portáteis" + +#: locale/programs/locfile.c:989 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "não deve ser especificada mais nenhuma palavra-chave com \"copy\"" + +#: locale/programs/locfile.c:1003 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "\"%1$s\": a definição não termina com \"END %1$s\"" + +#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 +#: locale/programs/repertoire.c:294 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "erro de sintaxe na definição do mapa do repertório: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:270 +msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" +msgstr "nenhum valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> indicado" + +#: locale/programs/repertoire.c:330 +msgid "cannot save new repertoire map" +msgstr "impossível gravar o novo mapa do repertório" + +#: locale/programs/repertoire.c:341 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "ficheiro de mapa do repertório \"%s\" não encontrado" + +#: login/programs/pt_chown.c:79 +#, c-format +msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" +msgstr "Definir as permissões de dono, grupo e acesso do pseudo-terminal escravo correspondendo ao pseudo-terminal mestre passado no descritor de ficheiro \"%d\". Este é o programa de ajuda da função \"grantpt\". Não se destina a ser executado a partir da linha de comandos.\n" + +#: login/programs/pt_chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" +"\n" +"%s" + +#: login/programs/pt_chown.c:204 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: login/programs/pt_chown.c:212 +#, c-format +msgid "needs to be installed setuid `root'" +msgstr "tem de ser instalado setuid `root'" + +#: malloc/mcheck.c:344 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "a memória é consistente, a biblioteca tem erros\n" + +#: malloc/mcheck.c:347 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "memória desobstruída antes do bloco alocado\n" + +#: malloc/mcheck.c:350 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "memória desobstruída após o bloco alocado\n" + +#: malloc/mcheck.c:353 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "bloco libertado duas vezes\n" + +#: malloc/mcheck.c:356 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "mcheck_status fictício, a biblioteca tem erros\n" + +#: malloc/memusage.sh:32 +msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" +msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento.\\n" + +#: malloc/memusage.sh:38 +msgid "" +"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" +"Profile memory usage of PROGRAM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" +" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" +" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" +" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" +" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" +" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" +" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +" The following options only apply when generating graphical output:\n" +" -t,--time-based Make graph linear in time\n" +" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" +" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" +" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" +" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: memusage [OPÇÃO]... PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]...\n" +"Mostra a utilização da memória por PROGRAMA.\n" +"\n" +" -n,--progname=NOME Nome do programa a analisar\n" +" -p,--png=FICH Gerar gráfico PNG e armazenar em FICH\n" +" -d,--data=FICH Gerar dados binários e armazenar em FICH\n" +" -u,--unbuffered Não memorizar a saída\n" +" -b,--buffer=TAM Recolher TAM entradas antes de as escrever\n" +" --no-timer Não recolher informação adicional pelo temporizador\n" +" -m,--mmap Rastrear também mmap & amigos\n" +"\n" +" -?,--help Mostrar esta ajuda e sair\n" +" --usage Mostrar mensagem curta de utilização\n" +" -V,--version Imprimir informação da versão e sair\n" +"\n" +" As seguintes opções só se aplicam ao gerar saídas gráficas:\n" +" -t,--time-based Fazer gráfico linear no tempo\n" +" -T,--total Desenhar também gráfico do total de memória utilizada\n" +" --title=CADEIA Utilizar CADEIA como título do gráfico\n" +" -x,--x-size=TAM Fazer o gráfico com TAM pixels de largura\n" +" -y,--y-size=TAM Fazer o gráfico com TAM pixels de altura\n" +"\n" +"Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para opções curtas\n" +"correspondentes.\n" +"\n" + +#: malloc/memusage.sh:99 +msgid "" +"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." +msgstr "" +"Sintaxe: memusage [--data=FICH] [--progname=NOME] [--png=FICH] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=TAM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=CADEIA] [--x-size=TAM] [--y-size=TAM]\n" +"\t PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]..." + +#: malloc/memusage.sh:191 +msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" +msgstr "memusage: a opção \\`${1##*=}' é ambígua" + +#: malloc/memusage.sh:200 +msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" +msgstr "memusage: opção \\`$1' não reconhecida" + +#: malloc/memusage.sh:213 +msgid "No program name given" +msgstr "Nenhum nome de programa indicado" + +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "Name output file" +msgstr "Nome do ficheiro de saída" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "CADEIA" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Cadeia de título utilizada no gráfico" + +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Gerar saída linear pelo tempo (a predefinição é linear por nº de chamadas da função)" + +#: malloc/memusagestat.c:62 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "Desenhar também gráfico do total de memória consumida" + +#: malloc/memusagestat.c:63 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" +msgstr "Fazer gráfico de saída com VALOR pixels de largura" + +#: malloc/memusagestat.c:65 +msgid "Make output graphic VALUE pixels high" +msgstr "Fazer gráfico de saída com VALOR pixels de altura" + +#: malloc/memusagestat.c:70 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Gerar gráfico dos dados de análise da memória" + +#: malloc/memusagestat.c:73 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "FICHDADOS (FICHSAÍDA)" + +#: misc/error.c:192 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#: nis/nis_callback.c:188 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "impossível libertar os argumentos" + +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 msgid "Success" msgstr "Sucesso" +#: nis/nis_error.h:2 +msgid "Probable success" +msgstr "Provável sucesso" + +#: nis/nis_error.h:3 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: nis/nis_error.h:4 +msgid "Probably not found" +msgstr "Provavelmente não encontrado" + +#: nis/nis_error.h:5 +msgid "Cache expired" +msgstr "Cache expirada" + +#: nis/nis_error.h:6 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Servidores NIS+s inalcançáveis" + +#: nis/nis_error.h:7 +msgid "Unknown object" +msgstr "Objecto desconhecido" + +#: nis/nis_error.h:8 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "Servidor ocupado, tente de novo" + +#: nis/nis_error.h:9 +msgid "Generic system error" +msgstr "Erro genérico de sistema" + +#: nis/nis_error.h:10 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "Primeira cadeia ou cadeia seguinte quebradas" + #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. -#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93 +#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão recusada" +#: nis/nis_error.h:12 +msgid "Not owner" +msgstr "Não é dono" + +#: nis/nis_error.h:13 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Nome não servido por este servidor" + +#: nis/nis_error.h:14 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Servidor sem memória" + +#: nis/nis_error.h:15 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Já existe um objecto com esse nome" + +#: nis/nis_error.h:16 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "Não é servidor mestre para este domínio" + +#: nis/nis_error.h:17 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "Objecto inválido para a operação" + +#: nis/nis_error.h:18 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "Nome mal formado ou ilegal" + +#: nis/nis_error.h:19 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "Impossível criar callback" + +#: nis/nis_error.h:20 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "Resultados enviados para callback proc" + +#: nis/nis_error.h:21 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "Não encontrado, nome inexistente" + +#: nis/nis_error.h:22 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "Nome ou entrada não únicos" + +#: nis/nis_error.h:23 +msgid "Modification failed" +msgstr "Falha ao modificar" + +#: nis/nis_error.h:24 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "A base de dados para a tabela não existe" + +#: nis/nis_error.h:25 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Tipo de tabela/entrada trocado" + +#: nis/nis_error.h:26 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "A ligação aponta para nome ilegal" + +#: nis/nis_error.h:27 +msgid "Partial success" +msgstr "Sucesso parcial" + +#: nis/nis_error.h:28 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Demasiados atributos" + +#: nis/nis_error.h:29 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Erro no sub-sistema RPC" + +#: nis/nis_error.h:30 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Atributo mal formado ou em falta" + +#: nis/nis_error.h:31 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "O objecto nomeado não pode ser procurado" + +#: nis/nis_error.h:32 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Erro ao falar com callback proc" + +#: nis/nis_error.h:33 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Espaço de nome não-NIS+ encontrado" + +#: nis/nis_error.h:34 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Tipo de objecto ilegal para a operação" + +#: nis/nis_error.h:35 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "O objecto passado não é o mesmo objecto no servidor" + +#: nis/nis_error.h:36 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "Falha na operação de modificação" + +#: nis/nis_error.h:37 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Consulta ilegal para a tabela nomeada" + +#: nis/nis_error.h:38 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Tentativa de remover uma tabela não vazia" + +#: nis/nis_error.h:39 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro de arranque a frio do NIS+. Tem o NIS+ instalado?" + +#: nis/nis_error.h:40 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Requerida re-sincronização completa para a pasta" + +#: nis/nis_error.h:41 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "Falha na operação NIS+" + +#: nis/nis_error.h:42 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "Serviço NIS+ indisponível ou não instalado" + +#: nis/nis_error.h:43 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Sim, 42 é o significado da vida" + +#: nis/nis_error.h:44 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "Impossível autenticar servidor NIS+" + +#: nis/nis_error.h:45 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "Impossível autenticar cliente NIS+" + +#: nis/nis_error.h:46 +msgid "No file space on server" +msgstr "Sem espaço de ficheiro no servidor" + +#: nis/nis_error.h:47 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "Impossível criar processo no servidor" + +#: nis/nis_error.h:48 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "Servidor mestre ocupado, despejo completo re-agendado." + +#: nis/nis_local_names.c:122 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "Entrada LOCAL para UID %d na pasta %s não é única\n" + +#: nis/nis_print.c:52 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "DESCONHECIDO" + +#: nis/nis_print.c:110 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "OBJECTO FICTÍCIO\n" + +#: nis/nis_print.c:113 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "NENHUM OBJECTO\n" + +#: nis/nis_print.c:116 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "PASTA\n" + +#: nis/nis_print.c:119 +msgid "GROUP\n" +msgstr "GRUPO\n" + +#: nis/nis_print.c:122 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TABELA\n" + +#: nis/nis_print.c:125 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ENTRADA\n" + +#: nis/nis_print.c:128 +msgid "LINK\n" +msgstr "LIGAÇÃO\n" + +#: nis/nis_print.c:131 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "PRIVADO\n" + +#: nis/nis_print.c:134 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(objecto desconhecido)\n" + +#: nis/nis_print.c:168 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Nome: \"%s\"\n" + +#: nis/nis_print.c:169 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Tipo: %s\n" + +#: nis/nis_print.c:174 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Servidor mestre:\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Replicar:\n" + +#: nis/nis_print.c:177 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNome : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:178 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tChave pública: " + +#: nis/nis_print.c:182 +msgid "None.\n" +msgstr "Nada.\n" + +#: nis/nis_print.c:185 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:190 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:193 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" + +#: nis/nis_print.c:196 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Desconhecida (tipo = %d, bits = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:207 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tEndereços universais (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:229 +msgid "Time to live : " +msgstr "Tempo de vida: " + +#: nis/nis_print.c:231 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Direitos de acesso predefinidos:\n" + +#: nis/nis_print.c:240 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTipo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:241 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tDireitos de acesso: " + +#: nis/nis_print.c:255 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Bandeiras de grupo:" + +#: nis/nis_print.c:258 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Membros do grupo:\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Tipo da tabela : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:271 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Número de colunas : %d\n" + +#: nis/nis_print.c:272 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Separador de carácter: %c\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Caminho de procura: %s\n" + +#: nis/nis_print.c:274 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Colunas :\n" + +#: nis/nis_print.c:277 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:279 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAtributos : " + +#: nis/nis_print.c:281 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\tDireitos de acesso: " + +#: nis/nis_print.c:291 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Tipo de objecto ligado: " + +#: nis/nis_print.c:293 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Ligado a: %s\n" + +#: nis/nis_print.c:303 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tDados de entrada de tipo %s\n" + +#: nis/nis_print.c:306 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " + +#: nis/nis_print.c:309 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Dados encriptados\n" + +#: nis/nis_print.c:311 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Dados binários\n" + +#: nis/nis_print.c:327 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Nome do objecto : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:328 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Pasta : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Dono : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:330 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Grupo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:331 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Direitos de acesso: " + +#: nis/nis_print.c:333 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Tempo de vida : " + +#: nis/nis_print.c:336 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Hora de criação: %s" + +#: nis/nis_print.c:338 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Hora de mod. : %s" + +#: nis/nis_print.c:339 +msgid "Object Type : " +msgstr "Tipo de objecto: " + +#: nis/nis_print.c:359 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Tamanho dos dados = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:373 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Estado : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:374 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Número de objectos: %u\n" + +#: nis/nis_print.c:378 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objecto #%d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:117 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Entrada de grupo para o grupo \"%s.%s\":\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:125 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Membros explícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:130 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Sem membros explícitos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:133 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Membros implícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:138 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Sem membros implícitos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:141 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Membros recursivos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:146 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Sem membros recursivos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:149 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " Não-membros explícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:154 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " Sem não-membros explícitos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:157 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " Não-membros implícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:162 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " Sem não-membros implícitos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:165 +msgid " Recursive nonmembers:\n" +msgstr " Não-membros recursivos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:170 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " Sem não-membros recursivos\n" + +#: nis/ypclnt.c:836 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Mau pedido de argumentos" + +#: nis/ypclnt.c:839 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "Falha RPC em operação NIS" + +#: nis/ypclnt.c:842 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "Impossível vincular ao servidor que serve este domínio" + +#: nis/ypclnt.c:845 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "Mapa inexistente no domínio do servidor" + +#: nis/ypclnt.c:848 +msgid "No such key in map" +msgstr "Chave inexistente no mapa" + +#: nis/ypclnt.c:851 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Erro NIS interno" + +#: nis/ypclnt.c:854 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Falha de alocação de recurso local" + +#: nis/ypclnt.c:857 +msgid "No more records in map database" +msgstr "Sem mais registos na base de dados do mapa" + +#: nis/ypclnt.c:860 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "Impossível comunicar com portmapper" + +#: nis/ypclnt.c:863 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "Impossível comunicar com ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:866 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "Impossível comunicar com ypserv" + +#: nis/ypclnt.c:869 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "Nome local de domínio não definido" + +#: nis/ypclnt.c:872 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "A base de dados NIS do mapa está má" + +#: nis/ypclnt.c:875 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Versão cliente/servidor NIS trocada - impossível fornecer o serviço" + +#: nis/ypclnt.c:881 +msgid "Database is busy" +msgstr "Base de dados ocupada" + +#: nis/ypclnt.c:884 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Código de erro NIS desconhecido" + +#: nis/ypclnt.c:925 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Erro interno ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:928 +msgid "Domain not bound" +msgstr "Domínio não vinculado" + +#: nis/ypclnt.c:931 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Falha ao alocar recurso de sistema" + +#: nis/ypclnt.c:934 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Erro ypbind desconhecido" + +#: nis/ypclnt.c:975 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: impossível converter anfitrião para nome de rede\n" + +#: nis/ypclnt.c:993 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: impossível obter o endereço do servidor\n" + +#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "\"%s\" não encontrado na cache de anfitriões!" + +#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de anfitriões!" + +#: nscd/cache.c:151 +#, c-format +msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" +msgstr "adicionar nova entrada \"%s\" de tipo %s para %s à cache%s" + +#: nscd/cache.c:153 +msgid " (first)" +msgstr " (primeiro)" + +#: nscd/cache.c:288 +#, c-format +msgid "checking for monitored file `%s': %s" +msgstr "a procurar ficheiro monitorizado \"%s\": %s" + +#: nscd/cache.c:298 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" +msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi alterado (mtime)" + +#: nscd/cache.c:341 +#, c-format +msgid "pruning %s cache; time %ld" +msgstr "cache %s aparada; tempo %ld" + +#: nscd/cache.c:370 +#, c-format +msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" +msgstr "a considerar %s entrada \"%s\", expiração %<PRIu64>" + +#: nscd/cachedumper.c:168 +msgid " - all data: " +msgstr " - todos os dados: " + +#: nscd/cachedumper.c:362 +#, c-format +msgid " - remaining data %p: " +msgstr " - dados restantes %p: " + +#: nscd/connections.c:520 +#, c-format +msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" +msgstr "ficheiro de base de dados persistente \"%s\" inváĺido: %s" + +#: nscd/connections.c:528 +msgid "uninitialized header" +msgstr "cabeçalho não inicializado" + +#: nscd/connections.c:533 +msgid "header size does not match" +msgstr "o tamanho do cabeçalho não coincide" + +#: nscd/connections.c:543 +msgid "file size does not match" +msgstr "o tamanho do ficheiro não coincide" + +#: nscd/connections.c:560 +msgid "verification failed" +msgstr "falha na verificação" + +#: nscd/connections.c:574 +#, c-format +msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" +msgstr "o tamanho sugerido para a tabela da base de dados %s é maior que a tabela da base de dados persistente" + +#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 +#, c-format +msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" +msgstr "impossível criar descritor só de leitura para \"%s\"; sem mapa" + +#: nscd/connections.c:601 +#, c-format +msgid "cannot access '%s'" +msgstr "impossível aceder a \"%s\"" + +#: nscd/connections.c:649 +#, c-format +msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" +msgstr "base de dados para %s corrompida ou em utilização simultânea; remova %s manualmente se necessário e reinicie" + +#: nscd/connections.c:655 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no persistent database used" +msgstr "impossível criar %s: sem base de dados persistente usada" + +#: nscd/connections.c:658 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no sharing possible" +msgstr "impossível criar %s: impossível partilhar" + +#: nscd/connections.c:729 +#, c-format +msgid "cannot write to database file %s: %s" +msgstr "impossível escrever no ficheiro de base de dados %s: %s" + +#: nscd/connections.c:785 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "impossível abrir o socket: %s" + +#: nscd/connections.c:804 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "impossível activar o socket para aceitar ligações: %s" + +#: nscd/connections.c:861 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" +msgstr "desactivada monitorização baseada em inotify do ficheiro \"%s\": %s" + +#: nscd/connections.c:865 +#, c-format +msgid "monitoring file `%s` (%d)" +msgstr "a monitorizar o ficheiro \"%s\" (%d)" + +#: nscd/connections.c:878 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" +msgstr "desactivada monitorização baseada em inotify da pasta \"%s\": %s" + +#: nscd/connections.c:882 +#, c-format +msgid "monitoring directory `%s` (%d)" +msgstr "a monitorizar a pasta \"%s\" (%d)" + +#: nscd/connections.c:910 +#, c-format +msgid "monitoring file %s for database %s" +msgstr "a monitorizar o ficheiro %s para a base de dados %s" + +#: nscd/connections.c:920 +#, c-format +msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" +msgstr "falha de stat para o ficheiro \"%s\"; será tentado novamente mais tarde: %s" + +#: nscd/connections.c:1039 +#, c-format +msgid "provide access to FD %d, for %s" +msgstr "fornecer acesso a FD %d, para %s" + +#: nscd/connections.c:1051 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "impossível gerir o pedido antigo versão %d; a versão actual é %d" + +#: nscd/connections.c:1074 +#, c-format +msgid "request from %ld not handled due to missing permission" +msgstr "pedido de %ld não gerido devido a permissão em falta" + +#: nscd/connections.c:1079 +#, c-format +msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" +msgstr "pedido de \"%s\" [%ld] não gerido devido a permissão em falta" + +#: nscd/connections.c:1084 +msgid "request not handled due to missing permission" +msgstr "pedido não gerido devido a permissão em falta" + +#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "impossível escrever resultado: %s" + +#: nscd/connections.c:1239 +#, c-format +msgid "error getting caller's id: %s" +msgstr "erro ao obter a id do chamador: %s" + +#: nscd/connections.c:1349 +#, c-format +msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" +msgstr "impossível abrir /proc/self/cmdline: %m; a desactivar o modo paranoia" + +#: nscd/connections.c:1372 +#, c-format +msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "impossível mudar para a UID antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" + +#: nscd/connections.c:1383 +#, c-format +msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "impossível mudar para a GID antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" + +#: nscd/connections.c:1397 +#, c-format +msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "impossível mudar para a pasta de trabalho antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" + +#: nscd/connections.c:1444 +#, c-format +msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "falha de re-exec: %s; a desactivar o modo paranoia" + +#: nscd/connections.c:1453 +#, c-format +msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" +msgstr "impossível mudar a pasta de trabalho actual para \"/\": %s" + +#: nscd/connections.c:1637 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "leitura curta ao ler o pedido: %s" + +#: nscd/connections.c:1670 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "tamanho de chave no pedido muito longo: %d" + +#: nscd/connections.c:1683 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "leitura curta ao ler a chave do pedido: %s" + +#: nscd/connections.c:1693 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" +msgstr "handle_request: pedido recebido (versão = %d) do PID %ld" + +#: nscd/connections.c:1698 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: pedido recebido (versão = %d)" + +#: nscd/connections.c:1838 +#, c-format +msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" +msgstr "evento inotify ignorado para \"%s\" (o ficheiro existe)" + +#: nscd/connections.c:1843 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" +msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi %s, a remover observação" + +#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 +#, c-format +msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" +msgstr "falha ao remover observação do ficheiro \"%s\": %s" + +#: nscd/connections.c:1866 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was written to" +msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi escrito em" + +#: nscd/connections.c:1890 +#, c-format +msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" +msgstr "a pasta-mãe monitorizada \"%s\" foi %s, a remover observação de \"%s\"" + +#: nscd/connections.c:1916 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" +msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi %s, a adicionar observação" + +#: nscd/connections.c:1928 +#, c-format +msgid "failed to add file watch `%s`: %s" +msgstr "falha ao adicionar observação ao ficheiro \"%s\": %s" + +#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" +msgstr "desactivada a monitorização baseada em inotify após erro de leitura %d" + +#: nscd/connections.c:2386 +msgid "could not initialize conditional variable" +msgstr "impossível inicializar variável condicional" + +#: nscd/connections.c:2394 +msgid "could not start clean-up thread; terminating" +msgstr "impossível iniciar a linha de limpeza; a terminar" + +#: nscd/connections.c:2408 +msgid "could not start any worker thread; terminating" +msgstr "impossível iniciar qualquer linha de trabalhador; a terminar" + +#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 +#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 +#: nscd/connections.c:2530 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "Falha ao executar nscd como utilizador \"%s\"" + +#: nscd/connections.c:2483 +msgid "initial getgrouplist failed" +msgstr "falha em getgrouplist inicial" + +#: nscd/connections.c:2492 +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "getgrouplist falhou" + +#: nscd/connections.c:2510 +msgid "setgroups failed" +msgstr "setgroups falhou" + +#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379 +#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "escrita curta em %s: %s" + +#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "\"%s\" não encontrado na cache do grupo!" + +#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" +msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de grupos!" + +#: nscd/grpcache.c:492 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "GID numérica \"%s\" inválida!" + +#: nscd/mem.c:425 +#, c-format +msgid "freed %zu bytes in %s cache" +msgstr "libertados %zu bytes na cache %s" + +#: nscd/mem.c:568 +#, c-format +msgid "no more memory for database '%s'" +msgstr "sem memória para a base de dados \"%s\"" + +#: nscd/netgroupcache.c:122 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "\"%s\" não encontrado na cache do grupo de rede!" + +#: nscd/netgroupcache.c:124 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de grupos de rede!" + +#: nscd/netgroupcache.c:470 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "\"%s\" (%s,%s,%s) não encontrado na cache do grupo de rede!" + +#: nscd/netgroupcache.c:473 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "A recarregar \"%s\" (%s,%s,%s) na cache de grupos de rede!" + +#: nscd/nscd.c:108 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Ler dados de configuração de NOME" + +#: nscd/nscd.c:110 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "Não bifurcar e mostrar mensagens no tty actual" + +#: nscd/nscd.c:112 +msgid "Print contents of the offline cache file NAME" +msgstr "Imprimir conteúdo do ficheiro de cache offline NOME" + +#: nscd/nscd.c:114 +msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" +msgstr "Não bifurcar, mas de resto, comportar-se como daemon" + +#: nscd/nscd.c:115 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: nscd/nscd.c:115 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Iniciar NÚMERO linhas" + +#: nscd/nscd.c:116 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Encerrar o servidor" + +#: nscd/nscd.c:117 +msgid "Print current configuration statistics" +msgstr "Imprimir as estatísticas da configuração actual" + +#: nscd/nscd.c:118 +msgid "TABLE" +msgstr "TABELA" + +#: nscd/nscd.c:119 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Invalidar a cache especificada" + +#: nscd/nscd.c:120 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "TABELA,sim" + +#: nscd/nscd.c:121 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Usar cache separada para cada utilizador" + +#: nscd/nscd.c:126 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Daemon da cache de nomes de serviços." + +#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 +#, c-format +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "número incorreto de argumentos" + +#: nscd/nscd.c:174 +#, c-format +msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" +msgstr "falha ao ler o ficheiro de configuração: é fatal" + +#: nscd/nscd.c:183 +#, c-format +msgid "already running" +msgstr "já em execução" + +#: nscd/nscd.c:203 +#, c-format +msgid "cannot create a pipe to talk to the child" +msgstr "impossível criar um túnel para falar com o filho" + +#: nscd/nscd.c:207 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "impossível bifurcar" + +#: nscd/nscd.c:277 +msgid "cannot change current working directory to \"/\"" +msgstr "impossível mudar a pasta de trabalho actual para \"/\"" + +#: nscd/nscd.c:285 +msgid "Could not create log file" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro de diário" + +#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 +#, c-format +msgid "write incomplete" +msgstr "escrita incompleta" + +#: nscd/nscd.c:375 +#, c-format +msgid "cannot read invalidate ACK" +msgstr "impossível ler ACK invalidado" + +#: nscd/nscd.c:381 +#, c-format +msgid "invalidation failed" +msgstr "falha ao invalidar" + +#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 +#, c-format +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Só root pode usar esta opção!" + +#: nscd/nscd.c:450 +#, c-format +msgid "'%s' is not a known database" +msgstr "\"%s\" não é uma base de dados conhecida" + +#: nscd/nscd.c:465 +#, c-format +msgid "secure services not implemented anymore" +msgstr "serviços seguros já não estão implementados" + +#: nscd/nscd.c:498 +#, c-format +msgid "" +"Supported tables:\n" +"%s\n" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Tabelas suportadas:\n" +"%s\n" +"\n" +"Para instruções sobre relato de erros, veja:\n" +"%s.\n" + +#: nscd/nscd.c:648 +#, c-format +msgid "'wait' failed\n" +msgstr "wait falhou\n" + +#: nscd/nscd.c:655 +#, c-format +msgid "child exited with status %d\n" +msgstr "filho saiu com estado %d\n" + +#: nscd/nscd.c:660 +#, c-format +msgid "child terminated by signal %d\n" +msgstr "folho terminou ao sinal %d\n" + +#: nscd/nscd_conf.c:54 +#, c-format +msgid "database %s is not supported" +msgstr "base de dados %s não suportada" + +#: nscd/nscd_conf.c:105 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Erro de análise: %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:191 +#, c-format +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "Tem de especificar um utilizador para a opção server-user" + +#: nscd/nscd_conf.c:201 +#, c-format +msgid "Must specify user name for stat-user option" +msgstr "Tem de especificar um utilizador para a opção stat-user" + +#: nscd/nscd_conf.c:259 +#, c-format +msgid "Must specify value for restart-interval option" +msgstr "Tem de especificar um valor para a opção restart-interval" + +#: nscd/nscd_conf.c:273 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Opção desconhecida: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:286 +#, c-format +msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "impossível obter para a pasta de trabalho actual: %s; a desactivar o modo paranoia" + +#: nscd/nscd_conf.c:306 +#, c-format +msgid "maximum file size for %s database too small" +msgstr "tamanho máximo de ficheiro para a base de dados %s muito pequeno" + +#: nscd/nscd_stat.c:159 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "impossível escrever estatísticas: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:174 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: nscd/nscd_stat.c:175 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: nscd/nscd_stat.c:186 +#, c-format +msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" +msgstr "Só root ou %s podem usar esta opção!" + +#: nscd/nscd_stat.c:197 +#, c-format +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd não está em execução!\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:221 +#, c-format +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "impossível ler dados estatísticos" + +#: nscd/nscd_stat.c:224 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"Configuração nscd:\n" +"\n" +"%15d nível de depuração do servidor\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:248 +#, c-format +msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:251 +#, c-format +msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:253 +#, c-format +msgid " %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:255 +#, c-format +msgid " %2lus server runtime\n" +msgstr " %2lus tempo de execução do servidor\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:257 +#, c-format +msgid "" +"%15d current number of threads\n" +"%15d maximum number of threads\n" +"%15lu number of times clients had to wait\n" +"%15s paranoia mode enabled\n" +"%15lu restart internal\n" +"%15u reload count\n" +msgstr "" +"%15d número actual de linhas\n" +"%15d número máximo de linhas\n" +"%15lu número de vezes que clientes esperaram\n" +"%15s modo paranoia activo\n" +"%15lu reiniciar interno\n" +"%15u recarregar contagem\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15s cache is persistent\n" +"%15s cache is shared\n" +"%15zu suggested size\n" +"%15zu total data pool size\n" +"%15zu used data pool size\n" +"%15lu seconds time to live for positive entries\n" +"%15lu seconds time to live for negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" +"%15lu%% cache hit rate\n" +"%15zu current number of cached values\n" +"%15zu maximum number of cached values\n" +"%15zu maximum chain length searched\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache activa\n" +"%15s cache persistente\n" +"%15s cache partilhada\n" +"%15zu tamanho sugerido\n" +"%15zu tamanho total do conjunto de dados\n" +"%15zu tamanho usado do conjunto de dados\n" +"%15lu segundos de tempo de vida para entradas positivas\n" +"%15lu segundos de tempo de vida para entradas negativas\n" +"%15<PRIuMAX> coincidências na cache em entradas positivas\n" +"%15<PRIuMAX> coincidências na cache em entradas negativas\n" +"%15<PRIuMAX> falhas na cache em entradas positivas\n" +"%15<PRIuMAX> falhas na cache em entradas negativas\n" +"%15lu%% taxa de coincidências na cache\n" +"%15zu número actual de valores em cache\n" +"%15zu número máximo de valores em cache\n" +"%15zu comprimento procurado máximo da cadeia\n" +"%15<PRIuMAX> número de atrasos em rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> número de atrasos em wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> alocações de memória falhadas\n" +"%15s procurar alterações em /etc/%s\n" + +#: nscd/pwdcache.c:407 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" +msgstr "\"%s\" não encontrado na cache da base de dados do utilizador!" + +#: nscd/pwdcache.c:409 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" +msgstr "A recarregar \"%s\" na cache da base de dados do utilizador!" + +#: nscd/pwdcache.c:471 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "UID numérica \"%s\" inválida!" + +#: nscd/selinux.c:155 +#, c-format +msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" +msgstr "Falha ao abrir ligação ao sub-sistema de auditoria: %m" + +#: nscd/selinux.c:176 +msgid "Failed to set keep-capabilities" +msgstr "Falha ao definir keep-capabilities" + +#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 +msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" +msgstr "prctl(KEEPCAPS) falhou" + +#: nscd/selinux.c:191 +msgid "Failed to initialize drop of capabilities" +msgstr "Falha ao inicializar abandono de capacidades" + +#: nscd/selinux.c:192 +msgid "cap_init failed" +msgstr "cap_init falhou" + +#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 +msgid "Failed to drop capabilities" +msgstr "Falha ao abandonar capacidades" + +#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 +msgid "cap_set_proc failed" +msgstr "cap_set_proc falhou" + +#: nscd/selinux.c:239 +msgid "Failed to unset keep-capabilities" +msgstr "Falha ao remover definição de keep-capabilities" + +#: nscd/selinux.c:255 +msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" +msgstr "Falha ao determinar se o kernel suporta SELinux" + +#: nscd/selinux.c:270 +msgid "Failed to start AVC thread" +msgstr "Falha ao iniciar linha AVC" + +#: nscd/selinux.c:292 +msgid "Failed to create AVC lock" +msgstr "Falha ao criar bloqueio AVC" + +#: nscd/selinux.c:338 +msgid "Failed to start AVC" +msgstr "Falha ao iniciar AVC" + +#: nscd/selinux.c:340 +msgid "Access Vector Cache (AVC) started" +msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciada" + +#: nscd/selinux.c:382 +msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." +msgstr "Erro ao consultar política para classes de objectos ou permissões indefinidas." + +#: nscd/selinux.c:389 +msgid "Error getting security class for nscd." +msgstr "Erro ao obter classe de segurança para nscd." + +#: nscd/selinux.c:394 +#, c-format +msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." +msgstr "Erro ao traduzir nome da permissão \"%s\" para aceder ao bit de vector." + +#: nscd/selinux.c:404 +msgid "Error getting context of socket peer" +msgstr "Erro ao obter contexto do par do socket" + +#: nscd/selinux.c:409 +msgid "Error getting context of nscd" +msgstr "Erro ao obter contexto de nscd" + +#: nscd/selinux.c:415 +msgid "Error getting sid from context" +msgstr "Erro ao obter sid do contexto" + +#: nscd/selinux.c:454 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"SELinux AVC Statistics:\n" +"\n" +"%15u entry lookups\n" +"%15u entry hits\n" +"%15u entry misses\n" +"%15u entry discards\n" +"%15u CAV lookups\n" +"%15u CAV hits\n" +"%15u CAV probes\n" +"%15u CAV misses\n" +msgstr "" +"\n" +"Estatísticas SELinux AVC:\n" +"\n" +"%15u procuras de entradas\n" +"%15u coincidências de entrada\n" +"%15u falhas de entrada\n" +"%15u descartes de entrada\n" +"%15u procuras CAV\n" +"%15u coincidências CAV\n" +"%15u sondas CAV\n" +"%15u falhas CAV\n" + +#: nscd/servicescache.c:358 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" +msgstr "\"%s\" não encontrado na cache dos serviços!" + +#: nscd/servicescache.c:360 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" +msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de serviços!" + +#: nss/getent.c:55 +msgid "database [key ...]" +msgstr "base de dados [chave ...]" + +#: nss/getent.c:60 +msgid "CONFIG" +msgstr "CONFIG" + +#: nss/getent.c:60 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Configuração do serviço a utilizar" + +#: nss/getent.c:61 +msgid "disable IDN encoding" +msgstr "desactivar codificação IDN" + +#: nss/getent.c:66 +msgid "Get entries from administrative database." +msgstr "Obter entradas para a base de dados administrativa." + +#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "Enumeração não suportada em %s\n" + +#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 +#, c-format +msgid "Could not allocate group list: %m\n" +msgstr "Impossível alocar lista do grupo: %m\n" + +#: nss/getent.c:901 +#, c-format +msgid "Unknown database name" +msgstr "Nome de base de dados desconhecido" + +#: nss/getent.c:931 +msgid "Supported databases:\n" +msgstr "Bases de dados suportadas:\n" + +#: nss/getent.c:997 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n" + +#: nss/makedb.c:120 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Converter chave em minúsculas" + +#: nss/makedb.c:123 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "Não imprimir mensagens ao construir a base de dados" + +#: nss/makedb.c:125 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Imprimir conteúdo da base de dados, uma entrada por linha" + +#: nss/makedb.c:126 +msgid "CHAR" +msgstr "CAR" + +#: nss/makedb.c:127 +msgid "Generated line not part of iteration" +msgstr "Linha gerada não é parte da iteração" + +#: nss/makedb.c:132 +msgid "Create simple database from textual input." +msgstr "Criar base de dados simples a partir da entrada textual." + +#: nss/makedb.c:135 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"FICH-ENTRADA FICH-SAÍDA\n" +"-o FICH-SAÍDA FICH-ENTRADA\n" +"-u FICH-ENTRADA" + +#: nss/makedb.c:228 +#, c-format +msgid "cannot open database file `%s'" +msgstr "impossível abrir o ficheiro de base de dados \"%s\"" + +#: nss/makedb.c:273 +#, c-format +msgid "no entries to be processed" +msgstr "nenhuma entrada para processar" + +#: nss/makedb.c:283 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file name" +msgstr "impossível criar nome de ficheiro temporário" + +#: nss/makedb.c:289 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "impossível criar ficheiro temporário" + +#: nss/makedb.c:305 +#, c-format +msgid "cannot stat newly created file" +msgstr "impossível analisar ficheiro recém-criado" + +#: nss/makedb.c:316 +#, c-format +msgid "cannot rename temporary file" +msgstr "impossível renomear o ficheiro temporário" + +#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 +#, c-format +msgid "cannot create search tree" +msgstr "impossível criar árvore de procura" + +#: nss/makedb.c:557 +msgid "duplicate key" +msgstr "chave duplicada" + +#: nss/makedb.c:569 +#, c-format +msgid "problems while reading `%s'" +msgstr "problemas ao ler \"%s\"" + +#: nss/makedb.c:796 +#, c-format +msgid "failed to write new database file" +msgstr "falha ao escrever o novo ficheiro de base de dados" + +#: nss/makedb.c:809 +#, c-format +msgid "cannot stat database file" +msgstr "impossível analisar ficheiro de base de dados" + +#: nss/makedb.c:814 +#, c-format +msgid "cannot map database file" +msgstr "impossível mapear ficheiro de base de dados" + +#: nss/makedb.c:817 +#, c-format +msgid "file not a database file" +msgstr "o ficheiro não é um ficheiro de base de dados" + +#: nss/makedb.c:875 +#, c-format +msgid "cannot set file creation context for `%s'" +msgstr "impossível definir contexto de criação de ficheiro para \"%s\"" + +#: posix/getconf.c:417 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Uso: %s [-v especificação] nome_variável [nomecaminho]\n" + +#: posix/getconf.c:420 +#, c-format +msgid " %s -a [pathname]\n" +msgstr " %s -a [nomecaminho]\n" + +#: posix/getconf.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" +"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" +"environment SPEC.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" ou: getconf [-v SPEC] CAMINHO_VAR CAMINHO\n" +"\n" +"Obter o valor de configuração da variável VAR, ou da variável CAMINHO_VAR\n" +"para o caminho CAMINHO. Se SPEC for indicado, dar valores para ambiente\n" +"de compilação SPEC.\n" +"\n" + +#: posix/getconf.c:572 +#, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "especificação \"%s\" desconhecida" + +#: posix/getconf.c:624 +#, c-format +msgid "Couldn't execute %s" +msgstr "Impossível executar %s" + +#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 +msgid "undefined" +msgstr "indefinido" + +#: posix/getconf.c:707 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Variável \"%s\" não reconhecida" + +#: posix/getopt.c:277 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: posix/getopt.c:283 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: posix/getopt.c:318 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n" + +#: posix/getopt.c:344 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: posix/getopt.c:359 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" + +#: posix/getopt.c:620 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" + +#: posix/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Sem correspondência" + +#: posix/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: posix/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de agrupamento inválido" + +#: posix/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de classe de carácter inválido" + +#: posix/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida final" + +#: posix/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referência de retorno inválida" + +#: posix/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" + +#: posix/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( não correspondido" + +#: posix/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ não correspondido" + +#: posix/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" + +#: posix/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de intervalo inválido" + +#: posix/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: posix/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#: posix/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro de expressão regular" + +#: posix/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular muito grande" + +#: posix/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem par" + +#: posix/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" + +#: posix/wordexp.c:1795 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "parâmetro nulo ou não definido" + +#: resolv/herror.c:63 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Erro do Resolver 0 (sem erro)" + +#: resolv/herror.c:64 +msgid "Unknown host" +msgstr "Servidor desconhecido" + +#: resolv/herror.c:65 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Falha ao procurar nome de anfitrião" + +#: resolv/herror.c:66 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Erro desconhecido de servidor" + +#: resolv/herror.c:67 +msgid "No address associated with name" +msgstr "Nenhum endereço associado ao nome" + +#: resolv/herror.c:102 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Erro interno do Resolver" + +#: resolv/herror.c:105 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Erro desconhecido do Resolver" + +#: resolv/res_hconf.c:118 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: linha %d: impossível especificar mais de %d domínios a aparar" + +#: resolv/res_hconf.c:139 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: linha %d: delimitador de lista não seguido de domínio" + +#: resolv/res_hconf.c:176 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: linha %d: esperado \"on\" ou \"of\"', obtido \"%s\"\n" + +#: resolv/res_hconf.c:219 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: linha %d: mau comando \"%s\"\n" + +#: resolv/res_hconf.c:252 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: linha %d: a ignorar lixo final \"%s\"\n" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 +msgid "Illegal opcode" +msgstr "opcode ilegal" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 +msgid "Illegal operand" +msgstr "Operando ilegal" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 +msgid "Illegal addressing mode" +msgstr "Modo de endereçamento ilegal" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 +msgid "Illegal trap" +msgstr "Armadilha ilegal" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 +msgid "Privileged opcode" +msgstr "opcode privilegiado" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 +msgid "Privileged register" +msgstr "Registo privilegiado" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 +msgid "Coprocessor error" +msgstr "Erro do co-processador" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 +msgid "Internal stack error" +msgstr "Erro da pilha interna" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 +msgid "Integer divide by zero" +msgstr "Divisão inteira por zero" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 +msgid "Integer overflow" +msgstr "Transporte de inteiro" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 +msgid "Floating-point divide by zero" +msgstr "Divisão de vírgula flutuante por zero" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 +msgid "Floating-point overflow" +msgstr "Transporte de vírgula flutuante" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 +msgid "Floating-point underflow" +msgstr "Sub-transporte de vírgula flutuante" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 +msgid "Floating-poing inexact result" +msgstr "Resultado de vírgula flutuante inexacto" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 +msgid "Invalid floating-point operation" +msgstr "Operação de vírgula flutuante inválida" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 +msgid "Subscript out of range" +msgstr "Subscrito fora do intervalo: %s" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 +msgid "Address not mapped to object" +msgstr "Endereço não mapeado para o objecto" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 +msgid "Invalid permissions for mapped object" +msgstr "Permissões inválidas para o objecto mapeado" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 +msgid "Invalid address alignment" +msgstr "Alinhamento de endereços inválido" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 +msgid "Nonexisting physical address" +msgstr "Endereço físico não existente" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 +msgid "Object-specific hardware error" +msgstr "Erro de equipamento específico do objecto" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 +msgid "Process breakpoint" +msgstr "Ponto de quebra do processo" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 +msgid "Process trace trap" +msgstr "Armadilha de rastreio do processo" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 +msgid "Child has exited" +msgstr "O filho saíu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 +msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" +msgstr "O filho terminou anormalmente e não criou um ficheiro de núcleo" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 +msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" +msgstr "O filho terminou anormalmente e criou um ficheiro de núcleo" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 +msgid "Traced child has trapped" +msgstr "O filho rastreado capturou" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 +msgid "Child has stopped" +msgstr "O filho parou" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 +msgid "Stopped child has continued" +msgstr "O filho parado continuou" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 +msgid "Data input available" +msgstr "Dados de entrada disponíveis" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 +msgid "Output buffers available" +msgstr "Buffers de saída disponíveis" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 +msgid "Input message available" +msgstr "Mensagem de entrada disponível" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 +msgid "I/O error" +msgstr "Erro de E/S" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 +msgid "High priority input available" +msgstr "Entrada de alta prioridade disponível" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 +msgid "Device disconnected" +msgstr "Dispositivo desligado" + +#: stdio-common/psiginfo.c:140 +msgid "Signal sent by kill()" +msgstr "Sinal enviado por kill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:143 +msgid "Signal sent by sigqueue()" +msgstr "Sinal enviado por sigqueue()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:146 +msgid "Signal generated by the expiration of a timer" +msgstr "Sinal gerado pela expiração de um temporizador" + +#: stdio-common/psiginfo.c:149 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" +msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de E/S assíncrono" + +#: stdio-common/psiginfo.c:153 +msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" +msgstr "Sinal gerado pela chegada de uma mensagem a uma fila de mensagens vazia" + +#: stdio-common/psiginfo.c:158 +msgid "Signal sent by tkill()" +msgstr "Sinal enviado por tkill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:163 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" +msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de procura de nome assíncrono" + +#: stdio-common/psiginfo.c:169 +msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" +msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de E/S" + +#: stdio-common/psiginfo.c:175 +msgid "Signal sent by the kernel" +msgstr "Sinal enviado pelo kernel" + +#: stdio-common/psiginfo.c:199 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d\n" +msgstr "Sinal desconhecido #%d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:43 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sSinal desconhecido #%d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:44 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Sinal desconhecido" + +#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 +msgid "Unknown error " +msgstr "Erro desconhecido " + +#: string/strsignal.c:39 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sinal %d de tempo real" + +#: string/strsignal.c:43 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Sinal %d desconhecido" + +#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 +#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 +#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 +#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 +#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 +msgid "out of memory\n" +msgstr "memória esgotada\n" + +#: sunrpc/auth_unix.c:350 +msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_unix.c: problema fatal de ordenação" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 +#, c-format +msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "%s: %s; versão inferior = %lu, versão superior = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:99 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = %s\n" +msgstr "%s: %s; why = %s\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:101 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" +msgstr "%s: %s; why = (erro de autenticação desconhecido - %d)\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:150 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: sucesso" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:153 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: impossível codificar os argumentos" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:157 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: impossível descodificar o resultado" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:161 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: impossível enviar" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:165 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: impossível receber" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:169 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: expirado" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:173 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: versões RPC incompatíveis" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: erro de autenticação" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:181 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: programa indisponível" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:185 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: programa/versão trocados" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:189 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: procedimento indisponível" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:193 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: o servidor não consegue descodificar os argumentos" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:197 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: errro de sistema remoto" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:201 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: anfitrião desconhecido" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:205 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: protocolo desconhecido" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:209 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: falha no mapeador de portas" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:213 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: programa não registado" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:217 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: falha (erro não especificado)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:258 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (código de erro desconhecido)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:334 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Autenticação com sucesso" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:337 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Credencial de cliente inválida" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:341 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "O servidor rejeitou a credencial" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:345 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Verificador de cliente inválido" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:349 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "O servidor rejeitou o verificador" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:353 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "Credencial do cliente muito fraca" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Verificador de servidor inválido" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:361 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Falha (erro não especificado)" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:112 +msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" +msgstr "clnt_raw.c: erro fatal de serialização do cabeçalho" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 +msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps.c: problema rpc" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 +msgid "Cannot register service" +msgstr "Impossível registar o serviço" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "Impossível criar socket para transmissão rpc" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "Impossível definir a opção de socket SO_BROADCAST" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "Impossível enviar pacote de transmissão" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problema no conjunto de transmissão" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "Impossível receber resposta à transmissão" + +#: sunrpc/svc_run.c:72 +msgid "svc_run: - out of memory" +msgstr "svc_run: - sem memória" + +#: sunrpc/svc_run.c:92 +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run: - falha ao sondar" + +#: sunrpc/svc_simple.c:72 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "impossível re-atribuir número de procedimento %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:82 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "impossível criar servidor rpc\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:90 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "impossível registar programa %ld, versão %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:98 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: sem memória\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:161 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "problema ao responder ao programa %d\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:170 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "programa %d nunca registado\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:165 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c - problema de criação de socket tcp" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:180 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - impossível getsocketname ou ouvir" + +#: sunrpc/svc_udp.c:136 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: problema de criação de socket" + +#: sunrpc/svc_udp.c:150 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create - impossível getsockname" + +#: sunrpc/svc_udp.c:182 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: xp_pad muito pequeno para IP_PKTINFO\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:481 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: cache já activada" + +#: sunrpc/svc_udp.c:487 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: impossível alocar a cache" + +#: sunrpc/svc_udp.c:496 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: impossível alocar dados da cache" + +#: sunrpc/svc_udp.c:504 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: impossível alocar a cache fifo" + +#: sunrpc/svc_udp.c:540 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: vítima não encontrada" + +#: sunrpc/svc_udp.c:551 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: falha ao alocar a vítima" + +#: sunrpc/svc_udp.c:558 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: impossível alocar novo rpc_buffer" + +#: sunrpc/svc_unix.c:163 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c - problema de criação de socket AF_UNIX" + +#: sunrpc/svc_unix.c:179 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c - impossível getsocketname ou ouvir" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 +msgid "Hangup" +msgstr "Desligar" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromper" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrução ilegal" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Armadilha de rastreio/ponto de quebra" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepção de vírgula flutuante" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 +msgid "Killed" +msgstr "Morto" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro de bus" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 +msgid "Bad system call" +msgstr "Má chamada de sistema" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Falta de segmentação" + #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. -#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219 +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 msgid "Broken pipe" msgstr "Túnel quebrado" +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarme" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condição I/O urgente" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parado (sinal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 +msgid "Continued" +msgstr "Continuado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 +msgid "Child exited" +msgstr "Filho saiu" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parado (entrada tty)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parado (saída tty)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 +msgid "I/O possible" +msgstr "Possível I/O" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Excedido limite de tempo da CPU" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Excedido limite de tamanho do ficheiro" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual expirado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Temporizador de perfil expirado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:55 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:56 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:57 +msgid "Window changed" +msgstr "Janela alterada" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:61 +msgid "EMT trap" +msgstr "Armadilha EMT" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:64 +msgid "Stack fault" +msgstr "Falha de pilha" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:67 +msgid "Power failure" +msgstr "Falha de energia" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:70 +msgid "Information request" +msgstr "Pedido de informação" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:73 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:9 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operação não permitida" #. TRANS No process matches the specified process ID. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:21 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 msgid "No such process" msgstr "Processo inexistente" @@ -2357,12 +5494,12 @@ msgstr "Processo inexistente" #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:32 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 msgid "Interrupted system call" msgstr "Chamada de sistema interrompida" #. TRANS Usually used for physical read or write errors. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:37 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 msgid "Input/output error" msgstr "Erro de entrada/saída" @@ -2371,7 +5508,7 @@ msgstr "Erro de entrada/saída" #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:46 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 msgid "No such device or address" msgstr "Dispositivo ou endereço inexistente" @@ -2379,27 +5516,27 @@ msgstr "Dispositivo ou endereço inexistente" #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:54 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 msgid "Argument list too long" msgstr "Lista de argumentos muito longa" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:60 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 msgid "Exec format error" msgstr "Erro de formato do executável" #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). -#: sysdeps/gnu/errlist.h:67 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Mau descritor de ficheiro" #. TRANS This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:74 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 msgid "No child processes" msgstr "Sem processos-filho" @@ -2407,69 +5544,69 @@ msgstr "Sem processos-filho" #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:82 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Impasse de recursos evitado" #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:88 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Impossível alocar memória" #. TRANS An invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:99 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 msgid "Bad address" msgstr "Mau endereço" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:106 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 msgid "Block device required" msgstr "Dispositivo de bloqueio requerido" #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:113 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" #. TRANS An existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:119 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro existe" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). -#: sysdeps/gnu/errlist.h:126 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ligação entre dispositivos inválida" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:132 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 msgid "No such device" msgstr "Dispositivo inexistente" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:137 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 msgid "Not a directory" msgstr "Não é pasta" #. TRANS You cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:143 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 msgid "Is a directory" msgstr "É pasta" #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:149 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" @@ -2480,20 +5617,20 @@ msgstr "Argumento inválido" #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:160 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 msgid "Too many open files" msgstr "Demasiados ficheiros abertos" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:167 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 msgid "Too many open files in system" msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:173 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Controlo de E/S inapropriado para o dispositivo" @@ -2502,47 +5639,47 @@ msgstr "Controlo de E/S inapropriado para o dispositivo" #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:182 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 msgid "Text file busy" msgstr "Ficheiro de texto ocupado" #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:187 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 msgid "File too large" msgstr "Ficheiro muito grande" #. TRANS Write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:193 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 msgid "No space left on device" msgstr "Sem espaço livre no dispositivo" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). -#: sysdeps/gnu/errlist.h:198 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 msgid "Illegal seek" msgstr "Procura ilegal" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:203 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 msgid "Read-only file system" msgstr "Sistema de ficheiros só de leitura" #. TRANS The link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). -#: sysdeps/gnu/errlist.h:210 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 msgid "Too many links" msgstr "Demasiadas ligações" #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:225 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Argumento numérico fora do domínio" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:231 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Resultado numérico fora do intervalo" @@ -2575,7 +5712,7 @@ msgstr "Resultado numérico fora do intervalo" #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize -#: sysdeps/gnu/errlist.h:264 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Recurso temporariamente indisponível" @@ -2587,47 +5724,47 @@ msgstr "Recurso temporariamente indisponível" #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:276 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operação agora em curso" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:282 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operação já em curso" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:287 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operação de socket em não-socket" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:293 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 msgid "Message too long" msgstr "Mensagem muito grande" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:298 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Tipo de protocolo errado para o socket" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:304 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocolo indisponível" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:311 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo não suportado" #. TRANS The socket type is not supported. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:316 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de socket não suportado" @@ -2637,71 +5774,71 @@ msgstr "Tipo de socket não suportado" #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:326 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:331 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Família de protoclos não suportada" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:337 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Família de endereços não suportada pelo protocolo" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:342 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 msgid "Address already in use" msgstr "Endereço já em uso" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:349 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Impossível atribuir o endereço pedido" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:354 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 msgid "Network is down" msgstr "A rede está em baixo" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:360 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 msgid "Network is unreachable" msgstr "Rede inacessível" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:365 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "A rede repôs a ligação ao reiniciar" #. TRANS A network connection was aborted locally. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:370 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 msgid "Software caused connection abort" msgstr "O programa abortou a ligação" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:377 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Ligação reposta pelo peer" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:384 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 msgid "No buffer space available" msgstr "Sem espaço disponível no buffer" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:390 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Ponto final do transporte já está ligado" @@ -2709,74 +5846,74 @@ msgstr "Ponto final do transporte já está ligado" #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:398 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Ponto final do transporte não está ligado" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:405 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 msgid "Destination address required" msgstr "Endereço destino requerido" #. TRANS The socket has already been shut down. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Impossível enviar após encerramento do ponto final do transporte" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:413 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Demasiadas referências: impossível unir" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:419 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 msgid "Connection timed out" msgstr "Ligação expirada" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). -#: sysdeps/gnu/errlist.h:425 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 msgid "Connection refused" msgstr "Ligação recusada" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:431 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Demasiados níveis de ligações simbólicas" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). -#: sysdeps/gnu/errlist.h:438 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 msgid "File name too long" msgstr "Nome de ficheiro muito grande" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:443 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 msgid "Host is down" msgstr "O anfitrião está em baixo" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:448 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 msgid "No route to host" msgstr "Sem caminho para o anfitrião" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:454 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 msgid "Directory not empty" msgstr "A pasta não está vazia" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:460 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 msgid "Too many users" msgstr "Demasiados utilizadores" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:465 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Quota do disco excedida" @@ -2785,7 +5922,7 @@ msgstr "Quota do disco excedida" #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:474 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 msgid "Stale file handle" msgstr "Gestão de ficheiro obsoleto" @@ -2793,7 +5930,7 @@ msgstr "Gestão de ficheiro obsoleto" #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) -#: sysdeps/gnu/errlist.h:482 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 msgid "Object is remote" msgstr "O objecto é remoto" @@ -2801,7 +5938,7 @@ msgstr "O objecto é remoto" #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:490 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 msgid "No locks available" msgstr "Sem bloqueios disponíveis" @@ -2810,57 +5947,57 @@ msgstr "Sem bloqueios disponíveis" #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:499 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 msgid "Function not implemented" msgstr "Função não implementada" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Carácter largo ou multi-byte inválido ou incompleto" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 msgid "Bad message" msgstr "Má mensagem" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 msgid "Identifier removed" msgstr "Identificador removido" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 msgid "Multihop attempted" msgstr "Multihop tentado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 msgid "No data available" msgstr "Sem dados disponíveis" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 msgid "Link has been severed" msgstr "A ligação foi cortada" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 msgid "No message of desired type" msgstr "Sem mensagens do tipo desejado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 msgid "Out of streams resources" msgstr "Sem recursos de fluxos" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 msgid "Device not a stream" msgstr "O dispositivo não é um fluxo" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valor muito grande para o tipo de dados definido" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:538 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 msgid "Timer expired" msgstr "Temporizador expirado" @@ -2868,195 +6005,195 @@ msgstr "Temporizador expirado" #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 msgid "Operation canceled" msgstr "Operação cancelada" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 msgid "Owner died" msgstr "O proprietário faleceu" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 msgid "State not recoverable" msgstr "Estado não recuperável" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "A chamada de sistema interrompida devia ser reiniciada" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 msgid "Channel number out of range" msgstr "Número de canal fora do intervalo" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nível 2 não sincronizado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 msgid "Level 3 halted" msgstr "Nível 3 parado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 msgid "Level 3 reset" msgstr "Nível 3 reiniciado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 msgid "Link number out of range" msgstr "Número de ligação fora do intervalo" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Controlador de protocolo não anexado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 msgid "No CSI structure available" msgstr "Sem estrutura CSI disponível" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 msgid "Level 2 halted" msgstr "Nível 2 parado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 msgid "Invalid exchange" msgstr "Troca inválida" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descritor de pedido inválido" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 msgid "Exchange full" msgstr "Troca completa" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 msgid "No anode" msgstr "Sem ânodo" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 msgid "Invalid request code" msgstr "Código de pedido inválido" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 msgid "Invalid slot" msgstr "Ranhura inválida" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 msgid "Bad font file format" msgstr "Mau formato de ficheiro de letra" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 msgid "Machine is not on the network" msgstr "A máquina não está na rede" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 msgid "Package not installed" msgstr "Pacote não instalado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 msgid "Advertise error" msgstr "Erro de anúncio" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 msgid "Srmount error" msgstr "Erro de srmount" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 msgid "Communication error on send" msgstr "Erro de comunicação ao enviar" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 msgid "RFS specific error" msgstr "Erro específico de RFS" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 msgid "Name not unique on network" msgstr "Nome não exclusivo na rede" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descritor de ficheiro em mau estado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 msgid "Remote address changed" msgstr "Endereço remoto alterado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Impossível aceder a uma biblioteca partilhada necessária" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "A aceder a uma biblioteca partilhada corrompida" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Secção .lib num .out corrompida" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Tentativa de ligar a demasiadas bibliotecas partilhadas" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Impossível executar uma biblioteca partilhada directamente" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 msgid "Streams pipe error" msgstr "Erro de túnel de fluxos" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "A estrutura necessita de limpeza" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Não é um ficheiro de tipo XENIX" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Sem semáforos XENIX disponíveis" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "Is a named type file" msgstr "É um ficheiro de tipo nomeado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Remote I/O error" msgstr "Erro de E/S remoto" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "No medium found" msgstr "Sem meio encontrado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 msgid "Wrong medium type" msgstr "Tipo de meio errado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 msgid "Required key not available" msgstr "Chave requerida indisponível" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 msgid "Key has expired" msgstr "Chave expirada" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 msgid "Key has been revoked" msgstr "Chave revogada" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Chave rejeitada pelo serviço" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "Operação impossível devido a RF-kill" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "A página de memória tem um erro de equipamento" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:687 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 msgid "RPC struct is bad" msgstr "A estrutura RPC é errada" @@ -3065,43 +6202,43 @@ msgstr "A estrutura RPC é errada" #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropriado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Mau procedimento RPC para o programa" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:702 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 msgid "Translator died" msgstr "O tradutor morreu" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:712 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "RPC version wrong" msgstr "Versão RPC errada" #. TRANS You did @strong{what}? -#: sysdeps/gnu/errlist.h:717 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 msgid "You really blew it this time" msgstr "Desta vez estragou tudo" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:724 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 msgid "Too many processes" msgstr "Demasiados processos" #. TRANS This error code has no purpose. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:729 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 msgid "Gratuitous error" msgstr "Erro gratuito" @@ -3117,11 +6254,11 @@ msgstr "Erro gratuito" #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:748 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Versão do programa RPC errada" @@ -3131,7 +6268,7 @@ msgstr "Versão do programa RPC errada" #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:758 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Operação inapropriada para processo de 2º plano" @@ -3149,7 +6286,7 @@ msgstr "Operação inapropriada para processo de 2º plano" #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:776 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 msgid "Computer bought the farm" msgstr "O computador morreu" @@ -3158,25 +6295,672 @@ msgstr "O computador morreu" #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 msgid "Operation would block" msgstr "A operação bloquearia" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:788 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 msgid "Need authenticator" msgstr "Necessita de autenticação" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. -#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 msgid "?" msgstr "?" -#: sysdeps/gnu/errlist.h:798 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 msgid "RPC program not available" msgstr "Programa RPC indisponível" #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Erro em sistema de erro desconhecido: " + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Família de endereço para nome de servidor não suportado" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Falha temporária na resolução de nome" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor errado para ai_flags" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family não suportado" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Falha na alocação de memória" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Sem endereço associado ao nome de servidor" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome ou serviço desconhecidos" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nome de servidor não suportado para ai_socktype" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype não suportado" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "A processar pedido em curso" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 +msgid "Request canceled" +msgstr "Pedido cancelado" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Pedido não cancelado" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 +msgid "All requests done" +msgstr "Todos os pedidos feitos" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompido por um sinal" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Cadeia parâmetro incorrectamente codificada" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 +#, c-format +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: não sabe como gerir mais de 8 argumentos\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: lddlibc4 FILE\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: lddlibc4 FICH\n" +"\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "Impossível abrir \"%s\"" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "impossível ler o cabeçalho de \"%s\"" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "%s é para máquina %d desconhecida.\n" + +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 +msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" +msgstr "reconstruir objecto partilhado com suporte IBT activo" + +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 +msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" +msgstr "reconstruir objecto partilhado com suporte SHSTK activo" + +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 +msgid "can't disable CET" +msgstr "impossível desactivar CET" + +#: timezone/zdump.c:332 +msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" +msgstr "tem outros caracteres além dos alfanuméricos ASCII, \"-\" ou \"+\"" + +#: timezone/zdump.c:334 +msgid "has fewer than 3 characters" +msgstr "tem menos de 3 caracteres" + +#: timezone/zdump.c:336 +msgid "has more than 6 characters" +msgstr "tem mais de 6 caracteres" + +#: timezone/zdump.c:341 +#, c-format +msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" +msgstr "%s: aviso: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" + +#: timezone/zdump.c:387 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" +"Options include:\n" +" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" +" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" +" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" +" -v List transitions verbosely\n" +" -V List transitions a bit less verbosely\n" +" --help Output this help\n" +" --version Output version info\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: uso: %s OPÇÕES FUSOHOARÁRIO ...\n" +"As opções incluem:\n" +" -c [L,]U Começar no ano L (predefinição -500), terminar antes do ano U (predefinição 2500)\n" +" -t [L,]U Começar na hora L, terminar antes da hora U (em segundos desde 1970)\n" +" -i Listar transições brevemente (formato experimental)\n" +" -v Listar transições verbosamente\n" +" -V Listar transições um pouco menos verbosamente\n" +" --help Mostrar esta ajuda\n" +" --version Mostrar informação da versão\n" +"\n" +"Relatar erros a %s.\n" + +#: timezone/zdump.c:473 +#, c-format +msgid "%s: wild -c argument %s\n" +msgstr "%s: argumento %s -c solto\n" + +#: timezone/zdump.c:506 +#, c-format +msgid "%s: wild -t argument %s\n" +msgstr "%s: argumento %s -t solto\n" + +#: timezone/zic.c:432 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: memória esgotada: %s\n" + +#: timezone/zic.c:440 +msgid "size overflow" +msgstr "transporte de tamanho" + +#: timezone/zic.c:450 +msgid "alignment overflow" +msgstr "transporte de alinhamento" + +#: timezone/zic.c:498 +msgid "integer overflow" +msgstr "transporte de inteiro" + +#: timezone/zic.c:532 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " +msgstr "\"%s\", linha %<PRIdMAX>: " + +#: timezone/zic.c:535 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" +msgstr " (regra de \"%s\", linha %<PRIdMAX>)" + +#: timezone/zic.c:554 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: timezone/zic.c:579 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" +"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" +"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" +"\t[ filename ... ]\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: uso: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" +"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d pasta ] [ -l horalocal ] [ -L saltosegundos ] \\\n" +"\t[ -p regrasposix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ligação-horalocal ] \\\n" +"\t[ nomefich ... ]\n" +"\n" +"Relatar erros a %s.\n" + +#: timezone/zic.c:604 +#, c-format +msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" +msgstr "%s: impossível chdir para %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:698 +msgid "wild compilation-time specification of zic_t" +msgstr "especificação aleatória de tempo de compilação de zic_t" + +#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 +msgid "incompatible -b options" +msgstr "opções -b incompatíveis" + +#: timezone/zic.c:723 +#, c-format +msgid "invalid option: -b '%s'" +msgstr "opção inválida: -b \"%s\"" + +#: timezone/zic.c:730 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: mais de uma opção -d especificada\n" + +#: timezone/zic.c:740 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: mais de uma opção -l especificada\n" + +#: timezone/zic.c:750 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: mais de uma opção -p especificada\n" + +#: timezone/zic.c:758 +#, c-format +msgid "%s: More than one -t option specified\n" +msgstr "%s: mais de uma opção -t especificada\n" + +#: timezone/zic.c:767 +msgid "-y is obsolescent" +msgstr "-y é obsoleto" + +#: timezone/zic.c:771 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: mais de uma opção -y especificada\n" + +#: timezone/zic.c:781 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: mais de uma opção -L especificada\n" + +#: timezone/zic.c:792 +#, c-format +msgid "%s: More than one -r option specified\n" +msgstr "%s: mais de uma opção -r especificada\n" + +#: timezone/zic.c:798 +#, c-format +msgid "%s: invalid time range: %s\n" +msgstr "%s: período inválido: %s\n" + +#: timezone/zic.c:805 +msgid "-s ignored" +msgstr "-s ignorada" + +#: timezone/zic.c:848 +msgid "link to link" +msgstr "ligação a ligação" + +#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 +msgid "command line" +msgstr "linha de comandos" + +#: timezone/zic.c:871 +msgid "empty file name" +msgstr "nome de ficheiro vazio" + +#: timezone/zic.c:874 +#, c-format +msgid "file name '%s' begins with '/'" +msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" começa com \"/\"" + +#: timezone/zic.c:884 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" +msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o componente \"%.*s\"" + +#: timezone/zic.c:890 +#, c-format +msgid "file name '%s' component contains leading '-'" +msgstr "o componente de nome de ficheiro \"%s\" contém um \"-\" inicial" + +#: timezone/zic.c:893 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" +msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém componente extra longo \"%.*s...\"" + +#: timezone/zic.c:921 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '%c'" +msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o byte \"%c\"" + +#: timezone/zic.c:922 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" +msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o byte \"\\%o\"" + +#: timezone/zic.c:992 +#, c-format +msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" +msgstr "%s: ligação de %s/%s falhou: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" +msgstr "%s: impossível remover %s/%s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1026 +#, c-format +msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" +msgstr "utilizada ligação simbólica, ligação física falhou: %s" + +#: timezone/zic.c:1034 +#, c-format +msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" +msgstr "%s: impossível ler %s/%s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" +msgstr "%s: impossível criar %s/%s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1050 +#, c-format +msgid "copy used because hard link failed: %s" +msgstr "utilizada cópia, ligação física falhou: %s" + +#: timezone/zic.c:1053 +#, c-format +msgid "copy used because symbolic link failed: %s" +msgstr "utilizada cópia, ligação simbólica falhou: %s" + +#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "mesma regra de nome em múltiplos ficheiros" + +#: timezone/zic.c:1171 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s em zona sem regras" + +#: timezone/zic.c:1191 +msgid "standard input" +msgstr "entrada padrão" + +#: timezone/zic.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: impossível abrir %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1207 +msgid "line too long" +msgstr "linha muito longa" + +#: timezone/zic.c:1230 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "linha de entrada de tipo errado" + +#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: pânico: l_value %d inválido\n" + +#: timezone/zic.c:1262 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "linha de continuação esperada não encontrada" + +#: timezone/zic.c:1298 +msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" +msgstr "fracções de segundo rejeitadas por versão zic pré-2018" + +#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 +msgid "time overflow" +msgstr "transporte de tempo" + +#: timezone/zic.c:1322 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" +msgstr "valores acima de 24 horas não são geridos em versões zic pré-2007" + +#: timezone/zic.c:1340 +msgid "invalid saved time" +msgstr "tempo gravado inválido" + +#: timezone/zic.c:1351 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "número de campos errados em linha de Regra" + +#: timezone/zic.c:1360 +#, c-format +msgid "Invalid rule name \"%s\"" +msgstr "Nome de regra \"%s\" inválido" + +#: timezone/zic.c:1382 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "número de campos errados em linha de Zona" + +#: timezone/zic.c:1387 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "as linha \"Zone %s\" e opção -l são mutuamente exclusivas" + +#: timezone/zic.c:1393 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "as linha \"Zone %s\" e opção -p são mutuamente exclusivas" + +#: timezone/zic.c:1400 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" +msgstr "nome de zona duplecado %s (ficheiro \"%s\", linha %<PRIdMAX>)" + +#: timezone/zic.c:1414 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "número errado de campos em linha de continuação de Zona" + +#: timezone/zic.c:1454 +msgid "invalid UT offset" +msgstr "desvio UT inválido" + +#: timezone/zic.c:1458 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "formato de abreviatura inválido" + +#: timezone/zic.c:1467 +#, c-format +msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" +msgstr "formato \"%s\" não gerido por versões zic pré-2015" + +#: timezone/zic.c:1494 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "A hora final da linha de continuação Zona não é posterior à hora final da linha anterior" + +#: timezone/zic.c:1526 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "ano bissexto inválido" + +#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 +msgid "invalid month name" +msgstr "nome de mês inválido" + +#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 +msgid "invalid day of month" +msgstr "dia do mês inválido" + +#: timezone/zic.c:1566 +msgid "time too small" +msgstr "hora muito pequena" + +#: timezone/zic.c:1570 +msgid "time too large" +msgstr "hora muito grande" + +#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 +msgid "invalid time of day" +msgstr "hora do dia inválida" + +#: timezone/zic.c:1577 +msgid "leap second precedes Epoch" +msgstr "segundo de salto precede Epoch" + +#: timezone/zic.c:1585 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "número de campos errados em linha de Leap" + +#: timezone/zic.c:1591 +msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "campo Rolling/Stationary inválido em linha Leap" + +#: timezone/zic.c:1599 +msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" +msgstr "campo CORRECTION inválido em linha Leap" + +#: timezone/zic.c:1611 +msgid "wrong number of fields on Expires line" +msgstr "número de campos errados em linha de Expires" + +#: timezone/zic.c:1613 +msgid "multiple Expires lines" +msgstr "múltiplas linhas Expires" + +#: timezone/zic.c:1624 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "número de campos errados em linha de Link" + +#: timezone/zic.c:1628 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "campo FROM em branco em linha Link" + +#: timezone/zic.c:1703 +msgid "invalid starting year" +msgstr "ano inicial inválido" + +#: timezone/zic.c:1725 +msgid "invalid ending year" +msgstr "ano final inválido" + +#: timezone/zic.c:1729 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "ano inicial maior que ano final" + +#: timezone/zic.c:1736 +msgid "typed single year" +msgstr "inserido ano único" + +#: timezone/zic.c:1739 +#, c-format +msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" +msgstr "o tipo de ano \"%s\" é obsoleto, use antes \"-\"" + +#: timezone/zic.c:1774 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "nome de dia inválido" + +#: timezone/zic.c:1935 +#, c-format +msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" +msgstr "clientes de referência gerem mal mais de %d dos tempos de transição" + +#: timezone/zic.c:1939 +msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" +msgstr "clientes pré-2014 podem gerir mal mais de 1200 tempos de transição" + +#: timezone/zic.c:2058 +msgid "too many transition times" +msgstr "demasiados tempos de transição" + +#: timezone/zic.c:2297 +#, c-format +msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" +msgstr "magnitude do desvio UT %%z excede 99:59:59" + +#: timezone/zic.c:2673 +msgid "no POSIX environment variable for zone" +msgstr "sem variável de ambiente POSIX para a zona" + +#: timezone/zic.c:2679 +#, c-format +msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" +msgstr "%s: clientes pré-%d podem gerir mal carimbos distantes" + +#: timezone/zic.c:2818 +msgid "two rules for same instant" +msgstr "duas regras para o mesmo instante" + +#: timezone/zic.c:2889 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "impossível determinar abreviatura do fuso horário a utilizar logo a seguir ao tempo" + +#: timezone/zic.c:2964 +msgid "UT offset out of range" +msgstr "Desvio UT fora do intervalo" + +#: timezone/zic.c:2987 +msgid "too many local time types" +msgstr "demasiados tipos de tempo local" + +#: timezone/zic.c:3005 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "demasiados segundos de salto" + +#: timezone/zic.c:3032 +msgid "Leap seconds too close together" +msgstr "Segundos de salto muito juntos" + +#: timezone/zic.c:3043 +msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" +msgstr "\"#expires\" é obsoleto; use \"Expires\"" + +#: timezone/zic.c:3049 +msgid "last Leap time does not precede Expires time" +msgstr "o último tempo de salto não precede o tempo Expires" + +#: timezone/zic.c:3095 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Resultado bravo da execução do comando" + +#: timezone/zic.c:3096 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: o comando foi \"%s\", o resultado foi %d\n" + +#: timezone/zic.c:3202 +#, c-format +msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" +msgstr "\"%s\" não está documentado; use antes \"last%s\"" + +#: timezone/zic.c:3233 +#, c-format +msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" +msgstr "\"%s\" é ambíguo em zic pré-2017c" + +#: timezone/zic.c:3267 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Número ímpar de aspas" + +#: timezone/zic.c:3361 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "uso de 2/29 em ano não-bissexto" + +#: timezone/zic.c:3396 +msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" +msgstr "a regra ultrapassa o início/fim do mês; não funcionará com versões zic pré-2004" + +#: timezone/zic.c:3423 +msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" +msgstr "\tcom menos de três caracteres" + +#: timezone/zic.c:3425 +msgid "time zone abbreviation has too many characters" +msgstr "abreviatura do fuso horário com demasiados caracteres" + +#: timezone/zic.c:3427 +msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" +msgstr "abreviatura do fuso horário difere do padrão POSIX" + +#: timezone/zic.c:3433 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "demasiadas ou muito longas abreviaturas do fuso horário" + +#: timezone/zic.c:3479 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s" +msgstr "%s: impossível criar pasta %s: %s" |