aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po4115
1 files changed, 2103 insertions, 2012 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fa8170e..6955d97 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# Polish translation for GNU libc.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
-# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996,97,98,99.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2009.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996,97,98,99.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.9.90\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 22:15+0100\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-08 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: argp/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
+msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
#: argp/argp-help.c:238
#, c-format
@@ -28,15 +29,15 @@ msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
#: argp/argp-help.c:251
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1215
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
+msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
#: argp/argp-help.c:1601
msgid "Usage:"
-msgstr "Składnia:"
+msgstr "Składnia:"
#: argp/argp-help.c:1605
msgid " or: "
@@ -49,55 +50,59 @@ msgstr " [OPCJA...]"
#: argp/argp-help.c:1644
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
#: argp/argp-help.c:1672
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"
+msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give this help list"
-msgstr "Wyświetlenie tego tekstu pomocy"
+msgstr "Wyświetlenie tego tekstu pomocy"
#: argp/argp-parse.c:103
msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia"
+msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
-msgstr "Określenie nazwy programu"
+msgstr "Określenie nazwy programu"
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Zatrzymanie na SECS sekund (domyślnie 3600)"
+msgstr "Zatrzymanie na SECS sekund (domyślnie 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
-msgstr "Wyświetlenie wersji programu"
+msgstr "Wyświetlenie wersji programu"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja?!"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja?!"
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
+msgstr "%s: Za duĹźo argumentĂłw\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana?!"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana?!"
-#: assert/assert-perr.c:57
+#: assert/assert-perr.c:37
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany błąd: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany błąd: %s.\n"
-#: assert/assert.c:57
+#: assert/assert.c:105
#, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie został spełniony.\n"
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie został spełniony.\n"
+"%n"
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
msgid "NAME"
@@ -105,23 +110,23 @@ msgstr "NAZWA"
#: catgets/gencat.c:111
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Tworzenie pliku nagłówkowego C o tej NAZWIE zawierającego definicje symboli"
+msgstr "Tworzenie pliku nagłówkowego C o tej NAZWIE zawierającego definicje symboli"
#: catgets/gencat.c:113
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr "Zamiast do istniejącego katalogu, zapisanie do nowego pliku"
+msgstr "Zamiast do istniejącego katalogu, zapisanie do nowego pliku"
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
msgid "Write output to file NAME"
-msgstr "Zapisanie wyników do pliku NAZWA"
+msgstr "Zapisanie wynikĂłw do pliku NAZWA"
#: catgets/gencat.c:119
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Generowanie katalogu komunikatów.\vJeśli PLIK-WE to -, dane są czytane ze standardowego wejścia. Jeśli PLIK-WY\n"
-"to -, dane są zapisywane na standardowe wyjście.\n"
+"Generowanie katalogu komunikatów.\vJeśli PLIK-WE to -, dane są czytane ze standardowego wejścia. Jeśli PLIK-WY\n"
+"to -, dane są zapisywane na standardowe wyjście.\n"
#: catgets/gencat.c:124
msgid ""
@@ -132,27 +137,26 @@ msgstr ""
"[PLIK-WY [PLIK-WE]...]"
#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
-#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
-#: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
-#: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
-#: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
-#: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
-#: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
+#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
+#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
+#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
+#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
+#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
+#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
-#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
-"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
+"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
-#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
+#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
-#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
-#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
-#: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
+#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
+#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
+#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
#, c-format
msgid ""
@@ -161,38 +165,38 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
-"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji MOŻLIWOŚCI\n"
-"SPRZEDAŻY lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
+"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
+"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji MOŻLIWOŚCI\n"
+"SPRZEDAŻY lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
-#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
+#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
-#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
-#: posix/getconf.c:1017
+#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
+#: posix/getconf.c:1109
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autorem jest %s.\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
-msgstr "*standardowe wejście*"
+msgstr "*standardowe wejście*"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
#: nss/makedb.c:170
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'"
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
msgid "illegal set number"
-msgstr "błędny numer zbioru"
+msgstr "błędny numer zbioru"
#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
-msgstr "powtórzona definicja zbioru"
+msgstr "powtĂłrzona definicja zbioru"
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
msgid "this is the first definition"
@@ -201,11 +205,11 @@ msgstr "to pierwsza definicja"
#: catgets/gencat.c:522
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "nieznany zbiór `%s'"
+msgstr "nieznany zbiĂłr `%s'"
#: catgets/gencat.c:563
msgid "invalid quote character"
-msgstr "niepoprawny znak cudzysłowu"
+msgstr "niepoprawny znak cudzysłowu"
#: catgets/gencat.c:576
#, c-format
@@ -214,11 +218,11 @@ msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana"
#: catgets/gencat.c:621
msgid "duplicated message number"
-msgstr "powtórzony numer komunikatu"
+msgstr "powtĂłrzony numer komunikatu"
#: catgets/gencat.c:674
msgid "duplicated message identifier"
-msgstr "powtórzony identyfikator komunikatu"
+msgstr "powtĂłrzony identyfikator komunikatu"
#: catgets/gencat.c:731
msgid "invalid character: message ignored"
@@ -230,20 +234,20 @@ msgstr "niepoprawna linia"
#: catgets/gencat.c:828
msgid "malformed line ignored"
-msgstr "błędnie sformułowana linia została pominięta"
+msgstr "błędnie sformułowana linia została pominięta"
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s'"
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "błędna sekwencja escape"
+msgstr "błędna sekwencja escape"
#: catgets/gencat.c:1217
msgid "unterminated message"
-msgstr "nie zakończony komunikat"
+msgstr "nie zakończony komunikat"
#: catgets/gencat.c:1241
#, c-format
@@ -253,16 +257,16 @@ msgstr "podczas otwierania starego pliku katalogu"
#: catgets/gencat.c:1332
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
-msgstr "moduły konwersji niedostępny"
+msgstr "moduły konwersji niedostępny"
#: catgets/gencat.c:1358
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "nie można określić znaku escape"
+msgstr "nie można określić znaku escape"
#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
-msgstr "Nie buforowanie wyjścia"
+msgstr "Nie buforowanie wyjścia"
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
@@ -275,29 +279,29 @@ msgstr "[PLIK]"
#: debug/pcprofiledump.c:108
#, c-format
msgid "cannot open input file"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
#: debug/pcprofiledump.c:115
#, c-format
msgid "cannot read header"
-msgstr "nie można odczytać nagłówka"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka"
#: debug/pcprofiledump.c:179
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
-msgstr "nieprawidłowy rozmiar wskaźnika"
+msgstr "nieprawidłowy rozmiar wskaźnika"
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
-msgstr "Składnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n"
+msgstr "Składnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n"
-#: debug/xtrace.sh:33
-msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
-msgstr "Polecenie \\`xtrace --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\\n"
+#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
+msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\\n"
#: debug/xtrace.sh:39
-msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
-msgstr "xtrace: opcja \\`$1' musi mieć argument.\\n"
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument.\\n"
#: debug/xtrace.sh:46
msgid ""
@@ -313,17 +317,17 @@ msgid ""
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n"
+"Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n"
"funkcji.\n"
"\n"
" --data=PLIK Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania programu\n"
"\n"
-" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
-" --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
-" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
+" --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
+" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"
-"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
-"krótkich opcji.\n"
+"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
+"krĂłtkich opcji.\n"
"\n"
#: debug/xtrace.sh:127
@@ -346,15 +350,15 @@ msgstr "\\`$program' nie jest wykonywalny\\n"
#: dlfcn/dlinfo.c:64
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
-msgstr "RTLD_SELF wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"
+msgstr "RTLD_SELF wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"
#: dlfcn/dlinfo.c:73
msgid "unsupported dlinfo request"
-msgstr "nieobsługiwane żądanie dlinfo"
+msgstr "nieobsługiwane żądanie dlinfo"
#: dlfcn/dlmopen.c:64
msgid "invalid namespace"
-msgstr "niepoprawna przestrzeń nazw"
+msgstr "niepoprawna przestrzeń nazw"
#: dlfcn/dlmopen.c:69
msgid "invalid mode"
@@ -377,15 +381,15 @@ msgstr "Nieznany system"
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d"
-#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
+#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku bufora %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku bufora %s\n"
#: elf/cache.c:148
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
-msgstr "mmap pliku bufora nie powiodło się.\n"
+msgstr "mmap pliku bufora nie powiodło się.\n"
#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
#, c-format
@@ -400,301 +404,313 @@ msgstr "Znaleziono %d bibliotek w buforze `%s'\n"
#: elf/cache.c:403
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku bufora %s"
+msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku bufora %s"
#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
-msgstr "Zapis danych bufora nie powiódł się"
+msgstr "Zapis danych bufora nie powiódł się"
#: elf/cache.c:435
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr "Zmiana praw dostępu %s na %#o nie powiodła się"
+msgstr "Zmiana praw dostępu %s na %#o nie powiodła się"
#: elf/cache.c:440
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się"
+msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się"
-#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
+#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
msgid "cannot create scope list"
-msgstr "nie można utworzyć listy zakresów"
+msgstr "nie można utworzyć listy zakresów"
-#: elf/dl-close.c:725
+#: elf/dl-close.c:767
msgid "shared object not open"
msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty"
#: elf/dl-deps.c:114
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
-msgstr "DST nie dozwolone dla programów SUID/SGID"
+msgstr "DST nie dozwolone dla programĂłw SUID/SGID"
-#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
+#: elf/dl-deps.c:127
msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku łańcucha"
+msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku łańcucha"
#: elf/dl-deps.c:133
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
-msgstr "nie można wczytać pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n"
+msgstr "nie można wczytać pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n"
#: elf/dl-deps.c:474
msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy zależności"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy zależności"
-#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
+#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy przeszukiwania symboli"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy przeszukiwania symboli"
-#: elf/dl-deps.c:550
+#: elf/dl-deps.c:554
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
-msgstr "Filtry nie są obsługiwane z LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Filtry nie są obsługiwane z LD_TRACE_PRELINKING"
#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "BŁĄD DYNAMICZNEGO LINKERA!!!"
+msgstr "BŁĄD DYNAMICZNEGO LINKERA!!!"
#: elf/dl-error.c:124
msgid "error while loading shared libraries"
-msgstr "błąd podczas wczytywania bibliotek dzielonych"
+msgstr "błąd podczas wczytywania bibliotek dzielonych"
#: elf/dl-fptr.c:88
msgid "cannot map pages for fdesc table"
-msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fdesc"
+msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fdesc"
#: elf/dl-fptr.c:192
msgid "cannot map pages for fptr table"
-msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fptr"
+msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fptr"
#: elf/dl-fptr.c:221
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
-msgstr "błąd wewnętrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr"
+msgstr "błąd wewnętrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr"
-#: elf/dl-load.c:372
+#: elf/dl-load.c:471
msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "nie można przydzielić pamięci dla rekordu nazwy"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla rekordu nazwy"
-#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
+#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr "nie można utworzyć bufora dla ścieżki przeszukiwania"
+msgstr "nie można utworzyć bufora dla ścieżki przeszukiwania"
-#: elf/dl-load.c:565
+#: elf/dl-load.c:639
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr "nie można utworzyć kopii RUNPATH/RPATH"
+msgstr "nie można utworzyć kopii RUNPATH/RPATH"
-#: elf/dl-load.c:653
+#: elf/dl-load.c:735
msgid "cannot create search path array"
-msgstr "nie można utworzyć tablicy ścieżki przeszukiwania"
+msgstr "nie można utworzyć tablicy ścieżki przeszukiwania"
-#: elf/dl-load.c:864
+#: elf/dl-load.c:931
msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "nie można wykonać stat na obiekcie dzielonym"
+msgstr "nie można wykonać stat na obiekcie dzielonym"
-#: elf/dl-load.c:934
+#: elf/dl-load.c:1009
msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia wypełniającego zerami"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia wypełniającego zerami"
-#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
+#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr "nie można utworzyć deskryptora obiektu dzielonego"
+msgstr "nie można utworzyć deskryptora obiektu dzielonego"
-#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
+#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
msgid "cannot read file data"
-msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
+msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
-#: elf/dl-load.c:1042
+#: elf/dl-load.c:1120
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "wyrównanie polecenia wczytania ELF nie wyrównane do granicy stron"
+msgstr "wyrĂłwnanie polecenia wczytania ELF nie wyrĂłwnane do granicy stron"
-#: elf/dl-load.c:1049
+#: elf/dl-load.c:1127
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "adres/przesunięcie polecenia wczytania ELF niewłaściwie wyrównane"
+msgstr "adres/przesunięcie polecenia wczytania ELF niewłaściwie wyrównane"
-#: elf/dl-load.c:1132
+#: elf/dl-load.c:1210
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-msgstr "nie można przydzielić struktur danych TLS dla początkowego wątku"
+msgstr "nie można przydzielić struktur danych TLS dla początkowego wątku"
-#: elf/dl-load.c:1155
+#: elf/dl-load.c:1233
msgid "cannot handle TLS data"
-msgstr "nie można obsłużyć danych TLS"
+msgstr "nie można obsłużyć danych TLS"
-#: elf/dl-load.c:1174
+#: elf/dl-load.c:1252
msgid "object file has no loadable segments"
-msgstr "plik obiektu nie ma segmentów ładowalnych"
+msgstr "plik obiektu nie ma segmentów ładowalnych"
-#: elf/dl-load.c:1210
+#: elf/dl-load.c:1288
msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiodło się"
+msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiodło się"
-#: elf/dl-load.c:1236
+#: elf/dl-load.c:1314
msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "nie można dynamicznie wczytać pliku wykonywalnego"
+msgstr "nie można dynamicznie wczytać pliku wykonywalnego"
-#: elf/dl-load.c:1298
+#: elf/dl-load.c:1376
msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "nie można zmienić ochrony pamięci"
+msgstr "nie można zmienić ochrony pamięci"
-#: elf/dl-load.c:1317
+#: elf/dl-load.c:1395
msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "nie można odwzorować stron wypełnionych zerami"
+msgstr "nie można odwzorować stron wypełnionych zerami"
-#: elf/dl-load.c:1331
+#: elf/dl-load.c:1409
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "plik obiektu nie ma sekcji dynamicznej"
-#: elf/dl-load.c:1354
+#: elf/dl-load.c:1432
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr "obiekt dzielony nie może być otwarty przez dlopen()"
+msgstr "obiekt dzielony nie może być otwarty przez dlopen()"
-#: elf/dl-load.c:1367
+#: elf/dl-load.c:1445
msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "nie można przydzielić pamięci na nagłówek programu"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci na nagłówek programu"
-#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
+#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
msgid "invalid caller"
-msgstr "niepoprawny wywołujący"
+msgstr "niepoprawny wywołujący"
-#: elf/dl-load.c:1423
+#: elf/dl-load.c:1501
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
-msgstr "nie można włączyć wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony"
+msgstr "nie można włączyć wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony"
-#: elf/dl-load.c:1436
+#: elf/dl-load.c:1514
msgid "cannot close file descriptor"
-msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku"
+msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku"
-#: elf/dl-load.c:1647
+#: elf/dl-load.c:1730
msgid "file too short"
-msgstr "plik za krótki"
+msgstr "plik za krĂłtki"
-#: elf/dl-load.c:1676
+#: elf/dl-load.c:1766
msgid "invalid ELF header"
-msgstr "nieprawidłowy nagłówek ELF"
+msgstr "nieprawidłowy nagłówek ELF"
-#: elf/dl-load.c:1688
+#: elf/dl-load.c:1778
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest big-endian"
-#: elf/dl-load.c:1690
+#: elf/dl-load.c:1780
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest little-endian"
-#: elf/dl-load.c:1694
+#: elf/dl-load.c:1784
msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza się z aktualnym"
+msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza się z aktualnym"
-#: elf/dl-load.c:1698
+#: elf/dl-load.c:1788
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "niepoprawne ABI systemu w pliku ELF"
-#: elf/dl-load.c:1700
+#: elf/dl-load.c:1791
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "niepoprawna wersja ABI w pliku ELF"
-#: elf/dl-load.c:1703
+#: elf/dl-load.c:1794
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "niezerowe wypełnienie w e_ident"
+
+#: elf/dl-load.c:1797
msgid "internal error"
-msgstr "błąd wewnętrzny"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
-#: elf/dl-load.c:1710
+#: elf/dl-load.c:1804
msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza się z aktualną"
+msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza się z aktualną"
-#: elf/dl-load.c:1718
+#: elf/dl-load.c:1812
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mogą być wczytane"
+msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mogą być wczytane"
-#: elf/dl-load.c:1724
+#: elf/dl-load.c:1818
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "phentsize w pliku ELF nie jest oczekiwanym rozmiarem"
-#: elf/dl-load.c:2231
+#: elf/dl-load.c:2332
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
-msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS64"
+msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS64"
-#: elf/dl-load.c:2232
+#: elf/dl-load.c:2333
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
-msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS32"
+msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS32"
-#: elf/dl-load.c:2235
+#: elf/dl-load.c:2336
msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "nie można otworzyć pliku obiektu dzielonego"
+msgstr "nie można otworzyć pliku obiektu dzielonego"
-#: elf/dl-lookup.c:356
+#: elf/dl-lookup.c:757
msgid "relocation error"
-msgstr "błąd relokacji"
+msgstr "błąd relokacji"
-#: elf/dl-lookup.c:384
+#: elf/dl-lookup.c:785
msgid "symbol lookup error"
-msgstr "błąd poszukiwania symbolu"
+msgstr "błąd wyszukiwania symbolu"
-#: elf/dl-open.c:114
+#: elf/dl-open.c:115
msgid "cannot extend global scope"
-msgstr "nie można rozszerzyć zakresu globalnego"
+msgstr "nie można rozszerzyć zakresu globalnego"
-#: elf/dl-open.c:512
+#: elf/dl-open.c:440
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
-msgstr "Licznik generacji TLS przekręcił się! Proszę to zgłosić."
+msgstr "Licznik generacji TLS przekręcił się! Proszę to zgłosić."
+
+#: elf/dl-open.c:462
+msgid "cannot load any more object with static TLS"
+msgstr "nie można załadować więcej obiektów ze statycznym TLS"
-#: elf/dl-open.c:549
+#: elf/dl-open.c:511
msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr "błędny typ dla dlopen()"
+msgstr "błędny typ dla dlopen()"
-#: elf/dl-open.c:566
+#: elf/dl-open.c:528
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
-msgstr "nie ma więcej dostępnych przestrzeni nazw dla dlmopen()"
+msgstr "nie ma więcej dostępnych przestrzeni nazw dla dlmopen()"
-#: elf/dl-open.c:579
+#: elf/dl-open.c:547
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
-msgstr "błędna przestrzeń nazw dla celu w dlmopen()"
+msgstr "błędna przestrzeń nazw dla celu w dlmopen()"
-#: elf/dl-reloc.c:121
+#: elf/dl-reloc.c:120
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
-msgstr "nie można przydzielić pamięci w statycznym bloku TLS"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci w statycznym bloku TLS"
-#: elf/dl-reloc.c:211
+#: elf/dl-reloc.c:212
msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr "nie można uczynić segmentu zapisywalnym w celu relokacji"
+msgstr "nie można uczynić segmentu zapisywalnym w celu relokacji"
-#: elf/dl-reloc.c:277
+#: elf/dl-reloc.c:275
#, c-format
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
msgstr "%s: nie znaleziono PLTREL w obiekcie %s\n"
-#: elf/dl-reloc.c:288
+#: elf/dl-reloc.c:286
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
-msgstr "%s: brak pamięci na zapisanie wyników relokacji dla %s\n"
+msgstr "%s: brak pamięci na zapisanie wyników relokacji dla %s\n"
-#: elf/dl-reloc.c:304
+#: elf/dl-reloc.c:302
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
-msgstr "nie można odtworzyć ochrony segmentu po relokacji"
+msgstr "nie można odtworzyć ochrony segmentu po relokacji"
-#: elf/dl-reloc.c:329
+#: elf/dl-reloc.c:331
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
-msgstr "nie można nałożyć dodatkowej ochrony pamięci po relokacji"
+msgstr "nie można nałożyć dodatkowej ochrony pamięci po relokacji"
#: elf/dl-sym.c:162
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"
+msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"
-#: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
+#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
msgid "cannot create capability list"
-msgstr "nie można utworzyć listy uprawnień"
+msgstr "nie można utworzyć listy uprawnień"
-#: elf/dl-tls.c:864
+#: elf/dl-tls.c:861
msgid "cannot create TLS data structures"
-msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS"
+msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS"
+
+#: elf/dl-version.c:172
+msgid "version lookup error"
+msgstr "błąd wyszukiwania wersji"
#: elf/dl-version.c:303
msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr "nie można przydzielić tablicy odniesień do wersji"
+msgstr "nie można przydzielić tablicy odniesień do wersji"
#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Print cache"
-msgstr "Wypisanie zawartości bufora"
+msgstr "Wypisanie zawartości bufora"
#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów"
+msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów"
#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Don't build cache"
@@ -702,11 +718,11 @@ msgstr "Nie budowanie bufora"
#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't generate links"
-msgstr "Nie tworzenie dowiązań"
+msgstr "Nie tworzenie dowiązań"
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu"
+msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu"
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "ROOT"
@@ -718,7 +734,7 @@ msgstr "BUFOR"
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "Użycie BUFORA jako pliku bufora"
+msgstr "UĹźycie BUFORA jako pliku bufora"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "CONF"
@@ -726,15 +742,15 @@ msgstr "KONF"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr "Użycie KONF jako pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "UĹźycie KONF jako pliku konfiguracyjnego"
#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
-msgstr "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; nie budowanie bufora."
+msgstr "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; nie budowanie bufora."
#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek."
+msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek."
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "FORMAT"
@@ -742,7 +758,7 @@ msgstr "FORMAT"
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "Używany format: new, old lub compat (domyślny)"
+msgstr "Używany format: new, old lub compat (domyślny)"
#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Ignore auxiliary cache file"
@@ -750,165 +766,165 @@ msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku bufora"
#: elf/ldconfig.c:159
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera."
+msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera."
#: elf/ldconfig.c:339
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz"
+msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz"
#: elf/ldconfig.c:379
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki"
-#: elf/ldconfig.c:404
+#: elf/ldconfig.c:407
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
-msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
+msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
-#: elf/ldconfig.c:478
+#: elf/ldconfig.c:481
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n"
+msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n"
-#: elf/ldconfig.c:488
+#: elf/ldconfig.c:491
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
+msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
-#: elf/ldconfig.c:507
+#: elf/ldconfig.c:510
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
-msgstr "Nie można usunąć %s"
+msgstr "Nie można usunąć %s"
-#: elf/ldconfig.c:513
+#: elf/ldconfig.c:516
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "Nie można dowiązać %s do %s"
+msgstr "Nie można dowiązać %s do %s"
-#: elf/ldconfig.c:519
+#: elf/ldconfig.c:522
msgid " (changed)\n"
msgstr " (zmieniono)\n"
-#: elf/ldconfig.c:521
+#: elf/ldconfig.c:524
msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr " (POMINIĘTO)\n"
+msgstr " (POMINIĘTO)\n"
-#: elf/ldconfig.c:576
+#: elf/ldconfig.c:579
#, c-format
msgid "Can't find %s"
-msgstr "Nie można znaleźć %s"
+msgstr "Nie można znaleźć %s"
-#: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
+#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "Nie można wykonać lstat na %s"
+msgstr "Nie można wykonać lstat na %s"
-#: elf/ldconfig.c:599
+#: elf/ldconfig.c:602
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem."
+msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem."
-#: elf/ldconfig.c:608
+#: elf/ldconfig.c:611
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s"
+msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s"
-#: elf/ldconfig.c:691
+#: elf/ldconfig.c:694
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
-#: elf/ldconfig.c:779
+#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
#, c-format
-msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n"
-#: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
+#: elf/ldconfig.c:793
#, c-format
-msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n"
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
-#: elf/ldconfig.c:908
+#: elf/ldconfig.c:922
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteka libc5 %s w złym katalogu"
+msgstr "biblioteka libc5 %s w złym katalogu"
-#: elf/ldconfig.c:911
+#: elf/ldconfig.c:925
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu"
+msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu"
-#: elf/ldconfig.c:914
+#: elf/ldconfig.c:928
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteka libc4 %s w złym katalogu"
+msgstr "biblioteka libc4 %s w złym katalogu"
-#: elf/ldconfig.c:942
+#: elf/ldconfig.c:956
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj."
+msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj."
-#: elf/ldconfig.c:1051
+#: elf/ldconfig.c:1065
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s"
-#: elf/ldconfig.c:1115
+#: elf/ldconfig.c:1129
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
-msgstr "%s:%u: błędna składnia w linii hwcap"
+msgstr "%s:%u: błędna składnia w linii hwcap"
-#: elf/ldconfig.c:1121
+#: elf/ldconfig.c:1135
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
-msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powyżej maksymalnego %u"
+msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powyĹźej maksymalnego %u"
-#: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
+#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
-msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu już zdefiniowany jako %s"
+msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu juĹź zdefiniowany jako %s"
-#: elf/ldconfig.c:1139
+#: elf/ldconfig.c:1153
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
-msgstr "%s:%u: powtórzony hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: powtĂłrzony hwcap %lu %s"
-#: elf/ldconfig.c:1161
+#: elf/ldconfig.c:1175
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
-msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego"
-#: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
-#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
+#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
+#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "pamięć wyczerpana"
+msgstr "pamięć wyczerpana"
-#: elf/ldconfig.c:1198
+#: elf/ldconfig.c:1214
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
-msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s"
+msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s"
-#: elf/ldconfig.c:1242
+#: elf/ldconfig.c:1258
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
-msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia bufora"
+msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia bufora"
-#: elf/ldconfig.c:1268
+#: elf/ldconfig.c:1284
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "Nie można przejść do katalogu /"
+msgstr "Nie można przejść do katalogu /"
-#: elf/ldconfig.c:1310
+#: elf/ldconfig.c:1325
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku bufora %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku bufora %s\n"
#: elf/ldd.bash.in:43
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Autorami są %s i %s.\n"
+msgstr "Autorami są %s i %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:48
msgid ""
@@ -920,12 +936,12 @@ msgid ""
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
-"Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n"
-" --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+"Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n"
+" --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
+" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -d, --data-relocs przetworzenie relokacji danych\n"
" -r, --function-relocs przetworzenie relokacji danych i funkcji\n"
-" -u, --unused wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n"
+" -u, --unused wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n"
" -v, --verbose wypisanie wszystkich informacji\n"
#: elf/ldd.bash.in:82
@@ -938,11 +954,11 @@ msgstr "nieznana opcja"
#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
-msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
+msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
#: elf/ldd.bash.in:127
msgid "missing file arguments"
-msgstr "brakujące argumenty plikowe"
+msgstr "brakujące argumenty plikowe"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
@@ -951,13 +967,13 @@ msgstr "brakujące argumenty plikowe"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu"
-#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
+#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
msgid "not regular file"
-msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
#: elf/ldd.bash.in:156
msgid "warning: you do not have execution permission for"
-msgstr "uwaga: brak uprawnień do wykonywania"
+msgstr "uwaga: brak uprawnień do wykonywania"
#: elf/ldd.bash.in:185
msgid "\tnot a dynamic executable"
@@ -965,16 +981,16 @@ msgstr "\tnie jest dynamicznym programem wykonywalnym"
#: elf/ldd.bash.in:193
msgid "exited with unknown exit code"
-msgstr "zakończył działanie z nieznanym kodem wyjścia"
+msgstr "zakończył działanie z nieznanym kodem wyjścia"
#: elf/ldd.bash.in:198
msgid "error: you do not have read permission for"
-msgstr "błąd: brak uprawnień do odczytu"
+msgstr "błąd: brak uprawnień do odczytu"
#: elf/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "plik %s jest skrócony\n"
+msgstr "plik %s jest skrĂłcony\n"
#: elf/readelflib.c:67
#, c-format
@@ -999,12 +1015,12 @@ msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n"
#: elf/readelflib.c:109
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n"
+msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n"
#: elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n"
+msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n"
#: elf/readlib.c:108
#, c-format
@@ -1014,17 +1030,17 @@ msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony."
#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony."
+msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony."
#: elf/readlib.c:124
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n"
+msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n"
#: elf/readlib.c:162
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n"
+msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n"
#: elf/sln.c:85
#, c-format
@@ -1032,13 +1048,13 @@ msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: sln źródło cel|plik\n"
+"Składnia: sln źródło cel|plik\n"
"\n"
#: elf/sln.c:110
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
-msgstr "%s: błąd otwierania pliku: %m\n"
+msgstr "%s: błąd otwierania pliku: %m\n"
#: elf/sln.c:147
#, c-format
@@ -1048,31 +1064,91 @@ msgstr "Brak celu w linii %d\n"
#: elf/sln.c:179
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
-msgstr "%s: cel nie może być katalogiem\n"
+msgstr "%s: cel nie może być katalogiem\n"
#: elf/sln.c:185
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
-msgstr "%s: nie udało się usunąć starego celu\n"
+msgstr "%s: nie udało się usunąć starego celu\n"
#: elf/sln.c:193
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
-msgstr "%s: błędny cel: %s\n"
+msgstr "%s: błędny cel: %s\n"
#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Błędne dowiązanie \"%s\" do \"%s\": %s\n"
+msgstr "Błędne dowiązanie \"%s\" do \"%s\": %s\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:33
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+" -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
+" -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+" -e, --exit also show exits from the function calls\n"
+" -f, --follow trace child processes\n"
+" -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+" --help print this help and exit\n"
+" --version print version information and exit"
+msgstr ""
+"Składnia: sotruss [OPCJA...] [--] PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\n"
+" -F, --from LISTA śledzenie wywołań z obiektów z LISTY\n"
+" -T, --to LISTA śledzenie wywołań obiektów z LISTY\n"
+"\n"
+" -e, --exit pokazywanie także wyjść z wywołań funkcji\n"
+" -f, --follow śledzenie procesów potomnych\n"
+" -o, --output PLIK zapis wyjścia do PLIKU (lub PLIKU.$PID w przypadku\n"
+" użycia -f) zamiast standardowego wyjścia błędów\n"
+"\n"
+" --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
+" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
+
+#: elf/sotruss.ksh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są również obowiązkowe dla odpowiednich\\nopcji krótkich.\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:56
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%s'\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:62
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcja jest niejednoznaczna; możliwości:"
+
+# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
+#: elf/sotruss.ksh:80
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Autorem jest %s.\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:87
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-ef] [-F LISTA] [-o PLIK] [-T LISTA] [--exit]\n"
+"\t [--follow] [--from LISTA] [--output PLIK] [--to LISTA]\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:133
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\\n"
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
-msgstr "Wybór wyjścia:"
+msgstr "Wybór wyjścia:"
# XXX poprawic -PK
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr "wypisanie listy ścieżek zliczania i ich liczników użycia"
+msgstr "wypisanie listy ścieżek zliczania i ich liczników użycia"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
@@ -1080,140 +1156,140 @@ msgstr "generowanie prostego profilu z licznikami i czasami"
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
-msgstr "generowanie wykresu wywołań"
+msgstr "generowanie wykresu wywołań"
#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
-msgstr "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych."
+msgstr "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych."
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
-msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJĄCE]"
+msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJĄCE]"
-#: elf/sprof.c:420
+#: elf/sprof.c:431
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "załadowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiodło się"
+msgstr "załadowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiodło się"
-#: elf/sprof.c:429
+#: elf/sprof.c:440
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "nie można utworzyć wewnętrznych deskryptorów"
+msgstr "nie można utworzyć wewnętrznych deskryptorów"
-#: elf/sprof.c:548
+#: elf/sprof.c:559
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiodło się"
+msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiodło się"
-#: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
+#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
-msgstr "odczyt nagłówków sekcji nie powiódł się"
+msgstr "odczyt nagłówków sekcji nie powiódł się"
-#: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
+#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
-msgstr "odczyt tablicy łańcuchów nagłówków sekcji nie powiódł się"
+msgstr "odczyt tablicy łańcuchów nagłówków sekcji nie powiódł się"
-#: elf/sprof.c:589
+#: elf/sprof.c:600
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
-msgstr "*** Nie można odczytać nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n"
+msgstr "*** Nie można odczytać nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n"
-#: elf/sprof.c:609
+#: elf/sprof.c:620
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
-msgstr "nie można określić nazwy pliku"
+msgstr "nie można określić nazwy pliku"
-#: elf/sprof.c:642
+#: elf/sprof.c:653
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
-msgstr "odczyt nagłówka ELF nie powiódł się"
+msgstr "odczyt nagłówka ELF nie powiódł się"
-#: elf/sprof.c:678
+#: elf/sprof.c:689
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zostały usunięte, dokładna analiza jest niemożliwa\n"
+msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zostały usunięte, dokładna analiza jest niemożliwa\n"
-#: elf/sprof.c:708
+#: elf/sprof.c:719
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
-msgstr "załadowanie danych o symbolach nie powiodło się"
+msgstr "załadowanie danych o symbolach nie powiodło się"
-#: elf/sprof.c:775
+#: elf/sprof.c:784
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
-msgstr "nie można załadować danych do profilowania"
+msgstr "nie można załadować danych do profilowania"
-#: elf/sprof.c:784
+#: elf/sprof.c:793
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profilującymi"
+msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profilującymi"
-#: elf/sprof.c:792
+#: elf/sprof.c:801
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "dane profilujące w pliku `%s' nie pasują do obiektu dzielonego `%s'"
+msgstr "dane profilujące w pliku `%s' nie pasują do obiektu dzielonego `%s'"
-#: elf/sprof.c:803
+#: elf/sprof.c:812
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr "wykonanie mmap danych profilujących nie powiodło się"
+msgstr "wykonanie mmap danych profilujących nie powiodło się"
-#: elf/sprof.c:811
+#: elf/sprof.c:820
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr "błąd podczas zamykania pliku z danymi profilującymi"
+msgstr "błąd podczas zamykania pliku z danymi profilującymi"
-#: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
+#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "nie można utworzyć wewnętrznego deskryptora"
+msgstr "nie można utworzyć wewnętrznego deskryptora"
-#: elf/sprof.c:866
+#: elf/sprof.c:903
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profilujących dla `%s'"
+msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profilujących dla `%s'"
-#: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
+#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "nie można przydzielić pamięci dla symboli"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla symboli"
#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
#, c-format
msgid "cannot open output file"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "błąd podczas zamykania wejścia `%s'"
+msgstr "błąd podczas zamykania wejścia `%s'"
#: iconv/iconv_charmap.c:462
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %Zd"
+msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %Zd"
#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "niekompletny znak lub sekwencja sterująca na końcu bufora"
+msgstr "niekompletny znak lub sekwencja sterująca na końcu bufora"
#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
#: iconv/iconv_prog.c:616
#, c-format
msgid "error while reading the input"
-msgstr "błąd podczas czytania danych wejściowych"
+msgstr "błąd podczas czytania danych wejściowych"
#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "przydzielenie bufora dla danych wejściowych było niemożliwe"
+msgstr "przydzielenie bufora dla danych wejściowych było niemożliwe"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr "Specyfikacja formatu wejścia/wyjścia:"
+msgstr "Specyfikacja formatu wejścia/wyjścia:"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding of original text"
@@ -1221,7 +1297,7 @@ msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding for output"
-msgstr "kodowanie wyników"
+msgstr "kodowanie wynikĂłw"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "Information:"
@@ -1229,15 +1305,15 @@ msgstr "Informacje:"
#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "list all known coded character sets"
-msgstr "wyświetlenie wszystkich znanych zestawów znaków"
+msgstr "wyświetlenie wszystkich znanych zestawów znaków"
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
msgid "Output control:"
-msgstr "Kontrola wyjścia:"
+msgstr "Kontrola wyjścia:"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "pominięcie nieprawidłowych znaków z wyjścia"
+msgstr "pominięcie nieprawidłowych znaków z wyjścia"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "output file"
@@ -1245,15 +1321,15 @@ msgstr "plik wynikowy"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "suppress warnings"
-msgstr "nie wypisywanie ostrzeżeń"
+msgstr "nie wypisywanie ostrzeżeń"
#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "print progress information"
-msgstr "wyświetlanie informacji o postępie konwersji"
+msgstr "wyświetlanie informacji o postępie konwersji"
#: iconv/iconv_prog.c:74
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "Konwersja podanych plików między różnymi metodami kodowania."
+msgstr "Konwersja podanych plików między różnymi metodami kodowania."
#: iconv/iconv_prog.c:78
msgid "[FILE...]"
@@ -1262,52 +1338,52 @@ msgstr "[PLIK...]"
#: iconv/iconv_prog.c:234
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie są obsługiwane"
+msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie są obsługiwane"
#: iconv/iconv_prog.c:239
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
-msgstr "konwersja z `%s' nie jest obsługiwana"
+msgstr "konwersja z `%s' nie jest obsługiwana"
#: iconv/iconv_prog.c:246
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
-msgstr "konwersja do `%s' nie jest obsługiwana"
+msgstr "konwersja do `%s' nie jest obsługiwana"
#: iconv/iconv_prog.c:250
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obsługiwana"
+msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obsługiwana"
#: iconv/iconv_prog.c:260
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "nie udało się rozpocząć konwersji"
+msgstr "nie udało się rozpocząć konwersji"
#: iconv/iconv_prog.c:358
#, c-format
msgid "error while closing output file"
-msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego"
+msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego"
#: iconv/iconv_prog.c:456
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wyników"
+msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wynikĂłw"
#: iconv/iconv_prog.c:533
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %ld"
+msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %ld"
#: iconv/iconv_prog.c:541
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "błąd wewnętrzny (nieprawidłowy deskryptor)"
+msgstr "błąd wewnętrzny (nieprawidłowy deskryptor)"
#: iconv/iconv_prog.c:544
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr "nieznany błąd iconv() %d"
+msgstr "nieznany błąd iconv() %d"
#: iconv/iconv_prog.c:790
msgid ""
@@ -1318,16 +1394,16 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
-"Poniższa lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znaków. Nie oznacza\n"
-"to, że wszystkie kombinacje zestawów mogą być używane jako parametry OD i DO.\n"
-"Jeden zestaw znaków może znajdować się na liście pod wieloma nazwami\n"
+"PoniĹźsza lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znakĂłw. Nie oznacza\n"
+"to, że wszystkie kombinacje zestawów mogą być używane jako parametry OD i DO.\n"
+"Jeden zestaw znaków może znajdować się na liście pod wieloma nazwami\n"
"(aliasami).\n"
"\n"
" "
#: iconv/iconvconfig.c:110
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modułów iconv."
+msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modułów iconv."
#: iconv/iconvconfig.c:114
msgid "[DIR...]"
@@ -1335,117 +1411,117 @@ msgstr "[KATALOG...]"
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
-msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku"
+msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku"
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
-msgstr "Umieszczenie wyjścia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wpływa na PLIK)"
+msgstr "Umieszczenie wyjścia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wpływa na PLIK)"
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
-msgstr "Nie przeszukiwanie standardowych katalogów, a wyłącznie podanych z linii poleceń"
+msgstr "Nie przeszukiwanie standardowych katalogów, a wyłącznie podanych z linii poleceń"
#: iconv/iconvconfig.c:301
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
-msgstr "W przypadku użycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogów jako argumentów"
+msgstr "W przypadku uĹźycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogĂłw jako argumentĂłw"
#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
-msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia"
+msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia"
#: iconv/iconvconfig.c:429
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "błąd podczas wstawiania do drzewa wyszukiwań"
+msgstr "błąd podczas wstawiania do drzewa wyszukiwań"
#: iconv/iconvconfig.c:1238
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
-msgstr "nie można wygenerować pliku wyjściowego"
+msgstr "nie można wygenerować pliku wyjściowego"
-#: inet/rcmd.c:157
+#: inet/rcmd.c:163
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
-msgstr "rcmd: Nie można przydzielić pamięci\n"
+msgstr "rcmd: Nie można przydzielić pamięci\n"
-#: inet/rcmd.c:172
+#: inet/rcmd.c:178
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajęte\n"
+msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajęte\n"
-#: inet/rcmd.c:200
+#: inet/rcmd.c:206
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
-msgstr "połączenie do adresu %s: "
+msgstr "połączenie do adresu %s: "
-#: inet/rcmd.c:213
+#: inet/rcmd.c:219
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Próbowanie %s...\n"
+msgstr "PrĂłbowanie %s...\n"
-#: inet/rcmd.c:249
+#: inet/rcmd.c:255
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n"
-#: inet/rcmd.c:265
+#: inet/rcmd.c:271
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n"
-#: inet/rcmd.c:268
+#: inet/rcmd.c:274
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "poll: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n"
+msgstr "poll: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n"
-#: inet/rcmd.c:301
+#: inet/rcmd.c:306
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "socket: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n"
+msgstr "socket: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n"
-#: inet/rcmd.c:325
+#: inet/rcmd.c:330
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
-msgstr "rcmd: %s: odczyt skrócony"
+msgstr "rcmd: %s: odczyt skrĂłcony"
-#: inet/rcmd.c:481
+#: inet/rcmd.c:486
msgid "lstat failed"
-msgstr "lstat nie powiodło się"
+msgstr "lstat nie powiodło się"
-#: inet/rcmd.c:488
+#: inet/rcmd.c:493
msgid "cannot open"
-msgstr "nie można otworzyć"
+msgstr "nie można otworzyć"
-#: inet/rcmd.c:490
+#: inet/rcmd.c:495
msgid "fstat failed"
-msgstr "fstat nie powiodło się"
+msgstr "fstat nie powiodło się"
-#: inet/rcmd.c:492
+#: inet/rcmd.c:497
msgid "bad owner"
-msgstr "nieodpowiedni właściciel"
+msgstr "nieodpowiedni właściciel"
-#: inet/rcmd.c:494
+#: inet/rcmd.c:499
msgid "writeable by other than owner"
-msgstr "zapisywalny nie tylko przez właściciela"
+msgstr "zapisywalny nie tylko przez właściciela"
-#: inet/rcmd.c:496
+#: inet/rcmd.c:501
msgid "hard linked somewhere"
-msgstr "gdzieś twardo dowiązany"
+msgstr "gdzieś twardo dowiązany"
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
-msgstr "brak pamięci"
+msgstr "brak pamięci"
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "Błąd: plik .netrc może być czytany przez innych."
+msgstr "Błąd: plik .netrc może być czytany przez innych."
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Należy usunąć hasło lub uczynić plik niedostępnym dla innych."
+msgstr "Należy usunąć hasło lub uczynić plik niedostępnym dla innych."
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "Nieznane słowo kluczowe w .netrc: %s"
+msgstr "Nieznane słowo kluczowe w .netrc: %s"
#: libidn/nfkc.c:464
msgid "Character out of range for UTF-8"
@@ -1454,33 +1530,33 @@ msgstr "Znak spoza zakresu UTF-8"
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "nie można odczytać katalogu mapy znaków `%s'"
+msgstr "nie można odczytać katalogu mapy znaków `%s'"
#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znaków `%s'"
+msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znakĂłw `%s'"
#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "nie znaleziono domyślnej tablicy znaków `%s'"
+msgstr "nie znaleziono domyślnej tablicy znaków `%s'"
#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "tablica znaków `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C\n"
+msgstr "tablica znakĂłw `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C\n"
#: locale/programs/charmap.c:337
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: <mb_cur_max> musi być większy niż <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> musi być większy niż <mb_cur_min>\n"
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
#: locale/programs/repertoire.c:174
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr "błąd składni w prologu: %s"
+msgstr "błąd składni w prologu: %s"
#: locale/programs/charmap.c:358
msgid "invalid definition"
@@ -1489,31 +1565,31 @@ msgstr "niepoprawna definicja"
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
msgid "bad argument"
-msgstr "błędny argument"
+msgstr "błędny argument"
#: locale/programs/charmap.c:403
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "powtórzona definicja <%s>"
+msgstr "powtĂłrzona definicja <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:410
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr "wartość <%s> musi wynosić 1 lub więcej"
+msgstr "wartość <%s> musi wynosić 1 lub więcej"
#: locale/programs/charmap.c:422
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "wartość <%s> musi być większa lub równa wartości <%s>"
+msgstr "wartość <%s> musi być większa lub równa wartości <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "argument <%s> musi być pojedynczym znakiem"
+msgstr "argument <%s> musi być pojedynczym znakiem"
#: locale/programs/charmap.c:471
msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane"
+msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane"
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
@@ -1521,7 +1597,7 @@ msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane"
#: locale/programs/charmap.c:815
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "błąd składni w definicji %s: %s"
+msgstr "błąd składni w definicji %s: %s"
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
@@ -1534,20 +1610,20 @@ msgstr "niepoprawne kodowanie"
#: locale/programs/charmap.c:562
msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "za mało bajtów w kodzie znaku"
+msgstr "za mało bajtów w kodzie znaku"
#: locale/programs/charmap.c:564
msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr "za dużo bajtów w kodzie znaku"
+msgstr "za duĹźo bajtĂłw w kodzie znaku"
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału"
+msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału"
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
-#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
+#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
#: locale/programs/ld-identification.c:452
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
@@ -1556,27 +1632,27 @@ msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału"
#: locale/programs/repertoire.c:313
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: definicja nie kończy się przez `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: definicja nie kończy się przez `END %1$s'"
#: locale/programs/charmap.c:643
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "po definicji CHARMAP mogą występować tylko definicje WIDTH"
+msgstr "po definicji CHARMAP mogą występować tylko definicje WIDTH"
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr "wartość %s musi być liczbą całkowitą"
+msgstr "wartość %s musi być liczbą całkowitą"
# state machine = finite state machine =
-# automat skończony -PK
+# automat skończony -PK
#: locale/programs/charmap.c:842
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: błąd w automacie skończonym"
+msgstr "%s: błąd w automacie skończonym"
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
-#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
+#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
#: locale/programs/ld-identification.c:468
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
@@ -1595,32 +1671,32 @@ msgstr "nieznany znak `%s'"
#: locale/programs/charmap.c:888
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
-msgstr "liczba bajtów dla sekwencji bajtów początku i końca przedziału jest różna: %d i %d"
+msgstr "liczba bajtów dla sekwencji bajtów początku i końca przedziału jest różna: %d i %d"
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
#: locale/programs/repertoire.c:419
msgid "invalid names for character range"
-msgstr "nieprawidłowe nazwy dla przedziału znaków"
+msgstr "nieprawidłowe nazwy dla przedziału znaków"
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "w szesnastkowym formacie przedziału powinny być używane wielkie litery"
+msgstr "w szesnastkowym formacie przedziału powinny być używane wielkie litery"
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "<%s> i <%s> są niepoprawnymi nazwami dla przedziału"
+msgstr "<%s> i <%s> są niepoprawnymi nazwami dla przedziału"
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
-msgstr "górna granica przedziału nie jest mniejsza niż dolna"
+msgstr "górna granica przedziału nie jest mniejsza niż dolna"
#: locale/programs/charmap.c:1087
msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr "wynikowe bajty dla przedziału nie mogą zostać wyrażone."
+msgstr "wynikowe bajty dla przedziału nie mogą zostać wyrażone."
-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
-#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
+#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
@@ -1650,7 +1726,7 @@ msgstr "%s: pole `%s' nie jest zdefiniowane"
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: pole `%s' nie może być puste"
+msgstr "%s: pole `%s' nie może być puste"
#: locale/programs/ld-address.c:170
#, c-format
@@ -1660,23 +1736,23 @@ msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape `%%%c' w polu `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:221
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: kod języka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany"
+msgstr "%s: kod języka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany"
#: locale/programs/ld-address.c:246
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
-msgstr "%s: pole `%s' nie może być zdefiniowane"
+msgstr "%s: pole `%s' nie może być zdefiniowane"
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: skrót języka `%s' nie jest zdefiniowany"
+msgstr "%s: skrót języka `%s' nie jest zdefiniowany"
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: wartość `%s' nie pasuje do wartości `%s'"
+msgstr "%s: wartość `%s' nie pasuje do wartości `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:314
#, c-format
@@ -1684,7 +1760,7 @@ msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny"
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
-#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
+#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
#: locale/programs/ld-identification.c:364
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
@@ -1694,7 +1770,7 @@ msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny"
#: locale/programs/ld-time.c:1168
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz"
+msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz"
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
@@ -1706,8 +1782,8 @@ msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz"
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'"
-#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
+#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
@@ -1716,12 +1792,12 @@ msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'"
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: niekompletna linia `END'"
-#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
-#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
-#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
-#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
+#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
+#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
+#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
+#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
#: locale/programs/ld-identification.c:459
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
@@ -1729,483 +1805,483 @@ msgstr "%s: niekompletna linia `END'"
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
-msgstr "%s: błąd składni"
+msgstr "%s: błąd składni"
-#: locale/programs/ld-collate.c:417
+#: locale/programs/ld-collate.c:419
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w tablicy znaków"
+msgstr "`%.*s' juĹź zdefiniowany w tablicy znakĂłw"
-#: locale/programs/ld-collate.c:426
+#: locale/programs/ld-collate.c:428
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w repertuarze"
+msgstr "`%.*s' juĹź zdefiniowany w repertuarze"
-#: locale/programs/ld-collate.c:433
+#: locale/programs/ld-collate.c:435
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako symbol scalający"
+msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako symbol scalający"
-#: locale/programs/ld-collate.c:440
+#: locale/programs/ld-collate.c:442
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako element scalający"
+msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako element scalający"
-#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
+#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: porządki `forward' i `backward' wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "%s: porządki `forward' i `backward' wykluczają się wzajemnie"
-#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
-#: locale/programs/ld-collate.c:523
+#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
+#: locale/programs/ld-collate.c:525
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: `%s' wystąpiło więcej niż raz w definicji wagi %d"
+msgstr "%s: `%s' wystąpiło więcej niż raz w definicji wagi %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:579
+#: locale/programs/ld-collate.c:581
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr "%s: zbyt dużo reguł; pierwszy wpis miał tylko %d"
+msgstr "%s: zbyt dużo reguł; pierwszy wpis miał tylko %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:615
+#: locale/programs/ld-collate.c:617
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: za mało reguł sortowania"
+msgstr "%s: za mało reguł sortowania"
-#: locale/programs/ld-collate.c:780
+#: locale/programs/ld-collate.c:782
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "%s: pusty łańcuch wagi jest niedozwolony"
+msgstr "%s: pusty łańcuch wagi jest niedozwolony"
# ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego
# istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK
-#: locale/programs/ld-collate.c:875
+#: locale/programs/ld-collate.c:877
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: wagi muszą używać jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni"
+msgstr "%s: wagi muszą używać jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni"
-#: locale/programs/ld-collate.c:931
+#: locale/programs/ld-collate.c:933
#, c-format
msgid "%s: too many values"
-msgstr "%s: zbyt dużo wartości"
+msgstr "%s: zbyt dużo wartości"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
+#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu"
+msgstr "porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1101
+#: locale/programs/ld-collate.c:1103
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr "%s: początkowy i końcowy symbol przedziału muszą być znakami"
+msgstr "%s: początkowy i końcowy symbol przedziału muszą być znakami"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1128
+#: locale/programs/ld-collate.c:1130
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku muszą mieć tę samą długość"
+msgstr "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku muszą mieć tę samą długość"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1170
+#: locale/programs/ld-collate.c:1172
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
-msgstr "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedziału nie jest mniejsza niż sekwencja ostatniego znaku"
+msgstr "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedziału nie jest mniejsza niż sekwencja ostatniego znaku"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1295
+#: locale/programs/ld-collate.c:1297
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio po `order_start'"
+msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio po `order_start'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1299
+#: locale/programs/ld-collate.c:1301
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio przed `order_end'"
+msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio przed `order_end'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
+#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
-msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału"
+msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
+#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu"
+msgstr "%s: porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1378
+#: locale/programs/ld-collate.c:1380
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: `%s' musi być znakiem"
+msgstr "%s: `%s' musi być znakiem"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1573
+#: locale/programs/ld-collate.c:1575
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: `position' musi być użyte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub żadnej"
+msgstr "%s: `position' musi być użyte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub żadnej"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1598
+#: locale/programs/ld-collate.c:1600
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
+#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "symbol `%s'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1826
+#: locale/programs/ld-collate.c:1828
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "brak definicji `UNDEFINED'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1855
+#: locale/programs/ld-collate.c:1857
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
-msgstr "zbyt dużo błędów; poddaję się"
+msgstr "zbyt dużo błędów; poddaję się"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
+#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
-msgstr "%s: warunki zagnieżdżone nie są obsługiwane"
+msgstr "%s: warunki zagnieżdżone nie są obsługiwane"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2677
+#: locale/programs/ld-collate.c:2679
#, c-format
msgid "%s: more then one 'else'"
-msgstr "%s: więcej niż jedno 'else'"
+msgstr "%s: więcej niż jedno 'else'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2852
+#: locale/programs/ld-collate.c:2854
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: powtórzona definicja `%s'"
+msgstr "%s: powtĂłrzona definicja `%s'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2888
+#: locale/programs/ld-collate.c:2890
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: powtórzona deklaracja sekcji `%s'"
+msgstr "%s: powtĂłrzona deklaracja sekcji `%s'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3024
+#: locale/programs/ld-collate.c:3026
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalającego"
+msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalającego"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3153
+#: locale/programs/ld-collate.c:3155
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równoważności"
+msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równoważności"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3164
+#: locale/programs/ld-collate.c:3166
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "%s: nieznany znak w wartości definicji równoważności"
+msgstr "%s: nieznany znak w wartości definicji równoważności"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3174
+#: locale/programs/ld-collate.c:3176
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równoważności"
+msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równoważności"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3183
+#: locale/programs/ld-collate.c:3185
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr "błąd podczas dodawania równoważnego symbolu scalającego"
+msgstr "błąd podczas dodawania równoważnego symbolu scalającego"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3221
+#: locale/programs/ld-collate.c:3223
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "powtórzona definicja skryptu `%s'"
+msgstr "powtĂłrzona definicja skryptu `%s'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3269
+#: locale/programs/ld-collate.c:3271
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%.*s'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3298
+#: locale/programs/ld-collate.c:3300
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla sekcji `%s'"
+msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla sekcji `%s'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3326
+#: locale/programs/ld-collate.c:3328
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: błędna liczba reguł sortowania"
+msgstr "%s: błędna liczba reguł sortowania"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3353
+#: locale/programs/ld-collate.c:3355
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla nie nazwanej sekcji"
+msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla nie nazwanej sekcji"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
-#: locale/programs/ld-collate.c:3900
+#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
+#: locale/programs/ld-collate.c:3903
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: brak słowa kluczowego `order_end'"
+msgstr "%s: brak słowa kluczowego `order_end'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3470
+#: locale/programs/ld-collate.c:3473
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: porządek dla symbolu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
+msgstr "%s: porządek dla symbolu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3488
+#: locale/programs/ld-collate.c:3491
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: porządek dla elementu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
+msgstr "%s: porządek dla elementu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3499
+#: locale/programs/ld-collate.c:3502
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: nie można zmienić porządku po %.*s: nieznany symbol"
+msgstr "%s: nie można zmienić porządku po %.*s: nieznany symbol"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
+#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-end'"
+msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-end'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
+#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3650
+#: locale/programs/ld-collate.c:3653
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
-msgstr "%s: błędny symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: błędny symbol <%.*s>"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3846
+#: locale/programs/ld-collate.c:3849
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: nie można użyć `%s' jako końca przedziału wyrzutni"
+msgstr "%s: nie można użyć `%s' jako końca przedziału wyrzutni"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3896
+#: locale/programs/ld-collate.c:3899
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3915
+#: locale/programs/ld-collate.c:3918
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-sections-end'"
+msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-sections-end'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:4079
+#: locale/programs/ld-collate.c:4082
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr "%s: '%s' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
+msgstr "%s: '%s' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
-#: locale/programs/ld-collate.c:4097
+#: locale/programs/ld-collate.c:4100
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
+msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:439
+#: locale/programs/ld-ctype.c:440
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr "Brak nazwy zestawu znaków w tablicy znaków"
+msgstr "Brak nazwy zestawu znakĂłw w tablicy znakĂłw"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:468
+#: locale/programs/ld-ctype.c:469
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'"
+msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:483
+#: locale/programs/ld-ctype.c:484
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'"
+msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
+#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr "błąd wewnętrzny w %s, linia %u"
+msgstr "błąd wewnętrzny w %s, linia %u"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:526
+#: locale/programs/ld-ctype.c:527
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'"
+msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:542
+#: locale/programs/ld-ctype.c:543
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'"
+msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
+#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "znak <SP> nie jest w klasie `%s'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "znak <SP> nie może być w klasie `%s'"
+msgstr "znak <SP> nie może być w klasie `%s'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:599
+#: locale/programs/ld-ctype.c:600
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znaków"
+msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znakĂłw"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:714
+#: locale/programs/ld-ctype.c:736
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisów w grupach po dziesięć"
+msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisów w grupach po dziesięć"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:763
+#: locale/programs/ld-ctype.c:785
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "brak cyfr wejściowych ani żadnej ze standardowych nazw w tablicy znaków"
+msgstr "brak cyfr wejściowych ani żadnej ze standardowych nazw w tablicy znaków"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:828
+#: locale/programs/ld-ctype.c:850
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w tablicy znaków"
+msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w tablicy znaków"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:845
+#: locale/programs/ld-ctype.c:867
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w repertuarze"
+msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w repertuarze"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "klasa znaków `%s' jest już zdefiniowana"
+msgstr "klasa znakĂłw `%s' jest juĹź zdefiniowana"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znaków"
+msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znakĂłw"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "tablica znaków `%s' jest już zdefiniowana"
+msgstr "tablica znakĂłw `%s' jest juĹź zdefiniowana"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znaków"
+msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znakĂłw"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dokładnie dziesięciu elementów"
+msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dokładnie dziesięciu elementów"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr "wartość-do <U%0*X> przedziału jest mniejsza niż wartość-od <U%0*X>"
+msgstr "wartość-do <U%0*X> przedziału jest mniejsza niż wartość-od <U%0*X>"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr "początkowa i końcowa sekwencja znaków przedziału muszą mieć tę samą długość"
+msgstr "początkowa i końcowa sekwencja znaków przedziału muszą mieć tę samą długość"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr "sekwencja znaków wartość-do jest mniejsza niż sekwencja wartość-od"
+msgstr "sekwencja znaków wartość-do jest mniejsza niż sekwencja wartość-od"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "przedwczesny koniec definicji `translit_ignore'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
msgid "syntax error"
-msgstr "błąd składni"
+msgstr "błąd składni"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej klasy znaków"
+msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej klasy znaków"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej tablicy znaków"
+msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej tablicy znaków"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "przedział wyrzutni musi być oznaczony dwoma argumentami tego samego typu"
+msgstr "przedział wyrzutni musi być oznaczony dwoma argumentami tego samego typu"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "dla wartości przedziału będących nazwami nie można użyć bezwzględnej wyrzutni `...'"
+msgstr "dla wartości przedziału będących nazwami nie można użyć bezwzględnej wyrzutni `...'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "dla wartości przedziału w kodzie UCS trzeba użyć wyrzutni szesnastkowej `..'"
+msgstr "dla wartości przedziału w kodzie UCS trzeba użyć wyrzutni szesnastkowej `..'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "dla wartości przedziału z kodami znaków trzeba użyć bezwzględnej wyrzutni `...'"
+msgstr "dla wartości przedziału z kodami znaków trzeba użyć bezwzględnej wyrzutni `...'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "powtórzona definicja odwzorowania `%s'"
+msgstr "powtĂłrzona definicja odwzorowania `%s'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie kończy się przez `translit_end'"
+msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie kończy się przez `translit_end'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: powtórzona definicja `default_missing'"
+msgstr "%s: powtĂłrzona definicja `default_missing'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
msgid "previous definition was here"
-msgstr "tutaj była poprzednia definicja"
+msgstr "tutaj była poprzednia definicja"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: nie znaleziono dającej się wyrazić definicji `default_missing'"
+msgstr "%s: nie znaleziono dającej się wyrazić definicji `default_missing'"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie został zdefiniowany"
+msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie został zdefiniowany"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znaków nie może być wyrażony w jednym bajcie"
+msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znaków nie może być wyrażony w jednym bajcie"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie może być wyrażony w jednym bajcie"
+msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie może być wyrażony w jednym bajcie"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "brak definicji cyfr wyjściowych ani żadnej standardowej nazwy w tablicy znaków"
+msgstr "brak definicji cyfr wyjściowych ani żadnej standardowej nazwy w tablicy znaków"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostępne"
+msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostępne"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtów\n"
+msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtĂłw\n"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtów\n"
+msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtĂłw\n"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tablica dla szerokości: %lu bajtów\n"
+msgstr "%s: tablica dla szerokości: %lu bajtów\n"
#: locale/programs/ld-identification.c:170
#, c-format
@@ -2215,12 +2291,12 @@ msgstr "%s: brak identyfikacji dla kategorii `%s'"
#: locale/programs/ld-identification.c:435
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: powtórzona definicja wersji kategorii"
+msgstr "%s: powtĂłrzona definicja wersji kategorii"
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: błędna wartość dla pola `%s'"
+msgstr "%s: błędna wartość dla pola `%s'"
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
@@ -2231,46 +2307,46 @@ msgstr "%s: pole `%s' nie zdefiniowane"
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: wartość pola `%s' nie może być łańcuchem pustym"
+msgstr "%s: wartość pola `%s' nie może być łańcuchem pustym"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: brak poprawnego wyrażenia regularnego dla pola `%s': %s"
+msgstr "%s: brak poprawnego wyraĹźenia regularnego dla pola `%s': %s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' ma złą długość"
+msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' ma złą długość"
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217"
+msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: wartość pola `%s' musi mieścić się w przedziale %d...%d"
+msgstr "%s: wartość pola `%s' musi mieścić się w przedziale %d...%d"
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: wartość pola `%s' musi być pojedynczym znakiem"
+msgstr "%s: wartość pola `%s' musi być pojedynczym znakiem"
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: `-1' musi być ostatnim elementem w polu `%s'"
+msgstr "%s: `-1' musi być ostatnim elementem w polu `%s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: wartości pola `%s' muszą być mniejsze niż 127"
+msgstr "%s: wartości pola `%s' muszą być mniejsze niż 127"
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr "wartość stopnia konwersji nie może być zerem"
+msgstr "wartość stopnia konwersji nie może być zerem"
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
@@ -2281,136 +2357,141 @@ msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape w polu `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:247
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'"
+msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem"
+msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna wartość przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: niepoprawna wartość przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: śmieci na końcu wartości przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: śmieci na końcu wartości przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: śmieci na końcu daty początkowej w łańcuchu %Zd w polu `era' "
+msgstr "%s: śmieci na końcu daty początkowej w łańcuchu %Zd w polu `era' "
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna data końcowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: niepoprawna data końcowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: śmieci na końcu daty końcowej w łańcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: śmieci na końcu daty końcowej w łańcuchu %Zd w polu `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: brak nazwy ery w łańcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: brak nazwy ery w łańcuchu %Zd w polu `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: brak formatu ery w łańcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: brak formatu ery w łańcuchu %Zd w polu `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:497
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: wartość trzeciego argumentu pola `%s' nie może być większa niż %d"
+msgstr "%s: wartość trzeciego argumentu pola `%s' nie może być większa niż %d"
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: wartości w polu `%s' nie mogą być większe niż %d"
+msgstr "%s: wartości w polu `%s' nie mogą być większe niż %d"
#: locale/programs/ld-time.c:1004
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: zbyt mało wartości w polu `%s'"
+msgstr "%s: zbyt mało wartości w polu `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:1049
msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr "nadmiarowy średnik na końcu"
+msgstr "nadmiarowy średnik na końcu"
#: locale/programs/ld-time.c:1052
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s: zbyt dużo wartości w polu `%s'"
+msgstr "%s: zbyt dużo wartości w polu `%s'"
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "śmieci na końcu linii"
+msgstr "śmieci na końcu linii"
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
-msgstr "śmieci na końcu liczby"
+msgstr "śmieci na końcu liczby"
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr "śmieci na końcu specyfikacji kodu znaku"
+msgstr "śmieci na końcu specyfikacji kodu znaku"
#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr "nie zakończona nazwa symboliczna"
+msgstr "nie zakończona nazwa symboliczna"
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "niepoprawna sekwencja escape na końcu łańcucha"
+msgstr "niepoprawna sekwencja escape na końcu łańcucha"
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
msgid "unterminated string"
-msgstr "nie zakończony łańcuch"
+msgstr "nie zakończony łańcuch"
#: locale/programs/linereader.c:669
msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "nie symboliczna wartość znaku nie powinna być użyta"
+msgstr "nie symboliczna wartość znaku nie powinna być użyta"
#: locale/programs/linereader.c:816
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znaków"
+msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znakĂłw"
#: locale/programs/linereader.c:837
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy repertuaru"
+#: locale/programs/locale-spec.c:131
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "nieznana nazwa \"%s\""
+
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "System information:"
msgstr "Informacja o systemie:"
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of available locales"
-msgstr "Wypisanie nazw dostępnych lokalizacji"
+msgstr "Wypisanie nazw dostępnych lokalizacji"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Wypisanie nazw dostępnych tablic znaków"
+msgstr "Wypisanie nazw dostępnych tablic znaków"
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Modify output format:"
-msgstr "Modyfikacja formatu wyjściowego:"
+msgstr "Modyfikacja formatu wyjściowego:"
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected categories"
@@ -2418,15 +2499,15 @@ msgstr "Wypisanie nazw wybranych kategorii"
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Wypisanie nazw wybranych słów kluczowych"
+msgstr "Wypisanie nazw wybranych słów kluczowych"
#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Print more information"
-msgstr "Wypisanie większej ilości informacji"
+msgstr "Wypisanie większej ilości informacji"
#: locale/programs/locale.c:87
msgid "Get locale-specific information."
-msgstr "Odczyt informacji dotyczących lokalizacji."
+msgstr "Odczyt informacji dotyczących lokalizacji."
#: locale/programs/locale.c:90
msgid ""
@@ -2439,47 +2520,47 @@ msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:194
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr "Nie można ustawić LC_CTYPE na domyślną lokalizację"
+msgstr "Nie można ustawić LC_CTYPE na domyślną lokalizację"
#: locale/programs/locale.c:196
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr "Nie można ustawić LC_MESSAGES na domyślną lokalizację"
+msgstr "Nie można ustawić LC_MESSAGES na domyślną lokalizację"
#: locale/programs/locale.c:209
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr "Nie można ustawić LC_COLLATE na domyślną lokalizację"
+msgstr "Nie można ustawić LC_COLLATE na domyślną lokalizację"
#: locale/programs/locale.c:225
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr "Nie można ustawić LC_ALL na domyślną lokalizację"
+msgstr "Nie można ustawić LC_ALL na domyślną lokalizację"
#: locale/programs/locale.c:518
#, c-format
msgid "while preparing output"
-msgstr "podczas przygotowywania wyników"
+msgstr "podczas przygotowywania wynikĂłw"
#: locale/programs/localedef.c:120
msgid "Input Files:"
-msgstr "Pliki wejściowe:"
+msgstr "Pliki wejściowe:"
#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Nazwy symboliczne znaków są zdefiniowane w PLIKU"
+msgstr "Nazwy symboliczne znaków są zdefiniowane w PLIKU"
#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Definicje źródłowe znajdują się w PLIKU"
+msgstr "Definicje źródłowe znajdują się w PLIKU"
#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartości UCS4"
+msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartości UCS4"
#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr "Tworzenie pliku wyjściowego nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia"
+msgstr "Tworzenie pliku wyjściowego nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia"
#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Create old-style tables"
@@ -2487,19 +2568,19 @@ msgstr "Tworzenie tablic w starym stylu"
#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Optional output file prefix"
-msgstr "Opcjonalny prefiks plików wyjściowych"
+msgstr "Opcjonalny prefiks plików wyjściowych"
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr "Ścisłe przestrzeganie POSIX"
+msgstr "Ścisłe przestrzeganie POSIX"
#: locale/programs/localedef.c:134
msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr "Pominięcie wyświetlania ostrzeżeń i informacji"
+msgstr "Pominięcie wyświetlania ostrzeżeń i informacji"
#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Print more messages"
-msgstr "Wyświetlanie więcej liczby komunikatów"
+msgstr "Wyświetlanie więcej liczby komunikatów"
#: locale/programs/localedef.c:136
msgid "Archive control:"
@@ -2511,23 +2592,23 @@ msgstr "Nie dodawanie nowych danych do archiwum"
#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Add locales named by parameters to archive"
-msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji określonych parametrami"
+msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji określonych parametrami"
#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Replace existing archive content"
-msgstr "Zastąpienie aktualnej zawartości archiwum"
+msgstr "Zastąpienie aktualnej zawartości archiwum"
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
-msgstr "Usunięcie z archiwum lokalizacji określonych parametrami"
+msgstr "Usunięcie z archiwum lokalizacji określonych parametrami"
#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "List content of archive"
-msgstr "Lista zawartości archiwum"
+msgstr "Lista zawartości archiwum"
#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
-msgstr "Plik locale.alias używany przy tworzeniu archiwum"
+msgstr "Plik locale.alias uĹźywany przy tworzeniu archiwum"
#: locale/programs/localedef.c:151
msgid "Compile locale specification"
@@ -2546,7 +2627,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:232
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu na pliki wyjściowe"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu na pliki wyjściowe"
#: locale/programs/localedef.c:243
#, c-format
@@ -2557,160 +2638,165 @@ msgstr "OSTATECZNE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku definicji lokalizacji `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku definicji lokalizacji `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:285
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "nie można zapisać plików wyjściowych do `%s'"
+msgstr "nie można zapisać plików wyjściowych do `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:366
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
-" repertoire maps: %s\n"
-" locale path : %s\n"
+"\t\t repertoire maps: %s\n"
+"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Katalog systemowy dla tablic znaków: %s\n"
-" tablic repertuarów: %s\n"
-" ścieżka lokalizacji: %s\n"
+"Katalog systemowy dla odwzorowań znaków: %s\n"
+" odwzorowania repertuarĂłw: %s\n"
+" ścieżka lokalizacji: %s\n"
"%s"
#: locale/programs/localedef.c:567
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "zapętlone zależności pomiędzy definicjami lokalizacji"
+msgstr "zapętlone zależności pomiędzy definicjami lokalizacji"
#: locale/programs/localedef.c:573
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "nie można dodać po raz drugi już odczytanej lokalizacji `%s'"
+msgstr "nie można dodać po raz drugi już odczytanej lokalizacji `%s'"
-#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
+#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego"
-#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
+#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
-msgstr "nie można zainicjować pliku archiwum"
+msgstr "nie można zainicjować pliku archiwum"
-#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
+#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
-msgstr "nie można zmienić rozmiaru pliku archiwum"
+msgstr "nie można zmienić rozmiaru pliku archiwum"
-#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
-#: locale/programs/locarchive.c:527
+#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
+#: locale/programs/locarchive.c:633
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
-msgstr "nie można odwzorować nagłówka archiwum"
+msgstr "nie można odwzorować nagłówka archiwum"
-#: locale/programs/locarchive.c:156
+#: locale/programs/locarchive.c:174
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
-msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiodło się"
+msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiodło się"
-#: locale/programs/locarchive.c:168
+#: locale/programs/locarchive.c:186
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
-msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego archiwum lokalizacji"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego archiwum lokalizacji"
-#: locale/programs/locarchive.c:255
+#: locale/programs/locarchive.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "nie można odczytać danych z archiwum lokalizacji"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:318
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
-msgstr "nie można odwzorować pliku archiwum lokalizacji"
+msgstr "nie można odwzorować pliku archiwum lokalizacji"
-#: locale/programs/locarchive.c:331
+#: locale/programs/locarchive.c:422
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
-msgstr "nie można zablokować nowego archiwum"
+msgstr "nie można zablokować nowego archiwum"
-#: locale/programs/locarchive.c:396
+#: locale/programs/locarchive.c:488
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
-msgstr "nie można rozszerzyć pliku archiwum lokalizacji"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku archiwum lokalizacji"
-#: locale/programs/locarchive.c:405
+#: locale/programs/locarchive.c:497
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
-msgstr "nie można zmienić uprawnień archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru"
-#: locale/programs/locarchive.c:413
+#: locale/programs/locarchive.c:505
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
-msgstr "nie można zmienić nazwy nowego archiwum"
+msgstr "nie można zmienić nazwy nowego archiwum"
-#: locale/programs/locarchive.c:466
+#: locale/programs/locarchive.c:558
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
-msgstr "nie można otworzyć archiwum lokalizacji \"%s\""
+msgstr "nie można otworzyć archiwum lokalizacji \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:471
+#: locale/programs/locarchive.c:563
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
-msgstr "nie można wykonać stat na archiwum lokalizacji \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać stat na archiwum lokalizacji \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:490
+#: locale/programs/locarchive.c:582
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
-msgstr "nie można zablokować archiwum lokalizacji \"%s\""
+msgstr "nie można zablokować archiwum lokalizacji \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:513
+#: locale/programs/locarchive.c:605
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
-msgstr "nie można odczytać nagłówka archiwum"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka archiwum"
-#: locale/programs/locarchive.c:573
+#: locale/programs/locarchive.c:680
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
-msgstr "lokalizacja '%s' już istnieje"
+msgstr "lokalizacja '%s' juĹź istnieje"
-#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
-#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
+#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
+#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
#: locale/programs/locfile.c:344
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
-msgstr "nie można dodać do archiwum lokalizacji"
+msgstr "nie można dodać do archiwum lokalizacji"
-#: locale/programs/locarchive.c:998
+#: locale/programs/locarchive.c:1139
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
-msgstr "nie znaleziono pliku aliasów lokalizacji `%s'"
+msgstr "nie znaleziono pliku aliasĂłw lokalizacji `%s'"
-#: locale/programs/locarchive.c:1142
+#: locale/programs/locarchive.c:1289
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Dodawanie %s\n"
-#: locale/programs/locarchive.c:1148
+#: locale/programs/locarchive.c:1295
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
-msgstr "stat na \"%s\" nie powiodło się: %s: zignorowano"
+msgstr "stat na \"%s\" nie powiodło się: %s: zignorowano"
-#: locale/programs/locarchive.c:1154
+#: locale/programs/locarchive.c:1301
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem; zignorowano"
-#: locale/programs/locarchive.c:1161
+#: locale/programs/locarchive.c:1308
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
-msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s: zignorowano"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s: zignorowano"
-#: locale/programs/locarchive.c:1233
+#: locale/programs/locarchive.c:1380
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
-msgstr "niekompletny zestaw plików lokalizacji w \"%s\""
+msgstr "niekompletny zestaw plikĂłw lokalizacji w \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:1297
+#: locale/programs/locarchive.c:1444
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
-msgstr "nie można przeczytać wszystkich plików w \"%s\": zignorowano"
+msgstr "nie można przeczytać wszystkich plików w \"%s\": zignorowano"
-#: locale/programs/locarchive.c:1367
+#: locale/programs/locarchive.c:1514
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum"
@@ -2718,16 +2804,16 @@ msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum"
#: locale/programs/locfile.c:132
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "argument `%s' musi być pojedynczym znakiem"
+msgstr "argument `%s' musi być pojedynczym znakiem"
#: locale/programs/locfile.c:252
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "błąd składni: poza sekcją definicji lokalizacji"
+msgstr "błąd składni: poza sekcją definicji lokalizacji"
#: locale/programs/locfile.c:626
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:650
#, c-format
@@ -2737,98 +2823,94 @@ msgstr "niepowodzenie podczas zapisu danych dla kategorii `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:746
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:782
msgid "expecting string argument for `copy'"
-msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest łańcuch"
+msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest łańcuch"
#: locale/programs/locfile.c:786
msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr "nazwa lokalizacji powinna składać się wyłącznie ze znaków przenośnych"
+msgstr "nazwa lokalizacji powinna składać się wyłącznie ze znaków przenośnych"
#: locale/programs/locfile.c:805
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "żadne inne słowo kluczowe nie powinno występować razem z `copy'"
+msgstr "żadne inne słowo kluczowe nie powinno występować razem z `copy'"
#: locale/programs/locfile.c:819
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "definicja `%1$s' musi kończyć się wyrażeniem `END %1$s'"
+msgstr "definicja `%1$s' musi kończyć się wyrażeniem `END %1$s'"
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "błąd składni w definicji tablicy repertuaru: %s"
+msgstr "błąd składni w definicji tablicy repertuaru: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:271
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
-msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
+msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
-msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru"
+msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru"
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'"
-#: login/programs/pt_chown.c:74
+#: login/programs/pt_chown.c:78
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
-msgstr "Ustawienie właściciela, grupy i praw dostępu podrzędnego pseudoterminala odpowiadającego nadrzędnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpośrednio z linii poleceń.\n"
+msgstr "Ustawienie właściciela, grupy i praw dostępu podrzędnego pseudoterminala odpowiadającego nadrzędnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpośrednio z linii poleceń.\n"
-#: login/programs/pt_chown.c:84
+#: login/programs/pt_chown.c:88
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Właściciela ustawiono na bieżącego użytkownika, grupę na `%s', a prawa dostępu na `%o'.\n"
+"Właściciela ustawiono na bieżącego użytkownika, grupę na `%s', a prawa dostępu na `%o'.\n"
"\n"
"%s"
-#: login/programs/pt_chown.c:161
+#: login/programs/pt_chown.c:192
#, c-format
msgid "too many arguments"
-msgstr "za dużo argumentów"
+msgstr "za duĹźo argumentĂłw"
-#: login/programs/pt_chown.c:169
+#: login/programs/pt_chown.c:200
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
-msgstr "musi być zainstalowany jako setuid `root'"
+msgstr "musi być zainstalowany jako setuid `root'"
-#: malloc/mcheck.c:330
+#: malloc/mcheck.c:350
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
-msgstr "pamięć jest spójna, biblioteka zawiera błędy\n"
+msgstr "pamięć jest spójna, biblioteka zawiera błędy\n"
-#: malloc/mcheck.c:333
+#: malloc/mcheck.c:353
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr "pamięć została uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n"
+msgstr "pamięć została uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n"
-#: malloc/mcheck.c:336
+#: malloc/mcheck.c:356
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr "pamięć została uszkodzona za przydzielonym blokiem\n"
+msgstr "pamięć została uszkodzona za przydzielonym blokiem\n"
-#: malloc/mcheck.c:339
+#: malloc/mcheck.c:359
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok zwalniany dwa razy\n"
-#: malloc/mcheck.c:342
+#: malloc/mcheck.c:362
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "błędny mcheck_status, biblioteka zawiera błędy\n"
-
-#: malloc/memusage.sh:27
-msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
-msgstr "Polecenie \\`memusage --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
+msgstr "błędny mcheck_status, biblioteka zawiera błędy\n"
#: malloc/memusage.sh:33
-msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
-msgstr "memusage: opcja \\`$1' musi mieć argument"
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\\n"
#: malloc/memusage.sh:39
msgid ""
@@ -2858,42 +2940,42 @@ msgid ""
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n"
-"Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n"
+"Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n"
+"Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAZWA Nazwa pliku programu do profilowania\n"
" -p,--png=PLIK Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do PLIKU\n"
" -d,--data=PLIK Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do PLIKU\n"
-" -u,--unbuffered Nie buforowanie wyjścia\n"
-" -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n"
-" --no-timer Nie zbieranie dodatkowych informacji z użyciem zegara\n"
-" -m,--mmap Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n"
+" -u,--unbuffered Nie buforowanie wyjścia\n"
+" -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpisĂłw przed zapisaniem ich\n"
+" --no-timer Nie zbieranie dodatkowych informacji z uĹźyciem zegara\n"
+" -m,--mmap Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n"
"\n"
-" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
-" --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
-" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
+" --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
+" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"
-" Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n"
+" Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n"
" -t,--time-based Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n"
-" -T,--total Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci\n"
-" --title=ŁAŃCUCH Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n"
-" -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szerokości w pikselach\n"
-" -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysokości w pikselach\n"
+" -T,--total Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci\n"
+" --title=ŁAŃCUCH Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n"
+" -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szerokości w pikselach\n"
+" -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysokości w pikselach\n"
"\n"
-"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
-"krótkich opcji.\n"
+"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
+"krĂłtkich opcji.\n"
"\n"
#: malloc/memusage.sh:101
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
-" [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
-" [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
-" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
-"Składnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n"
+"Składnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n"
" [--buffer=ROZMIAR] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
-" [--title=ŁAŃCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n"
+" [--title=ŁAŃCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n"
" PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]..."
#: malloc/memusage.sh:193
@@ -2910,45 +2992,45 @@ msgstr "Nie podano nazwy programu"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Name output file"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr "Łańcuch tytułowy używany w wynikowym wykresie"
+msgstr "Łańcuch tytułowy używany w wynikowym wykresie"
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr "Generowanie wyjścia liniowo po czasie (domyślnie: liniowo po liczbie wywołań funkcji)"
+msgstr "Generowanie wyjścia liniowo po czasie (domyślnie: liniowo po liczbie wywołań funkcji)"
#: malloc/memusagestat.c:61
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr "Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci"
+msgstr "Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci"
#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
-msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli"
+msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli"
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
-msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli"
+msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli"
#: malloc/memusagestat.c:68
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
-msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamięci"
+msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamięci"
#: malloc/memusagestat.c:71
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
-msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJŚCIOWY]"
+msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJŚCIOWY]"
#: misc/error.c:118
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany błąd systemowy"
+msgstr "Nieznany błąd systemowy"
#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
-msgstr "zwolnienie argumentów niemożliwe"
+msgstr "zwolnienie argumentĂłw niemoĹźliwe"
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
@@ -2971,7 +3053,7 @@ msgstr "Dezaktualizacja bufora cache"
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
-msgstr "Serwery NIS+ są niedostępne"
+msgstr "Serwery NIS+ są niedostępne"
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
@@ -2979,57 +3061,57 @@ msgstr "Nieznany obiekt"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
-msgstr "Serwer zajęty, trzeba spróbować ponownie"
+msgstr "Serwer zajęty, trzeba spróbować ponownie"
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
-msgstr "Ogólny błąd systemowy"
+msgstr "Ogólny błąd systemowy"
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
-msgstr "Łańcuch pierwszy/następny jest uszkodzony"
+msgstr "Łańcuch pierwszy/następny jest uszkodzony"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
msgid "Permission denied"
-msgstr "Brak dostępu"
+msgstr "Brak dostępu"
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
-msgstr "Nie jest właścicielem"
+msgstr "Nie jest właścicielem"
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
-msgstr "Nazwa nie jest obsługiwana przez ten serwer"
+msgstr "Nazwa nie jest obsługiwana przez ten serwer"
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
-msgstr "Brak pamięci dla serwera"
+msgstr "Brak pamięci dla serwera"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
-msgstr "Istnieje już obiekt o tej nazwie"
+msgstr "Istnieje juĹź obiekt o tej nazwie"
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
-msgstr "To nie jest serwer nadrzędny dla tej domeny"
+msgstr "To nie jest serwer nadrzędny dla tej domeny"
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
-msgstr "Błędny obiekt dla tej operacji"
+msgstr "Błędny obiekt dla tej operacji"
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr "Źle sformułowana lub nieprawidłowa nazwa"
+msgstr "Źle sformułowana lub nieprawidłowa nazwa"
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
-msgstr "Utworzenie wywołania zwrotnego jest niemożliwe"
+msgstr "Utworzenie wywołania zwrotnego jest niemożliwe"
# XXX callback? -PK
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
-msgstr "Wyniki zostały wysłane do procedury wywołania zwrotnego"
+msgstr "Wyniki zostały wysłane do procedury wywołania zwrotnego"
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
@@ -3041,7 +3123,7 @@ msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny"
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
-msgstr "Modyfikacja nie powiodła się"
+msgstr "Modyfikacja nie powiodła się"
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
@@ -3049,43 +3131,43 @@ msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli"
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
-msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasują do siebie"
+msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasują do siebie"
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "Dowiązanie wskazuje na błędną nazwę"
+msgstr "Dowiązanie wskazuje na błędną nazwę"
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
-msgstr "Częściowy sukces"
+msgstr "Częściowy sukces"
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
-msgstr "Za dużo atrybutów"
+msgstr "Za duĹźo atrybutĂłw"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
-msgstr "Błąd w podsystemie RPC"
+msgstr "Błąd w podsystemie RPC"
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
-msgstr "Brakujący lub źle sformułowany atrybut"
+msgstr "Brakujący lub źle sformułowany atrybut"
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
-msgstr "Wskazany obiekt nie może być przeszukiwany"
+msgstr "Wskazany obiekt nie może być przeszukiwany"
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas odwołania do procedury wywołania zwrotnego"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas odwołania do procedury wywołania zwrotnego"
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
-msgstr "Napotkano nazwy nie należące do przestrzeni NIS+"
+msgstr "Napotkano nazwy nie należące do przestrzeni NIS+"
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr "Nieprawidłowy typ obiektu dla tej operacji"
+msgstr "Nieprawidłowy typ obiektu dla tej operacji"
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
@@ -3093,43 +3175,43 @@ msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze"
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
-msgstr "Operacja modyfikacji nie powiodła się"
+msgstr "Operacja modyfikacji nie powiodła się"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "Błędne zapytanie dla podanej tablicy"
+msgstr "Błędne zapytanie dla podanej tablicy"
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "Próba skasowania tablicy z zawartością"
+msgstr "Próba skasowania tablicy z zawartością"
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
-msgstr "Błąd podczas dostępu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?"
+msgstr "Błąd podczas dostępu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?"
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pełnej synchronizacji"
+msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pełnej synchronizacji"
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "Operacja NIS+ nie powiodła się"
+msgstr "Operacja NIS+ nie powiodła się"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "Usługa NIS+ jest niedostępna lub nie została zainstalowana"
+msgstr "Usługa NIS+ jest niedostępna lub nie została zainstalowana"
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
-msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzią na pytanie o sens życia"
+msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzią na pytanie o sens życia"
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemożliwe"
+msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemoĹźliwe"
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemożliwe"
+msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemoĹźliwe"
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
@@ -3137,11 +3219,11 @@ msgstr "Brak miejsca na serwerze"
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
-msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemożliwe"
+msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemoĹźliwe"
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr "Serwer nadrzędny jest zajęty, pełny zrzut danych przesunięty na później."
+msgstr "Serwer nadrzędny jest zajęty, pełny zrzut danych przesunięty na później."
#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
@@ -3154,7 +3236,7 @@ msgstr "NIEZNANY"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
-msgstr "NIEISTNIEJĄCY OBIEKT\n"
+msgstr "NIEISTNIEJĄCY OBIEKT\n"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
@@ -3178,7 +3260,7 @@ msgstr "POZYCJA\n"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
-msgstr "DOWIĄZANIE\n"
+msgstr "DOWIĄZANIE\n"
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
@@ -3200,7 +3282,7 @@ msgstr "Typ : %s\n"
#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
-msgstr "Serwer nadrzędny :\n"
+msgstr "Serwer nadrzędny :\n"
#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
@@ -3222,12 +3304,12 @@ msgstr "Brak.\n"
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
-msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitów)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitĂłw)\n"
#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
-msgstr "RSA (%d bitów)\n"
+msgstr "RSA (%d bitĂłw)\n"
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
@@ -3245,11 +3327,11 @@ msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
-msgstr "Czas życia : "
+msgstr "Czas Ĺźycia : "
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
-msgstr "Domyślne prawa dostępu :\n"
+msgstr "Domyślne prawa dostępu :\n"
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
@@ -3258,7 +3340,7 @@ msgstr "\tTyp : %s\n"
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
-msgstr "\tPrawa dostępu: "
+msgstr "\tPrawa dostępu: "
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
@@ -3270,7 +3352,7 @@ msgid ""
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
-"Członkowie grupy :\n"
+"Członkowie grupy :\n"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
@@ -3285,12 +3367,12 @@ msgstr "Liczba kolumn : %d\n"
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr "Separator znaków : %c\n"
+msgstr "Separator znakĂłw : %c\n"
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
-msgstr "Ścieżka przeszukiwania : %s\n"
+msgstr "Ścieżka przeszukiwania : %s\n"
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
@@ -3307,16 +3389,16 @@ msgstr "\t\tAtrybuty : "
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tPrawa dostępu : "
+msgstr "\t\tPrawa dostępu : "
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
-msgstr "Typ dowiązanego obiektu : "
+msgstr "Typ dowiązanego obiektu : "
#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr "Dowiązany do : %s\n"
+msgstr "Dowiązany do : %s\n"
#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
@@ -3326,7 +3408,7 @@ msgstr "\tDane rekordu typu %s\n"
#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
-msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bajtĂłw] "
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
@@ -3349,7 +3431,7 @@ msgstr "Katalog : %s\n"
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
-msgstr "Właściciel : %s\n"
+msgstr "Właściciel : %s\n"
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
@@ -3358,7 +3440,7 @@ msgstr "Grupa : %s\n"
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
-msgstr "Prawa dostępu : "
+msgstr "Prawa dostępu : "
#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
@@ -3367,7 +3449,7 @@ msgid ""
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
-"Czas życia : "
+"Czas Ĺźycia : "
#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
@@ -3396,7 +3478,7 @@ msgstr "Stan : %s\n"
#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr "Liczba obiektów : %u\n"
+msgstr "Liczba obiektĂłw : %u\n"
#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
@@ -3411,51 +3493,51 @@ msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n"
# XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
-msgstr " Członkowie zadeklarowani:\n"
+msgstr " Członkowie zadeklarowani:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid " No explicit members\n"
-msgstr " Brak zadeklarowanych członków\n"
+msgstr " Brak zadeklarowanych członków\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid " Implicit members:\n"
-msgstr " Członkowie domniemani:\n"
+msgstr " Członkowie domniemani:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid " No implicit members\n"
-msgstr " Brak domniemanych członków\n"
+msgstr " Brak domniemanych członków\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid " Recursive members:\n"
-msgstr " Członkowie rekursywni:\n"
+msgstr " Członkowie rekursywni:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid " No recursive members\n"
-msgstr " Brak rekursywnych członków\n"
+msgstr " Brak rekursywnych członków\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid " Explicit nonmembers:\n"
-msgstr " Nie-członkowie zadeklarowani:\n"
+msgstr " Nie-członkowie zadeklarowani:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid " No explicit nonmembers\n"
-msgstr " Brak zadeklarowanych nie-członków\n"
+msgstr " Brak zadeklarowanych nie-członków\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid " Implicit nonmembers:\n"
-msgstr " Nie-członkowie domniemani:\n"
+msgstr " Nie-członkowie domniemani:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid " No implicit nonmembers\n"
-msgstr " Brak domniemanych nie-członków\n"
+msgstr " Brak domniemanych nie-członków\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid " Recursive nonmembers:\n"
-msgstr " Nie-członkowie rekursywni:\n"
+msgstr " Nie-członkowie rekursywni:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid " No recursive nonmembers\n"
-msgstr " Brak rekursywnych nie-członków\n"
+msgstr " Brak rekursywnych nie-członków\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
@@ -3466,7 +3548,7 @@ msgstr "Pozycja DES dla sieci %s nie jest unikalna\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
-msgstr "netname2user: brak listy identyfikatorów grup w `%s'"
+msgstr "netname2user: brak listy identyfikatorĂłw grup w `%s'"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
@@ -3485,7 +3567,7 @@ msgstr "netname2user: wpis DES dla %s w katalogu %s nie jest unikalny"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt długa"
+msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt długa"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
#, c-format
@@ -3494,19 +3576,19 @@ msgstr "netname2user: wpis LOKALNY dla %s w katalogu %s nie jest unikalny"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wystąpić"
+msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wystąpić"
#: nis/ypclnt.c:836
msgid "Request arguments bad"
-msgstr "Argumenty żądania są błędne"
+msgstr "Argumenty żądania są błędne"
#: nis/ypclnt.c:839
msgid "RPC failure on NIS operation"
-msgstr "Błąd RPC podczas operacji NIS"
+msgstr "Błąd RPC podczas operacji NIS"
#: nis/ypclnt.c:842
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dla tej domeny"
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dla tej domeny"
#: nis/ypclnt.c:845
msgid "No such map in server's domain"
@@ -3518,27 +3600,27 @@ msgstr "Brak takiego klucza w mapie"
#: nis/ypclnt.c:851
msgid "Internal NIS error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny NIS"
+msgstr "Błąd wewnętrzny NIS"
#: nis/ypclnt.c:854
msgid "Local resource allocation failure"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania lokalnych zasobów"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania lokalnych zasobów"
#: nis/ypclnt.c:857
msgid "No more records in map database"
-msgstr "Nie ma więcej rekordów w mapie"
+msgstr "Nie ma więcej rekordów w mapie"
#: nis/ypclnt.c:860
msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemożliwa"
+msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemoĹźliwa"
#: nis/ypclnt.c:863
msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemożliwa"
+msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemoĹźliwa"
#: nis/ypclnt.c:866
msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemożliwa"
+msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemoĹźliwa"
#: nis/ypclnt.c:869
msgid "Local domain name not set"
@@ -3546,53 +3628,53 @@ msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona"
#: nis/ypclnt.c:872
msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "Mapa NIS zawiera błędy"
+msgstr "Mapa NIS zawiera błędy"
#: nis/ypclnt.c:875
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr "Niezgodność wersji między klientem i serwerem NIS - usługa niemożliwa"
+msgstr "Niezgodność wersji między klientem i serwerem NIS - usługa niemożliwa"
#: nis/ypclnt.c:881
msgid "Database is busy"
-msgstr "Baza danych jest zajęta"
+msgstr "Baza danych jest zajęta"
#: nis/ypclnt.c:884
msgid "Unknown NIS error code"
-msgstr "Nieznany kod błędu NIS"
+msgstr "Nieznany kod błędu NIS"
#: nis/ypclnt.c:924
msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny ypbind"
+msgstr "Błąd wewnętrzny ypbind"
#: nis/ypclnt.c:927
msgid "Domain not bound"
-msgstr "Domena nie została związana"
+msgstr "Domena nie została związana"
#: nis/ypclnt.c:930
msgid "System resource allocation failure"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania zasobów systemowych"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania zasobów systemowych"
#: nis/ypclnt.c:933
msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Nieznany błąd ypbind"
+msgstr "Nieznany błąd ypbind"
#: nis/ypclnt.c:974
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr "yp_update: nie można przekonwertować nazwy hosta na nazwę sieci\n"
+msgstr "yp_update: nie można przekonwertować nazwy hosta na nazwę sieci\n"
#: nis/ypclnt.c:992
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
-msgstr "yp_update: nie można uzyskać adresu serwera\n"
+msgstr "yp_update: nie można uzyskać adresu serwera\n"
-#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
+#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hostów!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hostĂłw!"
-#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
+#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze hostów!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze hostów!"
#: nscd/cache.c:150
#, c-format
@@ -3603,265 +3685,265 @@ msgstr "dodanie nowego wpisu \"%s\" typu %s dla %s do bufora%s"
msgid " (first)"
msgstr " (pierwszy)"
-#: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
+#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemożliwe: %s"
+msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemoĹźliwe: %s"
-#: nscd/cache.c:328
+#: nscd/cache.c:318
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "czyszczenie bufora %s; czas %ld"
-#: nscd/cache.c:357
+#: nscd/cache.c:347
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
-msgstr "rozważanie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>"
+msgstr "rozwaĹźanie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>"
-#: nscd/connections.c:570
+#: nscd/connections.c:565
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
-msgstr "nieprawidłowy plik trwałej bazy danych \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowy plik trwałej bazy danych \"%s\": %s"
-#: nscd/connections.c:578
+#: nscd/connections.c:573
msgid "uninitialized header"
-msgstr "niezainicjowany nagłówek"
+msgstr "niezainicjowany nagłówek"
-#: nscd/connections.c:583
+#: nscd/connections.c:578
msgid "header size does not match"
-msgstr "rozmiar nagłówka się nie zgadza"
+msgstr "rozmiar nagłówka się nie zgadza"
-#: nscd/connections.c:593
+#: nscd/connections.c:588
msgid "file size does not match"
-msgstr "rozmiar pliku się nie zgadza"
+msgstr "rozmiar pliku się nie zgadza"
-#: nscd/connections.c:610
+#: nscd/connections.c:605
msgid "verification failed"
-msgstr "weryfikacja nie powiodła się"
+msgstr "weryfikacja nie powiodła się"
-#: nscd/connections.c:624
+#: nscd/connections.c:619
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
-msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s większy od bufora trwałej bazy danych"
+msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s większy od bufora trwałej bazy danych"
-#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
+#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
-msgstr "nie można utworzyć deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap"
+msgstr "nie można utworzyć deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap"
-#: nscd/connections.c:651
+#: nscd/connections.c:646
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
-msgstr "brak dostępu do '%s'"
+msgstr "brak dostępu do '%s'"
-#: nscd/connections.c:699
+#: nscd/connections.c:694
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
-msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocześnie używana; w razie potrzeby trzeba ręcznie usunąć %s i zrestartować"
+msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocześnie używana; w razie potrzeby trzeba ręcznie usunąć %s i zrestartować"
-#: nscd/connections.c:706
+#: nscd/connections.c:701
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
-msgstr "nie można utworzyć %s; trwała baza danych nie używana"
+msgstr "nie można utworzyć %s; trwała baza danych nie używana"
-#: nscd/connections.c:709
+#: nscd/connections.c:704
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
-msgstr "nie można utworzyć %s; współdzielenie niemożliwe"
+msgstr "nie można utworzyć %s; współdzielenie niemożliwe"
-#: nscd/connections.c:780
+#: nscd/connections.c:775
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
-msgstr "nie można zapisać do pliku bazy danych %s: %s"
+msgstr "nie można zapisać do pliku bazy danych %s: %s"
-#: nscd/connections.c:819
+#: nscd/connections.c:814
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie można ustawić gniazda do zamknięcia przy exec: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można ustawić gniazda do zamknięcia przy exec: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
-#: nscd/connections.c:902
+#: nscd/connections.c:897
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "nie można otworzyć gniazda: %s"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda: %s"
-#: nscd/connections.c:922
+#: nscd/connections.c:917
#, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
-msgstr "nie można przestawić gniazda w tryb nieblokujący: %s"
+msgstr "nie można przestawić gniazda w tryb nieblokujący: %s"
-#: nscd/connections.c:930
+#: nscd/connections.c:925
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
-msgstr "nie można ustawić gniazda do zamknięcia przy exec: %s"
+msgstr "nie można ustawić gniazda do zamknięcia przy exec: %s"
-#: nscd/connections.c:943
+#: nscd/connections.c:938
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "nie można otworzyć gniazda do przyjmowania połączeń: %s"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda do przyjmowania połączeń: %s"
-#: nscd/connections.c:1043
+#: nscd/connections.c:1039
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
-msgstr "udostępnianie FD %d dla %s"
+msgstr "udostępnianie FD %d dla %s"
-#: nscd/connections.c:1055
+#: nscd/connections.c:1051
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
-msgstr "nie można obsłużyć żądań w starej wersji %d; aktualna wersja to %d"
+msgstr "nie można obsłużyć żądań w starej wersji %d; aktualna wersja to %d"
-#: nscd/connections.c:1077
+#: nscd/connections.c:1073
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
-msgstr "żądanie od %ld nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
+msgstr "żądanie od %ld nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
-#: nscd/connections.c:1082
+#: nscd/connections.c:1078
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
-msgstr "żądanie od '%s' [%ld] nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
+msgstr "żądanie od '%s' [%ld] nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
-#: nscd/connections.c:1087
+#: nscd/connections.c:1083
msgid "request not handled due to missing permission"
-msgstr "żądanie nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
+msgstr "żądanie nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
-#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
+#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "nie można zapisać wyniku: %s"
+msgstr "nie można zapisać wyniku: %s"
-#: nscd/connections.c:1261
+#: nscd/connections.c:1257
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
-msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s"
+msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s"
-#: nscd/connections.c:1320
+#: nscd/connections.c:1316
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie można otworzyć /proc/self/cmdline: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można otworzyć /proc/self/cmdline: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
-#: nscd/connections.c:1334
+#: nscd/connections.c:1330
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie można odczytać /proc/self/cmdline: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można odczytać /proc/self/cmdline: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
-#: nscd/connections.c:1374
+#: nscd/connections.c:1370
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie można zmienić na stary UID: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można zmienić na stary UID: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
-#: nscd/connections.c:1384
+#: nscd/connections.c:1380
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie można zmienić na stary GID: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można zmienić na stary GID: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
-#: nscd/connections.c:1397
+#: nscd/connections.c:1393
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie można przejść do starego katalog roboczego: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można przejść do starego katalog roboczego: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
-#: nscd/connections.c:1429
+#: nscd/connections.c:1439
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "ponowne wywołanie nie powiodło się: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
+msgstr "ponowne wywołanie nie powiodło się: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
-#: nscd/connections.c:1438
+#: nscd/connections.c:1448
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
-msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\": %s"
+msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\": %s"
-#: nscd/connections.c:1644
+#: nscd/connections.c:1641
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "skrócony odczyt podczas czytania żądania: `%s'"
+msgstr "skrócony odczyt podczas czytania żądania: `%s'"
-#: nscd/connections.c:1677
+#: nscd/connections.c:1674
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "długość klucza w żądaniu zbyt duża: %d"
+msgstr "długość klucza w żądaniu zbyt duża: %d"
-#: nscd/connections.c:1690
+#: nscd/connections.c:1687
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza żądania: %s"
+msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza żądania: %s"
-#: nscd/connections.c:1699
+#: nscd/connections.c:1696
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
-msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d) od procesu %ld"
+msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d) od procesu %ld"
-#: nscd/connections.c:1704
+#: nscd/connections.c:1701
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d)"
+msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d)"
-#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
+#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
#, c-format
msgid "disabled inotify after read error %d"
-msgstr "inotify wyłączone po błędzie odczytu %d"
+msgstr "inotify wyłączone po błędzie odczytu %d"
-#: nscd/connections.c:2230
+#: nscd/connections.c:2228
msgid "could not initialize conditional variable"
-msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
+msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
-#: nscd/connections.c:2238
+#: nscd/connections.c:2236
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
-msgstr "nie można uruchomić wątku czyszczącego; zakończenie"
+msgstr "nie można uruchomić wątku czyszczącego; zakończenie"
-#: nscd/connections.c:2252
+#: nscd/connections.c:2250
msgid "could not start any worker thread; terminating"
-msgstr "nie można uruchomić żadnego wątku roboczego; zakończenie"
+msgstr "nie można uruchomić żadnego wątku roboczego; zakończenie"
-#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
-#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
-#: nscd/connections.c:2370
+#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
+#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
+#: nscd/connections.c:2368
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
-msgstr "Uruchomienie nscd jako użytkownik '%s' nie powiodło się"
+msgstr "Uruchomienie nscd jako użytkownik '%s' nie powiodło się"
-#: nscd/connections.c:2322
+#: nscd/connections.c:2320
#, c-format
msgid "initial getgrouplist failed"
-msgstr "początkowe getgrouplist nie powiodło się"
+msgstr "początkowe getgrouplist nie powiodło się"
-#: nscd/connections.c:2331
+#: nscd/connections.c:2329
#, c-format
msgid "getgrouplist failed"
-msgstr "getgrouplist nie powiodło się"
+msgstr "getgrouplist nie powiodło się"
-#: nscd/connections.c:2349
+#: nscd/connections.c:2347
#, c-format
msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups nie powiodło się"
+msgstr "setgroups nie powiodło się"
-#: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
-#: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
+#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
+#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
-msgstr "błąd zapisu w %s: %s"
+msgstr "błąd zapisu w %s: %s"
-#: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
+#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze grup!"
-#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze grup!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze grup!"
-#: nscd/grpcache.c:517
+#: nscd/grpcache.c:509
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
-msgstr "Nieprawidłowy liczbowy gid \"%s\"!"
+msgstr "Nieprawidłowy liczbowy gid \"%s\"!"
-#: nscd/mem.c:457
+#: nscd/mem.c:431
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
-msgstr "zwolniono %zu bajtów w buforze %s"
+msgstr "zwolniono %zu bajtĂłw w buforze %s"
-#: nscd/mem.c:594
+#: nscd/mem.c:574
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
-msgstr "nie ma więcej pamięci dla bazy danych '%s'"
+msgstr "nie ma więcej pamięci dla bazy danych '%s'"
#: nscd/nscd.c:101
msgid "Read configuration data from NAME"
@@ -3869,7 +3951,7 @@ msgstr "Odczyt konfiguracji z pliku NAZWA"
#: nscd/nscd.c:103
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "Nie przechodzenie w tło i wyświetlanie komunikatów na bieżącym terminalu"
+msgstr "Nie przechodzenie w tło i wyświetlanie komunikatów na bieżącym terminalu"
#: nscd/nscd.c:104
msgid "NUMBER"
@@ -3877,15 +3959,15 @@ msgstr "LICZBA"
#: nscd/nscd.c:104
msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY wątków"
+msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY wątków"
#: nscd/nscd.c:105
msgid "Shut the server down"
-msgstr "Zakończenie pracy serwera"
+msgstr "Zakończenie pracy serwera"
#: nscd/nscd.c:106
msgid "Print current configuration statistics"
-msgstr "Wyświetlenie aktualnych statystyk konfiguracji"
+msgstr "Wyświetlenie aktualnych statystyk konfiguracji"
#: nscd/nscd.c:107
msgid "TABLE"
@@ -3893,7 +3975,7 @@ msgstr "TABLICA"
#: nscd/nscd.c:108
msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr "Unieważnienie podanego bufora"
+msgstr "UniewaĹźnienie podanego bufora"
#: nscd/nscd.c:109
msgid "TABLE,yes"
@@ -3901,17 +3983,17 @@ msgstr "TABLICA,yes"
#: nscd/nscd.c:110
msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr "Użycie oddzielnego bufora dla każdego użytkownika"
+msgstr "UĹźycie oddzielnego bufora dla kaĹźdego uĹźytkownika"
# XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK
#: nscd/nscd.c:115
msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr "Demon buforujący usługi odwzorowania nazw."
+msgstr "Demon buforujący usługi odwzorowania nazw."
-#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
+#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "zła liczba argumentów"
+msgstr "zła liczba argumentów"
#: nscd/nscd.c:157
#, c-format
@@ -3921,81 +4003,81 @@ msgstr "niepowodzenie podczas odczytu pliku konfiguracyjnego; koniec pracy"
#: nscd/nscd.c:166
#, c-format
msgid "already running"
-msgstr "jest już uruchomiony"
+msgstr "jest juĹź uruchomiony"
#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
#, c-format
msgid "cannot fork"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
#: nscd/nscd.c:244
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
-msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\""
+msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\""
#: nscd/nscd.c:252
msgid "Could not create log file"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika"
-#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
+#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Tylko root może używać tej opcji!"
+msgstr "Tylko root może używać tej opcji!"
#: nscd/nscd.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
-msgstr "'%s' nie jest znaną bazą danych"
+msgstr "'%s' nie jest znaną bazą danych"
-#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
+#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
#, c-format
msgid "write incomplete"
-msgstr "zapis nie był kompletny"
+msgstr "zapis nie był kompletny"
#: nscd/nscd.c:381
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
-msgstr "nie można odczytać ACK dla unieważnienia"
+msgstr "nie można odczytać ACK dla unieważnienia"
#: nscd/nscd.c:387
#, c-format
msgid "invalidation failed"
-msgstr "unieważnienie nie powiodło się"
+msgstr "unieważnienie nie powiodło się"
#: nscd/nscd.c:397
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
-msgstr "bezpieczne usługi nie są już zaimplementowane"
+msgstr "bezpieczne usługi nie są już zaimplementowane"
#: nscd/nscd_conf.c:57
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
-msgstr "baza danych %s nie jest obsługiwana"
+msgstr "baza danych %s nie jest obsługiwana"
#: nscd/nscd_conf.c:108
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
-msgstr "Błąd analizowania: %s"
+msgstr "Błąd analizowania: %s"
#: nscd/nscd_conf.c:194
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji server-user"
+msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji server-user"
#: nscd/nscd_conf.c:201
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
-msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji stat-user"
+msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji stat-user"
#: nscd/nscd_conf.c:245
#, c-format
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
-msgstr "błędna wartość dla 'reload-count': %u"
+msgstr "błędna wartość dla 'reload-count': %u"
#: nscd/nscd_conf.c:260
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
-msgstr "Trzeba podać wartość dla opcji restart-interval"
+msgstr "Trzeba podać wartość dla opcji restart-interval"
#: nscd/nscd_conf.c:274
#, c-format
@@ -4005,42 +4087,42 @@ msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s"
#: nscd/nscd_conf.c:287
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie można pobrać bieżącego katalogu: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można pobrać bieżącego katalogu: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
#: nscd/nscd_conf.c:307
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
-msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt mały"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt mały"
-#: nscd/nscd_stat.c:141
+#: nscd/nscd_stat.c:143
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "nie można zapisać statystyk: %s"
+msgstr "nie można zapisać statystyk: %s"
-#: nscd/nscd_stat.c:156
+#: nscd/nscd_stat.c:158
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: nscd/nscd_stat.c:157
+#: nscd/nscd_stat.c:159
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: nscd/nscd_stat.c:168
+#: nscd/nscd_stat.c:170
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
-msgstr "Tylko root lub %s może używać tej opcji!"
+msgstr "Tylko root lub %s może używać tej opcji!"
-#: nscd/nscd_stat.c:179
+#: nscd/nscd_stat.c:181
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:203
+#: nscd/nscd_stat.c:205
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
-msgstr "nie można odczytać danych statystycznych"
+msgstr "nie można odczytać danych statystycznych"
-#: nscd/nscd_stat.c:206
+#: nscd/nscd_stat.c:208
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
@@ -4049,29 +4131,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"konfiguracja nscd:\n"
"\n"
-"%15d poziom komunikatów diagnostycznych\n"
+"%15d poziom komunikatĂłw diagnostycznych\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:230
+#: nscd/nscd_stat.c:232
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:233
+#: nscd/nscd_stat.c:235
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr " %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n"
+msgstr " %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:235
+#: nscd/nscd_stat.c:237
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr " %2um %2lus czasu działania serwera\n"
+msgstr " %2um %2lus czasu działania serwera\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:237
+#: nscd/nscd_stat.c:239
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
-msgstr " %2lus czasu działania serwera\n"
+msgstr " %2lus czasu działania serwera\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:239
+#: nscd/nscd_stat.c:241
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
@@ -4079,14 +4161,16 @@ msgid ""
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
+"%15u reload count\n"
msgstr ""
-"%15d aktualna liczba wątków\n"
-"%15d maksymalna liczba wątków\n"
-"%15lu razy klienci musieli czekać\n"
-"%15s tryb paranoiczny włączony\n"
-"%15lu między restartami\n"
+"%15d aktualna liczba wątków\n"
+"%15d maksymalna liczba wątków\n"
+"%15lu razy klienci musieli czekać\n"
+"%15s tryb paranoiczny włączony\n"
+"%15lu między restartami\n"
+"%15u przeładowań\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:273
+#: nscd/nscd_stat.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4116,96 +4200,96 @@ msgstr ""
"\n"
"bufor %s:\n"
"\n"
-"%15s bufor włączony\n"
-"%15s bufor trwały\n"
-"%15s bufor współdzielony\n"
+"%15s bufor włączony\n"
+"%15s bufor trwały\n"
+"%15s bufor współdzielony\n"
"%15zu zalecany rozmiar\n"
-"%15zu całkowity rozmiar puli danych\n"
-"%15zu używany rozmiar puli danych\n"
-"%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy pozytywne\n"
-"%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy negatywne\n"
-"%15<PRIuMAX> trafionych wpisów pozytywnych\n"
-"%15<PRIuMAX> trafionych wpisów negatywnych\n"
-"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisów pozytywnych\n"
-"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisów negatywnych\n"
-"%15lu%% trafień\n"
-"%15zu aktualnie pamiętanych wartości\n"
-"%15zu maksymalnie pamiętanych wartości\n"
-"%15zu maksymalna długość szukanego łańcucha\n"
-"%15<PRIuMAX> opóźnień na rdlock\n"
-"%15<PRIuMAX> opóźnień na wrlock\n"
-"%15<PRIuMAX> przydzieleń pamięci nie powiodło się\n"
+"%15zu całkowity rozmiar puli danych\n"
+"%15zu uĹźywany rozmiar puli danych\n"
+"%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy pozytywne\n"
+"%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy negatywne\n"
+"%15<PRIuMAX> trafionych wpisĂłw pozytywnych\n"
+"%15<PRIuMAX> trafionych wpisĂłw negatywnych\n"
+"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisĂłw pozytywnych\n"
+"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisĂłw negatywnych\n"
+"%15lu%% trafień\n"
+"%15zu aktualnie pamiętanych wartości\n"
+"%15zu maksymalnie pamiętanych wartości\n"
+"%15zu maksymalna długość szukanego łańcucha\n"
+"%15<PRIuMAX> opóźnień na rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX> opóźnień na wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX> przydzieleń pamięci nie powiodło się\n"
"%15s sprawdzanie zmian w /etc/%s\n"
-#: nscd/pwdcache.c:443
+#: nscd/pwdcache.c:423
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze haseł!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze haseł!"
-#: nscd/pwdcache.c:445
+#: nscd/pwdcache.c:425
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze haseł!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze haseł!"
-#: nscd/pwdcache.c:523
+#: nscd/pwdcache.c:506
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
-msgstr "Nieprawidłowy liczbowy uid \"%s\"!"
+msgstr "Nieprawidłowy liczbowy uid \"%s\"!"
#: nscd/selinux.c:156
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
-msgstr "Nie udało się otworzyć połączenia do podsystemu audytu: %m"
+msgstr "Nie udało się otworzyć połączenia do podsystemu audytu: %m"
#: nscd/selinux.c:177
msgid "Failed to set keep-capabilities"
-msgstr "Nie udało się ustawić keep-capabilities"
+msgstr "Nie udało się ustawić keep-capabilities"
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
#, c-format
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
-msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiodło się"
+msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiodło się"
#: nscd/selinux.c:192
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
-msgstr "Nie udało się zainicjować porzucenia capabilities"
+msgstr "Nie udało się zainicjować porzucenia capabilities"
#: nscd/selinux.c:193
#, c-format
msgid "cap_init failed"
-msgstr "cap_init nie powiodło się"
+msgstr "cap_init nie powiodło się"
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
msgid "Failed to drop capabilities"
-msgstr "Nie udało się porzucić capabilities"
+msgstr "Nie udało się porzucić capabilities"
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
#, c-format
msgid "cap_set_proc failed"
-msgstr "cap_set_proc nie powiodło się"
+msgstr "cap_set_proc nie powiodło się"
#: nscd/selinux.c:240
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
-msgstr "Nie udało się wyłączyć keep-capabilities"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć keep-capabilities"
#: nscd/selinux.c:256
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
-msgstr "Nie udało się określić, czy jądro obsługuje SELinuksa"
+msgstr "Nie udało się określić, czy jądro obsługuje SELinuksa"
#: nscd/selinux.c:271
#, c-format
msgid "Failed to start AVC thread"
-msgstr "Nie udało się uruchomić wątku AVC"
+msgstr "Nie udało się uruchomić wątku AVC"
#: nscd/selinux.c:293
#, c-format
msgid "Failed to create AVC lock"
-msgstr "Nie udało się utworzyć blokady AVC"
+msgstr "Nie udało się utworzyć blokady AVC"
#: nscd/selinux.c:333
#, c-format
msgid "Failed to start AVC"
-msgstr "Nie udało się uruchomić AVC"
+msgstr "Nie udało się uruchomić AVC"
#: nscd/selinux.c:335
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
@@ -4213,19 +4297,19 @@ msgstr "Access Vector Cache (AVC) uruchomione"
#: nscd/selinux.c:356
msgid "Error getting context of socket peer"
-msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda"
+msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda"
#: nscd/selinux.c:361
msgid "Error getting context of nscd"
-msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu nscd"
+msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu nscd"
#: nscd/selinux.c:367
msgid "Error getting sid from context"
-msgstr "Błąd podczas pobierania sid z kontekstu"
+msgstr "Błąd podczas pobierania sid z kontekstu"
#: nscd/selinux.c:374
msgid "compile-time support for database policy missing"
-msgstr "brak wkompilowanej obsługi polityki bazy danych"
+msgstr "brak wkompilowanej obsługi polityki bazy danych"
#: nscd/selinux.c:407
#, c-format
@@ -4245,71 +4329,75 @@ msgstr ""
"\n"
"Statystyki SELinux AVC:\n"
"\n"
-"%15u wyszukiwań wpisów\n"
-"%15u wpisów trafionych\n"
-"%15u wpisów nie trafionych\n"
-"%15u usunięć wpisów\n"
-"%15u wyszukiwań CAV\n"
+"%15u wyszukiwań wpisów\n"
+"%15u wpisĂłw trafionych\n"
+"%15u wpisĂłw nie trafionych\n"
+"%15u usunięć wpisów\n"
+"%15u wyszukiwań CAV\n"
"%15u CAV trafionych\n"
-"%15u prób CAV\n"
+"%15u prĂłb CAV\n"
"%15u CAV nie trafionych\n"
-#: nscd/servicescache.c:390
+#: nscd/servicescache.c:381
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
-msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze usług!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze usług!"
-#: nscd/servicescache.c:392
+#: nscd/servicescache.c:383
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
-msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze usług!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze usług!"
-#: nss/getent.c:52
+#: nss/getent.c:54
msgid "database [key ...]"
msgstr "baza [klucz ...]"
-#: nss/getent.c:57
+#: nss/getent.c:59
msgid "Service configuration to be used"
-msgstr "Użycie tej konfiguracji usługi rozwiązywania nazw"
+msgstr "Użycie tej konfiguracji usługi rozwiązywania nazw"
-#: nss/getent.c:62
+#: nss/getent.c:60
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "wyłączenie kodowania IDN"
+
+#: nss/getent.c:65
msgid "Get entries from administrative database."
-msgstr "Odczyt wpisów z bazy administracyjnej."
+msgstr "Odczyt wpisĂłw z bazy administracyjnej."
-#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
+#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
-msgstr "Wyliczanie nie obsługiwane dla %s\n"
+msgstr "Wyliczanie nie obsługiwane dla %s\n"
-#: nss/getent.c:794
+#: nss/getent.c:866
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Nieznana baza danych"
-#: nss/getent.c:820
+#: nss/getent.c:896
msgid "Supported databases:\n"
-msgstr "Obsługiwane bazy danych:\n"
+msgstr "Obsługiwane bazy danych:\n"
-#: nss/getent.c:886
+#: nss/getent.c:962
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Nieznana baza `%s'\n"
#: nss/makedb.c:60
msgid "Convert key to lower case"
-msgstr "Przekształcenie klucza do małych liter"
+msgstr "Przekształcenie klucza do małych liter"
#: nss/makedb.c:63
msgid "Do not print messages while building database"
-msgstr "Nie wypisywanie komunikatów podczas tworzenia bazy danych"
+msgstr "Nie wypisywanie komunikatĂłw podczas tworzenia bazy danych"
#: nss/makedb.c:65
msgid "Print content of database file, one entry a line"
-msgstr "Wypisanie zawartości pliku bazy danych po jednym wpisie w linii"
+msgstr "Wypisanie zawartości pliku bazy danych po jednym wpisie w linii"
#: nss/makedb.c:70
msgid "Create simple DB database from textual input."
-msgstr "Utworzenie prostej bazy danych DB z wejścia tekstowego."
+msgstr "Utworzenie prostej bazy danych DB z wejścia tekstowego."
#: nss/makedb.c:73
msgid ""
@@ -4317,19 +4405,19 @@ msgid ""
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
-"PLIK-WEJŚCIOWY PLIK-WYJŚCIOWY\n"
-"-o PLIK-WYJŚCIOWY PLIK-WEJŚCIOWY\n"
-"-u PLIK-WEJŚCIOWY"
+"PLIK-WEJŚCIOWY PLIK-WYJŚCIOWY\n"
+"-o PLIK-WYJŚCIOWY PLIK-WEJŚCIOWY\n"
+"-u PLIK-WEJŚCIOWY"
#: nss/makedb.c:142
#, c-format
msgid "No usable database library found."
-msgstr "Nie znaleziono używalnej biblioteki bazy danych."
+msgstr "Nie znaleziono uĹźywalnej biblioteki bazy danych."
#: nss/makedb.c:149
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku bazy danych `%s': %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku bazy danych `%s': %s"
#: nss/makedb.c:151
msgid "incorrectly formatted file"
@@ -4337,7 +4425,7 @@ msgstr "niepoprawnie sformatowany plik"
#: nss/makedb.c:331
msgid "duplicate key"
-msgstr "powtórzony klucz"
+msgstr "powtĂłrzony klucz"
#: nss/makedb.c:337
#, c-format
@@ -4354,17 +4442,17 @@ msgstr "problemy podczas odczytu `%s'"
msgid "while reading database"
msgstr "podczas odczytu bazy danych"
-#: posix/getconf.c:945
+#: posix/getconf.c:1036
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Składnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [ścieżka]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [ścieżka]\n"
-#: posix/getconf.c:948
+#: posix/getconf.c:1039
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
-msgstr " %s -a [ścieżka]\n"
+msgstr " %s -a [ścieżka]\n"
-#: posix/getconf.c:1023
+#: posix/getconf.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
@@ -4375,152 +4463,156 @@ msgid ""
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: getconf [-v SPEC] ZMIENNA\n"
-" lub: getconf [-v SPEC] ZMIENNA_SC ŚCIEŻKA\n"
+"Składnia: getconf [-v SPEC] ZMIENNA\n"
+" lub: getconf [-v SPEC] ZMIENNA_SC ŚCIEŻKA\n"
"\n"
-"Odczyt wartości konfiguracji dla zmiennej ZMIENNA lub zmiennej ZMIENNA_SC\n"
-"dla ścieżki ŚCIEŻKA. Jeśli podano SPEC, podawane są wartości dla środowiska\n"
+"Odczyt wartości konfiguracji dla zmiennej ZMIENNA lub zmiennej ZMIENNA_SC\n"
+"dla ścieżki ŚCIEŻKA. Jeśli podano SPEC, podawane są wartości dla środowiska\n"
"kompilacji SPEC.\n"
"\n"
-#: posix/getconf.c:1081
+#: posix/getconf.c:1173
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "nieznana specyfikacja \"%s\""
-#: posix/getconf.c:1109
+#: posix/getconf.c:1225
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
-msgstr "Nie można wykonać %s"
+msgstr "Nie można wykonać %s"
-#: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
+#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowana"
-#: posix/getconf.c:1187
+#: posix/getconf.c:1307
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'"
-#: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
+#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
-#: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
+#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n"
-#: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
+#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"
-#: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
-#: posix/getopt.c:1021
+#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
#, c-format
-msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieć argument\n"
-#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
+#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
-#: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
+#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"
-#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
+#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
-#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
-#: posix/getopt.c:1091
+#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
+#: posix/getopt.c:1141
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
-#: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
+#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-#: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
+#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"
-#: posix/regcomp.c:136
+#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n"
+
+#: posix/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nic nie pasuje"
-#: posix/regcomp.c:139
+#: posix/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
-#: posix/regcomp.c:142
+#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Błędny znak sortowany"
+msgstr "Błędny znak sortowany"
-#: posix/regcomp.c:145
+#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Błędna nazwa klasy znaku"
+msgstr "Błędna nazwa klasy znaku"
-#: posix/regcomp.c:148
+#: posix/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Kończący znak `\\'"
+msgstr "Kończący znak `\\'"
-#: posix/regcomp.c:151
+#: posix/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Błędny odnośnik wstecz"
+msgstr "Błędny odnośnik wstecz"
-#: posix/regcomp.c:154
+#: posix/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niesparowane [ lub [^"
-#: posix/regcomp.c:157
+#: posix/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
-#: posix/regcomp.c:160
+#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"
-#: posix/regcomp.c:163
+#: posix/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
+msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
-#: posix/regcomp.c:166
+#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Błędny koniec zakresu"
+msgstr "Błędny koniec zakresu"
-#: posix/regcomp.c:169
+#: posix/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Pamięć wyczerpana"
+msgstr "Pamięć wyczerpana"
-#: posix/regcomp.c:172
+#: posix/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
+msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
-#: posix/regcomp.c:175
+#: posix/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Niespodziewany koniec wyrażenia regularnego"
+msgstr "Niespodziewany koniec wyraĹźenia regularnego"
-#: posix/regcomp.c:178
+#: posix/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Wyrażenie regularne jest za duże"
+msgstr "WyraĹźenie regularne jest za duĹźe"
-#: posix/regcomp.c:181
+#: posix/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
-#: posix/regcomp.c:681
+#: posix/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Brak wyrażenia regularnego"
+msgstr "Brak wyraĹźenia regularnego"
#: posix/wordexp.c:1832
msgid "parameter null or not set"
@@ -4528,7 +4620,7 @@ msgstr "parametr pusty lub nie ustawiony"
#: resolv/herror.c:68
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "Błąd rozwiązywania nazw 0 (brak błędu)"
+msgstr "Błąd rozwiązywania nazw 0 (brak błędu)"
#: resolv/herror.c:69
msgid "Unknown host"
@@ -4536,28 +4628,28 @@ msgstr "Nieznany host"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Odnalezienie nazwy urządzenia jest niemożliwe"
+msgstr "Odnalezienie nazwy urządzenia jest niemożliwe"
#: resolv/herror.c:71
msgid "Unknown server error"
-msgstr "Nieznany błąd serwera"
+msgstr "Nieznany błąd serwera"
#: resolv/herror.c:72
msgid "No address associated with name"
-msgstr "Brak adresu związanego z nazwą"
+msgstr "Brak adresu związanego z nazwą"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny biblioteki rozwiązującej nazwy"
+msgstr "Błąd wewnętrzny biblioteki rozwiązującej nazwy"
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Nieznany błąd biblioteki rozwiązującej nazwy"
+msgstr "Nieznany błąd biblioteki rozwiązującej nazwy"
#: resolv/res_hconf.c:124
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr "%s: linia %d: nie można podać więcej niż %d prawidłowych domen"
+msgstr "%s: linia %d: nie można podać więcej niż %d prawidłowych domen"
#: resolv/res_hconf.c:145
#, c-format
@@ -4572,638 +4664,819 @@ msgstr "%s: linia %d: oczekiwano `on' lub `off', napotkano `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:247
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: linia %d: błędne polecenie `%s'\n"
+msgstr "%s: linia %d: błędne polecenie `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:282
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: linia %d: zignorowano końcowe śmieci `%s'\n"
+msgstr "%s: linia %d: zignorowano końcowe śmieci `%s'\n"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "Niedozwolona instrukcja"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Niedozwolony argument"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Niedozwolony tryb adresowania"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "Niedozwolona pułapka"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "Instrukcja wymagająca wyższych uprawnień"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Rejestr wymagający wyższych uprawnień"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Błąd preprocesora"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Błąd wewnętrzny stosu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "Całkowitoliczbowe dzielenie przez zero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "Zmiennoprzecinkowe dzielenie przez zero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Przepełnienie zmiennoprzecinkowe"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Niedopełnienie zmiennoprzecinkowe"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Niedokładny wynik zmiennoprzecinkowy"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Błędna operacja zmiennoprzecinkowa"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Indeks poza zakresem"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Adres bez odwzorowania na obiekt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Błędne uprawnienia odwzorowanego obiektu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Błędne wyrównanie adresu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Nieistniejący adres fizyczny"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Błąd sprzętowy specyficzny dla obiektu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Pułapka procesu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Pułapka śledzenia procesu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "Potomek zakończył działanie"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i nie utworzył pliku core"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i utworzył plik core"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "Śledzony potomek zatrzymał się na pułapce"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "Potomek został zatrzymany"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "Zatrzymany potomek wznowił działanie"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Dostępne wejście danych"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Dostępne bufory wyjściowe"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Dostępny komunikat wejściowy"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
+msgid "I/O error"
+msgstr "Błąd we/wy"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Dostępne wejście o wysokim priorytecie"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Urządzenie rozłączone"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Sygnał wysłany przez kill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Sygnał wysłany przez sigqueue()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:151
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez wyczerpanie czasu zegara"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:154
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania asynchronicznego we/wy"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez dostarczenie komunikatu do pustej kolejki"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Sygnał wysłany przez tkill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie asynchronicznego wyszukiwania nazwy"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania we/wy"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:180
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Sygnał wysłany przez jądro"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:204
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Nieznany sygnał %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:51
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%sNieznany sygnał %d\n"
+msgstr "%s%sNieznany sygnał %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:52
msgid "Unknown signal"
-msgstr "Nieznany sygnał"
+msgstr "Nieznany sygnał"
-#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
+#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
msgid "Unknown error "
-msgstr "Nieznany błąd "
+msgstr "Nieznany błąd "
#: string/strerror.c:43
msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany błąd"
+msgstr "Nieznany błąd"
#: string/strsignal.c:65
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
-msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego %d"
+msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego %d"
#: string/strsignal.c:69
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
-msgstr "Nieznany sygnał %d"
+msgstr "Nieznany sygnał %d"
-#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
-#: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
-#: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
-#: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
-#: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
+#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
+#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
+#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
+#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
+#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
msgid "out of memory\n"
-msgstr "brak pamięci\n"
+msgstr "brak pamięci\n"
-#: sunrpc/auth_unix.c:350
+#: sunrpc/auth_unix.c:351
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z przełączaniem"
+msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z przełączaniem"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
+#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "%s: %s; wersja poboczna = %lu, wersja główna = %lu"
+msgstr "%s: %s; wersja poboczna = %lu, wersja główna = %lu"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:112
+#: sunrpc/clnt_perr.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
-msgstr "%s: %s; powód = %s\n"
+msgstr "%s: %s; powĂłd = %s\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:114
+#: sunrpc/clnt_perr.c:107
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
-msgstr "%s: %s; powód = (nieznany błąd uwierzytelnienia - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; powód = (nieznany błąd uwierzytelnienia - %d)\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:159
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sukces"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:162
+#: sunrpc/clnt_perr.c:159
msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: Nie można zakodować argumentów"
+msgstr "RPC: Nie można zakodować argumentów"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:166
+#: sunrpc/clnt_perr.c:163
msgid "RPC: Can't decode result"
-msgstr "RPC: Nie można zdekodować wyniku"
+msgstr "RPC: Nie można zdekodować wyniku"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:170
+#: sunrpc/clnt_perr.c:167
msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: Niemożliwe wysyłanie"
+msgstr "RPC: Niemożliwe wysyłanie"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:174
+#: sunrpc/clnt_perr.c:171
msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: Niemożliwy odbiór"
+msgstr "RPC: NiemoĹźliwy odbiĂłr"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:178
+#: sunrpc/clnt_perr.c:175
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:182
+#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:186
+#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "RPC: Błąd uwierzytelniania"
+msgstr "RPC: Błąd uwierzytelniania"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:190
+#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "RPC: Niedostępny program"
+msgstr "RPC: Niedostępny program"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:194
+#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "RPC: Niezgodność programu/wersji"
+msgstr "RPC: Niezgodność programu/wersji"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:198
+#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "RPC: Niedostępna procedura"
+msgstr "RPC: Niedostępna procedura"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:202
+#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
-msgstr "RPC: Serwer nie może zdekodować argumentów"
+msgstr "RPC: Serwer nie może zdekodować argumentów"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:206
+#: sunrpc/clnt_perr.c:203
msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: Błąd w odległym systemie"
+msgstr "RPC: Błąd w odległym systemie"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:210
+#: sunrpc/clnt_perr.c:207
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Nieznany host"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:214
+#: sunrpc/clnt_perr.c:211
msgid "RPC: Unknown protocol"
-msgstr "RCP: Nieznany protokół"
+msgstr "RCP: Nieznany protokół"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:218
+#: sunrpc/clnt_perr.c:215
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Awaria portmappera"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:222
+#: sunrpc/clnt_perr.c:219
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Nie zarejestrowany program"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:226
+#: sunrpc/clnt_perr.c:223
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany błąd)"
+msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany błąd)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:267
+#: sunrpc/clnt_perr.c:264
msgid "RPC: (unknown error code)"
-msgstr "RPC: (nieznany kod błędu)"
+msgstr "RPC: (nieznany kod błędu)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:330
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
msgid "Authentication OK"
msgstr "Uwierzytelnienie poprawne"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+#: sunrpc/clnt_perr.c:339
msgid "Invalid client credential"
-msgstr "Błędne uwierzytelnienie klienta"
+msgstr "Błędne uwierzytelnienie klienta"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:337
+#: sunrpc/clnt_perr.c:343
msgid "Server rejected credential"
-msgstr "Serwer odrzucił wierzytelność"
+msgstr "Serwer odrzucił wierzytelność"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:341
+#: sunrpc/clnt_perr.c:347
msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "Błędny weryfikator klienta"
+msgstr "Błędny weryfikator klienta"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+#: sunrpc/clnt_perr.c:351
msgid "Server rejected verifier"
-msgstr "Serwer odrzucił weryfikację"
+msgstr "Serwer odrzucił weryfikację"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+#: sunrpc/clnt_perr.c:355
msgid "Client credential too weak"
-msgstr "Wierzytelność klienta jest zbyt mała"
+msgstr "Wierzytelność klienta jest zbyt mała"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+#: sunrpc/clnt_perr.c:359
msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "Błędny weryfikator serwera"
+msgstr "Błędny weryfikator serwera"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+#: sunrpc/clnt_perr.c:363
msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "Nieudane (nieustalony błąd)"
+msgstr "Nieudane (nieustalony błąd)"
-#: sunrpc/clnt_raw.c:117
+#: sunrpc/clnt_raw.c:115
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
-msgstr "clnt_raw.c: krytyczny błąd serializacji nagłówka"
+msgstr "clnt_raw.c: krytyczny błąd serializacji nagłówka"
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: problem rpc"
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
msgid "Cannot register service"
-msgstr "Nie można zarejestrować usługi"
+msgstr "Nie można zarejestrować usługi"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla rozgłaszania rpc"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla rozgłaszania rpc"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda SO_BROADCAST"
+msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda SO_BROADCAST"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr "Nie można wysłać pakietu rozgłoszeniowego"
+msgstr "Nie można wysłać pakietu rozgłoszeniowego"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
msgid "Broadcast poll problem"
-msgstr "Problem z nasłuchem przy rozgłaszaniu"
+msgstr "Problem z nasłuchem przy rozgłaszaniu"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "Nie można otrzymać odpowiedzi na rozgłaszanie"
+msgstr "Nie można otrzymać odpowiedzi na rozgłaszanie"
-#: sunrpc/rpc_main.c:290
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: wyjście nadpisze %s\n"
+msgstr "%s: wyjście nadpisze %s\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:297
+#: sunrpc/rpc_main.c:295
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %m\n"
+msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %m\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:309
+#: sunrpc/rpc_main.c:307
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: podczas zapisywania wyjścia do %s: %m"
+msgstr "%s: podczas zapisywania wyjścia do %s: %m"
-#: sunrpc/rpc_main.c:344
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr "nie można odnaleźć preprocesora C: %s \n"
+msgstr "nie można odnaleźć preprocesora C: %s \n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:352
+#: sunrpc/rpc_main.c:350
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "nie można odnaleźć preprocesora C (cpp)\n"
+msgstr "nie można odnaleźć preprocesora C (cpp)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:421
+#: sunrpc/rpc_main.c:419
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z sygnałem %d\n"
+msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z sygnałem %d\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:424
+#: sunrpc/rpc_main.c:422
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z kodem wyjścia %d\n"
+msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z kodem wyjścia %d\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:464
+#: sunrpc/rpc_main.c:462
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
-msgstr "błędny typ sieci: '%s'\n"
+msgstr "błędny typ sieci: '%s'\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1130
+#: sunrpc/rpc_main.c:1128
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: za dużo definicji\n"
+msgstr "rpcgen: za duĹźo definicji\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1142
+#: sunrpc/rpc_main.c:1140
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: błędne kodowanie arglist\n"
+msgstr "rpcgen: błędne kodowanie arglist\n"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1175
+#: sunrpc/rpc_main.c:1173
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "plik `%s' już istnieje i może zostać nadpisany\n"
+msgstr "plik `%s' już istnieje i może zostać nadpisany\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1220
+#: sunrpc/rpc_main.c:1218
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "Można podać tylko jeden plik wejściowy!\n"
+msgstr "Można podać tylko jeden plik wejściowy!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1394
+#: sunrpc/rpc_main.c:1392
#, c-format
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "Ta implementacja nie obsługuje kodu w nowym stylu ani bezpiecznego dla wątków!\n"
+msgstr "Ta implementacja nie obsługuje kodu w nowym stylu ani bezpiecznego dla wątków!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1403
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "Nie można używać flagi id_sieci z flagą inetd!\n"
+msgstr "Nie można używać flagi id_sieci z flagą inetd!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1415
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "Flagi id_sieci można używać tylko z TIRPC!\n"
+msgstr "Flagi id_sieci można używać tylko z TIRPC!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "Nowa składnia opcji nie pozwala na używanie flagi table!\n"
+msgstr "Nowa składnia opcji nie pozwala na używanie flagi table!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1441
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "flagi generowania szablonów wymagają podania \"pliku_we\".\n"
+msgstr "flagi generowania szablonów wymagają podania \"pliku_we\".\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "Nie można podać więcej niż jednej flagi generowania pliku!\n"
+msgstr "Nie można podać więcej niż jednej flagi generowania pliku!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1455
+#: sunrpc/rpc_main.c:1453
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "składnia: %s plik_we\n"
+msgstr "składnia: %s plik_we\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1456
+#: sunrpc/rpc_main.c:1454
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=wartość]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y ścieżka] plik_we\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=wartość]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y ścieżka] plik_we\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1458
+#: sunrpc/rpc_main.c:1456
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o plik_wy] [plik_we]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1460
+#: sunrpc/rpc_main.c:1458
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s typ_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1461
+#: sunrpc/rpc_main.c:1459
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n id_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1469
+#: sunrpc/rpc_main.c:1467
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "opcje:\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1470
+#: sunrpc/rpc_main.c:1468
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
-msgstr "-a\t\tgenerowanie wszystkich plików, także przykładów\n"
+msgstr "-a\t\tgenerowanie wszystkich plików, także przykładów\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1471
+#: sunrpc/rpc_main.c:1469
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
-msgstr "-b\t\ttryb kompatybilności wstecznej (generuje kod dla SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-b\t\ttryb kompatybilności wstecznej (generuje kod dla SunOS 4.1)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1472
+#: sunrpc/rpc_main.c:1470
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr "-c\t\tgenerowanie funkcji XDR\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1473
+#: sunrpc/rpc_main.c:1471
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr "-C\t\ttryb ANSI C\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1474
+#: sunrpc/rpc_main.c:1472
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
-msgstr "-Dnazwa[=wartość]\tdefinicja symbolu (to samo co #define)\n"
+msgstr "-Dnazwa[=wartość]\tdefinicja symbolu (to samo co #define)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1475
+#: sunrpc/rpc_main.c:1473
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
-msgstr "-h\t\tgenerowanie pliku nagłówkowego\n"
+msgstr "-h\t\tgenerowanie pliku nagłówkowego\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1476
+#: sunrpc/rpc_main.c:1474
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
-msgstr "-i rozmiar\trozmiar przy którym zacząć generować kod inline\n"
+msgstr "-i rozmiar\trozmiar przy którym zacząć generować kod inline\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1477
+#: sunrpc/rpc_main.c:1475
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
-msgstr "-I\t\tgenerowanie kodu do obsługi inetd w serwerze (dla SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-I\t\tgenerowanie kodu do obsługi inetd w serwerze (dla SunOS 4.1)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1478
+#: sunrpc/rpc_main.c:1476
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
-msgstr "-K sekund\tserwer kończy pracę po K sekund nieaktywności\n"
+msgstr "-K sekund\tserwer kończy pracę po K sekund nieaktywności\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1479
+#: sunrpc/rpc_main.c:1477
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
-msgstr "-l\t\tgenerowanie zaślepek dla strony klienckiej\n"
+msgstr "-l\t\tgenerowanie zaślepek dla strony klienckiej\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1480
+#: sunrpc/rpc_main.c:1478
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
-msgstr "-L\t\tzapisywanie błędów serwera do dziennika systemowego\n"
+msgstr "-L\t\tzapisywanie błędów serwera do dziennika systemowego\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1481
+#: sunrpc/rpc_main.c:1479
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
-msgstr "-m\t\tgenerowanie zaślepek dla strony serwera\n"
+msgstr "-m\t\tgenerowanie zaślepek dla strony serwera\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1482
+#: sunrpc/rpc_main.c:1480
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
-msgstr "-M\t\tgenerowanie kodu bezpiecznego dla wątków (MT-safe)\n"
+msgstr "-M\t\tgenerowanie kodu bezpiecznego dla wątków (MT-safe)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1483
+#: sunrpc/rpc_main.c:1481
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
-msgstr "-n id_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany id_sieci\n"
+msgstr "-n id_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany id_sieci\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1484
+#: sunrpc/rpc_main.c:1482
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
-msgstr "-N\t\tobsługa wielu argumentów i wywoływania przez wartość\n"
+msgstr "-N\t\tobsługa wielu argumentów i wywoływania przez wartość\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1485
+#: sunrpc/rpc_main.c:1483
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
-msgstr "-o plik_wy\tnazwa pliku wyjściowego\n"
+msgstr "-o plik_wy\tnazwa pliku wyjściowego\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1486
+#: sunrpc/rpc_main.c:1484
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
-msgstr "-s typ_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany typ_sieci\n"
+msgstr "-s typ_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany typ_sieci\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1487
+#: sunrpc/rpc_main.c:1485
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
-msgstr "-Sc\t\tgenerowanie przykładowego kodu klienta używającego procedur zdalnych\n"
+msgstr "-Sc\t\tgenerowanie przykładowego kodu klienta używającego procedur zdalnych\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1488
+#: sunrpc/rpc_main.c:1486
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
-msgstr "-Ss\t\tgenerowanie przykładowego kodu serwera definiującego procedury zdalne\n"
+msgstr "-Ss\t\tgenerowanie przykładowego kodu serwera definiującego procedury zdalne\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1489
+#: sunrpc/rpc_main.c:1487
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr "-Sm \t\tgenerowanie szablonu makefile\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1490
+#: sunrpc/rpc_main.c:1488
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
-msgstr "-t\t\tgenerowanie tablicy wysyłania RPC\n"
+msgstr "-t\t\tgenerowanie tablicy wysyłania RPC\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1491
+#: sunrpc/rpc_main.c:1489
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
-msgstr "-T\t\tgenerowanie kodu obsługującego tablice wysyłania RPC\n"
+msgstr "-T\t\tgenerowanie kodu obsługującego tablice wysyłania RPC\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1492
+#: sunrpc/rpc_main.c:1490
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "-Y ścieżka\tnazwa katalogu, w którym znajduje się preprocesor C (cpp)\n"
+msgstr "-Y ścieżka\tnazwa katalogu, w którym znajduje się preprocesor C (cpp)\n"
-#: sunrpc/rpc_scan.c:114
+#: sunrpc/rpc_scan.c:112
msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "spodziewana stała lub identyfikator"
+msgstr "spodziewana stała lub identyfikator"
-#: sunrpc/rpc_scan.c:310
+#: sunrpc/rpc_scan.c:308
msgid "illegal character in file: "
-msgstr "błędny znak w pliku: "
+msgstr "błędny znak w pliku: "
-#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
+#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
msgid "unterminated string constant"
-msgstr "nie zakończony łańcuch znaków"
+msgstr "nie zakończony łańcuch znaków"
-#: sunrpc/rpc_scan.c:381
+#: sunrpc/rpc_scan.c:379
msgid "empty char string"
-msgstr "pusty łańcuch znaków"
+msgstr "pusty łańcuch znaków"
-#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
+#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
msgid "preprocessor error"
-msgstr "błąd preprocesora"
+msgstr "błąd preprocesora"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
+#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu jest niedostępny\n"
+msgstr "program %lu jest niedostępny\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
-#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
-#: sunrpc/rpcinfo.c:527
+#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
+#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
+#: sunrpc/rpcinfo.c:519
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu w wersji %lu jest niedostępny\n"
+msgstr "program %lu w wersji %lu jest niedostępny\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:532
+#: sunrpc/rpcinfo.c:524
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu w wersji %lu gotowy i oczekuje\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
+#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemożliwy"
+msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemoĹźliwy"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:587
+#: sunrpc/rpcinfo.c:579
msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n"
+msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programĂłw.\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:591
+#: sunrpc/rpcinfo.c:583
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program wer. proto port\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:630
+#: sunrpc/rpcinfo.c:622
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:654
+#: sunrpc/rpcinfo.c:646
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: rozgłaszanie nieudane: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: rozgłaszanie nieudane: %s\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:675
+#: sunrpc/rpcinfo.c:667
msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Niestety nie jesteś rootem\n"
+msgstr "Niestety nie jesteś rootem\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:682
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: Nie można usunąć rejestracji programu %s w wersji %s\n"
+msgstr "rpcinfo: Nie można usunąć rejestracji programu %s w wersji %s\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:691
+#: sunrpc/rpcinfo.c:683
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Składnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
+msgstr "Składnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:693
+#: sunrpc/rpcinfo.c:685
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#: sunrpc/rpcinfo.c:687
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
# collation symbol...
-# collation element... dlaczego 'element łączący' ??? -pk
+# collation element... dlaczego 'element łączący' ??? -pk
#
-#: sunrpc/rpcinfo.c:696
+#: sunrpc/rpcinfo.c:688
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:697
+#: sunrpc/rpcinfo.c:689
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:722
+#: sunrpc/rpcinfo.c:714
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: nieznana usługa %s\n"
+msgstr "rpcinfo: nieznana usługa %s\n"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:759
+#: sunrpc/rpcinfo.c:751
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n"
-#: sunrpc/svc_run.c:70
+#: sunrpc/svc_run.c:71
msgid "svc_run: - out of memory"
-msgstr "svc_run - brak pamięci"
+msgstr "svc_run - brak pamięci"
-#: sunrpc/svc_run.c:90
+#: sunrpc/svc_run.c:91
msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run - poll nie powiodło się"
+msgstr "svc_run - poll nie powiodło się"
-#: sunrpc/svc_simple.c:87
+#: sunrpc/svc_simple.c:81
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr "nie można ponownie przypisać procedury numer %ld\n"
+msgstr "nie można ponownie przypisać procedury numer %ld\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:97
+#: sunrpc/svc_simple.c:91
msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr "nie można utworzyć serwera rpc\n"
+msgstr "nie można utworzyć serwera rpc\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:105
+#: sunrpc/svc_simple.c:99
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr "nie można zarejestrować programu %ld w wersji %ld\n"
+msgstr "nie można zarejestrować programu %ld w wersji %ld\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:113
+#: sunrpc/svc_simple.c:107
msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
+msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:173
+#: sunrpc/svc_simple.c:168
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:182
+#: sunrpc/svc_simple.c:177
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr "program %d nie był nigdy zarejestrowany\n"
+msgstr "program %d nie był nigdy zarejestrowany\n"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:155
+#: sunrpc/svc_tcp.c:149
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:170
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_tcp.c - nie można wykonać getsockname lub listen"
+msgstr "svc_tcp.c - nie można wykonać getsockname lub listen"
-#: sunrpc/svc_udp.c:128
+#: sunrpc/svc_udp.c:122
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda"
-#: sunrpc/svc_udp.c:142
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create - nie można wykonać getsockname"
+msgstr "svcudp_create - nie można wykonać getsockname"
-#: sunrpc/svc_udp.c:175
+#: sunrpc/svc_udp.c:168
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za małe na IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za małe na IP_PKTINFO\n"
-#: sunrpc/svc_udp.c:475
+#: sunrpc/svc_udp.c:476
msgid "enablecache: cache already enabled"
-msgstr "enablecache: bufor jest już aktywny"
+msgstr "enablecache: bufor jest juĹź aktywny"
-#: sunrpc/svc_udp.c:481
+#: sunrpc/svc_udp.c:482
msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr "enablecache: nie można przydzielić bufora"
+msgstr "enablecache: nie można przydzielić bufora"
-#: sunrpc/svc_udp.c:490
+#: sunrpc/svc_udp.c:491
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache: nie można przydzielić danych bufora"
+msgstr "enablecache: nie można przydzielić danych bufora"
-#: sunrpc/svc_udp.c:498
+#: sunrpc/svc_udp.c:499
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache: nie można przydzielić kolejki dla bufora"
+msgstr "enablecache: nie można przydzielić kolejki dla bufora"
-#: sunrpc/svc_udp.c:533
+#: sunrpc/svc_udp.c:535
msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu możliwego do powtórnego wykorzystania"
+msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu moĹźliwego do powtĂłrnego wykorzystania"
-#: sunrpc/svc_udp.c:544
+#: sunrpc/svc_udp.c:546
msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: przydzielenie pamięci dla nowego wpisu jest niemożliwe"
+msgstr "cache_set: przydzielenie pamięci dla nowego wpisu jest niemożliwe"
-#: sunrpc/svc_udp.c:551
+#: sunrpc/svc_udp.c:553
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr "cache_set: nie można przydzielić nowego rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: nie można przydzielić nowego rpc_buffer"
-#: sunrpc/svc_unix.c:150
+#: sunrpc/svc_unix.c:148
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX"
-#: sunrpc/svc_unix.c:166
+#: sunrpc/svc_unix.c:164
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_unix.c - nie można wykonać getsockname lub listen"
+msgstr "svc_unix.c - nie można wykonać getsockname lub listen"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
msgid "Hangup"
-msgstr "Rozłączenie"
+msgstr "Rozłączenie"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
@@ -5212,15 +5485,15 @@ msgstr "Przerwanie"
# XXX -PK
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Quit"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Błędna instrukcja"
+msgstr "Błędna instrukcja"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint"
+msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
@@ -5228,7 +5501,7 @@ msgstr "Przerwane"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "Killed"
@@ -5236,11 +5509,11 @@ msgstr "Unicestwiony"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
msgid "Bus error"
-msgstr "Błąd szyny"
+msgstr "Błąd szyny"
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Naruszenie ochrony pamięci"
+msgstr "Naruszenie ochrony pamięci"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
@@ -5258,15 +5531,15 @@ msgstr "Budzik"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
msgid "Terminated"
-msgstr "Zakończony"
+msgstr "Zakończony"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Nagły wypadek I/O"
+msgstr "Nagły wypadek I/O"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Zatrzymany (sygnał)"
+msgstr "Zatrzymany (sygnał)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
msgid "Stopped"
@@ -5278,15 +5551,15 @@ msgstr "Kontynuacja"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
msgid "Child exited"
-msgstr "Potomek zakończył pracę"
+msgstr "Potomek zakończył pracę"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)"
+msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)"
+msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
msgid "I/O possible"
@@ -5298,15 +5571,15 @@ msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku"
+msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Upłynął czas stopera wirtualnego"
+msgstr "Upłynął czas stopera wirtualnego"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "Upłynął czas stopera profilującego"
+msgstr "Upłynął czas stopera profilującego"
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Window changed"
@@ -5314,27 +5587,27 @@ msgstr "Okno zmienione"
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Sygnał użytkownika 1"
+msgstr "Sygnał użytkownika 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Sygnał użytkownika 2"
+msgstr "Sygnał użytkownika 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "EMT trap"
-msgstr "Pułapka EMT"
+msgstr "Pułapka EMT"
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
msgid "Bad system call"
-msgstr "Błędne wywołanie systemowe"
+msgstr "Błędne wywołanie systemowe"
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
-msgstr "Błąd stosu"
+msgstr "Błąd stosu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
-msgstr "Żądanie informacji"
+msgstr "Żądanie informacji"
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
@@ -5342,7 +5615,7 @@ msgstr "Awaria zasilania"
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
msgid "Resource lost"
-msgstr "Zasoby zostały stracone"
+msgstr "Zasoby zostały stracone"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
@@ -5364,12 +5637,12 @@ msgstr "Nie ma takiego procesu"
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
msgid "Interrupted system call"
-msgstr "Przerwane wywołanie systemowe"
+msgstr "Przerwane wywołanie systemowe"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Input/output error"
-msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
@@ -5378,7 +5651,7 @@ msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
msgid "No such device or address"
-msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu"
+msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
@@ -5386,27 +5659,27 @@ msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu"
#. TRANS GNU system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
msgid "Argument list too long"
-msgstr "Lista argumentów za długa"
+msgstr "Lista argumentów za długa"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
msgid "Exec format error"
-msgstr "Błędny format pliku wykonywalnego"
+msgstr "Błędny format pliku wykonywalnego"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "Błędny deskryptor pliku"
+msgstr "Błędny deskryptor pliku"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
msgid "No child processes"
-msgstr "Brak procesów potomnych"
+msgstr "Brak procesĂłw potomnych"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
@@ -5414,33 +5687,33 @@ msgstr "Brak procesów potomnych"
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "Uniknięto zakleszczenia zasobów"
+msgstr "Uniknięto zakleszczenia zasobów"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
msgid "Bad address"
-msgstr "Błędny adres"
+msgstr "Błędny adres"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
msgid "Block device required"
-msgstr "Wymagane urządzenie blokowe"
+msgstr "Wymagane urządzenie blokowe"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
msgid "Device or resource busy"
-msgstr "Urządzenie lub zasoby zajęte"
+msgstr "Urządzenie lub zasoby zajęte"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
@@ -5453,13 +5726,13 @@ msgstr "Plik istnieje"
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "Błędne dowiązanie między urządzeniami"
+msgstr "Błędne dowiązanie między urządzeniami"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
msgid "No such device"
-msgstr "Nie ma takiego urządzenia"
+msgstr "Nie ma takiego urządzenia"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
@@ -5476,7 +5749,7 @@ msgstr "Jest katalogiem"
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
msgid "Invalid argument"
-msgstr "Zły argument"
+msgstr "Zły argument"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
@@ -5487,20 +5760,20 @@ msgstr "Zły argument"
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
msgid "Too many open files"
-msgstr "Za dużo otwartych plików"
+msgstr "Za duĹźo otwartych plikĂłw"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
msgid "Too many open files in system"
-msgstr "Za dużo otwartych plików w systemie"
+msgstr "Za duĹźo otwartych plikĂłw w systemie"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia"
+msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
@@ -5509,35 +5782,35 @@ msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia"
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
msgid "Text file busy"
-msgstr "Plik wykonywalny zajęty"
+msgstr "Plik wykonywalny zajęty"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
msgid "File too large"
-msgstr "Plik zbyt duży"
+msgstr "Plik zbyt duĹźy"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
msgid "No space left on device"
-msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
+msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
msgid "Illegal seek"
-msgstr "Błędne przesunięcie"
+msgstr "Błędne przesunięcie"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
msgid "Read-only file system"
-msgstr "System plików wyłącznie do odczytu"
+msgstr "System plików wyłącznie do odczytu"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
msgid "Too many links"
-msgstr "Za dużo dowiązań"
+msgstr "Za dużo dowiązań"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
@@ -5582,7 +5855,7 @@ msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem"
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne"
+msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
@@ -5591,7 +5864,7 @@ msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne"
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
msgid "Operation would block"
-msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę"
+msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
@@ -5603,47 +5876,47 @@ msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę"
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Operation now in progress"
-msgstr "Operacja jest właśnie wykonywana"
+msgstr "Operacja jest właśnie wykonywana"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
msgid "Operation already in progress"
-msgstr "Operacja jest już wykonywana"
+msgstr "Operacja jest juĹź wykonywana"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
msgid "Socket operation on non-socket"
-msgstr "Operacja na obiekcie, który nie jest gniazdem"
+msgstr "Operacja na obiekcie, ktĂłry nie jest gniazdem"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
msgid "Message too long"
-msgstr "Komunikat za długi"
+msgstr "Komunikat za długi"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
msgid "Protocol wrong type for socket"
-msgstr "Typ protokołu nie pasuje do gniazda"
+msgstr "Typ protokołu nie pasuje do gniazda"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
msgid "Protocol not available"
-msgstr "Protokół niedostępny"
+msgstr "Protokół niedostępny"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protokół nie obsługiwany"
+msgstr "Protokół nie obsługiwany"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda"
+msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
@@ -5653,58 +5926,58 @@ msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda"
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operacja nie obsługiwana"
+msgstr "Operacja nie obsługiwana"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "Nie obsługiwana rodzina protokołów"
+msgstr "Nie obsługiwana rodzina protokołów"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
msgid "Address family not supported by protocol"
-msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez protokół"
+msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez protokół"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
msgid "Address already in use"
-msgstr "Adres jest już w użyciu"
+msgstr "Adres jest juĹź w uĹźyciu"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Cannot assign requested address"
-msgstr "Nie można przypisać żądanego adresu"
+msgstr "Nie można przypisać żądanego adresu"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
msgid "Network is down"
-msgstr "Sieć jest wyłączona"
+msgstr "Sieć jest wyłączona"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
msgid "Network is unreachable"
-msgstr "Sieć jest niedostępna"
+msgstr "Sieć jest niedostępna"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
msgid "Network dropped connection on reset"
-msgstr "Sieć przerwała połączenie po resecie"
+msgstr "Sieć przerwała połączenie po resecie"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "Oprogramowanie spowodowało przerwanie połączenia"
+msgstr "Oprogramowanie spowodowało przerwanie połączenia"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
msgid "Connection reset by peer"
-msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
+msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
@@ -5717,7 +5990,7 @@ msgstr "Brak miejsca w buforze"
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
msgid "Transport endpoint is already connected"
-msgstr "Drugi koniec jest już połączony"
+msgstr "Drugi koniec jest już połączony"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
@@ -5725,7 +5998,7 @@ msgstr "Drugi koniec jest już połączony"
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
msgid "Transport endpoint is not connected"
-msgstr "Drugi koniec nie jest połączony"
+msgstr "Drugi koniec nie jest połączony"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
@@ -5737,42 +6010,42 @@ msgstr "Wymagany jest adres docelowy"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
-msgstr "Wysyłanie po zamknięciu gniazda jest niemożliwe"
+msgstr "Wysyłanie po zamknięciu gniazda jest niemożliwe"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Za dużo odniesień: dowiązanie niemożliwe"
+msgstr "Za dużo odniesień: dowiązanie niemożliwe"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie"
+msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
msgid "Connection refused"
-msgstr "Połączenie odrzucone"
+msgstr "Połączenie odrzucone"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr "Za duże zagnieżdżenie dowiązań symbolicznych"
+msgstr "Za duże zagnieżdżenie dowiązań symbolicznych"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
msgid "File name too long"
-msgstr "Za długa nazwa pliku"
+msgstr "Za długa nazwa pliku"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Host is down"
-msgstr "Urządzenie jest wyłączone"
+msgstr "Urządzenie jest wyłączone"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
@@ -5790,13 +6063,13 @@ msgstr "Katalog nie jest pusty"
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
msgid "Too many processes"
-msgstr "Za dużo procesów"
+msgstr "Za duĹźo procesĂłw"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Too many users"
-msgstr "Za dużo użytkowników"
+msgstr "Za duĹźo uĹźytkownikĂłw"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
@@ -5824,27 +6097,27 @@ msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "Struktura RPC jest błędna"
+msgstr "Struktura RPC jest błędna"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "RPC version wrong"
-msgstr "Zła wersja RPC"
+msgstr "Zła wersja RPC"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
msgid "RPC program not available"
-msgstr "Program RPC niedostępny"
+msgstr "Program RPC niedostępny"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "Zła wersja programu RPC"
+msgstr "Zła wersja programu RPC"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "Zła procedura RPC dla programu"
+msgstr "Zła procedura RPC dla programu"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
@@ -5852,7 +6125,7 @@ msgstr "Zła procedura RPC dla programu"
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
msgid "No locks available"
-msgstr "Brak dostępnych blokad"
+msgstr "Brak dostępnych blokad"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
@@ -5861,12 +6134,12 @@ msgstr "Brak dostępnych blokad"
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "Niewłaściwy typ lub format pliku"
+msgstr "Niewłaściwy typ lub format pliku"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
msgid "Authentication error"
-msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
+msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
@@ -5896,13 +6169,13 @@ msgstr "Nie zaimplementowana funkcja"
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
msgid "Not supported"
-msgstr "Nie obsługiwane"
+msgstr "Nie obsługiwane"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy"
+msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
@@ -5912,14 +6185,14 @@ msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy"
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Działanie niedopuszczalne dla procesu w tle"
+msgstr "Działanie niedopuszczalne dla procesu w tle"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
msgid "Translator died"
-msgstr "Translator przerwał pracę"
+msgstr "Translator przerwał pracę"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
@@ -5931,30 +6204,30 @@ msgstr "?"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Tym razem dałeś popalić"
+msgstr "Tym razem dałeś popalić"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "Komputer wyjechał na wakacje"
+msgstr "Komputer wyjechał na wakacje"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Nieoczekiwany błąd"
+msgstr "Nieoczekiwany błąd"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
msgid "Bad message"
-msgstr "Błędny komunikat"
+msgstr "Błędny komunikat"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
msgid "Identifier removed"
-msgstr "Identyfikator został usunięty"
+msgstr "Identyfikator został usunięty"
# wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
msgid "Multihop attempted"
-msgstr "Próba przejścia przez zbyt wiele ruterów"
+msgstr "Próba przejścia przez zbyt wiele ruterów"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
msgid "No data available"
@@ -5962,11 +6235,11 @@ msgstr "Brak danych"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
msgid "Link has been severed"
-msgstr "Połączenie zostało przerwane"
+msgstr "Połączenie zostało przerwane"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
msgid "No message of desired type"
-msgstr "Brak komunikatu o pożądanym typie"
+msgstr "Brak komunikatu o pożądanym typie"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
msgid "Out of streams resources"
@@ -5974,19 +6247,19 @@ msgstr "Brak dodatkowych strumieni"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
msgid "Device not a stream"
-msgstr "Urządzenie nie jest strumieniem"
+msgstr "Urządzenie nie jest strumieniem"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Wartość za duża dla zdefiniowanego typu danych"
+msgstr "Wartość za duża dla zdefiniowanego typu danych"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
msgid "Protocol error"
-msgstr "Błąd protokołu"
+msgstr "Błąd protokołu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
msgid "Timer expired"
-msgstr "Upłynął czas stopera"
+msgstr "Upłynął czas stopera"
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
@@ -5998,11 +6271,11 @@ msgstr "Operacja anulowana"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
msgid "Interrupted system call should be restarted"
-msgstr "Należy wznowić przerwane wywołanie systemowe"
+msgstr "Należy wznowić przerwane wywołanie systemowe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
msgid "Channel number out of range"
-msgstr "Numer kanału poza zakresem"
+msgstr "Numer kanału poza zakresem"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
msgid "Level 2 not synchronized"
@@ -6018,15 +6291,15 @@ msgstr "Poziom 3 wyzerowany"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
msgid "Link number out of range"
-msgstr "Numer dowiązania poza zakresem"
+msgstr "Numer dowiązania poza zakresem"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
msgid "Protocol driver not attached"
-msgstr "Sterownik protokołu nie jest podłączony"
+msgstr "Sterownik protokołu nie jest podłączony"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
msgid "No CSI structure available"
-msgstr "Struktura CSI niedostępna"
+msgstr "Struktura CSI niedostępna"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
msgid "Level 2 halted"
@@ -6034,15 +6307,15 @@ msgstr "Poziom 2 zatrzymany"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
msgid "Invalid exchange"
-msgstr "Błędna wymiana"
+msgstr "Błędna wymiana"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "Błędny deskryptor żądania"
+msgstr "Błędny deskryptor żądania"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
msgid "Exchange full"
-msgstr "Przepełniona wymiana"
+msgstr "Przepełniona wymiana"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
msgid "No anode"
@@ -6050,23 +6323,23 @@ msgstr "Brak anody"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
msgid "Invalid request code"
-msgstr "Zły kod żądania"
+msgstr "Zły kod żądania"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
msgid "Invalid slot"
-msgstr "Błędny kanał"
+msgstr "Błędny kanał"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "Podczas blokowania pliku wystąpiło zakleszczenie"
+msgstr "Podczas blokowania pliku wystąpiło zakleszczenie"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
msgid "Bad font file format"
-msgstr "Błędny format pliku fontu"
+msgstr "Błędny format pliku fontu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
msgid "Machine is not on the network"
-msgstr "Maszyna nie znajduje się w tej sieci"
+msgstr "Maszyna nie znajduje się w tej sieci"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
msgid "Package not installed"
@@ -6074,19 +6347,19 @@ msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
msgid "Advertise error"
-msgstr "Błąd podczas ogłaszania"
+msgstr "Błąd podczas ogłaszania"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
msgid "Srmount error"
-msgstr "Błąd srmount"
+msgstr "Błąd srmount"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
msgid "Communication error on send"
-msgstr "Błąd komunikacji podczas wysyłania"
+msgstr "Błąd komunikacji podczas wysyłania"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
msgid "RFS specific error"
-msgstr "Błąd RFS"
+msgstr "Błąd RFS"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
msgid "Name not unique on network"
@@ -6094,19 +6367,19 @@ msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "Deskryptor pliku w złym stanie"
+msgstr "Deskryptor pliku w złym stanie"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
msgid "Remote address changed"
-msgstr "Zmienił się adres drugiego końca"
+msgstr "Zmienił się adres drugiego końca"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "Brak dostępu do wymaganej biblioteki dzielonej"
+msgstr "Brak dostępu do wymaganej biblioteki dzielonej"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
msgid "Accessing a corrupted shared library"
-msgstr "Próba użycia uszkodzonej biblioteki dzielonej"
+msgstr "PrĂłba uĹźycia uszkodzonej biblioteki dzielonej"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
msgid ".lib section in a.out corrupted"
@@ -6114,15 +6387,15 @@ msgstr "Sekcja .lib w a.out jest uszkodzona"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
-msgstr "Próba łączenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi"
+msgstr "Próba łączenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
msgid "Cannot exec a shared library directly"
-msgstr "Nie można bezpośrednio uruchomić biblioteki dzielonej"
+msgstr "Nie można bezpośrednio uruchomić biblioteki dzielonej"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
msgid "Streams pipe error"
-msgstr "Błąd potoku biblioteki strumieni"
+msgstr "Błąd potoku biblioteki strumieni"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
msgid "Structure needs cleaning"
@@ -6134,7 +6407,7 @@ msgstr "Nie jest XENIXowym plikiem nazwanego typu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "Brak dostępnych semaforów XENIXowych"
+msgstr "Brak dostępnych semaforów XENIXowych"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
msgid "Is a named type file"
@@ -6142,7 +6415,7 @@ msgstr "Jest plikiem nazwanym"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
msgid "Remote I/O error"
-msgstr "Błąd we/wy w odległym systemie"
+msgstr "Błąd we/wy w odległym systemie"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
msgid "No medium found"
@@ -6150,111 +6423,115 @@ msgstr "Brak medium"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
msgid "Wrong medium type"
-msgstr "Niewłaściwy typ medium"
+msgstr "Niewłaściwy typ medium"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
msgid "Required key not available"
-msgstr "Wymagany klucz niedostępny"
+msgstr "Wymagany klucz niedostępny"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
msgid "Key has expired"
-msgstr "Klucz wygasł"
+msgstr "Klucz wygasł"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
msgid "Key has been revoked"
-msgstr "Klucz został unieważniony"
+msgstr "Klucz został unieważniony"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
msgid "Key was rejected by service"
-msgstr "Klucz został odrzucony przez usługę"
+msgstr "Klucz został odrzucony przez usługę"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
msgid "Owner died"
-msgstr "Właściciel zmarł"
+msgstr "Właściciel zmarł"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
msgid "State not recoverable"
-msgstr "Stan bez możliwości wyjścia"
+msgstr "Stan bez możliwości wyjścia"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Operacja niemożliwa ze względu na RF-kill"
#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Błąd w nieznanym systemie błędów: "
+msgstr "Błąd w nieznanym systemie błędów: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obsługiwana"
+msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obsługiwana"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemożliwe"
+msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemoĹźliwe"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Błędna wartość dla ai_flags"
+msgstr "Błędna wartość dla ai_flags"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Wystąpił krytyczny błąd w odwzorowaniu nazw"
+msgstr "Wystąpił krytyczny błąd w odwzorowaniu nazw"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów"
+msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Wystąpił błąd przydzielania pamięci"
+msgstr "Wystąpił błąd przydzielania pamięci"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta"
+msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
-msgstr "Ta nazwa lub usługa jest nieznana"
+msgstr "Ta nazwa lub usługa jest nieznana"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Nazwa nie obsługiwana dla ai_socktype"
+msgstr "Nazwa nie obsługiwana dla ai_socktype"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda"
+msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
-msgstr "Błąd systemowy"
+msgstr "Błąd systemowy"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Żądanie przetworzenia jest już wykonywane"
+msgstr "Żądanie przetworzenia jest już wykonywane"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
-msgstr "Żądanie anulowane"
+msgstr "Żądanie anulowane"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
-msgstr "Żądanie nie anulowane"
+msgstr "Żądanie nie anulowane"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
-msgstr "Wszystkie żądania wykonane"
+msgstr "Wszystkie żądania wykonane"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Przerwane przez sygnał"
+msgstr "Przerwane przez sygnał"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany"
+msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany"
#: sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
-msgstr "Sygnał 0"
+msgstr "Sygnał 0"
#: sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
-msgstr "Pułapka IOT"
+msgstr "Pułapka IOT"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
@@ -6264,7 +6541,7 @@ msgstr "%s jest dla nieznanej maszyny %d.\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obsłużyć więcej niż 8 argumentów\n"
+msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obsłużyć więcej niż 8 argumentów\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
@@ -6272,63 +6549,69 @@ msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
-"Składnia: lddlibc4 PLIK\n"
+"Składnia: lddlibc4 PLIK\n"
"\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć `%s'"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "nie można przeczytać nagłówka z `%s'"
+msgstr "nie można przeczytać nagłówka z `%s'"
-#: timezone/zdump.c:210
+#: timezone/zdump.c:215
msgid "lacks alphabetic at start"
-msgstr "nie zaczyna się od litery"
+msgstr "nie zaczyna się od litery"
-#: timezone/zdump.c:212
+#: timezone/zdump.c:217
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr "ma mniej niż 3 litery"
+msgstr "ma mniej niĹź 3 litery"
-#: timezone/zdump.c:214
+#: timezone/zdump.c:219
msgid "has more than 6 alphabetics"
-msgstr "ma więcej niż 6 liter"
+msgstr "ma więcej niż 6 liter"
-#: timezone/zdump.c:222
+#: timezone/zdump.c:227
msgid "differs from POSIX standard"
-msgstr "różni się od standardu POSIX"
+msgstr "różni się od standardu POSIX"
-#: timezone/zdump.c:228
+#: timezone/zdump.c:233
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
-msgstr "%s: uwaga: skrót strefy \"%s\" \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: uwaga: skrĂłt strefy \"%s\" \"%s\" %s\n"
-#: timezone/zdump.c:279
+#: timezone/zdump.c:242
#, c-format
-msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: składnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [rokpocz,]rokkońc ] nazwa_strefy...\n"
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
+"\n"
+"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
+msgstr ""
+"%s: składnia: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [rokpocz,]rokkońc ] nazwa_strefy...\n"
+"\n"
+"Błędy prosimy zgłaszać na adres <tz@elsie.nci.nih.gov>.\n"
-#: timezone/zdump.c:296
+#: timezone/zdump.c:311
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument -c %s\n"
-#: timezone/zdump.c:387
+#: timezone/zdump.c:398
msgid "Error writing to standard output"
-msgstr "Błąd podczas pisania na standardowe wyjście"
+msgstr "Błąd podczas pisania na standardowe wyjście"
-#: timezone/zdump.c:410
+#: timezone/zdump.c:421
#, c-format
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
-msgstr "%s: użycie -v na systemie ze zmiennoprzecinkowym time_t innym niż float lub double\n"
+msgstr "%s: uĹźycie -v na systemie ze zmiennoprzecinkowym time_t innym niĹź float lub double\n"
#: timezone/zic.c:388
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Brak pamięci: %s\n"
+msgstr "%s: Brak pamięci: %s\n"
#: timezone/zic.c:434
#, c-format
@@ -6338,7 +6621,7 @@ msgstr "\"%s\", linia %d: %s"
#: timezone/zic.c:437
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (reguła z \"%s\", linia %d)"
+msgstr " (reguła z \"%s\", linia %d)"
#: timezone/zic.c:449
msgid "warning: "
@@ -6347,538 +6630,346 @@ msgstr "uwaga: "
#: timezone/zic.c:459
#, c-format
msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
msgstr ""
-"%s: składnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p reguły_POSIX ] \\\n"
-"\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestępne ] [ -y yearistype ] [ plik ...]\n"
+"%s: składnia: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p reguły_POSIX ] \\\n"
+"\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestępne ] [ -y yearistype ] [ plik ... ]\n"
+"\n"
+"Błędy prosimy zgłaszać na adres <tz@elsie.nci.nih.gov>.\n"
-#: timezone/zic.c:494
+#: timezone/zic.c:496
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "niepoprawna specyfikacja zic_t w czasie kompilacji"
-#: timezone/zic.c:511
+#: timezone/zic.c:515
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -d\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -d\n"
-#: timezone/zic.c:521
+#: timezone/zic.c:525
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -l\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -l\n"
-#: timezone/zic.c:531
+#: timezone/zic.c:535
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -p\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -p\n"
-#: timezone/zic.c:541
+#: timezone/zic.c:545
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -y\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -y\n"
-#: timezone/zic.c:551
+#: timezone/zic.c:555
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -L\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -L\n"
-#: timezone/zic.c:600
+#: timezone/zic.c:604
msgid "link to link"
-msgstr "dowiązanie do dowiązania"
+msgstr "dowiązanie do dowiązania"
-#: timezone/zic.c:665
+#: timezone/zic.c:669
msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "stworzenie dowiązania zwykłego nie powiodło się, użyto symbolicznego"
+msgstr "stworzenie dowiązania zwykłego nie powiodło się, użyto symbolicznego"
-#: timezone/zic.c:673
+#: timezone/zic.c:677
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie można dowiązać %s do %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można dowiązać %s do %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
+#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "ta sama nazwa nazwa reguły w różnych plikach"
+msgstr "ta sama nazwa nazwa reguły w różnych plikach"
-#: timezone/zic.c:788
+#: timezone/zic.c:792
msgid "unruly zone"
-msgstr "strefa bez reguł"
+msgstr "strefa bez reguł"
-#: timezone/zic.c:795
+#: timezone/zic.c:799
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano reguł"
+msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano reguł"
-#: timezone/zic.c:816
+#: timezone/zic.c:820
msgid "standard input"
-msgstr "standardowe wejście"
+msgstr "standardowe wejście"
-#: timezone/zic.c:821
+#: timezone/zic.c:825
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:832
+#: timezone/zic.c:836
msgid "line too long"
-msgstr "za długa linia"
+msgstr "za długa linia"
-#: timezone/zic.c:852
+#: timezone/zic.c:856
msgid "input line of unknown type"
-msgstr "nieznany typ linii wejściowej"
+msgstr "nieznany typ linii wejściowej"
-#: timezone/zic.c:868
+#: timezone/zic.c:872
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: linia Leap nie znajduje się w pliku sekund przestępnych %s\n"
+msgstr "%s: linia Leap nie znajduje się w pliku sekund przestępnych %s\n"
-#: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
+#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: panika: Błędna l-wartość %d\n"
+msgstr "%s: panika: Błędna l-wartość %d\n"
-#: timezone/zic.c:883
+#: timezone/zic.c:887
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Błąd odczytu %s\n"
+msgstr "%s: Błąd odczytu %s\n"
-#: timezone/zic.c:890
+#: timezone/zic.c:894
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Błąd podczas zamykania %s: %s\n"
+msgstr "%s: Błąd podczas zamykania %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:895
+#: timezone/zic.c:899
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji"
-#: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
+#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
msgid "time overflow"
-msgstr "przepełnienie czasu"
+msgstr "przepełnienie czasu"
-#: timezone/zic.c:943
+#: timezone/zic.c:947
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
-msgstr "24:00 nie była obsługiwana przez wersje zic sprzed 1998 roku"
+msgstr "24:00 nie była obsługiwana przez wersje zic sprzed 1998 roku"
-#: timezone/zic.c:946
+#: timezone/zic.c:950
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
-msgstr "wartości większe niż 24 godziny nie były obsługiwane przez zic sprzed 2007 roku"
+msgstr "wartości większe niż 24 godziny nie były obsługiwane przez zic sprzed 2007 roku"
-#: timezone/zic.c:959
+#: timezone/zic.c:963
msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "zła liczba pól w linii Rule"
+msgstr "zła liczba pól w linii Rule"
-#: timezone/zic.c:963
+#: timezone/zic.c:967
msgid "nameless rule"
-msgstr "bezimienna reguła"
+msgstr "bezimienna reguła"
-#: timezone/zic.c:968
+#: timezone/zic.c:972
msgid "invalid saved time"
-msgstr "błędny czas oszczędności"
+msgstr "błędny czas oszczędności"
-#: timezone/zic.c:989
+#: timezone/zic.c:993
msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "zła liczba pól w linii Zone"
+msgstr "zła liczba pól w linii Zone"
-#: timezone/zic.c:995
+#: timezone/zic.c:999
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczają się wzajemnie"
-#: timezone/zic.c:1003
+#: timezone/zic.c:1007
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczają się wzajemnie"
-#: timezone/zic.c:1015
+#: timezone/zic.c:1019
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "powtórzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)"
+msgstr "powtĂłrzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)"
-#: timezone/zic.c:1031
+#: timezone/zic.c:1035
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "zła liczba pól w linii kontynuacji Zone"
+msgstr "zła liczba pól w linii kontynuacji Zone"
-#: timezone/zic.c:1071
+#: timezone/zic.c:1075
msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "nieprawidłowe przesunięcie UTC"
+msgstr "nieprawidłowe przesunięcie UTC"
-#: timezone/zic.c:1074
+#: timezone/zic.c:1078
msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr "nieprawidłowy format skrótu"
+msgstr "nieprawidłowy format skrótu"
-#: timezone/zic.c:1103
+#: timezone/zic.c:1107
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr "Czas końcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie końcowym poprzedniej linii"
+msgstr "Czas końcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie końcowym poprzedniej linii"
-#: timezone/zic.c:1131
+#: timezone/zic.c:1135
msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "zła liczba pól w linii Leap"
+msgstr "zła liczba pól w linii Leap"
-#: timezone/zic.c:1140
+#: timezone/zic.c:1144
msgid "invalid leaping year"
-msgstr "nieprawidłowy rok przestępny"
+msgstr "nieprawidłowy rok przestępny"
-#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
+#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
msgid "invalid month name"
-msgstr "nieprawidłowa nazwa miesiąca"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa miesiąca"
-#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
+#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
msgid "invalid day of month"
-msgstr "nieprawidłowy dzień miesiąca"
+msgstr "nieprawidłowy dzień miesiąca"
-#: timezone/zic.c:1178
+#: timezone/zic.c:1182
msgid "time before zero"
msgstr "czas przed zerem"
-#: timezone/zic.c:1182
+#: timezone/zic.c:1186
msgid "time too small"
-msgstr "czas zbyt mały"
+msgstr "czas zbyt mały"
-#: timezone/zic.c:1186
+#: timezone/zic.c:1190
msgid "time too large"
-msgstr "czas zbyt duży"
+msgstr "czas zbyt duĹźy"
-#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
+#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
msgid "invalid time of day"
-msgstr "nieprawidłowa pora dnia"
+msgstr "nieprawidłowa pora dnia"
-#: timezone/zic.c:1209
+#: timezone/zic.c:1213
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "błędne pole CORRECTION w linii Leap"
+msgstr "błędne pole CORRECTION w linii Leap"
-#: timezone/zic.c:1214
+#: timezone/zic.c:1218
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "błędne pole Rolling/Stationary w linii Leap"
+msgstr "błędne pole Rolling/Stationary w linii Leap"
-#: timezone/zic.c:1230
+#: timezone/zic.c:1234
msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "zła liczba pól w linii Link"
+msgstr "zła liczba pól w linii Link"
-#: timezone/zic.c:1234
+#: timezone/zic.c:1238
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "puste pole FROM w linii Link"
-#: timezone/zic.c:1238
+#: timezone/zic.c:1242
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "puste pole TO w linii Link"
-#: timezone/zic.c:1316
+#: timezone/zic.c:1320
msgid "invalid starting year"
-msgstr "nieprawidłowy rok początkowy"
+msgstr "nieprawidłowy rok początkowy"
-#: timezone/zic.c:1338
+#: timezone/zic.c:1342
msgid "invalid ending year"
-msgstr "nieprawidłowy rok końcowy"
+msgstr "nieprawidłowy rok końcowy"
-#: timezone/zic.c:1342
+#: timezone/zic.c:1346
msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr "rok początkowy jest późniejszy niż końcowy"
+msgstr "rok początkowy jest późniejszy niż końcowy"
-#: timezone/zic.c:1349
+#: timezone/zic.c:1353
msgid "typed single year"
msgstr "podano pojedynczy rok"
-#: timezone/zic.c:1384
+#: timezone/zic.c:1388
msgid "invalid weekday name"
-msgstr "nieprawidłowa nazwa dnia tygodnia"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa dnia tygodnia"
-#: timezone/zic.c:1562
+#: timezone/zic.c:1566
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie można usunąć %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można usunąć %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:1572
+#: timezone/zic.c:1576
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:1722
+#: timezone/zic.c:1726
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Błąd podczas zapisu do %s\n"
+msgstr "%s: Błąd podczas zapisu do %s\n"
-#: timezone/zic.c:2015
+#: timezone/zic.c:2019
msgid "no POSIX environment variable for zone"
-msgstr "brak zmiennej środowiskowej POSIX dla strefy"
+msgstr "brak zmiennej środowiskowej POSIX dla strefy"
# jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK
-#: timezone/zic.c:2172
+#: timezone/zic.c:2176
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr "nie można określić skrótu strefy czasowej po końcu przedziału czasu"
+msgstr "nie można określić skrótu strefy czasowej po końcu przedziału czasu"
-#: timezone/zic.c:2218
+#: timezone/zic.c:2222
msgid "too many transitions?!"
-msgstr "za dużo konwersji?!"
+msgstr "za duĹźo konwersji?!"
-#: timezone/zic.c:2237
+#: timezone/zic.c:2241
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym isdst"
+msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym isdst"
-#: timezone/zic.c:2241
+#: timezone/zic.c:2245
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym ttisstd"
+msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym ttisstd"
-#: timezone/zic.c:2245
+#: timezone/zic.c:2249
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym ttisgmt"
+msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym ttisgmt"
-#: timezone/zic.c:2264
+#: timezone/zic.c:2268
msgid "too many local time types"
-msgstr "za dużo lokalnych typów czasu"
+msgstr "za duĹźo lokalnych typĂłw czasu"
-#: timezone/zic.c:2268
+#: timezone/zic.c:2272
msgid "UTC offset out of range"
-msgstr "przesunięcie względem UTC poza zakresem"
+msgstr "przesunięcie względem UTC poza zakresem"
-#: timezone/zic.c:2296
+#: timezone/zic.c:2300
msgid "too many leap seconds"
-msgstr "za dużo sekund przestępnych"
+msgstr "za dużo sekund przestępnych"
-#: timezone/zic.c:2302
+#: timezone/zic.c:2306
msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "powtórzona chwila występowania sekund przestępnych"
+msgstr "powtórzona chwila występowania sekund przestępnych"
-#: timezone/zic.c:2354
+#: timezone/zic.c:2358
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia"
-#: timezone/zic.c:2355
+#: timezone/zic.c:2359
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n"
+msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n"
-#: timezone/zic.c:2453
+#: timezone/zic.c:2457
msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr "Nieparzysta liczba cudzysłowów"
+msgstr "Nieparzysta liczba cudzysłowów"
-#: timezone/zic.c:2542
+#: timezone/zic.c:2546
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
-msgstr "użycie 2/29 w roku nieprzestępnym"
+msgstr "użycie 2/29 w roku nieprzestępnym"
-#: timezone/zic.c:2577
+#: timezone/zic.c:2581
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
-msgstr "reguła przekracza początek/koniec miesiąca - nie zadziała z wersjami zic sprzed 2004 roku"
+msgstr "reguła przekracza początek/koniec miesiąca - nie zadziała z wersjami zic sprzed 2004 roku"
-#: timezone/zic.c:2609
+#: timezone/zic.c:2613
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
-msgstr "skrót nazwy strefy czasowej nie zaczyna się od litery"
+msgstr "skrót nazwy strefy czasowej nie zaczyna się od litery"
-#: timezone/zic.c:2611
+#: timezone/zic.c:2615
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
-msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma mniej niż 3 litery"
+msgstr "skrĂłt nazwy strefy czasowej ma mniej niĹź 3 litery"
-#: timezone/zic.c:2613
+#: timezone/zic.c:2617
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
-msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma zbyt dużo liter"
+msgstr "skrĂłt nazwy strefy czasowej ma zbyt duĹźo liter"
-#: timezone/zic.c:2623
+#: timezone/zic.c:2627
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
-msgstr "skrót nazwy strefy czasowej różni się od standardu POSIX"
+msgstr "skrót nazwy strefy czasowej różni się od standardu POSIX"
-#: timezone/zic.c:2635
+#: timezone/zic.c:2639
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "za długie lub za dużo skrótów stref czasowych"
+msgstr "za długie lub za dużo skrótów stref czasowych"
-#: timezone/zic.c:2676
+#: timezone/zic.c:2680
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:2698
+#: timezone/zic.c:2702
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzył znak\n"
-
-#~ msgid "cannot create searchlist"
-#~ msgstr "nie można utworzyć listy przeszukiwań"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych.\vInstrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-#~ msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobranie informacji dotyczących lokalizacji.\vInstrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobranie wpisów z administracyjnej bazy danych.\vInstrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "svc_run - brak pamięci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-#~ msgstr "svc_run - brak pamięci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "svc_run - brak pamięci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "svc_run - brak pamięci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-#~ msgstr "svc_run - brak pamięci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -?,--help Print this help and exit\n"
-#~ " --usage Give a short usage message\n"
-#~ " -V,--version Print version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
-#~ "short options.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n"
-#~ "funkcji.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --data=PLIK Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania programu\n"
-#~ "\n"
-#~ " -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ " --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
-#~ " -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-#~ "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
-#~ "krótkich opcji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informacje na temat zgłaszania błędów można znaleźć pod adresem:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
-#~ " --help print this help and exit\n"
-#~ " --version print version information and exit\n"
-#~ " -d, --data-relocs process data relocations\n"
-#~ " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
-#~ " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
-#~ " -v, --verbose print all information\n"
-#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n"
-#~ " --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -d, --data-relocs przetworzenie relokacji danych\n"
-#~ " -r, --function-relocs przetworzenie relokacji danych i funkcji\n"
-#~ " -u, --unused wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n"
-#~ " -v, --verbose wypisanie wszystkich informacji\n"
-#~ "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
-#~ "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
-#~ " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
-#~ " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
-#~ " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
-#~ " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
-#~ " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
-#~ " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
-#~ "\n"
-#~ " -?,--help Print this help and exit\n"
-#~ " --usage Give a short usage message\n"
-#~ " -V,--version Print version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ " The following options only apply when generating graphical output:\n"
-#~ " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
-#~ " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
-#~ " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
-#~ " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
-#~ " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
-#~ "short options.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n"
-#~ "Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n,--progname=NAZWA Nazwa pliku programu do profilowania\n"
-#~ " -p,--png=PLIK Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do PLIKU\n"
-#~ " -d,--data=PLIK Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do PLIKU\n"
-#~ " -u,--unbuffered Nie buforowanie wyjścia\n"
-#~ " -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n"
-#~ " --no-timer Nie zbieranie dodatkowych informacji z użyciem zegara\n"
-#~ " -m,--mmap Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n"
-#~ "\n"
-#~ " -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ " --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
-#~ " -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-#~ " Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n"
-#~ " -t,--time-based Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n"
-#~ " -T,--total Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci\n"
-#~ " --title=ŁAŃCUCH Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n"
-#~ " -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szerokości w pikselach\n"
-#~ " -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysokości w pikselach\n"
-#~ "\n"
-#~ "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
-#~ "krótkich opcji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informacje na temat zgłaszania błędów można znaleźć pod adresem:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
+msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzył znak\n"