# Finnish messages for ld # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2007-2009. # Jorma Karvonen , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.20.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:55+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohta Thumb-symboliksi \n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s" #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: varoitus: ”--thumb-entry %s” korvaa argumentin ”-e %s”\n" #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n" #: emultempl/pe.em:418 #, c-format msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file Luo uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n" #: emultempl/pe.em:419 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n" #: emultempl/pe.em:420 #, c-format msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment Aseta tiedostotasaus\n" #: emultempl/pe.em:421 #, c-format msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap Aseta keon aloituskoko\n" #: emultempl/pe.em:422 #, c-format msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n" #: emultempl/pe.em:423 #, c-format msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n" #: emultempl/pe.em:424 #, c-format msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment Aseta lohkotasaus\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack Aseta pinon aloituskoko\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" msgstr " --[no-]leading-underscore Aseta eksplisiittinen symbolin alaviivaetuliitetila\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohdaksi ”Thumb ”\n" #: emultempl/pe.em:436 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-all-symbols Jätä kaikki symbolit pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n" # Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n" # Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle #: emultempl/pe.em:444 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib Luo tuontikirjasto\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def Luo .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n" " luo myös __imp_.\n" #: emultempl/pe.em:452 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n" " jollei käyttäjä määrittele sellaista\n" #: emultempl/pe.em:454 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use .dll\n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix= Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n" " tuontikirjastoa, käytä ”.dll”\n" " mieluimmin kuin ”lib.dll” \n" #: emultempl/pe.em:458 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n" " symboliin __imp_sym DATA-viitteille\n" #: emultempl/pe.em:460 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n" " lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia pseudo-\n" " uudelleensijoitusalkioita.\n" #: emultempl/pe.em:464 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia pseudo-uudelleensijoitusalkioita\n" " automaattisesti tuotuun DATA:an.\n" #: emultempl/pe.em:466 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug Salli lavea debug-tulostus kun muodostetaan\n" " tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n" #: emultempl/pe.em:469 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n" " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n" #: emultempl/pe.em:471 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" " --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n" " vedostiedostoissa\n" #: emultempl/pe.em:473 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" " --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n" " objektitiedostoissa\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" " --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n" "\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n" #: emultempl/pe.em:477 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n" #: emultempl/pe.em:479 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n" # SEH on lyhenne sanoista "SE Handler" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr "" " --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n" "\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n" #: emultempl/pe.em:482 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n" #: emultempl/pe.em:483 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr " --tsaware Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n" #: emultempl/pe.em:613 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n" #: emultempl/pe.em:638 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n" #: emultempl/pe.em:659 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ”%s”\n" #: emultempl/pe.em:676 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ”%s”\n" #: emultempl/pe.em:693 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n" #: emultempl/pe.em:969 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n" #: emultempl/pe.em:982 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n" #: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n" # enable -> disable ??? #: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n" #: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n" #: emultempl/pe.em:1110 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n" #: emultempl/pe.em:1150 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n" #: emultempl/pe.em:1157 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" "%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n" "Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n" #: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253 #: pe-dll.c:1348 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n" #: emultempl/pe.em:1245 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ”%B”.\n" #: emultempl/pe.em:1616 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n" #: emultempl/pe.em:1639 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n" #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804 #: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:168 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:174 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:184 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ristiviitetaulu\n" "\n" #: ldcref.c:367 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: ldcref.c:375 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Tiedosto\n" #: ldcref.c:379 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Ei symboleja\n" #: ldcref.c:532 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n" #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:684 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Joukko Symboli\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "Tuetut emuloinnit:" #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n" #: ldexp.c:313 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n" #: ldexp.c:351 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% nollalla\n" #: ldexp.c:359 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / nollalla\n" #: ldexp.c:552 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n" #: ldexp.c:564 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n" #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n" #: ldexp.c:656 ldexp.c:670 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n" #: ldexp.c:681 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n" #: ldexp.c:743 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n" #: ldexp.c:757 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n" #: ldexp.c:760 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n" #: ldexp.c:773 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n" #: ldexp.c:812 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n" #: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n" #: ldfile.c:141 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n" #: ldfile.c:143 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n" # Binary File Descriptor #: ldfile.c:149 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n" #: ldfile.c:266 ldfile.c:295 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n" #: ldfile.c:279 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n" #: ldfile.c:332 ldmain.c:832 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitettu virhevaatimustiedostoon\n" #: ldfile.c:447 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s (%s): %E\n" #: ldfile.c:450 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s: %E\n" #: ldfile.c:485 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n" #: ldfile.c:488 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "%P: ei löydy kohdetta %s\n" #: ldfile.c:507 ldfile.c:525 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n" #: ldfile.c:509 ldfile.c:527 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n" #: ldfile.c:657 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n" #: ldfile.c:722 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n" #: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n" #: ldlang.c:1253 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n" #: ldlang.c:1259 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n" #: ldlang.c:1293 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n" #: ldlang.c:1304 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n" #: ldlang.c:1311 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n" #: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n" #: ldlang.c:1958 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hylätyt syötelohkot\n" "\n" #: ldlang.c:1966 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Muistiasetukset\n" "\n" #: ldlang.c:1968 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ldlang.c:1968 msgid "Origin" msgstr "Alkupiste" #: ldlang.c:1968 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: ldlang.c:1968 msgid "Attributes" msgstr "Attribuutit" #: ldlang.c:2008 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkitysskripti ja muistikartta\n" "\n" #: ldlang.c:2074 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n" #: ldlang.c:2083 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n" #: ldlang.c:2636 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" #: ldlang.c:2637 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: täsmäävät muodot:" #: ldlang.c:2644 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" #: ldlang.c:2715 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n" #: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n" #: ldlang.c:3018 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n" # Binary File Descriptor -kohde #: ldlang.c:3032 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n" #: ldlang.c:3034 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n" #: ldlang.c:3040 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n" #: ldlang.c:3044 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n" #: ldlang.c:3185 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n" #: ldlang.c:3215 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" #: ldlang.c:3233 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" #: ldlang.c:3688 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n" #: ldlang.c:3903 msgid " load address 0x%V" msgstr " latausosoite 0x%V" # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldlang.c:4179 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n" #: ldlang.c:4270 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan " #: ldlang.c:4423 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n" #: ldlang.c:4710 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n" #: ldlang.c:4726 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n" #: ldlang.c:4749 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n" #: ldlang.c:4760 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n" #: ldlang.c:4816 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n" #: ldlang.c:4841 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n" #: ldlang.c:4900 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n" #: ldlang.c:4905 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n" #: ldlang.c:4927 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n" #: ldlang.c:5004 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldlang.c:5170 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n" #: ldlang.c:5497 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n" #: ldlang.c:5530 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n" #: ldlang.c:5648 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n" #: ldlang.c:5673 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n" #: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n" #: ldlang.c:5698 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n" #: ldlang.c:5710 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n" #: ldlang.c:5760 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n" #: ldlang.c:5770 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n" #: ldlang.c:5792 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n" #: ldlang.c:5863 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n" #: ldlang.c:5875 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Varataan muistia yhteissymboleille\n" #: ldlang.c:5876 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Yhteissymboli koko tiedosto\n" "\n" #: ldlang.c:6022 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n" #: ldlang.c:6415 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n" #: ldlang.c:6430 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitti virheestä kaikkien symbolien lukemisen jälkeen\n" #: ldlang.c:6717 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n" #: ldlang.c:6765 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n" #: ldlang.c:6950 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" msgstr "%X%P:%S: PHDRS ja FILEHDR eivät ole tuettuja, kun edeltävät PT_LOAD-otsakkeet puuttuvat niistä\n" #: ldlang.c:7022 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n" #: ldlang.c:7060 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n" #: ldlang.c:7080 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n" #: ldlang.c:7481 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n" #: ldlang.c:7626 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n" #: ldlang.c:7635 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n" #: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n" #: ldlang.c:7733 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n" #: ldlang.c:7756 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n" # Binary File Descriptor #: ldmain.c:239 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n" #: ldmain.c:307 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n" #: ldmain.c:350 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" #: ldmain.c:352 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" #: ldmain.c:400 msgid "using external linker script:" msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:" #: ldmain.c:402 msgid "using internal linker script:" msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:" #: ldmain.c:436 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n" #: ldmain.c:440 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: tila %s\n" #: ldmain.c:456 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n" #: ldmain.c:485 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa (ohitettu)\n" #: ldmain.c:494 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n" #: ldmain.c:503 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:529 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n" #: ldmain.c:532 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n" #: ldmain.c:539 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n" #: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n" #: ldmain.c:560 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:563 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: data-koko %ld\n" #: ldmain.c:646 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n" #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:698 ldmain.c:718 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:732 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n" #: ldmain.c:776 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:781 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n" #: ldmain.c:895 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n" "\n" #: ldmain.c:975 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n" #: ldmain.c:978 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldmain.c:982 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n" #: ldmain.c:1012 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n" #: ldmain.c:1015 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1022 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n" #: ldmain.c:1025 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n" #: ldmain.c:1032 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n" #: ldmain.c:1035 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1039 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n" #: ldmain.c:1042 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1046 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n" #: ldmain.c:1048 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n" # Binary File Descriptor #: ldmain.c:1116 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: ldmain.c:1273 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:1280 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:1301 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1304 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1310 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1313 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1324 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1327 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1333 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1336 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1375 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n" #: ldmain.c:1388 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”" #: ldmain.c:1393 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä" #: ldmain.c:1405 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”" #: ldmain.c:1422 #, c-format msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%C: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n" #: ldmain.c:1437 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%C: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n" #: ldmisc.c:149 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "ei symbolia" #: ldmisc.c:246 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u" #: ldmisc.c:324 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n" #: ldmisc.c:451 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n" #: ldmisc.c:500 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n" #: ldmisc.c:503 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n" #: ldmisc.c:505 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "GNU ld-versio %s\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Tuetut emuloinnit:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n" #: ldwrite.c:365 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n" #: ldwrite.c:377 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n" #: ldwrite.c:418 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x jotain muuta\n" #: ldwrite.c:588 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n" #: lexsup.c:219 lexsup.c:368 msgid "KEYWORD" msgstr "AVAINSANA" #: lexsup.c:219 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten" #: lexsup.c:222 msgid "ARCH" msgstr "ARKISTO" #: lexsup.c:222 msgid "Set architecture" msgstr "Aseta arkkitehtuuri" #: lexsup.c:224 lexsup.c:487 msgid "TARGET" msgstr "KOHDE" #: lexsup.c:224 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille" #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311 #: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: lexsup.c:227 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti" #: lexsup.c:229 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi" #: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" #: lexsup.c:233 msgid "Set start address" msgstr "Aseta alkuosoite" #: lexsup.c:235 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" #: lexsup.c:237 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus" #: lexsup.c:239 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Linkitä big-endian-objektit" #: lexsup.c:241 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Linkitä little-endian-objektit" #: lexsup.c:243 lexsup.c:246 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: lexsup.c:243 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle" #: lexsup.c:246 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" #: lexsup.c:249 msgid "Ignored" msgstr "Ei oteta huomioon" #: lexsup.c:251 msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #: lexsup.c:251 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)" #: lexsup.c:254 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: lexsup.c:254 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi" #: lexsup.c:256 msgid "PROGRAM" msgstr "OHJELMA" #: lexsup.c:256 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi" #: lexsup.c:259 msgid "LIBNAME" msgstr "KIRJASTONIMI" #: lexsup.c:259 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI" #: lexsup.c:261 msgid "DIRECTORY" msgstr "HAKEMISTO" #: lexsup.c:261 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun" #: lexsup.c:264 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti" #: lexsup.c:266 msgid "EMULATION" msgstr "EMULOINTI" #: lexsup.c:266 msgid "Set emulation" msgstr "Aseta emulointi" #: lexsup.c:268 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa" #: lexsup.c:270 msgid "Do not page align data" msgstr "Älä sivuta tasausdataa" #: lexsup.c:272 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua" #: lexsup.c:275 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua" #: lexsup.c:278 msgid "Set output file name" msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi" #: lexsup.c:280 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimoi tulostetiedosto" #: lexsup.c:283 msgid "PLUGIN" msgstr "LISÄOSA" #: lexsup.c:283 msgid "Load named plugin" msgstr "Lataa lisätty lisäosa" #: lexsup.c:285 msgid "ARG" msgstr "ARGUMENTTI" #: lexsup.c:285 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan" #: lexsup.c:288 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:292 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Luo uudelleensijoitettava tuloste" #: lexsup.c:296 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)" #: lexsup.c:299 msgid "Strip all symbols" msgstr "Riisu kaikki symbolit" #: lexsup.c:301 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit" #: lexsup.c:303 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa" #: lexsup.c:305 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista" #: lexsup.c:307 msgid "Trace file opens" msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset" #: lexsup.c:309 msgid "Read linker script" msgstr "Lue linkitysskripti" #: lexsup.c:311 msgid "Read default linker script" msgstr "Lue oletus linkitysskripti" #: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538 #: lexsup.c:566 lexsup.c:605 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLI" #: lexsup.c:315 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI" #: lexsup.c:318 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=LOHKO]" #: lexsup.c:319 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja" #: lexsup.c:321 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut" #: lexsup.c:323 msgid "Print version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: lexsup.c:325 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot" #: lexsup.c:327 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit" #: lexsup.c:329 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)" #: lexsup.c:331 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja" #: lexsup.c:333 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat" #: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505 msgid "PATH" msgstr "POLKU" #: lexsup.c:335 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" #: lexsup.c:338 msgid "Start a group" msgstr "Käynnistä ryhmä" #: lexsup.c:340 msgid "End a group" msgstr "Lopeta ryhmä" #: lexsup.c:344 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä" #: lexsup.c:348 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon" #: lexsup.c:361 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään" #: lexsup.c:364 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" "Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n" " määritelty komentorivillä" #: lexsup.c:368 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:370 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" #: lexsup.c:376 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" #: lexsup.c:384 msgid "Bind global references locally" msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti" #: lexsup.c:386 msgid "Bind global function references locally" msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti" #: lexsup.c:388 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" #: lexsup.c:391 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta" #: lexsup.c:395 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä" #: lexsup.c:399 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä" #: lexsup.c:403 msgid "Output cross reference table" msgstr "Tulosteristiviitetaulu" #: lexsup.c:405 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" #: lexsup.c:405 msgid "Define a symbol" msgstr "Määrittele symboli" #: lexsup.c:407 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=TYYLI]" #: lexsup.c:407 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]" #: lexsup.c:410 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "luo upotettuja relocs-lohkoja" #: lexsup.c:412 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Kohtele varoituksia virheinä" #: lexsup.c:415 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)" #: lexsup.c:418 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä" #: lexsup.c:420 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen" #: lexsup.c:422 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)" #: lexsup.c:425 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" #: lexsup.c:428 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" #: lexsup.c:431 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" #: lexsup.c:434 msgid "Set default hash table size close to " msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle " #: lexsup.c:437 msgid "Print option help" msgstr "Tulosta valitsinopaste" #: lexsup.c:439 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä" #: lexsup.c:441 msgid "Write a map file" msgstr "Kirjoita map-tiedosto" #: lexsup.c:443 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa" #: lexsup.c:445 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Älä eheytä symbolinimiä" #: lexsup.c:447 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja" #: lexsup.c:449 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa" #: lexsup.c:452 msgid "Allow unresolved references in shared libaries" msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" #: lexsup.c:456 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" #: lexsup.c:460 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Salli useita määrittelyjä" #: lexsup.c:462 msgid "Disallow undefined version" msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota" #: lexsup.c:464 msgid "Create default symbol version" msgstr "Luo oletussymboliversio" #: lexsup.c:467 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille" #: lexsup.c:470 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista" #: lexsup.c:473 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä" #: lexsup.c:476 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Käännä pois --whole-archive" #: lexsup.c:478 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä" #: lexsup.c:483 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "" "Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n" " komentorivillä" #: lexsup.c:487 msgid "Specify target of output file" msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde" #: lexsup.c:490 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:493 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän" #: lexsup.c:496 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: lexsup.c:498 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi" #: lexsup.c:501 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa" #: lexsup.c:503 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" #: lexsup.c:505 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" #: lexsup.c:508 msgid "Create a shared library" msgstr "Luo jaettu kirjasto" #: lexsup.c:512 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" #: lexsup.c:516 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "[=nouseva|laskeva]" #: lexsup.c:517 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan" #: lexsup.c:522 msgid "name|alignment" msgstr "nimi|tasaus" #: lexsup.c:523 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan" #: lexsup.c:525 msgid "COUNT" msgstr "LUKUMÄÄRÄ" #: lexsup.c:525 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen" #: lexsup.c:528 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=KOKO]" #: lexsup.c:528 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin" #: lexsup.c:531 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]" #: lexsup.c:531 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin" #: lexsup.c:534 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot" #: lexsup.c:536 msgid "Display target specific options" msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet" #: lexsup.c:538 msgid "Do task level linking" msgstr "Tee tehtävätason linkitystä" #: lexsup.c:540 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri" #: lexsup.c:542 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "LOHKO=OSOITE" #: lexsup.c:542 msgid "Set address of named section" msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite" #: lexsup.c:545 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite" #: lexsup.c:547 msgid "Set address of .data section" msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite" #: lexsup.c:549 msgid "Set address of .text section" msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite" #: lexsup.c:551 msgid "Set address of text segment" msgstr "Aseta text-lohkon osoite" #: lexsup.c:554 msgid "" "How to handle unresolved symbols. is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. on:\n" " ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n" " ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa" #: lexsup.c:559 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana" #: lexsup.c:563 msgid "Read version information script" msgstr "Lue versiotietoskripti" #: lexsup.c:566 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" "Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n" " SYMBOLIa versiona." #: lexsup.c:570 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:572 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:574 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:576 msgid "Read dynamic list" msgstr "Lue dynaamista luetteloa" #: lexsup.c:578 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" #: lexsup.c:580 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja" #: lexsup.c:583 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja" #: lexsup.c:585 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista" #: lexsup.c:587 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi" #: lexsup.c:590 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL" #: lexsup.c:593 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia" #: lexsup.c:597 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina" #: lexsup.c:600 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä" #: lexsup.c:602 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista" #: lexsup.c:605 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille" #: lexsup.c:754 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ”%s”\n" #: lexsup.c:758 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n" #: lexsup.c:776 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n" #: lexsup.c:789 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n" #: lexsup.c:832 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”" #: lexsup.c:898 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n" #: lexsup.c:996 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n" #: lexsup.c:1059 msgid "%P%F: bad -plugin option\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin”-valitsin\n" #: lexsup.c:1063 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin-opt”-valitsin\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:1080 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n" #: lexsup.c:1194 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n" #: lexsup.c:1203 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n" #: lexsup.c:1211 msgid "descending" msgstr "laskeva" #: lexsup.c:1213 msgid "ascending" msgstr "nouseva" #: lexsup.c:1216 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n" #: lexsup.c:1220 msgid "name" msgstr "nimi" #: lexsup.c:1222 msgid "alignment" msgstr "tasaus" #: lexsup.c:1225 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n" #: lexsup.c:1259 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n" #: lexsup.c:1266 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n" #: lexsup.c:1490 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n" #: lexsup.c:1518 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n" #: lexsup.c:1547 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" msgstr "%P%F: %s: virhe ladattaessa lisäosaa\n" #: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n" #: lexsup.c:1627 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" #: lexsup.c:1629 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Valitsimet:\n" #: lexsup.c:1707 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @TIEDOSTO" #: lexsup.c:1710 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1715 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: lexsup.c:1723 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: tuetut emuloinnit: " #: lexsup.c:1728 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n" #: lexsup.c:1733 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen \n" #: mri.c:292 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n" #: pe-dll.c:430 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n" #: pe-dll.c:788 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n" #: pe-dll.c:844 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:851 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n" #: pe-dll.c:938 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n" #: pe-dll.c:944 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:951 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n" #: pe-dll.c:1065 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1446 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n" #: pe-dll.c:1574 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n" #: pe-dll.c:1725 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n" #: pe-dll.c:2652 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n" #: pe-dll.c:2682 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n" #: pe-dll.c:2687 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n" #: pe-dll.c:2716 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" #: pe-dll.c:2728 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa" #: pe-dll.c:2740 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa" #: pe-dll.c:3177 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n" #: plugin.c:178 plugin.c:212 msgid "" msgstr "" #: plugin.c:308 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!" msgstr "%P%F: %s: ei-ELF-symboli kohteessa ELF BFD!" #: plugin.c:800 msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" msgstr "%P%X: %s: hash-tauluhäiriö lisättäesä symbolia %s" #: plugin.c:833 msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" msgstr "%P%X: %s: ei löydy IR-symbolia ’%s’" #: plugin.c:836 msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" msgstr "%P%x: %s: väärä IR-symbolityyppi %d" #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n" #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n" #~ msgid "" #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" #~ " following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n" #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" #~ msgid "" #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" #~ " in following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n" #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" #~ msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"