# Mensajes en espa�ol para ld 2.15.96.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:12-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: emultempl/armcoff.em:72
#, c-format
msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
msgstr "  --support-old-code   Soporte para interoperar con c�digo antiguo\n"

#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr "  --thumb-entry=<sim>  Establece el punto de entrada para el s�mbolo Thumb <sim>\n"

#: emultempl/armcoff.em:121
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Errores encontrados al procesar el fichero %s"

#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"

#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de inicio thumb %s\n"

#: emultempl/pe.em:301
#, c-format
msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"

# DLL son las siglas en ingl�s de `Biblioteca de Enlace Din�mico'.
# El problema es que las siglas en espa�ol (BED) no est�n muy extendidas.
# Se dej� `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
#: emultempl/pe.em:302
#, c-format
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"

#: emultempl/pe.em:303
#, c-format
msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
msgstr "  --file-alignment <tama�o>          Establece el fichero de alineaci�n\n"

#: emultempl/pe.em:304
#, c-format
msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
msgstr "  --heap <tama�o>                    Establece el tama�o inicial del mont�n\n"

#: emultempl/pe.em:305
#, c-format
msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
msgstr "  --image-base <direcci�n>           Establece la direcci�n de inicio del ejecutable\n"

#: emultempl/pe.em:306
#, c-format
msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
msgstr "  --major-image-version <n�mero>     Establece el n�mero de versi�n del ejecutable\n"

#: emultempl/pe.em:307
#, c-format
msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
msgstr "  --major-os-version <n�mero>        Establece la versi�n m�nima requerida del SO\n"

#: emultempl/pe.em:308
#, c-format
msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr "  --major-subsystem-version <n�mero> Establece la versi�n m�nima requerida del subsistema del SO\n"

#: emultempl/pe.em:309
#, c-format
msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
msgstr "  --minor-image-version <n�mero>     Establece el n�mero de revisi�n del ejecutable\n"

#: emultempl/pe.em:310
#, c-format
msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
msgstr "  --minor-os-version <n�mero>        Establece la revisi�n m�nima requerida del SO\n"

#: emultempl/pe.em:311
#, c-format
msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr "  --minor-subsystem-version <n�mero> Establece la revisi�n m�nima requerida del subsistema del SO\n"

#: emultempl/pe.em:312
#, c-format
msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
msgstr "  --section-alignment <tama�o>       Establece la alineaci�n de la secci�n\n"

#: emultempl/pe.em:313
#, c-format
msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
msgstr "  --stack <size>                     Establece el tama�o de la pila inicial\n"

#: emultempl/pe.em:314
#, c-format
msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versi�n>]   Establece el subsistema [y versi�n] requeridos del SO\n"

#: emultempl/pe.em:315
#, c-format
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
msgstr "  --support-old-code                 Soporte para interoperar con c�digo antiguo\n"

#: emultempl/pe.em:316
#, c-format
msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr "  --thumb-entry=<s�mbolo>            Establece el punto de entrada para el s�mbolo Thumb <s�mbolo>\n"

#: emultempl/pe.em:318
#, c-format
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exportar s�mbolos con y sin @nn\n"

#: emultempl/pe.em:319
#, c-format
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlazar _sym con _sym@nn\n"

#: emultempl/pe.em:320
#, c-format
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlazar _sym con _sym@nn sin avisos\n"

#: emultempl/pe.em:321
#, c-format
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye los s�mbolos de la exportaci�n autom�tica\n"

#: emultempl/pe.em:322
#, c-format
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye las bibliotecas de la exportaci�n autom�tica\n"

#: emultempl/pe.em:323
#, c-format
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta autom�ticamente todos los globales a la DLL\n"

#: emultempl/pe.em:324
#, c-format
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los s�mbolos exportados\n"

#: emultempl/pe.em:325
#, c-format
msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
msgstr "  --out-implib <fichero>             Generar una biblioteca de importaci�n\n"

#: emultempl/pe.em:326
#, c-format
msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr "  --output-def <fichero>             Generar un fichero .DEF para la DLL construida\n"

#: emultempl/pe.em:327
#, c-format
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisar sobre exportaciones duplicadas.\n"

#: emultempl/pe.em:328
#, c-format
msgid ""
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
"                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
"  --compat-implib                    Crear bibliotecas de importaci�n compatibles hacia atr�s;\n"
"                                       cerar adem�s __imp_<S�MBOLO>.\n"

#: emultempl/pe.em:330
#, c-format
msgid ""
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
"                                       unless user specifies one\n"
msgstr ""
"  --enable-auto-image-base           Escoger autom�ticamente la imagen base para las DLLs\n"
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"

#: emultempl/pe.em:332
#, c-format
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoger autom�ticamente una imagen base. (por defecto)\n"

#: emultempl/pe.em:333
#, c-format
msgid ""
"  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
"                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
"                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
"  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar din�micamente con una dll sin una\n"
"                                       biblioteca de importaci�n, usar <cadena><nombrebase>.dll \n"
"                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"

#: emultempl/pe.em:336
#, c-format
msgid ""
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
"  --enable-auto-import               Hacer enlazado sofisticado de _sym a\n"
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"

#: emultempl/pe.em:338
#, c-format
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr "  --disable-auto-import              No importar autom�ticamente elementos DATA de las DLLs\n"

#: emultempl/pe.em:339
#, c-format
msgid ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
"                                       runtime.\n"
msgstr ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evitar limitaciones de autoimportaci�n\n"
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
"                                       al momento de ejecuci�n.\n"

#: emultempl/pe.em:342
#, c-format
msgid ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
"                                       auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agregar pseudo-reubicaciones al momento\n"
"                                       de ejecuci�n para DATOS autoimportados.\n"

#: emultempl/pe.em:344
#, c-format
msgid ""
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuraci�n detallada al construir\n"
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importaci�n)\n"

#: emultempl/pe.em:347
#, c-format
msgid ""
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
"  --large-address-aware              El ejecutable tiene soporte para direcciones\n"
"                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"

#: emultempl/pe.em:414
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: aviso: n�mero de versi�n err�neo en la opci�n -subsystem\n"

#: emultempl/pe.em:445
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inv�lido\n"

#: emultempl/pe.em:484
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: n�mero hexadecimal inv�lido para el par�metro PE '%s'\n"

#: emultempl/pe.em:501
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: informaci�n hexadecimal extra�a para el par�metro PE '%s'\n"

#: emultempl/pe.em:518
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"

#: emultempl/pe.em:734
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: aviso, alineaci�n del fichero > alineaci�n de la secci�n.\n"

#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s\n"

#: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"

#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"

#: emultempl/pe.em:873
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la secci�n - excepci�n de auto-importaci�n\n"

#: emultempl/pe.em:910
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Informaci�n: resolviendo %s al enlazar con %s (auto-importaci�n)\n"

#: emultempl/pe.em:983
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE.\n"

#: emultempl/pe.em:1258
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"

#: emultempl/pe.em:1281
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"

#: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
#: ldmain.c:1161
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall� bfd_link_hash_lookup: %E\n"

#: ldcref.c:153
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: fall� bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"

#: ldcref.c:159
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: fall� cref_hash_lookup: %E\n"

#: ldcref.c:225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
"\n"

#: ldcref.c:226
msgid "Symbol"
msgstr "S�mbolo"

#: ldcref.c:234
#, c-format
msgid "File\n"
msgstr "Fichero\n"

#: ldcref.c:238
#, c-format
msgid "No symbols\n"
msgstr "No hay s�mbolos\n"

#: ldcref.c:359 ldcref.c:478
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer s�mbolos; %E\n"

#: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer s�mbolos: %E\n"

#: ldcref.c:414
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: falta el s�mbolo `%T' de la tabla principal de dispersi�n\n"

#: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"

#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited.  We must report an error.
#: ldcref.c:573
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"

#: ldctor.c:84
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"

#: ldctor.c:102
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"

#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s no tiene soporte para la reubicaci�n para el conjunto %s\n"

#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: Tama�o %d sin soporte para el conjunto %s\n"

#: ldctor.c:337
msgid ""
"\n"
"Set                 Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Conjunto            S�mbolo\n"
"\n"

#: ldemul.c:227
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"

#: ldemul.c:233
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S se ignora HLL\n"

#: ldemul.c:253
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulaci�n: %s\n"

#: ldemul.c:254
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emulaciones con soporte: "

#: ldemul.c:296
#, c-format
msgid "  no emulation specific options.\n"
msgstr "  no hay opciones espec�ficas de emulaci�n.\n"

#: ldexp.c:379
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% por cero\n"

#: ldexp.c:386
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / por cero\n"

#: ldexp.c:583
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: s�mbolo `%s' sin resoluci�n referenciado en la expresi�n\n"

#: ldexp.c:604
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: s�mbolo `%s' indefinido referenciado en la expresi�n\n"

#: ldexp.c:665 ldexp.c:678
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: regi�n MEMORY `%s' indefinida referenciada en la expresi�n\n"

#: ldexp.c:757
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S no puede hacer una asignaci�n PROVIDE al contador de ubicaci�n\n"

#: ldexp.c:770
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S asignaci�n inv�lida al contador de ubicaci�n\n"

#: ldexp.c:774
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S asignaci�n al contador de ubicaci�n es inv�lida fuera de SECTION\n"

#: ldexp.c:783
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicaci�n hacia atr�s (de %V a %V)\n"

#: ldexp.c:810
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: fall� la creaci�n de la dispersi�n\n"

#: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
#, c-format
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S expresi�n no constante para %s\n"

#: ldexp.c:1163
#, c-format
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
msgstr "%F%S expresi�n no constante para %s\n"

#: ldfile.c:139
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "fall� el intento de abrir %s\n"

#: ldfile.c:141
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tuvo �xito el intento de abrir %s\n"

#: ldfile.c:147
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inv�lido `%s'\n"

#: ldfile.c:255 ldfile.c:282
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"

#: ldfile.c:267
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: se intent� el enlazado est�tico del objeto din�mico `%s'\n"

#: ldfile.c:384
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"

#: ldfile.c:387
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"

#: ldfile.c:417
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"

#: ldfile.c:420
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"

#: ldfile.c:437 ldfile.c:453
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de gui�n %s\n"

#: ldfile.c:439 ldfile.c:455
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "fichero de gui�n %s abierto\n"

#: ldfile.c:499
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de gui�n del enlazador %s: %E\n"

#: ldfile.c:546
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la m�quina `%s'\n"

#: ldlang.c:511
msgid "%P%F: out of memory during initialization"
msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicializaci�n"

#: ldlang.c:551
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaraci�n de la regi�n de memoria '%s'\n"

#: ldlang.c:557
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
msgstr "%P:%S: aviso: no se declar� la regi�n %s\n"

#: ldlang.c:1073
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuraci�n de la Memoria\n"
"\n"

#: ldlang.c:1075
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ldlang.c:1075
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: ldlang.c:1075
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: ldlang.c:1075
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: ldlang.c:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gui�n del enlazador y mapa de memoria\n"
"\n"

#: ldlang.c:1183
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la secci�n `%s'\n"

#: ldlang.c:1193
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la secci�n llamada %s\n"

#: ldlang.c:1775
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n"

#: ldlang.c:1776
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: formatos coincidentes:"

#: ldlang.c:1783
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n"

#: ldlang.c:1847
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"

#: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer s�mbolos: %E\n"

#: ldlang.c:2127
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ning�n objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"

#: ldlang.c:2141
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"

#: ldlang.c:2143
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"

#: ldlang.c:2149
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"

#: ldlang.c:2153
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"

#: ldlang.c:2157
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersi�n de enlace: %E\n"

#: ldlang.c:2301
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup al crear el s�mbolo %s\n"

#: ldlang.c:2319
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_allocate al crear el s�mbolo %s\n"

#: ldlang.c:2710
msgid " load address 0x%V"
msgstr " cargar la direcci�n 0x%V"

#: ldlang.c:2874
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (tama�o antes de la relajaci�n)\n"

#: ldlang.c:2961
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "La direcci�n de la secci�n %s se estableci� a "

#: ldlang.c:3114
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Fall� con %d\n"

#: ldlang.c:3351
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: la secci�n %s [%V -> %V] sobreescribe a la secci�n %s [%V -> %V]\n"

#: ldlang.c:3379
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%X%P: la direcci�n 0x%v de %B secci�n %s no est� dentro de la regi�n %s\n"

#: ldlang.c:3388
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: la regi�n %s est� llena (%B secci�n %s)\n"

#: ldlang.c:3439
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la secci�n %s de biblioteca compartida COFF\n"

#: ldlang.c:3493
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: aviso: no se especific� una regi�n de memoria para la secci�n cargable `%s'\n"

#: ldlang.c:3498
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especific� una regi�n de memoria para la secci�n cargable `%s'\n"

#: ldlang.c:3515
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la secci�n %s por %u bytes\n"

#: ldlang.c:3532
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: expresi�n de direcci�n de referencia hacia adelante o no constante para la secci�n %s\n"

#: ldlang.c:3703
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la secci�n: %E\n"

#: ldlang.c:3960
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: declaraci�n inv�lida de datos\n"

#: ldlang.c:3999
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: declaraci�n inv�lida de reubicaci�n\n"

#: ldlang.c:4141
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la direcci�n de inicio\n"

#: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la direcci�n de inicio\n"

#: ldlang.c:4166
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de entrada %s; usando por defecto %V\n"

#: ldlang.c:4178
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de entrada %s; no se establece la direcci�n de inicio\n"

#: ldlang.c:4227
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"

#: ldlang.c:4237
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"

#: ldlang.c:4259
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: fall� la mezcla de datos espec�ficos de objetivo del fichero %B\n"

#: ldlang.c:4343
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Asignando s�mbolos comunes\n"

#: ldlang.c:4344
msgid ""
"Common symbol       size              file\n"
"\n"
msgstr ""
"S�mbolo com�n       tama�o            fichero\n"
"\n"

#: ldlang.c:4470
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inv�lida en los interruptores\n"

#: ldlang.c:4740
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Fall� al crear la tabla de dispersi�n\n"

#: ldlang.c:5057
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%Fficheros STARTUP m�ltiples\n"

#: ldlang.c:5105
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: la secci�n tiene tanto una direcci�n de carga como una regi�n de carga\n"

#: ldlang.c:5345
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall� bfd_record_phdr: %E\n"

#: ldlang.c:5365
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asign� la secci�n `%s' al phdr no existente `%s'\n"

#: ldlang.c:5751
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la informaci�n de la versi�n\n"

#: ldlang.c:5893
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: la marca de versi�n an�nima no se puede combinar con otras marcas de versi�n\n"

#: ldlang.c:5902
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: marca de versi�n `%s' duplicada\n"

#: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: expresi�n `%s' duplicada en la informaci�n de la versi�n\n"

#: ldlang.c:5998
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versi�n `%s'\n"

#: ldlang.c:6020
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la secci�n .exports\n"

#: ldmain.c:229
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"

#: ldmain.c:341
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"

#: ldmain.c:343
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"

#: ldmain.c:347
msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"

#: ldmain.c:352
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"

#: ldmain.c:354
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"

#: ldmain.c:396
msgid "using external linker script:"
msgstr "usando el gui�n externo del enlazador:"

#: ldmain.c:398
msgid "using internal linker script:"
msgstr "usando el gui�n interno del enlazador:"

#: ldmain.c:432
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"

#: ldmain.c:436
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: modo %s\n"

#: ldmain.c:452
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"

#: ldmain.c:482
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n"

#: ldmain.c:491
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: fall� el cerrado final: %E\n"

#: ldmain.c:517
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"

#: ldmain.c:520
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"

#: ldmain.c:527
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"

#: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"

#: ldmain.c:548
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n"

#: ldmain.c:551
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: tama�o de los datos %ld\n"

#: ldmain.c:634
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"

#: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_table_init: %E\n"

#: ldmain.c:784 ldmain.c:802
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup: %E\n"

#: ldmain.c:816
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de s�mbolos a retener duplicado\n"

#: ldmain.c:858
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup para la inserci�n: %E\n"

#: ldmain.c:863
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"

#: ldmain.c:938
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Se incluy� el miembro del archivo debido al fichero (s�mbolo)\n"
"\n"

#: ldmain.c:1008
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones m�ltiples de `%T'\n"

#: ldmain.c:1011
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: primero se defini� aqu�\n"

#: ldmain.c:1015
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Desactivandola la relajaci�n: no trabajar� con definiciones m�ltiples\n"

# FIXME: Revisar en el c�digo fuente si `common' se refiere a una orden o
# se puede sustituir por `com�n'. cfuga
#: ldmain.c:1045
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: aviso: la definici�n de `%T' se impone a common\n"

#: ldmain.c:1048
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: aviso: common est� aqu�\n"

#: ldmain.c:1055
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definici�n\n"

#: ldmain.c:1058
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: aviso: definido aqu�\n"

#: ldmain.c:1065
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common m�s grande\n"

#: ldmain.c:1068
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common m�s grande est� aqu�\n"

#: ldmain.c:1072
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common m�s peque�o\n"

#: ldmain.c:1075
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common m�s peque�o est� aqu�\n"

#: ldmain.c:1079
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common m�ltiple de `%T'\n"

#: ldmain.c:1081
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common previo est� aqu�\n"

#: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: aviso: se us� el constructor global %s\n"

#: ldmain.c:1149
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"

#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: ldmain.c:1327
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall� bfd_hash_table_init: %E\n"

#: ldmain.c:1334
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall� bfd_hash_lookup: %E\n"

#: ldmain.c:1355
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"

#: ldmain.c:1358
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"

#: ldmain.c:1364
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n"

#: ldmain.c:1367
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: aviso: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n"

#: ldmain.c:1378
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"

#: ldmain.c:1381
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"

#: ldmain.c:1387
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n"

#: ldmain.c:1390
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: aviso: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n"

#: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
msgid "%P%X: generated"
msgstr "%P%X: generado"

#: ldmain.c:1432
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicaci�n adicionales de la salida\n"

#: ldmain.c:1445
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra el s�mbolo `%T' sin definir"

#: ldmain.c:1450
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra el s�mbolo `%T' definido en la secci�n %A en %B"

#: ldmain.c:1460
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra `%T'"

#: ldmain.c:1481
#, c-format
msgid "dangerous relocation: %s\n"
msgstr "reubicaci�n peligrosa: %s\n"

#: ldmain.c:1499
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr " la reubicaci�n se refiere al s�mbolo `%T' el cual no se muestra\n"

#: ldmisc.c:149
#, c-format
msgid "no symbol"
msgstr "no hay s�mbolo"

#: ldmisc.c:240
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "gui�n interno del enlazador:%u"

#: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer los s�mbolos\n"

#: ldmisc.c:329
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: En la funci�n `%T':\n"

#: ldmisc.c:480
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"

#: ldmisc.c:526
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: error interno: abortando en %s l�nea %d en %s\n"

#: ldmisc.c:529
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: error interno: abortando en %s l�nea %d\n"

#: ldmisc.c:531
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"

#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:38
#, c-format
msgid "GNU ld version %s\n"
msgstr "GNU ld versi�n %s\n"

#: ldver.c:42
#, c-format
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: ldver.c:43
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los t�rminos de\n"
"la Licencia P�blica General de GNU.  Este programa no tiene absolutamente\n"
"ninguna garant�a.\n"

#: ldver.c:52
#, c-format
msgid "  Supported emulations:\n"
msgstr "  Emulaciones con soporte:\n"

#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: fall� bfd_new_link_order\n"

#: ldwrite.c:341
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de divisi�n de secciones para %s\n"

#: ldwrite.c:353
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall� la clonaci�n de la secci�n: %E\n"

#: ldwrite.c:391
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x algo m�s\n"

#: ldwrite.c:561
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall� el enlace final: %E\n"

#: lexsup.c:195 lexsup.c:327
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALABRA CLAVE"

#: lexsup.c:195
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"

#: lexsup.c:198
msgid "ARCH"
msgstr "ARQ"

#: lexsup.c:198
msgid "Set architecture"
msgstr "Establecer la arquitectura"

#: lexsup.c:200 lexsup.c:421
msgid "TARGET"
msgstr "OBJETIVO"

#: lexsup.c:200
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"

#: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
#: lexsup.c:433 lexsup.c:490
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"

#: lexsup.c:203
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Leer el gui�n del enlazador de formato MRI"

#: lexsup.c:205
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Forzar que los s�mbolos comunes sean definidos"

#: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCI�N"

#: lexsup.c:209
msgid "Set start address"
msgstr "Establecer la direcci�n de inicio"

#: lexsup.c:211
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exportar todos los s�mbolos din�micos"

#: lexsup.c:213
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Enlazar objetos big-endian"

#: lexsup.c:215
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Enlazar objetos little-endian"

#: lexsup.c:217 lexsup.c:220
msgid "SHLIB"
msgstr "BIBCOMP"

#: lexsup.c:217
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de s�mbolos de objetos compartidos"

#: lexsup.c:220
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro para la tabla de s�mbolos de objetos compartidos"

#: lexsup.c:223
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: lexsup.c:225
msgid "SIZE"
msgstr "TAMA�O"

#: lexsup.c:225
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Tama�o de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"

#: lexsup.c:228
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"

#: lexsup.c:228
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Establecer el nombre interno de la biblioteca compartida"

#: lexsup.c:230
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"

#: lexsup.c:230
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador din�mico a utilizar"

#: lexsup.c:233
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"

#: lexsup.c:233
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Buscar la biblioteca NOMBREBIB"

#: lexsup.c:235
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"

#: lexsup.c:235
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Agregar el DIRECTORIO a la ruta de b�squeda de bibliotecas"

#: lexsup.c:238
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Sobreescribir la ubicaci�n de sysroot por defecto"

#: lexsup.c:240
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACI�N"

#: lexsup.c:240
msgid "Set emulation"
msgstr "Establecer la emulaci�n"

#: lexsup.c:242
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Imprimir el fichero mapa en la salida est�ndar"

#: lexsup.c:244
msgid "Do not page align data"
msgstr "No paginar los datos alineados"

#: lexsup.c:246
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No paginar los datos alineados, no hacer el texto de s�lo lectura"

#: lexsup.c:249
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Paginar los datos alineados, hacer el texto de s�lo lectura"

#: lexsup.c:252
msgid "Set output file name"
msgstr "Establecer el nombre del fichero de salida"

#: lexsup.c:254
msgid "Optimize output file"
msgstr "Optimizar la salida del fichero"

#: lexsup.c:256
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad con SVR4"

#: lexsup.c:260
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Generar salida reubicable"

#: lexsup.c:264
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "S�lo enlazar s�mbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"

#: lexsup.c:267
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descartar todos los s�mbolos"

#: lexsup.c:269
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Descartar los s�mbolos de depuraci�n"

#: lexsup.c:271
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Descartar s�mbolos en las secciones descartadas"

#: lexsup.c:273
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "No descartar s�mbolos en las secciones descartadas"

#: lexsup.c:275
msgid "Trace file opens"
msgstr "Rastrear la apertura de ficheros"

#: lexsup.c:277
msgid "Read linker script"
msgstr "Leer el gui�n del enlazador"

#: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
#: lexsup.c:493 lexsup.c:520
msgid "SYMBOL"
msgstr "S�MBOLO"

#: lexsup.c:279
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Iniciar con una referencia sin definir hacia el S�MBOLO"

#: lexsup.c:282
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SECCI�N]"

#: lexsup.c:283
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "No mezclar secciones de entrada [SECCI�N | hu�rfanas]"

#: lexsup.c:285
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Construir tablas globales de constructores/destructores"

#: lexsup.c:287
msgid "Print version information"
msgstr "Mostrar la informaci�n de la versi�n"

#: lexsup.c:289
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Mostrar la informaci�n de la versi�n y la emulaci�n"

#: lexsup.c:291
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Descartar todos los s�mbolos locales"

#: lexsup.c:293
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Descartar los s�mbolos locales temporales (por defecto)"

#: lexsup.c:295
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "No descartar ning�n s�mbolo local"

#: lexsup.c:297
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Rastrear las menciones del S�MBOLO"

#: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: lexsup.c:299
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de b�squeda por defecto para compatibilidad con Solaris"

#: lexsup.c:302
msgid "Start a group"
msgstr "Iniciar un grupo"

#: lexsup.c:304
msgid "End a group"
msgstr "Terminar un grupo"

#: lexsup.c:308
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Aceptar ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"

#: lexsup.c:312
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Rechazar ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"

#: lexsup.c:315
msgid ""
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
msgstr ""
"Establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
"\t\t\t\tlas bibliotecas din�micas a continuaci�n"

#: lexsup.c:318
msgid ""
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
msgstr ""
"No establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
"\t\t\t\tlas bibliotecas din�micas a continuaci�n"

#: lexsup.c:321
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "S�lo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din�micas si se usan"

#: lexsup.c:324
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din�micas"

#: lexsup.c:327
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad con SunOS"

#: lexsup.c:329
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Enlazar contra bibliotecas compartidas"

#: lexsup.c:335
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlazar contra bibliotecas compartidas"

#: lexsup.c:343
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Asociar localmente las referencias globlales"

#: lexsup.c:345
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisar las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"

#: lexsup.c:348
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "No revisar las direcciones de las secciones por traslapes"

#: lexsup.c:351
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Mostrar la tabla de referencias cruzadas"

#: lexsup.c:353
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "S�MBOLO=EXPRESI�N"

#: lexsup.c:353
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un s�mbolo"

#: lexsup.c:355
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"

#: lexsup.c:355
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Desenreda los nombres de los s�mbolos [utilizando el ESTILO]"

# No me convence mucho la traducci�n de `embedded' por imbu�do. cfuga
#: lexsup.c:358
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Genera reubicaciones imbu�das"

#: lexsup.c:360
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Tratar los avisos como errores"

#: lexsup.c:363
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llamar al S�MBOLO al momento de descargar"

#: lexsup.c:365
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Forzar la generaci�n del fichero con sufijo .exe"

#: lexsup.c:367
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Eliminar las secciones sin uso (en algunos objetivos)"

#: lexsup.c:370
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "No eliminar las secciones sin uso (por defecto)"

#: lexsup.c:373
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "Establece el tama�o de de la tabla de dispersi�n cercano al <N�MERO>"

#: lexsup.c:376
msgid "Print option help"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"

#: lexsup.c:378
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llamar al S�MBOLO al momento de cargar"

#: lexsup.c:380
msgid "Write a map file"
msgstr "Escribir un fichero mapa"

#: lexsup.c:382
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "No definir almacenamiento Common"

#: lexsup.c:384
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "No desenredar los nombres de los s�mbolos"

#: lexsup.c:386
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usar menos memoria y m�s E/S de disco"

#: lexsup.c:388
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "No permitir referencias sin resolver en ficheros objeto"

#: lexsup.c:391
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
msgstr "Permitir referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"

#: lexsup.c:395
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "No permitir referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"

#: lexsup.c:399
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Permitir definiciones m�ltiples"

#: lexsup.c:401
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "No permitir versiones sin definir"

#: lexsup.c:403
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Crear la versi�n de s�mbolo por defecto"

#: lexsup.c:406
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Crear la versi�n de s�mbolo por defecto para s�mbolos importados"

#: lexsup.c:409
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "No avisar sobre ficheros de entrada sin coincidencia"

#: lexsup.c:411
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Apagar --whole-archive"

#: lexsup.c:413
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crear un fichero de salida a�n si ocurren errores"

#: lexsup.c:418
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"\t\t\t\tthe command line"
msgstr ""
"Utilizar solamente los directorios de bibliotecas\n"
"\t\t\t\tespecificados en la l�nea de comandos"

#: lexsup.c:421
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Especificar el objetivo del fichero de salida"

#: lexsup.c:424
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad con Linux"

#: lexsup.c:427
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Reducir las saturaciones de memoria, tal vez tomando m�s tiempo"

#: lexsup.c:430
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relajar ramificaciones en ciertos objetivos"

#: lexsup.c:433
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Conservar solamente los s�mbolos enlistados en el FICHERO"

#: lexsup.c:435
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Establecer la r�ta de b�squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecuci�n"

#: lexsup.c:437
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Establecer la r�ta de b�squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"

#: lexsup.c:440
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crear una biblioteca compartida"

#: lexsup.c:444
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crear un ejecutable independiente de posici�n"

#: lexsup.c:448
msgid "Sort common symbols by size"
msgstr "Ordenar los s�mbolos comunes por tama�o"

#: lexsup.c:452
msgid "name|alignment"
msgstr "nombre|alineaci�n"

#: lexsup.c:453
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ordenar secciones por nombre o alineaci�n m�xima"

#: lexsup.c:455
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"

#: lexsup.c:455
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "C�antas marcas reservar en la secci�n .dynamic"

#: lexsup.c:458
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=TAMA�O]"

#: lexsup.c:458
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Dividir las secciones de salida cada TAMA�O octetos"

#: lexsup.c:461
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=CUENTA]"

#: lexsup.c:461
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Dividir las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"

#: lexsup.c:464
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Mostrar las estad�sticas de uso de memoria"

#: lexsup.c:466
msgid "Display target specific options"
msgstr "Mostrar las opciones espec�ficas del objetivo"

#: lexsup.c:468
msgid "Do task level linking"
msgstr "Enlazar a nivel de tarea"

#: lexsup.c:470
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usar el mismo formato que el enlazador nativo"

#: lexsup.c:472
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECCI�N=DIRECCI�N"

#: lexsup.c:472
msgid "Set address of named section"
msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n nombrada"

#: lexsup.c:475
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .bss"

#: lexsup.c:477
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .data"

#: lexsup.c:479
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .text"

#: lexsup.c:482
msgid ""
"How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"C�mo manejar s�mbolos sin resolver. <m�todo> es:\n"
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"

#: lexsup.c:486
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Mostrar mucha informaci�n durante el enlace"

#: lexsup.c:490
msgid "Read version information script"
msgstr "Leer la informaci�n de la versi�n del gui�n"

#: lexsup.c:493
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
msgstr ""
"Tomar la lista de exportaci�n de s�mbolos de .exports, usando\n"
"\t\t\tel S�MBOLO como la versi�n."

#: lexsup.c:496
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisar sobre s�mbolos comunes duplicados"

#: lexsup.c:498
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Avisar si se ven constructores/destructores globales"

#: lexsup.c:501
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avisar si se usan los valores m�ltiples GP"

#: lexsup.c:503
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avisar s�lo una vez por cada s�mbolo sin definir"

#: lexsup.c:505
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Avisar si el inicio de la secci�n cambia debido a la alineaci�n"

#: lexsup.c:508
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Avisar si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"

#: lexsup.c:512
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Reportar s�mbolos sin resolver como avisos"

#: lexsup.c:515
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Reportar s�mbolos sin resolver como errores"

#: lexsup.c:517
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Incluir todos los objetos de los siguientes ficheros"

#: lexsup.c:520
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usar funciones de envoltura para el S�MBOLO"

#: lexsup.c:667
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: opci�n `%s' no reconocida\n"

#: lexsup.c:669
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: use la opci�n --help para informaci�n de modo de empleo\n"

#: lexsup.c:687
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: opci�n -a `%s' no reconocida\n"

#: lexsup.c:700
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: opci�n -assert `%s' no reconocida\n"

#: lexsup.c:743
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"

#: lexsup.c:805
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: n�mero `%s' inv�lido\n"

#: lexsup.c:897
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: opci�n --unresolved-symbols no reconocida: %s\n"

#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:968
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: opci�n -rpath err�nea\n"

#: lexsup.c:1080
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: -shared no tiene soporte\n"

#: lexsup.c:1089
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: -pie no tiene soporte\n"

#: lexsup.c:1099
msgid "name"
msgstr "nombre"

#: lexsup.c:1101
msgid "alignment"
msgstr "alineaci�n"

#: lexsup.c:1104
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opci�n de ordenado de secci�n inv�lida: %s\n"

#: lexsup.c:1130
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argumento inv�lido para la opci�n \"--section-start\"\n"

#: lexsup.c:1137
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opci�n \"--section-start\"\n"

#: lexsup.c:1311
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"

#: lexsup.c:1318
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: el grupo termin� antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"

#: lexsup.c:1346
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento num�rico\n"

#: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: n�mero hexadecimal `%s' inv�lido\n"

#: lexsup.c:1445
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"

#: lexsup.c:1447
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1530
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos con soporte:"

#: lexsup.c:1538
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: emulaciones con soporte: "

#: lexsup.c:1543
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opciones espec�ficas de emulaci�n:\n"

#: lexsup.c:1547
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"

#: mri.c:291
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"

#: pe-dll.c:303
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XArquitectura PEI sin soporte: %s\n"

#: pe-dll.c:652
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"

#: pe-dll.c:659
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"

#: pe-dll.c:725
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: s�mbolo no definido\n"

#: pe-dll.c:731
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo err�neo del s�mbolo (%d vs %d)\n"

#: pe-dll.c:738
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el s�mbolo\n"

#: pe-dll.c:850
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"

#: pe-dll.c:1172
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XError: reubicaci�n de %d-bit en la dll\n"

#: pe-dll.c:1300
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"

#: pe-dll.c:1443
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"

#: pe-dll.c:2205
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentaci�n para --enable-auto-import de ld para m�s detalles.\n"

#: pe-dll.c:2235
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"

#: pe-dll.c:2240
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s\n"

#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s usa la secci�n sin definir %s\n"

#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la secci�n %s\n"

#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"

#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"

#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"

#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"

#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el s�mbolo duplicado `%s' de la secci�n `%s'\n"

#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: la secci�n duplicada `%s' tiene tama�o diferente\n"

#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"

#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"

#~ msgid "Allow no undefined symbols"
#~ msgstr "No permitir s�mbolos sin definir"

#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
#~ msgstr "Permitir s�mbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"

#~ msgid "[=WORDS]"
#~ msgstr "[=PALABRAS]"

#~ msgid ""
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar las ramificaciones problem�ticas en las �ltimas PALABRAS (1-10,\n"
#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una p�gina"

#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
#~ msgstr "%P%F: Argumento inv�lido para la opci�n \"mpc860c0\"\n"

#~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
#~ msgstr "                                       creando tambi�n __imp_<S�MBOLO>.\n"

#~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
#~ msgstr "                                       a menos que el usuario especifique alguna\n"

#~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
#~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar din�micamente con una dll sin una\n"

#~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
#~ msgstr "                                       biblioteca de importaci�n, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"

#~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
#~ msgstr "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"

#~ msgid "Archive member included"
#~ msgstr "Se incluy� el fichero miembro"

#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
#~ msgstr "No mezclar secciones hu�rfanas con el mismo nombre"