# Mensajes en espa�ol para ld 2.15.96. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:12-0600\n" "Last-Translator: Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: emultempl/armcoff.em:72 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Soporte para interoperar con c�digo antiguo\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el s�mbolo Thumb <sim>\n" #: emultempl/armcoff.em:121 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Errores encontrados al procesar el fichero %s" #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n" #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de inicio thumb %s\n" #: emultempl/pe.em:301 #, c-format msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n" # DLL son las siglas en ingl�s de `Biblioteca de Enlace Din�mico'. # El problema es que las siglas en espa�ol (BED) no est�n muy extendidas. # Se dej� `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga #: emultempl/pe.em:302 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n" #: emultempl/pe.em:303 #, c-format msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment <tama�o> Establece el fichero de alineaci�n\n" #: emultempl/pe.em:304 #, c-format msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap <tama�o> Establece el tama�o inicial del mont�n\n" #: emultempl/pe.em:305 #, c-format msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base <direcci�n> Establece la direcci�n de inicio del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:306 #, c-format msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version <n�mero> Establece el n�mero de versi�n del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:307 #, c-format msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version <n�mero> Establece la versi�n m�nima requerida del SO\n" #: emultempl/pe.em:308 #, c-format msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version <n�mero> Establece la versi�n m�nima requerida del subsistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:309 #, c-format msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version <n�mero> Establece el n�mero de revisi�n del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:310 #, c-format msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version <n�mero> Establece la revisi�n m�nima requerida del SO\n" #: emultempl/pe.em:311 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version <n�mero> Establece la revisi�n m�nima requerida del subsistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:312 #, c-format msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment <tama�o> Establece la alineaci�n de la secci�n\n" #: emultempl/pe.em:313 #, c-format msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack <size> Establece el tama�o de la pila inicial\n" #: emultempl/pe.em:314 #, c-format msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem <nombre>[:<versi�n>] Establece el subsistema [y versi�n] requeridos del SO\n" #: emultempl/pe.em:315 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Soporte para interoperar con c�digo antiguo\n" #: emultempl/pe.em:316 #, c-format msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" msgstr " --thumb-entry=<s�mbolo> Establece el punto de entrada para el s�mbolo Thumb <s�mbolo>\n" #: emultempl/pe.em:318 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Exportar s�mbolos con y sin @nn\n" #: emultempl/pe.em:319 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlazar _sym con _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:320 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlazar _sym con _sym@nn sin avisos\n" #: emultempl/pe.em:321 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye los s�mbolos de la exportaci�n autom�tica\n" #: emultempl/pe.em:322 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye las bibliotecas de la exportaci�n autom�tica\n" #: emultempl/pe.em:323 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta autom�ticamente todos los globales a la DLL\n" #: emultempl/pe.em:324 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Elimina @nn de los s�mbolos exportados\n" #: emultempl/pe.em:325 #, c-format msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" msgstr " --out-implib <fichero> Generar una biblioteca de importaci�n\n" #: emultempl/pe.em:326 #, c-format msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def <fichero> Generar un fichero .DEF para la DLL construida\n" #: emultempl/pe.em:327 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Avisar sobre exportaciones duplicadas.\n" #: emultempl/pe.em:328 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Crear bibliotecas de importaci�n compatibles hacia atr�s;\n" " cerar adem�s __imp_<S�MBOLO>.\n" #: emultempl/pe.em:330 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Escoger autom�ticamente la imagen base para las DLLs\n" " a menos que el usuario especifique una\n" #: emultempl/pe.em:332 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base No escoger autom�ticamente una imagen base. (por defecto)\n" #: emultempl/pe.em:333 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use <string><basename>.dll\n" " in preference to lib<basename>.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar din�micamente con una dll sin una\n" " biblioteca de importaci�n, usar <cadena><nombrebase>.dll \n" " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n" #: emultempl/pe.em:336 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import Hacer enlazado sofisticado de _sym a\n" " __imp_sym para las referencias DATA\n" #: emultempl/pe.em:338 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import No importar autom�ticamente elementos DATA de las DLLs\n" #: emultempl/pe.em:339 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Evitar limitaciones de autoimportaci�n\n" " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n" " al momento de ejecuci�n.\n" #: emultempl/pe.em:342 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc No agregar pseudo-reubicaciones al momento\n" " de ejecuci�n para DATOS autoimportados.\n" #: emultempl/pe.em:344 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuraci�n detallada al construir\n" " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importaci�n)\n" #: emultempl/pe.em:347 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware El ejecutable tiene soporte para direcciones\n" " virtuales mayores a 2 gigabytes\n" #: emultempl/pe.em:414 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: aviso: n�mero de versi�n err�neo en la opci�n -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:445 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inv�lido\n" #: emultempl/pe.em:484 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero hexadecimal inv�lido para el par�metro PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:501 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: informaci�n hexadecimal extra�a para el par�metro PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:518 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n" #: emultempl/pe.em:734 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: aviso, alineaci�n del fichero > alineaci�n de la secci�n.\n" #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s\n" #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n" #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n" #: emultempl/pe.em:873 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la secci�n - excepci�n de auto-importaci�n\n" #: emultempl/pe.em:910 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Informaci�n: resolviendo %s al enlazar con %s (auto-importaci�n)\n" #: emultempl/pe.em:983 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE.\n" #: emultempl/pe.em:1258 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n" #: emultempl/pe.em:1281 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad" #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166 #: ldmain.c:1161 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_link_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:153 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: fall� bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n" #: ldcref.c:159 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: fall� cref_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:225 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tabla de Referencias Cruzadas\n" "\n" #: ldcref.c:226 msgid "Symbol" msgstr "S�mbolo" #: ldcref.c:234 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Fichero\n" #: ldcref.c:238 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "No hay s�mbolos\n" #: ldcref.c:359 ldcref.c:478 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer s�mbolos; %E\n" #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer s�mbolos: %E\n" #: ldcref.c:414 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: falta el s�mbolo `%T' de la tabla principal de dispersi�n\n" #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:573 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n" #: ldctor.c:84 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n" #: ldctor.c:102 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s no tiene soporte para la reubicaci�n para el conjunto %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: Tama�o %d sin soporte para el conjunto %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Conjunto S�mbolo\n" "\n" #: ldemul.c:227 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S se ignora SYSLIB\n" #: ldemul.c:233 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S se ignora HLL\n" #: ldemul.c:253 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulaci�n: %s\n" #: ldemul.c:254 msgid "Supported emulations: " msgstr "Emulaciones con soporte: " #: ldemul.c:296 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " no hay opciones espec�ficas de emulaci�n.\n" #: ldexp.c:379 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% por cero\n" #: ldexp.c:386 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / por cero\n" #: ldexp.c:583 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: s�mbolo `%s' sin resoluci�n referenciado en la expresi�n\n" #: ldexp.c:604 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: s�mbolo `%s' indefinido referenciado en la expresi�n\n" #: ldexp.c:665 ldexp.c:678 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: regi�n MEMORY `%s' indefinida referenciada en la expresi�n\n" #: ldexp.c:757 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S no puede hacer una asignaci�n PROVIDE al contador de ubicaci�n\n" #: ldexp.c:770 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S asignaci�n inv�lida al contador de ubicaci�n\n" #: ldexp.c:774 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S asignaci�n al contador de ubicaci�n es inv�lida fuera de SECTION\n" #: ldexp.c:783 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicaci�n hacia atr�s (de %V a %V)\n" #: ldexp.c:810 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: fall� la creaci�n de la dispersi�n\n" #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109 #, c-format msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S expresi�n no constante para %s\n" #: ldexp.c:1163 #, c-format msgid "%F%S non constant expression for %s\n" msgstr "%F%S expresi�n no constante para %s\n" #: ldfile.c:139 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "fall� el intento de abrir %s\n" #: ldfile.c:141 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "tuvo �xito el intento de abrir %s\n" #: ldfile.c:147 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: objetivo BFD inv�lido `%s'\n" #: ldfile.c:255 ldfile.c:282 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n" #: ldfile.c:267 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: se intent� el enlazado est�tico del objeto din�mico `%s'\n" #: ldfile.c:384 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n" #: ldfile.c:387 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n" #: ldfile.c:417 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n" #: ldfile.c:420 msgid "%F%P: cannot find %s\n" msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n" #: ldfile.c:437 ldfile.c:453 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "no se puede encontrar el fichero de gui�n %s\n" #: ldfile.c:439 ldfile.c:455 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "fichero de gui�n %s abierto\n" #: ldfile.c:499 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de gui�n del enlazador %s: %E\n" #: ldfile.c:546 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: no se puede representar la m�quina `%s'\n" #: ldlang.c:511 msgid "%P%F: out of memory during initialization" msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicializaci�n" #: ldlang.c:551 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" msgstr "%P:%S: aviso: redeclaraci�n de la regi�n de memoria '%s'\n" #: ldlang.c:557 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" msgstr "%P:%S: aviso: no se declar� la regi�n %s\n" #: ldlang.c:1073 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Configuraci�n de la Memoria\n" "\n" #: ldlang.c:1075 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ldlang.c:1075 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ldlang.c:1075 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ldlang.c:1075 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ldlang.c:1115 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gui�n del enlazador y mapa de memoria\n" "\n" #: ldlang.c:1183 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: Uso ilegal de la secci�n `%s'\n" #: ldlang.c:1193 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la secci�n llamada %s\n" #: ldlang.c:1775 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n" #: ldlang.c:1776 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: formatos coincidentes:" #: ldlang.c:1783 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n" #: ldlang.c:1847 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n" #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: no se puede leer s�mbolos: %E\n" #: ldlang.c:2127 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ning�n objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n" #: ldlang.c:2141 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n" #: ldlang.c:2143 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n" #: ldlang.c:2149 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n" #: ldlang.c:2153 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n" #: ldlang.c:2157 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersi�n de enlace: %E\n" #: ldlang.c:2301 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup al crear el s�mbolo %s\n" #: ldlang.c:2319 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_allocate al crear el s�mbolo %s\n" #: ldlang.c:2710 msgid " load address 0x%V" msgstr " cargar la direcci�n 0x%V" #: ldlang.c:2874 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (tama�o antes de la relajaci�n)\n" #: ldlang.c:2961 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "La direcci�n de la secci�n %s se estableci� a " #: ldlang.c:3114 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Fall� con %d\n" #: ldlang.c:3351 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" msgstr "%X%P: la secci�n %s [%V -> %V] sobreescribe a la secci�n %s [%V -> %V]\n" #: ldlang.c:3379 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" msgstr "%X%P: la direcci�n 0x%v de %B secci�n %s no est� dentro de la regi�n %s\n" #: ldlang.c:3388 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" msgstr "%X%P: la regi�n %s est� llena (%B secci�n %s)\n" #: ldlang.c:3439 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: Error interno en la secci�n %s de biblioteca compartida COFF\n" #: ldlang.c:3493 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: aviso: no se especific� una regi�n de memoria para la secci�n cargable `%s'\n" #: ldlang.c:3498 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: aviso: no se especific� una regi�n de memoria para la secci�n cargable `%s'\n" #: ldlang.c:3515 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la secci�n %s por %u bytes\n" #: ldlang.c:3532 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: expresi�n de direcci�n de referencia hacia adelante o no constante para la secci�n %s\n" #: ldlang.c:3703 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede relajar la secci�n: %E\n" #: ldlang.c:3960 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: declaraci�n inv�lida de datos\n" #: ldlang.c:3999 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: declaraci�n inv�lida de reubicaci�n\n" #: ldlang.c:4141 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: no se puede establecer la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:4166 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de entrada %s; usando por defecto %V\n" #: ldlang.c:4178 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de entrada %s; no se establece la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:4227 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n" #: ldlang.c:4237 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n" #: ldlang.c:4259 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: fall� la mezcla de datos espec�ficos de objetivo del fichero %B\n" #: ldlang.c:4343 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Asignando s�mbolos comunes\n" #: ldlang.c:4344 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "S�mbolo com�n tama�o fichero\n" "\n" #: ldlang.c:4470 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: sintaxis inv�lida en los interruptores\n" #: ldlang.c:4740 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: Fall� al crear la tabla de dispersi�n\n" #: ldlang.c:5057 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" msgstr "%P%Fficheros STARTUP m�ltiples\n" #: ldlang.c:5105 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: la secci�n tiene tanto una direcci�n de carga como una regi�n de carga\n" #: ldlang.c:5345 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_record_phdr: %E\n" #: ldlang.c:5365 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: se asign� la secci�n `%s' al phdr no existente `%s'\n" #: ldlang.c:5751 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la informaci�n de la versi�n\n" #: ldlang.c:5893 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: la marca de versi�n an�nima no se puede combinar con otras marcas de versi�n\n" #: ldlang.c:5902 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: marca de versi�n `%s' duplicada\n" #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: expresi�n `%s' duplicada en la informaci�n de la versi�n\n" #: ldlang.c:5998 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versi�n `%s'\n" #: ldlang.c:6020 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la secci�n .exports\n" #: ldmain.c:229 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n" #: ldmain.c:341 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n" #: ldmain.c:343 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n" #: ldmain.c:347 msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n" #: ldmain.c:352 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n" #: ldmain.c:354 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n" #: ldmain.c:396 msgid "using external linker script:" msgstr "usando el gui�n externo del enlazador:" #: ldmain.c:398 msgid "using internal linker script:" msgstr "usando el gui�n interno del enlazador:" #: ldmain.c:432 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n" #: ldmain.c:436 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: modo %s\n" #: ldmain.c:452 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n" #: ldmain.c:482 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n" #: ldmain.c:491 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: fall� el cerrado final: %E\n" #: ldmain.c:517 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n" #: ldmain.c:520 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n" #: ldmain.c:527 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n" #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n" #: ldmain.c:548 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:551 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: tama�o de los datos %ld\n" #: ldmain.c:634 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n" #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:784 ldmain.c:802 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:816 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: error: fichero de s�mbolos a retener duplicado\n" #: ldmain.c:858 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup para la inserci�n: %E\n" #: ldmain.c:863 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n" #: ldmain.c:938 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Se incluy� el miembro del archivo debido al fichero (s�mbolo)\n" "\n" #: ldmain.c:1008 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: definiciones m�ltiples de `%T'\n" #: ldmain.c:1011 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: primero se defini� aqu�\n" #: ldmain.c:1015 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Desactivandola la relajaci�n: no trabajar� con definiciones m�ltiples\n" # FIXME: Revisar en el c�digo fuente si `common' se refiere a una orden o # se puede sustituir por `com�n'. cfuga #: ldmain.c:1045 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: aviso: la definici�n de `%T' se impone a common\n" #: ldmain.c:1048 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: aviso: common est� aqu�\n" #: ldmain.c:1055 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definici�n\n" #: ldmain.c:1058 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: aviso: definido aqu�\n" #: ldmain.c:1065 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common m�s grande\n" #: ldmain.c:1068 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common m�s grande est� aqu�\n" #: ldmain.c:1072 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common m�s peque�o\n" #: ldmain.c:1075 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common m�s peque�o est� aqu�\n" #: ldmain.c:1079 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: aviso: common m�ltiple de `%T'\n" #: ldmain.c:1081 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common previo est� aqu�\n" #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: aviso: se us� el constructor global %s\n" #: ldmain.c:1149 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: ldmain.c:1327 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:1334 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:1355 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1358 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1364 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1367 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: aviso: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1378 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1381 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1387 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1390 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: aviso: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496 msgid "%P%X: generated" msgstr "%P%X: generado" #: ldmain.c:1432 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicaci�n adicionales de la salida\n" #: ldmain.c:1445 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra el s�mbolo `%T' sin definir" #: ldmain.c:1450 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra el s�mbolo `%T' definido en la secci�n %A en %B" #: ldmain.c:1460 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra `%T'" #: ldmain.c:1481 #, c-format msgid "dangerous relocation: %s\n" msgstr "reubicaci�n peligrosa: %s\n" #: ldmain.c:1499 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr " la reubicaci�n se refiere al s�mbolo `%T' el cual no se muestra\n" #: ldmisc.c:149 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "no hay s�mbolo" #: ldmisc.c:240 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "gui�n interno del enlazador:%u" #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293 msgid "%B%F: could not read symbols\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer los s�mbolos\n" #: ldmisc.c:329 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: En la funci�n `%T':\n" #: ldmisc.c:480 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: error interno %s %d\n" #: ldmisc.c:526 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: error interno: abortando en %s l�nea %d en %s\n" #: ldmisc.c:529 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: error interno: abortando en %s l�nea %d\n" #: ldmisc.c:531 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:38 #, c-format msgid "GNU ld version %s\n" msgstr "GNU ld versi�n %s\n" #: ldver.c:42 #, c-format msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los t�rminos de\n" "la Licencia P�blica General de GNU. Este programa no tiene absolutamente\n" "ninguna garant�a.\n" #: ldver.c:52 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulaciones con soporte:\n" #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_new_link_order\n" #: ldwrite.c:341 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de divisi�n de secciones para %s\n" #: ldwrite.c:353 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� la clonaci�n de la secci�n: %E\n" #: ldwrite.c:391 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x algo m�s\n" #: ldwrite.c:561 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� el enlace final: %E\n" #: lexsup.c:195 lexsup.c:327 msgid "KEYWORD" msgstr "PALABRA CLAVE" #: lexsup.c:195 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX" #: lexsup.c:198 msgid "ARCH" msgstr "ARQ" #: lexsup.c:198 msgid "Set architecture" msgstr "Establecer la arquitectura" #: lexsup.c:200 lexsup.c:421 msgid "TARGET" msgstr "OBJETIVO" #: lexsup.c:200 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada" #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380 #: lexsup.c:433 lexsup.c:490 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: lexsup.c:203 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Leer el gui�n del enlazador de formato MRI" #: lexsup.c:205 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Forzar que los s�mbolos comunes sean definidos" #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCI�N" #: lexsup.c:209 msgid "Set start address" msgstr "Establecer la direcci�n de inicio" #: lexsup.c:211 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exportar todos los s�mbolos din�micos" #: lexsup.c:213 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Enlazar objetos big-endian" #: lexsup.c:215 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Enlazar objetos little-endian" #: lexsup.c:217 lexsup.c:220 msgid "SHLIB" msgstr "BIBCOMP" #: lexsup.c:217 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de s�mbolos de objetos compartidos" #: lexsup.c:220 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro para la tabla de s�mbolos de objetos compartidos" #: lexsup.c:223 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: lexsup.c:225 msgid "SIZE" msgstr "TAMA�O" #: lexsup.c:225 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Tama�o de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)" #: lexsup.c:228 msgid "FILENAME" msgstr "FICHERO" #: lexsup.c:228 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Establecer el nombre interno de la biblioteca compartida" #: lexsup.c:230 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" #: lexsup.c:230 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador din�mico a utilizar" #: lexsup.c:233 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMBREBIB" #: lexsup.c:233 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Buscar la biblioteca NOMBREBIB" #: lexsup.c:235 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" #: lexsup.c:235 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Agregar el DIRECTORIO a la ruta de b�squeda de bibliotecas" #: lexsup.c:238 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Sobreescribir la ubicaci�n de sysroot por defecto" #: lexsup.c:240 msgid "EMULATION" msgstr "EMULACI�N" #: lexsup.c:240 msgid "Set emulation" msgstr "Establecer la emulaci�n" #: lexsup.c:242 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Imprimir el fichero mapa en la salida est�ndar" #: lexsup.c:244 msgid "Do not page align data" msgstr "No paginar los datos alineados" #: lexsup.c:246 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "No paginar los datos alineados, no hacer el texto de s�lo lectura" #: lexsup.c:249 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Paginar los datos alineados, hacer el texto de s�lo lectura" #: lexsup.c:252 msgid "Set output file name" msgstr "Establecer el nombre del fichero de salida" #: lexsup.c:254 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimizar la salida del fichero" #: lexsup.c:256 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignorado por compatibilidad con SVR4" #: lexsup.c:260 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Generar salida reubicable" #: lexsup.c:264 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "S�lo enlazar s�mbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)" #: lexsup.c:267 msgid "Strip all symbols" msgstr "Descartar todos los s�mbolos" #: lexsup.c:269 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Descartar los s�mbolos de depuraci�n" #: lexsup.c:271 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Descartar s�mbolos en las secciones descartadas" #: lexsup.c:273 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "No descartar s�mbolos en las secciones descartadas" #: lexsup.c:275 msgid "Trace file opens" msgstr "Rastrear la apertura de ficheros" #: lexsup.c:277 msgid "Read linker script" msgstr "Leer el gui�n del enlazador" #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468 #: lexsup.c:493 lexsup.c:520 msgid "SYMBOL" msgstr "S�MBOLO" #: lexsup.c:279 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Iniciar con una referencia sin definir hacia el S�MBOLO" #: lexsup.c:282 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=SECCI�N]" #: lexsup.c:283 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "No mezclar secciones de entrada [SECCI�N | hu�rfanas]" #: lexsup.c:285 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Construir tablas globales de constructores/destructores" #: lexsup.c:287 msgid "Print version information" msgstr "Mostrar la informaci�n de la versi�n" #: lexsup.c:289 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Mostrar la informaci�n de la versi�n y la emulaci�n" #: lexsup.c:291 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Descartar todos los s�mbolos locales" #: lexsup.c:293 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Descartar los s�mbolos locales temporales (por defecto)" #: lexsup.c:295 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "No descartar ning�n s�mbolo local" #: lexsup.c:297 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Rastrear las menciones del S�MBOLO" #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: lexsup.c:299 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Ruta de b�squeda por defecto para compatibilidad con Solaris" #: lexsup.c:302 msgid "Start a group" msgstr "Iniciar un grupo" #: lexsup.c:304 msgid "End a group" msgstr "Terminar un grupo" #: lexsup.c:308 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Aceptar ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar" #: lexsup.c:312 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Rechazar ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida" #: lexsup.c:315 msgid "" "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" "\t\t\t\tfollowing dynamic libs" msgstr "" "Establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n" "\t\t\t\tlas bibliotecas din�micas a continuaci�n" #: lexsup.c:318 msgid "" "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" "\t\t\t\tin following dynamic libs" msgstr "" "No establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n" "\t\t\t\tlas bibliotecas din�micas a continuaci�n" #: lexsup.c:321 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "S�lo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din�micas si se usan" #: lexsup.c:324 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din�micas" #: lexsup.c:327 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ignorado por compatibilidad con SunOS" #: lexsup.c:329 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Enlazar contra bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:335 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "No enlazar contra bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:343 msgid "Bind global references locally" msgstr "Asociar localmente las referencias globlales" #: lexsup.c:345 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Revisar las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)" #: lexsup.c:348 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "No revisar las direcciones de las secciones por traslapes" #: lexsup.c:351 msgid "Output cross reference table" msgstr "Mostrar la tabla de referencias cruzadas" #: lexsup.c:353 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "S�MBOLO=EXPRESI�N" #: lexsup.c:353 msgid "Define a symbol" msgstr "Define un s�mbolo" #: lexsup.c:355 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=ESTILO]" #: lexsup.c:355 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Desenreda los nombres de los s�mbolos [utilizando el ESTILO]" # No me convence mucho la traducci�n de `embedded' por imbu�do. cfuga #: lexsup.c:358 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Genera reubicaciones imbu�das" #: lexsup.c:360 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Tratar los avisos como errores" #: lexsup.c:363 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Llamar al S�MBOLO al momento de descargar" #: lexsup.c:365 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Forzar la generaci�n del fichero con sufijo .exe" #: lexsup.c:367 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Eliminar las secciones sin uso (en algunos objetivos)" #: lexsup.c:370 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "No eliminar las secciones sin uso (por defecto)" #: lexsup.c:373 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" msgstr "Establece el tama�o de de la tabla de dispersi�n cercano al <N�MERO>" #: lexsup.c:376 msgid "Print option help" msgstr "Muestra la ayuda de opciones" #: lexsup.c:378 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Llamar al S�MBOLO al momento de cargar" #: lexsup.c:380 msgid "Write a map file" msgstr "Escribir un fichero mapa" #: lexsup.c:382 msgid "Do not define Common storage" msgstr "No definir almacenamiento Common" #: lexsup.c:384 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "No desenredar los nombres de los s�mbolos" #: lexsup.c:386 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Usar menos memoria y m�s E/S de disco" #: lexsup.c:388 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "No permitir referencias sin resolver en ficheros objeto" #: lexsup.c:391 msgid "Allow unresolved references in shared libaries" msgstr "Permitir referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:395 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "No permitir referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:399 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Permitir definiciones m�ltiples" #: lexsup.c:401 msgid "Disallow undefined version" msgstr "No permitir versiones sin definir" #: lexsup.c:403 msgid "Create default symbol version" msgstr "Crear la versi�n de s�mbolo por defecto" #: lexsup.c:406 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Crear la versi�n de s�mbolo por defecto para s�mbolos importados" #: lexsup.c:409 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "No avisar sobre ficheros de entrada sin coincidencia" #: lexsup.c:411 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Apagar --whole-archive" #: lexsup.c:413 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crear un fichero de salida a�n si ocurren errores" #: lexsup.c:418 msgid "" "Only use library directories specified on\n" "\t\t\t\tthe command line" msgstr "" "Utilizar solamente los directorios de bibliotecas\n" "\t\t\t\tespecificados en la l�nea de comandos" #: lexsup.c:421 msgid "Specify target of output file" msgstr "Especificar el objetivo del fichero de salida" #: lexsup.c:424 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ignorado por compatibilidad con Linux" #: lexsup.c:427 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Reducir las saturaciones de memoria, tal vez tomando m�s tiempo" #: lexsup.c:430 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relajar ramificaciones en ciertos objetivos" #: lexsup.c:433 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Conservar solamente los s�mbolos enlistados en el FICHERO" #: lexsup.c:435 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Establecer la r�ta de b�squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecuci�n" #: lexsup.c:437 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Establecer la r�ta de b�squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" #: lexsup.c:440 msgid "Create a shared library" msgstr "Crear una biblioteca compartida" #: lexsup.c:444 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Crear un ejecutable independiente de posici�n" #: lexsup.c:448 msgid "Sort common symbols by size" msgstr "Ordenar los s�mbolos comunes por tama�o" #: lexsup.c:452 msgid "name|alignment" msgstr "nombre|alineaci�n" #: lexsup.c:453 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Ordenar secciones por nombre o alineaci�n m�xima" #: lexsup.c:455 msgid "COUNT" msgstr "CUENTA" #: lexsup.c:455 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "C�antas marcas reservar en la secci�n .dynamic" #: lexsup.c:458 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=TAMA�O]" #: lexsup.c:458 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Dividir las secciones de salida cada TAMA�O octetos" #: lexsup.c:461 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=CUENTA]" #: lexsup.c:461 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Dividir las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones" #: lexsup.c:464 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Mostrar las estad�sticas de uso de memoria" #: lexsup.c:466 msgid "Display target specific options" msgstr "Mostrar las opciones espec�ficas del objetivo" #: lexsup.c:468 msgid "Do task level linking" msgstr "Enlazar a nivel de tarea" #: lexsup.c:470 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Usar el mismo formato que el enlazador nativo" #: lexsup.c:472 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECCI�N=DIRECCI�N" #: lexsup.c:472 msgid "Set address of named section" msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n nombrada" #: lexsup.c:475 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .bss" #: lexsup.c:477 msgid "Set address of .data section" msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .data" #: lexsup.c:479 msgid "Set address of .text section" msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .text" #: lexsup.c:482 msgid "" "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" msgstr "" "C�mo manejar s�mbolos sin resolver. <m�todo> es:\n" "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:486 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Mostrar mucha informaci�n durante el enlace" #: lexsup.c:490 msgid "Read version information script" msgstr "Leer la informaci�n de la versi�n del gui�n" #: lexsup.c:493 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" "\t\t\t\tSYMBOL as the version." msgstr "" "Tomar la lista de exportaci�n de s�mbolos de .exports, usando\n" "\t\t\tel S�MBOLO como la versi�n." #: lexsup.c:496 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avisar sobre s�mbolos comunes duplicados" #: lexsup.c:498 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Avisar si se ven constructores/destructores globales" #: lexsup.c:501 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Avisar si se usan los valores m�ltiples GP" #: lexsup.c:503 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Avisar s�lo una vez por cada s�mbolo sin definir" #: lexsup.c:505 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Avisar si el inicio de la secci�n cambia debido a la alineaci�n" #: lexsup.c:508 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Avisar si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL" #: lexsup.c:512 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Reportar s�mbolos sin resolver como avisos" #: lexsup.c:515 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Reportar s�mbolos sin resolver como errores" #: lexsup.c:517 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Incluir todos los objetos de los siguientes ficheros" #: lexsup.c:520 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Usar funciones de envoltura para el S�MBOLO" #: lexsup.c:667 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: opci�n `%s' no reconocida\n" #: lexsup.c:669 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: use la opci�n --help para informaci�n de modo de empleo\n" #: lexsup.c:687 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: opci�n -a `%s' no reconocida\n" #: lexsup.c:700 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: opci�n -assert `%s' no reconocida\n" #: lexsup.c:743 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido" #: lexsup.c:805 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero `%s' inv�lido\n" #: lexsup.c:897 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: opci�n --unresolved-symbols no reconocida: %s\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:968 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: opci�n -rpath err�nea\n" #: lexsup.c:1080 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: -shared no tiene soporte\n" #: lexsup.c:1089 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: -pie no tiene soporte\n" #: lexsup.c:1099 msgid "name" msgstr "nombre" #: lexsup.c:1101 msgid "alignment" msgstr "alineaci�n" #: lexsup.c:1104 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: opci�n de ordenado de secci�n inv�lida: %s\n" #: lexsup.c:1130 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argumento inv�lido para la opci�n \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1137 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opci�n \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1311 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n" #: lexsup.c:1318 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: el grupo termin� antes de empezar (--help para modo de empleo)\n" #: lexsup.c:1346 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento num�rico\n" #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero hexadecimal `%s' inv�lido\n" #: lexsup.c:1445 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: lexsup.c:1447 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1530 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos con soporte:" #: lexsup.c:1538 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: emulaciones con soporte: " #: lexsup.c:1543 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: opciones espec�ficas de emulaci�n:\n" #: lexsup.c:1547 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar bichos a %s\n" #: mri.c:291 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n" #: pe-dll.c:303 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XArquitectura PEI sin soporte: %s\n" #: pe-dll.c:652 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:659 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n" #: pe-dll.c:725 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: s�mbolo no definido\n" #: pe-dll.c:731 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo err�neo del s�mbolo (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:738 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el s�mbolo\n" #: pe-dll.c:850 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1172 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XError: reubicaci�n de %d-bit en la dll\n" #: pe-dll.c:1300 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n" #: pe-dll.c:1443 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; no hay contenido disponible\n" #: pe-dll.c:2205 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentaci�n para --enable-auto-import de ld para m�s detalles.\n" #: pe-dll.c:2235 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n" #: pe-dll.c:2240 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s\n" #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" #~ msgstr "%F%P: %s usa la secci�n sin definir %s\n" #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la secci�n %s\n" #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n" #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n" #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" #~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n" #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n" #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el s�mbolo duplicado `%s' de la secci�n `%s'\n" #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" #~ msgstr "%P: %B: aviso: la secci�n duplicada `%s' tiene tama�o diferente\n" #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n" #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n" #~ msgid "Allow no undefined symbols" #~ msgstr "No permitir s�mbolos sin definir" #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" #~ msgstr "Permitir s�mbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)" #~ msgid "[=WORDS]" #~ msgstr "[=PALABRAS]" #~ msgid "" #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" #~ msgstr "" #~ "Modificar las ramificaciones problem�ticas en las �ltimas PALABRAS (1-10,\n" #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una p�gina" #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" #~ msgstr "%P%F: Argumento inv�lido para la opci�n \"mpc860c0\"\n" #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" #~ msgstr " creando tambi�n __imp_<S�MBOLO>.\n" #~ msgid " unless user specifies one\n" #~ msgstr " a menos que el usuario especifique alguna\n" #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n" #~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar din�micamente con una dll sin una\n" #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n" #~ msgstr " biblioteca de importaci�n, usar <cadena><nombrebase>.dll\n" #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n" #~ msgstr " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n" #~ msgid "Archive member included" #~ msgstr "Se incluy� el fichero miembro" #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" #~ msgstr "No mezclar secciones hu�rfanas con el mismo nombre"