# Mensajes en espa�ol para ld 2.20.90. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.20.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:31-0600\n" "Last-Translator: Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Admite interoperar con c�digo antiguo\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el s�mbolo Thumb <sim>\n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s" #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n" #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de inicio thumb %s\n" #: emultempl/pe.em:418 #, c-format msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n" # DLL son las siglas en ingl�s de `Biblioteca de Enlace Din�mico'. # El problema es que las siglas en espa�ol (BED) no est�n muy extendidas. # Se dej� `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga #: emultempl/pe.em:419 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n" #: emultempl/pe.em:420 #, c-format msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment <tama�o> Establece el fichero de alineaci�n\n" #: emultempl/pe.em:421 #, c-format msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap <tama�o> Establece el tama�o inicial del mont�n\n" #: emultempl/pe.em:422 #, c-format msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base <direcci�n> Establece la direcci�n de inicio del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:423 #, c-format msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version <n�mero> Establece el n�mero de versi�n del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:424 #, c-format msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version <n�mero> Establece la versi�n m�nima requerida del SO\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version <n�mero> Establece la versi�n m�nima requerida del subsistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version <n�mero> Establece el n�mero de revisi�n del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version <n�mero> Establece la revisi�n m�nima requerida del SO\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version <n�mero> Establece la revisi�n m�nima requerida del subsistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment <tama�o> Establece la alineaci�n de la secci�n\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack <size> Establece el tama�o de la pila inicial\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem <nombre>[:<versi�n>] Establece el subsistema [y versi�n] requeridos del SO\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Admite interoperar con c�digo antiguo\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo expl�cito de prefijo de s�mbolo con subrayado\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" msgstr " --thumb-entry=<s�mbolo> Establece el punto de entrada para el s�mbolo Thumb <s�mbolo>\n" #: emultempl/pe.em:436 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Exporta s�mbolos con y sin @nn\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye s�mbolos de la exportaci�n autom�tica\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los s�mbolos de la exportaci�n autom�tica\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportaci�n autom�tica\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportaci�n\n" #: emultempl/pe.em:444 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" msgstr " autom�tica, los coloca en la biblioteca de importaci�n.\n" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta autom�ticamente todos los globales a la DLL\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Elimina @nn de los s�mbolos exportados\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importaci�n\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Crea bibliotecas de importaci�n compatibles hacia atr�s;\n" " crea adem�s __imp_<S�MBOLO>.\n" #: emultempl/pe.em:452 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Escoge autom�ticamente la imagen base para las DLLs\n" " a menos que el usuario especifique una\n" #: emultempl/pe.em:454 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base No escoge autom�ticamente una imagen base. (por defecto)\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use <string><basename>.dll\n" " in preference to lib<basename>.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar din�micamente con una dll sin una\n" " biblioteca de importaci�n, usa <cadena><nombrebase>.dll \n" " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n" #: emultempl/pe.em:458 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n" " __imp_sym para las referencias DATA\n" #: emultempl/pe.em:460 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import No importa autom�ticamente elementos DATA de las DLLs\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportaci�n\n" " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n" " al momento de ejecuci�n.\n" #: emultempl/pe.em:464 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n" " de ejecuci�n para DATOS autoimportados.\n" #: emultempl/pe.em:466 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuraci�n detallada al construir\n" " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importaci�n)\n" #: emultempl/pe.em:469 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n" " virtuales mayores a 2 gigabytes\n" #: emultempl/pe.em:471 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" " --enable-long-section-names Usa nombres de secci�n COFF largos a�n\n" " en ficheros de im�genes ejecutables\n" #: emultempl/pe.em:473 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" " --disable-long-section-names Nunca usa nombres de secci�n COFF largos,\n" " a�n en ficheros objeto\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" " --dynamicbase\t\t\t La direcci�n base de la imagen se puede\n" "\t\t\t\t reubicar usando la disposici�n aleatoria\n" "\t\t\t\t del espacio de direcciones (en ingl�s: ASLR)\n" #: emultempl/pe.em:477 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisi�n de integridad de c�digo\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevenci�n de ejecuci�n de datos\n" #: emultempl/pe.em:479 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no a�sla la imagen\n" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr "" " --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n" "\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n" #: emultempl/pe.em:482 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n" #: emultempl/pe.em:483 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n" #: emultempl/pe.em:613 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: aviso: n�mero de versi�n err�neo en la opci�n -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:638 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inv�lido\n" #: emultempl/pe.em:659 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero hexadecimal inv�lido para el par�metro PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:676 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: informaci�n hexadecimal extra�a para el par�metro PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:693 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n" #: emultempl/pe.em:969 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: aviso, alineaci�n del fichero > alineaci�n de la secci�n.\n" #: emultempl/pe.em:982 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, �quiso decir --export-all-symbols?\n" #: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n" #: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n" #: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n" #: emultempl/pe.em:1110 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la secci�n - excepci�n de auto-importaci�n\n" #: emultempl/pe.em:1150 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Informaci�n: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importaci�n)\n" #: emultempl/pe.em:1157 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" "%P: aviso: la importaci�n autom�tica se activ� sin especificar --enable-auto-import en la l�nea de �rdenes.\n" "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referenc�en s�mbolos de DLLs auto-importadas.\n" #: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253 #: pe-dll.c:1348 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer s�mbolos: %E\n" #: emultempl/pe.em:1245 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n" #: emultempl/pe.em:1616 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n" #: emultempl/pe.em:1639 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n" #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804 #: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_link_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:168 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: fall� bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n" #: ldcref.c:174 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: fall� cref_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:184 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P: fall� la reubicaci�n cref: %E\n" #: ldcref.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tabla de Referencias Cruzadas\n" "\n" #: ldcref.c:367 msgid "Symbol" msgstr "S�mbolo" #: ldcref.c:375 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Fichero\n" #: ldcref.c:379 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "No hay s�mbolos\n" #: ldcref.c:532 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: falta el s�mbolo `%T' de la tabla principal de dispersi�n\n" #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:684 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicaci�n %s para el conjunto %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: No se admite el tama�o %d para el conjunto %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Conjunto S�mbolo\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S se descarta SYSLIB\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S se descarta HLL\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulaci�n: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "Emulaciones admitidas: " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " no hay opciones espec�ficas de emulaci�n.\n" #: ldexp.c:313 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "%P: aviso: la direcci�n de `%s' no es un m�ltiplo del tama�o m�ximo de p�gina\n" #: ldexp.c:351 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% por cero\n" #: ldexp.c:359 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / por cero\n" #: ldexp.c:552 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: se referenc�a el s�mbolo sin resoluci�n `%s' en la expresi�n\n" #: ldexp.c:564 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: se referenc�a el s�mbolo sin definir `%s' en la expresi�n\n" #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: se referenc�a la secci�n sin definir `%s' en la expresi�n\n" #: ldexp.c:656 ldexp.c:670 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: se referenc�a la regi�n MEMORY sin definir `%s' en la expresi�n\n" #: ldexp.c:681 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: se referenc�a la constante sin definir `%s' en la expresi�n\n" #: ldexp.c:743 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S no se puede hacer una asignaci�n PROVIDE al contador de ubicaci�n\n" #: ldexp.c:757 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S asignaci�n inv�lida al contador de ubicaci�n\n" #: ldexp.c:760 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S asignaci�n al contador de ubicaci�n inv�lida fuera de SECTION\n" #: ldexp.c:773 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicaci�n hacia atr�s (de %V a %V)\n" #: ldexp.c:812 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: fall� la creaci�n de la dispersi�n\n" #: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S: la expresi�n no es constante para %s\n" #: ldfile.c:141 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "fall� el intento de abrir %s\n" #: ldfile.c:143 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "tuvo �xito el intento de abrir %s\n" #: ldfile.c:149 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: objetivo BFD inv�lido `%s'\n" #: ldfile.c:266 ldfile.c:295 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n" #: ldfile.c:279 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: se intent� el enlazado est�tico del objeto din�mico `%s'\n" #: ldfile.c:332 ldmain.c:832 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "%P%F: %s: el plugin report� error al reclamar el fichero\n" #: ldfile.c:447 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n" #: ldfile.c:450 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n" #: ldfile.c:485 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n" #: ldfile.c:488 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n" #: ldfile.c:507 ldfile.c:525 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "no se puede encontrar el fichero de gui�n %s\n" #: ldfile.c:509 ldfile.c:527 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "fichero de gui�n %s abierto\n" #: ldfile.c:657 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de gui�n del enlazador %s: %E\n" #: ldfile.c:722 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: no se puede representar la m�quina `%s'\n" #: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersi�n: %E\n" #: ldlang.c:1253 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "%P:%S: aviso: redeclaraci�n de la regi�n de memoria `%s'\n" #: ldlang.c:1259 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "%P:%S: aviso: no se declar� la regi�n de memoria `%s'\n" #: ldlang.c:1293 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la regi�n de memoria por defecto\n" #: ldlang.c:1304 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinici�n del alias de la regi�n de memoria '%s'\n" #: ldlang.c:1311 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la regi�n de memoria `%s' para el alias `%s'\n" #: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: fall� la creaci�n de la secci�n `%s': %E\n" #: ldlang.c:1958 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Secciones de salida descartadas\n" "\n" #: ldlang.c:1966 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Configuraci�n de la Memoria\n" "\n" #: ldlang.c:1968 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ldlang.c:1968 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ldlang.c:1968 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ldlang.c:1968 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ldlang.c:2008 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gui�n del enlazador y mapa de memoria\n" "\n" #: ldlang.c:2074 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: Uso ilegal de la secci�n `%s'\n" #: ldlang.c:2083 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la secci�n llamada %s\n" #: ldlang.c:2636 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n" #: ldlang.c:2637 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: formatos coincidentes:" #: ldlang.c:2644 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n" #: ldlang.c:2715 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n" #: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: no se puede leer s�mbolos: %E\n" #: ldlang.c:3018 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ning�n objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n" #: ldlang.c:3032 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: no se encontr� el objetivo %s\n" #: ldlang.c:3034 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n" #: ldlang.c:3040 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n" #: ldlang.c:3044 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n" #: ldlang.c:3185 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. �Olvid� -T?\n" #: ldlang.c:3215 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup al crear el s�mbolo %s\n" #: ldlang.c:3233 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_allocate al crear el s�mbolo %s\n" #: ldlang.c:3688 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n" #: ldlang.c:3903 msgid " load address 0x%V" msgstr " direcci�n de carga 0x%V" #: ldlang.c:4179 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (tama�o antes de la relajaci�n)\n" #: ldlang.c:4270 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "La direcci�n de la secci�n %s se estableci� a " #: ldlang.c:4423 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Fall� con %d\n" #: ldlang.c:4710 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "%X%P: la secci�n %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la secci�n %s cargada en [%V,%V]\n" #: ldlang.c:4726 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "%X%P: la regi�n `%s' se desborda por %ld bytes\n" #: ldlang.c:4749 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "%X%P: la direcci�n 0x%v de la secci�n %B %s no est� dentro de la regi�n `%s'\n" #: ldlang.c:4760 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "%X%P: la secci�n %B `%s' no cabe en la regi�n `%s'\n" #: ldlang.c:4816 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: expresi�n de direcci�n de referencia hacia adelante o no constante para la secci�n %s\n" #: ldlang.c:4841 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: Error interno en la secci�n de biblioteca compartida COFF %s\n" #: ldlang.c:4900 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: aviso: no se especific� una regi�n de memoria para la secci�n cargable `%s'\n" #: ldlang.c:4905 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: aviso: no se especific� una regi�n de memoria para la secci�n cargable `%s'\n" #: ldlang.c:4927 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la secci�n %s por %lu bytes\n" #: ldlang.c:5004 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P: aviso: el punto se movi� hacia atr�s antes de `%s'\n" #: ldlang.c:5170 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede relajar la secci�n: %E\n" #: ldlang.c:5497 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: declaraci�n de datos inv�lida\n" #: ldlang.c:5530 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: declaraci�n de reubicaci�n inv�lida\n" #: ldlang.c:5648 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un s�mbolo indefinido\n" #: ldlang.c:5673 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: no se puede establecer la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:5698 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n" #: ldlang.c:5710 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de entrada %s; no se establece la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:5760 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n" #: ldlang.c:5770 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n" #: ldlang.c:5792 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: fall� la mezcla de datos espec�ficos de objetivo del fichero %B\n" #: ldlang.c:5863 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "%P%F: No se puede definir el s�mbolo com�n `%T': %E\n" #: ldlang.c:5875 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Se asignan s�mbolos comunes\n" #: ldlang.c:5876 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "S�mbolo com�n tama�o fichero\n" "\n" #: ldlang.c:6022 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: sintaxis inv�lida en los interruptores\n" #: ldlang.c:6415 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: Fall� al crear la tabla de dispersi�n\n" #: ldlang.c:6430 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "%P%F: %s: el plugin report� error despu�s de leer todos los s�mbolos\n" #: ldlang.c:6717 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: ficheros STARTUP m�ltiples\n" #: ldlang.c:6765 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: la secci�n tiene tanto una direcci�n de carga como una regi�n de carga\n" #: ldlang.c:6950 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n" #: ldlang.c:7022 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n" #: ldlang.c:7060 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_record_phdr: %E\n" #: ldlang.c:7080 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: se asign� la secci�n `%s' al phdr que no existe `%s'\n" #: ldlang.c:7481 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la informaci�n de la versi�n\n" #: ldlang.c:7626 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: la marca de versi�n an�nima no se puede combinar con otras marcas de versi�n\n" #: ldlang.c:7635 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: marca de versi�n `%s' duplicada\n" #: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: expresi�n `%s' duplicada en la informaci�n de la versi�n\n" #: ldlang.c:7733 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versi�n `%s'\n" #: ldlang.c:7756 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la secci�n .exports\n" #: ldmain.c:239 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n" #: ldmain.c:307 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n" #: ldmain.c:350 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n" #: ldmain.c:352 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n" #: ldmain.c:400 msgid "using external linker script:" msgstr "se usa el gui�n externo del enlazador:" #: ldmain.c:402 msgid "using internal linker script:" msgstr "se usa el gui�n interno del enlazador:" #: ldmain.c:436 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n" #: ldmain.c:440 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: modo %s\n" #: ldmain.c:456 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n" #: ldmain.c:485 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n" #: ldmain.c:494 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n" #: ldmain.c:503 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: fall� el cerrado final: %E\n" #: ldmain.c:529 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n" #: ldmain.c:532 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n" #: ldmain.c:539 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n" #: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n" #: ldmain.c:560 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:563 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: tama�o de los datos %ld\n" #: ldmain.c:646 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n" #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:698 ldmain.c:718 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:732 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: error: fichero de s�mbolos a retener duplicado\n" #: ldmain.c:776 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup para la inserci�n: %E\n" #: ldmain.c:781 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n" #: ldmain.c:895 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Se incluy� el miembro del archivo debido al fichero (s�mbolo)\n" "\n" #: ldmain.c:975 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: definiciones m�ltiples de `%T'\n" #: ldmain.c:978 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: primero se defini� aqu�\n" #: ldmain.c:982 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Se desactiva la relajaci�n: no funcionar� con definiciones m�ltiples\n" # FIXME: Revisar en el c�digo fuente si `common' se refiere a una orden o # se puede sustituir por `com�n'. cfuga #: ldmain.c:1012 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: aviso: la definici�n de `%T' se impone a common\n" #: ldmain.c:1015 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: aviso: common est� aqu�\n" #: ldmain.c:1022 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definici�n\n" #: ldmain.c:1025 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: aviso: se defini� aqu�\n" #: ldmain.c:1032 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common m�s grande\n" #: ldmain.c:1035 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common m�s grande est� aqu�\n" #: ldmain.c:1039 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common m�s peque�o\n" #: ldmain.c:1042 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common m�s peque�o est� aqu�\n" #: ldmain.c:1046 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: aviso: common m�ltiple de `%T'\n" #: ldmain.c:1048 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common previo est� aqu�\n" #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: aviso: se us� el constructor global %s\n" #: ldmain.c:1116 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: ldmain.c:1273 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:1280 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:1301 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1304 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1310 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1313 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: aviso: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1324 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1327 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1333 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1336 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: aviso: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1375 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicaci�n adicionales de la salida\n" #: ldmain.c:1388 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra el s�mbolo `%T' sin definir" #: ldmain.c:1393 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra el s�mbolo `%T' definido en la secci�n %A en %B" #: ldmain.c:1405 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s contra `%T'" #: ldmain.c:1422 #, c-format msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%C: reubicaci�n peligrosa: %s\n" #: ldmain.c:1437 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%C: la reubicaci�n se refiere al s�mbolo `%T' el cual no se muestra\n" #: ldmisc.c:149 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "no hay s�mbolo" #: ldmisc.c:246 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "gui�n interno del enlazador:%u" #: ldmisc.c:324 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: En la funci�n `%T':\n" #: ldmisc.c:451 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: error interno %s %d\n" #: ldmisc.c:500 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: error interno: se aborta en %s l�nea %d en %s\n" #: ldmisc.c:503 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: error interno: se aborta en %s l�nea %d\n" #: ldmisc.c:505 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "GNU ld %s\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t�rminos de\n" "la Licencia P�blica General de GNU versi�n 3 o (a su elecci�n) una versi�n\n" "posterior.\n" "Este programa no tiene absolutamente ninguna garant�a.\n" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulaciones admitidas:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_new_link_order\n" #: ldwrite.c:365 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de secci�n dividida para %s\n" #: ldwrite.c:377 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� la clonaci�n de la secci�n: %E\n" #: ldwrite.c:418 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x algo m�s\n" #: ldwrite.c:588 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� el enlace final: %E\n" #: lexsup.c:219 lexsup.c:368 msgid "KEYWORD" msgstr "PALABRA CLAVE" #: lexsup.c:219 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX" #: lexsup.c:222 msgid "ARCH" msgstr "ARQ" #: lexsup.c:222 msgid "Set architecture" msgstr "Establece la arquitectura" #: lexsup.c:224 lexsup.c:487 msgid "TARGET" msgstr "OBJETIVO" #: lexsup.c:224 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada" #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311 #: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: lexsup.c:227 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Lee el gui�n del enlazador de formato MRI" #: lexsup.c:229 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Fuerza que se definan los s�mbolos comunes" #: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCI�N" #: lexsup.c:233 msgid "Set start address" msgstr "Establece la direcci�n de inicio" #: lexsup.c:235 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exporta todos los s�mbolos din�micos" #: lexsup.c:237 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic" #: lexsup.c:239 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Enlaza objetos big-endian" #: lexsup.c:241 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Enlaza objetos little-endian" #: lexsup.c:243 lexsup.c:246 msgid "SHLIB" msgstr "BIBCOMP" #: lexsup.c:243 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de s�mbolos de objetos compartidos" #: lexsup.c:246 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro para la tabla de s�mbolos de objetos compartidos" #: lexsup.c:249 msgid "Ignored" msgstr "Se descarta" #: lexsup.c:251 msgid "SIZE" msgstr "TAMA�O" #: lexsup.c:251 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Tama�o de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)" #: lexsup.c:254 msgid "FILENAME" msgstr "FICHERO" #: lexsup.c:254 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida" #: lexsup.c:256 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" #: lexsup.c:256 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador din�mico a utilizar" #: lexsup.c:259 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMBREBIB" #: lexsup.c:259 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB" #: lexsup.c:261 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" #: lexsup.c:261 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de b�squeda de bibliotecas" #: lexsup.c:264 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Sobreescribe la ubicaci�n de sysroot por defecto" #: lexsup.c:266 msgid "EMULATION" msgstr "EMULACI�N" #: lexsup.c:266 msgid "Set emulation" msgstr "Establece la emulaci�n" #: lexsup.c:268 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida est�ndar" #: lexsup.c:270 msgid "Do not page align data" msgstr "No pagina los datos alineados" #: lexsup.c:272 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de s�lo lectura" #: lexsup.c:275 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de s�lo lectura" #: lexsup.c:278 msgid "Set output file name" msgstr "Establece el nombre del fichero de salida" #: lexsup.c:280 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimiza la salida del fichero" #: lexsup.c:283 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: lexsup.c:283 msgid "Load named plugin" msgstr "Carga el plugin nombrado" #: lexsup.c:285 msgid "ARG" msgstr "ARG" #: lexsup.c:285 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "Env�a el argumento al �ltimo plugin cargado" #: lexsup.c:288 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4" #: lexsup.c:292 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Genera salida reubicable" #: lexsup.c:296 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "S�lo enlaza s�mbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)" #: lexsup.c:299 msgid "Strip all symbols" msgstr "Descarta todos los s�mbolos" #: lexsup.c:301 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Descarta los s�mbolos de depuraci�n" #: lexsup.c:303 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Descarta s�mbolos en las secciones descartadas" #: lexsup.c:305 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "No descarta s�mbolos en las secciones descartadas" #: lexsup.c:307 msgid "Trace file opens" msgstr "Rastrea la apertura de ficheros" #: lexsup.c:309 msgid "Read linker script" msgstr "Lee el gui�n del enlazador" #: lexsup.c:311 msgid "Read default linker script" msgstr "Lee el gui�n del enlazador por defecto" #: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538 #: lexsup.c:566 lexsup.c:605 msgid "SYMBOL" msgstr "S�MBOLO" #: lexsup.c:315 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el S�MBOLO" #: lexsup.c:318 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=SECCI�N]" #: lexsup.c:319 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCI�N | hu�rfanas]" #: lexsup.c:321 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores" #: lexsup.c:323 msgid "Print version information" msgstr "Muestra la informaci�n de la versi�n" #: lexsup.c:325 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Muestra la informaci�n de la versi�n y de la emulaci�n" #: lexsup.c:327 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Descarta todos los s�mbolos locales" #: lexsup.c:329 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Descarta los s�mbolos locales temporales (por defecto)" #: lexsup.c:331 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "No descarta ning�n s�mbolo local" #: lexsup.c:333 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Rastrea las menciones del S�MBOLO" #: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: lexsup.c:335 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Ruta de b�squeda por defecto para compatibilidad con Solaris" #: lexsup.c:338 msgid "Start a group" msgstr "Inicia un grupo" #: lexsup.c:340 msgid "End a group" msgstr "Termina un grupo" #: lexsup.c:344 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar" #: lexsup.c:348 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida" #: lexsup.c:361 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "S�lo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din�micas si se usan" #: lexsup.c:364 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas din�micas\n" " mencionadas en la l�nea de �rdenes" #: lexsup.c:368 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS" #: lexsup.c:370 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:376 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:384 msgid "Bind global references locally" msgstr "Asocia localmente las referencias globlales" #: lexsup.c:386 msgid "Bind global function references locally" msgstr "Asocia localmente las referencias a funci�n globales" #: lexsup.c:388 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)" #: lexsup.c:391 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes" #: lexsup.c:395 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuaci�n" #: lexsup.c:399 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuaci�n" #: lexsup.c:403 msgid "Output cross reference table" msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas" #: lexsup.c:405 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "S�MBOLO=EXPRESI�N" #: lexsup.c:405 msgid "Define a symbol" msgstr "Define un s�mbolo" #: lexsup.c:407 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=ESTILO]" #: lexsup.c:407 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Desenreda los nombres de los s�mbolos [utilizando el ESTILO]" # No me convence mucho la traducci�n de `embedded' por imbu�do. cfuga #: lexsup.c:410 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Genera reubicaciones imbu�das" #: lexsup.c:412 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Trata los avisos como errores" #: lexsup.c:415 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)" #: lexsup.c:418 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Llama al S�MBOLO al momento de descargar" #: lexsup.c:420 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Fuerza la generaci�n del fichero con sufijo .exe" #: lexsup.c:422 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)" #: lexsup.c:425 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)" #: lexsup.c:428 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error est�ndar" #: lexsup.c:431 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas" #: lexsup.c:434 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" msgstr "Establece el tama�o de de la tabla de dispersi�n cercano al <N�MERO>" #: lexsup.c:437 msgid "Print option help" msgstr "Muestra la ayuda de opciones" #: lexsup.c:439 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Llama al S�MBOLO al momento de cargar" #: lexsup.c:441 msgid "Write a map file" msgstr "Escribe un fichero mapa" #: lexsup.c:443 msgid "Do not define Common storage" msgstr "No define almacenamiento Common" #: lexsup.c:445 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "No desenreda los nombres de los s�mbolos" #: lexsup.c:447 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Usa menos memoria y m�s E/S de disco" #: lexsup.c:449 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto" #: lexsup.c:452 msgid "Allow unresolved references in shared libaries" msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:456 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:460 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Permite definiciones m�ltiples" #: lexsup.c:462 msgid "Disallow undefined version" msgstr "No permite versiones sin definir" #: lexsup.c:464 msgid "Create default symbol version" msgstr "Crea la versi�n de s�mbolo por defecto" #: lexsup.c:467 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Crea la versi�n de s�mbolo por defecto para s�mbolos importados" #: lexsup.c:470 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia" #: lexsup.c:473 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible" #: lexsup.c:476 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Apaga --whole-archive" #: lexsup.c:478 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crea un fichero de salida a�n si ocurren errores" #: lexsup.c:483 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "" "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n" " especificados en la l�nea de �rdenes" #: lexsup.c:487 msgid "Specify target of output file" msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida" #: lexsup.c:490 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux" #: lexsup.c:493 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando m�s tiempo" #: lexsup.c:496 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "Reduce el tama�o del c�digo usando optimizaciones espec�ficas del objetivo" #: lexsup.c:498 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "No utiliza t�cnicas de relajaci�n para reducir el tama�o del c�digo" #: lexsup.c:501 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Conserva solamente los s�mbolos enlistados en el FICHERO" #: lexsup.c:503 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Establece la ruta de b�squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecuci�n" #: lexsup.c:505 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Establece la ruta de b�squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" #: lexsup.c:508 msgid "Create a shared library" msgstr "Crea una biblioteca compartida" #: lexsup.c:512 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Crea un ejecutable independiente de posici�n" #: lexsup.c:516 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "[=ascending|descending]" #: lexsup.c:517 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "Ordena los s�mbolos comunes por alineaci�n [en orden espec�fico]" #: lexsup.c:522 msgid "name|alignment" msgstr "nombre|alineaci�n" #: lexsup.c:523 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Ordena secciones por nombre o alineaci�n m�xima" #: lexsup.c:525 msgid "COUNT" msgstr "CUENTA" #: lexsup.c:525 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "C�antas marcas reserva en la secci�n .dynamic" #: lexsup.c:528 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=TAMA�O]" #: lexsup.c:528 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMA�O octetos" #: lexsup.c:531 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=CUENTA]" #: lexsup.c:531 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones" #: lexsup.c:534 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Muestra las estad�sticas de uso de memoria" #: lexsup.c:536 msgid "Display target specific options" msgstr "Muestra las opciones espec�ficas del objetivo" #: lexsup.c:538 msgid "Do task level linking" msgstr "Enlaza a nivel de tarea" #: lexsup.c:540 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo" #: lexsup.c:542 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECCI�N=DIRECCI�N" #: lexsup.c:542 msgid "Set address of named section" msgstr "Establece la direcci�n de la secci�n nombrada" #: lexsup.c:545 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Establece la direcci�n de la secci�n .bss" #: lexsup.c:547 msgid "Set address of .data section" msgstr "Establece la direcci�n de la secci�n .data" #: lexsup.c:549 msgid "Set address of .text section" msgstr "Establece la direcci�n de la secci�n .text" #: lexsup.c:551 msgid "Set address of text segment" msgstr "Establece la direcci�n del segmento de texto" #: lexsup.c:554 msgid "" "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" "C�mo manejar s�mbolos sin resolver. <m�todo> es:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:559 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Muestra mucha informaci�n durante el enlace" #: lexsup.c:563 msgid "Read version information script" msgstr "Lee la informaci�n de la versi�n del gui�n" #: lexsup.c:566 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" "Toma la lista de exportaci�n de s�mbolos de .exports, usando\n" " el S�MBOLO como la versi�n." #: lexsup.c:570 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "Agrega s�mbolos de datos a la lista din�mica" #: lexsup.c:572 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "Usa la lista din�mica de los operadores de C++ new/delete" #: lexsup.c:574 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "Usa la lista din�mica de tipo de dato de C++" #: lexsup.c:576 msgid "Read dynamic list" msgstr "Lee la lista din�mica" #: lexsup.c:578 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avisa sobre s�mbolos comunes duplicados" #: lexsup.c:580 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales" #: lexsup.c:583 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Avisa si se usan valores m�ltiples de GP" #: lexsup.c:585 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Avisa s�lo una vez por cada s�mbolo sin definir" #: lexsup.c:587 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Avisa si el inicio de la secci�n cambia debido a la alineaci�n" #: lexsup.c:590 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL" #: lexsup.c:593 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "Avisa si el objeto tiene c�digo m�quina ELF alternativo" #: lexsup.c:597 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Reporta s�mbolos sin resolver como avisos" #: lexsup.c:600 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Reporta s�mbolos sin resolver como errores" #: lexsup.c:602 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros" #: lexsup.c:605 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Usa funciones de envoltura para el S�MBOLO" #: lexsup.c:754 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: no se reconoce la opci�n `%s'\n" #: lexsup.c:758 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: use la opci�n --help para informaci�n de modo de empleo\n" #: lexsup.c:776 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: no se reconoce la opci�n -a `%s'\n" #: lexsup.c:789 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: no se reconoce la opci�n -assert `%s'\n" #: lexsup.c:832 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido" #: lexsup.c:898 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero `%s' inv�lido\n" #: lexsup.c:996 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: opci�n --unresolved-symbols err�nea: %s\n" #: lexsup.c:1059 msgid "%P%F: bad -plugin option\n" msgstr "%P%F: opci�n -plugin err�nea\n" #: lexsup.c:1063 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "%P%F: opci�n -plugin-opt err�nea\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:1080 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: opci�n -rpath err�nea\n" #: lexsup.c:1194 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: no se admite -shared\n" #: lexsup.c:1203 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: no se admite -pie\n" #: lexsup.c:1211 msgid "descending" msgstr "descendente" #: lexsup.c:1213 msgid "ascending" msgstr "ascendente" #: lexsup.c:1216 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: opci�n de ordenado de secci�n com�n inv�lida: %s\n" #: lexsup.c:1220 msgid "name" msgstr "nombre" #: lexsup.c:1222 msgid "alignment" msgstr "alineaci�n" #: lexsup.c:1225 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: opci�n de ordenado de secci�n inv�lida: %s\n" #: lexsup.c:1259 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argumento inv�lido para la opci�n \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1266 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opci�n \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1490 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: el grupo termin� antes de empezar (--help para modo de empleo)\n" #: lexsup.c:1518 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento num�rico\n" #: lexsup.c:1547 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n" #: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero hexadecimal `%s' inv�lido\n" #: lexsup.c:1627 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: lexsup.c:1629 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: lexsup.c:1707 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @FICHERO" #: lexsup.c:1710 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "Lee opciones del FICHERO\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1715 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: lexsup.c:1723 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: emulaciones admitidas: " #: lexsup.c:1728 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: opciones espec�ficas de emulaci�n:\n" #: lexsup.c:1733 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reporte bichos a %s\n" #: mri.c:292 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n" #: pe-dll.c:430 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n" #: pe-dll.c:788 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportaci�n inv�lido\n" #: pe-dll.c:844 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:851 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n" #: pe-dll.c:938 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: s�mbolo sin definir\n" #: pe-dll.c:944 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo err�neo del s�mbolo (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:951 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el s�mbolo\n" #: pe-dll.c:1065 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1446 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XError: reubicaci�n de %d-bit en la dll\n" #: pe-dll.c:1574 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n" #: pe-dll.c:1725 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; no hay contenido disponible\n" #: pe-dll.c:2652 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentaci�n para --enable-auto-import de ld para m�s detalles.\n" #: pe-dll.c:2682 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n" #: pe-dll.c:2687 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n" #: pe-dll.c:2716 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" #: pe-dll.c:2728 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo" #: pe-dll.c:2740 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo" #: pe-dll.c:3177 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de secci�n largos en esta arquitectura\n" #: plugin.c:178 plugin.c:212 msgid "<no plugin>" msgstr "<sin plugin>" #: plugin.c:308 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!" msgstr "%P%F: %s: �S�mbolo que no es ELF en el BFD ELF!" #: plugin.c:800 msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" msgstr "%P%X: %s: fall� la tabla de dispersi�n al agregar el s�mbolo %s" #: plugin.c:833 msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el s�mbolo IR '%s'" #: plugin.c:836 msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" msgstr "%P%x: %s: tipo de s�mbolo IR %d err�neo" #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n" #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n" #~ msgid "" #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" #~ " following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n" #~ " las siguientes bibliotecas din�micas" #~ msgid "" #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" #~ " in following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n" #~ " las siguientes bibliotecas din�micas" #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din�micas" #~ msgid "Relax branches on certain targets" #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n" #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n" #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" #~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con c�digo antiguo\n" #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer s�mbolos; %E\n" #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" #~ msgstr "%F%S expresi�n no constante para %s\n" #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n" #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los s�mbolos\n" #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n" #~ msgstr "%F%S expresi�n no constante para %s\n" #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization" #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicializaci�n" #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n" #~ msgid "%P%X: generated" #~ msgstr "%P%X: generado" #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" #~ msgstr "%F%P: %s usa la secci�n sin definir %s\n" #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la secci�n %s\n" #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n" #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n" #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" #~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n" #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n" #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el s�mbolo duplicado `%s' de la secci�n `%s'\n" #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" #~ msgstr "%P: %B: aviso: la secci�n duplicada `%s' tiene tama�o diferente\n" #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n" #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n" #~ msgid "Allow no undefined symbols" #~ msgstr "No permitir s�mbolos sin definir" #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" #~ msgstr "Permitir s�mbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)" #~ msgid "[=WORDS]" #~ msgstr "[=PALABRAS]" #~ msgid "" #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" #~ msgstr "" #~ "Modificar las ramificaciones problem�ticas en las �ltimas PALABRAS (1-10,\n" #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una p�gina" #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" #~ msgstr "%P%F: Argumento inv�lido para la opci�n \"mpc860c0\"\n" #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" #~ msgstr " creando tambi�n __imp_<S�MBOLO>.\n" #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n" #~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar din�micamente con una dll sin una\n" #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n" #~ msgstr " biblioteca de importaci�n, usar <cadena><nombrebase>.dll\n" #~ msgid "Archive member included" #~ msgstr "Se incluy� el fichero miembro" #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" #~ msgstr "No mezclar secciones hu�rfanas con el mismo nombre"