# Mensajes en espa�ol para ld 2.11. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.11\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-05 10:18-0600\n" "Last-Translator: Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: emultempl/armcoff.em:70 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Soporte para interoperar con c�digo antiguo\n" #: emultempl/armcoff.em:71 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el s�mbolo Thumb <sim>\n" #: emultempl/armcoff.em:140 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Errores encontrados al procesar el fichero %s" #: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n" #: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de inicio thumb %s\n" #: emultempl/pe.em:266 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n" # DLL son las siglas en ingl�s de `Biblioteca de Enlace Din�mico'. # El problema es que las siglas en espa�ol (BED) no est�n muy extendidas. # Se dej� `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga #: emultempl/pe.em:267 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Establece la imagen base por omisi�n para las DLLs\n" #: emultempl/pe.em:268 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment <tama�o> Establece el fichero de alineaci�n\n" #: emultempl/pe.em:269 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap <tama�o> Establece el tama�o inicial del mont�n\n" #: emultempl/pe.em:270 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base <direcci�n> Establece la direcci�n de inicio del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:271 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version <n�mero> Establece el n�mero de versi�n del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:272 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version <n�mero> Establece la versi�n m�nima requerida del SO\n" #: emultempl/pe.em:273 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version <n�mero> Establece la versi�n m�nima requerida del subsistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:274 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version <n�mero> Establece el n�mero de revisi�n del ejecutable\n" #: emultempl/pe.em:275 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version <n�mero> Establece la revisi�n m�nima requerida del SO\n" #: emultempl/pe.em:276 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version <n�mero> Establece la revisi�n m�nima requerida del subsistema del SO\n" #: emultempl/pe.em:277 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment <tama�o> Establece la alineaci�n de la secci�n\n" #: emultempl/pe.em:278 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack <size> Establece el tama�o de la pila inicial\n" #: emultempl/pe.em:279 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem <nombre>[:<versi�n>] Establece el subsistema [y versi�n] requeridos del SO\n" #: emultempl/pe.em:280 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Soporte para interoperar con c�digo antiguo\n" #: emultempl/pe.em:281 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" msgstr " --thumb-entry=<s�mbolo> Establece el punto de entrada para el s�mbolo Thumb <s�mbolo>\n" #: emultempl/pe.em:283 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Exportar s�mbolos con y sin @nn\n" #: emultempl/pe.em:284 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlazar _sym con _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:285 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlazar _sym con _sym@nn sin avisos\n" #: emultempl/pe.em:286 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye los s�mbolos de la exportaci�n autom�tica\n" #: emultempl/pe.em:287 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta autom�ticamente todos los globales a la DLL\n" #: emultempl/pe.em:288 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Elimina @nn de los s�mbolos exportados\n" #: emultempl/pe.em:289 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" msgstr " --out-implib <fichero> Generar una biblioteca de importaci�n\n" #: emultempl/pe.em:290 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def <fichero> Generar un fichero .DEF para la DLL construida\n" #: emultempl/pe.em:291 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Avisar sobre exportaciones duplicadas.\n" #: emultempl/pe.em:292 msgid " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" msgstr " --compat-implib Crear bibliotecas de importaci�n compatibles hacia atr�s;\n" #: emultempl/pe.em:293 msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" msgstr " creando tambi�n __imp_<S�MBOLO>.\n" #: emultempl/pe.em:294 msgid " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" msgstr " --enable-auto-image-base Escoger autom�ticamente la imagen base para las DLLs\n" #: emultempl/pe.em:295 msgid " unless user specifies one\n" msgstr " a menos que el usuario especifique alguna\n" #: emultempl/pe.em:296 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base No escoger autom�ticamente una imagen base. (por omisi�n)\n" #: emultempl/pe.em:297 msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n" msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar din�micamente con una dll sin una\n" #: emultempl/pe.em:298 msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n" msgstr " biblioteca de importaci�n, usar <cadena><nombrebase>.dll\n" #: emultempl/pe.em:299 msgid " in preference to lib<basename>.dll \n" msgstr " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n" #: emultempl/pe.em:367 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: aviso: n�mero de versi�n err�neo en la opci�n -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:403 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inv�lido\n" #: emultempl/pe.em:418 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero hexadecimal inv�lido para el par�metro PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:436 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: informaci�n hexadecimal extra�a para el par�metro PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n" #: emultempl/pe.em:668 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: aviso, alineaci�n del fichero > alineaci�n de la secci�n.\n" #: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s\n" #: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n" #: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n" #: emultempl/pe.em:788 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE.\n" #: emultempl/pe.em:1015 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n" #: emultempl/pe.em:1038 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad" #: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380 #: ldmain.c:1016 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_link_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:158 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: fall� bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n" #: ldcref.c:164 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: fall� cref_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:235 msgid "\nCross Reference Table\n\n" msgstr "\nTabla de Referencias Cruzadas\n\n" #: ldcref.c:236 msgid "Symbol" msgstr "S�mbolo" #: ldcref.c:244 msgid "File\n" msgstr "Fichero\n" #: ldcref.c:248 msgid "No symbols\n" msgstr "No hay s�mbolos\n" #: ldcref.c:364 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: falta el s�mbolo `%T' de la tabla principal de dispersi�n\n" #: ldcref.c:435 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer s�mbolos; %E\n" #: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer s�mbolos: %E\n" #: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:536 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n" #: ldctor.c:89 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n" #: ldctor.c:107 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n" #: ldctor.c:289 ldctor.c:303 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s no tiene soporte para la reubicaci�n para el conjunto %s\n" #: ldctor.c:324 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: Tama�o %d sin soporte para el conjunto %s\n" #: ldctor.c:345 msgid "\nSet Symbol\n\n" msgstr "\nConjunto S�mbolo\n\n" #: ldemul.c:220 msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S se ignora SYSLIB\n" #: ldemul.c:227 msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S se ignora HLL\n" #: ldemul.c:248 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulaci�n: %s\n" #: ldemul.c:249 msgid "Supported emulations: " msgstr "Emulaciones con soporte: " #: ldemul.c:293 msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " no hay opciones espec�ficas de emulaci�n.\n" #: ldexp.c:154 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" msgstr "%F%P: %s usa la secci�n sin definir %s\n" #: ldexp.c:156 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la secci�n %s\n" #: ldexp.c:268 msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% por cero\n" #: ldexp.c:275 msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / por cero\n" #: ldexp.c:398 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: s�mbolo `%s' sin resoluci�n referenciado en la expresi�n\n" #: ldexp.c:417 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: s�mbolo `%s' indefinido referenciado en la expresi�n\n" #: ldexp.c:600 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S no puede hacer una asignaci�n PROVIDE al contador de ubicaci�n\n" #: ldexp.c:610 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S asignaci�n inv�lida al contador de ubicaci�n\n" #: ldexp.c:614 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S asignaci�n al contador de ubicaci�n es inv�lida fuera de SECTION\n" #: ldexp.c:624 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicaci�n hacia atr�s (de %V a %V)\n" #: ldexp.c:652 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: fall� la creaci�n de la dispersi�n\n" #: ldexp.c:951 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S expresi�n no constante para %s\n" #: ldexp.c:984 msgid "%F%S non constant expression for %s\n" msgstr "%F%S expresi�n no constante para %s\n" #: ldfile.c:102 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "fall� el intento de abrir %s\n" #: ldfile.c:104 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "tuvo �xito el intento de abrir %s\n" #: ldfile.c:110 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: objetivo BFD inv�lido `%s'\n" #: ldfile.c:134 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n" #: ldfile.c:226 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n" #: ldfile.c:229 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n" #: ldfile.c:250 msgid "%F%P: cannot find %s\n" msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n" #: ldfile.c:269 ldfile.c:285 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "no se puede encontrar el fichero de gui�n %s\n" #: ldfile.c:271 ldfile.c:287 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "fichero de gui�n %s abierto\n" #: ldfile.c:336 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de gui�n del enlazador %s: %E\n" #: ldfile.c:373 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n" #: ldfile.c:389 msgid "%P%F: target architecture respecified\n" msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n" #: ldfile.c:444 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: no se puede representar la m�quina `%s'\n" #: ldlang.c:736 msgid "\nMemory Configuration\n\n" msgstr "\nConfiguraci�n de la Memoria\n\n" #: ldlang.c:738 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ldlang.c:738 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ldlang.c:738 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ldlang.c:738 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ldlang.c:780 msgid "\nLinker script and memory map\n\n" msgstr "\nGui�n del enlazador y mapa de memoria\n\n" #: ldlang.c:797 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section" msgstr "%P%F: Uso ilegal de la secci�n `%s'" #: ldlang.c:807 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la secci�n llamada %s\n" #: ldlang.c:969 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n" msgstr "%P: %B: aviso: ignorando la secci�n duplicada `%s'\n" #: ldlang.c:972 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el s�mbolo duplicado `%s' de la secci�n `%s'\n" #: ldlang.c:986 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" msgstr "%P: %B: aviso: la secci�n duplicada `%s' tiene tama�o diferente\n" #: ldlang.c:1037 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: Fall� al crear la tabla de dispersi�n\n" #: ldlang.c:1427 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n" #: ldlang.c:1428 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: formatos coincidentes:" #: ldlang.c:1435 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n" #: ldlang.c:1488 msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n" msgstr "%F%B: el objeto %B en el fichero no es un objeto\n" #: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: no se puede leer s�mbolos: %E\n" #: ldlang.c:1766 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ning�n objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n" #: ldlang.c:1779 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n" #: ldlang.c:1781 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n" #: ldlang.c:1791 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n" #: ldlang.c:1795 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n" #: ldlang.c:1799 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersi�n de enlace: %E\n" #: ldlang.c:2104 msgid " load address 0x%V" msgstr " cargar la direcci�n 0x%V" #: ldlang.c:2234 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (tama�o antes de la relajaci�n)\n" #: ldlang.c:2316 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "La direcci�n de la secci�n %s se estableci� a " #: ldlang.c:2465 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Fall� con %d\n" #: ldlang.c:2703 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" msgstr "%X%P: la secci�n %s [%V -> %V] sobreescribe a la secci�n %s [%V -> %V]\n" #: ldlang.c:2737 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" msgstr "%X%P: la direcci�n 0x%v de %B secci�n %s no est� dentro de la regi�n %s\n" #: ldlang.c:2745 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" msgstr "%X%P: la regi�n %s est� llena (%B secci�n %s)\n" #: ldlang.c:2794 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: Error interno en la secci�n %s de biblioteca compartida COFF\n" #: ldlang.c:2835 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n" msgstr "%P: aviso: no se especific� una regi�n de memoria para la secci�n `%s'\n" #: ldlang.c:2848 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la secci�n %s por %u bytes\n" #: ldlang.c:2862 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: expresi�n de direcci�n no constante para la secci�n %s\n" #: ldlang.c:2927 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n" msgstr "%X%P: usar una direcci�n de carga absoluta o una region de carga de memoria, no ambos\n" #: ldlang.c:3043 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede relajar la secci�n: %E\n" #: ldlang.c:3210 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: declaraci�n inv�lida de datos\n" #: ldlang.c:3247 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: declaraci�n inv�lida de reubicaci�n\n" #: ldlang.c:3383 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: no se puede establecer la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:3408 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de entrada %s; usando por omisi�n %V\n" #: ldlang.c:3418 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s�mbolo de entrada %s; no se establece la direcci�n de inicio\n" #: ldlang.c:3460 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n" #: ldlang.c:3478 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%E%X: fall� la mezcla de datos espec�ficos de objetivo del fichero %B\n" #: ldlang.c:3565 msgid "\nAllocating common symbols\n" msgstr "\nAsignando s�mbolos comunes\n" #: ldlang.c:3566 msgid "Common symbol size file\n\n" msgstr "S�mbolo com�n tama�o fichero\n\n" #. This message happens when using the #. svr3.ifile linker script, so I have #. disabled it. #: ldlang.c:3648 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por omisi�n\n" #: ldlang.c:3707 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: sintaxis inv�lida en los interruptores\n" #: ldlang.c:4296 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" msgstr "%P%Fficheros STARTUP m�ltiples\n" #: ldlang.c:4566 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_record_phdr: %E\n" #: ldlang.c:4585 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: se asign� la secci�n `%s' al phdr no existente `%s'\n" #: ldlang.c:4893 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la informaci�n de la versi�n\n" #: ldlang.c:4942 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: marca de versi�n `%s' duplicada\n" #: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: expresi�n `%s' duplicada en la informaci�n de la versi�n\n" #: ldlang.c:5005 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versi�n `%s'\n" #: ldlang.c:5027 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents" msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la secci�n .exports" #: ldmain.c:192 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por omisi�n a `%s': %E\n" #: ldmain.c:268 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n" #: ldmain.c:270 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n" #: ldmain.c:272 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n" #: ldmain.c:301 msgid "using internal linker script:\n" msgstr "usando el gui�n interno del enlazador:\n" #: ldmain.c:320 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n" #: ldmain.c:325 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: modo %s\n" #: ldmain.c:342 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n" #: ldmain.c:389 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n" #: ldmain.c:400 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: fall� el cerrado final: %E\n" #: ldmain.c:424 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n" #: ldmain.c:426 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n" #: ldmain.c:432 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n" #: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n" #: ldmain.c:455 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:458 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: tama�o de los datos %ld\n" #: ldmain.c:499 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n" #: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:629 ldmain.c:648 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:663 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: error: fichero de s�mbolos a retener duplicado\n" #: ldmain.c:707 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_hash_lookup para la inserci�n: %E\n" #: ldmain.c:712 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n" #: ldmain.c:788 msgid "Archive member included" msgstr "Se incluy� el fichero miembro" #: ldmain.c:789 msgid "because of file (symbol)" msgstr "debido al fichero (s�mbolo)" #: ldmain.c:860 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: definiciones m�ltiples de `%T'\n" #: ldmain.c:863 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: primero se defini� aqu�\n" #: ldmain.c:867 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Desactivandola la relajaci�n: no trabajar� con definiciones m�ltiples\n" # FIXME: Revisar en el c�digo fuente si `common' se refiere a una orden o # se puede sustituir por `com�n'. cfuga #: ldmain.c:898 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: aviso: la definici�n de `%T' se impone a common\n" #: ldmain.c:901 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: aviso: common est� aqu�\n" #: ldmain.c:908 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definici�n\n" #: ldmain.c:911 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: aviso: definido aqu�\n" #: ldmain.c:918 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common m�s grande\n" #: ldmain.c:921 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common m�s grande est� aqu�\n" #: ldmain.c:925 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common m�s peque�o\n" #: ldmain.c:928 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common m�s peque�o est� aqu�\n" #: ldmain.c:932 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: aviso: common m�ltiple de `%T'\n" #: ldmain.c:934 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: aviso: el common previo est� aqu�\n" #: ldmain.c:955 ldmain.c:994 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: aviso: se us� el constructor global %s\n" #: ldmain.c:1004 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n" #: ldmain.c:1188 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:1195 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:1215 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1221 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1228 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: referencia a `%T' sin definir\n" #: ldmain.c:1234 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: m�s referencias a `%T' sin definir a continuaci�n\n" #: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294 msgid "%P%X: generated" msgstr "%P%X: generado" #: ldmain.c:1257 msgid " relocation truncated to fit: %s %T" msgstr " reubicaci�n truncada para ajustar: %s %T" #: ldmain.c:1278 #, c-format msgid "dangerous relocation: %s\n" msgstr "reubicaci�n peligrosa: %s\n" #: ldmain.c:1297 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr " la reubicaci�n se refiere al s�mbolo `%T' el cual no se muestra\n" #: ldmisc.c:178 msgid "no symbol" msgstr "no hay s�mbolo" #: ldmisc.c:242 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "gui�n interno del enlazador:%u" #: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296 msgid "%B%F: could not read symbols\n" msgstr "%B%F: no se pueden leer los s�mbolos\n" #. We use abfd->filename in this initial line, #. in case filename is a .h file or something #. similarly unhelpful. #: ldmisc.c:332 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: En la funci�n `%T':\n" #: ldmisc.c:464 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: error interno %s %d\n" #: ldmisc.c:550 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: error interno: abortando en %s l�nea %d en %s\n" #: ldmisc.c:553 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: error interno: abortando en %s l�nea %d\n" #: ldmisc.c:555 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n" #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n" msgstr "GNU ld versi�n %s (con BFD %s)\n" #: ldver.c:46 lexsup.c:961 msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulaciones con soporte:\n" #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: fall� bfd_new_link_order\n" #: ldwrite.c:321 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� la clonaci�n de la secci�n: %E\n" #: ldwrite.c:360 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x algo m�s\n" #: ldwrite.c:543 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: fall� el enlace final: %E\n" #: lexsup.c:159 lexsup.c:250 msgid "KEYWORD" msgstr "PALABRA CLAVE" #: lexsup.c:159 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX" #: lexsup.c:162 msgid "ARCH" msgstr "ARQ" #: lexsup.c:162 msgid "Set architecture" msgstr "Establecer la arquitectura" #: lexsup.c:164 lexsup.c:315 msgid "TARGET" msgstr "OBJETIVO" #: lexsup.c:164 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada" #: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297 #: lexsup.c:322 lexsup.c:360 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: lexsup.c:166 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Leer el gui�n del enlazador de formato MRI" #: lexsup.c:168 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Forzar que los s�mbolos comunes sean definidos" #: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCI�N" #: lexsup.c:172 msgid "Set start address" msgstr "Establecer la direcci�n de inicio" #: lexsup.c:174 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exportar todos los s�mbolos din�micos" #: lexsup.c:176 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Enlazar objetos big-endian" #: lexsup.c:178 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Enlazar objetos little-endian" #: lexsup.c:180 lexsup.c:183 msgid "SHLIB" msgstr "BIBCOMP" #: lexsup.c:180 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de s�mbolos de objetos compartidos" #: lexsup.c:183 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtro para la tabla de s�mbolos de objetos compartidos" #: lexsup.c:185 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: lexsup.c:187 msgid "SIZE" msgstr "TAMA�O" #: lexsup.c:187 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Tama�o de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)" #: lexsup.c:190 msgid "FILENAME" msgstr "FICHERO" #: lexsup.c:190 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Establecer el nombre interno de la biblioteca compartida" #: lexsup.c:192 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMBREBIB" #: lexsup.c:192 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Buscar la biblioteca NOMBREBIB" #: lexsup.c:194 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" #: lexsup.c:194 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Agregar el DIRECTORIO a la ruta de b�squeda de bibliotecas" #: lexsup.c:196 msgid "EMULATION" msgstr "EMULACI�N" #: lexsup.c:196 msgid "Set emulation" msgstr "Establecer la emulaci�n" #: lexsup.c:198 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Imprimir el fichero mapa en la salida est�ndar" #: lexsup.c:200 msgid "Do not page align data" msgstr "No paginar los datos alineados" #: lexsup.c:202 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "No paginar los datos alineados, no hacer el texto de s�lo lectura" #: lexsup.c:205 msgid "Set output file name" msgstr "Establecer el nombre del fichero de salida" #: lexsup.c:207 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimizar la salida del fichero" #: lexsup.c:209 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignorado por compatibilidad con SVR4" #: lexsup.c:213 msgid "Generate relocateable output" msgstr "Generar salida reubicable" #: lexsup.c:217 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "S�lo enlazar s�mbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)" #: lexsup.c:220 msgid "Strip all symbols" msgstr "Descartar todos los s�mbolos" #: lexsup.c:222 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Descartar los s�mbolos de depuraci�n" #: lexsup.c:224 msgid "Trace file opens" msgstr "Rastrear la apertura de ficheros" #: lexsup.c:226 msgid "Read linker script" msgstr "Leer el gui�n del enlazador" #: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344 #: lexsup.c:363 lexsup.c:380 msgid "SYMBOL" msgstr "S�MBOLO" #: lexsup.c:228 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Iniciar con una referencia sin definir hacia el S�MBOLO" #: lexsup.c:230 msgid "Don't merge orphan sections with the same name" msgstr "No mezclar secciones hu�rfanas con el mismo nombre" #: lexsup.c:232 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Construir tablas globales de constructores/destructores" #: lexsup.c:234 msgid "Print version information" msgstr "Mostrar la informaci�n de la versi�n" #: lexsup.c:236 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Mostrar la informaci�n de la versi�n y la emulaci�n" #: lexsup.c:238 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Descartar todos los s�mbolos locales" #: lexsup.c:240 msgid "Discard temporary local symbols" msgstr "Descartar los s�mbolos locales temporales" #: lexsup.c:242 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Rastrear las menciones del S�MBOLO" #: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: lexsup.c:244 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Ruta de b�squeda por omisi�n para compatibilidad con Solaris" #: lexsup.c:246 msgid "Start a group" msgstr "Iniciar un grupo" #: lexsup.c:248 msgid "End a group" msgstr "Terminar un grupo" #: lexsup.c:250 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ignorado por compatibilidad con SunOS" #: lexsup.c:252 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Enlazar contra bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:258 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "No enlazar contra bibliotecas compartidas" #: lexsup.c:266 msgid "Bind global references locally" msgstr "Asociar localmente las referencias globlales" #: lexsup.c:268 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Revisar las direcciones de las secciones por traslapes (por omisi�n)" #: lexsup.c:270 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "No revisar las direcciones de las secciones por traslapes" #: lexsup.c:273 msgid "Output cross reference table" msgstr "Mostrar la tabla de referencias cruzadas" #: lexsup.c:275 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "S�MBOLO=EXPRESI�N" #: lexsup.c:275 msgid "Define a symbol" msgstr "Define un s�mbolo" #: lexsup.c:277 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=ESTILO]" #: lexsup.c:277 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Desenreda los nombres de los s�mbolos [utilizando el ESTILO]" #: lexsup.c:279 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" #: lexsup.c:279 msgid "Set the dynamic linker to use" msgstr "Establece el enlazador din�mico a utilizar" # No me convence mucho la traducci�n de `embedded' por imbu�do. cfuga #: lexsup.c:281 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Genera reubicaciones imbu�das" #: lexsup.c:283 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Llamar al S�MBOLO al momento de descargar" #: lexsup.c:285 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Forzar la generaci�n del fichero con sufijo .exe" #: lexsup.c:287 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Eliminar las secciones sin uso (en algunos objetivos)" #: lexsup.c:290 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "No eliminar las secciones sin uso (por omisi�n)" #: lexsup.c:293 msgid "Print option help" msgstr "Muestra la ayuda de opciones" #: lexsup.c:295 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Llamar al S�MBOLO al momento de cargar" #: lexsup.c:297 msgid "Write a map file" msgstr "Escribir un fichero mapa" #: lexsup.c:299 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "No desenredar los nombres de los s�mbolos" #: lexsup.c:301 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Usar menos memoria y m�s E/S de disco" #: lexsup.c:303 msgid "Allow no undefined symbols" msgstr "No permitir s�mbolos sin definir" #: lexsup.c:305 msgid "Allow undefined symbols in shared objects" msgstr "Permitir s�mbolos sin definir en objetos compartidos" #: lexsup.c:307 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "No avisar sobre ficheros de entrada sin coincidencia" #: lexsup.c:309 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Apagar --whole-archive" #: lexsup.c:311 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crear un fichero de salida a�n si ocurren errores" #: lexsup.c:315 msgid "Specify target of output file" msgstr "Especificar el objetivo del fichero de salida" #: lexsup.c:317 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ignorado por compatibilidad con Linux" #: lexsup.c:319 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relajar ramificaciones en ciertos objetivos" #: lexsup.c:322 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Conservar solamente los s�mbolos enlistados en el FICHERO" #: lexsup.c:324 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Establecer la r�ta de b�squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecuci�n" #: lexsup.c:326 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Establecer la r�ta de b�squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" #: lexsup.c:328 msgid "Create a shared library" msgstr "Crear una biblioteca compartida" #: lexsup.c:332 msgid "Sort common symbols by size" msgstr "Ordenar los s�mbolos comunes por tama�o" #: lexsup.c:336 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=TAMA�O]" #: lexsup.c:336 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Dividir las secciones de salida cada TAMA�O octetos" #: lexsup.c:338 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=CUENTA]" #: lexsup.c:338 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Dividir las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones" #: lexsup.c:340 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Mostrar las estad�sticas de uso de memoria" #: lexsup.c:342 msgid "Display target specific options" msgstr "Mostrar las opciones espec�ficas del objetivo" #: lexsup.c:344 msgid "Do task level linking" msgstr "Enlazar a nivel de tarea" #: lexsup.c:346 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Usar el mismo formato que el enlazador nativo" #: lexsup.c:348 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECCI�N=DIRECCI�N" #: lexsup.c:348 msgid "Set address of named section" msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n nombrada" #: lexsup.c:350 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .bss" #: lexsup.c:352 msgid "Set address of .data section" msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .data" #: lexsup.c:354 msgid "Set address of .text section" msgstr "Establecer la direcci�n de la secci�n .text" #: lexsup.c:356 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Mostrar mucha informaci�n durante el enlace" #: lexsup.c:360 msgid "Read version information script" msgstr "Leer la informaci�n de la versi�n del gui�n" #: lexsup.c:363 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" "\t\t\t\tSYMBOL as the version." msgstr "" "Tomar la lista de exportaci�n de s�mbolos de .exports, usando\n" "\t\t\tel S�MBOLO como la versi�n." #: lexsup.c:366 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avisar sobre s�mbolos comunes duplicados" #: lexsup.c:368 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Avisar si se ven constructores/destructores globales" #: lexsup.c:371 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Avisar si se usan los valores m�ltiples GP" #: lexsup.c:373 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Avisar s�lo una vez por cada s�mbolo sin definir" #: lexsup.c:375 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Avisar si el inicio de la secci�n cambia debido a la alineaci�n" #: lexsup.c:378 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Incluir todos los objetos de los siguientes ficheros" #: lexsup.c:380 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Usar funciones de envoltura para el S�MBOLO" #: lexsup.c:382 msgid "[=WORDS]" msgstr "[=PALABRAS]" #: lexsup.c:382 msgid "" "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" msgstr "" "Modificar las ramificaciones problem�ticas en las �ltimas PALABRAS (1-10,\n" "\t\t\t5 por omisi�n) palabras de una p�gina" #: lexsup.c:532 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: use la opci�n --help para informaci�n de modo de empleo\n" #: lexsup.c:552 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: opci�n -a `%s' no reconocida\n" #: lexsup.c:565 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: opci�n -assert `%s' no reconocida\n" #: lexsup.c:608 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido" #: lexsup.c:667 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero `%s' inv�lido\n" #: lexsup.c:845 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: -shared no tiene soporte\n" #: lexsup.c:879 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%s: Argumento inv�lido para la opci�n \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:890 #, c-format msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%s: Falta(n) argumento(s) para la opci�n \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:954 msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: lexsup.c:955 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los t�rminos de\n" "la Licencia P�blica General de GNU. Este programa no tiene absolutamente\n" "ninguna garant�a.\n" #: lexsup.c:1047 #, c-format msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n" msgstr "%s: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n" #: lexsup.c:1058 #, c-format msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%s: el grupo termin� antes de empezar (--help para modo de empleo)\n" #: lexsup.c:1075 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" msgstr "%s: Argumento inv�lido para la opci�n \"mpc860c0\"\n" #: lexsup.c:1131 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: n�mero hexadecimal `%s' inv�lido\n" #: lexsup.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: lexsup.c:1145 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1224 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos con soporte:" #: lexsup.c:1232 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: emulaciones con soporte: " #: lexsup.c:1237 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: opciones espec�ficas de emulaci�n:\n" #: lexsup.c:1241 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar bichos a %s\n" #: mri.c:321 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n" #: pe-dll.c:146 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XArquitectura PEI sin soporte: %s\n" #: pe-dll.c:387 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:394 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n" #: pe-dll.c:456 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: s�mbolo no definido\n" #: pe-dll.c:462 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo err�neo del s�mbolo (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:469 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el s�mbolo\n" #: pe-dll.c:594 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:844 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XError: reubicaci�n de %d-bit en la dll\n" #: pe-dll.c:970 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por omisi�n de salida %s\n" #: pe-dll.c:1092 msgid "; no contents available\n" msgstr "; no hay contenido disponible\n" #: pe-dll.c:1580 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n" #: pe-dll.c:1585 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s\n"