# Messages fran�ais pour gprof.
# Copyright � 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: alpha.c:93 mips.c:47
msgid "<indirect child>"
msgstr "<rejeton indirect>"

#: alpha.c:110 mips.c:64
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"

#: alpha.c:132
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"

#: alpha.c:142
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"

#: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: fin pr�matur�e du fichier\n"

#: basic_blocks.c:202
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignor� les compteurs d'ex�cution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ex�cutions\n"

#: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"

#: basic_blocks.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%d Lignes du haut:\n"
"\n"
"     Ligne     Compteur\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:577
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sommaire d'ex�cution:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:578
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Lignes ex�cutables dans ce fichier\n"

#: basic_blocks.c:580
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Lignes ex�cut�es\n"

#: basic_blocks.c:581
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Percent du fichier ex�cut�\n"

#: basic_blocks.c:585
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   Nombre total de lignes ex�cut�es\n"

#: basic_blocks.c:587
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Ex�cutions moyennes par ligne\n"

#: call_graph.c:71
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arc � partir de %s � %s travers�s %lu fois\n"

#: cg_print.c:73
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     Appel de graphe (les explications suivent)\n"
"\n"

#: cg_print.c:75
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tAppel de graphe\n"
"\n"

#: cg_print.c:78 hist.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularit�: chaque �chantillonnage couvre %ld octet(s)"

#: cg_print.c:82
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
"\n"

#: cg_print.c:86
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" pas de propagation de temps\n"
"\n"

#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
msgid "called"
msgstr "appel�"

#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
msgid "total"
msgstr "total"

#: cg_print.c:95
msgid "parents"
msgstr "parents"

#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "index"
msgstr "index"

#: cg_print.c:97
msgid "%time"
msgstr "%temps"

#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "self"
msgstr "auto"

#: cg_print.c:97
msgid "descendants"
msgstr "descendants"

#: cg_print.c:98 hist.c:389
msgid "name"
msgstr "nom"

#: cg_print.c:100
msgid "children"
msgstr "rejetons"

#: cg_print.c:105
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "index %% temp    auto  rejetons    appel�     nom\n"

#: cg_print.c:129
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"

#: cg_print.c:363
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan�s>\n"

#: cg_print.c:364
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan�s>\n"

#: cg_print.c:604
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Index par nom de fonction\n"
"\n"

#: cg_print.c:661 cg_print.c:670
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<cycle %d>"

#: corefile.c:64
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"

#: corefile.c:78 corefile.c:112
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"

#: corefile.c:155
#, c-format
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
msgstr "%s: %s: n'est pas dans le format a.out\n"

#: corefile.c:166
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: ne peut rep�rer la section .text dans %s\n"

#: corefile.c:225
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: espace �puis� pour %lu octets dans l'espace texte\n"

#: corefile.c:239
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"

#: corefile.c:276
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: l'option -c n'est pas support� l'architecture %s\n"

#: corefile.c:447
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: fichier � %s � n'a pas de symbole\n"

#: corefile.c:748
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: mauvais d�comptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"

#: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
#: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
#, c-format
msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: bits par adresse a une valeur inattendue de %u\n"

#: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: fichier trop court pour �tre un fichier gmon\n"

#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: fichier � %s � a un nombre magique erron�\n"

#: gmon_io.c:309
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: fichier � %s � est d'une version non support�e %d\n"

#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: a rep�r� une �tiquette erron�e %d (fichier corrompu?)\n"

#: gmon_io.c:405
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"

#: gmon_io.c:465
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"

#: gmon_io.c:493
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: fichier � %s � ne semble pas �tre dans le format gmon.out\n"

#: gmon_io.c:514
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: EOF inattendu apr�s la lecture de %d/%d bins\n"

#: gmon_io.c:547
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"

#: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: ne sait pas comment g�rer le format %d du fichier\n"

#: gmon_io.c:560
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Fichier � %s � (version %d) contient:\n"

#: gmon_io.c:563
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"

#: gmon_io.c:564
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"

#: gmon_io.c:566
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"

#: gmon_io.c:567
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"

#: gmon_io.c:569
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d enregistrement de d�comptes de bloc de base\n"

#: gmon_io.c:570
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d enregistrements de d�comptes de bloc de base\n"

#: gprof.c:152
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I r�pertoires]\n"
"\t[-d[nombre]] [-k de/�] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
"\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=r�pertoires] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
"\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"

#: gprof.c:168
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies � %s\n"

#: gprof.c:242
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: mise au point n'est pas support�e; -d ignor�e\n"

#: gprof.c:322
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:406
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"

#: gprof.c:407
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Bas� � partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"

#: gprof.c:408
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donn�e.\n"

#: gprof.c:449
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu � %s �\n"

#: gprof.c:469
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut �tre sp�cifi�e.\n"

#: gprof.c:569
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: d�sol�, le format de fichier � prof � n'est pas encore support�\n"

#: gprof.c:630
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"

#: gprof.c:637
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de donn�es de type call-graph\n"

#: hist.c:127
#, c-format
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: � %s � est incompatible avec le premier fichier gmon\n"

#: hist.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
msgstr "%s: %s: EOF inattendu apr�s la lecture de %d de %d �chantillons\n"

#: hist.c:359
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/appel"

#: hist.c:367
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" pour %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"

#: hist.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chaque �chantillon d�nombre %g %s.\n"

#: hist.c:378
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" pas d'accumulation de temps\n"
"\n"

#: hist.c:385
msgid "cumulative"
msgstr "cumulatif"

#: hist.c:385
msgid "self  "
msgstr "auto  "

#: hist.c:385
msgid "total "
msgstr "total "

#: hist.c:388
msgid "time"
msgstr "temps"

#: hist.c:388
msgid "calls"
msgstr "appels"

#: hist.c:481
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"profile plat:\n"

#: hist.c:487
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Profile plat:\n"

#: mips.c:75
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"

#: mips.c:100
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"

#: source.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: n'a pu localiser � %s �\n"

#: source.c:241
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fichier %s:\n"

#: utils.c:99
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <cycle %d>"

#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"