# Mensajes en espa�ol para gprof 2.18.90. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.18.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:48-0600\n" "Last-Translator: Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "<indirect child>" msgstr "<hijo indirecto>" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecuci�n de bloques b�sicos (use -l o --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "<unknown>" msgstr "<desconocido>" #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%d L�neas Principales:\n" "\n" " L�nea Cuenta\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Resumen de Ejecuci�n:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld L�neas ejecutables en este fichero\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld L�neas ejecutadas\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu N�mero total de ejecuciones de l�nea\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por l�nea\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n" #: cg_print.c:73 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Gr�fico de llamadas (explicaci�n a continuaci�n)\n" "\n" #: cg_print.c:75 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tGr�fico de llamadas\n" "\n" #: cg_print.c:78 hist.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)" #: cg_print.c:82 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " para %.2f%% de %.2f segundos\n" "\n" #: cg_print.c:86 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " no hay tiempo propagado\n" "\n" #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100 msgid "called" msgstr "llamado" #: cg_print.c:95 cg_print.c:100 msgid "total" msgstr "total" #: cg_print.c:95 msgid "parents" msgstr "padres" #: cg_print.c:97 cg_print.c:98 msgid "index" msgstr "�ndice" #: cg_print.c:97 #, c-format msgid "%time" msgstr "%tiempo" #: cg_print.c:97 cg_print.c:98 msgid "self" msgstr "s� mismo" #: cg_print.c:97 msgid "descendants" msgstr "descendientes" #: cg_print.c:98 hist.c:492 msgid "name" msgstr "nombre" #: cg_print.c:100 msgid "children" msgstr "hijos" #: cg_print.c:105 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "ind %% tiempo s�_mismo hijos llamado nombre\n" #: cg_print.c:128 #, c-format msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n" #: cg_print.c:354 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espont�neos>\n" #: cg_print.c:355 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espont�neos>\n" #: cg_print.c:589 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "�ndice por nombre de funci�n\n" "\n" #: cg_print.c:646 cg_print.c:655 #, c-format msgid "<cycle %d>" msgstr "<ciclo %d>" #: corefile.c:60 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n" #: corefile.c:73 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n" #: corefile.c:167 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: no est� en formato ejecutable\n" #: corefile.c:178 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar la secci�n .text en %s\n" #: corefile.c:253 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: se termin� el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n" #: corefile.c:267 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: no se puede hacer -c\n" #: corefile.c:306 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n" #: corefile.c:479 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene s�mbolos\n" #: corefile.c:781 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: alguien cont� mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n" #: gmon_io.c:84 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: el tama�o de la direcci�n tiene un valor inesperado de %u\n" #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n" #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta m�gica err�nea\n" #: gmon_io.c:340 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n" #: gmon_io.c:370 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: se encontr� la marca err�nea %d (�fichero corrupto?)\n" #: gmon_io.c:437 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: tasa de an�lisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n" #: gmon_io.c:488 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n" #: gmon_io.c:518 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n" # FIXME: comprobar con el c�digo si bins es abreviatura de binarios o # se refiere a la denominaci�n inglesa de 'papelera'. cfuga #: gmon_io.c:531 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: fin de fichero inesperado despu�s de leer %d/%d binarios\n" #: gmon_io.c:565 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "el tiempo est� en tics, no en segundos\n" #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: se desconoce c�mo lidiar con el fichero de formato %d\n" #: gmon_io.c:578 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "El fichero `%s' (versi�n %d) contiene:\n" #: gmon_io.c:581 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d registro de histograma\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d registros de histogramas\n" #: gmon_io.c:584 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d registro de gr�fico de llamadas\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d registros de gr�ficos de llamadas\n" #: gmon_io.c:587 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques b�sicos\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques b�sicos\n" #: gprof.c:158 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n" "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [@FICHERO]\n" "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n" #: gprof.c:174 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reporte bichos a %s\n" #: gprof.c:250 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: no se admite la depuraci�n; se descarta -d\n" #: gprof.c:330 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:414 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "GNU gprof %s\n" #: gprof.c:415 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" #: gprof.c:416 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garant�a en lo absoluto.\n" #: gprof.c:457 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n" #: gprof.c:477 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s: S�lo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n" #: gprof.c:527 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: perd�n, el formato de fichero `prof' a�n no se admite\n" #: gprof.c:581 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n" #: gprof.c:588 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gr�fico de llamadas\n" #: hist.c:133 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: cambi� la unidad de dimensi�n entre los registros de histograma\n" "%s: de '%s'\n" "%s: a '%s'\n" #: hist.c:143 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: cambi� la abreviaci�n de dimensi�n entre los registros de histograma\n" "%s: de '%c'\n" "%s: a '%c'\n" #: hist.c:157 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas" #: hist.c:194 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n" #: hist.c:228 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado despu�s de leer %u de %u muestras\n" #: hist.c:462 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/llamada" #: hist.c:470 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " para %.2f%% de %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:476 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Cada muestra cuenta como %g %s.\n" #: hist.c:481 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " no hay tiempo acumulado\n" "\n" #: hist.c:488 msgid "cumulative" msgstr "cumulativo" #: hist.c:488 msgid "self " msgstr "s� mismo " #: hist.c:488 msgid "total " msgstr "total " #: hist.c:491 msgid "time" msgstr "tiempo" #: hist.c:491 msgid "calls" msgstr "llamadas" #: hist.c:580 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "perfil plano:\n" #: hist.c:586 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Perfil plano:\n" #: hist.c:705 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: se encontr� un s�mbolo que cubre varios registros de histograma" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" #: mips.c:96 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Fichero %s:\n" #: utils.c:99 #, c-format msgid " <cycle %d>" msgstr " <ciclo %d>" #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" #~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n" #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n" #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tama�o inesperado de %ld bytes\n"