# Translation of binutils to Ukrainian # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-20 11:10+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: addr2line.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n" #: addr2line.c:88 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Ключі:\n" " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" " -a --addresses Показувати адреси\n" " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n" " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n" " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n" " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n" " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n" " -s --basenames Виділити назви каталогів\n" " -f --functions Показати назви функцій\n" " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n" " -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" " -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" " -h --help Показати ці дані\n" " -v --version Показати версію програми\n" "\n" #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474 #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 #: windres.c:688 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:313 #, c-format msgid " at " msgstr " у " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:354 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (всередині) " #: addr2line.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву" #: addr2line.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s" #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670 #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd" #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "невідомий стиль декодування `%s'" #: ar.c:260 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "в архіві немає запису %s\n" #: ar.c:274 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" #: ar.c:280 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" #: ar.c:288 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n" #: ar.c:289 #, c-format msgid " commands:\n" msgstr " команди:\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - видалення файлів з архіву\n" #: ar.c:291 #, c-format msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n" #: ar.c:292 #, c-format msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n" #: ar.c:293 #, c-format msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n" #: ar.c:294 #, c-format msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n" #: ar.c:295 #, c-format msgid " s - act as ranlib\n" msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n" #: ar.c:296 #, c-format msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n" #: ar.c:297 #, c-format msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " особливі модифікатори для команд:\n" #: ar.c:299 #, c-format msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n" #: ar.c:300 #, c-format msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n" #: ar.c:303 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid (типово)\n" #: ar.c:305 #, c-format msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n" #: ar.c:310 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n" #: ar.c:312 #, c-format msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n" #: ar.c:315 #, c-format msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n" #: ar.c:316 #, c-format msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n" #: ar.c:317 #, c-format msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n" #: ar.c:318 #, c-format msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - збереження початкових дат\n" #: ar.c:319 #, c-format msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n" #: ar.c:320 #, c-format msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n" #: ar.c:321 #, c-format msgid " generic modifiers:\n" msgstr " звичайні модифікатори:\n" #: ar.c:322 #, c-format msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n" #: ar.c:323 #, c-format msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n" #: ar.c:324 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n" #: ar.c:325 #, c-format msgid " [T] - make a thin archive\n" msgstr " [T] - створити тонкий архів\n" #: ar.c:326 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - докладний режим\n" #: ar.c:327 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - вивід номера версії\n" #: ar.c:328 #, c-format msgid " @<file> - read options from <file>\n" msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n" #: ar.c:329 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об’єкта призначення BFD-назву\n" #: ar.c:331 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " додаткові:\n" #: ar.c:332 #, c-format msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n" #: ar.c:353 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n" #: ar.c:354 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n" #: ar.c:355 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" msgstr "" " Ключі:\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" #: ar.c:358 #, c-format msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n" #: ar.c:362 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n" " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n" #: ar.c:366 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n" " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n" " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n" " -v --version Вивести дані щодо версії\n" #: ar.c:493 msgid "two different operation options specified" msgstr "вказані ключі для двох різних операцій" #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n" #: ar.c:778 msgid "no operation specified" msgstr "операція не вказана" #: ar.c:781 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'." #: ar.c:784 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u' не матиме значення з `D'." #: ar.c:787 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)" #: ar.c:796 msgid "missing position arg." msgstr "пропущено аргумент розташування." #: ar.c:802 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'." #: ar.c:804 msgid "`N' missing value." msgstr "Пропущено значення «N»." #: ar.c:807 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Значення для «N» має бути додатнім." #: ar.c:823 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів." #: ar.c:870 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований" #: ar.c:939 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "створюється %s" #: ar.c:970 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат" #: ar.c:976 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат" #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "внутрішня помилка stat на %s" #: ar.c:1027 ar.c:1105 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s не є правильним архівом" #: ar.c:1064 objcopy.c:3319 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s" #: ar.c:1163 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву" #: ar.c:1307 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n" #: ar.c:1357 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "пункту %s немає а архіві %s!" #: ar.c:1496 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "пункту %s немає в архіві.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: файл %s не є архівом\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n" #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n" #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n" #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n" #: arsup.c:433 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n" #: arsup.c:457 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: немає відкритого архіву\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " ключі емуляції: \n" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Формати відповідності:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Підтримувані цілі:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: підтримувані цілі:" #: bucomm.c:203 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Підтримувані архітектури:" #: bucomm.c:205 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: підтримувані архітектури:" #: bucomm.c:218 msgid "big endian" msgstr "зворотний порядок" #: bucomm.c:219 msgid "little endian" msgstr "прямий порядок" #: bucomm.c:220 msgid "endianness unknown" msgstr "невідомий порядок" #: bucomm.c:267 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (заголовок %s, дані %s)\n" #: bucomm.c:416 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n" #: bucomm.c:446 #, c-format msgid "<time data corrupt>" msgstr "<пошкоджені часові дані>" #: bucomm.c:586 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: некоректне число: %s" #: bucomm.c:606 strings.c:404 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "«%s»: немає такого файла" #: bucomm.c:608 strings.c:406 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s" #: bucomm.c:612 strings.c:412 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a directory" msgstr "Попередження: «%s» є каталогом" #: bucomm.c:614 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом" #: bucomm.c:616 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Попередження: «%s» має від’ємний розмір, ймовірно є надто великим." #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#рядки %d " #: coffdump.c:129 #, c-format msgid "size %d " msgstr "розмір %d " #: coffdump.c:134 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n" #: coffdump.c:140 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "вказівник на" #: coffdump.c:145 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "масив [%d] з" #: coffdump.c:150 #, c-format msgid "function returning" msgstr "функція, що повертає" #: coffdump.c:154 #, c-format msgid "arguments" msgstr "аргументи" #: coffdump.c:158 #, c-format msgid "code" msgstr "код" #: coffdump.c:164 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "визначення структури" #: coffdump.c:170 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру" #: coffdump.c:172 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "посилання структури на %s" #: coffdump.c:175 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "посилання enum на %s" #: coffdump.c:178 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "визначення переліку (enum)" #: coffdump.c:251 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Відступ у стеку %x" #: coffdump.c:254 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Розділ пам’яті %s+%x" #: coffdump.c:257 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Регістр %d" #: coffdump.c:260 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Відступ члена структури %x" #: coffdump.c:263 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Відступ члена переліку %x" #: coffdump.c:266 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Невизначений символ" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Список символів" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Місце" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "Список блоків " #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "змінні %d" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "блоки" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Список файлів початкових кодів" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Файл коду %s" #: coffdump.c:424 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u" #. PR 17512: file: 0a38fb7c. #: coffdump.c:436 msgid "<no sym>" msgstr "<немає символу>" #: coffdump.c:451 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#джерела %d" #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n" #: coffdump.c:465 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n" #: coffdump.c:466 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Ключі:\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Вивід цієї інформації\n" " -v --version Вивід версії програми\n" "\n" #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706 msgid "no input file specified" msgstr "не вказаний вхідний файл" #: coffgrok.c:107 msgid "Out of context scope change encountered" msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом" #: coffgrok.c:130 #, c-format msgid "Invalid section target index: %u" msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u" #: coffgrok.c:187 #, c-format msgid "Invalid section target index: %d" msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d" #: coffgrok.c:190 msgid "Target section has insufficient relocs" msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування" #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 #, c-format msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів" #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 #, c-format msgid "Invalid symbol index %u encountered" msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u" #: coffgrok.c:251 #, c-format msgid "Invalid section number (%d) encountered" msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)" #: coffgrok.c:273 #, c-format msgid "Unrecognized symbol class: %d" msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d" #: coffgrok.c:351 #, c-format msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів" #: coffgrok.c:354 #, c-format msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" msgstr "Запис типу %u не посилається на символ" #: coffgrok.c:376 msgid "Section definition needs a section length" msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу" #: coffgrok.c:427 msgid "Aggregate definition needs auxillary information" msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію" #: coffgrok.c:436 #, c-format msgid "Invalid tag index %#lx encountered" msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx" #: coffgrok.c:477 msgid "Enum definition needs auxillary information" msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію" #: coffgrok.c:484 #, c-format msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u" #: coffgrok.c:520 msgid "Array definition needs auxillary information" msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію" #: coffgrok.c:536 #, c-format msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону" #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 #, c-format msgid "Unrecognised symbol class: %d" msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d" #: coffgrok.c:644 msgid "ICE: do_define called without a block" msgstr "ICE: do_define викликано без блоку" #: coffgrok.c:646 #, c-format msgid "Out of range symbol index: %u" msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u" #: coffgrok.c:683 msgid "Section referenced before any file is defined" msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла" #: coffgrok.c:701 #, c-format msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном" #: coffgrok.c:706 #, c-format msgid "Out of range type size: %u" msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u" #: coffgrok.c:792 msgid "Function start encountered without a top level scope." msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня." #: coffgrok.c:818 msgid "Block start encountered without a scope for it." msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього." #: coffgrok.c:828 msgid "Function arguments encountered without a function definition" msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції" #: coffgrok.c:836 msgid "Structure element encountered without a structure definition" msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури" #: coffgrok.c:841 msgid "Enum element encountered without an enum definition" msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку" #: coffgrok.c:849 msgid "Aggregate definition encountered without a scope" msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості" #: coffgrok.c:855 msgid "Label definition encountered without a file scope" msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів" #: coffgrok.c:863 msgid "Variable definition encountered without a scope" msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості" #: coffgrok.c:886 #, c-format msgid "%s: is not a COFF format file" msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF" #: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename" #: debug.c:780 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename" #: debug.c:832 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції" #: debug.c:864 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: немає поточної функції" #: debug.c:870 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті" #: debug.c:898 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку" #: debug.c:934 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку" #: debug.c:941 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня" #: debug.c:964 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля" #. FIXME #: debug.c:1017 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: не виконаний" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: не виконаний" #. FIXME. #: debug.c:1112 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: не виконаний" #: debug.c:1134 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла" #: debug.c:1662 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип" #: debug.c:1839 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: немає поточного файла" #: debug.c:1884 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла" #: debug.c:1892 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег" #: debug.c:1929 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n" #: debug.c:1951 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції" #: debug.c:2054 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n" #: debug.c:2481 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип" #: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d" #: dlltool.c:997 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s" #: dlltool.c:1002 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Оброблюється файл def: %s" #: dlltool.c:1006 msgid "Processed def file" msgstr "Оброблено файл def" #: dlltool.c:1030 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d" #: dlltool.c:1067 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'." #: dlltool.c:1085 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME: %s base: %x" #: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно" #: dlltool.c:1106 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY: %s база: %x" #: dlltool.c:1262 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n" #: dlltool.c:1310 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "запуск: %s %s" #: dlltool.c:1351 resrc.c:288 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "очікування: %s" #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d" #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s завершений зі статусом %d" #: dlltool.c:1393 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s" #: dlltool.c:1533 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Символ виключення: %s" #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: немає символів" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1659 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Читання виконано %s" #: dlltool.c:1669 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Не вдалося відкрити об’єктний файл: %s: %s" #: dlltool.c:1672 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Сканується об'єктний файл %s" #: dlltool.c:1692 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s" #: dlltool.c:1794 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу" #: dlltool.c:1846 msgid "Added exports to output file" msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу" #: dlltool.c:2014 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Створюється файл експорту: %s" #: dlltool.c:2019 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s" #: dlltool.c:2024 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s" #: dlltool.c:2200 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла" #: dlltool.c:2251 msgid "Generated exports file" msgstr "Створено файл експорту" #: dlltool.c:2461 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s" #: dlltool.c:2465 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Створюється файл stub: %s" #: dlltool.c:2936 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s" #: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s" #: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s" #: dlltool.c:3115 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s" #: dlltool.c:3174 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s" #: dlltool.c:3197 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3201 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s" #: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "неможливо видалити %s: %s" #: dlltool.c:3300 msgid "Created lib file" msgstr "Створено lib-файл" #: dlltool.c:3513 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s не є бібліотекою" #: dlltool.c:3561 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll" #: dlltool.c:3572 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)" #: dlltool.c:3804 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d" #: dlltool.c:3810 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s" #: dlltool.c:3913 msgid "Processing definitions" msgstr "Оброблюються описи" #: dlltool.c:3940 msgid "Processed definitions" msgstr "Описи оброблені" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3949 #, c-format msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n" #: dlltool.c:3950 #, c-format msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3951 #, c-format msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" #: dlltool.c:3952 #, c-format msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n" #: dlltool.c:3953 #, c-format msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n" #: dlltool.c:3954 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" #: dlltool.c:3955 #, c-format msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n" #: dlltool.c:3956 #, c-format msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n" #: dlltool.c:3957 #, c-format msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n" #: dlltool.c:3958 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" #: dlltool.c:3959 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n" #: dlltool.c:3960 #, c-format msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n" #: dlltool.c:3961 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n" #: dlltool.c:3962 #, c-format msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" #: dlltool.c:3963 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" #: dlltool.c:3964 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" #: dlltool.c:3965 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n" #: dlltool.c:3966 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" #: dlltool.c:3967 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" #: dlltool.c:3968 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n" #: dlltool.c:3969 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n" #: dlltool.c:3970 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n" #: dlltool.c:3971 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n" #: dlltool.c:3972 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n" #: dlltool.c:3973 #, c-format msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n" #: dlltool.c:3974 #, c-format msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n" #: dlltool.c:3975 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n" #: dlltool.c:3976 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n" #: dlltool.c:3977 #, c-format msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n" #: dlltool.c:3978 #, c-format msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов’язаної з <імпбібл>.\n" #: dlltool.c:3979 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n" #: dlltool.c:3980 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n" #: dlltool.c:3981 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n" #: dlltool.c:3982 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n" #: dlltool.c:3983 #, c-format msgid " @<file> Read options from <file>.\n" msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" #: dlltool.c:3985 #, c-format msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n" #: dlltool.c:3986 #, c-format msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n" #: dlltool.c:3987 #, c-format msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n" #: dlltool.c:4133 #, c-format msgid "Unable to open def-file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s" #: dlltool.c:4138 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'." #: dlltool.c:4186 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s" #: dlltool.c:4221 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Машина '%s' не підтримується" #: dlltool.c:4301 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування." #: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Випробуваний файл: %s" #: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Використовується файл: %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s" #: dllwrap.c:298 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s" #: dllwrap.c:314 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s" #: dllwrap.c:329 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait повернуто: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Загальні ключі:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @<file> Read options from <file>\n" msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Ключі для %s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine <machine>\n" msgstr " --machine <машина>\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n" #: dllwrap.c:799 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname" #: dllwrap.c:828 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "не наданий файл опису експорту.\n" "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно" #: dllwrap.c:1017 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL назва : %s\n" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "DRIVER назва : %s\n" #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "DRIVER ключі : %s\n" #: dwarf.c:152 msgid "Encoded value extends past end of section\n" msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n" #: dwarf.c:160 #, c-format msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n" #: dwarf.c:168 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n" #: dwarf.c:369 dwarf.c:383 #, c-format msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n" msgstr "Внутрішня помилка: %s:%d: значення LEB (%s) є надто великим, щоб містити змінну\n" #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value. #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes. #: dwarf.c:399 #, c-format msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів" msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів" msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів" msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів" #: dwarf.c:525 dwarf.c:4422 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n" #: dwarf.c:532 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Розширений код операції %d: " #: dwarf.c:537 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Кінець послідовності\n" "\n" #: dwarf.c:545 #, c-format msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgstr "Довжина (%d) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n" #: dwarf.c:551 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "встановлення адреси у 0x%s\n" #: dwarf.c:558 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n" #: dwarf.c:559 dwarf.c:3711 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n" #: dwarf.c:578 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n" #: dwarf.c:582 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %s\n" #: dwarf.c:657 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:674 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "визначений користувачем: " #: dwarf.c:676 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "НЕВІДОМИЙ: " #: dwarf.c:677 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "довжина %d [" #: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728 msgid "<no .debug_str section>" msgstr "<немає розділу .debug_str>" #: dwarf.c:699 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %s\n" #: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733 msgid "<offset is too big>" msgstr "<надто великий зсув>" #: dwarf.c:711 dwarf.c:1742 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>" #: dwarf.c:723 msgid "<no .debug_line_str section>" msgstr "<немає розділу .debug_line_str>" #: dwarf.c:727 #, c-format msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: %s\n" #: dwarf.c:739 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>" #: dwarf.c:757 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>" #: dwarf.c:758 msgid "<no .debug_str_offsets section>" msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>" #: dwarf.c:764 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: %s\n" #: dwarf.c:766 msgid "<index offset is too big>" msgstr "<зсув індекса є надто великим>" #: dwarf.c:770 msgid "<no .debug_str.dwo section>" msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>" #: dwarf.c:777 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: %s\n" #: dwarf.c:779 msgid "<indirect index offset is too big>" msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>" #: dwarf.c:788 msgid "<no NUL byte at end of section>" msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>" #: dwarf.c:799 msgid "<no .debug_addr section>" msgstr "<немає розділу .debug_addr>" #: dwarf.c:803 #, c-format msgid "Offset into section %s too big: %s\n" msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: %s\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:981 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n" #: dwarf.c:996 #, c-format msgid "User TAG value: %#lx" msgstr "Значення TAG користувача: %#lx" #: dwarf.c:998 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %#lx" msgstr "Невідоме значення TAG: %#lx" #: dwarf.c:1018 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Невідоме значення FORM: %lx" #: dwarf.c:1034 #, c-format msgid "Unknown IDX value: %lx" msgstr "Невідоме значення IDX: %lx" #: dwarf.c:1048 #, c-format msgid "%c%s byte block: " msgstr "%c%s байтовий блок: " #: dwarf.c:1402 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)" #: dwarf.c:1424 #, c-format msgid "size: %s " msgstr "розмір: %s" #: dwarf.c:1427 #, c-format msgid "offset: %s " msgstr "зсув: %s " #: dwarf.c:1446 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1471 #, c-format msgid "(%s in frame info)" msgstr "(%s у даних щодо кадру)" #: dwarf.c:1583 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)" #: dwarf.c:1636 #, c-format msgid "(User defined location op 0x%x)" msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції 0x%x)" #: dwarf.c:1638 #, c-format msgid "(Unknown location op 0x%x)" msgstr "(Невідоме розміщення операції 0x%x)" #: dwarf.c:1721 msgid "<following link not possible>" msgstr "<перехід за посиланням неможливий>" #: dwarf.c:1724 msgid "<could not load separate string section>" msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>" #: dwarf.c:1732 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n" msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt є надто великим: %s\n" #: dwarf.c:1765 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Невідоме значення AT: %lx" #: dwarf.c:1796 msgid "Corrupt attribute\n" msgstr "Пошкоджений атрибут\n" #: dwarf.c:1811 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n" #: dwarf.c:1949 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n" #: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061 msgid "Block ends prematurely\n" msgstr "Надто раннє завершення блоку\n" #: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070 #, c-format msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %lx\n" #: dwarf.c:2081 #, c-format msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2088 #, c-format msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2099 #, c-format msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" msgstr "%c(індексований рядок: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2108 #, c-format msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: 0x%s) %s" #: dwarf.c:2133 #, c-format msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2139 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "Невідома форма: %lu\n" #: dwarf.c:2200 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n" #: dwarf.c:2212 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n" #: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313 #, c-format msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n" #: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849 #: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408 #: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716 msgid "<unknown>" msgstr "<невідомий>" #: dwarf.c:2336 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(не всередині рядка)" #: dwarf.c:2339 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(всередині рядка)" #: dwarf.c:2342 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)" #: dwarf.c:2345 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(оголошений як inline, так і є)" #: dwarf.c:2348 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %s)" #: dwarf.c:2405 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "(визначено реалізацією: %s)" #: dwarf.c:2408 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" msgstr "(Невідомо: %s)" #: dwarf.c:2453 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(визначений користувачем тип)" #: dwarf.c:2455 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(невідомий тип)" #: dwarf.c:2468 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(невідома доступність)" #: dwarf.c:2480 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(невідома видимість)" #: dwarf.c:2493 #, c-format msgid "(user specified)" msgstr "(визначено користувачем)" #: dwarf.c:2495 #, c-format msgid "(unknown endianity)" msgstr "(невідомий порядок байтів)" #: dwarf.c:2507 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(невідома віртуальність)" #: dwarf.c:2519 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(невідомий випадок)" #: dwarf.c:2537 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(визначено користувачем)" #: dwarf.c:2539 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(невідома угода)" #: dwarf.c:2548 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(не визначено)" #: dwarf.c:2558 #, c-format msgid "(unsigned)" msgstr "(без знаку)" #: dwarf.c:2559 #, c-format msgid "(leading overpunch)" msgstr "(початкове overpunch)" #: dwarf.c:2560 #, c-format msgid "(trailing overpunch)" msgstr "(завершальне overpunch)" #: dwarf.c:2561 #, c-format msgid "(leading separate)" msgstr "(початкове separate)" #: dwarf.c:2562 #, c-format msgid "(trailing separate)" msgstr "(завершальне separate)" #: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584 #, c-format msgid "(unrecognised)" msgstr "(не розпізнано)" #: dwarf.c:2571 #, c-format msgid "(no)" msgstr "(ні)" #: dwarf.c:2572 #, c-format msgid "(in class)" msgstr "(у класі)" #: dwarf.c:2573 #, c-format msgid "(out of class)" msgstr "(поза класом)" #: dwarf.c:2582 #, c-format msgid "(label)" msgstr "(мітка)" #: dwarf.c:2583 #, c-format msgid "(range)" msgstr "(діапазон)" #: dwarf.c:2610 #, c-format msgid " (location list)" msgstr " (список розташування)" #: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [без DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:2664 #, c-format msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" msgstr "Зсув %s, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом 0x%lx, є надто великим.\n" #: dwarf.c:2674 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld" #: dwarf.c:2759 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n" "\n" #: dwarf.c:2762 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2767 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n" "\n" #: dwarf.c:2770 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Вміст розділу %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2819 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (0x%s) у розділі %s\n" #: dwarf.c:2831 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (0x%s) у розділі %s\n" #: dwarf.c:2839 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?\n" msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n" #: dwarf.c:2848 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n" #: dwarf.c:2877 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n" #: dwarf.c:2957 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n" #: dwarf.c:3000 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr " Модуль збирання @ зсув 0x%s:\n" #: dwarf.c:3002 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr " Довжина: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:3005 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:3006 #, c-format msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgstr " Зсув абревіатури: 0x%s\n" #: dwarf.c:3008 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Розмір вказів: %d\n" #: dwarf.c:3013 #, c-format msgid " Signature: 0x%s\n" msgstr " Сигнатура: 0x%s\n" #: dwarf.c:3016 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr " Зсув типу: 0x%s\n" #: dwarf.c:3024 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr " Внески розділу:\n" #: dwarf.c:3025 #, c-format msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3028 #, c-format msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3031 #, c-format msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3034 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %s\n" #: dwarf.c:3057 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n" #: dwarf.c:3066 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n" #: dwarf.c:3076 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n" #: dwarf.c:3082 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n" #: dwarf.c:3128 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n" #: dwarf.c:3138 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n" #: dwarf.c:3142 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n" #: dwarf.c:3161 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu" #: dwarf.c:3165 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:3184 #, c-format msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE за зсувом 0x%lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n" #: dwarf.c:3257 msgid "DIE has locviews without loclist\n" msgstr "DIE містить locview без loclist\n" #: dwarf.c:3372 #, c-format msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n" #: dwarf.c:3386 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n" #: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n" #: dwarf.c:3415 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n" #: dwarf.c:3431 #, c-format msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n" #: dwarf.c:3463 msgid "Corrupt directory format table entry\n" msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування каталогів\n" #: dwarf.c:3465 msgid "Corrupt file name format table entry\n" msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування назв файлів\n" #: dwarf.c:3475 msgid "Corrupt directory list\n" msgstr "Пошкоджено список каталогів\n" #: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230 msgid "Corrupt file name list\n" msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n" #: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Таблиця каталогів порожня.\n" #: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Таблиця назв файлів порожня.\n" #: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " Таблиця каталогів (зсув 0x%lx):\n" #: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " Таблиця назв файлів (зсув 0x%lx):\n" #: dwarf.c:3497 #, c-format msgid " Entry" msgstr " Запис" #: dwarf.c:3512 #, c-format msgid "\tName" msgstr "\tНазва" #: dwarf.c:3515 #, c-format msgid "\tDir" msgstr "\tКат" #: dwarf.c:3518 #, c-format msgid "\tTime" msgstr "\tЧас" #: dwarf.c:3521 #, c-format msgid "\tSize" msgstr "\tРозм" #: dwarf.c:3524 #, c-format msgid "\tMD5" msgstr "\tMD5" #: dwarf.c:3527 #, c-format msgid "\t(Unknown format content type %s)" msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %s)" #: dwarf.c:3564 msgid "Corrupt directory entries list\n" msgstr "Пошкоджено список записів каталогів\n" #: dwarf.c:3566 msgid "Corrupt file name entries list\n" msgstr "Пошкоджено список записів назв файлів\n" #: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n" #: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Зсув: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3628 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Довжина: %ld\n" #: dwarf.c:3629 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF версія: %d\n" #: dwarf.c:3630 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Довжина прологу: %d\n" #: dwarf.c:3631 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n" #: dwarf.c:3633 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n" #: dwarf.c:3634 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n" #: dwarf.c:3635 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Основа рядка: %d\n" #: dwarf.c:3636 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Діапазон рядка : %d\n" #: dwarf.c:3637 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Основа коду операції: %d\n" #: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n" #: dwarf.c:3654 msgid "Line Base extends beyond end of section\n" msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n" #: dwarf.c:3658 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Коди операцій:\n" #: dwarf.c:3661 #, c-format msgid " Opcode %d has %d arg\n" msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n" msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n" msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n" msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n" #: dwarf.c:3735 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n" #: dwarf.c:3751 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n" #: dwarf.c:3754 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr " Оператори номерів рядків:\n" #: dwarf.c:3777 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s%s" #: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916 #: dwarf.c:3936 msgid " (reset view)" msgstr " (скинути перегляд)" #: dwarf.c:3797 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s[%d]%s" #: dwarf.c:3807 #, c-format msgid " and Line by %s to %d" msgstr " та рядка на %s до %d" #: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824 #, c-format msgid " (view %u)\n" msgstr " (перегляд %u)\n" #: dwarf.c:3822 #, c-format msgid " Copy" msgstr " Копія" #: dwarf.c:3839 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s%s\n" #: dwarf.c:3858 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s[%d]%s\n" #: dwarf.c:3871 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr " Просування рядка на %s до %d\n" #: dwarf.c:3879 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr " Встановлення назви файла до пункту %s у таблиці назв файлів\n" #: dwarf.c:3887 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr " Встановлення стовпчика у значення %s\n" #: dwarf.c:3895 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr " Встановлення для is_stmt значення %s\n" #: dwarf.c:3900 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Встановлення базового блоку\n" #: dwarf.c:3912 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s%s\n" #: dwarf.c:3931 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s[%d]%s\n" #: dwarf.c:3944 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %s до 0x%s\n" #: dwarf.c:3951 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n" #: dwarf.c:3955 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n" #: dwarf.c:3961 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n" #: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: " #: dwarf.c:4059 #, c-format msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n" #: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140 msgid "Corrupt directories list\n" msgstr "Пошкоджено список каталогів\n" #: dwarf.c:4250 msgid "directory table ends unexpectedly\n" msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n" #: dwarf.c:4295 msgid "file table ends unexpectedly\n" msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n" #: dwarf.c:4334 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545 #, c-format msgid "directory index %u > number of directories %s\n" msgstr "індекс каталогу %u > кількість каталогів %s\n" #: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650 #: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440 #: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540 #: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360 #: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811 #, c-format msgid "<corrupt>" msgstr "<пошкоджено>" #: dwarf.c:4355 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:4360 #, c-format msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n" #: dwarf.c:4476 #, c-format msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %d\n" #: dwarf.c:4529 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Використання запису таблиці файлів %d]\n" #: dwarf.c:4533 #, c-format msgid "file index %u > number of files %u\n" msgstr "індекс файла %u > кількість файлів %u\n" #: dwarf.c:4534 #, c-format msgid "" "\n" " <over large file table index %u>" msgstr "" "\n" " <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>" #: dwarf.c:4540 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file %s in directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n" #: dwarf.c:4547 #, c-format msgid "" "\n" " <over large directory table entry %u>\n" msgstr "" "\n" " <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n" #: dwarf.c:4613 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Встановлення ISA в %lu\n" #: dwarf.c:4647 #, c-format msgid "corrupt file index %u encountered\n" msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n" #: dwarf.c:4782 msgid "no info" msgstr "немає інформації" #: dwarf.c:4783 msgid "type" msgstr "тип" #: dwarf.c:4784 msgid "variable" msgstr "змінна" #: dwarf.c:4785 msgid "function" msgstr "функція" #: dwarf.c:4786 msgid "other" msgstr "інше" #: dwarf.c:4787 msgid "unused5" msgstr "невикористане5" #: dwarf.c:4788 msgid "unused6" msgstr "невикористане6" #: dwarf.c:4789 msgid "unused7" msgstr "невикористане7" #: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "Зсув .debug_info 0x%lx у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n" #: dwarf.c:4854 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Довжина: %ld\n" #: dwarf.c:4856 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:4858 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " Зсув до розділу .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:4860 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n" #: dwarf.c:4869 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n" #: dwarf.c:4877 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" "\n" " Зсув Тип Назва\n" #: dwarf.c:4879 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Зсув\tНазва\n" #: dwarf.c:4915 msgid "s" msgstr "с" #: dwarf.c:4915 msgid "g" msgstr "з" #: dwarf.c:4975 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" #: dwarf.c:4981 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:4989 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:4998 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:5010 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n" #: dwarf.c:5143 #, c-format msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n" #: dwarf.c:5153 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:5154 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Розмір зсуву: %d\n" #: dwarf.c:5158 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr " Зсув до .debug_line: 0x%lx\n" #: dwarf.c:5172 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n" #: dwarf.c:5180 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n" #: dwarf.c:5183 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: " #: dwarf.c:5209 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n" #: dwarf.c:5226 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n" #: dwarf.c:5247 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n" #: dwarf.c:5253 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" #: dwarf.c:5256 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n" #: dwarf.c:5264 #, c-format msgid " DW_MACRO_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_end_file\n" #: dwarf.c:5272 #, c-format msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:5281 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:5290 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:5299 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:5305 #, c-format msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_import - зсув: 0x%lx\n" #: dwarf.c:5313 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" #: dwarf.c:5321 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" #: dwarf.c:5327 #, c-format msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: 0x%lx\n" #: dwarf.c:5334 #, c-format msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n" #: dwarf.c:5346 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x\n" msgstr " DW_MACRO_%02x\n" #: dwarf.c:5349 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x -" msgstr " DW_MACRO_%02x -" #: dwarf.c:5398 #, c-format msgid " Number TAG (0x%lx)\n" msgstr " Номер ТЕҐ (0x%lx)\n" #: dwarf.c:5407 msgid "has children" msgstr "має нащадків" #: dwarf.c:5407 msgid "no children" msgstr "немає нащадків" #: dwarf.c:5476 #, c-format msgid "location view pair\n" msgstr "пара переглядів місць\n" #: dwarf.c:5508 #, c-format msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n" #: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n" #: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752 #: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" #: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672 #, c-format msgid "<End of list>\n" msgstr "<Кінець списку>\n" #: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(основна адреса)\n" #: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881 #, c-format msgid "" "views at %8.8lx for:\n" " %*s " msgstr "" "перегляди у %8.8lx для:\n" " %*s " #: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776 msgid " (start == end)" msgstr " (початок == кінець)" #: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778 msgid " (start > end)" msgstr " (початок > кінець)" #: dwarf.c:5659 #, c-format msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n" #: dwarf.c:5729 #, c-format msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n" #: dwarf.c:5738 #, c-format msgid "views for:\n" msgstr "перегляди для:\n" #: dwarf.c:5742 #, c-format msgid "Invalid location list entry type %d\n" msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n" #: dwarf.c:5787 #, c-format msgid "Trailing view pair not used in a range" msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні" #: dwarf.c:5830 #, c-format msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n" #: dwarf.c:5900 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n" #: dwarf.c:5924 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n" #: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Розділ %s порожній.\n" #: dwarf.c:6037 #, c-format msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n" #: dwarf.c:6057 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n" #: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n" #: dwarf.c:6116 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n" #: dwarf.c:6121 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з 0x%s\n" #: dwarf.c:6131 #, c-format msgid "" " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" "\n" msgstr "" " Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n" "\n" #: dwarf.c:6133 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n" #: dwarf.c:6188 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n" #: dwarf.c:6192 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n" #: dwarf.c:6201 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n" #: dwarf.c:6208 #, c-format msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "Зсув перегляду 0x%lx більший за розмір розділу .debug_loc.\n" #: dwarf.c:6225 msgid "DWO is not yet supported.\n" msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n" #: dwarf.c:6242 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n" #: dwarf.c:6251 #, c-format msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n" msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n" msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n" msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n" #: dwarf.c:6407 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n" #: dwarf.c:6411 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Довжина: %ld\n" #: dwarf.c:6413 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:6414 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " Зсув до .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:6416 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Розмір вказівника: %d\n" #: dwarf.c:6417 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Розмір сегменту: %d\n" #: dwarf.c:6424 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n" #: dwarf.c:6434 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n" #: dwarf.c:6439 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Адреса Довжина\n" #: dwarf.c:6441 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Адреса Довжина\n" #: dwarf.c:6517 #, c-format msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%lx) у діагностичному розділі %u\n" #: dwarf.c:6533 #, c-format msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" msgstr " Для модуля збирання за зсувом 0x%s:\n" #: dwarf.c:6536 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "\tІндекс\tАдреса\n" #: dwarf.c:6543 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "\t%d:\t" #: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709 msgid "(start == end)" msgstr "(початок == кінець)" #: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711 msgid "(start > end)" msgstr "(початок > кінець)" #: dwarf.c:6660 #, c-format msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" #: dwarf.c:6696 #, c-format msgid "Invalid range list entry type %d\n" msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n" #: dwarf.c:6773 #, c-format msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n" #: dwarf.c:6784 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5.\n" #: dwarf.c:6803 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:6825 #, c-format msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів.\n" #: dwarf.c:6850 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n" #: dwarf.c:6855 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Зсув Початок Кінець\n" #: dwarf.c:6874 #, c-format msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %8.8lx\n" #: dwarf.c:6881 #, c-format msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" msgstr "Пошкоджений зсув (%#8.8lx) у записі діапазону %u\n" #: dwarf.c:6889 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" #: dwarf.c:6896 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" #: dwarf.c:6969 #, c-format msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n" #: dwarf.c:6982 #, c-format msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n" #: dwarf.c:7325 msgid "No terminator for augmentation name\n" msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n" #: dwarf.c:7337 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n" #: dwarf.c:7345 #, c-format msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n" #: dwarf.c:7376 #, c-format msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" msgstr "Дані розширення є надто довгими: 0x%s, мало бути не більше за %#lx\n" #: dwarf.c:7463 #, c-format msgid " Augmentation data: " msgstr " Дані розширення: " #: dwarf.c:7480 msgid "bad register: " msgstr "помилковий регістр: " #: dwarf.c:7650 msgid "Failed to read CIE information\n" msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n" #: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712 msgid "Invalid max register\n" msgstr "Некоректний максимальний регістр\n" #. PR 17512: file: 9e196b3e. #: dwarf.c:7727 #, c-format msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n" #: dwarf.c:7751 #, c-format msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n" #: dwarf.c:7873 #, c-format msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n" #. PR 17512: file:306-192417-0.005. #: dwarf.c:7887 #, c-format msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n" #: dwarf.c:8190 msgid "Invalid column number in saved frame state\n" msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n" #: dwarf.c:8237 #, c-format msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n" #: dwarf.c:8261 #, c-format msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" msgstr " DW_CFA_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n" #: dwarf.c:8393 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n" #: dwarf.c:8395 #, c-format msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n" #: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "Версія %ld\n" #: dwarf.c:8502 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n" #: dwarf.c:8509 #, c-format msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n" #: dwarf.c:8514 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n" #: dwarf.c:8525 #, c-format msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n" #: dwarf.c:8530 #, c-format msgid "Augmentation string:" msgstr "Рядок розширення:" #: dwarf.c:8541 #, c-format msgid "CU table:\n" msgstr "Таблиця CU:\n" #: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #: dwarf.c:8551 #, c-format msgid "TU table:\n" msgstr "Таблиця TU:\n" #: dwarf.c:8561 #, c-format msgid "Foreign TU table:\n" msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n" #: dwarf.c:8567 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:8587 #, c-format msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "Зсув буфера записів (0x%lx) перевищує розмір модуля 0x%lx для модуля 0x%lx у debug_names\n" #: dwarf.c:8604 #, c-format msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n" msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n" msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n" msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n" #: dwarf.c:8631 #, c-format msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgstr "З %lu записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n" #: dwarf.c:8669 #, c-format msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "Дублювання мітки скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n" #: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця символів:\n" #: dwarf.c:8748 #, c-format msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "Невизначена мітка скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n" #: dwarf.c:8784 #, c-format msgid " <no entries>" msgstr " <немає записів>" #: dwarf.c:8816 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n" #: dwarf.c:8820 #, c-format msgid " Separate debug info file: %s\n" msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n" #: dwarf.c:8831 msgid "CRC offset missing/truncated\n" msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n" #: dwarf.c:8837 #, c-format msgid " CRC value: %#x\n" msgstr " Значення CRC: %#x\n" #: dwarf.c:8841 #, c-format msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#lx зайвих байтів\n" #: dwarf.c:8855 #, c-format msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#lx байтів)\n" #: dwarf.c:8859 #, c-format msgid " Build-ID (%#lx bytes):" msgstr " Ід. збирання (%#lx байтів):" #: dwarf.c:8888 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n" #: dwarf.c:8899 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n" #: dwarf.c:8903 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n" #: dwarf.c:8905 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n" #: dwarf.c:8907 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n" #: dwarf.c:8909 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n" #: dwarf.c:8927 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n" #: dwarf.c:8934 #, c-format msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n" #: dwarf.c:8943 #, c-format msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n" #: dwarf.c:8953 #, c-format msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n" #: dwarf.c:8962 #, c-format msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n" #: dwarf.c:8977 msgid "Address table extends beyond end of section.\n" msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n" #: dwarf.c:8981 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця CU:\n" #: dwarf.c:8987 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:8992 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця TU:\n" #: dwarf.c:8999 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #: dwarf.c:9006 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця адрес:\n" #: dwarf.c:9016 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "%lu\n" #: dwarf.c:9036 #, c-format msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>" #: dwarf.c:9037 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n" #: dwarf.c:9048 #, c-format msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n" #: dwarf.c:9049 #, c-format msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n" #: dwarf.c:9062 #, c-format msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n" #: dwarf.c:9087 msgid "static" msgstr "статична" #: dwarf.c:9087 msgid "global" msgstr "загальна" #: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n" #: dwarf.c:9200 #, c-format msgid "Section %s is empty\n" msgstr "Розділ %s порожній\n" #: dwarf.c:9206 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n" #: dwarf.c:9224 #, c-format msgid "Section %s is too small for %d slot\n" msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n" msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %d слоту\n" msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %d слотів\n" msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %d слотів\n" msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %d слоту\n" #: dwarf.c:9235 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:9237 #, c-format msgid " Number of columns: %d\n" msgstr " Кількість стовпчиків: %d\n" #: dwarf.c:9238 #, c-format msgid " Number of used entries: %d\n" msgstr " Кількість використаних записів: %d\n" #: dwarf.c:9239 #, c-format msgid "" " Number of slots: %d\n" "\n" msgstr "" " Кількість слотів: %d\n" "\n" #: dwarf.c:9244 #, c-format msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n" #: dwarf.c:9266 msgid "Section index pool located before start of section\n" msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n" #: dwarf.c:9271 #, c-format msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " msgstr " [%3d] Сигнатура: 0x%s Розділи: " #: dwarf.c:9278 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n" #: dwarf.c:9320 #, c-format msgid "Overlarge number of columns: %x\n" msgstr "Надто велика кількість стовпчиків: %x\n" #: dwarf.c:9326 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n" #: dwarf.c:9333 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr " Таблиця зсувів\n" #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436 msgid "signature" msgstr "сигнатура" #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436 msgid "dwo_id" msgstr "dwo_id" #: dwarf.c:9373 #, c-format msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n" #: dwarf.c:9387 #, c-format msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n" #: dwarf.c:9396 #, c-format msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n" #: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459 #, c-format msgid " [%3d] 0x%s" msgstr " [%3d] 0x%s" #: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472 #, c-format msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n" #: dwarf.c:9434 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr " Таблиця розмірів\n" #: dwarf.c:9487 #, c-format msgid " Unsupported version (%d)\n" msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n" #: dwarf.c:9559 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n" #: dwarf.c:9590 #, c-format msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n" #: dwarf.c:9608 #, c-format msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n" #: dwarf.c:9624 #, c-format msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n" #: dwarf.c:9722 #, c-format msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n" #: dwarf.c:9734 #, c-format msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" msgstr "Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не збігається з еталонною — ігноруємо\n" #: dwarf.c:9829 #, c-format msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n" #: dwarf.c:9867 msgid "Out of memory" msgstr "Бракує пам'яті" #. Failed to find the file. #: dwarf.c:9917 #, c-format msgid "could not find separate debug file '%s'\n" msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n" #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934 #: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940 #, c-format msgid "tried: %s\n" msgstr "спроба: %s\n" #: dwarf.c:9952 #, c-format msgid "failed to open separate debug file: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n" #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info #. files that would also match. #: dwarf.c:9960 #, c-format msgid "" "%s: Found separate debug info file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n" "\n" #: dwarf.c:9979 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n" #: dwarf.c:9985 #, c-format msgid "Unable to load dwo file: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n" #. FIXME: We should check the dwo_id. #: dwarf.c:9992 #, c-format msgid "" "%s: Found separate debug object file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n" "\n" #: dwarf.c:10024 #, c-format msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n" msgstr "Розділ %s містить посилання на файл dwo:\n" #: dwarf.c:10026 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Назва: %s\n" #: dwarf.c:10027 #, c-format msgid " Directory: %s\n" msgstr " Каталог: %s\n" #: dwarf.c:10027 msgid "<not-found>" msgstr "<не знайдено>" #: dwarf.c:10029 #, c-format msgid " ID: " msgstr " Ід.: " #: dwarf.c:10031 #, c-format msgid " ID: <unknown>\n" msgstr " Ід.: <невідомий>\n" #: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n" #: elfcomm.c:42 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Помилка: " #: elfcomm.c:56 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Попередження: " #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n" #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909 msgid "Out of memory\n" msgstr "Бракує пам'яті\n" #: elfcomm.c:434 #, c-format msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n" #: elfcomm.c:478 #, c-format msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n" #: elfcomm.c:491 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n" #: elfcomm.c:510 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n" #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n" #: elfcomm.c:529 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але розмір дорівнює лише 0x%lx\n" #: elfcomm.c:539 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n" #: elfcomm.c:559 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n" #: elfcomm.c:572 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n" #: elfcomm.c:580 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Вичерпано пам’ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n" #: elfcomm.c:588 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n" #: elfcomm.c:598 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n" #: elfcomm.c:631 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n" #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will #. have already been freed. #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n" #: elfcomm.c:657 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s не має покажчика архіву\n" #: elfcomm.c:669 #, c-format msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %ld)\n" #: elfcomm.c:676 #, c-format msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = 0x%lx)\n" #: elfcomm.c:687 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам’ять\n" #: elfcomm.c:695 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n" #: elfcomm.c:772 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих назв\n" #: elfcomm.c:786 #, c-format msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n" #: elfcomm.c:805 msgid "Invalid Thin archive member name\n" msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n" #: elfcomm.c:861 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n" #: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n" #: elfedit.c:90 #, c-format msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" msgstr "%s: не є файлом ELF i386 або x86-64\n" #: elfedit.c:96 #, c-format msgid "%s: stat () failed\n" msgstr "%s: помилка stat ()\n" #: elfedit.c:104 #, c-format msgid "%s: mmap () failed\n" msgstr "%s: помилка mmap ()\n" #: elfedit.c:243 #, c-format msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" msgstr "%s: некоректний сегмент PT_NOTE\n" #: elfedit.c:309 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:330 #, c-format msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:339 #, c-format msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:348 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:359 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:370 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:403 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n" #: elfedit.c:473 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n" "даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n" #: elfedit.c:514 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n" #: elfedit.c:521 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n" #: elfedit.c:575 readelf.c:19501 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n" #: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n" #: elfedit.c:635 elfedit.c:727 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" #: elfedit.c:659 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n" #: elfedit.c:698 readelf.c:19650 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "'%s': Немає такого файла\n" #: elfedit.c:700 readelf.c:19652 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n" #: elfedit.c:707 readelf.c:19659 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "%s не є звичайним файлом\n" #: elfedit.c:733 readelf.c:19681 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n" #: elfedit.c:797 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n" #: elfedit.c:822 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n" #: elfedit.c:841 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Невідомий тип: %s\n" #: elfedit.c:882 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n" #: elfedit.c:884 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n" #: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Параметри:\n" #: elfedit.c:886 #, c-format msgid "" " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" msgstr "" " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n" " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n" " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n" " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n" " --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n" " --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n" #: elfedit.c:894 #, c-format msgid "" " --enable-x86-feature <feature>\n" " Enable x86 feature <feature>\n" " --disable-x86-feature <feature>\n" " Disable x86 feature <feature>\n" msgstr "" " --enable-x86-feature <можливість>\n" " увімкнути можливість x86 <можливість>\n" " --disable-x86-feature <можливість>\n" " вимкнути можливість x86 <можливість>\n" #: elfedit.c:900 #, c-format msgid "" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " -h --help вивести ці дані\n" " -v --version вивести номер версії %s\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n" #: mclex.c:240 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу." #: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n" #: nm.c:249 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n" #: nm.c:250 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n" " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n" " -B То же, що і --format=bsd\n" " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n" " рівня користувача\n" " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " або `gnat'\n" " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n" " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n" " --defined-only Виведення лише визначених символів\n" " -e (ігнорується)\n" " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n" " ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n" " Типово використовується `bsd'.\n" " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n" " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n" " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n" " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n" " -o Те саме, що і -A\n" " -p, --no-sort Без сортування символів\n" " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n" #: nm.c:275 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n" #: nm.c:278 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n" " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n" " --size-sort Сортування символів за розміром\n" " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n" " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n" " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n" " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n" " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n" " --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n" " -X 32_64 (ігнорується)\n" " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n" " -h, --help Виведення цієї інформації\n" " -V, --version Виведення номера версії програми\n" "\n" #: nm.c:327 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: неправильний radix" #: nm.c:351 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: неправильний формат виводу" #: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002 #, c-format msgid "<processor specific>: %d" msgstr "<специфічний для процесора>: %d" #: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021 #, c-format msgid "<OS specific>: %d" msgstr "<специфічний для ОС>: %d" #: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024 #, c-format msgid "<unknown>: %d" msgstr "<невідомий>: %d" #: nm.c:409 #, c-format msgid "<unknown>: %d/%d" msgstr "<невідомо>: %d/%d" #: nm.c:450 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Індекс архіву:\n" #: nm.c:497 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток" #: nm.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Невизначені символи з %s:\n" "\n" #: nm.c:1378 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Символи з %s:\n" "\n" #: nm.c:1380 nm.c:1431 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" "\n" #: nm.c:1383 nm.c:1434 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" "\n" #: nm.c:1427 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Невизначені символи з %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1429 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Символи з %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1521 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)" #: nm.c:1770 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Підтримуються лише -X 32_64" #: nm.c:1798 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only" #: nm.c:1799 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір." #: objcopy.c:537 srconv.c:1695 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n" #: objcopy.c:538 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n" #: objcopy.c:540 #, c-format msgid "" " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n" " -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n" " -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо для вхідних даних не визначено архітектури\n" " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n" " --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це можливо\n" " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n" #: objcopy.c:548 objcopy.c:683 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів (типово)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " вимкнути поведінку -D\n" #: objcopy.c:554 objcopy.c:689 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " вимкнути поведінку -D (типово)\n" #: objcopy.c:559 #, c-format msgid "" " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" " --strip-unneeded-symbol <name>\n" " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" " Add <incr> to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" " Change the LMA of section <name> by <val>\n" " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" " Change the VMA of section <name> by <val>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags <name>=<flags>\n" " Set section <name>'s properties to <flags>\n" " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" " --update-section <name>=<file>\n" " Update contents of section <name> with\n" " contents found in <file>\n" " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in <file>\n" " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" " --strip-unneeded-symbols <file>\n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in <file>\n" " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" " Add <prefix> to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" " <commit>\n" " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" " <commit>\n" " --subsystem <name>[:<version>]\n" " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n" " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n" " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n" " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n" " -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n" " -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n" " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n" " --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n" " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n" " --strip-unneeded-symbol <назва>\n" " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n" " для пересування\n" " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n" " --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n" " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n" " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n" " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n" " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n" " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n" " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n" " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n" " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n" " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n" " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" " -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n" " -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n" " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n" " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n" " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n" " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n" " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n" " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n" " Додати <приріст> до початкової адреси\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n" " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n" " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n" " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n" " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n" " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n" " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n" " --update-section <назва>=<файл>\n" " Оновити вміст розділу <назва> даними\n" " з файла <файл>\n" " --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n" " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Обробити довгі назви розділів у об’єктах Coff.\n" " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n" " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n" " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n" " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n" " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n" " перелічених у <файлі>\n" " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n" " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n" " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n" " --strip-unneeded-symbols <файл>\n" " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n" " в <файлі>\n" " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n" " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n" " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n" " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n" " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n" " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n" " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n" " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n" " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n" " --prefix-alloc-sections <префікс>\n" " Додати <префікс> на початок назви кожного\n" " розділу, що призначається\n" " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n" " --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n" " <commit>\n" " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n" " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n" " --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n" " <commit>\n" " --subsystem <назва>[:<версія>]\n" " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Стиснути розділі діагностики DWARF за допомогою zlib\n" " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n" " STT_COMMON -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n" " --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n" " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" " -h --help Вивести цю довідку\n" " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" #: objcopy.c:673 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n" #: objcopy.c:674 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n" #: objcopy.c:676 #, c-format msgid "" " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n" " -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n" " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n" " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n" #: objcopy.c:694 #, c-format msgid "" " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o <file> Place stripped output into <file>\n" msgstr "" " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n" " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n" " -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n" " -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n" " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n" " --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n" " --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n" " -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n" " --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n" " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n" " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n" " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n" " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" " -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n" " -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n" " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" " -h --help Вивести цю довідку\n" " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n" " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n" #: objcopy.c:769 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'" #: objcopy.c:770 objcopy.c:842 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "непідтримувані ознаки: %s" #: objcopy.c:841 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»" #: objcopy.c:900 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено" #: objcopy.c:906 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA" #: objcopy.c:912 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA" #: objcopy.c:1063 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "неможливо відкрити '%s': %s" #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: помилка при fread" #: objcopy.c:1139 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку" #: objcopy.c:1304 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання" #: objcopy.c:1307 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення" #: objcopy.c:1460 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Розділ %s не знайдено" #: objcopy.c:1608 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні" #: objcopy.c:1668 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "Не знайдено «before=%s»" #: objcopy.c:1707 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\"" #: objcopy.c:1711 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення" #: objcopy.c:1738 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)" #: objcopy.c:1816 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття" #: objcopy.c:1819 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: немає назви нового символу" #: objcopy.c:1829 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла" #: objcopy.c:1856 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'" #: objcopy.c:1868 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n" #: objcopy.c:2021 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки" #: objcopy.c:2027 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка" #: objcopy.c:2033 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка" #: objcopy.c:2060 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія" #: objcopy.c:2109 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису" #: objcopy.c:2140 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL" #: objcopy.c:2152 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці" #: objcopy.c:2158 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій" #: objcopy.c:2166 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій" #: objcopy.c:2180 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2473 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файла" #: objcopy.c:2485 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів" #: objcopy.c:2495 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] є непідтримуваним на «%s»" #: objcopy.c:2502 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»" #: objcopy.c:2509 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:2558 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури." #: objcopy.c:2566 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'" #: objcopy.c:2569 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»" #: objcopy.c:2632 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%s) > вирівнювання у розділі (0x%s)" #: objcopy.c:2698 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "не вдалося додати розділ «%s»" #: objcopy.c:2712 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "не вдалося створити розділ «%s»" #: objcopy.c:2761 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе" #: objcopy.c:2786 msgid "warning: note section is empty" msgstr "попередження: розділ нотаток порожній" #: objcopy.c:2791 msgid "warning: could not load note section" msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток" #: objcopy.c:2812 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об’єднаних нотаток" #: objcopy.c:2833 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує" #: objcopy.c:2841 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить" #: objcopy.c:2849 msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім" #: objcopy.c:2858 msgid "could not open section dump file" msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу" #: objcopy.c:2867 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)" #: objcopy.c:2877 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "не вдалося отримати вміст розділу" #: objcopy.c:2891 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: розділ debuglink вже існує" #: objcopy.c:2903 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв’язків «%s»" #: objcopy.c:2995 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу" #: objcopy.c:3019 msgid "can't add padding" msgstr "не вдалося додати заповнення" #: objcopy.c:3152 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об’єднані нотатки до вихідних даних" #: objcopy.c:3157 msgid "could not find any mergeable note sections" msgstr "не вдалося знайти жодного придатного до об’єднання розділу нотаток" #: objcopy.c:3169 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв’язків «%s»" #: objcopy.c:3231 msgid "error copying private BFD data" msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD" #: objcopy.c:3242 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів" #: objcopy.c:3246 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine" #: objcopy.c:3250 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ігнорується альтернативне значення" #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)" #: objcopy.c:3370 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла" #: objcopy.c:3503 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній" #: objcopy.c:3671 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Багатократні перейменування розділу %s" #: objcopy.c:3717 msgid "error in private header data" msgstr "помилка у даних закритого заголовка" #: objcopy.c:3795 msgid "failed to create output section" msgstr "не вдалося створити розділ виведення" #: objcopy.c:3810 msgid "failed to set size" msgstr "не вдалося встановити розмір" #: objcopy.c:3829 msgid "failed to set vma" msgstr "не вдалося задати vma" #: objcopy.c:3854 msgid "failed to set alignment" msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання" #: objcopy.c:3886 msgid "failed to copy private data" msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані" #: objcopy.c:4043 msgid "relocation count is negative" msgstr "лічильник пересування є від’ємним" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4140 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d" #: objcopy.c:4345 msgid "can't create debugging section" msgstr "не вдалося створити розділ діагностики" #: objcopy.c:4359 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу" #: objcopy.c:4368 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s" #: objcopy.c:4539 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії" #: objcopy.c:4611 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE" #: objcopy.c:4641 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "невідома підсистема PE: %s" #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214 #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "некоректний формат для %s" #: objcopy.c:4724 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "неможливо відкрити: %s: %s" #: objcopy.c:4777 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "номер байту має бути не від'ємним" #: objcopy.c:4783 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "архітектура %s невідома" #: objcopy.c:4791 msgid "interleave must be positive" msgstr "чергування має бути додатнім" #: objcopy.c:4800 msgid "interleave width must be positive" msgstr "ширина чергування має бути додатною" #: objcopy.c:5114 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»" #: objcopy.c:5135 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»" #: objcopy.c:5151 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x" #: objcopy.c:5316 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»" #: objcopy.c:5339 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код" #: objcopy.c:5388 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним" #: objcopy.c:5391 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване" #: objcopy.c:5406 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap" #: objcopy.c:5412 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap" #: objcopy.c:5437 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack" #: objcopy.c:5443 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack" #: objcopy.c:5463 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:5475 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte" #: objcopy.c:5478 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "номер байту має бути меншим чергування" #: objcopy.c:5481 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`" #: objcopy.c:5510 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s" #: objcopy.c:5541 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s" #: objcopy.c:5554 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s" #: objcopy.c:5566 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)" #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n" #: objdump.c:205 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n" #: objdump.c:206 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n" #: objdump.c:207 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n" " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n" " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об’єктів вміст\n" " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n" " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n" " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n" " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n" " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n" " --disassemble=<символ> Вивести дані асемблера з символу <символ>\n" " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n" " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n" " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n" " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n" " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] або\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Показати дані DWARF у файлі\n" " -t, --syms Вивести вміст таблиць символів\n" " -T, --dynamic-syms Вивести вміст таблиці динамічних символів\n" " -r, --reloc Вивести пункти пересування у файлі\n" " -R, --dynamic-reloc Вивести пункти динамічного пересування у файлі\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -v, --version Вивести номер версії цієї програми\n" " -i, --info Вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" " -H, --help Вивести цю інформацію\n" #: objdump.c:241 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Наступні ключі є необов'язковими:\n" #: objdump.c:242 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n" " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n" " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n" " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n" " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n" " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n" " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n" " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n" " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n" " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n" " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n" " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " або `gnat'\n" " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 позицій у рядку\n" " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n" " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n" " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких <= АДРЕСА\n" " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n" " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n" " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n" " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n" " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n" " --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n" " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n" " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n" #: objdump.c:271 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" " або більшій\n" "--dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої узгодженості dwarf.\n" "\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n" #: objdump.c:508 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних" #: objdump.c:659 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Розділи:\n" #: objdump.c:665 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів." #: objdump.c:671 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Ознаки" #: objdump.c:693 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s" #: objdump.c:694 objdump.c:3675 msgid "error message was" msgstr "повідомлення про помилку" #: objdump.c:718 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: не динамічний об'єкт" #: objdump.c:1265 objdump.c:1289 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)" #: objdump.c:1531 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об’єктів\n" #: objdump.c:1987 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d" #: objdump.c:2300 objdump.c:3294 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s" #: objdump.c:2317 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Дизасемблювання розділу %s:\n" #: objdump.c:2575 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s" #: objdump.c:2596 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n" #: objdump.c:2682 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgstr "" "\n" "Розмір розділу «%s» є некоректним: %#llx.\n" #: objdump.c:2692 objdump.c:2714 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n" #: objdump.c:2898 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n" #: objdump.c:2971 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Немає розділу %s\n" "\n" #: objdump.c:2978 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s" #: objdump.c:3022 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Зміст розділу %s:\n" "\n" #: objdump.c:3156 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "архітектура: %s, " #: objdump.c:3159 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "ознаки 0x%08x:\n" #: objdump.c:3172 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "початкова адреса 0x" #: objdump.c:3198 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом" #: objdump.c:3222 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено" #: objdump.c:3286 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Вміст розділу %s:" #: objdump.c:3288 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)" #: objdump.c:3398 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "немає символів\n" #: objdump.c:3405 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n" #: objdump.c:3408 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n" #: objdump.c:3674 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s" #: objdump.c:3774 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: формат файла %s\n" #: objdump.c:3837 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою" #: objdump.c:3930 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "В архіві %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:3935 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві" #: objdump.c:3939 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "У вкладеному архіві %s:\n" #: objdump.c:4104 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу" #: objdump.c:4109 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу" #: objdump.c:4121 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід’ємним" #: objdump.c:4126 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним" #: objdump.c:4138 msgid "unrecognized -E option" msgstr "нерозпізнаний ключ -E" #: objdump.c:4149 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'" #: od-macho.c:73 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Для файлів Mach-O:\n" " header вивести заголовок файла\n" " section вивести команди сегментів та розділів\n" " map вивести карту розділів\n" " load вивести команди завантаження\n" " dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n" " codesign вивести сигнатуру коду\n" " seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n" " compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n" " function_starts вивести початкову адресу функції\n" " data_in_code вивести дані у записах коду\n" " twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n" " dyld_info вивести дані dyld\n" #: od-macho.c:319 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "заголовок Mach-O:\n" #: od-macho.c:320 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magic : %08lx\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " підтип проц.: %08lx\n" #: od-macho.c:324 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:327 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:328 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:329 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " прапорці : %08lx (" #: od-macho.c:331 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:332 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " зарезерв. : %08x\n" #: od-macho.c:351 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Сегменти і розділи:\n" #: od-macho.c:352 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n" #: od-macho.c:994 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld" #: od-macho.c:999 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив’язування dyld" #: od-macho.c:1004 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив’язування dyld" #: od-macho.c:1009 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив’язування dyld" #: od-macho.c:1014 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld" #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [помилкова довжина блоку]\n" #: od-macho.c:1098 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u запис покажчика:\n" msgstr[1] " %u записи покажчика:\n" msgstr[2] " %u записів покажчика:\n" msgstr[3] " %u запис покажчика:\n" #: od-macho.c:1114 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " версія: %08x\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " прапорці: %08x\n" #: od-macho.c:1187 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " зсув хешу: %08x\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " профіль: %s\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " слоти коду nbr: %08x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " обмеження коду: %08x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " розмір хешу: %02x\n" #: od-macho.c:1198 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1201 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:1202 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " розмір сторінки: %02x\n" #: od-macho.c:1203 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:1205 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " зсув розсіювання: %08x\n" #: od-macho.c:1217 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [обрізаний блок]\n" #: od-macho.c:1225 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1227 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " довжина: %08x\n" #: od-macho.c:1258 msgid "cannot read code signature data" msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду" #: od-macho.c:1286 msgid "cannot read segment split info" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти" #: od-macho.c:1292 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " 32-бітові вказівники:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " 64-бітові вказівники:\n" #: od-macho.c:1306 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1309 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n" #: od-macho.c:1333 msgid "cannot read function starts" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій" #: od-macho.c:1397 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "не вдалося прочитати data_in_code" #: od-macho.c:1435 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "читання дворівневих підказок неможливе" #: od-macho.c:1503 msgid "cannot read build tools" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Для файлів XCOFF:\n" " header вивести заголовок файла\n" " aout вивести допоміжний заголовок\n" " sections вивести заголовки розділів\n" " syms вивести таблицю символів\n" " relocs вивести записи пересувань\n" " lineno вивести записи номерів рядків\n" " loader вивести розділ завантажувача\n" " except вивести таблицю виключень\n" " typchk вивести розділ перевірки типів\n" " traceback вивести теґи зворотного трасування\n" " toc вивести символи toc\n" " ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " к-ть розділів: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " час і дата: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "не встановлено\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " зсув символів: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " к-ть символів: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " опт. розм. заг.: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " прапорці: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Допоміжний заголовок:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Немає допом. заголовка\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "не вдалося прочитати auxhdr" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Немає заголовка розділу\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Прапорці: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "не вдалося прочитати запис символу" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Немає символів\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (немає рядків):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (розмір рядків: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "зсув: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Пересування для %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "не вдалося прочитати пересування" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Номери рядків %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "№рядка symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .loader\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "розділ .loader є надто коротким\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Заголовок завантажувача:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " версія: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Непридатна до обробки версія\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " к-ть символів: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " к-ть пересувань: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " зсув імп. файла: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " довж. табл. рядків: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " зсув табл. рядків: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Динамічні символи:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(помилковий відступ: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Динамічні пересування:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Імпортовані файли:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .except\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Таблиця виключень:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Розділ перевірки типів:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " теґи з %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " кількість прив’язок CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Назва (довж.: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[обрізано]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (кінець теґів у %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " теґів не знайдено\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Обрізано розділ .text\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "ЗМІСТ:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Заголовок файла:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "невідома контр. сума" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n" #: od-xcoff.c:1737 msgid "cannot read loader info table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n" #: od-xcoff.c:1787 msgid "cannot core read header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра" #: od-xcoff.c:1794 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Заголовок ядра:\n" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " версія: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)" #: od-xcoff.c:1805 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "невідомий формат" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf без попередньої функції" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n" #: rddbg.c:80 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних" #: rddbg.c:196 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n" #: rddbg.c:220 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n" #: rddbg.c:391 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n" #: readelf.c:307 msgid "<none>" msgstr "<немає>" #: readelf.c:308 msgid "<no-strings>" msgstr "<немає рядків>" #: readelf.c:385 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n" #: readelf.c:395 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n" #: readelf.c:407 #, c-format msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Читання байтів %s виходить за межі кінця файла %s\n" #: readelf.c:415 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n" #: readelf.c:431 #, c-format msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr "Бракує пам'яті для розміщення %s байтів %s\n" #: readelf.c:442 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати %s байтів %s\n" #: readelf.c:884 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n" #: readelf.c:911 readelf.c:1016 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-бітові дані пересування" #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n" #: readelf.c:941 readelf.c:1045 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-бітові дані пересування" #: readelf.c:1175 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n" #: readelf.c:1177 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n" #: readelf.c:1182 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n" #: readelf.c:1184 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n" #: readelf.c:1192 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n" #: readelf.c:1194 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n" #: readelf.c:1199 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n" #: readelf.c:1201 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n" #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "нерозпізнаний: %-7lx" #: readelf.c:1612 #, c-format msgid "<unknown addend: %lx>" msgstr "<невідомий addend: %lx>" #: readelf.c:1621 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні" #: readelf.c:1722 #, c-format msgid "<string table index: %3ld>" msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>" #: readelf.c:1725 #, c-format msgid "<corrupt string table index: %3ld>" msgstr "<пошкоджений індекс таблиці рядків: %3ld>" #: readelf.c:2211 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Специфічний для процесора: %lx" #: readelf.c:2238 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx" #: readelf.c:2242 readelf.c:4008 #, c-format msgid "<unknown>: %lx" msgstr "<невідомий>: %lx" #: readelf.c:2255 msgid "NONE (None)" msgstr "НЕМАЄ (Немає)" #: readelf.c:2256 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Переміщуваний файл)" #: readelf.c:2257 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Виконуваний файл)" #: readelf.c:2258 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)" #: readelf.c:2259 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Основний файл)" #: readelf.c:2263 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Специфічний для процесора: (%x)" #: readelf.c:2265 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Специфічний для ОС: (%x)" #: readelf.c:2267 #, c-format msgid "<unknown>: %x" msgstr "<невідомий>: %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784 msgid "None" msgstr "Немає" #: readelf.c:2513 #, c-format msgid "<unknown>: 0x%x" msgstr "<невідомий>: 0x%x" #: readelf.c:2799 msgid ", <unknown>" msgstr ", <невідомий>" #: readelf.c:3168 readelf.c:9685 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: readelf.c:3169 msgid "unknown mac" msgstr "невідомий mac" #: readelf.c:3237 msgid ", <unknown MeP cpu type>" msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>" #: readelf.c:3247 msgid "<unknown MeP copro type>" msgstr "<невідомий тип copro MeP>" #: readelf.c:3258 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x" #: readelf.c:3267 msgid ", relocatable" msgstr ", придатний до пересування" #: readelf.c:3270 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", придатна до пересування бібліотека" #: readelf.c:3352 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", невідомий варіант архітектури v850" #: readelf.c:3420 msgid ", unknown CPU" msgstr ", невідомий процесор" #: readelf.c:3435 msgid ", unknown ABI" msgstr ", невідомий ABI" #: readelf.c:3460 readelf.c:3531 msgid ", unknown ISA" msgstr ", невідомий ISA" #: readelf.c:3641 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n" #: readelf.c:3707 msgid ": architecture variant: " msgstr ": варіант архітектури: " #: readelf.c:3726 msgid ": unknown" msgstr ": невідомо" #: readelf.c:3730 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця" #: readelf.c:3780 msgid "Standalone App" msgstr "Ізольована програма" #: readelf.c:3789 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138 #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321 #, c-format msgid "<unknown: %x>" msgstr "<невідомий: %x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:4363 #, c-format msgid "%08x: <unknown>" msgstr "%08x: <невідомо>" #: readelf.c:4421 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n" #: readelf.c:4422 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n" #: readelf.c:4423 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n" " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n" " --segments Замінник для --program-headers\n" " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n" " --sections Замінник для --section-headers\n" " -g --section-groups Виведення груп розділів\n" " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n" " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n" " -s --syms Виведення таблиці символів\n" " --symbols Псевдонім для --syms\n" " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n" " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n" " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n" " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n" " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n" " -V --version-info Виведення розділів с версією (якщо є)\n" " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n" " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n" " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n" " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n" " -p --string-dump=<номер|назва>\n" " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n" " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n" " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n" " -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n" " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] або\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n" #: readelf.c:4457 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" " або більшій\n" #: readelf.c:4462 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<номер|назва>\n" " Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n" #: readelf.c:4466 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n" " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -H --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номеру версії readelf\n" #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n" #: readelf.c:4707 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n" #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382 msgid "none" msgstr "немає" #: readelf.c:4746 msgid "2's complement, little endian" msgstr "доповнення до 2, little endian" #: readelf.c:4747 msgid "2's complement, big endian" msgstr "доповнення до 2, big endian" #: readelf.c:4767 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n" #: readelf.c:4777 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Заголовок ELF:\n" #: readelf.c:4778 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magic: " #: readelf.c:4782 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Клас: %s\n" #: readelf.c:4784 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Дані: %s\n" #: readelf.c:4786 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Версія: %d%s\n" #: readelf.c:4789 msgid " (current)" msgstr " (поточна)" #: readelf.c:4791 msgid " <unknown>" msgstr " <невідомо>" #: readelf.c:4793 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:4795 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Версія ABI: %d\n" #: readelf.c:4797 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Тип: %s\n" #: readelf.c:4799 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Машина: %s\n" #: readelf.c:4801 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Версія: 0x%lx\n" #: readelf.c:4804 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Адреса точки входу: " #: readelf.c:4806 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Початок заголовків програми: " #: readelf.c:4808 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (байт в файлі)\n" " Початок заголовків програми: " #: readelf.c:4810 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (байт в файлі)\n" #: readelf.c:4812 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4815 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n" #: readelf.c:4817 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n" #: readelf.c:4819 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Кількість заголовків програми: %u" #: readelf.c:4829 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n" #: readelf.c:4831 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Число заголовків розділу: %u" #: readelf.c:4839 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u" #: readelf.c:4851 #, c-format msgid " <corrupt: out of range>" msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>" #: readelf.c:4892 readelf.c:4939 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n" #: readelf.c:4896 readelf.c:4943 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n" #: readelf.c:4899 readelf.c:4946 msgid "program headers" msgstr "заголовки програми" #: readelf.c:4985 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n" #: readelf.c:4994 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам’ять\n" #: readelf.c:5025 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n" #: readelf.c:5030 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає заголовків програми.\n" #: readelf.c:5036 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Тип elf-файла - %s\n" #: readelf.c:5037 #, c-format msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "Точка входу 0x%s\n" #: readelf.c:5038 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %s\n" msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %s\n" msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %s\n" msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %s\n" #: readelf.c:5051 readelf.c:5053 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заголовки програми:\n" #: readelf.c:5057 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" #: readelf.c:5060 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" #: readelf.c:5064 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n" #: readelf.c:5066 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n" #: readelf.c:5165 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n" #: readelf.c:5168 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам’яті\n" #: readelf.c:5175 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n" #: readelf.c:5187 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n" #: readelf.c:5193 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" #: readelf.c:5212 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n" #: readelf.c:5227 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n" #: readelf.c:5230 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "розділ .dynamic не є першим розділом динамічного сегменту.\n" #: readelf.c:5240 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n" #: readelf.c:5248 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n" #: readelf.c:5255 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n" #: readelf.c:5259 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n" #: readelf.c:5262 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n" #: readelf.c:5273 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Відповідність розділ-сегмент:\n" #: readelf.c:5274 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Сегмент Розділи...\n" #: readelf.c:5310 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n" #: readelf.c:5351 readelf.c:5416 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n" #: readelf.c:5355 readelf.c:5421 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n" #: readelf.c:5359 readelf.c:5426 msgid "section headers" msgstr "заголовки розділів" #: readelf.c:5369 readelf.c:5436 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам’ять\n" #: readelf.c:5389 readelf.c:5456 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n" #: readelf.c:5391 readelf.c:5458 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n" #: readelf.c:5488 readelf.c:5605 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize 0x%lx\n" #: readelf.c:5496 readelf.c:5613 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size 0x%lx\n" #: readelf.c:5506 readelf.c:5623 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "Розмір (0x%lx) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (0x%lx)\n" #: readelf.c:5514 readelf.c:5631 msgid "symbols" msgstr "символи" #: readelf.c:5526 readelf.c:5643 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці символів\n" #: readelf.c:5533 readelf.c:5650 msgid "symbol table section indices" msgstr "індекси розділу таблиці символів" #: readelf.c:5540 readelf.c:5657 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size 0x%lx - очікувалося 0x%lx\n" #: readelf.c:5552 readelf.c:5669 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "Читання поза межами пам’яті %lu символів\n" #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів" #: readelf.c:5966 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)" #: readelf.c:5985 readelf.c:6000 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n" #: readelf.c:6024 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n" #: readelf.c:6029 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає розділів.\n" #: readelf.c:6035 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168 #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041 msgid "string table" msgstr "таблиця рядків" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:6135 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %s\n" #: readelf.c:6136 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір %u для решти цього дампу)\n" #: readelf.c:6157 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n" #: readelf.c:6169 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n" #: readelf.c:6175 msgid "dynamic strings" msgstr "динамічні рядки" #: readelf.c:6265 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заголовки розділів:\n" #: readelf.c:6267 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Заголовок розділу:\n" #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Назва\n" #: readelf.c:6274 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" #: readelf.c:6278 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n" #: readelf.c:6285 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" #: readelf.c:6289 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n" #: readelf.c:6296 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n" #: readelf.c:6297 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n" #: readelf.c:6301 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n" #: readelf.c:6302 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n" #: readelf.c:6307 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Ознаки\n" #: readelf.c:6336 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n" #: readelf.c:6349 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n" #: readelf.c:6357 readelf.c:6368 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n" #: readelf.c:6395 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n" #: readelf.c:6406 readelf.c:6433 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n" #: readelf.c:6428 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації" #: readelf.c:6443 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n" #: readelf.c:6512 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n" #: readelf.c:6613 msgid "compression header" msgstr "заголовок стискання" #: readelf.c:6622 #, c-format msgid " [<unknown>: 0x%x], " msgstr " [<невідомий>: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:6636 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Позначення ознак:\n" " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n" " I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n" " T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n" " p (специфічний для процесора), E (виключений),\n" " " #: readelf.c:6643 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (великий), " #: readelf.c:6645 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:6647 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:6664 #, c-format msgid "[0x%x: " msgstr "[0x%x: " #: readelf.c:6706 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає розділів для групування.\n" #: readelf.c:6713 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n" #: readelf.c:6723 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам’ять\n" #: readelf.c:6739 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає груп розділів.\n" #: readelf.c:6748 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "Читання поза межами пам’яті %lu груп\n" #: readelf.c:6778 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n" #: readelf.c:6792 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n" #: readelf.c:6798 readelf.c:6809 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n" #: readelf.c:6850 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "Розділ %s має sh_entsize (0x%lx), що більше за його розмір (0x%lx)\n" #: readelf.c:6859 msgid "section data" msgstr "дані розділу" #: readelf.c:6870 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n" #: readelf.c:6873 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Індекс] Назва\n" #: readelf.c:6891 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n" #: readelf.c:6894 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов’язані із надто великим індексами розділу, придушено\n" #: readelf.c:6907 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n" #: readelf.c:6911 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов’язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n" #: readelf.c:6923 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n" #: readelf.c:6992 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "динамічний розділі прив’язок образу" #: readelf.c:7000 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки 0x%lx у динамічному записі" #: readelf.c:7004 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Прив’язки образу для потрібної бібліотеки %d: %s - ідент.: %lx\n" #: readelf.c:7007 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n" #: readelf.c:7040 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "пересування образу динамічного розділу" #: readelf.c:7044 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Пересування образу\n" #: readelf.c:7046 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n" #: readelf.c:7102 msgid "dynamic string section" msgstr "динамічний розділ рядків" #: readelf.c:7203 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "'%s' розділ пересування зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n" #: readelf.c:7220 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n" #: readelf.c:7245 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Розділ пересування " #: readelf.c:7253 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " зі зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" msgstr[1] " зі зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n" msgstr[2] " зі зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" msgstr[3] " зі зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" #: readelf.c:7314 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає статичних пересувань." #: readelf.c:7315 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n" #: readelf.c:7321 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає пересувань.\n" #: readelf.c:7491 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "Некоректний зсув %lx у записі таблиці %ld\n" #: readelf.c:7509 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tНевідома версія.\n" #: readelf.c:7572 readelf.c:8005 msgid "unwind table" msgstr "розгорнута таблиця" #: readelf.c:7623 readelf.c:8087 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n" #: readelf.c:7629 readelf.c:8094 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n" #: readelf.c:7638 readelf.c:8101 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %lx\n" #: readelf.c:7645 readelf.c:8108 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n" #: readelf.c:7698 readelf.c:8162 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" msgstr "Виявлено декілька допоміжних таблиць рядків\n" #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n" #: readelf.c:7786 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для" #: readelf.c:7798 msgid "unwind info" msgstr "розгорнута інформація" #: readelf.c:7801 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Розгорнутий розділ " #: readelf.c:7808 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n" #: readelf.c:8184 readelf.c:9287 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" #: readelf.c:8323 msgid "unwind data" msgstr "розгорнуті дані" #: readelf.c:8396 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом 0x%lx\n" #: readelf.c:8418 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n" #: readelf.c:8426 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (%lu > %lu)\n" #: readelf.c:8441 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n" #: readelf.c:8451 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n" #: readelf.c:8460 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n" #: readelf.c:8470 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:8479 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n" #: readelf.c:8542 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Обрізаний код операції]\n" #: readelf.c:8590 readelf.c:8806 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Відмова у розгортанні" #: readelf.c:8613 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Зарезервовано]" #: readelf.c:8641 #, c-format msgid " finish" msgstr " кінець" #: readelf.c:8646 readelf.c:8739 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Запас]" #: readelf.c:8680 msgid "corrupt change to vsp" msgstr "пошкоджена зміна на vsp" #: readelf.c:8761 readelf.c:8911 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [непідтримуваний код операції]" #: readelf.c:8854 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:8865 msgid "[pad]" msgstr "[заповнювач]" #: readelf.c:8893 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n" #: readelf.c:8900 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:8970 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Підпрограма персоналізації: " #: readelf.c:9002 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Обрізані дані]\n" #: readelf.c:9026 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n" #: readelf.c:9031 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n" #: readelf.c:9057 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n" #: readelf.c:9058 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [зарезервовано]\n" #: readelf.c:9073 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n" #: readelf.c:9075 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Крок збільшення стека %d\n" #: readelf.c:9076 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Відновлено регістри: " #: readelf.c:9081 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Регістр повернення: %s\n" #: readelf.c:9085 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [зарезервовано (%d)]\n" #: readelf.c:9089 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n" #: readelf.c:9144 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n" #: readelf.c:9184 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (0x%lx) у розділ %s\n" #: readelf.c:9200 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить 0x%lx.\n" #: readelf.c:9245 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n" #: readelf.c:9267 msgid "Multiple string tables found in file.\n" msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n" #: readelf.c:9333 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n" #: readelf.c:9345 #, c-format msgid "NONE" msgstr "НІЧОГО" #: readelf.c:9370 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Версія інтерфейсу: %s" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:9376 #, c-format msgid "<corrupt: %s>" msgstr "<пошкоджено: %s>" #: readelf.c:9394 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Часова позначка: %s" #: readelf.c:9572 readelf.c:9620 msgid "dynamic section" msgstr "динамічний розділ" #: readelf.c:9592 readelf.c:9641 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для %lu динамічних записів\n" #: readelf.c:9701 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:9739 #, c-format msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx" #: readelf.c:9756 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" msgstr "Виявлено декілька розділів таблиць динамічних символів\n" #: readelf.c:9762 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n" #: readelf.c:9798 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n" #: readelf.c:9804 msgid "Multiple dynamic string tables found\n" msgstr "Виявлено декілька таблиць динамічних рядків\n" #: readelf.c:9810 msgid "dynamic string table" msgstr "таблиця динамічних рядків" #: readelf.c:9831 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n" #: readelf.c:9850 msgid "symbol information" msgstr "інформація про символ" #: readelf.c:9856 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n" #: readelf.c:9862 #, c-format msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" msgstr "Бракує пам’яті на розміщення %lu байта для даних щодо динамічних символів\n" #: readelf.c:9881 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n" #: readelf.c:9888 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n" #: readelf.c:9922 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Допоміжна бібліотека" #: readelf.c:9926 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Бібліотека фільтрів" #: readelf.c:9930 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Файл налаштовування" #: readelf.c:9934 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Бібліотека аудиту залежностей" #: readelf.c:9938 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Бібліотека аудиту" #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Ознаки:" #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Немає\n" #: readelf.c:10220 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Спільна бібліотека: [%s]" #: readelf.c:10223 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " інтерпретатор програми" #: readelf.c:10227 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Бібліотека soname: [%s]" #: readelf.c:10231 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Бібліотека rpath: [%s]" #: readelf.c:10235 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Бібліотека runpath: [%s]" #: readelf.c:10269 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (байтів)\n" #: readelf.c:10299 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n" #: readelf.c:10324 #, c-format msgid "<corrupt time val: %lx" msgstr "<пошкоджено запис часу: %lx" #: readelf.c:10441 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" #: readelf.c:10449 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Адреса: 0x" #: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " Зсув: %#08lx Зв’язок: %u (%s)\n" #: readelf.c:10457 msgid "version definition section" msgstr "розділ опису версії" #: readelf.c:10486 #, c-format msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06lx: Випуск: %d Прапорці: %s" #: readelf.c:10489 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d " #: readelf.c:10506 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Назва: %s\n" #: readelf.c:10508 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Індекс назви: %ld\n" #: readelf.c:10517 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n" #: readelf.c:10537 #, c-format msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06lx: Батько %d: %s\n" #: readelf.c:10540 #, c-format msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06lx: Батько %d, індекс назви: %ld\n" #: readelf.c:10545 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n" #: readelf.c:10552 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n" #: readelf.c:10563 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n" #: readelf.c:10578 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" #: readelf.c:10585 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Адреса: 0x" #: readelf.c:10594 msgid "Version Needs section" msgstr "Розділ залежностей версії" #: readelf.c:10619 #, c-format msgid " %#06lx: Version: %d" msgstr " %#06lx: Версія: %d" #: readelf.c:10622 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Файл: %s" #: readelf.c:10624 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Файл: %lx" #: readelf.c:10626 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Лічильник: %d\n" #: readelf.c:10649 #, c-format msgid " %#06lx: Name: %s" msgstr " %#06lx: Назва: %s" #: readelf.c:10652 #, c-format msgid " %#06lx: Name index: %lx" msgstr " %#06lx: Індекс назви: %lx" #: readelf.c:10655 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n" #: readelf.c:10661 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n" #: readelf.c:10674 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n" #: readelf.c:10679 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n" #: readelf.c:10689 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n" #: readelf.c:10727 msgid "version string table" msgstr "таблиця рядків версії" #: readelf.c:10734 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить %lu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить %lu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n" #: readelf.c:10741 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Адреса: " #: readelf.c:10752 msgid "version symbol data" msgstr "дані символу версії" #: readelf.c:10772 msgid "*invalid*" msgstr "*некоректний*" #: readelf.c:10780 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*локальна*) " #: readelf.c:10784 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*глобальна*) " #: readelf.c:10795 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n" #: readelf.c:10817 readelf.c:11460 msgid "version need" msgstr "залежність версії" #: readelf.c:10828 msgid "version need aux (2)" msgstr "залежність версії aux (2)" #: readelf.c:10874 readelf.c:11400 msgid "version def" msgstr "опис версії" #: readelf.c:10902 readelf.c:11431 msgid "version def aux" msgstr "опис версії aux" #: readelf.c:10910 msgid "*both*" msgstr "*обидва*" #: readelf.c:10940 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n" #: readelf.c:11039 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u" msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u" #: readelf.c:11100 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n" #: readelf.c:11124 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n" #: readelf.c:11150 #, c-format msgid "<localentry>: %d" msgstr "<локальний вхід>: %d" #: readelf.c:11184 #, c-format msgid "<other>: %x" msgstr "<інше>: %x" #: readelf.c:11223 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]" #: readelf.c:11244 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n" #: readelf.c:11253 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %s\n" #: readelf.c:11261 #, c-format msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgstr "Бракує пам’яті при читанні %s динамічних записів\n" #: readelf.c:11268 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgstr "Не вдалося прочитати %s байтів у динамічних даних\n" #: readelf.c:11277 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n" #: readelf.c:11304 #, c-format msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n" msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n" #: readelf.c:11336 #, c-format msgid " <corrupt: %14ld>" msgstr " <пошкоджено: %14ld>" #: readelf.c:11363 msgid "version data" msgstr "дані версії" #: readelf.c:11478 msgid "version need aux (3)" msgstr "залежність версії aux (3)" #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662 #: readelf.c:11686 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n" #: readelf.c:11562 readelf.c:11614 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n" #: readelf.c:11568 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" #: readelf.c:11670 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" #: readelf.c:11717 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця символів для зображення:\n" #: readelf.c:11719 readelf.c:11745 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #: readelf.c:11721 readelf.c:11747 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #: readelf.c:11732 readelf.c:11928 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n" #: readelf.c:11743 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця символів «.gnu.hash» для образу:\n" #: readelf.c:11788 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n" #: readelf.c:11794 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить %lu запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить %lu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить %lu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить %lu запис:\n" #: readelf.c:11801 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #: readelf.c:11803 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #: readelf.c:11878 #, c-format msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "локальний символ %u, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n" #: readelf.c:11889 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n" #: readelf.c:11902 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu область):\n" msgstr[1] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu області):\n" msgstr[2] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n" msgstr[3] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu область):\n" #: readelf.c:11912 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для блоків гістограми\n" #: readelf.c:11918 readelf.c:11994 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n" #: readelf.c:11940 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n" #: readelf.c:11980 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n" msgstr[1] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n" msgstr[2] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n" msgstr[3] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n" #: readelf.c:11990 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n" #: readelf.c:12016 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n" #: readelf.c:12061 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n" #: readelf.c:12068 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n" #: readelf.c:12075 #, c-format msgid "<corrupt index>" msgstr "<пошкоджений індекс>" #: readelf.c:12079 #, c-format msgid "<corrupt: %19ld>" msgstr "<пошкоджено: %19ld>" #: readelf.c:12168 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %lu\n" #: readelf.c:12197 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Пересування MSP430 містить некоректний індекс символу %lu\n" #. PR 21137 #: readelf.c:12208 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: 0x%lx\n" #: readelf.c:12219 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n" #: readelf.c:12242 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %lu\n" #: readelf.c:12256 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %lu\n" #: readelf.c:12266 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: 0x%lx\n" #: readelf.c:12276 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n" #: readelf.c:12299 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %lu\n" #: readelf.c:12318 readelf.c:12327 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: 0x%lx\n" #: readelf.c:12542 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n" #: readelf.c:13209 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n" #: readelf.c:13218 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "пропускається некоректний зсув пересування 0x%lx у розділі %s\n" #: readelf.c:13227 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу 0x%lx у розділі %s\n" #: readelf.c:13250 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %ld\n" #: readelf.c:13327 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Зібраний дамп розділу %s\n" #: readelf.c:13345 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n" #: readelf.c:13351 msgid "section contents" msgstr "вміст розділу" #: readelf.c:13426 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Дамп рядків розділу '%s':\n" #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n" #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n" #: readelf.c:13499 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n" #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712 #: readelf.c:14744 #, c-format msgid "<corrupt>\n" msgstr "<пошкоджено>\n" #: readelf.c:13540 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків." #: readelf.c:13568 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Hex-дамп розділу '%s':\n" #: readelf.c:13650 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n" #: readelf.c:13719 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "дані розділу %s" #: readelf.c:13743 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання" #: readelf.c:13899 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:13908 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n" #: readelf.c:13958 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n" #: readelf.c:13986 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Для розділу '%s' дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" #: readelf.c:14047 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" #: readelf.c:14104 msgid "<corrupt tag>\n" msgstr "<пошкоджена мітка>\n" #: readelf.c:14119 #, c-format msgid "<corrupt string tag>" msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>" #: readelf.c:14159 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Немає/Нестандартний\n" #: readelf.c:14162 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Bare metal/mwdt\n" #: readelf.c:14165 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Bare metal/newlib\n" #: readelf.c:14168 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:14171 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:14174 readelf.c:14258 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Невідомо\n" #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Немає\n" #: readelf.c:14231 msgid "yes" msgstr "так" #: readelf.c:14231 msgid "no" msgstr "ні" #: readelf.c:14272 readelf.c:14280 msgid "default" msgstr "типовий" #: readelf.c:14273 msgid "smallest" msgstr "найменший" #: readelf.c:14279 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020 #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Немає\n" #: readelf.c:14480 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Програма\n" #: readelf.c:14481 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "У режимі реального часу\n" #: readelf.c:14482 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Мікроконтролер\n" #: readelf.c:14483 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Програма або режим реального часу\n" #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092 #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-байтовий\n" #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-байтовий\n" #: readelf.c:14499 readelf.c:14518 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n" #: readelf.c:14513 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n" #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "прапорець = %d, виробник = " #: readelf.c:14551 #, c-format msgid "True\n" msgstr "True\n" #: readelf.c:14573 #, c-format msgid "<unknown: %d>\n" msgstr "<невідомо: %d>\n" #: readelf.c:14622 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n" #: readelf.c:14674 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, " #: readelf.c:14677 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "апаратна рухома крапка, " #: readelf.c:14680 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "програма рухома крапка, " #: readelf.c:14683 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, " #: readelf.c:14690 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "невказане long double\n" #: readelf.c:14693 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "128-бітове IBM long double\n" #: readelf.c:14696 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "64-бітове long double\n" #: readelf.c:14699 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "128-бітове IEEE long double\n" #: readelf.c:14722 readelf.c:14754 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "не визначено\n" #: readelf.c:14725 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "загальний\n" #: readelf.c:14760 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "пам’ять\n" #: readelf.c:14789 #, c-format msgid "any\n" msgstr "будь-який\n" #: readelf.c:14792 #, c-format msgid "software\n" msgstr "програмний\n" #: readelf.c:14795 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "апаратний\n" #: readelf.c:14921 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n" #: readelf.c:14924 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n" #: readelf.c:14927 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n" #: readelf.c:14930 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Програма рухома крапка\n" #: readelf.c:14933 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n" #: readelf.c:14936 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n" #: readelf.c:14939 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" #: readelf.c:14942 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" #: readelf.c:14945 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "сумісність із NaN 2008\n" #: readelf.c:14984 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Будь-який MSA або нічого\n" #: readelf.c:14987 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-бітовий MSA\n" #: readelf.c:15053 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Не використовується\n" #: readelf.c:15056 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 байти\n" #: readelf.c:15059 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 байти\n" #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-байтовий\n" #: readelf.c:15110 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Адресування DSBT не використовується\n" #: readelf.c:15113 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Адресування DSBT використовується\n" #: readelf.c:15128 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n" #: readelf.c:15131 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n" #: readelf.c:15134 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n" #: readelf.c:15149 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n" #: readelf.c:15152 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n" #: readelf.c:15312 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:15313 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:15325 readelf.c:15338 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Малий\n" #: readelf.c:15326 readelf.c:15339 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Великий\n" #: readelf.c:15340 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Обмежений великий\n" #: readelf.c:15346 #, c-format msgid " <unknown tag %d>: " msgstr " <невідомий теґ %d>: " #: readelf.c:15430 #, c-format msgid "%d\n" msgstr "%d\n" #: readelf.c:15438 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Немає невирівняного доступу\n" #: readelf.c:15441 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Невирівняний доступ\n" #: readelf.c:15448 #, c-format msgid "%d-bytes\n" msgstr "%d-байтові\n" #: readelf.c:15483 msgid "attributes" msgstr "атрибути" #: readelf.c:15495 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n" #: readelf.c:15514 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n" #: readelf.c:15523 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n" #: readelf.c:15531 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n" #: readelf.c:15542 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n" #: readelf.c:15547 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Розділ атрибутів: " #: readelf.c:15574 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n" #: readelf.c:15584 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n" #: readelf.c:15592 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n" #: readelf.c:15607 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Атрибути файла\n" #: readelf.c:15610 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Атрибути розділу:" #: readelf.c:15613 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Атрибути символу:" #: readelf.c:15629 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Невідомий теґ: %d\n" #: readelf.c:15650 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Невідомий атрибут:\n" #: readelf.c:15692 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n" #: readelf.c:15775 readelf.c:15844 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: readelf.c:15891 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n" #: readelf.c:15897 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS" #: readelf.c:15956 readelf.c:16504 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Дані загальної таблиці зсувів" #: readelf.c:15960 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "Статичний GOT:\n" #: readelf.c:15961 readelf.c:16509 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Канонічне значення gp: " #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Зарезервовані записи:\n" #: readelf.c:15976 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 #: readelf.c:16562 msgid "Access" msgstr "Доступ" #: readelf.c:15978 readelf.c:16008 msgid "Value" msgstr "Значення" #: readelf.c:16005 readelf.c:16541 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Локальні записи:\n" #: readelf.c:16087 readelf.c:16754 msgid "liblist section data" msgstr "дані розділу liblist" #: readelf.c:16090 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %lu запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %lu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %lu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %lu запис:\n" #: readelf.c:16094 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n" #: readelf.c:16120 #, c-format msgid "<corrupt: %9ld>" msgstr "<пошкоджено: %9ld>" #: readelf.c:16125 msgid " NONE" msgstr " НЕМАЄ" #: readelf.c:16178 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n" #: readelf.c:16183 msgid "options" msgstr "ключі" #: readelf.c:16190 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n" #: readelf.c:16212 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n" #: readelf.c:16221 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d запис:\n" #: readelf.c:16392 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n" #: readelf.c:16400 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %lx\n" #: readelf.c:16408 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n" #: readelf.c:16418 readelf.c:16433 msgid "conflict" msgstr "конфлікт" #: readelf.c:16443 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %lu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %lu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %lu запис:\n" #: readelf.c:16447 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Ном: Індекс Значення Назва" #: readelf.c:16454 #, c-format msgid "<corrupt symbol index>" msgstr "<пошкоджений індекс символу>" #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675 #, c-format msgid "<corrupt: %14ld>" msgstr "<пошкоджено: %14ld>" #: readelf.c:16488 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "Зсув символу GOT (%lu) перевищує розмір таблиці символів (%lu)\n" #: readelf.c:16497 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr "Забагато символів GOT: %lu\n" #: readelf.c:16508 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Основний GOT:\n" #: readelf.c:16514 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s призначення\n" #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642 #: readelf.c:16652 msgid "Initial" msgstr "Початковий" #: readelf.c:16518 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Вирішувач з відкладенням\n" #: readelf.c:16533 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n" #: readelf.c:16559 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Загальні записи:\n" #: readelf.c:16564 readelf.c:16653 msgid "Sym.Val." msgstr "Сим.Знач." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 msgid "Ndx" msgstr "Інд" #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 msgid "Name" msgstr "Назва" #: readelf.c:16577 #, c-format msgid "<no dynamic symbols>" msgstr "<немає динамічних символів>" #: readelf.c:16593 #, c-format msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>" msgstr "<індекс символу %lu перевищує кількість динамічних символів>" #: readelf.c:16635 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Дані таблиці компонування процедур" #: readelf.c:16641 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s призначення\n" #: readelf.c:16644 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n" #: readelf.c:16646 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Модульний вказівник\n" #: readelf.c:16649 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Записи:\n" #: readelf.c:16663 #, c-format msgid "<corrupt symbol index: %lu>" msgstr "<пошкоджений індекс символу: %lu>" #: readelf.c:16701 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "розділ прапорців elf NDS32" #: readelf.c:16765 msgid "liblist string table" msgstr "таблиця рядків liblist" #: readelf.c:16777 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu запис:\n" #: readelf.c:16783 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці" #: readelf.c:16833 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)" #: readelf.c:16835 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)" #: readelf.c:16837 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)" #: readelf.c:16839 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)" #: readelf.c:16841 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)" #: readelf.c:16843 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)" #: readelf.c:16845 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)" #: readelf.c:16847 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)" #: readelf.c:16849 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)" #: readelf.c:16851 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)" #: readelf.c:16853 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)" #: readelf.c:16855 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)" #: readelf.c:16857 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)" #: readelf.c:16859 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)" #: readelf.c:16861 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)" #: readelf.c:16863 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)" #: readelf.c:16865 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)" #: readelf.c:16867 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)" #: readelf.c:16869 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)" #: readelf.c:16871 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)" #: readelf.c:16873 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)" #: readelf.c:16875 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)" #: readelf.c:16877 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)" #: readelf.c:16879 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)" #: readelf.c:16881 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)" #: readelf.c:16883 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)" #: readelf.c:16885 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)" #: readelf.c:16887 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)" #: readelf.c:16889 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)" #: readelf.c:16891 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)" #: readelf.c:16893 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)" #: readelf.c:16895 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)" #: readelf.c:16897 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)" #: readelf.c:16899 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)" #: readelf.c:16901 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)" #: readelf.c:16903 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)" #: readelf.c:16905 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)" #: readelf.c:16907 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)" #: readelf.c:16909 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)" #: readelf.c:16911 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)" #: readelf.c:16913 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)" #: readelf.c:16915 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)" #: readelf.c:16917 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)" #: readelf.c:16919 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)" #: readelf.c:16921 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)" #: readelf.c:16923 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)" #: readelf.c:16925 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)" #: readelf.c:16927 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)" #: readelf.c:16929 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (пов’язані файли)" #: readelf.c:16937 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (версія)" #: readelf.c:16939 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (архітектура)" #: readelf.c:16941 msgid "OPEN" msgstr "ВІДКРИТИ" #: readelf.c:16943 msgid "func" msgstr "функція" #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791 #: readelf.c:17849 readelf.c:17926 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)" #: readelf.c:16969 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n" #: readelf.c:16977 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n" #: readelf.c:16986 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n" #: readelf.c:16999 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n" #: readelf.c:17003 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Розмір сторінки: " #: readelf.c:17007 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:17008 msgid "Start" msgstr "Початок" #: readelf.c:17009 msgid "End" msgstr "Кінець" #: readelf.c:17010 msgid "Page Offset" msgstr "Зсув сторінки" #: readelf.c:17018 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n" #: readelf.c:17050 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)" #: readelf.c:17052 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)" #: readelf.c:17054 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)" #: readelf.c:17056 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)" #: readelf.c:17058 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:17060 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:17062 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279 #, c-format msgid "<None>" msgstr "<немає>" #: readelf.c:17336 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Властивості: " #: readelf.c:17340 #, c-format msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n" #: readelf.c:17352 #, c-format msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n" #: readelf.c:17363 #, c-format msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n" #: readelf.c:17385 readelf.c:17439 #, c-format msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> " msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:17396 readelf.c:17450 #, c-format msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> " msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:17407 #, c-format msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> " msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:17418 #, c-format msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> " msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:17429 #, c-format msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> " msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:17469 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "розмір стека: " #: readelf.c:17471 readelf.c:17479 #, c-format msgid "<corrupt length: %#x> " msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:17488 #, c-format msgid "<unknown type %#x data: " msgstr "<невідомий тип %#x дані: " #: readelf.c:17490 #, c-format msgid "<procesor-specific type %#x data: " msgstr "<специфічний для процесора тип %#x дані: " #: readelf.c:17492 #, c-format msgid "<application-specific type %#x data: " msgstr "<днаі специфічного для програми типу %#x: " #: readelf.c:17521 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr " Ід. збирання: " #: readelf.c:17536 #, c-format msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n" #: readelf.c:17573 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " ОС: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:17582 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Версія: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:17598 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Апаратні можливості: " #: readelf.c:17601 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n" #: readelf.c:17606 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "кть записів: %ld, увімкнена маска: %lx\n" #: readelf.c:17622 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Дані опису: " #: readelf.c:17640 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Вирівнювання 8-байтових об’єктів" #: readelf.c:17641 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Розмір double і long double" #: readelf.c:17642 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Потрібний тип підтримки FPU" #: readelf.c:17643 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Використання інструкцій SIMD" #: readelf.c:17644 msgid "Use of cache" msgstr "Використання кешу" #: readelf.c:17645 msgid "Use of MMU" msgstr "Використання MMU" #: readelf.c:17681 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-байтові\n" #: readelf.c:17682 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-байтові\n" #: readelf.c:17689 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:17690 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:17699 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "так\n" #: readelf.c:17709 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "невідоме значення: %x\n" #: readelf.c:17751 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)" #: readelf.c:17753 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)" #: readelf.c:17755 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)" #: readelf.c:17757 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)" #: readelf.c:17759 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)" #: readelf.c:17761 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)" #: readelf.c:17763 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)" #: readelf.c:17765 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)" #: readelf.c:17767 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)" #: readelf.c:17769 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)" #: readelf.c:17771 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:17782 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "Структура procinfo NetBSD" #: readelf.c:17808 readelf.c:17822 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (структура reg)" #: readelf.c:17810 readelf.c:17824 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)" #: readelf.c:17843 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)" #: readelf.c:17876 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Постачальник: %s\n" #: readelf.c:17877 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Назва: %s\n" #: readelf.c:17878 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Розташування: " #: readelf.c:17880 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Основа: " #: readelf.c:17882 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Семафор: " #: readelf.c:17885 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Аргументи: %s\n" #: readelf.c:17898 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)" #: readelf.c:17900 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)" #: readelf.c:17902 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)" #: readelf.c:17906 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)" #: readelf.c:17908 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)" #: readelf.c:17912 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)" #: readelf.c:17914 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)" #: readelf.c:17916 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)" #: readelf.c:17918 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)" #: readelf.c:17920 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)" #: readelf.c:17940 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Дата створення : %.17s\n" #: readelf.c:17941 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n" #: readelf.c:17942 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Назва модуля : %s\n" #: readelf.c:17943 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Версія модуля : %s\n" #: readelf.c:17946 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Некоректний розмір\n" #: readelf.c:17949 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Мова: %s\n" #: readelf.c:17953 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Режим рухомої крапки: " #: readelf.c:17958 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Час компонування: " #: readelf.c:17964 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Час латання: " #: readelf.c:17970 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n" #: readelf.c:17973 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Останні зміни : " #: readelf.c:17976 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Прапорці комонування: " #: readelf.c:17979 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n" #: readelf.c:17981 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " Ід. образу : %s\n" #: readelf.c:17985 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " Назва образу: %s\n" #: readelf.c:17988 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " Назва загальної таблиці символів: %s\n" #: readelf.c:17991 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " Ід. образу: %s\n" #: readelf.c:17994 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %s\n" #: readelf.c:18166 readelf.c:18174 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr " Застосовується до області від %#lx до %#lx\n" #: readelf.c:18169 readelf.c:18176 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr " Застосовується до області від %#lx\n" #: readelf.c:18205 #, c-format msgid " <invalid description size: %lx>\n" msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n" #: readelf.c:18206 #, c-format msgid " <invalid descsz>" msgstr " <некоректний descsz>" #: readelf.c:18232 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %#lx до %#lx\n" #: readelf.c:18235 readelf.c:18246 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr " Застосовується до області від %#lx" #: readelf.c:18240 readelf.c:18251 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr " до %#lx" #: readelf.c:18257 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:18278 readelf.c:18293 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n" #: readelf.c:18279 readelf.c:18294 msgid " <corrupt name>" msgstr " <пошкоджено назву>" #: readelf.c:18313 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n" #: readelf.c:18314 msgid "<unknown name type>" msgstr "<невідомий тип назви>" #: readelf.c:18324 msgid "<version>" msgstr "<версія>" #: readelf.c:18329 msgid "<stack prot>" msgstr "<prot стека>" #: readelf.c:18334 msgid "<relro>" msgstr "<relro>" #: readelf.c:18339 msgid "<stack size>" msgstr "<розмір стека>" #: readelf.c:18344 msgid "<tool>" msgstr "<інструмент>" #: readelf.c:18349 msgid "<ABI>" msgstr "<ABI>" #: readelf.c:18354 msgid "<PIC>" msgstr "<PIC>" #: readelf.c:18359 msgid "<short enum>" msgstr "<короткий enum>" #: readelf.c:18378 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n" #: readelf.c:18379 #, c-format msgid "<unknown:_%d>" msgstr "<невідомо:_%d>" #: readelf.c:18391 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n" #: readelf.c:18395 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %ld\n" #: readelf.c:18422 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n" #: readelf.c:18590 #, c-format msgid " description data: " msgstr " дані опису: " #: readelf.c:18629 msgid "notes" msgstr "коментар" #: readelf.c:18637 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" "\n" "Показуємо нотатки, знайдені у %s\n" #: readelf.c:18639 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08lx у файлі, довжина: 0x%08lx:\n" #: readelf.c:18651 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %ld, а мало бути 4 або 8\n" #: readelf.c:18656 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tОпис\n" #: readelf.c:18656 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: readelf.c:18656 msgid "Data size" msgstr "Розмір даних" #: readelf.c:18674 readelf.c:18703 #, c-format msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #: readelf.c:18731 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "за зсувом 0x%lx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n" #: readelf.c:18733 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr " тип: 0x%lx, розмір назви: 0x%08lx, розмір опису: 0x%08lx, вирівнювання: %u\n" #: readelf.c:18751 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n" #: readelf.c:18814 msgid "v850 notes" msgstr "Нотатки щодо v850" #: readelf.c:18821 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом 0x%lx і довжиною 0x%lx:\n" #: readelf.c:18838 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n" #: readelf.c:18848 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом 0x%lx\n" #: readelf.c:18850 readelf.c:18863 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " тип: 0x%lx, розмір назви: 0x%lx, розмір опису: 0x%lx\n" #: readelf.c:18861 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом 0x%lx\n" #: readelf.c:18939 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n" #: readelf.c:18947 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n" #: readelf.c:19087 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n" "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n" #: readelf.c:19210 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n" #: readelf.c:19224 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Файл: %s\n" #: readelf.c:19410 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n" #: readelf.c:19416 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %lu, байтів: 0x%lx)\n" #: readelf.c:19435 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом " #: readelf.c:19445 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n" #: readelf.c:19462 #, c-format msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився %ld байт без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося %ld байти без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося %ld байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився %ld байт без відповідних записів у таблиці індексів\n" #: readelf.c:19475 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об’єктних файлів у архіві\n" #: readelf.c:19562 readelf.c:19674 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" #: readelf.c:19586 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n" #: readelf.c:19599 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n" #: readelf.c:19666 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для структури даних файла\n" #: readelf.c:19702 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n" #: readelf.c:19761 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Немає що виконувати.\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: неможливо встановити час: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: недостатньо двійкових даних" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "рядок unicode, завершений `0'" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "ID ресурсу" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "вказівник" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "заголовок menu" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "заголовок menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "зсув menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "непідтримувана версія menu %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "заголовок menuitem" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menuitem" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "заголовок діалогу" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "інформація про шрифт dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "керування діалогом" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "керування dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "кінець керування діалогом" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "дані керування діалогом" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "довжина строки stringtable" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "рядок stringtable" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "заголовок fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "назва пристрою fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "назва гарнітури fontdir" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "акселератор" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "заголовок вказівника групи" #: resbin.c:798 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "вказівник групи" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "заголовок значка групи" #: resbin.c:853 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "неочікуваний тип значка групи %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "значок групи" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "неочікуваний рядок версії" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "неочікуваний тип версії %d" #: resbin.c:980 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld" #: resbin.c:983 msgid "fixed version info" msgstr "інформація про фіксовану версії" #: resbin.c:987 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu" #: resbin.c:991 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu" #: resbin.c:1020 msgid "version var info" msgstr "інформація про змінної версії" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld" #: resbin.c:1054 msgid "version stringtable" msgstr "таблиця рядків версії" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld" #: resbin.c:1079 msgid "version string" msgstr "рядок версії" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld" #: resbin.c:1127 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld" #: resbin.c:1146 msgid "version varfileinfo" msgstr "версія varfileinfo" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld" #: resbin.c:1171 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "у рядку версії виявлено байти nul" #: resbin.c:1174 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "потрібна назва для вхідної COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: немає розділу ресурсів" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "каталог" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "іменований елемент каталогу" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "назва елементу каталогу" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "назва ресурсу" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "іменований підкаталог" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "іменований ресурс" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID елемента каталогу" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID підкаталогу" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID ресурсу" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "невідомий тип ресурсу" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "елемент даних" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "дані ресурсу" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "розмір даних ресурсу" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:256 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "неможливо виконати `%s': %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "неможливо popen `%s': %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Випробуваний `%s'\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Використовується `%s'\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки." #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: неочікуваний кінець файла" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s" #: size.c:77 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n" #: size.c:78 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n" #: size.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n" " або шістнадцятковому форматі\n" " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n" " --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення версії програми\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "неправильний аргумент --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Некоректний radix: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Помилкова контрольна сума" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Не вдалося записати контрольну суму" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Не вдалося записати блок TR" #: srconv.c:359 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld" #: srconv.c:377 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Непідтримувана архітектура: %d" #: srconv.c:831 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Нерозпізнаний тип: %d" #: srconv.c:957 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d" #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d" #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1424 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Не вдалося записати структуру CS" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n" #: srconv.c:1697 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n" " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n" " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: srconv.c:1788 msgid "input and output files must be different" msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними" #: srconv.c:1844 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "числове переповнення" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Некоректний stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Попередження: %s: %s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC поза функцією\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Надто багато N_RBRACs\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "невідома кодована назва C++" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "не вказано типу індексу" #: stabs.c:2216 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass" #: stabs.c:2237 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "невідомий символ видимості для baseclass" #: stabs.c:2442 msgid "unnamed $vb type" msgstr "тип без назви $vb" #: stabs.c:2448 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "нерозпізнана абревіатура C++" #: stabs.c:2533 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "невідомий символ видимості для field" #: stabs.c:2802 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "немає індикатора постійної/змінної" #: stabs.c:3346 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Невизначений N_EXCL" #: stabs.c:3426 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n" #: stabs.c:3431 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n" #: stabs.c:3803 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n" #: stabs.c:3898 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n" #: stabs.c:5248 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Декодована назва не є функцією\n" #: stabs.c:5290 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n" #: stabs.c:5362 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n" #: stabs.c:5414 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n" #: stabs.c:5494 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n" #: stabs.c:5543 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n" #: stabs.c:5550 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n" #: strings.c:200 strings.c:267 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s" #: strings.c:270 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "некоректна мінімальна довжина рядка, %d" #: strings.c:341 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s" #: strings.c:699 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n" #: strings.c:703 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n" " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n" #: strings.c:707 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n" " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n" #: strings.c:711 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " -<number> least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Виведення назви файла перед кожним рядком\n" " -n --bytes=[число] Виявлення та вивід будь-яких послідовностей із завершальним\n" " -<число> нулем довжиною у [число] символів (типово 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n" " -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n" " -o Псевдонім для --radix=o\n" " -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n" " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n" " -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*не визначено*" #: sysdump.c:57 msgid "*corrupt*" msgstr "*пошкоджено*" #: sysdump.c:125 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:161 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера" #: sysdump.c:185 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d" #: sysdump.c:496 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "ОТРИМАНО %x\n" #: sysdump.c:514 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n" #: sysdump.c:532 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ" #: sysdump.c:550 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП" #: sysdump.c:607 msgid "MODULE***\n" msgstr "МОДУЛЬ***\n" #: sysdump.c:642 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n" #: sysdump.c:643 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: sysdump.c:711 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2019\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" "версії.\n" "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Параметри:\n" " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n" " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n" " -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n" " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n" " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n" " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n" " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n" " -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n" " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n" " -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n" " -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n" " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n" " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n" " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n" " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n" " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n" " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n" " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Вивід довідки\n" " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n" " -V --version Вивід інформації про версію\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: попередження: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "спроба додати некоректну мову." #: windmc.c:1117 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n" #: windmc.c:1125 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "не вдалося прочитати вміст %s" #: windmc.c:1137 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": очікувалось, що це каталог\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": очікувалось, що це leaf\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": дублікати значення\n" #: windres.c:556 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "невідомий тип формату `%s'" #: windres.c:557 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: підтримувані формати:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:640 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J" #: windres.c:652 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n" #: windres.c:654 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input=<file> Name input file\n" " -o --output=<file> Name output file\n" " -J --input-format=<format> Specify input format\n" " -O --output-format=<format> Specify output format\n" " -F --target=<target> Specify COFF target\n" " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n" " -o --output=<файл> Назва файла виводу\n" " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n" " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n" " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n" " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n" " --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n" " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n" " -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" " -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n" " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n" " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n" " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n" " для читання даних виводу препроцесора\n" " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n" #: windres.c:672 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n" #: windres.c:675 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Пропущено для сумісності з rc\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї довідки\n" " -V --version Виведення інформації про версії\n" #: windres.c:680 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n" "назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n" "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n" "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "некоректний ключ -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n" #: windres.c:954 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n" #: windres.c:1067 msgid "no resources" msgstr "немає ресурсів" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u" #: wrstabs.c:1392 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct" #~ msgid "Corrupt %s list\n" #~ msgstr "Пошкоджений список %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The %s Table is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Таблиця %s порожня.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The %s Table (offset 0x%lx):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Таблиця %s (зсув 0x%lx):\n" #~ msgid "Corrupt %s entries list\n" #~ msgstr "Пошкоджений список записів %s\n" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Каталог" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Назва файла" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n" #~ msgid "<unknown: %lx>" #~ msgstr "<невідомий: %lx>" #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" #~ msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n" #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" #~ msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "неправильний номер" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "неправильна довжина строки" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "переповнення стеку виразу" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "невідомий розділ" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "спустошення стеку виразу" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "невідповідність стеку виразу" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "невідомий вбудований тип" #~ msgid "BCD float type not supported" #~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "неочікуване число" #~ msgid "unexpected record type" #~ msgstr "несподіваний комбінований тип" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки" #~ msgid "unknown BB type" #~ msgstr "невідомий тип BB" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "переповнення стеку" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "спустошення стеку" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "неправильний індекс змінної" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "неправильний індекс типу" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "невідомий код TY" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "невизначена змінна в TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "непідтримуваний класифікатор" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "невизначена змінна в ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "невідомий тип ATN" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "непідтримуваний ATN11" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "непідтримуваний ATN12" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "некоректний запис misc" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "невизначений об'єкт C++" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "базовий клас C++ не визначений" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "об'єкт C++ не має полів" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "невідома видимість C++" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "неправильний тип функції методу C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "статичний віртуальний метод C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "типові значення C++ не у функції" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++" #~ msgid "C++ reference not found" #~ msgstr "посилання C++ не знайдено" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "посилання C++ не є вказівником" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "немає необхідного ASN" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "немає необхідного ATN65" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "некоректний запис ATN65" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "немає файла вхідних даних" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "не вказано назву файла виводу" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "створення розділу .bss" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "створення розділу .nlmsections" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "встановлення .bss vma" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "встановлення розміру .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "встановлення початкової адреси" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "розділ custom" #~ msgid "help section" #~ msgstr "розділ help" #~ msgid "message section" #~ msgstr "розділ message" #~ msgid "module section" #~ msgstr "розділ module" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "розділ rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "розділ shared" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії" #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: читання: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @<file> Read options from <file>.\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ " Ключі:\n" #~ " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n" #~ " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n" #~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n" #~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n" #~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n" #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" #~ " -h --help Виведення цієї інформації\n" #~ " -v --version Виведення версії програми\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "розділ make" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "встановлення розміру розділу" #~ msgid "set section alignment" #~ msgstr "встановлення орієнтації розділу" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "встановлення ознак розділу" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "розміри розділу заглушки" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "записується заглушка" #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" #~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s" #~ msgid "Out of range relocation: %lx" #~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s" #~ msgid "Unsupported relocation size: %d" #~ msgstr "Непідтримуваний розмір пересування: %d" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало" #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section" #~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n" #~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n" #~ msgid "Excessive header length: %lx\n" #~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n" #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx" #~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Вміст розділу %s:\n" #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n" #~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "розмір даних %ld" #~ msgid "<no-name>" #~ msgstr "<без-назви>" #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%" #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%" #~ msgid "Reading 0x%" #~ msgstr "Читаємо 0x%" #~ msgid "Out of memory allocating 0x%" #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%" #~ msgid "Unable to read in 0x%" #~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n" #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n" #~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n" #~ msgid "Out of memory reading %" #~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %" #~ msgid "Unable to read in %" #~ msgstr "Не вдалося прочитати у %" #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" #~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n" #~ msgid "file" #~ msgstr "файл" #~ msgid " Applies from offset %#lx" #~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx" #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" #~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Позначення ознак:\n" #~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n" #~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n" #~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "'%s'" #~ msgid "| <unknown>" #~ msgstr "| <невідомий>" #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" #~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Будь-яка\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Двійковий %s містить:\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "неправильний ключ -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%lu\t" #~ msgstr "%lu\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Розділ %s містить:\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "Неможливо визначити розміщення пункту %lu у таблиці абревіації\n" #~ msgid " %s\n" #~ msgstr " %s\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: помилка у %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "створюється" #~ msgid "size" #~ msgstr "розмір" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "private data" #~ msgstr "приватні дані" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s" #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Стор" #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" #~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n" #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" #~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n" #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "%s %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "некоректне число %s" #~ msgid "stat returns negative size for %s" #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s" #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n" #~ msgid "" #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n" #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n" #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n" #~ msgid "there are no sections to be copied!" #~ msgstr "немає розділів для копіювання!"