# Mensajes en espa�ol para binutils 2.14rel030712. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.14rel030712\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-14 18:41-0500\n" "Last-Translator: Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n" #: addr2line.c:75 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre n�mero/fila.\n" #: addr2line.c:76 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Si no se especifican direcciones en la l�nea de �rdenes, se leer�n de la entrada est�ndar\n" #: addr2line.c:77 msgid "" " The options are:\n" " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n" " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n" " (por omisi�n es a.out)\n" " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n" " -f --functions Muestra los nombres de funci�n\n" " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de funci�n\n" " -h --help Muestra esta informaci�n\n" " -v --version Muestra la versi�n del programa\n" "\n" #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484 #: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673 #: sysdump.c:774 windres.c:702 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar bichos a %s\n" #: addr2line.c:245 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" #: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido" #: ar.c:238 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" #: ar.c:255 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci�n] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:258 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr " %s -M [<gui�n-mri>]\n" #: ar.c:259 msgid " commands:\n" msgstr " �rdenes:\n" #: ar.c:260 msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:261 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n" #: ar.c:262 msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n" #: ar.c:263 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - agrega r�pidamente fichero(s) al archivo\n" #: ar.c:264 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n" #: ar.c:265 msgid " t - display contents of archive\n" msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n" #: ar.c:266 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:267 msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " modificadores espec�ficos de la orden:\n" #: ar.c:268 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - coloca fichero(s) desp�es de [nombre-miembro]\n" #: ar.c:269 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n" #: ar.c:270 msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n" #: ar.c:271 msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n" #: ar.c:272 msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n" #: ar.c:273 msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n" #: ar.c:274 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" msgstr " [u] - s�lo reemplaza ficheros que sean m�s nuevos que el contenido actual del archivo\n" #: ar.c:275 msgid " generic modifiers:\n" msgstr " modificadores gen�ricos:\n" #: ar.c:276 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n" #: ar.c:277 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - crea un �ndice del archivo (cf. ranlib)\n" #: ar.c:278 msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - no construye una tabla de s�mbolos\n" #: ar.c:279 msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - detallado\n" #: ar.c:280 msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - muestra el n�mero de versi�n\n" #: ar.c:287 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n" #: ar.c:288 msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Generar un �ndice para acelerar el acceso a los archivos\n" #: ar.c:289 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la informaci�n de versi�n\n" #: ar.c:512 msgid "two different operation options specified" msgstr "se especificaron dos opciones de operaci�n diferentes" #: ar.c:587 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "opci�n ilegal -- %c" #: ar.c:619 msgid "no operation specified" msgstr "no se especific� una operaci�n" #: ar.c:622 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' s�lo tiene significado con la opci�n `r'." #: ar.c:632 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' s�lo tiene significado con las opciones `x' y `d'." #: ar.c:635 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "El valor para `N' debe ser positivo." #: ar.c:718 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "error interno -- esta opci�n no est� implementada" #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "error interno de stat en %s" #: ar.c:841 #, c-format msgid "" "\n" "<member %s>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<miembro %s>\n" "\n" #: ar.c:857 ar.c:925 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s no es un archivo v�lido" #: ar.c:893 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s" #: ar.c:1020 #, c-format msgid "%s is not an archive" msgstr "%s no es un archivo" #: ar.c:1027 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: ar.c:1233 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n" #: ar.c:1285 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "�no hay una entrada %s en el archivo %s!" #: ar.c:1422 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar" #: arsup.c:86 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n" #: arsup.c:117 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:172 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n" #: arsup.c:189 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n" #: arsup.c:198 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" #: arsup.c:241 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: no se ha especificado a�n un archivo de salida\n" #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n" #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de m�dulo %s\n" #: arsup.c:439 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n" #: arsup.c:464 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " No hay opciones espec�ficas de la emulaci�n\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:52 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opciones de emulaci�n:\n" #: bucomm.c:113 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisi�n a `%s': %s" #: bucomm.c:125 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formatos coincidentes:" #: bucomm.c:142 msgid "Supported targets:" msgstr "Objetivos con soporte:" #: bucomm.c:144 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos con soporte:" #: bucomm.c:162 msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitecturas con soporte:" #: bucomm.c:164 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitecturas con soporte:" #: bucomm.c:360 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "encabezado del fichero BFD versi�n %s\n" #: bucomm.c:467 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: n�mero err�neo: %s" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#l�neas %d " #: coffdump.c:471 sysdump.c:767 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n" #: coffdump.c:472 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " Muestra una interpretaci�n legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: coffdump.c:473 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Muestra esta informaci�n\n" " -v --version Muestra la versi�n del programa\n" "\n" #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831 msgid "no input file specified" msgstr "no se especific� un fichero de entrada" #: debug.c:654 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual" #: debug.c:737 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:796 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:852 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: no hay una funci�n actual" #: debug.c:886 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: no hay una funci�n actual" #: debug.c:892 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados" #: debug.c:922 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:960 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:967 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal" #: debug.c:993 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual" #. FIXME #: debug.c:1047 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: no est� implementado" #. FIXME #: debug.c:1059 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: no est� implementado" #. FIXME. #: debug.c:1153 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: no est� implementado" #: debug.c:1179 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual" #: debug.c:1762 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: g�nero sin soporte" #: debug.c:1963 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual" #: debug.c:2011 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual" #: debug.c:2019 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: se intent� una marca extra" #: debug.c:2058 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Aviso: cambiando el tama�o del tipo de %d a %d\n" #: debug.c:2082 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilaci�n actual" #: debug.c:2189 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: informaci�n de depuraci�n circular para %s\n" #: debug.c:2650 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: se encontr� un tipo ilegal" #: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Error interno: Tipo de m�quina desconocido: %d" #: dlltool.c:900 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s" #: dlltool.c:905 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Procesando el fichero def: %s" #: dlltool.c:909 msgid "Processed def file" msgstr "Fichero def procesado" #: dlltool.c:935 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Error sint�ctico en el fichero def %s:%d" #: dlltool.c:974 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NOMBRE: %s base: %x" #: dlltool.c:977 dlltool.c:996 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE" #: dlltool.c:993 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x" #: dlltool.c:1251 resrc.c:271 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "espera: %s" #: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "el subproceso recibi� la se�al fatal %d" #: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s termin� con estado %d" #: dlltool.c:1294 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Succionando la informaci�n de la secci�n %s en %s" #: dlltool.c:1423 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Excluyendo el s�mbolo: %s" #: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: no hay s�mbolos" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1556 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s le�do" #: dlltool.c:1567 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s" #: dlltool.c:1570 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Revisando el fichero objeto %s" #: dlltool.c:1585 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s" #: dlltool.c:1677 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida" #: dlltool.c:1724 msgid "Added exports to output file" msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida" #: dlltool.c:1848 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Generando el fichero de exportaci�n: %s" #: dlltool.c:1853 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s" #: dlltool.c:1856 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Se abri� el fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2086 msgid "Generated exports file" msgstr "Fichero de exportaci�n generado" #: dlltool.c:2378 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "fall� bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s" #: dlltool.c:2381 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s" #: dlltool.c:2766 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "fall� la apertura del inicio del fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2825 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "fall� la apertura del final del fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2892 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s" #: dlltool.c:2895 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s" #: dlltool.c:2951 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "no se puede borrar %s: %s" #: dlltool.c:2955 msgid "Created lib file" msgstr "Fichero de biblioteca creado" #: dlltool.c:3062 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d" #: dlltool.c:3068 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s" #: dlltool.c:3191 msgid "Processing definitions" msgstr "Procesando definiciones" #: dlltool.c:3223 msgid "Processed definitions" msgstr "Definiciones procesadas" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3236 #, c-format msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <m�quina> Crear una DLL para la <m�quina>. [por omisi�n: %s]\n" #: dlltool.c:3237 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " <m�quina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3238 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportaci�n.\n" #: dlltool.c:3239 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n" #: dlltool.c:3240 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportaci�n.\n" #: dlltool.c:3241 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3242 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n" #: dlltool.c:3243 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n" #: dlltool.c:3244 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los s�mbolos a un .def\n" #: dlltool.c:3245 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols S�lo exportar los s�mbolos enlistados\n" #: dlltool.c:3246 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n" #: dlltool.c:3247 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Limpiar los s�mbolos exclu�dos por omisi�n\n" #: dlltool.c:3248 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n" #: dlltool.c:3249 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 No generar la secci�n idata$4.\n" #: dlltool.c:3250 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 No generar la secci�n idata$5.\n" #: dlltool.c:3251 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los s�mbolos en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3252 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n" #: dlltool.c:3253 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n" #: dlltool.c:3254 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n" #: dlltool.c:3255 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n" #: dlltool.c:3256 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importaci�n compatible hacia atr�s.\n" #: dlltool.c:3257 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservaci�n extra).\n" #: dlltool.c:3258 msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Detallado.\n" #: dlltool.c:3259 msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Muestra la versi�n del programa.\n" #: dlltool.c:3260 msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Muestra esta informaci�n.\n" #: dlltool.c:3262 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n" #: dlltool.c:3263 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n" #: dlltool.c:3264 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n" #: dlltool.c:3418 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" #: dlltool.c:3450 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "La m�quina '%s' no tiene soporte" #: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Fichero intentado: %s" #: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Usando el fichero: %s" #: dllwrap.c:308 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Conservando el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:310 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Borrando el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:326 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:339 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Conservando el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:341 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Borrando el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:496 msgid " Generic options:\n" msgstr " Opciones gen�ricas:\n" #: dllwrap.c:497 msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n" #: dllwrap.c:498 msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Con detalle\n" #: dllwrap.c:499 msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Muestra la versi�n de dllwrap\n" #: dllwrap.c:500 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" msgstr " --impllib <nombresal> Sin�nimo para --output-lib\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Opciones para %s:\n" #: dllwrap.c:502 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisi�n es \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:503 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisi�n de ld\n" #: dllwrap.c:504 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisi�n es \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:505 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n" #: dllwrap.c:506 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" msgstr " --image-base <base> Especifica la direcci�n de la imagen base\n" #: dllwrap.c:507 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <m�quina> i386-cygwin32 � i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:508 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n" #: dllwrap.c:509 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" #: dllwrap.c:510 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:511 msgid " --machine <machine>\n" msgstr " --machine <m�quina>\n" #: dllwrap.c:512 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci�n.\n" # �No ser� acaso una biblioteca de salida? cfuga #: dllwrap.c:513 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n" #: dllwrap.c:514 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportaci�n.\n" #: dllwrap.c:515 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n" #: dllwrap.c:516 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n" #: dllwrap.c:517 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n" #: dllwrap.c:518 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s�mbolos a un .def\n" #: dllwrap.c:519 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols S�lo exporta los s�mbolos .drectve\n" #: dllwrap.c:520 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n" #: dllwrap.c:521 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Elimina los s�mbolos exclu�dos por omisi�n\n" #: dllwrap.c:522 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n" #: dllwrap.c:523 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 No genera la secci�n idata$4\n" #: dllwrap.c:524 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 No genera la secci�n idata$5\n" #: dllwrap.c:525 msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n" #: dllwrap.c:526 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n" #: dllwrap.c:527 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n" #: dllwrap.c:528 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n" #: dllwrap.c:529 msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n" #: dllwrap.c:530 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " El resto se pasa sin modificaci�n al controlador del lenguaje\n" #: dllwrap.c:802 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o � --dllname" #: dllwrap.c:830 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "no se provee un fichero de definici�n de exportaci�n.\n" "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere" #: dllwrap.c:992 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:993 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n" #: dllwrap.c:994 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "nombre DRIVER : %s\n" #: dllwrap.c:995 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "opciones DRIVER : %s\n" #: emul_aix.c:58 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n" #: emul_aix.c:59 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n" #: emul_aix.c:60 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n" #: emul_aix.c:61 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n" #: ieee.c:326 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "fin inesperado de la informaci�n de depuraci�n" #: ieee.c:421 msgid "invalid number" msgstr "n�mero inv�lido" #: ieee.c:480 msgid "invalid string length" msgstr "longitud de cadena inv�lida" #: ieee.c:537 ieee.c:578 msgid "expression stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila de expresi�n" #: ieee.c:557 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "operador de expresi�n IEEE sin soporte" #: ieee.c:572 msgid "unknown section" msgstr "secci�n desconocida" #: ieee.c:593 msgid "expression stack underflow" msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresi�n" #: ieee.c:607 msgid "expression stack mismatch" msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresi�n" #: ieee.c:646 msgid "unknown builtin type" msgstr "tipo interno desconocido" #: ieee.c:791 msgid "BCD float type not supported" msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte" #: ieee.c:937 msgid "unexpected number" msgstr "n�mero inesperado" #: ieee.c:944 msgid "unexpected record type" msgstr "tipo de grabaci�n inesperado" #: ieee.c:977 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "se dejaron bloques en la pila al final" #: ieee.c:1242 msgid "unknown BB type" msgstr "typo BB desconocido" #: ieee.c:1251 msgid "stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila" #: ieee.c:1276 msgid "stack underflow" msgstr "desbordamiento de la pila por debajo" #: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161 msgid "illegal variable index" msgstr "�ndice de variable ilegal" #: ieee.c:1440 msgid "illegal type index" msgstr "�ndice de tipo ilegal" #: ieee.c:1450 ieee.c:1487 msgid "unknown TY code" msgstr "c�digo TY desconocido" #: ieee.c:1469 msgid "undefined variable in TY" msgstr "variable indefinida en TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1880 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte" #: ieee.c:1928 msgid "unsupported qualifier" msgstr "calificador sin soporte" #: ieee.c:2199 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "variable indefinida en ATN" #: ieee.c:2242 msgid "unknown ATN type" msgstr "tipo ATN desconocido" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2364 msgid "unsupported ATN11" msgstr "ATN11 sin soporte" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2391 msgid "unsupported ATN12" msgstr "ATN12 sin soporte" #: ieee.c:2451 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "cadena inesperada en misc de C++" #: ieee.c:2464 msgid "bad misc record" msgstr "grabaci�n misc err�nea" #: ieee.c:2507 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "grabaci�n misc de C++ no reconocida" #: ieee.c:2624 msgid "undefined C++ object" msgstr "objeto C++ no definido" #: ieee.c:2658 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "especificaci�n de objeto C++ no reconocida" #: ieee.c:2694 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte" #: ieee.c:2704 msgid "C++ base class not defined" msgstr "no est� definida la clase base de C++" #: ieee.c:2716 ieee.c:2821 msgid "C++ object has no fields" msgstr "el objeto C++ no tiene campos" #: ieee.c:2735 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor" #: ieee.c:2842 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor" #: ieee.c:2883 ieee.c:3033 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "visibilidad C++ desconocida" #: ieee.c:2917 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "posici�n o tama�o err�neo del campo de bit C++" #: ieee.c:3009 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "tipo err�neo para la funci�n del m�todo C++" #: ieee.c:3019 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "no hay informaci�n de tipo para la funci�n del m�todo C++" #: ieee.c:3058 msgid "C++ static virtual method" msgstr "m�todo virtual static de C++" #: ieee.c:3153 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "especificaci�n de adelanto de objeto C++ no reconocida" #: ieee.c:3192 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "vtable C++ no definida" #: ieee.c:3263 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "valores C++ por omisi�n no est�n en una funci�n" #: ieee.c:3303 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "tipo por omisi�n de C++ no reconocido" #: ieee.c:3334 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "el par�metro de referencia no es un apuntador" #: ieee.c:3419 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido" #: ieee.c:3501 msgid "C++ reference not found" msgstr "no se encontr� la referencia C++" #: ieee.c:3509 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "la referencia C++ no es un apuntador" #: ieee.c:3538 ieee.c:3546 msgid "missing required ASN" msgstr "falta el ASN requerido" #: ieee.c:3576 ieee.c:3584 msgid "missing required ATN65" msgstr "falta el ATN65 requerido" #: ieee.c:3598 msgid "bad ATN65 record" msgstr "registro ATN65 err�neo" #: ieee.c:4286 msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "desbordamiento num�rico IEEE: 0x" #: ieee.c:4332 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n" #: ieee.c:5382 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "tama�o de tipo entero IEEE %u sin soporte\n" #: ieee.c:5418 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "tama�o de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n" #: ieee.c:5454 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "tama�o de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n" #: nlmconv.c:282 srconv.c:2043 msgid "input and output files must be different" msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes" #: nlmconv.c:329 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "fichero de entrada nombrado en la l�nea de comandos y con INPUT" #: nlmconv.c:338 msgid "no input file" msgstr "no hay fichero de entrada" #: nlmconv.c:368 msgid "no name for output file" msgstr "no hay nombre para el fichero de salida" #: nlmconv.c:382 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles" #: nlmconv.c:411 msgid "make .bss section" msgstr "hacer secci�n .bss" #: nlmconv.c:420 msgid "make .nlmsections section" msgstr "hacer secci�n .nlmsections" #: nlmconv.c:422 msgid "set .nlmsections flags" msgstr "establecer opciones .nlmsections" #: nlmconv.c:450 msgid "set .bss vma" msgstr "establecer vma .bss" #: nlmconv.c:457 msgid "set .data size" msgstr "establecer tama�o de .data" #: nlmconv.c:637 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "aviso: se import� el s�mbolo %s pero no est� en la lista de importaci�n" #: nlmconv.c:657 msgid "set start address" msgstr "establecer la direcci�n de inicio" #: nlmconv.c:706 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento START %s no est� definido" #: nlmconv.c:708 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no est� definido" #: nlmconv.c:710 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no est� definido" #: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920 msgid "custom section" msgstr "secci�n a la medida" #: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949 msgid "help section" msgstr "secci�n de ayuda" #: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967 msgid "message section" msgstr "secci�n de mensajes" #: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000 msgid "module section" msgstr "secci�n de m�dulos" #: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016 msgid "rpc section" msgstr "secci�n de rpc" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:846 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar" #: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035 msgid "shared section" msgstr "secci�n compartida" #: nlmconv.c:875 msgid "warning: No version number given" msgstr "aviso: No se di� un n�mero de versi�n" #: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: le�do: %s" #: nlmconv.c:937 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M" #: nlmconv.c:1109 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #: nlmconv.c:1110 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "Convertir un fichero objeto en un M�dulo Cargable de NetWare (NLM)\n" #: nlmconv.c:1111 msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n" " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n" " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la informaci�n del encabezado NLM\n" " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n" " -d --debug Muestra en salida est�ndar la l�nea de comando del enlazador\n" " -h --help Muestra esta informaci�n\n" " -v --version Muestra la versi�n del programa\n" #: nlmconv.c:1153 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "soporte no compilado para %s" #: nlmconv.c:1193 msgid "make section" msgstr "secci�n make" #: nlmconv.c:1207 msgid "set section size" msgstr "establecer el tama�o de la secci�n" #: nlmconv.c:1213 msgid "set section alignment" msgstr "establecer la alineaci�n de la secci�n" #: nlmconv.c:1217 msgid "set section flags" msgstr "establecer las opciones de la secci�n" #: nlmconv.c:1228 msgid "set .nlmsections size" msgstr "establecer el tama�o de .nlmsections" #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "establecer el contenido de .nlmsection" #: nlmconv.c:1839 msgid "stub section sizes" msgstr "tama�os de la secci�n de cabos" #: nlmconv.c:1888 msgid "writing stub" msgstr "escribiendo cabo" #: nlmconv.c:1977 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "reubicaci�n relativa PC contra %s sin resolver" #: nlmconv.c:2041 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicaci�n contra %s" #: nlmconv.c:2158 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: fall� la ejecuci�n de %s: " #: nlmconv.c:2173 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Fall� la ejecuci�n de %s" #: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n" #: nm.c:284 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "Lista de s�mbolos en [fichero(s)] (a.out por omisi�n).\n" #: nm.c:285 msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -a, --debug-syms Muestra s�mbolos s�lo para el depurador\n" " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n" " cada s�mbolo\n" " -B Igual que --format=bsd\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s�mbolo de bajo nivel en\n" " nombres de nivel de usuario\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n" " (por omisi�n), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" " --no-demangle No decodifica los nombres de s�mbolo de bajo nivel\n" " -D, --dynamic Muestra los s�mbolos din�micos en lugar de los\n" " s�mbolos normales\n" " --defined-only Muestra solamente los s�mbolos definidos\n" " -e (ignorado)\n" " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n" " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisi�n es `bsd'\n" " -g, --extern-only Muestra solamente los s�mbolos externos\n" " -l, --line-numbers Utiliza la informaci�n de depuraci�n para encontrar\n" " un nombre de fichero y un n�mero de l�nea para cada\n" " s�mbolo\n" " -n, --numeric-sort Ordena los s�mbolos num�ricamente por direcci�n\n" " -o Igual que -A\n" " -p, --no-sort No ordena los s�mbolos\n" " -P, --portability Igual que --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenaci�n\n" " -S, --print-size Muestra el tama�o de los s�mbolos definidos\n" " -s, --print-armap Incluye el �ndice de los s�mbolos de miembros\n" " del archivo\n" " --size-sort Ordena los s�mbolos por tama�o\n" " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n" " los s�mbolos\n" " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n" " NOMBREBFD\n" " -u, --undefined-only Muestra s�lo los s�mbolos indefinidos\n" " -X 32_64 (ignorado)\n" " -h, --help Muestra esta informaci�n\n" " -V, --version Muestra el n�mero de versi�n de este programa\n" "\n" #: nm.c:319 objdump.c:250 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reportar bichos a %s.\n" #: nm.c:352 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: radical inv�lido" #: nm.c:377 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: formato de salida inv�lido" #: nm.c:494 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte" #: nm.c:514 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only" #: nm.c:515 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "no se producir� salida, porque los s�mbolos indefinidos no tienen tama�o." #: nm.c:543 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "tama�o de datos %ld" #: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845 #, c-format msgid "<processor specific>: %d" msgstr "<espec�fico del procesador> %d:" #: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857 #, c-format msgid "<OS specific>: %d" msgstr "<espec�fico del SO>: %d" #: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860 #, c-format msgid "<unknown>: %d" msgstr "<desconocido>: %d" #: nm.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "S�mbolos indefinidos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1378 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "S�mbolos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1380 nm.c:1438 msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tama�o L�nea Secci�n\n" "\n" #: nm.c:1383 nm.c:1441 msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tama�o L�nea Secci�n\n" "\n" #: nm.c:1434 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "S�mbolos indefinidos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "S�mbolos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1658 msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "�ndice del archivo:\n" #: objcopy.c:414 srconv.c:1952 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #: objcopy.c:415 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transform�ndolo en el proceso\n" #: objcopy.c:416 objcopy.c:495 msgid " The options are:\n" msgstr " Las opciones son:\n" #: objcopy.c:417 msgid "" " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" " Add <incr> to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" " Change the LMA of section <name> by <val>\n" " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" " Change the VMA of section <name> by <val>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags <name>=<flags>\n" " Set section <name>'s properties to <flags>\n" " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in <file>\n" " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" " Add <prefix> to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est� en\n" " el formato <nombrebfd>\n" " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n" " <nombrebfd>\n" " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n" " salida, cuando la entrada es binaria\n" " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a <nombrebfd>\n" " --debugging Convertir la informaci�n de depuraci�n, si\n" " es posible\n" " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificaci�n y\n" " acceso a la salida\n" " -j --only-section <nombre> S�lo copiar la secci�n <nombre> en la salida\n" " --add-gnu-debuglink=<fich> Agregar la secci�n de enlazado .gnu_debuglink\n" " al <fich>ero\n" " -R --remove-section <nombre> Borrar la secci�n <nombre> de la salida\n" " -S --strip-all Borrar todos los s�mbolos y la informaci�n de\n" " reubicaci�n\n" " -g --strip-debug Borrar todos los s�mbolos y secciones de\n" " depuraci�n\n" " --strip-unneeded Borrar todos los s�mbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el s�mbolo <nombre>\n" " -K --keep-symbol <nombre> S�lo copiar el s�mbolo <nombre>\n" " -L --localize-symbol <nom> Forzar que el s�mbolo <nom> se marque como local\n" " -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los s�mbolos excepto <nom>\n" " -W --weaken-symbol <nom> Forzar que el s�mbolo <nom> se marque como d�bil\n" " --weaken Forzar que todos los s�mbolos se marquen como d�biles\n" " -x --discard-all Borra todos los s�mbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier s�mbolo generado por el compilador\n" " -i --interleave <num> S�lo copia uno de cada <num> bytes\n" " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n" " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n" " --pad-to <direcci�n> Rellena la �ltima secci�n hasta la direcci�n <direcci�n>\n" " --set-start <direcci�n> Establece la direcci�n de inicio en <direcci�n>\n" " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" " Agrega <incr> a la direcci�n de inicio\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n" " Cambia el LMA y el VMA de la secci�n <nombre> por <val>\n" " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" " Cambia el LMA de la secci�n <nombre> por <val>\n" " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" " Cambia el VMA de la secci�n <nombre> por <val>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avisar si no existe una secci�n nombrada\n" " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n" " Establece las propiedades de la secci�n <nombre>\n" " a <opciones>\n" " --add-section <nombre>=<fichero>\n" " Agrega la secci�n <nombre> que se encuentra\n" " en el <fichero> a la salida\n" " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la secci�n <ant> a <nvo>\n" " --change-leading-char Fuerza el car�cter de estilo inicial en\n" " el formato de salida\n" " --remove-leading-char Borra el car�cter inicial de los s�mbolos globales\n" " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n" " Redefine el nombre de s�mbolo <antiguo> a <nuevo>\n" " --srec-len <n�mero> Restringe la longitud de los Srecords generados\n" " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n" " --strip-symbols <fichero> -N para todos los s�mbolos enlistados en el <fichero>\n" " --keep-symbols <fichero> -K para todos los s�mbolos enlistados en el <fichero>\n" " --localize-symbols <fichero> -L para todos los s�mbolos enlistados en el <fichero>\n" " --keep-global-symbols <fich> -G para todos los s�mbolos enlistados en el <fich>ero\n" " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los s�mbolos enlistados en el <fichero>\n" " --alt-machine-code <�ndice> Utiliza c�digo m�quina alternativo para la salida\n" " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de s�mbolo\n" " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de secci�n\n" " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n" " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n" " secci�n alojable\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el n�mero de versi�n de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n" " que se soportan\n" #: objcopy.c:493 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n" #: objcopy.c:494 msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Remueve s�mbolos y secciones de los ficheros\n" #: objcopy.c:496 msgid "" " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o <file> Place stripped output into <file>\n" msgstr "" " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est� en\n" " el formato <nombrebfd>\n" " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n" " <nombrebfd>\n" " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a <nombrebfd>\n" " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificaci�n y\n" " acceso a la salida\n" " -R --remove-section <nombre> Borra la secci�n <nombre> de la salida\n" " -s --strip-all Borra todos los s�mbolos y la informaci�n\n" " de reubicaci�n\n" " -g -S --strip-debug Borra todos los s�mbolos y secciones de\n" " depuraci�n\n" " --strip-unneeded Borra todos los s�mbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol <nombre> No copia el s�mbolo <nombre>\n" " -K --keep-symbol <nombre> S�lo copia el s�mbolo <nombre>\n" " -x --discard-all Borra todos los s�mbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier s�mbolo generado por\n" " el compilador\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el n�mero de versi�n de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n" #: objcopy.c:567 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "opci�n de secci�n `%s' desconocida" #: objcopy.c:568 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "opciones con soporte: %s" #: objcopy.c:645 objcopy.c:2526 #, c-format msgid "cannot stat: %s: %s" msgstr "no se puede obtener la informaci�n de stat: %s: %s" #: objcopy.c:652 objcopy.c:2544 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "no se puede abrir: %s: %s" #: objcopy.c:655 objcopy.c:2548 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread fall�" #: objcopy.c:728 #, c-format msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s" msgstr "Ignorando la basura encontrada en la l�nea %d de %s" #: objcopy.c:979 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefiniciones m�ltiples del s�mbolo \"%s\"" #: objcopy.c:983 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: El s�mbolo \"%s\" es objetivo de m�s de una redefinici�n" #: objcopy.c:1010 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinici�n de s�mbolos %s (error: %s)" #: objcopy.c:1088 #, c-format msgid "%s: garbage at end of line %d" msgstr "%s: basura al final de la l�nea %d" #: objcopy.c:1091 #, c-format msgid "%s: missing new symbol name at line %d" msgstr "%s: falta el nombre del s�mbolo nuevo en la l�nea %d" #: objcopy.c:1101 #, c-format msgid "%s: premature end of file at line %d" msgstr "%s: fin de fichero prematuro en la l�nea %d" #: objcopy.c:1147 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada" #: objcopy.c:1155 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n" #: objcopy.c:1182 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s" #: objcopy.c:1211 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "no se puede crear la secci�n `%s' %s" #: objcopy.c:1304 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "No se puede llenar el espacio despu�s de %s: %s" #: objcopy.c:1329 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s" #: objcopy.c:1485 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s" #: objcopy.c:1498 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "c�digo m�quina alternativo desconocido, ignorado" #: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)" #: objcopy.c:1749 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Renombrado m�ltiple de la secci�n %s" #: objcopy.c:1840 msgid "making" msgstr "haciendo" #: objcopy.c:1849 msgid "size" msgstr "tama�o" #: objcopy.c:1863 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:1888 msgid "alignment" msgstr "alineaci�n" #: objcopy.c:1896 msgid "flags" msgstr "opciones" #: objcopy.c:1918 msgid "private data" msgstr "datos privados" #: objcopy.c:1926 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: secci�n `%s': error en %s: %s" #: objcopy.c:2199 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: no se puede crear la secci�n de depuraci�n: %s" #: objcopy.c:2214 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la secci�n de depuraci�n: %s" #: objcopy.c:2223 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: se ignora c�mo escribir la informaci�n de depuraci�n para %s" #: objcopy.c:2346 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: no se puede obtener la informaci�n de stat: %s" #: objcopy.c:2400 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "el n�mero de bytes no debe ser negativo" #: objcopy.c:2410 msgid "interleave must be positive" msgstr "el espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s copiado y borrado" #: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748 #: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "formato err�neo para %s" #: objcopy.c:2662 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:2818 msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "el �ndice de c�digo m�quina alternativo debe ser positivo" #: objcopy.c:2856 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "el n�mero de bytes debe ser menor al espacio" #: objcopy.c:2883 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconocida" #: objcopy.c:2887 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el par�meto binario de arquitectura." #: objcopy.c:2888 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " Se ignora el argumento %s" #: objcopy.c:2894 #, c-format msgid "Cannot stat: %s: %s" msgstr "No se puede obtener la informaci�n de stat: %s: %s" #: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s" #: objdump.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n" #: objdump.c:198 msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr "Muestra la informaci�n de <fichero(s)> objeto.\n" #: objdump.c:199 msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n" #: objdump.c:200 msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Muestra informaci�n de los encabezados del archivo\n" " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n" " espec�ficos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de secci�n\n" " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Intermezclar c�digo fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n" " requeridas\n" " -g, --debugging Muestra la informaci�n de depuraci�n en el fichero\n" " objeto\n" " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier informaci�n de STABS\n" " en el fichero\n" " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de s�mbolos\n" " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de s�mbolos din�micos\n" " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicaci�n en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicaci�n din�mica en el\n" " fichero\n" " -v, --version Muestra el n�mero de versi�n de este programa\n" " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " con soporte\n" " -H, --help Muestra esta informaci�n\n" #: objdump.c:222 msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Los siguientes interruptores son opcionales:\n" #: objdump.c:223 msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n" " -m, --architecture=M�QUINA Especifica la arquitectura objetivo como M�QUINA\n" " -j, --section=NOMBRE S�lo muestra la informaci�n de la secci�n NOMBRE\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n" " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n" " -l, --line-numbers Incluye los n�meros de l�nea y los nombres de fichero\n" " en la salida\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s�mbolo obtenidos/procesados\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " o `gnat'\n" " -w, --wide Da formato a la salida para m�s de 80 columnas\n" " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n" " --start-address=DIR S�lo procesa los datos cuya direcci�n es >= DIR\n" " --stop-address=DIR S�lo procesa los datos cuya direcci�n es <= DIR\n" " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n" " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simb�lico\n" " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" " mostradas de secci�n\n" "\n" #: objdump.c:391 msgid "Sections:\n" msgstr "Secciones:\n" #: objdump.c:394 objdump.c:398 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tama�o VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:400 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tama�o VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:404 msgid " Flags" msgstr " Opciones" #: objdump.c:406 msgid " Pg" msgstr " Pg" #: objdump.c:451 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: no es un objeto din�mico" #: objdump.c:1144 msgid "Out of virtual memory" msgstr "Memoria agotada" #: objdump.c:1574 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "No se puede utilizar la m�quina %s proporcionada" #: objdump.c:1592 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n" #: objdump.c:1682 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "Desensamblado de la secci�n %s:\n" #: objdump.c:1847 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "No est� presente la secci�n %s\n" "\n" #: objdump.c:1854 #, c-format msgid "%s has no %s section" msgstr "%s no tiene una secci�n %s" #: objdump.c:1868 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Fall� al leer la secci�n %s de %s: %s" #: objdump.c:1880 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgstr "Fall� al leer la secci�n %s de %s: %s\n" #: objdump.c:1923 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la secci�n %s:\n" "\n" #: objdump.c:2021 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:2024 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "opciones 0x%08x:\n" #: objdump.c:2038 msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "direcci�n de inicio 0x" #: objdump.c:2071 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formato del fichero %s\n" #: objdump.c:2111 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: fall� al mostrar la informaci�n de depuraci�n" #: objdump.c:2190 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "En el fichero %s:\n" #: objdump.c:2249 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "Contenido de la secci�n %s:\n" #: objdump.c:2369 msgid "no symbols\n" msgstr "no hay s�mbolos\n" #: objdump.c:2718 msgid "unrecognized -E option" msgstr "opci�n -E no reconocida" #: objdump.c:2729 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido" #: rdcoff.c:206 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: C�digo de tipo 0x%x err�neo" #: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment fall�: %s" #: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent fall�: %s" #: rdcoff.c:818 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sin una funci�n precedente" #: rdcoff.c:868 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:91 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: no se reconoce la informaci�n de depuraci�n" #: rddbg.c:415 msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "�ltimas entradas stabs antes del error:\n" #: readelf.c:455 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Error: " #: readelf.c:466 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Aviso: " #: readelf.c:488 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" msgstr "No se puede buscar a 0x%x para %s\n" #: readelf.c:499 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%x bytes para %s\n" #: readelf.c:507 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" msgstr "No se pueden leer 0x%x bytes de %s\n" #: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n" #: readelf.c:924 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de m�quina\n" #: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049 msgid "relocs" msgstr "reubicaciones" #: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones" #: readelf.c:1112 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S�mbolo Nombre S�mbolo + Adend\n" #: readelf.c:1114 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S�mbolo Nom.S�mbolo + Adend\n" #: readelf.c:1119 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S�mbolo Nombre S�mbolo\n" #: readelf.c:1121 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S�mbolo Nom. S�mbolo\n" #: readelf.c:1129 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S�mbolo Nombre S�mbolo + Adend\n" #: readelf.c:1131 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S�mbolo Nom. S�mbolo + Adend\n" #: readelf.c:1136 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S�mbolo Nombre S�mbolo\n" #: readelf.c:1138 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S�mbolo Nom. S�mbolo\n" #: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503 #: readelf.c:1505 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "no reconocido: %-7lx" #: readelf.c:1466 #, c-format msgid "<string table index %3ld>" msgstr "<�ndice de la tabla de cadenas %3ld>" #: readelf.c:1743 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Espec�fico del Procesador: %lx" #: readelf.c:1762 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "espec�fico del Sistema Operativo: %lx" #: readelf.c:1765 readelf.c:2417 #, c-format msgid "<unknown>: %lx" msgstr "<desconocido>: %lx" #: readelf.c:1779 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ninguno)" #: readelf.c:1780 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichero reubicable)" #: readelf.c:1781 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" #: readelf.c:1782 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" #: readelf.c:1783 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fichero n�cleo)" #: readelf.c:1787 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Espec�fico del Procesado: (%x)" #: readelf.c:1789 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Espec�fico del SO: (%x)" #: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574 #, c-format msgid "<unknown>: %x" msgstr "<desconocido>: %x" #: readelf.c:1804 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: readelf.c:2616 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n" #: readelf.c:2617 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Muestra informaci�n sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" #: readelf.c:2618 msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" " -w[liaprmfFso] or\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n" " --segments Un alias para --program-headers\n" " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n" " --sections Un alias para --section-headers\n" " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" " -s --syms Muestra la tabla de s�mbolos\n" " --symbols Un alias para --syms\n" " -n --notes Muestra las notas de n�cleo (si est�n presentes)\n" " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si est�n presentes)\n" " -u --unwind Muestra la informaci�n de desenredo (si est� presente)\n" " -d --dynamic Muestra el segmento din�mico (si est� presente)\n" " -V --version-info Muestra las secciones de versi�n (si est�n presentes)\n" " -A --arch-specific Muestra la informaci�n espec�fica de la arquitectura\n" " (si hay alguna).\n" " -D --use-dynamic Usa la informaci�n de la secci�n din�mica cuando\n" " muestra s�mbolos\n" " -x --hex-dump=<n�mero> Vuelca el contenido de la secci�n <n�mero>\n" " -w[liaprmfFso] �\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" " Muestra el contenido de las secciones de depuraci�n\n" " DWARF2\n" #: readelf.c:2640 msgid "" " -i --instruction-dump=<number>\n" " Disassemble the contents of section <number>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<n�mero>\n" " Desensambla el contenido de la secci�n <n�mero>\n" #: readelf.c:2644 msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n" " cubetas\n" " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n" " -H --help Muestra esta informaci�n\n" " -v --version Muestra el n�mero de versi�n de readelf\n" #: readelf.c:2666 readelf.c:10765 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petici�n de volcado." #: readelf.c:2830 readelf.c:2906 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Opci�n de depuraci�n '%s' no reconocida\n" #: readelf.c:2940 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opci�n '-%c' inv�lida\n" #: readelf.c:2953 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada por hacer.\n" #: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366 msgid "none" msgstr "ninguno" #: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018 #, c-format msgid "<unknown: %x>" msgstr "<desconocido: %x>" #: readelf.c:2984 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento a 2, little endian" #: readelf.c:2985 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento a 2, big endian" #: readelf.c:3015 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicaci�n por S� Sola" #: readelf.c:3034 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes m�gicos err�neos en el inicio\n" #: readelf.c:3042 msgid "ELF Header:\n" msgstr "Encabezado ELF:\n" #: readelf.c:3043 msgid " Magic: " msgstr " M�gico: " #: readelf.c:3047 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Clase: %s\n" #: readelf.c:3049 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Datos: %s\n" #: readelf.c:3051 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versi�n: %d %s\n" #: readelf.c:3058 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3060 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versi�n ABI: %d\n" #: readelf.c:3062 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:3064 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " M�quina: %s\n" #: readelf.c:3066 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versi�n: 0x%lx\n" #: readelf.c:3069 msgid " Entry point address: " msgstr " Direcci�n del punto de entrada: " #: readelf.c:3071 msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Inicio de encabezados de programa: " #: readelf.c:3073 msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes en el fichero)\n" " Inicio de encabezados de secci�n: " #: readelf.c:3075 msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes en el fichero)\n" #: readelf.c:3077 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3080 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tama�o de este encabezado: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3082 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tama�o de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3084 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " N�mero de encabezados de programa: %ld\n" #: readelf.c:3086 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tama�o de encabezados de secci�n: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3088 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " N�mero de encabezados de secci�n: %ld" #: readelf.c:3093 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " �ndice de tabla de cadenas de secci�n de encabezado: %ld" #: readelf.c:3127 readelf.c:3163 msgid "program headers" msgstr "encabezados de programa" #: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656 #: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931 #: readelf.c:10411 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoria agotada\n" #: readelf.c:3231 msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay encabezados de programa en este fichero.\n" #: readelf.c:3237 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "El tipo del fichero elf es %s\n" #: readelf.c:3238 msgid "Entry point " msgstr "Punto de entrada " #: readelf.c:3240 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento " #: readelf.c:3252 readelf.c:3254 msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Programa:\n" #: readelf.c:3258 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF�sica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:3261 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF�sica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:3265 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirF�sica\n" #: readelf.c:3267 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineaci�n\n" #: readelf.c:3360 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "m�s de un segmento din�mico\n" #: readelf.c:3368 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa int�rprete\n" #: readelf.c:3375 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Solicitando el programa int�rprete: %s]" #: readelf.c:3387 msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " mapeo de Secci�n a Segmento:\n" #: readelf.c:3388 msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmento Secciones...\n" #: readelf.c:3437 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n" #: readelf.c:3453 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "La direcci�n virtual 0x%lx no est� ubicada en ning�n segmento PT_LOAD.\n" #: readelf.c:3471 readelf.c:3517 msgid "section headers" msgstr "encabezados de secci�n" #: readelf.c:3565 readelf.c:3632 msgid "symbols" msgstr "s�mbolos" # �C�mo se traduce esto? cfuga #: readelf.c:3576 readelf.c:3643 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:3745 msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones en este fichero.\n" #: readelf.c:3751 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Hay %d encabezados de secci�n, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" #: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070 msgid "string table" msgstr "tabla de cadenas" #: readelf.c:3793 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "El fichero contiene m�ltiples tablas din�micas de s�mbolos\n" #: readelf.c:3805 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "El fichero contiene m�ltiples tablas din�micas de cadenas\n" #: readelf.c:3811 msgid "dynamic strings" msgstr "cadenas din�micas" #: readelf.c:3817 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "El fichero contiene m�ltiples tablas symtab shndx\n" #: readelf.c:3855 msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Secci�n:\n" #: readelf.c:3857 msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Secci�n:\n" #: readelf.c:3861 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:3864 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:3867 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direcci�n Despl\n" #: readelf.c:3868 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tama�o TamEnt Opts Enl Info Alin\n" #: readelf.c:3963 msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Clave para Opciones:\n" " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (espec�fico del SO)\n" " p (espec�fico del procesador)\n" #: readelf.c:4031 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "'%s' la secci�n de reubicaci�n en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" #: readelf.c:4043 msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones din�micas en este fichero.\n" #: readelf.c:4070 msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "La secci�n de reubicaci�n " #: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: readelf.c:4077 readelf.c:4512 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:4115 msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones en este fichero.\n" #: readelf.c:4299 msgid "unwind table" msgstr "tabla desenredada" #: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511 #, c-format msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" msgstr "Saltando el tipo de s�mbolo %u inesperado\n" #: readelf.c:4370 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Saltando el tipo de reubicaci�n %s inesperado\n" #: readelf.c:4415 readelf.c:4440 msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n" #: readelf.c:4491 msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "No se puede encontrar la secci�n de informaci�n de desenredo para " #: readelf.c:4503 msgid "unwind info" msgstr "informaci�n de desenredo" #: readelf.c:4505 msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Secci�n de desenredo " #: readelf.c:4699 readelf.c:4742 msgid "dynamic segment" msgstr "segmento din�mico" #: readelf.c:4820 msgid "" "\n" "There is no dynamic segment in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay segmento din�mico en este fichero.\n" #: readelf.c:4854 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "�No se puede alcanzar el final del fichero!" #: readelf.c:4865 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "No se puede determinar el n�mero de s�mbolos a cargar\n" #: readelf.c:4895 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n" #: readelf.c:4901 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla din�mica de cadenas\n" #: readelf.c:4906 msgid "dynamic string table" msgstr "tabla de cadena din�micas" #: readelf.c:4941 msgid "symbol information" msgstr "informaci�n del s�mbolo" #: readelf.c:4965 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "El segmento din�mico en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:4968 msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n" #: readelf.c:5004 msgid "Auxiliary library" msgstr "Biblioteca auxiliar" #: readelf.c:5008 msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:5012 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuraci�n" #: readelf.c:5016 msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditor�a de dependencias" #: readelf.c:5020 msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditor�a" #: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094 msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096 msgid " None\n" msgstr " Ninguna\n" #: readelf.c:5217 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" #: readelf.c:5220 msgid " program interpreter" msgstr " programa int�rprete" #: readelf.c:5224 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:5228 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:5232 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Ruta de ejecuci�n de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:5296 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n" #: readelf.c:5412 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "La secci�n de definici�n de la versi�n '%s' contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:5415 msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:5417 readelf.c:5612 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n" #: readelf.c:5424 msgid "version definition section" msgstr "secci�n de definici�n de versi�n" #: readelf.c:5450 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s" #: readelf.c:5453 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Ind: %d Cnt: %d " #: readelf.c:5464 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: readelf.c:5466 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "�ndice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:5481 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n" #: readelf.c:5484 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Padre %d, �ndice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:5503 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "La secci�n de requerimientos de versi�n '%s' contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:5506 msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:5508 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Despl: %#08lx Enlace a secci�n: %ld (%s)\n" #: readelf.c:5514 msgid "version need section" msgstr "secci�n de versiones necesarias" #: readelf.c:5536 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versi�n: %d" #: readelf.c:5539 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Fichero: %s" #: readelf.c:5541 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Fichero: %lx" #: readelf.c:5543 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Cnt: %d\n" #: readelf.c:5561 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nombre: %s" #: readelf.c:5564 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: �ndice de nombres: %lx" #: readelf.c:5567 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Opts: %s Versi�n: %d\n" #: readelf.c:5603 msgid "version string table" msgstr "versi�n de tabla de cadenas" #: readelf.c:5607 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "La secci�n de s�mbolos de versi�n '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:5610 msgid " Addr: " msgstr " Dir: " #: readelf.c:5622 msgid "version symbol data" msgstr "datos de s�mbolos de versi�n" #: readelf.c:5649 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:5653 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:5689 readelf.c:6129 msgid "version need" msgstr "la versi�n necesita" #: readelf.c:5699 msgid "version need aux (2)" msgstr "la versi�n necesita aux (2)" #: readelf.c:5741 readelf.c:6192 msgid "version def" msgstr "versi�n definida" #: readelf.c:5760 readelf.c:6207 msgid "version def aux" msgstr "versi�n definida auxiliar" #: readelf.c:5791 msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "No se encontr� informaci�n de versi�n en este fichero.\n" #: readelf.c:5923 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "No se pueden leer los datos din�micos\n" #: readelf.c:5967 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "No se puede encontrar el inicio de la informaci�n din�mica" #: readelf.c:5973 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Fall� la lectura en el n�mero de cubos\n" #: readelf.c:5979 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Fall� la lectura en el n�mero de cadenas\n" #: readelf.c:5999 msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Tabla de s�mbolos por imagen:\n" #: readelf.c:6001 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tama�o Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:6003 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tama�o Typo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:6048 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La tabla de s�mbolos '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:6052 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni�n Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:6054 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni�n Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:6101 msgid "version data" msgstr "datos de versi�n" #: readelf.c:6142 msgid "version need aux (3)" msgstr "la versi�n necesita aux (3)" #: readelf.c:6167 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "s�mbolo din�mico err�neo" #: readelf.c:6230 msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "La informaci�n de s�mbolos din�micos no est� disponible para mostrar los s�mbolos.\n" #: readelf.c:6242 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" msgstr "" "\n" "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n" #: readelf.c:6244 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long N�mero %% del total Cobertura\n" #: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" #: readelf.c:6317 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "El segmento de informaci�n din�mica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:6320 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n" #: readelf.c:6373 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Volcado ensamblador de la secci�n %s\n" #: readelf.c:6396 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "La secci�n '%s' no tiene datos para volcar.\n" #: readelf.c:6401 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Volcado hexadecimal de la secci�n '%s':\n" #: readelf.c:6406 msgid "section data" msgstr "datos de secci�n" #: readelf.c:6555 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "�se encontr� un operador extendido de l�nea mal formado!\n" #: readelf.c:6562 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " C�digo de operaci�n extendido %d: " #: readelf.c:6567 msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Fin de la Secuencia\n" "\n" #: readelf.c:6573 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "establecer la Direcci�n a 0x%lx\n" #: readelf.c:6578 msgid " define new File Table entry\n" msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" #: readelf.c:6579 readelf.c:6726 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n" #: readelf.c:6581 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740 #: readelf.c:6742 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:6589 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: readelf.c:6593 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n" #: readelf.c:6621 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Volcado del contenido de depuraci�n de la secci�n %s:\n" "\n" #: readelf.c:6649 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "La informaci�n de l�nea parece estar corrupta - esta secci�n es demasiado peque�a\n" #: readelf.c:6658 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "Solamente la informaci�n de l�nea de DWARF versi�n 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n" #: readelf.c:6679 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:6680 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Versi�n DWARF: %d\n" #: readelf.c:6681 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Longitud del Pr�logo: %d\n" #: readelf.c:6682 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Longitud M�nima Instrucci�n: %d\n" #: readelf.c:6683 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" #: readelf.c:6684 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Base L�nea: %d\n" #: readelf.c:6685 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rango L�nea: %d\n" #: readelf.c:6686 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Base de C�digo de Operaci�n: %d\n" #: readelf.c:6695 msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " C�digos de operaci�n:\n" #: readelf.c:6698 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " El c�digo de operaci�n %d tiene %d argumentos\n" #: readelf.c:6704 msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios est� vac�a.\n" #: readelf.c:6707 msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios:\n" #: readelf.c:6711 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:6722 msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero est� vac�a.\n" #: readelf.c:6725 msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero:\n" #: readelf.c:6733 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6744 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:6752 msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Declaraciones de N�mero de L�nea:\n" #: readelf.c:6768 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " c�digo de Operaci�n especial %d: Direcci�n de avance por %d a 0x%lx" #: readelf.c:6772 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " y L�nea por %d a %d\n" #: readelf.c:6783 msgid " Copy\n" msgstr " Copiar\n" #: readelf.c:6790 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n" #: readelf.c:6798 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " L�nea de Avance por %d para %d\n" #: readelf.c:6805 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n" #: readelf.c:6813 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " Establecer la columna a %d\n" #: readelf.c:6820 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Establecer is_stmt a %d\n" #: readelf.c:6825 msgid " Set basic block\n" msgstr " Establecer el bloque b�sico\n" #: readelf.c:6833 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n" #: readelf.c:6841 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tama�o fijo %d a 0x%lx\n" #: readelf.c:6846 msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Establecer prologue_end a true\n" #: readelf.c:6850 msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n" #: readelf.c:6856 #, c-format msgid " Set ISA to %d\n" msgstr " Establecer ISA a %d\n" #: readelf.c:6860 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " C�digo de operaci�n desconocido %d con los operandos: " #: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la secci�n %s:\n" "\n" #: readelf.c:6931 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Actualmente s�lo tienen soporte los nombres p�blicos DWARF 2 y 3\n" #: readelf.c:6938 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:6940 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versi�n: %d\n" #: readelf.c:6942 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " Desplazamiento en secci�n .debug_info: %ld\n" #: readelf.c:6944 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Tama�o de �rea en secci�n .debug_info: %ld\n" #: readelf.c:6947 msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Desplazamiento\tNombre\n" #: readelf.c:7042 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Valor TAG desconocido: %lx" #: readelf.c:7156 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: readelf.c:7193 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Valor FORM desconocido: %lx" #: readelf.c:7392 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n" #: readelf.c:7397 msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: readelf.c:7405 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n" #: readelf.c:7413 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n" #: readelf.c:7424 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n" #: readelf.c:7452 msgid " Number TAG\n" msgstr " N�mero TAG\n" #: readelf.c:7458 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:7461 msgid "has children" msgstr "tiene hijos" #: readelf.c:7461 msgid "no children" msgstr "sin hijos" #: readelf.c:7465 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:7486 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " bloque de bytes %lu: " #: readelf.c:7814 msgid "(User defined location op)" msgstr "(Operador de ubicaci�n definido por el usuario)" #: readelf.c:7816 msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Operador de ubicaci�n desconocido)" #: readelf.c:7855 msgid "debug_loc section data" msgstr "secci�n de datos debug_loc" #: readelf.c:7887 msgid "" "\n" "The .debug_loc section is empty.\n" msgstr "" "\n" "La secci�n .debug_loc est� vac�a.\n" #: readelf.c:7891 msgid "" "Contents of the .debug_loc section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la secci�n .debug_loc:\n" "\n" #: readelf.c:7892 msgid "" "\n" " Offset Begin End Expression\n" msgstr "" "\n" " Desplaz Inicio Fin Expresi�n\n" #: readelf.c:7968 msgid "debug_str section data" msgstr "secci�n de datos debug_str" #: readelf.c:7987 msgid "<no .debug_str section>" msgstr "<no hay secci�n .debug_str>" #: readelf.c:7990 msgid "<offset is too big>" msgstr "<desplazamiento demasiado grande>" #: readelf.c:8009 msgid "" "\n" "The .debug_str section is empty.\n" msgstr "" "\n" "La secci�n .debug_str est� vac�a.\n" #: readelf.c:8013 msgid "" "Contents of the .debug_str section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la secci�n .debug_str:\n" "\n" #: readelf.c:8088 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "Error interno: la versi�n DWARF no es 2 � 3.\n" #: readelf.c:8203 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s" #: readelf.c:8212 #, c-format msgid "Unrecognized form: %d\n" msgstr "Form no reconocido: %d\n" #: readelf.c:8226 msgid "(not inlined)" msgstr "(no es inlined)" #: readelf.c:8229 msgid "(inlined)" msgstr "(inlined)" #: readelf.c:8232 msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(declarado como inline pero ignorado)" #: readelf.c:8235 msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(declarado como inline y es inline)" #: readelf.c:8238 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)" #: readelf.c:8419 readelf.c:8646 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "La secci�n %s contiene:\n" "\n" #: readelf.c:8535 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " Unidad de Compilaci�n @ %lx:\n" #: readelf.c:8536 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:8537 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versi�n: %d\n" #: readelf.c:8538 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n" #: readelf.c:8539 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tama�o de Apuntador: %d\n" #: readelf.c:8543 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "S�lo la informaci�n de depuraci�n DWARF versi�n 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n" #: readelf.c:8563 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr "�No se puede localizar la secci�n .debug_abbrev!\n" #: readelf.c:8569 msgid "debug_abbrev section data" msgstr "secci�n de datos debug_abbrev" #: readelf.c:8606 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" #: readelf.c:8611 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%lx>: N�mero de Abrev: %lu (%s)\n" #: readelf.c:8691 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "S�lo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n" #: readelf.c:8695 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:8696 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versi�n: %d\n" #: readelf.c:8697 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n" #: readelf.c:8698 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tama�o del Apuntador: %d\n" #: readelf.c:8699 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Tama�o del Segmento: %d\n" #: readelf.c:8701 msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Longitud de la Direcci�n\n" #: readelf.c:8903 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "La secci�n %s contiene:\n" #: readelf.c:9538 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "A�n no tiene soporte el mostrar el contenido de depuraci�n de la secci�n %s.\n" #: readelf.c:9634 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La secci�n '%s' no tiene datos de depuraci�n.\n" #: readelf.c:9639 readelf.c:9701 msgid "debug section data" msgstr "secci�n de datos de depuraci�n" #: readelf.c:9655 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Secci�n de depuraci�n no reconocida: %s\n" #: readelf.c:9729 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" msgstr "�Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n" #: readelf.c:9806 readelf.c:10170 msgid "liblist" msgstr "lista de bibliotecas" #: readelf.c:9891 msgid "options" msgstr "opciones" #: readelf.c:9922 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "La secci�n '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:10083 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" msgstr "se encontr� una lista de conflictos sin una tabla de s�mbolos din�micos" #: readelf.c:10101 readelf.c:10117 msgid "conflict" msgstr "tiene conflictos con" #: readelf.c:10127 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "La secci�n '.conflict' contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:10129 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: �ndice Valor Nombre" #: readelf.c:10178 msgid "liblist string table" msgstr "tabla de cadenas liblist" #: readelf.c:10187 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La secci�n de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:10236 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" #: readelf.c:10237 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)" #: readelf.c:10238 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" #: readelf.c:10239 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)" #: readelf.c:10240 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" #: readelf.c:10241 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" #: readelf.c:10242 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)" #: readelf.c:10243 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" #: readelf.c:10244 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" #: readelf.c:10245 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:10246 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" #: readelf.c:10248 readelf.c:10272 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:10262 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "estructura procinfo de NetBSD" #: readelf.c:10289 readelf.c:10303 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" #: readelf.c:10291 readelf.c:10305 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" #: readelf.c:10311 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:10365 msgid "notes" msgstr "notas" #: readelf.c:10371 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:10373 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Prop\t\tTama�o datos\tDescripci�n\n" #: readelf.c:10392 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" msgstr "se encontr� una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de n�cleo\n" #: readelf.c:10394 #, c-format msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " tipo: %x, tama�onombre: %08lx, tama�odesc: %08lx\n" #: readelf.c:10476 msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n" #: readelf.c:10560 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n" "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n" #: readelf.c:10606 #, c-format msgid "Cannot stat input file %s.\n" msgstr "No se puede obtener la informaci�n stat del fichero de entrada %s.\n" #: readelf.c:10613 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n" #: readelf.c:10619 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Fall� al leer el encabezado del fichero\n" #: readelf.c:10633 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fichero: %s\n" #: rename.c:132 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:171 rename.c:204 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: rename: %s" #: rename.c:212 #, c-format msgid "%s: simple_copy: %s" msgstr "%s: simple_copy: %s" #: resbin.c:134 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios" #: resbin.c:153 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadena unicode terminada en null" #: resbin.c:183 resbin.c:189 msgid "resource ID" msgstr "ID de recurso" #: resbin.c:233 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:267 resbin.c:274 msgid "menu header" msgstr "encabezado de men�" #: resbin.c:284 msgid "menuex header" msgstr "encabezado de menuex" #: resbin.c:288 msgid "menuex offset" msgstr "desplazamiento de menuex" #: resbin.c:295 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "versi�n de men� %d sin soporte" #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404 msgid "menuitem header" msgstr "encabezado de elemento de men�" #: resbin.c:434 msgid "menuitem" msgstr "elemento de men�" #: resbin.c:475 resbin.c:503 msgid "dialog header" msgstr "encabezado de di�logo" #: resbin.c:493 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versi�n DIALOGEX %d inesperada" #: resbin.c:538 msgid "dialog font point size" msgstr "tama�o de punto de la tipograf�a del di�logo" #: resbin.c:546 msgid "dialogex font information" msgstr "informaci�n de tipograf�a del dialogex" #: resbin.c:572 resbin.c:590 msgid "dialog control" msgstr "control del di�logo" #: resbin.c:582 msgid "dialogex control" msgstr "control del dialogex" #: resbin.c:611 msgid "dialog control end" msgstr "fin del control del di�logo" #: resbin.c:623 msgid "dialog control data" msgstr "datos de control del di�logo" #: resbin.c:666 msgid "stringtable string length" msgstr "longitud de la cadena stringtable" #: resbin.c:676 msgid "stringtable string" msgstr "cadena stringtable" #: resbin.c:709 msgid "fontdir header" msgstr "encabezado fontdir" #: resbin.c:722 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:738 msgid "fontdir device name" msgstr "nombre de dispositivo fontdir" #: resbin.c:744 msgid "fontdir face name" msgstr "nombre de rostro fontdir" #: resbin.c:787 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: resbin.c:851 msgid "group cursor header" msgstr "encabezado de grupo de cursores" #: resbin.c:855 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado" #: resbin.c:870 msgid "group cursor" msgstr "grupo de cursores" #: resbin.c:909 msgid "group icon header" msgstr "encabezado de grupo de iconos" #: resbin.c:913 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado" #: resbin.c:928 msgid "group icon" msgstr "grupo de iconos" #: resbin.c:999 resbin.c:1218 msgid "unexpected version string" msgstr "cadena de versi�n inesperada" #: resbin.c:1033 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "la longitud de la versi�n %d no coincide con la longitud del recurso %lu" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipo de versi�n %d inesperada" #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "longitud de la informaci�n de versi�n fija %d inesperada" #: resbin.c:1052 msgid "fixed version info" msgstr "informaci�n de versi�n fija" #: resbin.c:1056 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "firma de versi�n fija %lu inesperada" #: resbin.c:1060 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "informaci�n de versi�n de versi�n fija %lu inesperada" #: resbin.c:1089 msgid "version var info" msgstr "informaci�n de versi�n variable" #: resbin.c:1106 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada" #: resbin.c:1116 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "valor de longitud de versi�n stringtable %d inesperada" #: resbin.c:1150 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "longitud de cadena de versi�n %d != %d + %d inesperada" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "longitud de cadena de versi�n %d < %d inesperada" #: resbin.c:1178 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada" #: resbin.c:1197 msgid "version varfileinfo" msgstr "versi�n varfileinfo" #: resbin.c:1212 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "longitud de valor de versi�n %d inesperada" #: rescoff.c:128 msgid "filename required for COFF input" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF" #: rescoff.c:145 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: no hay secci�n de recursos" #: rescoff.c:152 msgid "can't read resource section" msgstr "no se puede leer la secci�n de recursos" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: direcci�n fuera de los l�mites" #: rescoff.c:197 msgid "directory" msgstr "directorio" #: rescoff.c:225 msgid "named directory entry" msgstr "entrada nombrada de directorio" #: rescoff.c:234 msgid "directory entry name" msgstr "nombre de entrada de directorio" #: rescoff.c:254 msgid "named subdirectory" msgstr "subdirectorio nombrado" #: rescoff.c:262 msgid "named resource" msgstr "recurso nombrado" #: rescoff.c:277 msgid "ID directory entry" msgstr "entrada de ID de directorio" #: rescoff.c:294 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID de subdirectorio" #: rescoff.c:302 msgid "ID resource" msgstr "ID de recurso" #: rescoff.c:328 msgid "resource type unknown" msgstr "tipo de recurso desconocido" #: rescoff.c:331 msgid "data entry" msgstr "entrada de datos" #: rescoff.c:339 msgid "resource data" msgstr "datos de recursos" #: rescoff.c:344 msgid "resource data size" msgstr "tama�o de datos de recursos" #: rescoff.c:439 msgid "filename required for COFF output" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF" #: rescoff.c:738 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicaci�n BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:240 resrc.c:312 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s" #: resrc.c:246 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir la salida est�ndar: `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:308 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" #: resrc.c:317 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s" #: resrc.c:326 msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:369 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Se intent� `%s'\n" #: resrc.c:380 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Utilizando `%s'\n" #: resrc.c:542 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:551 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichero inesperado" #: resrc.c:608 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: la lectura de %lu devolvi� %lu" #: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat fall� en el fichero bitmap `%s': %s" #: resrc.c:703 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor" #: resrc.c:735 resrc.c:1049 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fall� fseek para %lu: %s" #: resrc.c:873 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX" #: resrc.c:875 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX" #: resrc.c:1018 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono" #: resrc.c:1537 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" #: size.c:86 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Muestra los tama�os de las secciones dentro de los ficheros binarios\n" #: size.c:87 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n" #: size.c:88 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n" " (por omisi�n es %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los n�meros en octal, decimal o\n" " hexadecimal\n" " -t --totals Muestra los tama�os totales\n" " (s�lo Berkeley)\n" " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n" " -h --help Muestra esta informaci�n\n" " -v --version Muestra la versi�n del programa\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argumento inv�lido para --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radical inv�lido: %s\n" #: srconv.c:1953 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n" #: srconv.c:1954 msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n" " -n --noprescan No realizar una revisi�n para convertir comunes en definiciones\n" " -d --debug Muestra informaci�n acerca de lo que se ha hecho\n" " -h --help Muestra esta informaci�n\n" " -v --version Muestra el n�mero de versi�n del programa\n" #: srconv.c:2099 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s" #: stabs.c:346 stabs.c:1755 msgid "numeric overflow" msgstr "desbordamiento num�rico" #: stabs.c:357 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Stab err�neo: %s\n" #: stabs.c:367 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:488 msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC no est� dentro de una funci�n\n" #: stabs.c:527 msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" #: stabs.c:773 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nombre C++ codificado desconocido" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1293 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1847 msgid "missing index type" msgstr "tipo de �ndice desconocido" #: stabs.c:2174 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "car�cter virtual desconocido para la clase base" #: stabs.c:2192 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "car�cter de visibilidad desconocido para la clase base" #: stabs.c:2384 msgid "unnamed $vb type" msgstr "tipo $vb sin nombre" #: stabs.c:2390 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abreviaci�n C++ no reconocida" #: stabs.c:2470 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "car�cter de visibilidad desconocido para el campo" #: stabs.c:2726 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "falta el indicador const/volatile" #: stabs.c:2967 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n" #: stabs.c:3281 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL indefinido" #: stabs.c:3369 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "N�mero de tipo de fichero %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3374 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "N�mero de tipo de �ndice %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3461 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n" #: stabs.c:3762 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "nombre desenredado err�neamente `%s'\n" #: stabs.c:3859 msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n" #: strings.c:208 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "n�mero %s inv�lido" #: strings.c:647 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento entero %s inv�lido" #: strings.c:658 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por omisi�n entrada est�ndar)\n" #: strings.c:659 msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " -<number> least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a - --all Revisa el fichero completo, no s�lo la secci�n de\n" " datos\n" " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n" " -n --bytes=[n�mero] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n" " -<n�mero> NUL de por lo menos [n�mero] caracteres (4 por omisi�n).\n" " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicaci�n de la cadena en base 8, 10 � 16\n" " -o Un alias para --radix=o\n" " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tama�o del car�cter y la \"endianez\":\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Muestra esta informaci�n\n" " -v --version Muestra el n�mero de versi�n del programa\n" #: sysdump.c:768 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Muestra una interpretaci�n legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: sysdump.c:769 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Muestra esta informaci�n\n" " -v --version Muestra el n�mero de versi�n del programa\n" #: sysdump.c:836 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s" #: version.c:36 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:37 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t�rminos de\n" "la Licencia P�blica General de GNU. Este programa no tiene ninguna garant�a.\n" #: windres.c:205 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s" #: windres.c:384 msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n" #: windres.c:396 msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n" #: windres.c:405 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: windres.c:407 msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicado\n" #: windres.c:569 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tipo de formato `%s' desconocido" #: windres.c:570 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formatos con soporte:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:655 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opci�n -I" #: windres.c:669 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n" #: windres.c:671 msgid "" " The options are:\n" " -i --input=<file> Name input file\n" " -o --output=<file> Name output file\n" " -J --input-format=<format> Specify input format\n" " -O --output-format=<format> Specify output format\n" " -F --target=<target> Specify COFF target\n" " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n" " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n" " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n" " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n" " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n" " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n" " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n" " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -v --verbose Detallado - dice lo que est� haciendo\n" " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n" " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n" " leer la salida del preprocesador\n" " --no-use-temp-file Usa popen (por omisi�n)\n" #: windres.c:687 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuraci�n\n" #: windres.c:690 msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -r Se ignora por compatibilidad con rc\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la informaci�n de versi�n\n" #: windres.c:694 msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensi�n del nombre\n" "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n" "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada est�ndar, por omisi�n rc.\n" "Sin fichero de salida es la salida est�ndar, por omisi�n rc.\n" #: windres.c:833 msgid "invalid option -f\n" msgstr "opci�n -f inv�lida\n" #: windres.c:838 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "No hay un nombre de fichero a continuaci�n de la opci�n -fo.\n" #: windres.c:896 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "La opci�n -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n" #: windres.c:1014 msgid "no resources" msgstr "no hay recursos" #: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup fall�: %s" #: wrstabs.c:695 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: tipo %u err�neo" #: wrstabs.c:1495 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: aviso: tama�o desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual" #~ msgid "%s: No dynamic symbols" #~ msgstr "%s: No hay s�mbolos din�micos" #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" #~ msgstr "La informaci�n de l�nea de DWARF 64-bit a�n no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los nombres p�blicos DWARF de 64-bit no tienen soporte a�n.\n" #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" #~ msgstr "La informaci�n de depuraci�n DWARF 64-bit a�n no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit a�n no tienen soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit a� no tienen soporte.\n" #~ msgid "" #~ " -h --help Print this help message\n" #~ " -V --version Print version information\n" #~ msgstr "" #~ " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" #~ " -V --version Muestra la informaci�n de versi�n\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n" #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [direcci�n direcci�n ...]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n" #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n" #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]... [FICHERO]...\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCI�N... FICHERO...\n" #~ msgid " Options are:\n" #~ msgstr " Las opciones son:\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a � --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h � --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l � --program-headers � --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S � --section-headers � --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e � --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s � --syms � --symbols Muestra la tabla de s�mbolos\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n � --notes Muestra las notas de n�cleo (si est�n presentes)\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r � --relocs Muestra las reubicaciones (si est�n presentes)\n" #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ msgstr " -u � --unwind Muestra la informaci�n de desenredo (si est� presente)\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d � --dynamic Muestra el segmento din�mico (si est� presente)\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V � --version-info Muestra las secciones de versi�n (si est�n presentes)\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A � --arch-specific Muestra la informaci�n espec�fica de la arquitectura (si hay alguna).\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D � --use-dynamic Usa la informaci�n de la secci�n din�mica al mostrar los s�mbolos\n" #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n" #~ msgstr " -x <n�mero> � --hex-dump=<n�mero>\n" #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n" #~ msgstr " Vuelca el contenido de la secci�n <n�mero>\n" #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgstr " -w[liaprmfs] � --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuraci�n DWARF2\n" #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n" #~ msgstr " -i <n�mero> � --instruction-dump=<n�mero>\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I � --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v � --version Muestra el n�mero de versi�n de readelf\n" #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" #~ msgstr " -W � --wide No divide las l�neas o trunca los s�mbolos para ajustarlos a 80 columnas\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H � --help Muestra esta informaci�n\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "firma de di�logo %d inesperada" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "por omisi�n es --format=berkeley\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "por omisi�n es --format=sysv\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n" #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s versi�n %s\n" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "no se provee un fichero de definici�n de exportaci�n" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " Los interruptores son:\n" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (informaci�n), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (espec�fico SO), p (espec�fico procesador)\n" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as� que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"