diff options
Diffstat (limited to 'ld')
-rw-r--r-- | ld/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | ld/po/fr.po | 96 |
2 files changed, 52 insertions, 48 deletions
diff --git a/ld/ChangeLog b/ld/ChangeLog index fbee9a6..dbfd41f 100644 --- a/ld/ChangeLog +++ b/ld/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-18 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com> + + * po/fr.po: Updated version. + 2002-03-18 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au> * ldmain.c (main): Move .text readonly flag fudges from here.. diff --git a/ld/po/fr.po b/ld/po/fr.po index 6b5402f..71b30e4 100644 --- a/ld/po/fr.po +++ b/ld/po/fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s" #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" -msgstr "%P: AVERTISSEMENT: «--thumb-entry %s» écrase «-e %s»\n" +msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n" #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" @@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n" #: emultempl/pe.em:472 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" -msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE «%s»\n" +msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n" #: emultempl/pe.em:490 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" -msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE «%s»\n" +msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n" #: emultempl/pe.em:529 #, c-format @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n" #: emultempl/pe.em:880 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" -msgstr "%C: variable «%T» ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n" +msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n" #: emultempl/pe.em:908 #, c-format @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Aucun symbol\n" #: ldcref.c:400 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" -msgstr "%P: symbole «%T» manquant dans la table de hachage principale\n" +msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n" #: ldcref.c:465 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n" #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:563 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" -msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers «%T» dans %s\n" +msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n" #: ldctor.c:88 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" @@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "%F%S / by zéro\n" #: ldexp.c:408 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" -msgstr "%X%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n" +msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:427 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" -msgstr "%F%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n" +msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:611 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:113 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" -msgstr "%F%P: cible BFD invalide «%s»\n" +msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n" #: ldfile.c:137 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n" #: ldfile.c:456 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" -msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine «%s»\n" +msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n" #: ldlang.c:771 msgid "" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" #: ldlang.c:832 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" -msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section «%s»\n" +msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n" #: ldlang.c:842 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" @@ -509,15 +509,15 @@ msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n" #: ldlang.c:1004 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n" -msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée «%s»\n" +msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n" #: ldlang.c:1007 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" -msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée «%s» dans la section symbole «%s»\n" +msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n" #: ldlang.c:1021 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" -msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée «%s» a un taille différente\n" +msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n" #: ldlang.c:1069 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s #: ldlang.c:2906 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n" -msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section «%s»\n" +msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n" #: ldlang.c:2921 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initial #: ldlang.c:3525 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" -msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée «%B» est incompatible avec la sortie %s\n" +msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n" #: ldlang.c:3538 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" @@ -696,11 +696,11 @@ msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n" #: ldlang.c:4677 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" -msgstr "%X%P: section «%s» affectée à phdr inexistent «%s»\n" +msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n" #: ldlang.c:5003 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" -msgstr "%X%P: langage inconnue «%s» dans l'information de la version\n" +msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n" #: ldlang.c:5055 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" @@ -708,15 +708,15 @@ msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres é #: ldlang.c:5062 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" -msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version «%s»\n" +msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n" #: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" -msgstr "%X%P: duplication de l'expression «%s» dans l'information de version\n" +msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n" #: ldlang.c:5130 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" -msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version «%s»\n" +msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n" #: ldlang.c:5152 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n" #: ldmain.c:195 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" -msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à «%s»: %E\n" +msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n" #: ldmain.c:284 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n" #: ldmain.c:438 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" -msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable «%s»\n" +msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n" #: ldmain.c:449 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" @@ -773,20 +773,20 @@ msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n" #: ldmain.c:473 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" -msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de «%s»\n" +msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n" #: ldmain.c:475 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" -msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de «%s»\n" +msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n" #: ldmain.c:481 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" -msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier «%s»\n" +msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n" #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" -msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier «%s»\n" +msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n" #: ldmain.c:504 #, c-format @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n" #: ldmain.c:764 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" -msgstr "%P: «-retain-symbols-file» écrase les options «-s» et «-S»\n" +msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n" #: ldmain.c:840 msgid "" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" #: ldmain.c:911 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" -msgstr "%X%C: définitions multiples de «%T»\n" +msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n" #: ldmain.c:914 msgid "%D: first defined here\n" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des dé #: ldmain.c:949 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" -msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de «%T» écrase le commun\n" +msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n" #: ldmain.c:952 msgid "%B: warning: common is here\n" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n" #: ldmain.c:959 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" -msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par définition\n" +msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n" #: ldmain.c:962 msgid "%B: warning: defined here\n" @@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n" #: ldmain.c:969 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" -msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus grande taille\n" +msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n" #: ldmain.c:972 msgid "%B: warning: larger common is here\n" @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n" #: ldmain.c:976 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" -msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus petite taille\n" +msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n" #: ldmain.c:979 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n" #: ldmain.c:983 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" -msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de «%T»\n" +msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n" #: ldmain.c:985 msgid "%B: warning: previous common is here\n" @@ -900,19 +900,19 @@ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldmain.c:1266 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n" -msgstr "%C: référence indéfinie vers «%T»\n" +msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1272 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n" -msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n" +msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1279 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n" -msgstr "%B: référence indéfinie vers «%T»\n" +msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1285 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n" -msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n" +msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345 msgid "%P%X: generated" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n" #: ldmain.c:1348 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" -msgstr " relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'a pas été sorti\n" +msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n" #: ldmisc.c:176 msgid "no symbol" @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n" #. similarly unhelpful. #: ldmisc.c:330 msgid "%B: In function `%T':\n" -msgstr "%B: dans la fonction «%T»:\n" +msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n" #: ldmisc.c:439 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" #: lexsup.c:575 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" -msgstr "%P: option «%s» non reocnnue\n" +msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n" #: lexsup.c:577 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" @@ -1513,19 +1513,19 @@ msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n" #: lexsup.c:596 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" -msgstr "%P%F: -a option non reocnnue «%s»\n" +msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n" #: lexsup.c:609 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" -msgstr "%P%F: -assert option non reconnue «%s»\n" +msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n" #: lexsup.c:652 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" -msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation «%s»" +msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »" #: lexsup.c:712 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" -msgstr "%P%F: nombre invalide «%s»\n" +msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). @@ -1561,11 +1561,11 @@ msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n" #: lexsup.c:1116 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" -msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option «mpc860c0»\n" +msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n" #: lexsup.c:1171 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" -msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide «%s»\n" +msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n" #: lexsup.c:1183 #, c-format |