diff options
Diffstat (limited to 'gprof/po')
-rw-r--r-- | gprof/po/vi.po | 552 |
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/gprof/po/vi.po b/gprof/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..ded7bd7 --- /dev/null +++ b/gprof/po/vi.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# Vietnamese Translation for gprof-2.14rel030712. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:32+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: alpha.c:103 mips.c:57 +msgid "<indirect child>" +msgstr "<con gián tiếp>" + +#: alpha.c:120 mips.c:74 +#, c-format +msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" +msgstr "[tìm_gọi] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n" + +#: alpha.c:142 +#, c-format +msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" +msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n" + +#: alpha.c:152 +#, c-format +msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" +msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: bsr" + +#: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98 +#, c-format +msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" +msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ\n" + +#: basic_blocks.c:202 +#, c-format +msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" +msgstr "%s: cảnh báo: đang bỏ qua việc đếm khối-cơ-bản exec (sử dụng -l hay --line)\n" + +#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. +#: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305 +#, c-format +msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" +msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu việc đã thi hành\n" + +#: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306 +msgid "<unknown>" +msgstr "<chưa biết>" + +#: basic_blocks.c:553 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Top %d Lines:\n" +"\n" +" Line Count\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Đầu %d Dòng:\n" +"\n" +" Tổng số dòng\n" +"\n" + +#: basic_blocks.c:577 +msgid "" +"\n" +"Execution Summary:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tóm tắt thi hành:\n" +"\n" + +#: basic_blocks.c:578 +#, c-format +msgid "%9ld Executable lines in this file\n" +msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n" + +#: basic_blocks.c:580 +#, c-format +msgid "%9ld Lines executed\n" +msgstr "%9ld Dòng được thi hành\n" + +#: basic_blocks.c:581 +#, c-format +msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" +msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin được thi hành\n" + +#: basic_blocks.c:585 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%9lu Total number of line executions\n" +msgstr "" +"\n" +"%9lu Tổng số dòng được thi hành\n" + +#: basic_blocks.c:587 +#, c-format +msgid "%9.2f Average executions per line\n" +msgstr "%9.2f Số trung bình việc thì hành trong mỗi dòng\n" + +#: call_graph.c:71 +#, c-format +msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" +msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n" + +#: cg_print.c:73 +msgid "" +"\t\t Call graph (explanation follows)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n" +"\n" + +#: cg_print.c:75 +msgid "" +"\t\t\tCall graph\n" +"\n" +msgstr "" +"\t\t\tĐồ thị gọi\n" +"\n" + +#: cg_print.c:78 hist.c:363 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" +msgstr "" +"\n" +"độ hột: mỗi lần ghé mẫu trải ra %ld byte" + +#: cg_print.c:82 +#, c-format +msgid "" +" for %.2f%% of %.2f seconds\n" +"\n" +msgstr "" +" đối với %.2f%% của %.2f giây\n" +"\n" + +#: cg_print.c:86 +msgid "" +" no time propagated\n" +"\n" +msgstr "" +" không có thời gian truyền bá\n" +"\n" + +#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100 +msgid "called" +msgstr "được gọi" + +#: cg_print.c:95 cg_print.c:100 +msgid "total" +msgstr "tổng số" + +#: cg_print.c:95 +msgid "parents" +msgstr "mẹ" + +#: cg_print.c:97 cg_print.c:98 +msgid "index" +msgstr "chỉ mục" + +#: cg_print.c:97 +#, c-format +msgid "%time" +msgstr "%time (giờ)" + +#: cg_print.c:97 cg_print.c:98 +msgid "self" +msgstr "mình" + +#: cg_print.c:97 +msgid "descendants" +msgstr "con cháu" + +#: cg_print.c:98 hist.c:389 +msgid "name" +msgstr "tên" + +#: cg_print.c:100 +msgid "children" +msgstr "con" + +#: cg_print.c:105 +#, c-format +msgid "index %% time self children called name\n" +msgstr "chỉ mục %% giờ mình con đã gọi tên\n" + +#: cg_print.c:129 +#, c-format +msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" +msgstr " <chu kỳ %d toàn bộ> [%d]\n" + +#: cg_print.c:363 +#, c-format +msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" +msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n" + +#: cg_print.c:364 +#, c-format +msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" +msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n" + +#: cg_print.c:604 +msgid "" +"Index by function name\n" +"\n" +msgstr "" +"Chỉ mục theo tên chức năng\n" +"\n" + +#: cg_print.c:661 cg_print.c:670 +#, c-format +msgid "<cycle %d>" +msgstr "<chu kỳ %d>" + +#: corefile.c:64 +#, c-format +msgid "%s: could not open %s.\n" +msgstr "%s: đã không mở được %s.\n" + +#: corefile.c:78 corefile.c:112 +#, c-format +msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" +msgstr "%s: không phân tách được tập tin ánh xạ %s.\n" + +#: corefile.c:155 +#, c-format +msgid "%s: %s: not in a.out format\n" +msgstr "%s: %s: không có định dạng a.out\n" + +#: corefile.c:166 +#, c-format +msgid "%s: can't find .text section in %s\n" +msgstr "%s: không tìm được phần .text trong %s\n" + +#: corefile.c:225 +#, c-format +msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" +msgstr "%s: hết sức chứa đối với %lu byte dung lượng văn bản\n" + +#: corefile.c:239 +#, c-format +msgid "%s: can't do -c\n" +msgstr "%s: không thi hành được -c\n" + +#: corefile.c:276 +#, c-format +msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" +msgstr "%s: -c chưa được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n" + +#: corefile.c:447 +#, c-format +msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" +msgstr "%s: tập tin `%s' không có ký tự nào\n" + +#: corefile.c:758 +#, c-format +msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" +msgstr "%s: việc đếm sai: ltab.len=%d thay thế %ld\n" + +#: gmon_io.c:82 +#, c-format +msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" +msgstr "%s: kích thước đia chỉ có trị số bất ngờ là %u\n" + +#: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440 +#, c-format +msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" +msgstr "%s: tập tin quá ngắn nên không là tập tin loại gmon\n" + +#: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483 +#, c-format +msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" +msgstr "%s: tập tin `%s' có cookie ma thuật sai\n" + +#: gmon_io.c:366 +#, c-format +msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" +msgstr "%s: tập tin `%s' có phiên bản chưa được hỗ trợ %d\n" + +#: gmon_io.c:396 +#, c-format +msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" +msgstr "%s: %s: đã tìm thẻ sai %d (tập tin bị hỏng không?)\n" + +#: gmon_io.c:462 +#, c-format +msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" +msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" + +#: gmon_io.c:510 +#, c-format +msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" +msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" + +#: gmon_io.c:538 +#, c-format +msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" +msgstr "%s: không hình như tập tin '%s' có định dạng gmon.out\n" + +#: gmon_io.c:559 +#, c-format +msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" +msgstr "%s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d/%d bin\n" + +#: gmon_io.c:592 +msgid "time is in ticks, not seconds\n" +msgstr "tính thời gian bằng tích, không bằng giây\n" + +#: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775 +#, c-format +msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" +msgstr "%s: không biết cách xử lý khuôn dạng tập tin %d\n" + +#: gmon_io.c:605 +#, c-format +msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" +msgstr "Tập tin `%s' (phiên bản %d) bao gồm:\n" + +#: gmon_io.c:608 +#, c-format +msgid "\t%d histogram record\n" +msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n" + +#: gmon_io.c:609 +#, c-format +msgid "\t%d histogram records\n" +msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n" + +#: gmon_io.c:611 +#, c-format +msgid "\t%d call-graph record\n" +msgstr "\t%d mục đồ-thị-gọi\n" + +#: gmon_io.c:612 +#, c-format +msgid "\t%d call-graph records\n" +msgstr "\t%d mục đồ-thị-gọi\n" + +#: gmon_io.c:614 +#, c-format +msgid "\t%d basic-block count record\n" +msgstr "\t%d mục đếm khối-cơ-bản\n" + +#: gmon_io.c:615 +#, c-format +msgid "\t%d basic-block count records\n" +msgstr "\t%d mục đếm khối-cơ-bản\n" + +# I have reservations about some of the strings presented for translation: some of them look like commands, which may not be translatable. I could not find anybody to ask about this. +#: gprof.c:163 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n" +"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" +"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" +"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" +"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" +"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" +"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" +"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" +"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" +"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" +"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" +"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n" +"\t[image-file] [profile-file...]\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][tên]] [-I thư-mục]\n" +"\t[-d[s]] [-k từ/tới] [-m đếm-tối-thiểu] [-t độ-dài-bảng]\n" +"\t[--[không-]nguồn-được-phụ-chú[=tên]] [--[không-]việc-đếm-thi-hành[=tên]]\n" +"\t[--[không-]hiện-trạng-bằng-phẳng[=tên]] [--[không-]đồ-thị[=tên]]\n" +"\t[--[không-]giờ=tên] [--tất-cả-dòng] [--vắn] [--gõ-lỗi[=mức]]\n" +"\t[--sắp-xếp-chức-năng] [--sắp-xế--tập-tin]\n" +"\t[--đường-dẫn-thư-mục=thư-mục] [--hiển-thị -các-chức-năng-chưa-được-sử-dụng]\n" +"\t[--khuôn-dạng-tập-tin=tên] [--thông-tin-tập-tin] [--trợ-giúp] [--dòng] [--việc-đếm-tối-thiểu=n]\n" +"\t[--không-tĩnh] [--đường-dẫn-để-in [--ngăn-cách-tập-tin]\n" +"\t[--đồ-thị-gọi-tĩnh] [--cộng] [--độ-dài-bảng=dài] [--truyền-thống]\n" +"\t[--phiên-bản] [--độ-rộng=n] [--bỏ-qua-điều-không-chức-năng]\n" +"\t[--tháo-gõ[=KIỂU]] [--không-tháo-gõ]\n" +"\t[tập-tin-ảnh] [tập-tin-hiện-trạng...]\n" + +#: gprof.c:179 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s\n" +msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n" + +#: gprof.c:253 +#, c-format +msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" +msgstr "%s: chưa hỗ trợ gõ lỗi; bỏ qua -d\n" + +#: gprof.c:333 +#, c-format +msgid "%s: unknown file format %s\n" +msgstr "%s: khuôn dạng tập tin chưa biết %s\n" + +#. This output is intended to follow the GNU standards document. +#: gprof.c:417 +#, c-format +msgid "GNU gprof %s\n" +msgstr "GNU gprof %s\n" + +#: gprof.c:418 +msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" +msgstr "" +"Đựa vào trình gprof của BSD, bản quyền năm 1983 của những Quan nhiếp chính \n" +"của trường đại học California.\n" + +#: gprof.c:419 +msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" +msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" + +#: gprof.c:460 +#, c-format +msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" +msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ (demangle) chưa biết `%s'\n" + +#: gprof.c:480 +#, c-format +msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" +msgstr "" +"%s: Có ghi rõ được chỉ một của hai đối --function-ordering (sắp xếp chức năng) \n" +"và --file-ordering (sắp xếp tập tin).\n" + +#: gprof.c:578 +#, c-format +msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" +msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ khuôn dạng tập tin`prof'\n" + +#: gprof.c:639 +#, c-format +msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" +msgstr "%s: tập tin gmon.out thiếu biểu đồ tần xuất\n" + +#: gprof.c:646 +#, c-format +msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" +msgstr "%s: tập tin gmon.out file thiếu dữ liệu đồ-thị-gọi\n" + +#: hist.c:127 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" +msgstr "%s: `%s' không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" + +#: hist.c:143 +#, c-format +msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n" +msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d của %d mẫu\n" + +#: hist.c:359 +#, c-format +msgid "%c%c/call" +msgstr "%c%c/việc gọi" + +#: hist.c:367 +#, c-format +msgid "" +" for %.2f%% of %.2f %s\n" +"\n" +msgstr "" +" đối với %.2f%% của %.2f %s\n" +"\n" + +#: hist.c:373 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Each sample counts as %g %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n" + +#: hist.c:378 +msgid "" +" no time accumulated\n" +"\n" +msgstr "" +" không có thời gian được tích lũy\n" +"\n" + +#: hist.c:385 +msgid "cumulative" +msgstr "lũy tích" + +#: hist.c:385 +msgid "self " +msgstr "mình " + +#: hist.c:385 +msgid "total " +msgstr "tổng số" + +#: hist.c:388 +msgid "time" +msgstr "giờ" + +#: hist.c:388 +msgid "calls" +msgstr "việc gọi" + +#: hist.c:481 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"flat profile:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"hiện trạng bằng:\n" + +#: hist.c:487 +msgid "Flat profile:\n" +msgstr "Hiện trạng bằng:\n" + +#: mips.c:85 +#, c-format +msgid "[find_call] 0x%lx: jal" +msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jal" + +#: mips.c:110 +#, c-format +msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" +msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jalr\n" + +#: source.c:166 +#, c-format +msgid "%s: could not locate `%s'\n" +msgstr "%s: đã không tìm được `%s'\n" + +#: source.c:241 +#, c-format +msgid "*** File %s:\n" +msgstr "*** Tập tin %s:\n" + +#: utils.c:109 +#, c-format +msgid " <cycle %d>" +msgstr " <chu kỳ %d>" |