aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ld/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNick Clifton <nickc@redhat.com>2015-06-08 15:04:17 +0100
committerNick Clifton <nickc@redhat.com>2015-06-08 15:04:17 +0100
commit1e1b2efc461dad176d4e0473d6e3d3686b5abdfc (patch)
tree7bff2adb1c362f20023dbaeeb73f3a505cacf3a4 /ld/po/fr.po
parentf0e8c65e02e84ceb85b569508aa4f54ecb0a8abe (diff)
downloadgdb-1e1b2efc461dad176d4e0473d6e3d3686b5abdfc.zip
gdb-1e1b2efc461dad176d4e0473d6e3d3686b5abdfc.tar.gz
gdb-1e1b2efc461dad176d4e0473d6e3d3686b5abdfc.tar.bz2
Update French Translations for LD and GOLD.
ld * po/fr.po: Updated French Translation. gold * po/fr.po: New French Translation.
Diffstat (limited to 'ld/po/fr.po')
-rw-r--r--ld/po/fr.po438
1 files changed, 219 insertions, 219 deletions
diff --git a/ld/po/fr.po b/ld/po/fr.po
index c944ea8..a66527a 100644
--- a/ld/po/fr.po
+++ b/ld/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-04 18:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-05 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
-msgstr "%P : avertissement : « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
+msgstr "%P : avertissement : « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
-msgstr "%P : avertissement : ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
+msgstr "%P : avertissement : ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
#: emultempl/pe.em:425
#, c-format
@@ -371,36 +371,36 @@ msgstr " --tsaware L'image est avisée du Server Terminal\n"
#: emultempl/pe.em:624
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
-msgstr "%P : avertissement : mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
+msgstr "%P : avertissement : mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
#: emultempl/pe.em:649
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
-msgstr "%P%F : type de sous-système invalide %s\n"
+msgstr "%P%F : type de sous-système invalide %s\n"
#: emultempl/pe.em:670
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
-msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
+msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
#: emultempl/pe.em:687
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
-msgstr "%P%F : info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
+msgstr "%P%F : info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
#: emultempl/pe.em:702
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
-msgstr "%F%P : impossible d'ouvrir le fichier de base %s\n"
+msgstr "%F%P : impossible d'ouvrir le fichier de base %s\n"
#: emultempl/pe.em:981
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
-msgstr "%P : avertissement, alignement de fichier > alignement de section\n"
+msgstr "%P : avertissement, alignement de fichier > alignement de section\n"
#: emultempl/pe.em:994
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
-msgstr "%P : avertissement : --export-dynamic n'est pas pris en charge pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n"
+msgstr "%P : avertissement : --export-dynamic n'est pas pris en charge pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n"
#: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
-msgstr "Avertissement : résolution de %s par un lien vers %s\n"
+msgstr "Avertissement : résolution de %s par un lien vers %s\n"
#: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
@@ -413,28 +413,28 @@ msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
#: emultempl/pe.em:1122
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
-msgstr "%C : Impossible d'obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
+msgstr "%C : Impossible d'obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
#: emultempl/pe.em:1162
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
-msgstr "Info : résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
+msgstr "Info : résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
#: emultempl/pe.em:1169
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
-msgstr "%P : avertissement : auto-importing a été activé sans que --enable-auto-import n'ait été spécifié dans la ligne de commande.\n"
+msgstr "%P : avertissement : auto-importing a été activé sans que --enable-auto-import n'ait été spécifié dans la ligne de commande.\n"
#: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
#: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
#: pe-dll.c:1371
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
-msgstr "%B%F : impossible de lire les symboles : %E\n"
+msgstr "%B%F : impossible de lire les symboles : %E\n"
#: emultempl/pe.em:1258
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
-msgstr "%F%P : ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
+msgstr "%F%P : ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
#: emultempl/pe.em:1633
#, c-format
@@ -448,19 +448,19 @@ msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'interfoncti
#: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
-msgstr "%P%F : bfd_link_hash_lookup en échec : %E\n"
+msgstr "%P%F : bfd_link_hash_lookup en échec : %E\n"
#: ldcref.c:167
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
-msgstr "%X%P : échec de bfd_hash_table_init sur la table cref : %E\n"
+msgstr "%X%P : échec de bfd_hash_table_init sur la table cref : %E\n"
#: ldcref.c:173
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
-msgstr "%X%P : cref_hash_lookup en échec : %E\n"
+msgstr "%X%P : cref_hash_lookup en échec : %E\n"
#: ldcref.c:183
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
-msgstr "%X%P : cref alloc en échec : %E\n"
+msgstr "%X%P : cref alloc en échec : %E\n"
#: ldcref.c:365
#, c-format
@@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "Aucun symbol\n"
#: ldcref.c:545
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
-msgstr "%P : symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
+msgstr "%P : symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
#: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
-msgstr "%B%F : impossible de lire les relocalisations : %E\n"
+msgstr "%B%F : impossible de lire les relocalisations : %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
@@ -501,23 +501,23 @@ msgstr "%B%F : impossible de lire les relocalisations : %E\n"
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:697
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
-msgstr "%X%C : référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
+msgstr "%X%C : référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
#: ldctor.c:85
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
-msgstr "%P%X : Différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
+msgstr "%P%X : Différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
#: ldctor.c:103
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
-msgstr "%P%X : Différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
+msgstr "%P%X : Différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
-msgstr "%P%X : %s ne prend pas en charge la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
+msgstr "%P%X : %s ne prend pas en charge la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
-msgstr "%P%X : Taille %d non prise en charge pour l'ensemble %s\n"
+msgstr "%P%X : Taille %d non prise en charge pour l'ensemble %s\n"
#: ldctor.c:339
msgid ""
@@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "%S HLL ignoré\n"
#: ldemul.c:291
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
-msgstr "%P : mode d'émulation non reconnu : %s\n"
+msgstr "%P : mode d'émulation non reconnu : %s\n"
#: ldemul.c:292
msgid "Supported emulations: "
-msgstr "Émulations prises en charge : "
+msgstr "Émulations prises en charge : "
#: ldemul.c:334
#, c-format
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
#: ldexp.c:346
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
-msgstr "%P : avertissement : l'adresse de «%s» n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n"
+msgstr "%P : avertissement : l'adresse de «%s» n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n"
#: ldexp.c:439
#, c-format
@@ -569,27 +569,27 @@ msgstr "%F%S / by zéro\n"
#: ldexp.c:643
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
-msgstr "%X%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
+msgstr "%X%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
#: ldexp.c:658
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
-msgstr "%F%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
+msgstr "%F%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
#: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
-msgstr "%F%S : section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
+msgstr "%F%S : section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
#: ldexp.c:756 ldexp.c:771
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
-msgstr "%F%S : région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
+msgstr "%F%S : région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
#: ldexp.c:783
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
-msgstr "%F%S : constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
+msgstr "%F%S : constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
#: ldexp.c:931
#, c-format
@@ -612,12 +612,12 @@ msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %
#: ldexp.c:1035
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
-msgstr "%P%F : %s : la création de la table de hachage a échoué\n"
+msgstr "%P%F : %s : la création de la table de hachage a échoué\n"
#: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
-msgstr "%F%S : expression non constante pour %s\n"
+msgstr "%F%S : expression non constante pour %s\n"
#: ldfile.c:132
#, c-format
@@ -631,31 +631,31 @@ msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
#: ldfile.c:140
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
-msgstr "%F%P : cible BFD invalide « %s »\n"
+msgstr "%F%P : cible BFD invalide « %s »\n"
#: ldfile.c:257 ldfile.c:286
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
-msgstr "%P : escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
+msgstr "%P : escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
#: ldfile.c:270
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
-msgstr "%F%P : tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
+msgstr "%F%P : tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
#: ldfile.c:408
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
-msgstr "%P : ne peut pas trouver %s (%s) : %E\n"
+msgstr "%P : ne peut pas trouver %s (%s) : %E\n"
#: ldfile.c:411
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
-msgstr "%P : ne peut pas trouver %s : %E\n"
+msgstr "%P : ne peut pas trouver %s : %E\n"
#: ldfile.c:446
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
-msgstr "%P : ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
+msgstr "%P : ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
#: ldfile.c:449
msgid "%P: cannot find %s\n"
-msgstr "%P : ne peut trouver %s\n"
+msgstr "%P : ne peut trouver %s\n"
#: ldfile.c:471
#, c-format
@@ -669,39 +669,39 @@ msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
#: ldfile.c:604
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
-msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s : %E\n"
+msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s : %E\n"
#: ldfile.c:669
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
-msgstr "%P%F : ne peut représenter la machine « %s »\n"
+msgstr "%P%F : ne peut représenter la machine « %s »\n"
#: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
-msgstr "%P%F : ne peut créer une table de hachage : %E\n"
+msgstr "%P%F : ne peut créer une table de hachage : %E\n"
#: ldlang.c:1288
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
-msgstr "%P : %S : avertissement : redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
+msgstr "%P : %S : avertissement : redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
#: ldlang.c:1294
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
-msgstr "%P : %S : avertissement : région mémoire %s non déclarée\n"
+msgstr "%P : %S : avertissement : région mémoire %s non déclarée\n"
#: ldlang.c:1329
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
-msgstr "%F%P : %S : erreur : alias pour la région mémoire par défault\n"
+msgstr "%F%P : %S : erreur : alias pour la région mémoire par défault\n"
#: ldlang.c:1340
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
-msgstr "%F%P : %S : erreur : redéfinition de l'alias de la région mémoire « %s »\n"
+msgstr "%F%P : %S : erreur : redéfinition de l'alias de la région mémoire « %s »\n"
#: ldlang.c:1347
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
-msgstr "%F%P : %S : erreur : la région mémoire « %s » de nom « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%F%P : %S : erreur : la région mémoire « %s » de nom « %s » n'existe pas\n"
#: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
-msgstr "%P%F : ne peut créer la section « %s » : %E\n"
+msgstr "%P%F : ne peut créer la section « %s » : %E\n"
#: ldlang.c:2000
#, c-format
@@ -764,69 +764,69 @@ msgstr ""
#: ldlang.c:2168
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
-msgstr "%P%F : Utilisation illégale de la section « %s »\n"
+msgstr "%P%F : Utilisation illégale de la section « %s »\n"
#: ldlang.c:2177
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
-msgstr "%P%F : le format de sortie %s ne peut pas représenter la section %s\n"
+msgstr "%P%F : le format de sortie %s ne peut pas représenter la section %s\n"
#: ldlang.c:2739
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
-msgstr "%B : fichier non reconnue : %E\n"
+msgstr "%B : fichier non reconnue : %E\n"
#: ldlang.c:2740
msgid "%B: matching formats:"
-msgstr "%B : formats concordants :"
+msgstr "%B : formats concordants :"
#: ldlang.c:2747
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
-msgstr "%F%B : fichier non reconnu : %E\n"
+msgstr "%F%B : fichier non reconnu : %E\n"
#: ldlang.c:2821
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
-msgstr "%F%B : membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
+msgstr "%F%B : membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
#: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
-msgstr "%F%B : erreur lors de l'ajout de symboles : %E\n"
+msgstr "%F%B : erreur lors de l'ajout de symboles : %E\n"
#: ldlang.c:3124
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr ""
-"%P : avertissement: le repérage des cibles qui concordent avec\n"
+"%P : avertissement: le repérage des cibles qui concordent avec\n"
"les types de système à octets de poids faibles ou forts requis a échoué\n"
#: ldlang.c:3138
msgid "%P%F: target %s not found\n"
-msgstr "%P%F : cible %s non trouvée\n"
+msgstr "%P%F : cible %s non trouvée\n"
#: ldlang.c:3140
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
-msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de sortie %s : %E\n"
+msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de sortie %s : %E\n"
#: ldlang.c:3146
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
-msgstr "%P%F : %s : ne peut créer le fichier objet : %E\n"
+msgstr "%P%F : %s : ne peut créer le fichier objet : %E\n"
#: ldlang.c:3150
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
-msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'architecture : %E\n"
+msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'architecture : %E\n"
#: ldlang.c:3322
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
-msgstr "%P : avertissement : %s contient des sections de sortie; avez-vous oublié -T?\n"
+msgstr "%P : avertissement : %s contient des sections de sortie; avez-vous oublié -T?\n"
#: ldlang.c:3372
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
-msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_allocate lors de la création du symbole %s\n"
+msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_allocate lors de la création du symbole %s\n"
#: ldlang.c:3402
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
-msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors de la création du symbole %s\n"
+msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors de la création du symbole %s\n"
#: ldlang.c:3759
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
-msgstr "%F%P : %s pas trouvé pour insertion\n"
+msgstr "%F%P : %s pas trouvé pour insertion\n"
#: ldlang.c:3974
msgid " load address 0x%V"
@@ -848,92 +848,92 @@ msgstr "Échec avec %d\n"
#: ldlang.c:4733
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
-msgstr "%X%P : la section %s chargée à [%V -> %V] chevauche la section %s chargée à [%V -> %V]\n"
+msgstr "%X%P : la section %s chargée à [%V -> %V] chevauche la section %s chargée à [%V -> %V]\n"
#: ldlang.c:4749
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
-msgstr "%X%P : la région «%s» est débordée de %ld octets\n"
+msgstr "%X%P : la région «%s» est débordée de %ld octets\n"
#: ldlang.c:4772
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
-msgstr "%X%P : l'adresse 0x%v de %B de la section «%s» n'est pas dans la région «%s»\n"
+msgstr "%X%P : l'adresse 0x%v de %B de la section «%s» n'est pas dans la région «%s»\n"
#: ldlang.c:4783
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
-msgstr "%X%P : %B la section «%s» ne va pas s'adapter à la région «%s»\n"
+msgstr "%X%P : %B la section «%s» ne va pas s'adapter à la région «%s»\n"
#: ldlang.c:4840
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
-msgstr "%F%S : référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
+msgstr "%F%S : référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
#: ldlang.c:4865
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
-msgstr "%P%X : erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
+msgstr "%P%X : erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
#: ldlang.c:4923
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
-msgstr "%P%F : erreur : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
+msgstr "%P%F : erreur : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
#: ldlang.c:4928
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
-msgstr "%P : avertissement : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
+msgstr "%P : avertissement : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
#: ldlang.c:4951
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
-msgstr "%P : avertissement : modification du début de section %s de %lu octets\n"
+msgstr "%P : avertissement : modification du début de section %s de %lu octets\n"
#: ldlang.c:5040
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
-msgstr "%P : avertissement : point (.) déplacé avant « %s »\n"
+msgstr "%P : avertissement : point (.) déplacé avant « %s »\n"
#: ldlang.c:5212
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
-msgstr "%P%F : ne peut relâcher la section : %E\n"
+msgstr "%P%F : ne peut relâcher la section : %E\n"
#: ldlang.c:5557
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
-msgstr "%F%P : déclaration invalide de données\n"
+msgstr "%F%P : déclaration invalide de données\n"
#: ldlang.c:5590
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
-msgstr "%F%P : déclaration invalide de relocalisation\n"
+msgstr "%F%P : déclaration invalide de relocalisation\n"
#: ldlang.c:5802
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
-msgstr "%P%F : gc-sections requière soit une entrée, soit un symbole non définit\n"
+msgstr "%P%F : gc-sections requière soit une entrée, soit un symbole non définit\n"
#: ldlang.c:5827
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
-msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
+msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
#: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
msgid "%P%F: can't set start address\n"
-msgstr "%P%F : impossible d'initialiser l'adresse de départ\n"
+msgstr "%P%F : impossible d'initialiser l'adresse de départ\n"
#: ldlang.c:5852
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
-msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; utilise par défaut %V\n"
+msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; utilise par défaut %V\n"
#: ldlang.c:5864
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
-msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
+msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
#: ldlang.c:5916
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
-msgstr "%P%F : L'édition de liens relocalisables avec une relocalisation du format %s (%B) vers le format %s (%B) n'est pas prise en charge\n"
+msgstr "%P%F : L'édition de liens relocalisables avec une relocalisation du format %s (%B) vers le format %s (%B) n'est pas prise en charge\n"
#: ldlang.c:5926
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
-msgstr "%P%X : architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
+msgstr "%P%X : architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
#: ldlang.c:5948
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
-msgstr "%E%X : échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
+msgstr "%E%X : échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
#: ldlang.c:6019
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
-msgstr "%P%F : Impossible de définir le symbole commun «%T» : %E\n"
+msgstr "%P%F : Impossible de définir le symbole commun «%T» : %E\n"
#: ldlang.c:6031
msgid ""
@@ -953,75 +953,75 @@ msgstr ""
#: ldlang.c:6178
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
-msgstr "%P%F : syntaxe invalide dans les fanions\n"
+msgstr "%P%F : syntaxe invalide dans les fanions\n"
#: ldlang.c:6304
msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
-msgstr "%F%P : %S : erreur : alignement avec l'entrée et alignement explicite défini\n"
+msgstr "%F%P : %S : erreur : alignement avec l'entrée et alignement explicite défini\n"
#: ldlang.c:6645
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
-msgstr "%P%F : Échec de création de la table de hachage\n"
+msgstr "%P%F : Échec de création de la table de hachage\n"
#: ldlang.c:6668
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
-msgstr "%P%F : %s : le greffon a reporté une erreur après avoir lu tous les symboles\n"
+msgstr "%P%F : %s : le greffon a reporté une erreur après avoir lu tous les symboles\n"
#: ldlang.c:6991
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
-msgstr "%P%F : fichiers DÉPART multiples\n"
+msgstr "%P%F : fichiers DÉPART multiples\n"
#: ldlang.c:7037
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
-msgstr "%X%P : %S : section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
+msgstr "%X%P : %S : section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
#: ldlang.c:7162
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
-msgstr "%X%P : %S : PHDRS et FILEHDR ne sont pas pris en charge lorsque des entêtes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n"
+msgstr "%X%P : %S : PHDRS et FILEHDR ne sont pas pris en charge lorsque des entêtes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n"
#: ldlang.c:7235
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
-msgstr "%F%P : aucune section n'est assignée à phdrs\n"
+msgstr "%F%P : aucune section n'est assignée à phdrs\n"
#: ldlang.c:7273
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
-msgstr "%F%P : bfd_record_phdr en échec : %E\n"
+msgstr "%F%P : bfd_record_phdr en échec : %E\n"
#: ldlang.c:7293
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
-msgstr "%X%P : section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
+msgstr "%X%P : section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
#: ldlang.c:7705
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
-msgstr "%X%P : langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
+msgstr "%X%P : langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
#: ldlang.c:7850
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
-msgstr "%X%P : étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
+msgstr "%X%P : étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
#: ldlang.c:7859
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
-msgstr "%X%P : duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
+msgstr "%X%P : duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
#: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
-msgstr "%X%P : duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
+msgstr "%X%P : duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
#: ldlang.c:7957
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
-msgstr "%X%P : incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
+msgstr "%X%P : incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
#: ldlang.c:7980
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
-msgstr "%X%P : incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
+msgstr "%X%P : incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
#: ldlang.c:8104
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
-msgstr "%P%F : caractéristique inconnue «%s»\n"
+msgstr "%P%F : caractéristique inconnue «%s»\n"
#: ldmain.c:246
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
-msgstr "%X%P : impossible d'initialiser la cible par défaut de BFD à « %s » : %E\n"
+msgstr "%X%P : impossible d'initialiser la cible par défaut de BFD à « %s » : %E\n"
#: ldmain.c:336
msgid "built in linker script"
@@ -1029,82 +1029,82 @@ msgstr "construit dans le script d'édition de liens"
#: ldmain.c:346
msgid "using external linker script:"
-msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens :"
+msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens :"
#: ldmain.c:348
msgid "using internal linker script:"
-msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens :"
+msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens :"
#: ldmain.c:385
msgid "%P%F: no input files\n"
-msgstr "%P%F : aucun fichier d'entrée\n"
+msgstr "%P%F : aucun fichier d'entrée\n"
#: ldmain.c:389
msgid "%P: mode %s\n"
-msgstr "%P : mode %s\n"
+msgstr "%P : mode %s\n"
#: ldmain.c:405
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
-msgstr "%P%F : impossible d'ouvrir le fichier de la table de projection %s : %E\n"
+msgstr "%P%F : impossible d'ouvrir le fichier de la table de projection %s : %E\n"
#: ldmain.c:437
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
-msgstr "%P : erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
+msgstr "%P : erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
#: ldmain.c:446
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
-msgstr "%F%B : fermeture finale en échec : %E\n"
+msgstr "%F%B : fermeture finale en échec : %E\n"
#: ldmain.c:472
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
-msgstr "%X%P : incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
+msgstr "%X%P : incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
#: ldmain.c:475
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
-msgstr "%X%P : incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
+msgstr "%X%P : incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
#: ldmain.c:482
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
-msgstr "%P : Erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
+msgstr "%P : Erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
-msgstr "%P : Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
+msgstr "%P : Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
#: ldmain.c:504
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
-msgstr "%s : temps total d'édition de liens : %ld.%06ld\n"
+msgstr "%s : temps total d'édition de liens : %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:507
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
-msgstr "%s : tailles des données %ld\n"
+msgstr "%s : tailles des données %ld\n"
#: ldmain.c:591
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
-msgstr "%P%F : argument manquant pour -m\n"
+msgstr "%P%F : argument manquant pour -m\n"
#: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
-msgstr "%P%F : bfd_hash_table_init en échec : %E\n"
+msgstr "%P%F : bfd_hash_table_init en échec : %E\n"
#: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
-msgstr "%P%F : bfd_hash_lookup en échec : %E\n"
+msgstr "%P%F : bfd_hash_lookup en échec : %E\n"
#: ldmain.c:694
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
-msgstr "%X%P : erreur : duplication dans retain-symbols-file\n"
+msgstr "%X%P : erreur : duplication dans retain-symbols-file\n"
#: ldmain.c:738
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
-msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors d'une insertion : %E\n"
+msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors d'une insertion : %E\n"
#: ldmain.c:743
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
-msgstr "%P : « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
+msgstr "%P : « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
#: ldmain.c:844
#, c-format
@@ -1117,100 +1117,100 @@ msgstr ""
#: ldmain.c:951
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
-msgstr "%X%C : définitions multiples de « %T »\n"
+msgstr "%X%C : définitions multiples de « %T »\n"
#: ldmain.c:954
msgid "%D: first defined here\n"
-msgstr "%D : défini pour la première fois ici\n"
+msgstr "%D : défini pour la première fois ici\n"
#: ldmain.c:958
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
-msgstr "%P : Désactivation de la relâche : il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
+msgstr "%P : Désactivation de la relâche : il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
#: ldmain.c:1012
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
-msgstr "%B : avertissement : définition de « %T » écrase le commun\n"
+msgstr "%B : avertissement : définition de « %T » écrase le commun\n"
#: ldmain.c:1015
msgid "%B: warning: common is here\n"
-msgstr "%B : avertissement : le commun est ici\n"
+msgstr "%B : avertissement : le commun est ici\n"
#: ldmain.c:1022
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
-msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par définition\n"
+msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par définition\n"
#: ldmain.c:1025
msgid "%B: warning: defined here\n"
-msgstr "%B : avertissement : défini ici\n"
+msgstr "%B : avertissement : défini ici\n"
#: ldmain.c:1032
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
-msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
+msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
#: ldmain.c:1035
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
-msgstr "%B : avertissement : le commun de plus grande taille est ici\n"
+msgstr "%B : avertissement : le commun de plus grande taille est ici\n"
#: ldmain.c:1039
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
-msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
+msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
#: ldmain.c:1042
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
-msgstr "%B : avertissement : le commun de plus petite taille est ici\n"
+msgstr "%B : avertissement : le commun de plus petite taille est ici\n"
#: ldmain.c:1046
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
-msgstr "%B : avertissement : communs multiples de « %T »\n"
+msgstr "%B : avertissement : communs multiples de « %T »\n"
#: ldmain.c:1048
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
-msgstr "%B : avertissement : commun précédent est ici\n"
+msgstr "%B : avertissement : commun précédent est ici\n"
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
-msgstr "%P : avertissement : constructeur global %s est utilisé\n"
+msgstr "%P : avertissement : constructeur global %s est utilisé\n"
#: ldmain.c:1116
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
-msgstr "%P%F : BFD erreur de terminaison arrière (backend) : BFD_RELOC_CTOR non pris en charge\n"
+msgstr "%P%F : BFD erreur de terminaison arrière (backend) : BFD_RELOC_CTOR non pris en charge\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
msgid "warning: "
-msgstr "avertissement : "
+msgstr "avertissement : "
#: ldmain.c:1290
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
-msgstr "%X%C : référence indéfinie vers « %T »\n"
+msgstr "%X%C : référence indéfinie vers « %T »\n"
#: ldmain.c:1293
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
-msgstr "%C : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n"
+msgstr "%C : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n"
#: ldmain.c:1299
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
-msgstr "%X%D : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
+msgstr "%X%D : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
#: ldmain.c:1302
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
-msgstr "%D : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
+msgstr "%D : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
#: ldmain.c:1313
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
-msgstr "%X%B : référence indéfinie vers « %T »\n"
+msgstr "%X%B : référence indéfinie vers « %T »\n"
#: ldmain.c:1316
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
-msgstr "%B : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n"
+msgstr "%B : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n"
#: ldmain.c:1322
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
-msgstr "%X%B : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
+msgstr "%X%B : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
#: ldmain.c:1325
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
-msgstr "%B : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
+msgstr "%B : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
#: ldmain.c:1364
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
@@ -1218,23 +1218,23 @@ msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sort
#: ldmain.c:1377
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
-msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille : %s vers le symbole indéfini %T"
+msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille : %s vers le symbole indéfini %T"
#: ldmain.c:1382
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
-msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
+msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
#: ldmain.c:1394
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
-msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s avec %T"
+msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s avec %T"
#: ldmain.c:1411
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
-msgstr "%X%H : relocalisation dangereuse : %s\n"
+msgstr "%X%H : relocalisation dangereuse : %s\n"
#: ldmain.c:1426
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
-msgstr "%X%H : la relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'est pas écrit\n"
+msgstr "%X%H : la relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'est pas écrit\n"
#: ldmisc.c:154
#, c-format
@@ -1243,23 +1243,23 @@ msgstr "aucun symbole"
#: ldmisc.c:339
msgid "%B: In function `%T':\n"
-msgstr "%B : Dans la fonction « %T » :\n"
+msgstr "%B : Dans la fonction « %T » :\n"
#: ldmisc.c:474
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
-msgstr "%F%P : erreur interne %s %d\n"
+msgstr "%F%P : erreur interne %s %d\n"
#: ldmisc.c:538
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
-msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
+msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
#: ldmisc.c:541
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
-msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
+msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
#: ldmisc.c:543
msgid "%P%F: please report this bug\n"
-msgstr "%P%F : rapporter cette anomalie\n"
+msgstr "%P%F : rapporter cette anomalie\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:39
@@ -1286,19 +1286,19 @@ msgstr ""
#: ldver.c:54
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
-msgstr " Émulations prises en charge :\n"
+msgstr " Émulations prises en charge :\n"
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
-msgstr "%P%F : bfd_new_link_order en échec\n"
+msgstr "%P%F : bfd_new_link_order en échec\n"
#: ldwrite.c:366
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
-msgstr "%F%P : impossible de créer un nom de section scindé pour %s\n"
+msgstr "%F%P : impossible de créer un nom de section scindé pour %s\n"
#: ldwrite.c:378
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
-msgstr "%F%P : section clone en échec : %E\n"
+msgstr "%F%P : section clone en échec : %E\n"
#: ldwrite.c:419
#, c-format
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
#: ldwrite.c:589
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
-msgstr "%F%P : échec de l'édition de liens finale : %E\n"
+msgstr "%F%P : échec de l'édition de liens finale : %E\n"
#: lexsup.c:104 lexsup.c:261
msgid "KEYWORD"
@@ -2008,35 +2008,35 @@ msgstr "Le SYMBOLE non résolu ne causera ni erreur ni avertissement"
#: lexsup.c:659
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
-msgstr "%P : option « %s » non reconnue\n"
+msgstr "%P : option « %s » non reconnue\n"
#: lexsup.c:663
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
-msgstr "%P%F : utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
+msgstr "%P%F : utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
#: lexsup.c:681
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
-msgstr "%P%F : -a option non reconnue « %s »\n"
+msgstr "%P%F : -a option non reconnue « %s »\n"
#: lexsup.c:694
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
-msgstr "%P%F : -assert option non reconnue « %s »\n"
+msgstr "%P%F : -assert option non reconnue « %s »\n"
#: lexsup.c:735
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
-msgstr "%F%P : style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »\n"
+msgstr "%F%P : style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »\n"
#: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
-msgstr "%P%F : nombre invalide « %s »\n"
+msgstr "%P%F : nombre invalide « %s »\n"
#: lexsup.c:899
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
-msgstr "%P%F : option erronée de --unresolved-symbols : %s\n"
+msgstr "%P%F : option erronée de --unresolved-symbols : %s\n"
#: lexsup.c:968
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
-msgstr "%P%F : mauvaise option -plugin-opt\n"
+msgstr "%P%F : mauvaise option -plugin-opt\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
@@ -2048,15 +2048,15 @@ msgstr "%P%F : mauvaise option -plugin-opt\n"
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:985
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
-msgstr "%P%F : option -rpath non reconnue\n"
+msgstr "%P%F : option -rpath non reconnue\n"
#: lexsup.c:1099
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
-msgstr "%P%F : -shared non pris en charge\n"
+msgstr "%P%F : -shared non pris en charge\n"
#: lexsup.c:1108
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
-msgstr "%P%F : -pie n'est pas prise en charge\n"
+msgstr "%P%F : -pie n'est pas prise en charge\n"
#: lexsup.c:1116
msgid "descending"
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "croissant"
#: lexsup.c:1121
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
-msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n"
+msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n"
#: lexsup.c:1125
msgid "name"
@@ -2080,49 +2080,49 @@ msgstr "alignement"
#: lexsup.c:1130
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
-msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n"
+msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n"
#: lexsup.c:1164
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
-msgstr "%P%F : argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
+msgstr "%P%F : argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1171
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
-msgstr "%P%F : un ou plusieurs arguments manquants pour l'option \"--section-start\"\n"
+msgstr "%P%F : un ou plusieurs arguments manquants pour l'option \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1414
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
-msgstr "%P%F : fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
+msgstr "%P%F : fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
#: lexsup.c:1442
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
-msgstr "%P%X : --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
+msgstr "%P%X : --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
#: lexsup.c:1473
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
-msgstr "%P%F : -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
+msgstr "%P%F : -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
#: lexsup.c:1516
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
-msgstr "%P%F : -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
+msgstr "%P%F : -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
#: lexsup.c:1518
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
-msgstr "%P%F : -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
+msgstr "%P%F : -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
#: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
-msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
+msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
#: lexsup.c:1611
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
-msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
+msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
#: lexsup.c:1613
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Options :\n"
+msgstr "Options :\n"
#: lexsup.c:1691
#, c-format
@@ -2139,17 +2139,17 @@ msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n"
#: lexsup.c:1699
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
-msgstr "%s : cibles prises en charge :"
+msgstr "%s : cibles prises en charge :"
#: lexsup.c:1707
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
-msgstr "%s : émulations prises en charge : "
+msgstr "%s : émulations prises en charge : "
#: lexsup.c:1712
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
-msgstr "%s : options spécifiques d'émulation :\n"
+msgstr "%s : options spécifiques d'émulation :\n"
#: lexsup.c:1717
#, c-format
@@ -2158,57 +2158,57 @@ msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
#: mri.c:294
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
-msgstr "%P%F : type de format inconnu %s\n"
+msgstr "%P%F : type de format inconnu %s\n"
#: pe-dll.c:430
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
-msgstr "%XArchitecture PEI non prise en charge : %s\n"
+msgstr "%XArchitecture PEI non prise en charge : %s\n"
#: pe-dll.c:799
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
-msgstr "%XNe peut exporter %s : nom d'export invalide\n"
+msgstr "%XNe peut exporter %s : nom d'export invalide\n"
#: pe-dll.c:851
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
-msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal : %s (%d vs %d)\n"
+msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal : %s (%d vs %d)\n"
#: pe-dll.c:858
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT : %s\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT : %s\n"
#: pe-dll.c:961
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
-msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole indéfini\n"
+msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole indéfini\n"
#: pe-dll.c:967
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
-msgstr "%XNe peut exporter %s : mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
+msgstr "%XNe peut exporter %s : mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
#: pe-dll.c:974
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
-msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole non repéré\n"
+msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole non repéré\n"
#: pe-dll.c:1088
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
-msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois : %d (%s vs %s)\n"
+msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois : %d (%s vs %s)\n"
#: pe-dll.c:1478
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
-msgstr "%XErreur : %d-bit relocalisation dans dll\n"
+msgstr "%XErreur : %d-bit relocalisation dans dll\n"
#: pe-dll.c:1606
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
-msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier def %s\n"
+msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier def %s\n"
#: pe-dll.c:1757
#, c-format
@@ -2217,37 +2217,37 @@ msgstr "; aucun contenu disponible\n"
#: pe-dll.c:2684
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
-msgstr "%C : variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
+msgstr "%C : variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
#: pe-dll.c:2714
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
-msgstr "%XImpossible d'ouvrir le fichier .lib : %s\n"
+msgstr "%XImpossible d'ouvrir le fichier .lib : %s\n"
#: pe-dll.c:2720
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
-msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s\n"
+msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s\n"
#: pe-dll.c:2749
#, c-format
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
-msgstr "%Xbfd_openr %s : %E\n"
+msgstr "%Xbfd_openr %s : %E\n"
#: pe-dll.c:2761
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
-msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive"
+msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive"
#: pe-dll.c:2773
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
-msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans l'archive"
+msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans l'archive"
#: pe-dll.c:3356
#, c-format
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
-msgstr "%XError : Impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n"
+msgstr "%XError : impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n"
#: plugin.c:185 plugin.c:218
msgid "<no plugin>"
@@ -2255,33 +2255,33 @@ msgstr "<no plugin>"
#: plugin.c:199 plugin.c:814
msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
-msgstr "%P%F : %s : erreur lors du chargement du greffon : %s\n"
+msgstr "%P%F : %s : erreur lors du chargement du greffon : %s\n"
#: plugin.c:257
#, c-format
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
-msgstr "impossible de créer l'IR bfd factice : %F%E\n"
+msgstr "impossible de créer l'IR bfd factice : %F%E\n"
#: plugin.c:350
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
-msgstr "%P%F : %s : symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n"
+msgstr "%P%F : %s : symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n"
#: plugin.c:354
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
-msgstr "%P%F : symbole de visibilité ELF inconnu : %d !\n"
+msgstr "%P%F : symbole de visibilité ELF inconnu : %d !\n"
#: plugin.c:591
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
-msgstr "%P : %B : définition du symbole « %s » : %d, visibilité: %d, résolution: %d\n"
+msgstr "%P : %B : définition du symbole « %s » : %d, visibilité: %d, résolution: %d\n"
#: plugin.c:821
msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
-msgstr "%P%F : %s : erreur du greffon : %d\n"
+msgstr "%P%F : %s : erreur du greffon : %d\n"
#: plugin.c:871
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
-msgstr "%P%F : %s : le greffon à signalé une erreur lors de la recherche d'un fichier\n"
+msgstr "%P%F : %s : le greffon à signalé une erreur lors de la recherche d'un fichier\n"
#: plugin.c:936
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
-msgstr "%P : %s : erreur lors du nettoyage du greffon : %d (ignoré)\n"
+msgstr "%P : %s : erreur lors du nettoyage du greffon : %d (ignoré)\n"