diff options
author | Nick Clifton <nickc@redhat.com> | 2011-08-26 15:15:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Nick Clifton <nickc@redhat.com> | 2011-08-26 15:15:52 +0000 |
commit | 7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38 (patch) | |
tree | 772ec154e32e57996ff7f0898d97d9ed10bd80f0 /gold | |
parent | 0ac5db1998f7b3d147b3fdc1b01def4f00178547 (diff) | |
download | gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.zip gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.tar.gz gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.tar.bz2 |
Updated Spanish translations.
Diffstat (limited to 'gold')
-rw-r--r-- | gold/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gold/po/es.po | 631 |
2 files changed, 320 insertions, 315 deletions
diff --git a/gold/ChangeLog b/gold/ChangeLog index 472f22d..740d35a 100644 --- a/gold/ChangeLog +++ b/gold/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com> + + * po/es.po: Updated Spanish translation. + 2011-08-01 Cary Coutant <ccoutant@google.com> * gold/testsuite/Makefile.am (justsyms_exec): New testcase. diff --git a/gold/po/es.po b/gold/po/es.po index 30e87cc..6825c3e 100644 --- a/gold/po/es.po +++ b/gold/po/es.po @@ -1,29 +1,30 @@ -# Mensajes en espa駉l para gold 2.20.1. -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Mensajes en espa帽ol para gold 2.20.90. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. -# Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera <cfuga@itam.mx>, 2008, 2009, 2010. +# Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gold 2.20.1\n" +"Project-Id-Version: gold 2.20.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-27 17:31-0500\n" -"Last-Translator: Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera <cfuga@itam.mx>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:49-0500\n" +"Last-Translator: Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: archive.cc:119 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" -msgstr "%s: no existe la tabla de s韒bolos de archivo (ejecute ranlib)" +msgstr "%s: no existe la tabla de s铆mbolos de archivo (ejecute ranlib)" #: archive.cc:204 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" -msgstr "%s: nombres de tabla de s韒bolos de archivo err髇eos" +msgstr "%s: nombres de tabla de s铆mbolos de archivo err贸neos" #: archive.cc:236 #, c-format @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu" #: archive.cc:256 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" -msgstr "%s: tama駉 de encabezado de archivo mal formado en %zu" +msgstr "%s: tama帽o de encabezado de archivo mal formado en %zu" #: archive.cc:267 #, c-format @@ -43,12 +44,12 @@ msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu" #: archive.cc:297 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" -msgstr "%s: 韓dice de nombre extendido err髇eo en %zu" +msgstr "%s: 铆ndice de nombre extendido err贸neo en %zu" #: archive.cc:307 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" -msgstr "%s: entrada de nombre extendida err髇ea en el encabezado %zu" +msgstr "%s: entrada de nombre extendida err贸nea en el encabezado %zu" #: archive.cc:404 #, c-format @@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "** PLT" #: x86_64.cc:1265 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" -msgstr "%s: no se admite la reubicaci髇 %u contra el s韒bolo local" +msgstr "%s: no se admite la reubicaci贸n %u contra el s铆mbolo local" #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" -msgstr "se requiere una reubicaci髇 din醡ica no admitida; recompile con -fPIC" +msgstr "se requiere una reubicaci贸n din谩mica no admitida; recompile con -fPIC" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. @@ -96,34 +97,34 @@ msgstr "se requiere una reubicaci髇 din醡ica no admitida; recompile con -fPIC" #: x86_64.cc:1453 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" -msgstr "%s: reubicaci髇 %u inesperada en el fichero objeto" +msgstr "%s: reubicaci贸n %u inesperada en el fichero objeto" #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 #: x86_64.cc:1571 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" -msgstr "%s: no se admite la reubicaci髇 %u contra el s韒bolo global %s" +msgstr "%s: no se admite la reubicaci贸n %u contra el s铆mbolo global %s" #: arm.cc:1804 i386.cc:1542 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" -msgstr "%s: no se admite la secci髇 de reubicaci髇 RELA" +msgstr "%s: no se admite la secci贸n de reubicaci贸n RELA" #: arm.cc:2047 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" -msgstr "no se puede usar la reubicaci髇 R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" +msgstr "no se puede usar la reubicaci贸n R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: arm.cc:2056 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" -msgstr "no se puede usar la reubicaci髇 R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" +msgstr "no se puede usar la reubicaci贸n R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: arm.cc:2067 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" -msgstr "no se puede usar la reubicaci髇 R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" +msgstr "no se puede usar la reubicaci贸n R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: arm.cc:2077 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" -msgstr "no se puede usar la reubicaci髇 R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" +msgstr "no se puede usar la reubicaci贸n R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: arm.cc:2141 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" @@ -137,29 +138,29 @@ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS" #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" -msgstr "reubicaci髇 %u inesperada en el fichero objeto" +msgstr "reubicaci贸n %u inesperada en el fichero objeto" #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" -msgstr "no se admite la reubicaci髇 %u" +msgstr "no se admite la reubicaci贸n %u" #: arm.cc:2248 #, c-format msgid "relocation overflow in relocation %u" -msgstr "desbordamiento de reubicaci髇 en la reubicaci髇 %u" +msgstr "desbordamiento de reubicaci贸n en la reubicaci贸n %u" #: arm.cc:2256 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" -msgstr "c骴igo de operaci髇 inesperado al procesar la reubicaci髇 %u" +msgstr "c贸digo de operaci贸n inesperado al procesar la reubicaci贸n %u" #: arm.cc:2359 i386.cc:2535 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" -msgstr "no se admite la reubicaci髇 %u en el fichero objeto" +msgstr "no se admite la reubicaci贸n %u en el fichero objeto" #: binary.cc:129 #, c-format @@ -168,17 +169,17 @@ msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: compressed_output.cc:128 msgid "not compressing section data: zlib error" -msgstr "no se comprime la secci髇 de datos: erro de zlib" +msgstr "no se comprime la secci贸n de datos: erro de zlib" #: cref.cc:244 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" -msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de s韒bolos %s: %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de s铆mbolos %s: %s" #: descriptors.cc:116 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" -msgstr "se borr el fichero %s durante el enlace" +msgstr "se borr贸 el fichero %s durante el enlace" #: descriptors.cc:169 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" @@ -196,27 +197,27 @@ msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s" #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" -msgstr "Se decodific un LEB128 inusualmente grande, la informaci髇 de depuraci髇 puede estar corrupta" +msgstr "Se decodific贸 un LEB128 inusualmente grande, la informaci贸n de depuraci贸n puede estar corrupta" #: dynobj.cc:164 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" -msgstr "duplicado inesperado tipo %u secci髇: %u, %u" +msgstr "duplicado inesperado tipo %u secci贸n: %u, %u" #: dynobj.cc:200 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" -msgstr "enlace inesperado en la secci髇 %u encabezado: %u != %u" +msgstr "enlace inesperado en la secci贸n %u encabezado: %u != %u" #: dynobj.cc:236 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" -msgstr "enlace de la secci髇 DYNAMIC %u fuera de rango: %u" +msgstr "enlace de la secci贸n DYNAMIC %u fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:244 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" -msgstr "secci髇 DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab" +msgstr "secci贸n DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab" #: dynobj.cc:273 #, c-format @@ -230,37 +231,37 @@ msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:298 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" -msgstr "falta DT_NULL en el segmento din醡ico" +msgstr "falta DT_NULL en el segmento din谩mico" #: dynobj.cc:344 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" -msgstr "韓dice de nombre de tabla de s韒bolos din醡icos inv醠ido: %u" +msgstr "铆ndice de nombre de tabla de s铆mbolos din谩micos inv谩lido: %u" #: dynobj.cc:351 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" -msgstr "la secci髇 de nombre de tabla de s韒bolos din醡icos tiene un tipo err髇eo: %u" +msgstr "la secci贸n de nombre de tabla de s铆mbolos din谩micos tiene un tipo err贸neo: %u" #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" -msgstr "desplazamiento de nombre de secci髇 err髇eo para la secci髇 %u: %lu" +msgstr "desplazamiento de nombre de secci贸n err贸neo para la secci贸n %u: %lu" #: dynobj.cc:468 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" -msgstr "definici髇 duplicada para la versi髇 %u" +msgstr "definici贸n duplicada para la versi贸n %u" #: dynobj.cc:497 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" -msgstr "versi髇 verdef %u inesperada" +msgstr "versi贸n verdef %u inesperada" #: dynobj.cc:513 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" -msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado peque駉: %u" +msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado peque帽o: %u" #: dynobj.cc:521 #, c-format @@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:576 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" -msgstr "versi髇 verneed %u inesperada" +msgstr "versi贸n verneed %u inesperada" #: dynobj.cc:585 #, c-format @@ -304,12 +305,12 @@ msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:670 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" -msgstr "el tama駉 de los s韒bolos din醡icos no es un m鷏tiplo del tama駉 de s韒bolo" +msgstr "el tama帽o de los s铆mbolos din谩micos no es un m煤ltiplo del tama帽o de s铆mbolo" #: dynobj.cc:1435 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" -msgstr "el s韒bolo %s tiene la versi髇 sin definir %s" +msgstr "el s铆mbolo %s tiene la versi贸n sin definir %s" #: ehframe.h:82 msgid "** eh_frame_hdr" @@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n" #: errors.cc:172 #, c-format msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" -msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versi髇 '%s'\n" +msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versi贸n '%s'\n" #: errors.cc:182 #, c-format @@ -362,11 +363,11 @@ msgstr "%s: " #: expression.cc:172 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" -msgstr "se hace referencia al s韒bolo sin definir '%s' en la expresi髇" +msgstr "se hace referencia al s铆mbolo sin definir '%s' en la expresi贸n" #: expression.cc:209 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" -msgstr "referencia inv醠ida al s韒bolo dot fuera de la cl醬sula SECTIONS" +msgstr "referencia inv谩lida al s铆mbolo dot fuera de la cl谩usula SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. @@ -392,15 +393,15 @@ msgstr " por cero" #: expression.cc:575 msgid "max applied to section relative value" -msgstr "se aplic max al valor relativo de la secci髇" +msgstr "se aplic贸 max al valor relativo de la secci贸n" #: expression.cc:610 msgid "min applied to section relative value" -msgstr "se aplic min al valor relativo de la secci髇" +msgstr "se aplic贸 min al valor relativo de la secci贸n" #: expression.cc:740 msgid "aligning to section relative value" -msgstr "se alinea al valor relativo de la secci髇" +msgstr "se alinea al valor relativo de la secci贸n" #: expression.cc:895 #, c-format @@ -422,12 +423,12 @@ msgstr "no se admite LENGTH" #: fileread.cc:65 #, c-format msgid "munmap failed: %s" -msgstr "fall munmap: %s" +msgstr "fall贸 munmap: %s" #: fileread.cc:129 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" -msgstr "%s: fall fstat: %s" +msgstr "%s: fall贸 fstat: %s" #: fileread.cc:169 #, c-format @@ -437,37 +438,37 @@ msgstr "no se puede reabrir el fichero %s" #: fileread.cc:302 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" -msgstr "%s: fall pread: %s" +msgstr "%s: fall贸 pread: %s" #: fileread.cc:308 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" -msgstr "%s: el fichero era demasiado peque駉: s髄o se leyeron %lld de %lld bytes en %lld" +msgstr "%s: el fichero era demasiado peque帽o: s贸lo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld" #: fileread.cc:372 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" -msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedi el tama駉 del fichero; el fichero tal vez se corrompi" +msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedi贸 el tama帽o del fichero; el fichero tal vez se corrompi贸" #: fileread.cc:402 #, c-format msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" -msgstr "%s: fall el desplazamiento mmap %lld tama駉 %lld: %s" +msgstr "%s: fall贸 el desplazamiento mmap %lld tama帽o %lld: %s" #: fileread.cc:548 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" -msgstr "%s: fall lseek: %s" +msgstr "%s: fall贸 lseek: %s" #: fileread.cc:554 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" -msgstr "%s: fall readv: %s" +msgstr "%s: fall贸 readv: %s" #: fileread.cc:557 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" -msgstr "%s: el fichero era demasiado peque駉: s髄o se leyeron %zd de %zd bytes en %lld" +msgstr "%s: el fichero era demasiado peque帽o: s贸lo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld" #: fileread.cc:706 #, c-format @@ -477,12 +478,12 @@ msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n" #: fileread.cc:708 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" -msgstr "%s: m醲imo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n" +msgstr "%s: m谩ximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n" #: fileread.cc:791 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" -msgstr "%s: fall stat: %s" +msgstr "%s: fall贸 stat: %s" #: fileread.cc:849 #, c-format @@ -502,67 +503,67 @@ msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" -msgstr "fall pthread_mutextattr_init: %s" +msgstr "fall贸 pthread_mutextattr_init: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" -msgstr "fall pthread_mutextattr_settype: %s" +msgstr "fall贸 pthread_mutextattr_settype: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" -msgstr "fall pthread_mutex_init: %s" +msgstr "fall贸 pthread_mutex_init: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" -msgstr "fall pthread_mutexattr_destroy: %s" +msgstr "fall贸 pthread_mutexattr_destroy: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" -msgstr "fall pthread_mutex_destroy: %s" +msgstr "fall贸 pthread_mutex_destroy: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" -msgstr "fall pthread_mutex_lock: %s" +msgstr "fall贸 pthread_mutex_lock: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" -msgstr "fall pthread_mutex_unlock: %s" +msgstr "fall贸 pthread_mutex_unlock: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" -msgstr "fall pthread_cond_init: %s" +msgstr "fall贸 pthread_cond_init: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" -msgstr "fall pthread_cond_destroy: %s" +msgstr "fall贸 pthread_cond_destroy: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" -msgstr "fall pthread_cond_wait: %s" +msgstr "fall贸 pthread_cond_wait: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" -msgstr "fall pthread_cond_signal: %s" +msgstr "fall贸 pthread_cond_signal: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" -msgstr "fall pthread_cond_broadcast: %s" +msgstr "fall贸 pthread_cond_broadcast: %s" #: gold-threads.cc:388 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" -msgstr "fall pthread_once: %s" +msgstr "fall贸 pthread_once: %s" #: gold.cc:91 #, c-format @@ -580,38 +581,38 @@ msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf" #: gold.cc:407 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" -msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto din醡ico %s" +msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto din谩mico %s" #: gold.cc:411 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" -msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto din醡ico %s" +msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto din谩mico %s" #: gold.cc:415 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" -msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto din醡ico %s" +msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto din谩mico %s" #: gold.cc:427 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" -msgstr "no se puede mezclar la divisi髇-pila '%s' y la no-divisi髇-pila '%s' al usar -r" +msgstr "no se puede mezclar la divisi贸n-pila '%s' y la no-divisi贸n-pila '%s' al usar -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 #: x86_64.cc:1732 msgid "missing expected TLS relocation" -msgstr "falta la reubicaci髇 TLS esperada" +msgstr "falta la reubicaci贸n TLS esperada" #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" -msgstr "el s韒bolo de secci髇 %u tiene shndx %u err髇eo" +msgstr "el s铆mbolo de secci贸n %u tiene shndx %u err贸neo" #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" -msgstr "el s韒bolo local %u tiene shndx %u err髇eo" +msgstr "el s铆mbolo local %u tiene shndx %u err贸neo" #: i386.cc:1991 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" @@ -620,48 +621,48 @@ msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN" #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" -msgstr "fall al coincidir la secuencia dividir-pila en la secci髇 %u desplazamiento %0zx" +msgstr "fall贸 al coincidir la secuencia dividir-pila en la secci贸n %u desplazamiento %0zx" #: icf.cc:616 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" -msgstr "%s: Convergi ICF despu閟 de %u iteracion(es)" +msgstr "%s: Convergi贸 ICF despu茅s de %u iteracion(es)" #: icf.cc:619 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" -msgstr "%s: Se detiene ICF despu閟 de %u iteracion(es)" +msgstr "%s: Se detiene ICF despu茅s de %u iteracion(es)" #: icf.cc:633 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" -msgstr "No se puede encontrar el s韒bolo %s para desincorporar\n" +msgstr "No se puede encontrar el s铆mbolo %s para desincorporar\n" #: incremental.cc:242 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" -msgstr "el enlazado puede tardar m醩: no se puede realizar el enlazado incremental: %s" +msgstr "el enlazado puede tardar m谩s: no se puede realizar el enlazado incremental: %s" #: incremental.cc:302 msgid "no incremental data from previous build" -msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilaci髇 anterior" +msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilaci贸n anterior" #: incremental.cc:309 incremental.cc:332 msgid "invalid incremental build data" -msgstr "datos de compilaci髇 incremental inv醠idos" +msgstr "datos de compilaci贸n incremental inv谩lidos" #: incremental.cc:321 msgid "different version of incremental build data" -msgstr "versi髇 diferente de datos de compilaci髇 incremental" +msgstr "versi贸n diferente de datos de compilaci贸n incremental" #: incremental.cc:338 msgid "command line changed" -msgstr "cambi la l韓ea de 髍denes" +msgstr "cambi贸 la l铆nea de 贸rdenes" #: incremental.cc:362 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" -msgstr "no se admite el n鷐ero de m醧uina ELF %d" +msgstr "no se admite el n煤mero de m谩quina ELF %d" #: incremental.cc:387 msgid "output is not an ELF file." @@ -686,12 +687,12 @@ msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian" #: layout.cc:1887 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" -msgstr "fall --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s" +msgstr "fall贸 --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s" #: layout.cc:1894 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" -msgstr "/dev/urandom: fall la lectura: %s" +msgstr "/dev/urandom: fall贸 la lectura: %s" #: layout.cc:1896 #, c-format @@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes" #: layout.cc:1918 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" -msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un n鷐ero hexadecimal v醠ido" +msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un n煤mero hexadecimal v谩lido" #: layout.cc:1924 #, c-format @@ -729,7 +730,7 @@ msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" -"Se incluy el miembro del archivo debido al fichero (s韒bolo)\n" +"Se incluy贸 el miembro del archivo debido al fichero (s铆mbolo)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 @@ -739,7 +740,7 @@ msgid "" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" -"Se asignan los s韒bolos comunes\n" +"Se asignan los s铆mbolos comunes\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format @@ -747,7 +748,7 @@ msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" -"S韒bolo com鷑 tama駉 fichero\n" +"S铆mbolo com煤n tama帽o fichero\n" "\n" #: mapfile.cc:195 @@ -775,16 +776,16 @@ msgstr "" #: merge.cc:455 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" -msgstr "%s: %s constantes mezcladas tama駉: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n" +msgstr "%s: %s constantes mezcladas tama帽o: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n" #: merge.cc:478 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" -msgstr "la longitud de la secci髇 de cadenas mezclables no es un m鷏tiplo del tama駉 de car醕ter" +msgstr "la longitud de la secci贸n de cadenas mezclables no es un m煤ltiplo del tama帽o de car谩cter" #: merge.cc:494 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" -msgstr "%s: la 鷏tima entrada en la secci髇 de cadenas mezclables '%s' no est terminada con null" +msgstr "%s: la 煤ltima entrada en la secci贸n de cadenas mezclables '%s' no est谩 terminada con null" #: merge.cc:613 #, c-format @@ -801,17 +802,17 @@ msgstr "** mezclar cadenas" #: object.cc:75 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" -msgstr "falta la secci髇 SHT_SYMTAB_SHNDX" +msgstr "falta la secci贸n SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:119 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" -msgstr "el s韒bolo %u est fuera de rango para la secci髇 SHT_SYMTAB_SHNDX" +msgstr "el s铆mbolo %u est谩 fuera de rango para la secci贸n SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:126 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" -msgstr "el 韓dice extendido para el s韒bolo %u est fuera de rango: %u" +msgstr "el 铆ndice extendido para el s铆mbolo %u est谩 fuera de rango: %u" #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 #, c-format @@ -821,76 +822,76 @@ msgstr "%s: %s" #: object.cc:190 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" -msgstr "la secci髇 de nombre de secci髇 tiene tipo err髇eo: %u" +msgstr "la secci贸n de nombre de secci贸n tiene tipo err贸neo: %u" #: object.cc:546 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" -msgstr "韓dice de nombre de tabla de s韒bolos err髇eo: %u" +msgstr "铆ndice de nombre de tabla de s铆mbolos err贸neo: %u" #: object.cc:552 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" -msgstr "la secci髇 de nombre de tabla de s韒bolos tiene tipo err髇eo: %u" +msgstr "la secci贸n de nombre de tabla de s铆mbolos tiene tipo err贸neo: %u" #: object.cc:641 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" -msgstr "la secci髇 grupo %u info %u est fuera de rango" +msgstr "la secci贸n grupo %u info %u est谩 fuera de rango" #: object.cc:660 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" -msgstr "el s韒bolo %u nombre desplazamiento %u est fuera de rango" +msgstr "el s铆mbolo %u nombre desplazamiento %u est谩 fuera de rango" #: object.cc:678 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" -msgstr "el s韒bolo %u tiene un 韓dice de secci髇 %u inv醠ido" +msgstr "el s铆mbolo %u tiene un 铆ndice de secci贸n %u inv谩lido" #: object.cc:723 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" -msgstr "la secci髇 %u en el grupo de secci髇 %u est fuera de rango" +msgstr "la secci贸n %u en el grupo de secci贸n %u est谩 fuera de rango" #: object.cc:731 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" -msgstr "el grupo de secci髇 %u inv醠ido se refiere a la secci髇 %u anterior" +msgstr "el grupo de secci贸n %u inv谩lido se refiere a la secci贸n %u anterior" #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" -msgstr "la secci髇 de reubicaci髇 %u tiene informaci髇 %u err髇ea" +msgstr "la secci贸n de reubicaci贸n %u tiene informaci贸n %u err贸nea" #: object.cc:1231 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" -msgstr "%s: se borra la secci髇 sin usar de '%s' en el fichero '%s'" +msgstr "%s: se borra la secci贸n sin usar de '%s' en el fichero '%s'" #: object.cc:1257 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" -msgstr "%s: la secci髇 de incorporaci髇 ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'" +msgstr "%s: la secci贸n de incorporaci贸n ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'" #: object.cc:1454 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" -msgstr "el tama駉 de los s韒bolos no es un m鷏tiplo del tama駉 de s韒bolo" +msgstr "el tama帽o de los s铆mbolos no es un m煤ltiplo del tama帽o de s铆mbolo" #: object.cc:1563 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" -msgstr "el nombre de secci髇 del s韒bolo local %u est fuera de rango: %u >= %u" +msgstr "el nombre de secci贸n del s铆mbolo local %u est谩 fuera de rango: %u >= %u" #: object.cc:1652 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" -msgstr "韓dice de secci髇 %u desconocido para el s韒bolo local %u" +msgstr "铆ndice de secci贸n %u desconocido para el s铆mbolo local %u" #: object.cc:1661 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" -msgstr "el s韒bolo local %u 韓dice de secci髇 %u est fuera de rango" +msgstr "el s铆mbolo local %u 铆ndice de secci贸n %u est谩 fuera de rango" #: object.cc:2169 #, c-format @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s" #: object.cc:2273 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" -msgstr "%s: no se admite el n鷐ero de m醧uina ELF %d" +msgstr "%s: no se admite el n煤mero de m谩quina ELF %d" #: object.cc:2283 #, c-format @@ -910,22 +911,22 @@ msgstr "%s: objetivo incompatible" #: object.cc:2347 plugin.cc:1019 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" -msgstr "%s: no se configur para admitir objetos big-endian de 32-bit" +msgstr "%s: no se configur贸 para admitir objetos big-endian de 32-bit" #: object.cc:2363 plugin.cc:1028 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" -msgstr "%s: no se configur para admitir objetos little-endian de 32-bit" +msgstr "%s: no se configur贸 para admitir objetos little-endian de 32-bit" #: object.cc:2382 plugin.cc:1040 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" -msgstr "%s: no se configur para admitir objetos big-endian de 64-bit" +msgstr "%s: no se configur贸 para admitir objetos big-endian de 64-bit" #: object.cc:2398 plugin.cc:1049 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" -msgstr "%s: no se configur para admitir objetos little-endian de 64-bit" +msgstr "%s: no se configur贸 para admitir objetos little-endian de 64-bit" #: options.cc:156 #, c-format @@ -951,17 +952,17 @@ msgstr "Reporte bichos a %s\n" #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" -msgstr "%s: valor de opci髇 inv醠ido (se esperaba un entero): %s" +msgstr "%s: valor de opci贸n inv谩lido (se esperaba un entero): %s" #: options.cc:223 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" -msgstr "%s: valor de opci髇 inv醠ido (se esperaba un n鷐ero de coma flotante): %s" +msgstr "%s: valor de opci贸n inv谩lido (se esperaba un n煤mero de coma flotante): %s" #: options.cc:232 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" -msgstr "%s: debe tomar un argumento que no est vac韔" +msgstr "%s: debe tomar un argumento que no est茅 vac铆o" #: options.cc:273 #, c-format @@ -976,17 +977,17 @@ msgstr " Objetivos admitidos:\n" #: options.cc:409 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" -msgstr "no se puede decodificar el fichero de gui髇 %s" +msgstr "no se puede decodificar el fichero de gui贸n %s" #: options.cc:417 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" -msgstr "no se puede decodificar el fichero de gui髇 de versi髇 %s" +msgstr "no se puede decodificar el fichero de gui贸n de versi贸n %s" #: options.cc:425 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" -msgstr "no se puede decodificar el fichero de gui髇 de lista din醡ica %s" +msgstr "no se puede decodificar el fichero de gui贸n de lista din谩mica %s" #: options.cc:522 #, c-format @@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf #: options.cc:538 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" -msgstr "%s: use la opci髇 --help para informaci髇 de modo de empleo\n" +msgstr "%s: use la opci贸n --help para informaci贸n de modo de empleo\n" #: options.cc:547 #, c-format @@ -1013,17 +1014,17 @@ msgstr "falta un argumento" #: options.cc:736 msgid "unknown -z option" -msgstr "opci髇 -z desconocida" +msgstr "opci贸n -z desconocida" #: options.cc:935 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" -msgstr "se descarta --threads: %s se compil sin soporte para hilos" +msgstr "se descarta --threads: %s se compil贸 sin soporte para hilos" #: options.cc:942 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" -msgstr "se descarta --thread-count: %s se compil sin soporte para hilos" +msgstr "se descarta --thread-count: %s se compil贸 sin soporte para hilos" #: options.cc:981 #, c-format @@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "-pie y -r son incompatibles" #: options.cc:1014 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" -msgstr "-retain-symbols-file a鷑 no funciona con -r" +msgstr "-retain-symbols-file a煤n no funciona con -r" #: options.cc:1020 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" @@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r" #: options.cc:1026 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" -msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction est fuera de rango [0.0, 1.0]" +msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction est谩 fuera de rango [0.0, 1.0]" #: options.cc:1031 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" @@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1174 msgid "unknown option" -msgstr "opci髇 desconocida" +msgstr "opci贸n desconocida" #: options.cc:1201 #, c-format @@ -1083,15 +1084,15 @@ msgstr "%s: falta el fin de grupo\n" #: options.h:571 msgid "Report usage information" -msgstr "Muestra la informaci髇 de uso" +msgstr "Muestra la informaci贸n de uso" #: options.h:573 msgid "Report version information" -msgstr "Muestra la informaci髇 de la versi髇" +msgstr "Muestra la informaci贸n de la versi贸n" #: options.h:575 msgid "Report version and target information" -msgstr "Muestra la informaci髇 de la versi髇 y el objetivo" +msgstr "Muestra la informaci贸n de la versi贸n y el objetivo" #: options.h:584 options.h:635 msgid "Not supported" @@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:592 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" -msgstr "S髄o establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan" +msgstr "S贸lo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan" #: options.h:593 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" @@ -1131,11 +1132,11 @@ msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas" #: options.h:609 msgid "Bind defined symbols locally" -msgstr "Enlaza los s韒bolos definidos localmente" +msgstr "Enlaza los s铆mbolos definidos localmente" #: options.h:612 msgid "Bind defined function symbols locally" -msgstr "Enlaza los s韒bolos de funci髇 localmente" +msgstr "Enlaza los s铆mbolos de funci贸n localmente" #: options.h:615 msgid "Generate build ID note" @@ -1163,11 +1164,11 @@ msgstr "[ninguno]" #: options.h:639 msgid "Define common symbols" -msgstr "Define s韒bolos comunes" +msgstr "Define s铆mbolos comunes" #: options.h:640 msgid "Do not define common symbols" -msgstr "No define s韒bolos comunes" +msgstr "No define s铆mbolos comunes" #: options.h:642 options.h:644 msgid "Alias for -d" @@ -1175,7 +1176,7 @@ msgstr "Igual que -d" #: options.h:647 msgid "Turn on debugging" -msgstr "Activa la depuraci髇" +msgstr "Activa la depuraci贸n" #: options.h:648 msgid "[all,files,script,task][,...]" @@ -1183,43 +1184,43 @@ msgstr "[all,files,script,task][,...]" #: options.h:651 msgid "Define a symbol" -msgstr "Define un s韒bolo" +msgstr "Define un s铆mbolo" #: options.h:651 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" -msgstr "S蚆BOLO=EXPRESI覰" +msgstr "S脥MBOLO=EXPRESI脫N" #: options.h:654 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" -msgstr "Desenreda los s韒bolos C++ en los mensajes de registro" +msgstr "Desenreda los s铆mbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:658 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" -msgstr "No desenreda los s韒bolos C++ en los mensajes de registro" +msgstr "No desenreda los s铆mbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:662 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" -msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definici髇" +msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definici贸n" #: options.h:666 msgid "Delete all temporary local symbols" -msgstr "Borra todos los s韒bolos locales temporales" +msgstr "Borra todos los s铆mbolos locales temporales" #: options.h:669 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" -msgstr "Agrega los s韒bolos de datos a los s韒bolos din醡icos" +msgstr "Agrega los s铆mbolos de datos a los s铆mbolos din谩micos" #: options.h:672 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" -msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los s韒bolos din醡icos" +msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los s铆mbolos din谩micos" #: options.h:675 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" -msgstr "Agrega la informaci髇 de tipo C++ a los s韒bolos din醡icos" +msgstr "Agrega la informaci贸n de tipo C++ a los s铆mbolos din谩micos" #: options.h:678 msgid "Read a list of dynamic symbols" -msgstr "Lee una lista de s韒bolos din醡icos" +msgstr "Lee una lista de s铆mbolos din谩micos" #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 msgid "FILE" @@ -1227,27 +1228,27 @@ msgstr "FICHERO" #: options.h:681 msgid "Set program start address" -msgstr "Establece la direcci髇 de inicio del programa" +msgstr "Establece la direcci贸n de inicio del programa" #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 msgid "ADDRESS" -msgstr "DIRECCI覰" +msgstr "DIRECCI脫N" #: options.h:684 msgid "Exclude libraries from automatic export" -msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportaci髇 autom醫ica" +msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportaci贸n autom谩tica" #: options.h:688 msgid "Export all dynamic symbols" -msgstr "Exporta todos los s韒bolos din醡icos" +msgstr "Exporta todos los s铆mbolos din谩micos" #: options.h:689 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" -msgstr "No exporta todos los s韒bolos din醡icos (por defecto)" +msgstr "No exporta todos los s铆mbolos din谩micos (por defecto)" #: options.h:692 msgid "Create exception frame header" -msgstr "Crea un encabezado de marco de excepci髇" +msgstr "Crea un encabezado de marco de excepci贸n" #: options.h:695 msgid "Treat warnings as errors" @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga" #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 #: options.h:939 msgid "SYMBOL" -msgstr "S蚆BOLO" +msgstr "S脥MBOLO" #: options.h:702 msgid "Set shared library name" @@ -1276,15 +1277,15 @@ msgstr "FICHERO" #: options.h:705 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" -msgstr "Fracci髇 m韓ima de las cubos vac韔s en la asociaci髇 din醡ica" +msgstr "Fracci贸n m铆nima de las cubos vac铆os en la asociaci贸n din谩mica" #: options.h:706 msgid "FRACTION" -msgstr "FRACCI覰" +msgstr "FRACCI脫N" #: options.h:709 msgid "Dynamic hash style" -msgstr "Estilo de asociaci髇 din醡ica" +msgstr "Estilo de asociaci贸n din谩mica" #: options.h:709 msgid "[sysv,gnu,both]" @@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr "[sysv,gnu,both]" #: options.h:713 msgid "Set dynamic linker path" -msgstr "Establece la ruta del enlazador din醡ico" +msgstr "Establece la ruta del enlazador din谩mico" #: options.h:713 msgid "PROGRAM" @@ -1304,7 +1305,7 @@ msgstr "Trabajo en progreso; no usar" #: options.h:717 msgid "Do a full build" -msgstr "Hace una compilaci髇 completa" +msgstr "Hace una compilaci贸n completa" #: options.h:720 msgid "Assume files changed" @@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar" #: options.h:732 msgid "Read only symbol values from FILE" -msgstr "Lee s髄o valores de s韒bolos del FICHERO" +msgstr "Lee s贸lo valores de s铆mbolos del FICHERO" #: options.h:735 msgid "Search for library LIBNAME" @@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "NOMBREBIB" #: options.h:738 msgid "Add directory to search path" -msgstr "Agrega el directorio a la ruta de b鷖queda" +msgstr "Agrega el directorio a la ruta de b煤squeda" #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 msgid "DIR" @@ -1348,11 +1349,11 @@ msgstr "Se descarta por compatibilidad" #: options.h:741 msgid "EMULATION" -msgstr "EMULACI覰" +msgstr "EMULACI脫N" #: options.h:744 msgid "Write map file on standard output" -msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida est醤dar" +msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida est谩ndar" #: options.h:745 msgid "Write map file" @@ -1368,11 +1369,11 @@ msgstr "No pagina los datos alineados" #: options.h:751 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" -msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de s髄o lectura" +msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de s贸lo lectura" #: options.h:752 msgid "Page align data, make text readonly" -msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de s髄o lectura" +msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de s贸lo lectura" #: options.h:755 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" @@ -1384,11 +1385,11 @@ msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS" #: options.h:759 msgid "Create an output file even if errors occur" -msgstr "Crea un fichero de salida a鷑 si ocurren errores" +msgstr "Crea un fichero de salida a煤n si ocurren errores" #: options.h:762 options.h:958 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" -msgstr "Reporta s韒bolos sin definir (a鷑 con --shared)" +msgstr "Reporta s铆mbolos sin definir (a煤n con --shared)" #: options.h:766 msgid "Set output file name" @@ -1396,7 +1397,7 @@ msgstr "Establece el nombre del fichero de salida" #: options.h:769 msgid "Optimize output file size" -msgstr "Optimiza el tama駉 del fichero de salida" +msgstr "Optimiza el tama帽o del fichero de salida" #: options.h:769 msgid "LEVEL" @@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "[binary]" #: options.h:775 options.h:777 msgid "Create a position independent executable" -msgstr "Crea un ejecutable independiente de posici髇" +msgstr "Crea un ejecutable independiente de posici贸n" #: options.h:782 msgid "Load a plugin library" @@ -1424,19 +1425,19 @@ msgstr "PLUGIN" #: options.h:784 msgid "Pass an option to the plugin" -msgstr "Pasa una opci髇 al plugin" +msgstr "Pasa una opci贸n al plugin" #: options.h:784 msgid "OPTION" -msgstr "OPCI覰" +msgstr "OPCI脫N" #: options.h:788 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" -msgstr "Prelee los s韒bolos de archivo cuando es multi-hilos" +msgstr "Prelee los s铆mbolos de archivo cuando es multi-hilos" #: options.h:791 msgid "Print symbols defined and used for each input" -msgstr "Muestra los s韒bolos definidos y usados por cada entrada" +msgstr "Muestra los s铆mbolos definidos y usados por cada entrada" #: options.h:795 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" @@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" #: options.h:807 msgid "keep only symbols listed in this file" -msgstr "mantiene s髄o los s韒bolos enlistados en este fichero" +msgstr "mantiene s贸lo los s铆mbolos enlistados en este fichero" #: options.h:807 msgid "[file]" @@ -1464,43 +1465,43 @@ msgstr "[fichero]" #: options.h:813 options.h:816 msgid "Add DIR to runtime search path" -msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de b鷖queda de tiempo de ejecuci髇" +msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de b煤squeda de tiempo de ejecuci贸n" #: options.h:819 msgid "Add DIR to link time shared library search path" -msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de b鷖queda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" +msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de b煤squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" #: options.h:823 msgid "Strip all symbols" -msgstr "Descarta todos los s韒bolos" +msgstr "Descarta todos los s铆mbolos" #: options.h:825 msgid "Strip debugging information" -msgstr "Descarta la informaci髇 de depuraci髇" +msgstr "Descarta la informaci贸n de depuraci贸n" #: options.h:827 msgid "Emit only debug line number information" -msgstr "S髄o emite la informaci髇 de n鷐ero de l韓ea de depuraci髇" +msgstr "S贸lo emite la informaci贸n de n煤mero de l铆nea de depuraci贸n" #: options.h:829 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" -msgstr "Descarta los s韒bolos de depuraci髇 que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)" +msgstr "Descarta los s铆mbolos de depuraci贸n que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)" #: options.h:832 msgid "Strip LTO intermediate code sections" -msgstr "Descarta las secciones de c骴igo intermedio LTO" +msgstr "Descarta las secciones de c贸digo intermedio LTO" #: options.h:835 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" -msgstr "(S髄o ARM) La distancia m醲ima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van despu閟 del grupo. 1 significa usar el tama駉 por defecto.\n" +msgstr "(S贸lo ARM) La distancia m谩xima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van despu茅s del grupo. 1 significa usar el tama帽o por defecto.\n" #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 msgid "SIZE" -msgstr "TAMA袿" +msgstr "TAMA脩O" #: options.h:841 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" -msgstr "Usa menos memoria y m醩 E/S de disco (s髄o se incluye por compatibilidad con ld de GNU)" +msgstr "Usa menos memoria y m谩s E/S de disco (s贸lo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)" #: options.h:845 options.h:848 msgid "Generate shared library" @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "Genera una biblioteca compartida" #: options.h:851 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" -msgstr "Tama駉 de la pila cuando la funci髇 -fsplit-stack llama a algo que no est dividido" +msgstr "Tama帽o de la pila cuando la funci贸n -fsplit-stack llama a algo que no est谩 dividido" #: options.h:857 msgid "Do not link against shared libraries" @@ -1516,11 +1517,11 @@ msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" #: options.h:860 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." -msgstr "Incorporaci髇 de C骴igo Id閚tico (ICF por sus siglas en ingl閟). '--icf=safe' s髄o incorpora ctors y dtors." +msgstr "Incorporaci贸n de C贸digo Id茅ntico (ICF por sus siglas en ingl茅s). '--icf=safe' s贸lo incorpora ctors y dtors." #: options.h:866 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" -msgstr "N鷐ero de iteraciones de ICF (por defecto 2)" +msgstr "N煤mero de iteraciones de ICF (por defecto 2)" #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 msgid "COUNT" @@ -1528,15 +1529,15 @@ msgstr "CUENTA" #: options.h:869 msgid "List folded identical sections on stderr" -msgstr "Enlista las secciones id閚ticas incorporadas en la salida de error est醤dar" +msgstr "Enlista las secciones id茅nticas incorporadas en la salida de error est谩ndar" #: options.h:870 msgid "Do not list folded identical sections" -msgstr "No enlista las secciones id閚ticas incorporadas" +msgstr "No enlista las secciones id茅nticas incorporadas" #: options.h:873 msgid "Do not fold this symbol during ICF" -msgstr "No incorpora este s韒bolo durante ICF" +msgstr "No incorpora este s铆mbolo durante ICF" #: options.h:876 msgid "Remove unused sections" @@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)" #: options.h:880 msgid "List removed unused sections on stderr" -msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error est醤dar" +msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error est谩ndar" #: options.h:881 msgid "Do not list removed unused sections" @@ -1556,11 +1557,11 @@ msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas" #: options.h:884 msgid "Print resource usage statistics" -msgstr "Muestra las estad韘ticas de uso de recursos" +msgstr "Muestra las estad铆sticas de uso de recursos" #: options.h:887 msgid "Set target system root directory" -msgstr "Establece el directorio ra韟 del sistema objetivo" +msgstr "Establece el directorio ra铆z del sistema objetivo" #: options.h:890 msgid "Print the name of each input file" @@ -1568,7 +1569,7 @@ msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada" #: options.h:893 msgid "Read linker script" -msgstr "Lee el gui髇 del enlazador" +msgstr "Lee el gui贸n del enlazador" #: options.h:896 msgid "Run the linker multi-threaded" @@ -1580,51 +1581,51 @@ msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:899 msgid "Number of threads to use" -msgstr "N鷐ero de hilos a usar" +msgstr "N煤mero de hilos a usar" #: options.h:901 msgid "Number of threads to use in initial pass" -msgstr "N鷐ero de hilos a usar en el paso inicial" +msgstr "N煤mero de hilos a usar en el paso inicial" #: options.h:903 msgid "Number of threads to use in middle pass" -msgstr "N鷐ero de hilos a usar en el paso medio" +msgstr "N煤mero de hilos a usar en el paso medio" #: options.h:905 msgid "Number of threads to use in final pass" -msgstr "N鷐ero de hilos a usar en el paso final" +msgstr "N煤mero de hilos a usar en el paso final" #: options.h:908 msgid "Set the address of the bss segment" -msgstr "Establece la direcci髇 del segmento bss" +msgstr "Establece la direcci贸n del segmento bss" #: options.h:910 msgid "Set the address of the data segment" -msgstr "Establece la direcci髇 del segmento data" +msgstr "Establece la direcci贸n del segmento data" #: options.h:912 msgid "Set the address of the text segment" -msgstr "Establece la direcci髇 del segmento text" +msgstr "Establece la direcci贸n del segmento text" #: options.h:915 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" -msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el S蚆BOLO" +msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el S脥MBOLO" #: options.h:918 msgid "Synonym for --debug=files" -msgstr "Sin髇imo para --debug=files" +msgstr "Sin贸nimo para --debug=files" #: options.h:921 msgid "Read version script" -msgstr "Lee el gui髇 de versi髇" +msgstr "Lee el gui贸n de versi贸n" #: options.h:924 msgid "Warn about duplicate common symbols" -msgstr "Avisa sobre s韒bolos comunes duplicados" +msgstr "Avisa sobre s铆mbolos comunes duplicados" #: options.h:925 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" -msgstr "No avisa sobre s韒bolos comunes duplicados (por defecto)" +msgstr "No avisa sobre s铆mbolos comunes duplicados (por defecto)" #: options.h:928 msgid "Warn when skipping an incompatible library" @@ -1640,19 +1641,19 @@ msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo" #: options.h:933 msgid "Include only needed archive contents" -msgstr "Incluye s髄o los contenidos del archivo necesarios" +msgstr "Incluye s贸lo los contenidos del archivo necesarios" #: options.h:936 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" -msgstr "Usa funciones de envoltura para el S蚆BOLO" +msgstr "Usa funciones de envoltura para el S脥MBOLO" #: options.h:939 msgid "Trace references to symbol" -msgstr "Rastrea las referencias al s韒bolo" +msgstr "Rastrea las referencias al s铆mbolo" #: options.h:942 msgid "Default search path for Solaris compatibility" -msgstr "Ruta de b鷖queda por defecto para compatibilidad con Solaris" +msgstr "Ruta de b煤squeda por defecto para compatibilidad con Solaris" #: options.h:943 msgid "PATH" @@ -1660,23 +1661,23 @@ msgstr "RUTA" #: options.h:946 msgid "Start a library search group" -msgstr "Inicia un grupo de b鷖queda de bibliotecas" +msgstr "Inicia un grupo de b煤squeda de bibliotecas" #: options.h:948 msgid "End a library search group" -msgstr "Termina un grupo de b鷖queda de bibliotecas" +msgstr "Termina un grupo de b煤squeda de bibliotecas" #: options.h:953 msgid "Sort dynamic relocs" -msgstr "Ordena las reubicaciones din醡icas" +msgstr "Ordena las reubicaciones din谩micas" #: options.h:954 msgid "Do not sort dynamic relocs" -msgstr "No ordena las reubicaciones din醡icas" +msgstr "No ordena las reubicaciones din谩micas" #: options.h:956 msgid "Set common page size to SIZE" -msgstr "Establece el tama駉 de p醙ina com鷑 a TAMA袿" +msgstr "Establece el tama帽o de p谩gina com煤n a TAMA脩O" #: options.h:961 msgid "Mark output as requiring executable stack" @@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable" #: options.h:963 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" -msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecuci髇" +msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecuci贸n" #: options.h:966 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" @@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable" #: options.h:969 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" -msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecuci髇 laxo (por defecto)" +msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecuci贸n laxo (por defecto)" #: options.h:972 msgid "Mark object requiring immediate process" @@ -1700,7 +1701,7 @@ msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato" #: options.h:975 msgid "Set maximum page size to SIZE" -msgstr "Establece el tama駉 m醲imo de p醙ina a TAMA袿" +msgstr "Establece el tama帽o m谩ximo de p谩gina a TAMA脩O" #: options.h:978 msgid "Do not create copy relocs" @@ -1708,11 +1709,11 @@ msgstr "No crea reubicaciones de copia" #: options.h:980 msgid "Mark object not to use default search paths" -msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de b鷖queda por defecto" +msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de b煤squeda por defecto" #: options.h:983 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" -msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecuci髇" +msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecuci贸n" #: options.h:986 msgid "Mark DSO not available to dlopen" @@ -1728,43 +1729,43 @@ msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable" #: options.h:994 msgid "Mark object for immediate function binding" -msgstr "Marca el objeto para enlace de funci髇 inmediato" +msgstr "Marca el objeto para enlace de funci贸n inmediato" #: options.h:997 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" -msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecuci髇" +msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecuci贸n" #: options.h:1000 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" -msgstr "Marca las variables como s髄o lectura despu閟 de la reubicaci髇 cuando es posible" +msgstr "Marca las variables como s贸lo lectura despu茅s de la reubicaci贸n cuando es posible" #: options.h:1001 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" -msgstr "No marca las variables como s髄o lectura despu閟 de la reubicaci髇" +msgstr "No marca las variables como s贸lo lectura despu茅s de la reubicaci贸n" #: output.cc:1132 msgid "section group retained but group element discarded" -msgstr "se retiene el grupo de secci髇 pero se descarta el elemento de grupo" +msgstr "se retiene el grupo de secci贸n pero se descarta el elemento de grupo" #: output.cc:1860 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" -msgstr "alineaci髇 %lu inv醠ida para la secci髇 \"%s\"" +msgstr "alineaci贸n %lu inv谩lida para la secci贸n \"%s\"" #: output.cc:3573 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" -msgstr "el punto se mueve hacia atr醩 en el gui髇 del enlazador de 0x%llx a 0x%llx" +msgstr "el punto se mueve hacia atr谩s en el gui贸n del enlazador de 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:3576 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" -msgstr "la direcci髇 de la secci髇 '%s' se mueve hacia atr醩 de 0x%llx a 0x%llx" +msgstr "la direcci贸n de la secci贸n '%s' se mueve hacia atr谩s de 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:3755 #, c-format msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" -msgstr "la secci髇 nobits %s puede no preceder a la secci髇 progbits %s en el mismo segmento" +msgstr "la secci贸n nobits %s puede no preceder a la secci贸n progbits %s en el mismo segmento" #: output.cc:3907 output.cc:3975 #, c-format @@ -1784,7 +1785,7 @@ msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:4085 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" -msgstr "%s: mmap: fall al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s" +msgstr "%s: mmap: fall贸 al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s" #: output.cc:4096 #, c-format @@ -1794,7 +1795,7 @@ msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:4115 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" -msgstr "%s: wirte: valor de devoluci髇 0 inesperado" +msgstr "%s: wirte: valor de devoluci贸n 0 inesperado" #: output.cc:4117 #, c-format @@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "%s: close: %s" #: output.h:520 msgid "** section headers" -msgstr "** encabezados de secci髇" +msgstr "** encabezados de secci贸n" #: output.h:565 msgid "** segment headers" @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "** tabla de cadenas" #: output.h:1300 msgid "** dynamic relocs" -msgstr "** reubicaciones din醡icas" +msgstr "** reubicaciones din谩micas" #: output.h:1301 output.h:1637 msgid "** relocs" @@ -1844,7 +1845,7 @@ msgstr "** GOT" #: output.h:1916 msgid "** dynamic" -msgstr "** din醡ico" +msgstr "** din谩mico" #: output.h:2039 msgid "** symtab xindex" @@ -1867,17 +1868,17 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga" #: plugin.cc:426 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" -msgstr "A鷑 no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n" +msgstr "A煤n no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n" #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" -msgstr "%s: no se admite la secci髇 de reubicaci髇 REL" +msgstr "%s: no se admite la secci贸n de reubicaci贸n REL" #: readsyms.cc:191 #, c-format msgid "%s: file is empty" -msgstr "%s: el fichero est vac韔" +msgstr "%s: el fichero est谩 vac铆o" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:575 @@ -1887,38 +1888,38 @@ msgstr "%s: no es un objeto o un archivo" #: reduced_debug_output.cc:236 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" -msgstr "Las abreviaciones de depuraci髇 se extienden m醩 all de la secci髇 .debug_abbrev; fall al reducir las abreviaciones de depuraci髇" +msgstr "Las abreviaciones de depuraci贸n se extienden m谩s all谩 de la secci贸n .debug_abbrev; fall贸 al reducir las abreviaciones de depuraci贸n" #: reduced_debug_output.cc:322 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" -msgstr "Unidad de compilaci髇 extremadamente grande en la informaci髇 de depuraci髇; fall al reducir la informaci髇 de depuraci髇" +msgstr "Unidad de compilaci贸n extremadamente grande en la informaci贸n de depuraci贸n; fall贸 al reducir la informaci贸n de depuraci贸n" #: reduced_debug_output.cc:330 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" -msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 se extiende m醩 all de la secci髇 .debug_info; fall al reducir la informaci髇 de depuraci髇" +msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n se extiende m谩s all谩 de la secci贸n .debug_info; fall贸 al reducir la informaci贸n de depuraci贸n" #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" -msgstr "DIE inv醠ido en la informaci髇 de depuraci髇; fall al reducir la informaci髇 de depuraci髇" +msgstr "DIE inv谩lido en la informaci贸n de depuraci贸n; fall贸 al reducir la informaci贸n de depuraci贸n" #: reduced_debug_output.cc:373 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" -msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 se extiende m醩 all de la secci髇 .debug_info; fall al reducir la informaci髇 de depuraci髇" +msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n se extiende m谩s all谩 de la secci贸n .debug_info; fall贸 al reducir la informaci贸n de depuraci贸n" #: reloc.cc:297 reloc.cc:858 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" -msgstr "la secci髇 de reubicaci髇 %u usa la tabla de s韒bolos inesperada %u" +msgstr "la secci贸n de reubicaci贸n %u usa la tabla de s铆mbolos inesperada %u" #: reloc.cc:312 reloc.cc:875 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" -msgstr "tama駉 de entidad inesperado para la secci髇 de reubicaci髇 %u: %lu != %u" +msgstr "tama帽o de entidad inesperado para la secci贸n de reubicaci贸n %u: %lu != %u" #: reloc.cc:321 reloc.cc:884 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" -msgstr "secci髇 de reubicaci髇 %u tama駉 %lu disparejo" +msgstr "secci贸n de reubicaci贸n %u tama帽o %lu disparejo" #: reloc.cc:1203 #, c-format @@ -1928,73 +1929,73 @@ msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'" #: reloc.cc:1343 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" -msgstr "el tama駉 de la secci髇 de reubicaci髇 %zu no es un m鷏tiplo del tama駉 de reubicaci髇 %d\n" +msgstr "el tama帽o de la secci贸n de reubicaci贸n %zu no es un m煤ltiplo del tama帽o de reubicaci贸n %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:191 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" -msgstr "s韒bolo STB_LOCAL inv醠ido en s韒bolos externos" +msgstr "s铆mbolo STB_LOCAL inv谩lido en s铆mbolos externos" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:197 msgid "unsupported symbol binding" -msgstr "no se admite el enlace de s韒bolos" +msgstr "no se admite el enlace de s铆mbolos" #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol #. defined in another object. #: resolve.cc:266 #, c-format msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" -msgstr "%s s韒bolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s" +msgstr "%s s铆mbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s" #: resolve.cc:326 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" -msgstr "el com鷑 de '%s' sobreescribe un com鷑 m醩 peque駉" +msgstr "el com煤n de '%s' sobreescribe un com煤n m谩s peque帽o" #: resolve.cc:331 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" -msgstr "el com鷑 de '%s' es sobreescrito por un com鷑 m醩 grande" +msgstr "el com煤n de '%s' es sobreescrito por un com煤n m谩s grande" #: resolve.cc:336 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" -msgstr "comunes m鷏tiples de '%s'" +msgstr "comunes m煤ltiples de '%s'" #: resolve.cc:442 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" -msgstr "definici髇 m鷏tiple de '%s'" +msgstr "definici贸n m煤ltiple de '%s'" #: resolve.cc:481 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" -msgstr "la definici髇 de '%s' sobreescribe el com鷑" +msgstr "la definici贸n de '%s' sobreescribe el com煤n" #: resolve.cc:516 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" -msgstr "la definici髇 de '%s' sobreescribe la definici髇 com鷑 din醡ica" +msgstr "la definici贸n de '%s' sobreescribe la definici贸n com煤n din谩mica" #: resolve.cc:636 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" -msgstr "el com鷑 '%s' se sobreescribe por la definici髇 previa" +msgstr "el com煤n '%s' se sobreescribe por la definici贸n previa" #: resolve.cc:766 resolve.cc:778 msgid "command line" -msgstr "l韓ea de 髍denes" +msgstr "l铆nea de 贸rdenes" #: script-sections.cc:690 msgid "dot may not move backward" -msgstr "dot tal vez mueve hacia atr醩" +msgstr "dot tal vez mueve hacia atr谩s" #: script-sections.cc:757 msgid "** expression" -msgstr "** expresi髇" +msgstr "** expresi贸n" #: script-sections.cc:941 msgid "fill value is not absolute" @@ -2003,17 +2004,17 @@ msgstr "el valor de relleno no es absoluto" #: script-sections.cc:1913 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" -msgstr "la alineaci髇 de la secci髇 %s no es absoluta" +msgstr "la alineaci贸n de la secci贸n %s no es absoluta" #: script-sections.cc:1957 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" -msgstr "la subalineaci髇 de la secci髇 %s no es absoluta" +msgstr "la subalineaci贸n de la secci贸n %s no es absoluta" #: script-sections.cc:1972 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" -msgstr "el relleno de la secci髇 %s no es absoluto" +msgstr "el relleno de la secci贸n %s no es absoluto" #: script-sections.cc:2048 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" @@ -2021,15 +2022,15 @@ msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL" #: script-sections.cc:2090 msgid "mismatched definition for constrained sections" -msgstr "no coincide la definici髇 para las secciones restringidas" +msgstr "no coincide la definici贸n para las secciones restringidas" #: script-sections.cc:2634 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" -msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN s髄o puede aparecer una vez en un gui髇 de enlazado" +msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN s贸lo puede aparecer una vez en un gui贸n de enlazado" #: script-sections.cc:2649 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" -msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END s髄o puede aparecer una vez en un gui髇 de enlazado" +msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END s贸lo puede aparecer una vez en un gui贸n de enlazado" #: script-sections.cc:2654 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" @@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:2826 msgid "no matching section constraint" -msgstr "no coincide la restricci髇 de secci髇" +msgstr "no coincide la restricci贸n de secci贸n" #: script-sections.cc:3151 msgid "TLS sections are not adjacent" @@ -2045,7 +2046,7 @@ msgstr "las secciones TLS no son adyacentes" #: script-sections.cc:3280 msgid "allocated section not in any segment" -msgstr "la secci髇 alojada no est en ning鷑 segmento" +msgstr "la secci贸n alojada no est谩 en ning煤n segmento" #: script-sections.cc:3309 #, c-format @@ -2054,37 +2055,37 @@ msgstr "no existe el segmento %s" #: script-sections.cc:3323 msgid "section in two PT_LOAD segments" -msgstr "secci髇 en dos segmentos PT_LOAD" +msgstr "secci贸n en dos segmentos PT_LOAD" #: script-sections.cc:3330 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" -msgstr "la secci髇 alojada no est en ning鷑 segmento PT_LOAD" +msgstr "la secci贸n alojada no est谩 en ning煤n segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:3358 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" -msgstr "s髄o se puede especificar direcci髇 de carga para un segmento PT_LOAD" +msgstr "s贸lo se puede especificar direcci贸n de carga para un segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:3382 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" -msgstr "la direcci髇 de carga PHDRS sobreescribe la direcci髇 de carga de la secci髇 %s" +msgstr "la direcci贸n de carga PHDRS sobreescribe la direcci贸n de carga de la secci贸n %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:3393 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" -msgstr "no se admite s髄o usar uno de FILEHDR y PHDRS" +msgstr "no se admite s贸lo usar uno de FILEHDR y PHDRS" #: script-sections.cc:3408 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" -msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera p醙ina sin espacio para ficheros y encabezados de programa" +msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera p谩gina sin espacio para ficheros y encabezados de programa" #: script-sections.cc:3414 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" -msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en m醩 de un segmento PT_LOAD" +msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en m谩s de un segmento PT_LOAD" #: script.cc:1072 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" -msgstr "uso inv醠ido de PROVIDE para el s韒bolo dot" +msgstr "uso inv谩lido de PROVIDE para el s铆mbolo dot" #: script.cc:2132 #, c-format @@ -2096,17 +2097,17 @@ msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2297 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" -msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION s髄o es v醠ido para guiones especificados a trav閟 de -T/--script" +msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION s贸lo es v谩lido para guiones especificados a trav茅s de -T/--script" #: script.cc:2362 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" -msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR s髄o es v醠ido para guiones especificados a trav閟 de -T/--script" +msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR s贸lo es v谩lido para guiones especificados a trav茅s de -T/--script" #: script.cc:2606 script.cc:2620 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" -msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no est en la cl醬sula SECTIONS" +msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no est谩 en la cl谩usula SECTIONS" #: script.cc:2739 msgid "unknown PHDR type (try integer)" @@ -2135,12 +2136,12 @@ msgstr "%s: referencia a %s" #: symtab.cc:859 #, c-format msgid "%s: definition of %s" -msgstr "%s: definici髇 de '%s'" +msgstr "%s: definici贸n de '%s'" #: symtab.cc:1052 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" -msgstr "desplazamiento de nombres de s韒bol global %u err髇eo en %zu" +msgstr "desplazamiento de nombres de s铆mbol global %u err贸neo en %zu" #: symtab.cc:1278 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" @@ -2148,51 +2149,51 @@ msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido" #: symtab.cc:1284 msgid "too few symbol versions" -msgstr "faltan versiones de s韒bolo" +msgstr "faltan versiones de s铆mbolo" #: symtab.cc:1333 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" -msgstr "desplazamiento de nombre de s韒bolo %u err髇eno en %zu" +msgstr "desplazamiento de nombre de s铆mbolo %u err贸neno en %zu" #: symtab.cc:1396 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" -msgstr "versym para el s韒bolo %zu est fuera de rango: %u" +msgstr "versym para el s铆mbolo %zu est谩 fuera de rango: %u" #: symtab.cc:1404 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" -msgstr "versym para el s韒bolo %zu no tienen nombre: %u" +msgstr "versym para el s铆mbolo %zu no tienen nombre: %u" #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" -msgstr "%s: no se admitide la secci髇 de s韒bolo 0x%x" +msgstr "%s: no se admitide la secci贸n de s铆mbolo 0x%x" #: symtab.cc:2933 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" -msgstr "%s: entradas de tabla de s韒bolos: %zu; cubos: %zu\n" +msgstr "%s: entradas de tabla de s铆mbolos: %zu; cubos: %zu\n" #: symtab.cc:2936 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" -msgstr "%s: entradas de tabla de s韒bolo: %zu\n" +msgstr "%s: entradas de tabla de s铆mbolo: %zu\n" #: symtab.cc:3007 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" -msgstr "al enlazar %s: se defini el s韒bolo '%s' en varios lugares (posible violaci髇 ODR):" +msgstr "al enlazar %s: se defini贸 el s铆mbolo '%s' en varios lugares (posible violaci贸n ODR):" #: target-reloc.h:259 msgid "relocation refers to discarded comdat section" -msgstr "la reubicaci髇 se refiere a la secci髇 comdat descartada" +msgstr "la reubicaci贸n se refiere a la secci贸n comdat descartada" #: target-reloc.h:298 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" -msgstr "la reubicaci髇 tiene un desplazamiento %zu err髇eo" +msgstr "la reubicaci贸n tiene un desplazamiento %zu err贸neo" #: target.cc:90 #, c-format @@ -2202,15 +2203,15 @@ msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d" #: target.cc:157 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" -msgstr "el enlazador no incluye el soporte de divisi髇 de pila requerido por %s" +msgstr "el enlazador no incluye el soporte de divisi贸n de pila requerido por %s" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" -msgstr "reubicaci髇 TLS fuera de rango" +msgstr "reubicaci贸n TLS fuera de rango" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" -msgstr "reubicaci髇 TLS contra una instrucci髇 inv醠ida" +msgstr "reubicaci贸n TLS contra una instrucci贸n inv谩lida" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 @@ -2225,28 +2226,28 @@ msgid "" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" -"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t閞minos de\n" -"la Licencia P鷅lica General de GNU versi髇 3 o (a su elecci髇) una versi髇\n" +"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t茅rminos de\n" +"la Licencia P煤blica General de GNU versi贸n 3 o (a su elecci贸n) una versi贸n\n" "posterior.\n" -"Este programa no tiene absolutamente ninguna garant韆.\n" +"Este programa no tiene absolutamente ninguna garant铆a.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" -msgstr "fall %s: %s" +msgstr "fall贸 %s: %s" #: x86_64.cc:2184 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" -msgstr "no se admite el tipo de reubicaci髇 %u" +msgstr "no se admite el tipo de reubicaci贸n %u" #: x86_64.cc:2524 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" -msgstr "no se admite la reubicaci髇 %u contra un s韒bolo local" +msgstr "no se admite la reubicaci贸n %u contra un s铆mbolo local" #~ msgid " applied to section relative value" -#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la secci髇" +#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la secci贸n" #~ msgid "cannot find -l%s" #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s" @@ -2255,31 +2256,31 @@ msgstr "no se admite la reubicaci髇 %u contra un s韒bolo local" #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto" #~ msgid "%s: invalid ELF version 0" -#~ msgstr "%s: versi髇 ELF 0 inv醠ida" +#~ msgstr "%s: versi贸n ELF 0 inv谩lida" #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d" -#~ msgstr "%s: no se admite la versi髇 ELF %d" +#~ msgstr "%s: no se admite la versi贸n ELF %d" #~ msgid "%s: invalid ELF class 0" -#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inv醠ida" +#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inv谩lida" #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d" #~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d" #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding" -#~ msgstr "%s: codificaci髇 de datos ELF inv醠ida" +#~ msgstr "%s: codificaci贸n de datos ELF inv谩lida" #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" -#~ msgstr "%s: no se admite la codificaci髇 de datos ELF %d" +#~ msgstr "%s: no se admite la codificaci贸n de datos ELF %d" #~ msgid "%s: lseek: %s" #~ msgstr "%s: lseek: %s" #~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS" -#~ msgstr "asignaci髇 inv醠ida a dot fuera de SECTIONS" +#~ msgstr "asignaci贸n inv谩lida a dot fuera de SECTIONS" #~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'" -#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versi髇 '%s'" +#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versi贸n '%s'" #~ msgid "%s: undefined reference to '%s'" #~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir" |