diff options
author | Nick Clifton <nickc@redhat.com> | 2011-08-26 15:15:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Nick Clifton <nickc@redhat.com> | 2011-08-26 15:15:52 +0000 |
commit | 7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38 (patch) | |
tree | 772ec154e32e57996ff7f0898d97d9ed10bd80f0 /binutils/po | |
parent | 0ac5db1998f7b3d147b3fdc1b01def4f00178547 (diff) | |
download | gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.zip gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.tar.gz gdb-7cf80422688b442803f70265465668fae16e2f38.tar.bz2 |
Updated Spanish translations.
Diffstat (limited to 'binutils/po')
-rw-r--r-- | binutils/po/es.po | 1937 |
1 files changed, 969 insertions, 968 deletions
diff --git a/binutils/po/es.po b/binutils/po/es.po index d12cf07..6872b9d 100644 --- a/binutils/po/es.po +++ b/binutils/po/es.po @@ -1,18 +1,19 @@ -# Mensajes en espa駉l para binutils 2.20.90. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Mensajes en espa帽ol para binutils 2.20.90. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. -# Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:37-0600\n" -"Last-Translator: Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera <cfuga@itam.mx>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:48-0500\n" +"Last-Translator: Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addr2line.c:80 @@ -23,12 +24,12 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" -msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre n鷐ero/fila.\n" +msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre n煤mero/fila.\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" -msgstr " Si no se especifican direcciones en la l韓ea de 髍denes, se leer醤 de la entrada est醤dar\n" +msgstr " Si no se especifican direcciones en la l铆nea de 贸rdenes, se leer谩n de la entrada est谩ndar\n" #: addr2line.c:83 #, c-format @@ -54,14 +55,14 @@ msgstr "" " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n" " (por defecto es a.out)\n" " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n" -" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a secci髇 en lugar\n" +" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a secci贸n en lugar\n" " de las direcciones\n" -" -p --pretty-print Hace la salida m醩 f醕il de leer para humanos\n" +" -p --pretty-print Hace la salida m谩s f谩cil de leer para humanos\n" " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n" -" -f --functions Muestra los nombres de funci髇\n" -" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de funci髇\n" -" -h --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v --version Muestra la versi髇 del programa\n" +" -f --functions Muestra los nombres de funci贸n\n" +" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de funci贸n\n" +" -h --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v --version Muestra la versi贸n del programa\n" "\n" #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524 @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" #: addr2line.c:337 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" -msgstr "%s: no se puede encontrar la secci髇 %s" +msgstr "%s: no se puede encontrar la secci贸n %s" #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301 #, c-format @@ -105,22 +106,22 @@ msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" #: ar.c:233 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci髇] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci贸n] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:235 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci髇] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulaci贸n] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:240 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" -msgstr " %s -M [<gui髇-mri>]\n" +msgstr " %s -M [<gui贸n-mri>]\n" #: ar.c:241 #, c-format msgid " commands:\n" -msgstr " 髍denes:\n" +msgstr " 贸rdenes:\n" #: ar.c:242 #, c-format @@ -140,7 +141,7 @@ msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n" #: ar.c:245 #, c-format msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" -msgstr " q[f] - agrega r醦idamente fichero(s) al archivo\n" +msgstr " q[f] - agrega r谩pidamente fichero(s) al archivo\n" #: ar.c:246 #, c-format @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) #: ar.c:247 #, c-format msgid " s - act as ranlib\n" -msgstr " s - act鷄 como ranlib\n" +msgstr " s - act煤a como ranlib\n" #: ar.c:248 #, c-format @@ -165,12 +166,12 @@ msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:250 #, c-format msgid " command specific modifiers:\n" -msgstr " modificadores espec韋icos de la orden:\n" +msgstr " modificadores espec铆ficos de la orden:\n" #: ar.c:251 #, c-format msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" -msgstr " [a] - coloca fichero(s) desp鷈s de [nombre-miembro]\n" +msgstr " [a] - coloca fichero(s) desp煤es de [nombre-miembro]\n" #: ar.c:252 #, c-format @@ -205,12 +206,12 @@ msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n" #: ar.c:258 #, c-format msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" -msgstr " [u] - s髄o reemplaza ficheros que sean m醩 nuevos que el contenido actual del archivo\n" +msgstr " [u] - s贸lo reemplaza ficheros que sean m谩s nuevos que el contenido actual del archivo\n" #: ar.c:259 #, c-format msgid " generic modifiers:\n" -msgstr " modificadores gen閞icos:\n" +msgstr " modificadores gen茅ricos:\n" #: ar.c:260 #, c-format @@ -220,12 +221,12 @@ msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n" #: ar.c:261 #, c-format msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" -msgstr " [s] - crea un 韓dice del archivo (cf. ranlib)\n" +msgstr " [s] - crea un 铆ndice del archivo (cf. ranlib)\n" #: ar.c:262 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" -msgstr " [S] - no construye una tabla de s韒bolos\n" +msgstr " [S] - no construye una tabla de s铆mbolos\n" #: ar.c:263 #, c-format @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr " [v] - detallado\n" #: ar.c:265 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" -msgstr " [V] - muestra el n鷐ero de versi髇\n" +msgstr " [V] - muestra el n煤mero de versi贸n\n" #: ar.c:266 #, c-format @@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n" #: ar.c:277 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" -msgstr " Genera un 韓dice para acelerar el acceso a los archivos\n" +msgstr " Genera un 铆ndice para acelerar el acceso a los archivos\n" #: ar.c:278 #, c-format @@ -289,39 +290,39 @@ msgid "" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n" -" s韒bolos del archivo\n" +" s铆mbolos del archivo\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" -" -V --version Muestra la informaci髇 de versi髇\n" +" -V --version Muestra la informaci贸n de versi贸n\n" #: ar.c:481 nm.c:1636 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" -msgstr "perd髇 - este programa se construy sin soporte para plugins\n" +msgstr "perd贸n - este programa se construy贸 sin soporte para plugins\n" #: ar.c:508 msgid "two different operation options specified" -msgstr "se especificaron dos opciones de operaci髇 diferentes" +msgstr "se especificaron dos opciones de operaci贸n diferentes" #: ar.c:589 #, c-format msgid "illegal option -- %c" -msgstr "opci髇 ilegal -- %c" +msgstr "opci贸n ilegal -- %c" #: ar.c:632 msgid "no operation specified" -msgstr "no se especific una operaci髇" +msgstr "no se especific贸 una operaci贸n" #: ar.c:635 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." -msgstr "`u' s髄o tiene sentido con la opci髇 `r'." +msgstr "`u' s贸lo tiene sentido con la opci贸n `r'." #: ar.c:638 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." -msgstr "`u' no tiene sentido con la opci髇 `D'." +msgstr "`u' no tiene sentido con la opci贸n `D'." #: ar.c:646 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." -msgstr "`N' s髄o tiene sentido con las opciones `x' y `d'." +msgstr "`N' s贸lo tiene sentido con las opciones `x' y `d'." #: ar.c:649 msgid "Value for `N' must be positive." @@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados." #: ar.c:702 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" -msgstr "error interno -- esta opci髇 no est implementada" +msgstr "error interno -- esta opci贸n no est谩 implementada" #: ar.c:771 #, c-format @@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "" #: ar.c:840 ar.c:908 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" -msgstr "%s no es un archivo v醠ido" +msgstr "%s no es un archivo v谩lido" #: ar.c:1108 #, c-format @@ -370,7 +371,7 @@ msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n" #: ar.c:1158 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" -msgstr "o hay una entrada %s en el archivo %s!" +msgstr "隆No hay una entrada %s en el archivo %s!" #: ar.c:1297 #, c-format @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" -msgstr "%s: no se ha especificado a鷑 un archivo de salida\n" +msgstr "%s: no se ha especificado a煤n un archivo de salida\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format @@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" -msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de m骴ulo %s\n" +msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de m贸dulo %s\n" #: arsup.c:425 #, c-format @@ -440,18 +441,18 @@ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n" #: bin2c.c:60 #, c-format msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" -msgstr "Muestra los bytes de la entrada est醤dar en formato hexadecimal.\n" +msgstr "Muestra los bytes de la entrada est谩ndar en formato hexadecimal.\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" -msgstr " No hay opciones espec韋icas de la emulaci髇\n" +msgstr " No hay opciones espec铆ficas de la emulaci贸n\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:46 #, c-format msgid " emulation options: \n" -msgstr " opciones de emulaci髇: \n" +msgstr " opciones de emulaci贸n: \n" #: bucomm.c:163 #, c-format @@ -486,12 +487,12 @@ msgstr "%s: arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:407 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" -msgstr "encabezado del fichero BFD versi髇 %s\n" +msgstr "encabezado del fichero BFD versi贸n %s\n" #: bucomm.c:556 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" -msgstr "%s: n鷐ero err髇eo: %s" +msgstr "%s: n煤mero err贸neo: %s" #: bucomm.c:573 strings.c:409 #, c-format @@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "'%s': No hay tal fichero" #: bucomm.c:575 strings.c:411 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" -msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. raz髇: %s" +msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. raz贸n: %s" #: bucomm.c:579 #, c-format @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " -msgstr "#l韓eas %d " +msgstr "#l铆neas %d " #: coffdump.c:460 sysdump.c:646 #, c-format @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n" #: coffdump.c:461 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" -msgstr " Muestra una interpretaci髇 legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" +msgstr " Muestra una interpretaci贸n legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: coffdump.c:462 #, c-format @@ -534,13 +535,13 @@ msgid "" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" -" -h --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v --version Muestra la versi髇 del programa\n" +" -h --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v --version Muestra la versi贸n del programa\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" -msgstr "no se especific un fichero de entrada" +msgstr "no se especific贸 un fichero de entrada" #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256 #, c-format @@ -561,11 +562,11 @@ msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:834 msgid "debug_record_parameter: no current function" -msgstr "debug_record_parameter: no hay una funci髇 actual" +msgstr "debug_record_parameter: no hay una funci贸n actual" #: debug.c:866 msgid "debug_end_function: no current function" -msgstr "debug_end_function: no hay una funci髇 actual" +msgstr "debug_end_function: no hay una funci贸n actual" #: debug.c:872 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" @@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual" #: debug.c:1664 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" -msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el g閚ero" +msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el g茅nero" #: debug.c:1841 msgid "debug_name_type: no current file" @@ -620,30 +621,30 @@ msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual" #: debug.c:1894 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" -msgstr "debug_tag_type: se intent una marca extra" +msgstr "debug_tag_type: se intent贸 una marca extra" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" -msgstr "Aviso: cambiando el tama駉 del tipo de %d a %d\n" +msgstr "Aviso: cambiando el tama帽o del tipo de %d a %d\n" #: debug.c:1953 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" -msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilaci髇 actual" +msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilaci贸n actual" #: debug.c:2056 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" -msgstr "debug_get_real_type: informaci髇 de depuraci髇 circular para %s\n" +msgstr "debug_get_real_type: informaci贸n de depuraci贸n circular para %s\n" #: debug.c:2483 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" -msgstr "debug_write_type: se encontr un tipo ilegal" +msgstr "debug_write_type: se encontr贸 un tipo ilegal" #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" -msgstr "Error interno: Tipo de m醧uina desconocido: %d" +msgstr "Error interno: Tipo de m谩quina desconocido: %d" #: dlltool.c:999 #, c-format @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "Fichero def procesado" #: dlltool.c:1032 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" -msgstr "Error sint醕tico en el fichero def %s:%d" +msgstr "Error sint谩ctico en el fichero def %s:%d" #: dlltool.c:1069 #, c-format @@ -691,33 +692,33 @@ msgstr "wait: %s" #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" -msgstr "el subproceso recibi la se馻l fatal %d" +msgstr "el subproceso recibi贸 la se帽al fatal %d" #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" -msgstr "%s termin con estado %d" +msgstr "%s termin贸 con estado %d" #: dlltool.c:1384 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" -msgstr "Se succiona la informaci髇 de la secci髇 %s en %s" +msgstr "Se succiona la informaci贸n de la secci贸n %s en %s" #: dlltool.c:1524 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" -msgstr "Se excluye el s韒bolo: %s" +msgstr "Se excluye el s铆mbolo: %s" #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021 #, c-format msgid "%s: no symbols" -msgstr "%s: no hay s韒bolos" +msgstr "%s: no hay s铆mbolos" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1650 #, c-format msgid "Done reading %s" -msgstr "%s le韉o" +msgstr "%s le铆do" #: dlltool.c:1660 #, c-format @@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida" #: dlltool.c:1974 #, c-format msgid "Generating export file: %s" -msgstr "Se genera el fichero de exportaci髇: %s" +msgstr "Se genera el fichero de exportaci贸n: %s" #: dlltool.c:1979 #, c-format @@ -755,20 +756,20 @@ msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s" #: dlltool.c:1982 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" -msgstr "Se abri el fichero temporal: %s" +msgstr "Se abri贸 el fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2159 msgid "failed to read the number of entries from base file" -msgstr "Fall la lectura del n鷐ero de entradas del fichero base" +msgstr "Fall贸 la lectura del n煤mero de entradas del fichero base" #: dlltool.c:2207 msgid "Generated exports file" -msgstr "Fichero de exportaci髇 generado" +msgstr "Fichero de exportaci贸n generado" #: dlltool.c:2416 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" -msgstr "fall bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s" +msgstr "fall贸 bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s" #: dlltool.c:2420 #, c-format @@ -778,27 +779,27 @@ msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s" #: dlltool.c:2882 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" -msgstr "fall bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s" +msgstr "fall贸 bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s" #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" -msgstr "fall al abrir el fichero de encabezado temporal: %s" +msgstr "fall贸 al abrir el fichero de encabezado temporal: %s" #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" -msgstr "fall al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s" +msgstr "fall贸 al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s" #: dlltool.c:3052 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" -msgstr "fall al abrir el fichero de cola temporal: %s" +msgstr "fall贸 al abrir el fichero de cola temporal: %s" #: dlltool.c:3109 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" -msgstr "fall al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s" +msgstr "fall贸 al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s" #: dlltool.c:3131 #, c-format @@ -817,7 +818,7 @@ msgstr "no se puede borrar %s: %s" #: dlltool.c:3238 msgid "Created lib file" -msgstr "Se cre el fichero de biblioteca" +msgstr "Se cre贸 el fichero de biblioteca" #: dlltool.c:3450 #, c-format @@ -832,12 +833,12 @@ msgstr "%s no es una biblioteca" #: dlltool.c:3498 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" -msgstr "La biblioteca de importaci髇 `%s' especifica dos o m醩 dlls" +msgstr "La biblioteca de importaci贸n `%s' especifica dos o m谩s dlls" #: dlltool.c:3509 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" -msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (縉o es una biblioteca de importaci髇?)" +msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (驴No es una biblioteca de importaci贸n?)" #: dlltool.c:3733 #, c-format @@ -867,17 +868,17 @@ msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n" #: dlltool.c:3885 #, c-format msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" -msgstr " -m --machine <m醧uina> Crea una DLL para la <m醧uina>. [por defecto: %s]\n" +msgstr " -m --machine <m谩quina> Crea una DLL para la <m谩quina>. [por defecto: %s]\n" #: dlltool.c:3886 #, c-format msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" -msgstr " <m醧uina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" +msgstr " <m谩quina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3887 #, c-format msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" -msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci髇.\n" +msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci贸n.\n" #: dlltool.c:3888 #, c-format @@ -887,12 +888,12 @@ msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3889 #, c-format msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" -msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importaci髇.\n" +msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importaci贸n.\n" #: dlltool.c:3890 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" -msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportaci髇.\n" +msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportaci贸n.\n" #: dlltool.c:3891 #, c-format @@ -912,12 +913,12 @@ msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n" #: dlltool.c:3894 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" -msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s韒bolos a un .def\n" +msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s铆mbolos a un .def\n" #: dlltool.c:3895 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" -msgstr " --no-export-all-symbols S髄o exporta los s韒bolos enlistados\n" +msgstr " --no-export-all-symbols S贸lo exporta los s铆mbolos enlistados\n" #: dlltool.c:3896 #, c-format @@ -927,7 +928,7 @@ msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n" #: dlltool.c:3897 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" -msgstr " --no-default-excludes Limpia los s韒bolos exclu韉os por defecto\n" +msgstr " --no-default-excludes Limpia los s铆mbolos exclu铆dos por defecto\n" #: dlltool.c:3898 #, c-format @@ -937,12 +938,12 @@ msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazad #: dlltool.c:3899 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" -msgstr " -x --no-idata4 No genera la secci髇 idata$4.\n" +msgstr " -x --no-idata4 No genera la secci贸n idata$4.\n" #: dlltool.c:3900 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" -msgstr " -c --no-idata5 No genera la secci髇 idata$5.\n" +msgstr " -c --no-idata5 No genera la secci贸n idata$5.\n" #: dlltool.c:3901 #, c-format @@ -952,22 +953,22 @@ msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo #: dlltool.c:3902 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" -msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los s韒bolos en la biblioteca de interfaz.\n" +msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los s铆mbolos en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3903 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" -msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los s韒bolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n" +msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los s铆mbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3904 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" -msgstr " --no-leading-underscore Ning鷑 s韒bolo debe tener prefijo de subrayado.\n" +msgstr " --no-leading-underscore Ning煤n s铆mbolo debe tener prefijo de subrayado.\n" #: dlltool.c:3905 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" -msgstr " --leading-underscore Todos los s韒bolos deben tener prefijo de subrayado.\n" +msgstr " --leading-underscore Todos los s铆mbolos deben tener prefijo de subrayado.\n" #: dlltool.c:3906 #, c-format @@ -997,12 +998,12 @@ msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n" #: dlltool.c:3911 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" -msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importaci髇 compatible hacia atr醩.\n" +msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importaci贸n compatible hacia atr谩s.\n" #: dlltool.c:3912 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" -msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservaci髇 extra).\n" +msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservaci贸n extra).\n" #: dlltool.c:3913 #, c-format @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <l #: dlltool.c:3915 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" -msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs m鷏tiples.\n" +msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs m煤ltiples.\n" #: dlltool.c:3916 #, c-format @@ -1027,12 +1028,12 @@ msgstr " -v --verbose Detallado.\n" #: dlltool.c:3917 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" -msgstr " -V --version Muestra la versi髇 del programa.\n" +msgstr " -V --version Muestra la versi贸n del programa.\n" #: dlltool.c:3918 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" -msgstr " -h --help Muestra esta informaci髇.\n" +msgstr " -h --help Muestra esta informaci贸n.\n" #: dlltool.c:3919 #, c-format @@ -1067,12 +1068,12 @@ msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" #: dlltool.c:4153 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" -msgstr "No se admite la m醧uina '%s'" +msgstr "No se admite la m谩quina '%s'" #: dlltool.c:4232 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." -msgstr "Aviso, el tipo de m醧uina (%d) no se admite para delayimport." +msgstr "Aviso, el tipo de m谩quina (%d) no se admite para delayimport." #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213 #, c-format @@ -1117,7 +1118,7 @@ msgstr "Se borra el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Generic options:\n" -msgstr " Opciones gen閞icas:\n" +msgstr " Opciones gen茅ricas:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format @@ -1137,12 +1138,12 @@ msgstr " --verbose, -v Con detalle\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" -msgstr " --version Muestra la versi髇 de dllwrap\n" +msgstr " --version Muestra la versi贸n de dllwrap\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" -msgstr " --impllib <nombresal> Sin髇imo para --output-lib\n" +msgstr " --impllib <nombresal> Sin贸nimo para --output-lib\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format @@ -1172,12 +1173,12 @@ msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo par #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" -msgstr " --image-base <base> Especifica la direcci髇 de la imagen base\n" +msgstr " --image-base <base> Especifica la direcci贸n de la imagen base\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" -msgstr " --target <m醧uina> i386-cygwin32 i386-mingw32\n" +msgstr " --target <m谩quina> i386-cygwin32 贸 i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format @@ -1197,14 +1198,14 @@ msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --machine <machine>\n" -msgstr " --machine <m醧uina>\n" +msgstr " --machine <m谩quina>\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" -msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci髇.\n" +msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportaci贸n.\n" -# 縉o ser acaso una biblioteca de salida? cfuga +# 驴No ser谩 acaso una biblioteca de salida? cfuga #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" @@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" -msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportaci髇.\n" +msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportaci贸n.\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format @@ -1233,12 +1234,12 @@ msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" -msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s韒bolos a un .def\n" +msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los s铆mbolos a un .def\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" -msgstr " --no-export-all-symbols S髄o exporta los s韒bolos .drectve\n" +msgstr " --no-export-all-symbols S贸lo exporta los s铆mbolos .drectve\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format @@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" -msgstr " --no-default-excludes Elimina los s韒bolos exclu韉os por defecto\n" +msgstr " --no-default-excludes Elimina los s铆mbolos exclu铆dos por defecto\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format @@ -1258,12 +1259,12 @@ msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\ #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" -msgstr " --no-idata4 No genera la secci髇 idata$4\n" +msgstr " --no-idata4 No genera la secci贸n idata$4\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" -msgstr " --no-idata5 No genera la secci髇 idata$5\n" +msgstr " --no-idata5 No genera la secci贸n idata$5\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format @@ -1303,18 +1304,18 @@ msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n" #: dllwrap.c:521 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" -msgstr " El resto se pasa sin modificaci髇 al controlador del lenguaje\n" +msgstr " El resto se pasa sin modificaci贸n al controlador del lenguaje\n" #: dllwrap.c:805 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" -msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o --dllname" +msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o 贸 --dllname" #: dllwrap.c:834 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" -"no se provee un fichero de definici髇 de exportaci髇.\n" +"no se provee un fichero de definici贸n de exportaci贸n.\n" "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere" #: dllwrap.c:1023 @@ -1345,12 +1346,12 @@ msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n" #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" -msgstr "e encontr un operador extendido de l韓ea mal formado!\n" +msgstr "隆se encontr贸 un operador extendido de l铆nea mal formado!\n" #: dwarf.c:319 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " -msgstr " C骴igo de operaci髇 extendido %d: " +msgstr " C贸digo de operaci贸n extendido %d: " #: dwarf.c:324 #, c-format @@ -1364,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: dwarf.c:330 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" -msgstr "establece la Direcci髇 a 0x%lx\n" +msgstr "establece la Direcci贸n a 0x%lx\n" #: dwarf.c:336 #, c-format @@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n" #: dwarf.c:408 msgid "<no .debug_str section>" -msgstr "<no hay secci髇 .debug_str>" +msgstr "<no hay secci贸n .debug_str>" #: dwarf.c:414 #, c-format @@ -1445,26 +1446,26 @@ msgstr " bloque de bytes %lu: " #: dwarf.c:1037 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" -msgstr "(DW_OP_call_ref en la informaci髇 de marco)" +msgstr "(DW_OP_call_ref en la informaci贸n de marco)" #: dwarf.c:1109 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" -msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la informaci髇 de marco)" +msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la informaci贸n de marco)" #: dwarf.c:1167 #, c-format msgid "(User defined location op)" -msgstr "(Operador de ubicaci髇 definido por el usuario)" +msgstr "(Operador de ubicaci贸n definido por el usuario)" #: dwarf.c:1169 #, c-format msgid "(Unknown location op)" -msgstr "(Operador de ubicaci髇 desconocido)" +msgstr "(Operador de ubicaci贸n desconocido)" #: dwarf.c:1217 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" -msgstr "Error interno: la versi髇 DWARF no es 2, 3 o 4.\n" +msgstr "Error interno: la versi贸n DWARF no es 2, 3 o 4.\n" #: dwarf.c:1323 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" @@ -1493,12 +1494,12 @@ msgstr "(inlined)" #: dwarf.c:1491 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" -msgstr "(se declar como inline pero se descarta)" +msgstr "(se declar贸 como inline pero se descarta)" #: dwarf.c:1494 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" -msgstr "(se declar como inline y es inline)" +msgstr "(se declar贸 como inline y es inline)" #: dwarf.c:1497 #, c-format @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)" #: dwarf.c:1662 #, c-format msgid "(location list)" -msgstr "(lista de ubicaci髇)" +msgstr "(lista de ubicaci贸n)" #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563 #, c-format @@ -1528,22 +1529,22 @@ msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: dwarf.c:1960 #, c-format msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n" -msgstr "Se encontr un valor de longitud reservado (%lx) en la secci髇 %s\n" +msgstr "Se encontr贸 un valor de longitud reservado (%lx) en la secci贸n %s\n" #: dwarf.c:1971 #, c-format msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n" -msgstr "Se encontr una longitud de unidad corrupta (%lx) en la secci髇 %s\n" +msgstr "Se encontr贸 una longitud de unidad corrupta (%lx) en la secci贸n %s\n" #: dwarf.c:1978 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" -msgstr " No hay unidades de compilaci髇 en la secci髇 %s ?" +msgstr "驴 No hay unidades de compilaci贸n en la secci贸n %s ?" #: dwarf.c:1987 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" -msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de informaci髇 de depuraci髇 de %u entradas" +msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de informaci贸n de depuraci贸n de %u entradas" #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862 @@ -1552,18 +1553,18 @@ msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" -"Contenido de la secci髇 %s:\n" +"Contenido de la secci贸n %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2003 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" -msgstr "o se puede localizar la secci髇 %s!\n" +msgstr "隆No se puede localizar la secci贸n %s!\n" #: dwarf.c:2084 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" -msgstr " Unidad de Compilaci髇 @ desplazamiento 0x%lx:\n" +msgstr " Unidad de Compilaci贸n @ desplazamiento 0x%lx:\n" #: dwarf.c:2085 #, c-format @@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n" #: dwarf.c:2087 #, c-format msgid " Version: %d\n" -msgstr " Versi髇: %d\n" +msgstr " Versi贸n: %d\n" #: dwarf.c:2088 #, c-format @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n" #: dwarf.c:2089 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" -msgstr " Tama駉 de Puntero: %d\n" +msgstr " Tama帽o de Puntero: %d\n" #: dwarf.c:2093 #, c-format @@ -1598,22 +1599,22 @@ msgstr " Tipo Desplaz: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2104 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n" -msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 est corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende m醩 all del final de la secci髇 (longitud = %lx)\n" +msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n est谩 corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende m谩s all谩 del final de la secci贸n (longitud = %lx)\n" #: dwarf.c:2115 #, c-format msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" -msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un n鷐ero de versi髇 corrupto o no admitido: %d.\n" +msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un n煤mero de versi贸n corrupto o no admitido: %d.\n" #: dwarf.c:2125 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" -msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 est corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tama駉 de la secci髇 abbrev (%lx)\n" +msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n est谩 corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tama帽o de la secci贸n abbrev (%lx)\n" #: dwarf.c:2172 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" -msgstr "Se detect un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la secci髇 .debug_info\n" +msgstr "Se detect贸 un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la secci贸n .debug_info\n" #: dwarf.c:2176 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" @@ -1622,12 +1623,12 @@ msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos am #: dwarf.c:2183 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" -msgstr " <%d><%lx>: N鷐ero de Abrev: %lu" +msgstr " <%d><%lx>: N煤mero de Abrev: %lu" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" -msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al n鷐ero de abreviaci髇 %lu el cual no existe\n" +msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al n煤mero de abreviaci贸n %lu el cual no existe\n" #: dwarf.c:2206 #, c-format @@ -1640,21 +1641,21 @@ msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" -"Volcado crudo del contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s:\n" +"Volcado crudo del contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2336 #, c-format msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" -msgstr "La informaci髇 en la secci髇 %s parece estar corrupta - la secci髇 es demasiado peque馻\n" +msgstr "La informaci贸n en la secci贸n %s parece estar corrupta - la secci贸n es demasiado peque帽a\n" #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" -msgstr "Solo se admite actualmente la informaci髇 de l韓ea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n" +msgstr "Solo se admite actualmente la informaci贸n de l铆nea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n" #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" -msgstr "Operaciones m醲imas inv醠idas por insn.\n" +msgstr "Operaciones m谩ximas inv谩lidas por insn.\n" #: dwarf.c:2381 #, c-format @@ -1669,22 +1670,22 @@ msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:2383 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" -msgstr " Versi髇 DWARF: %d\n" +msgstr " Versi贸n DWARF: %d\n" #: dwarf.c:2384 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" -msgstr " Longitud del Pr髄ogo: %d\n" +msgstr " Longitud del Pr贸logo: %d\n" #: dwarf.c:2385 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" -msgstr " Longitud M韓ima Instrucci髇: %d\n" +msgstr " Longitud M铆nima Instrucci贸n: %d\n" #: dwarf.c:2387 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" -msgstr " M醲imo de Ops por Instrucci髇: %d\n" +msgstr " M谩ximo de Ops por Instrucci贸n: %d\n" #: dwarf.c:2388 #, c-format @@ -1694,17 +1695,17 @@ msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" #: dwarf.c:2389 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" -msgstr " Base L韓ea: %d\n" +msgstr " Base L铆nea: %d\n" #: dwarf.c:2390 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" -msgstr " Rango L韓ea: %d\n" +msgstr " Rango L铆nea: %d\n" #: dwarf.c:2391 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" -msgstr " Base de C骴igo de Operaci髇: %d\n" +msgstr " Base de C贸digo de Operaci贸n: %d\n" #: dwarf.c:2400 #, c-format @@ -1713,12 +1714,12 @@ msgid "" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" -" C骴igos de operaci髇:\n" +" C贸digos de operaci贸n:\n" #: dwarf.c:2403 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" -msgstr " El c骴igo de operaci髇 %d tiene %d argumentos\n" +msgstr " El c贸digo de operaci贸n %d tiene %d argumentos\n" #: dwarf.c:2409 #, c-format @@ -1727,7 +1728,7 @@ msgid "" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" -" La Tabla de Directorios est vac韆.\n" +" La Tabla de Directorios est谩 vac铆a.\n" #: dwarf.c:2412 #, c-format @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgid "" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" -" La Tabla de Nombres de Fichero est vac韆.\n" +" La Tabla de Nombres de Fichero est谩 vac铆a.\n" #: dwarf.c:2430 #, c-format @@ -1779,22 +1780,22 @@ msgid "" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" -" Declaraciones de N鷐ero de L韓ea:\n" +" Declaraciones de N煤mero de L铆nea:\n" #: dwarf.c:2476 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" -msgstr " C骴igo de operaci髇 especial %d: Direcci髇 de avance por %lu a 0x%lx" +msgstr " C贸digo de operaci贸n especial %d: Direcci贸n de avance por %lu a 0x%lx" #: dwarf.c:2488 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]" -msgstr " C骴igo de operaci髇 especial %d: Direcci髇 de avance por %lu a 0x%lx[%d]" +msgstr " C贸digo de operaci贸n especial %d: Direcci贸n de avance por %lu a 0x%lx[%d]" #: dwarf.c:2494 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" -msgstr " y L韓ea por %d a %d\n" +msgstr " y L铆nea por %d a %d\n" #: dwarf.c:2504 #, c-format @@ -1814,7 +1815,7 @@ msgstr " Avanza el PC por %lu para %lx[%d]\n" #: dwarf.c:2536 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" -msgstr " L韓ea de Avance por %d para %d\n" +msgstr " L铆nea de Avance por %d para %d\n" #: dwarf.c:2543 #, c-format @@ -1834,7 +1835,7 @@ msgstr " Establece is_stmt a %d\n" #: dwarf.c:2563 #, c-format msgid " Set basic block\n" -msgstr " Establece el bloque b醩ico\n" +msgstr " Establece el bloque b谩sico\n" #: dwarf.c:2573 #, c-format @@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx[%d]\n" #: dwarf.c:2596 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" -msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tama駉 fijo %lu a 0x%lx\n" +msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tama帽o fijo %lu a 0x%lx\n" #: dwarf.c:2601 #, c-format @@ -1869,7 +1870,7 @@ msgstr " Establece ISA a %lu\n" #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " -msgstr " C骴igo de operaci髇 desconocido %d con los operandos: " +msgstr " C贸digo de operaci贸n desconocido %d con los operandos: " #: dwarf.c:2648 #, c-format @@ -1877,12 +1878,12 @@ msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" -"Volcado decodificado del contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s:\n" +"Volcado decodificado del contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2689 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" -msgstr "La informaci髇 de l韓ea parece estar corrupta - esta secci髇 es demasiado peque馻\n" +msgstr "La informaci贸n de l铆nea parece estar corrupta - esta secci贸n es demasiado peque帽a\n" #: dwarf.c:2821 #, c-format @@ -1892,7 +1893,7 @@ msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" -msgstr "Nombre fichero Num l韓ea Direcci髇 inicio\n" +msgstr "Nombre fichero Num l铆nea Direcci贸n inicio\n" #: dwarf.c:2828 #, c-format @@ -1947,11 +1948,11 @@ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" -msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la secci髇 %s no apunta a un encabezado CU.\n" +msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la secci贸n %s no apunta a un encabezado CU.\n" #: dwarf.c:3206 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" -msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres p鷅licos DWARF 2 y 3\n" +msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres p煤blicos DWARF 2 y 3\n" #: dwarf.c:3213 #, c-format @@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:3215 #, c-format msgid " Version: %d\n" -msgstr " Versi髇: %d\n" +msgstr " Versi贸n: %d\n" #: dwarf.c:3217 #, c-format @@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3219 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" -msgstr " Tama駉 de 醨ea en secc .debug_info: %ld\n" +msgstr " Tama帽o de 谩rea en secc .debug_info: %ld\n" #: dwarf.c:3222 #, c-format @@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n" #: dwarf.c:3337 #, c-format msgid " Number TAG\n" -msgstr " N鷐ero TAG\n" +msgstr " N煤mero TAG\n" #: dwarf.c:3343 #, c-format @@ -2037,51 +2038,51 @@ msgid "" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 %s est vac韆.\n" +"La secci贸n %s est谩 vac铆a.\n" #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" -msgstr "No se puede cargar/decodificar la secci髇 .debug_info, por eso no se puede interpretar la secci髇 %s.\n" +msgstr "No se puede cargar/decodificar la secci贸n .debug_info, por eso no se puede interpretar la secci贸n %s.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:3432 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" -msgstr "as listas de ubicaci髇 en la secci髇 .debug_info no est醤 en orden ascendente!\n" +msgstr "隆Las listas de ubicaci贸n en la secci贸n .debug_info no est谩n en orden ascendente!\n" #: dwarf.c:3435 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" -msgstr "o hay listas de ubicaci髇 en la secci髇 .debug_info!\n" +msgstr "隆No hay listas de ubicaci贸n en la secci贸n .debug_info!\n" #: dwarf.c:3440 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" -msgstr "Las listas de ubicaci髇 en la secci髇 %s empiezan en 0x%lx\n" +msgstr "Las listas de ubicaci贸n en la secci贸n %s empiezan en 0x%lx\n" #: dwarf.c:3444 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" -msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresi髇\n" +msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresi贸n\n" #: dwarf.c:3479 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" -msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_loc.\n" +msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3483 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" -msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_loc.\n" +msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3491 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" -msgstr "El desplazamiento 0x%lx es m醩 grande que el tama駉 de la secci髇 .debug_loc.\n" +msgstr "El desplazamiento 0x%lx es m谩s grande que el tama帽o de la secci贸n .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" -msgstr "La lista de reubicaci髇 que comienza en el desplazamiento 0x%lx no est terminada.\n" +msgstr "La lista de reubicaci贸n que comienza en el desplazamiento 0x%lx no est谩 terminada.\n" #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913 #, c-format @@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "<Fin de lista>\n" #: dwarf.c:3529 #, c-format msgid "(base address)\n" -msgstr "(direcci髇 base)\n" +msgstr "(direcci贸n base)\n" #: dwarf.c:3566 msgid " (start == end)" @@ -2104,7 +2105,7 @@ msgstr " (inicio > final)" #: dwarf.c:3578 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" -msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la secci髇 %s\n" +msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la secci贸n %s\n" #: dwarf.c:3723 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" @@ -2118,7 +2119,7 @@ msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:3728 #, c-format msgid " Version: %d\n" -msgstr " Versi髇: %d\n" +msgstr " Versi贸n: %d\n" #: dwarf.c:3729 #, c-format @@ -2128,16 +2129,16 @@ msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3730 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" -msgstr " Tama駉 del Puntero: %d\n" +msgstr " Tama帽o del Puntero: %d\n" #: dwarf.c:3731 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" -msgstr " Tama駉 del Segmento: %d\n" +msgstr " Tama帽o del Segmento: %d\n" #: dwarf.c:3740 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" -msgstr "Tama駉 del puntero + Tama駉 del segmento no es una potencia de dos.\n" +msgstr "Tama帽o del puntero + Tama帽o del segmento no es una potencia de dos.\n" #: dwarf.c:3745 #, c-format @@ -2146,7 +2147,7 @@ msgid "" " Address Length\n" msgstr "" "\n" -" Longitud de la Direcci髇\n" +" Longitud de la Direcci贸n\n" #: dwarf.c:3747 #, c-format @@ -2155,16 +2156,16 @@ msgid "" " Address Length\n" msgstr "" "\n" -" Long Direcci髇\n" +" Long Direcci贸n\n" #: dwarf.c:3835 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" -msgstr "o hay listas de rango en la secci髇 .debug_info!\n" +msgstr "隆No hay listas de rango en la secci贸n .debug_info!\n" #: dwarf.c:3859 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" -msgstr "Las listas de rango en la secci髇 %s inician en 0x%lx\n" +msgstr "Las listas de rango en la secci贸n %s inician en 0x%lx\n" #: dwarf.c:3863 #, c-format @@ -2174,12 +2175,12 @@ msgstr " Desplaz Inicio Fin\n" #: dwarf.c:3884 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" -msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 %s.\n" +msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n %s.\n" #: dwarf.c:3888 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" -msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 %s.\n" +msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n %s.\n" #: dwarf.c:3931 msgid "(start == end)" @@ -2191,12 +2192,12 @@ msgstr "(inicio > final)" #: dwarf.c:4185 msgid "bad register: " -msgstr "registro err髇eo: " +msgstr "registro err贸neo: " #: dwarf.c:4188 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" -msgstr "Contenido de la secci髇 %s:\n" +msgstr "Contenido de la secci贸n %s:\n" #: dwarf.c:4962 #, c-format @@ -2206,12 +2207,12 @@ msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n" #: dwarf.c:4964 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" -msgstr "n鷐ero de Instrucci髇 de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n" +msgstr "n煤mero de Instrucci贸n de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n" #: dwarf.c:4989 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" -msgstr "A鷑 no se admite el mostrar el contenido de depuraci髇 de la secci髇 %s.\n" +msgstr "A煤n no se admite el mostrar el contenido de depuraci贸n de la secci贸n %s.\n" #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74 #, c-format @@ -2226,12 +2227,12 @@ msgstr "%s: Aviso: " #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" -msgstr "No se reconoce la opci髇 de depuraci髇 '%s'\n" +msgstr "No se reconoce la opci贸n de depuraci贸n '%s'\n" #: elfedit.c:243 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" -msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes m醙icos err髇eos en el inicio\n" +msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes m谩gicos err贸neos en el inicio\n" #: elfedit.c:251 #, c-format @@ -2261,7 +2262,7 @@ msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n" #: elfedit.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" -msgstr "%s: Fall al actualizar el encabezado ELF: %s\n" +msgstr "%s: Fall贸 al actualizar el encabezado ELF: %s\n" #: elfedit.c:366 #, c-format @@ -2279,12 +2280,12 @@ msgstr "" #: elfedit.c:440 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" -msgstr "%s: Fall al leer el encabezado ELF\n" +msgstr "%s: Fall贸 al leer el encabezado ELF\n" #: elfedit.c:447 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" -msgstr "%s: Fall al buscar en el encabezado ELF\n" +msgstr "%s: Fall贸 al buscar en el encabezado ELF\n" #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960 @@ -2298,52 +2299,52 @@ msgstr "Memoria agotada\n" #: elfedit.c:543 readelf.c:12581 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" -msgstr "%s: fall al buscar el primer encabezado de archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al buscar el primer encabezado de archivo\n" #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858 #: readelf.c:13026 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" -msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo\n" #: elfedit.c:568 readelf.c:12691 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" -msgstr "%s: fall al saltar la tabla de s韒bolos del archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al saltar la tabla de s铆mbolos del archivo\n" #: elfedit.c:579 readelf.c:12702 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" -msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo a continuaci髇 del 韓dice del archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo a continuaci贸n del 铆ndice del archivo\n" #: elfedit.c:594 readelf.c:12718 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" -msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de s韒bolo long en el archivo\n" +msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de s铆mbolo long en el archivo\n" #: elfedit.c:602 readelf.c:12726 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" -msgstr "%s: fall al leer la tabla de cadenas de nombre de s韒bolo largos\n" +msgstr "%s: fall贸 al leer la tabla de cadenas de nombre de s铆mbolo largos\n" #: elfedit.c:734 readelf.c:12852 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" -msgstr "%s: fall al buscar el siguiente nombre de fichero\n" +msgstr "%s: fall贸 al buscar el siguiente nombre de fichero\n" #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" -msgstr "%s no se encontr un encabezado de archivo v醠ido\n" +msgstr "%s no se encontr贸 un encabezado de archivo v谩lido\n" #: elfedit.c:836 readelf.c:13018 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" -msgstr "%s: fall al buscar el siguiente encabezado de archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al buscar el siguiente encabezado de archivo\n" #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" -msgstr "%s: nombre de fichero de archivo err髇eo\n" +msgstr "%s: nombre de fichero de archivo err贸neo\n" #: elfedit.c:896 elfedit.c:988 #, c-format @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n" #: elfedit.c:920 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" -msgstr "%s: fall al buscar en el miembro de archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al buscar en el miembro de archivo\n" #: elfedit.c:959 readelf.c:13134 #, c-format @@ -2373,7 +2374,7 @@ msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n" #: elfedit.c:994 readelf.c:13156 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" -msgstr "%s: Fall al leer el n鷐ero m醙ico del fichero\n" +msgstr "%s: Fall贸 al leer el n煤mero m谩gico del fichero\n" #: elfedit.c:1052 #, c-format @@ -2383,12 +2384,12 @@ msgstr "OSABI desconocido: %s\n" #: elfedit.c:1071 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" -msgstr "Tipo de m醧uina desconocido: %s\n" +msgstr "Tipo de m谩quina desconocido: %s\n" #: elfedit.c:1089 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" -msgstr "Tipo de m醧uina desconocido: %d\n" +msgstr "Tipo de m谩quina desconocido: %d\n" #: elfedit.c:1108 #, c-format @@ -2422,14 +2423,14 @@ msgid "" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" -" --input-mach <m醧uina> Define el tipo de m醧uina de entrada a <m醧uina>\n" -" --output-mach <m醧uina> Define el tipo de m醧uina de salida a <m醧uina>\n" +" --input-mach <m谩quina> Define el tipo de m谩quina de entrada a <m谩quina>\n" +" --output-mach <m谩quina> Define el tipo de m谩quina de salida a <m谩quina>\n" " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n" " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n" " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n" " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n" -" -h --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de %s\n" +" -h --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v --version Muestra el n煤mero de versi贸n de %s\n" #: emul_aix.c:43 #, c-format @@ -2458,35 +2459,35 @@ msgstr " se descarta el objetivo `%s'." #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" -msgstr "fin inesperado de la informaci髇 de depuraci髇" +msgstr "fin inesperado de la informaci贸n de depuraci贸n" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" -msgstr "n鷐ero inv醠ido" +msgstr "n煤mero inv谩lido" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" -msgstr "longitud de cadena inv醠ida" +msgstr "longitud de cadena inv谩lida" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" -msgstr "desbordamiento de la pila de expresi髇" +msgstr "desbordamiento de la pila de expresi贸n" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" -msgstr "no se admite el operador de expresi髇 IEEE" +msgstr "no se admite el operador de expresi贸n IEEE" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" -msgstr "secci髇 desconocida" +msgstr "secci贸n desconocida" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" -msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresi髇" +msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresi贸n" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" -msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresi髇" +msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresi贸n" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" @@ -2498,11 +2499,11 @@ msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" -msgstr "n鷐ero inesperado" +msgstr "n煤mero inesperado" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" -msgstr "tipo de grabaci髇 inesperado" +msgstr "tipo de grabaci贸n inesperado" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" @@ -2522,15 +2523,15 @@ msgstr "desbordamiento de la pila por debajo" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" -msgstr "韓dice de variable ilegal" +msgstr "铆ndice de variable ilegal" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" -msgstr "韓dice de tipo ilegal" +msgstr "铆ndice de tipo ilegal" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" -msgstr "c骴igo TY desconocido" +msgstr "c贸digo TY desconocido" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" @@ -2569,11 +2570,11 @@ msgstr "cadena inesperada en misc de C++" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" -msgstr "grabaci髇 misc err髇ea" +msgstr "grabaci贸n misc err贸nea" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" -msgstr "no se reconoce la grabaci髇 misc de C++" +msgstr "no se reconoce la grabaci贸n misc de C++" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" @@ -2581,7 +2582,7 @@ msgstr "objeto C++ sin definir" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" -msgstr "no se reconoce la especificaci髇 de objeto C++" +msgstr "no se reconoce la especificaci贸n de objeto C++" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" @@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "no se admite el tipo de objeto C++" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" -msgstr "no est definida la clase base de C++" +msgstr "no est谩 definida la clase base de C++" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" @@ -2609,23 +2610,23 @@ msgstr "visibilidad C++ desconocida" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" -msgstr "posici髇 o tama駉 err髇eo del campo de bit C++" +msgstr "posici贸n o tama帽o err贸neo del campo de bit C++" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" -msgstr "tipo err髇eo para la funci髇 del m閠odo C++" +msgstr "tipo err贸neo para la funci贸n del m茅todo C++" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" -msgstr "no hay informaci髇 de tipo para la funci髇 del m閠odo C++" +msgstr "no hay informaci贸n de tipo para la funci贸n del m茅todo C++" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" -msgstr "m閠odo virtual static de C++" +msgstr "m茅todo virtual static de C++" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" -msgstr "no se reconoce la especificaci髇 de adelanto de objeto C++" +msgstr "no se reconoce la especificaci贸n de adelanto de objeto C++" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" @@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr "vtable C++ sin definir" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" -msgstr "valores C++ por defecto no est醤 en una funci髇" +msgstr "valores C++ por defecto no est谩n en una funci贸n" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" @@ -2641,7 +2642,7 @@ msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" -msgstr "el par醡etro de referencia no es un puntero" +msgstr "el par谩metro de referencia no es un puntero" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" @@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" -msgstr "no se encontr la referencia C++" +msgstr "no se encontr贸 la referencia C++" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" @@ -2665,12 +2666,12 @@ msgstr "falta el ATN65 requerido" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" -msgstr "registro ATN65 err髇eo" +msgstr "registro ATN65 err贸neo" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" -msgstr "desbordamiento num閞ico IEEE: 0x" +msgstr "desbordamiento num茅rico IEEE: 0x" #: ieee.c:4215 #, c-format @@ -2680,21 +2681,21 @@ msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n" #: ieee.c:5210 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" -msgstr "no se admite el tama駉 de tipo entero IEEE %u\n" +msgstr "no se admite el tama帽o de tipo entero IEEE %u\n" #: ieee.c:5244 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" -msgstr "no se admite el tama駉 de tipo coma flotante IEEE %u\n" +msgstr "no se admite el tama帽o de tipo coma flotante IEEE %u\n" #: ieee.c:5278 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" -msgstr "no se admite el tama駉 de tipo complejo IEEE %u\n" +msgstr "no se admite el tama帽o de tipo complejo IEEE %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." -msgstr "Se ingres un s韒bolo duplicado en la lista de palabras clave." +msgstr "Se ingres贸 un s铆mbolo duplicado en la lista de palabras clave." #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823 msgid "input and output files must be different" @@ -2702,7 +2703,7 @@ msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" -msgstr "fichero de entrada nombrado en la l韓ea de 髍denes y con INPUT" +msgstr "fichero de entrada nombrado en la l铆nea de 贸rdenes y con INPUT" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" @@ -2718,11 +2719,11 @@ msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" -msgstr "hace secci髇 .bss" +msgstr "hace secci贸n .bss" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" -msgstr "hace secci髇 .nlmsections" +msgstr "hace secci贸n .nlmsections" #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" @@ -2730,51 +2731,51 @@ msgstr "establece vma .bss" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" -msgstr "establece tama駉 de .data" +msgstr "establece tama帽o de .data" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" -msgstr "aviso: se import el s韒bolo %s pero no est en la lista de importaci髇" +msgstr "aviso: se import贸 el s铆mbolo %s pero no est谩 en la lista de importaci贸n" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" -msgstr "establece la direcci髇 de inicio" +msgstr "establece la direcci贸n de inicio" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" -msgstr "aviso: el procedimiento START %s no est definido" +msgstr "aviso: el procedimiento START %s no est谩 definido" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" -msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no est definido" +msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no est谩 definido" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" -msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no est definido" +msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no est谩 definido" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" -msgstr "secci髇 a la medida" +msgstr "secci贸n a la medida" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" -msgstr "secci髇 de ayuda" +msgstr "secci贸n de ayuda" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" -msgstr "secci髇 de mensajes" +msgstr "secci贸n de mensajes" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" -msgstr "secci髇 de m骴ulos" +msgstr "secci贸n de m贸dulos" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" -msgstr "secci髇 de rpc" +msgstr "secci贸n de rpc" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 @@ -2784,16 +2785,16 @@ msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" -msgstr "secci髇 compartida" +msgstr "secci贸n compartida" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" -msgstr "aviso: No se di un n鷐ero de versi髇" +msgstr "aviso: No se di贸 un n煤mero de versi贸n" #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" -msgstr "%s: le韉o: %s" +msgstr "%s: le铆do: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" @@ -2807,7 +2808,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" -msgstr "Convierte un fichero objeto en un M骴ulo Cargable de NetWare (NLM)\n" +msgstr "Convierte un fichero objeto en un M贸dulo Cargable de NetWare (NLM)\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format @@ -2825,12 +2826,12 @@ msgstr "" " Las opciones son:\n" " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n" " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n" -" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la informaci髇 del encabezado NLM\n" +" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la informaci贸n del encabezado NLM\n" " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n" -" -d --debug Muestra en salida est醤dar la l韓ea de comando del enlazador\n" +" -d --debug Muestra en salida est谩ndar la l铆nea de comando del enlazador\n" " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n" -" -h --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v --version Muestra la versi髇 del programa\n" +" -h --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v --version Muestra la versi贸n del programa\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format @@ -2839,23 +2840,23 @@ msgstr "soporte no compilado para %s" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" -msgstr "crea secci髇" +msgstr "crea secci贸n" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" -msgstr "establece el tama駉 de la secci髇" +msgstr "establece el tama帽o de la secci贸n" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" -msgstr "establece la alineaci髇 de la secci髇" +msgstr "establece la alineaci贸n de la secci贸n" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" -msgstr "establece las opciones de la secci髇" +msgstr "establece las opciones de la secci贸n" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" -msgstr "establece el tama駉 de .nlmsections" +msgstr "establece el tama帽o de .nlmsections" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" @@ -2863,7 +2864,7 @@ msgstr "establece el contenido de .nlmsection" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" -msgstr "tama駉s de la secci髇 de cabos" +msgstr "tama帽os de la secci贸n de cabos" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" @@ -2872,22 +2873,22 @@ msgstr "se escribe cabo" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" -msgstr "reubicaci髇 relativa PC contra %s sin resolver" +msgstr "reubicaci贸n relativa PC contra %s sin resolver" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" -msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicaci髇 contra %s" +msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicaci贸n contra %s" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " -msgstr "%s: fall la ejecuci髇 de %s: " +msgstr "%s: fall贸 la ejecuci贸n de %s: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" -msgstr "Fall la ejecuci髇 de %s" +msgstr "Fall贸 la ejecuci贸n de %s" #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646 #, c-format @@ -2897,7 +2898,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n" #: nm.c:226 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" -msgstr "Lista de s韒bolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n" +msgstr "Lista de s铆mbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n" #: nm.c:227 #, c-format @@ -2926,31 +2927,31 @@ msgid "" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" -" -a, --debug-syms Muestra s韒bolos s髄o para el depurador\n" +" -a, --debug-syms Muestra s铆mbolos s贸lo para el depurador\n" " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n" -" cada s韒bolo\n" +" cada s铆mbolo\n" " -B Igual que --format=bsd\n" -" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s韒bolo de bajo nivel en\n" +" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s铆mbolo de bajo nivel en\n" " nombres de nivel de usuario\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n" " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" -" --no-demangle No decodifica los nombres de s韒bolo de bajo nivel\n" -" -D, --dynamic Muestra los s韒bolos din醡icos en lugar de los\n" -" s韒bolos normales\n" -" --defined-only Muestra solamente los s韒bolos definidos\n" +" --no-demangle No decodifica los nombres de s铆mbolo de bajo nivel\n" +" -D, --dynamic Muestra los s铆mbolos din谩micos en lugar de los\n" +" s铆mbolos normales\n" +" --defined-only Muestra solamente los s铆mbolos definidos\n" " -e (se descarta)\n" " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n" " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n" -" -g, --extern-only Muestra solamente los s韒bolos externos\n" -" -l, --line-numbers Utiliza la informaci髇 de depuraci髇 para encontrar\n" -" un nombre de fichero y un n鷐ero de l韓ea para cada\n" -" s韒bolo\n" -" -n, --numeric-sort Ordena los s韒bolos num閞icamente por direcci髇\n" +" -g, --extern-only Muestra solamente los s铆mbolos externos\n" +" -l, --line-numbers Utiliza la informaci贸n de depuraci贸n para encontrar\n" +" un nombre de fichero y un n煤mero de l铆nea para cada\n" +" s铆mbolo\n" +" -n, --numeric-sort Ordena los s铆mbolos num茅ricamente por direcci贸n\n" " -o Igual que -A\n" -" -p, --no-sort No ordena los s韒bolos\n" +" -p, --no-sort No ordena los s铆mbolos\n" " -P, --portability Igual que --format=posix\n" -" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenaci髇\n" +" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenaci贸n\n" #: nm.c:250 #, c-format @@ -2974,39 +2975,39 @@ msgid "" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" -" -S, --print-size Muestra el tama駉 de los s韒bolos definidos\n" -" -s, --print-armap Incluye el 韓dice para s韒bolos de miembros de archivo\n" -" --size-sort Ordena los s韒bolos por tama駉\n" -" --special-syms Incluye los s韒bolos especiales en la salida\n" -" --synthetic Muestra tambi閚 los s韒bolos sint閠icos\n" -" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de s韒bolo\n" +" -S, --print-size Muestra el tama帽o de los s铆mbolos definidos\n" +" -s, --print-armap Incluye el 铆ndice para s铆mbolos de miembros de archivo\n" +" --size-sort Ordena los s铆mbolos por tama帽o\n" +" --special-syms Incluye los s铆mbolos especiales en la salida\n" +" --synthetic Muestra tambi茅n los s铆mbolos sint茅ticos\n" +" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de s铆mbolo\n" " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n" -" -u, --undefined-only S髄o muestra los s韒bolos sin definir\n" +" -u, --undefined-only S贸lo muestra los s铆mbolos sin definir\n" " -X 32_64 (se descarta)\n" " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n" -" -h, --help Muestra esta informaci髇\n" -" -V, --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n" +" -h, --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -V, --version Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n" "\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid radix" -msgstr "%s: radical inv醠ido" +msgstr "%s: radical inv谩lido" #: nm.c:325 #, c-format msgid "%s: invalid output format" -msgstr "%s: formato de salida inv醠ido" +msgstr "%s: formato de salida inv谩lido" #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304 #, c-format msgid "<processor specific>: %d" -msgstr "<espec韋ico del procesador> %d:" +msgstr "<espec铆fico del procesador> %d:" #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322 #, c-format msgid "<OS specific>: %d" -msgstr "<espec韋ico del SO>: %d" +msgstr "<espec铆fico del SO>: %d" #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325 #, c-format @@ -3020,7 +3021,7 @@ msgid "" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" -"蚽dice del archivo:\n" +"脥ndice del archivo:\n" #: nm.c:1251 #, c-format @@ -3032,7 +3033,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"S韒bolos sin definir de %s:\n" +"S铆mbolos sin definir de %s:\n" "\n" #: nm.c:1253 @@ -3045,7 +3046,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"S韒bolos de %s:\n" +"S铆mbolos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1255 nm.c:1306 @@ -3054,7 +3055,7 @@ msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" -"Nombre Valor Clase Tipo Tama駉 L韓ea Secci髇\n" +"Nombre Valor Clase Tipo Tama帽o L铆nea Secci贸n\n" "\n" #: nm.c:1258 nm.c:1309 @@ -3063,7 +3064,7 @@ msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" -"Nombre Valor Clase Tipo Tama駉 L韓ea Secci髇\n" +"Nombre Valor Clase Tipo Tama帽o L铆nea Secci贸n\n" "\n" #: nm.c:1302 @@ -3076,7 +3077,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"S韒bolos sin definir de %s[%s]:\n" +"S铆mbolos sin definir de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1304 @@ -3089,13 +3090,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"S韒bolos de %s[%s]:\n" +"S铆mbolos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1396 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" -msgstr "No se inicializ la anchura de la impresi髇 (%d)" +msgstr "No se inicializ贸 la anchura de la impresi贸n (%d)" #: nm.c:1624 msgid "Only -X 32_64 is supported" @@ -3107,12 +3108,12 @@ msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only" #: nm.c:1654 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." -msgstr "no se producir salida, porque los s韒bolos sin definir no tienen tama駉." +msgstr "no se producir谩 salida, porque los s铆mbolos sin definir no tienen tama帽o." #: nm.c:1682 #, c-format msgid "data size %ld" -msgstr "tama駉 de datos %ld" +msgstr "tama帽o de datos %ld" #: objcopy.c:473 srconv.c:1731 #, c-format @@ -3122,7 +3123,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #: objcopy.c:474 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" -msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transform醤dolo en el proceso\n" +msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transform谩ndolo en el proceso\n" #: objcopy.c:476 #, c-format @@ -3224,7 +3225,7 @@ msgid "" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" -" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est en\n" +" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est谩 en\n" " el formato <nombrebfd>\n" " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n" " <nombrebfd>\n" @@ -3232,110 +3233,110 @@ msgstr "" " salida, cuando la entrada es binaria\n" " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a <nombrebfd>\n" -" --debugging Convierte la informaci髇 de depuraci髇, si\n" +" --debugging Convierte la informaci贸n de depuraci贸n, si\n" " es posible\n" -" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificaci髇 y\n" +" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificaci贸n y\n" " acceso a la salida\n" -" -j --only-section <nombre> S髄o copia la secci髇 <nombre> en la salida\n" -" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la secci髇 de enlazado .gnu_debuglink\n" +" -j --only-section <nombre> S贸lo copia la secci贸n <nombre> en la salida\n" +" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la secci贸n de enlazado .gnu_debuglink\n" " al <fich>ero\n" -" -R --remove-section <nombre> Borra la secci髇 <nombre> de la salida\n" -" -S --strip-all Borra todos los s韒bolos y la informaci髇 de\n" -" reubicaci髇\n" -" -g --strip-debug Borra todos los s韒bolos y secciones de\n" -" depuraci髇\n" -" --strip-unneeded Borra todos los s韒bolos innecesarios para\n" +" -R --remove-section <nombre> Borra la secci贸n <nombre> de la salida\n" +" -S --strip-all Borra todos los s铆mbolos y la informaci贸n de\n" +" reubicaci贸n\n" +" -g --strip-debug Borra todos los s铆mbolos y secciones de\n" +" depuraci贸n\n" +" --strip-unneeded Borra todos los s铆mbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" -" -N --strip-symbol <nombre> No copia el s韒bolo <nombre>\n" +" -N --strip-symbol <nombre> No copia el s铆mbolo <nombre>\n" " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n" -" No copia el s韒bolo <nombre> a menos que sea\n" +" No copia el s铆mbolo <nombre> a menos que sea\n" " necesario para las reubicaciones\n" -" --only-keep-debug Borra todo excepto la informaci髇 de\n" -" depuraci髇\n" -" --extract-symbol Borra los contenidos de la secci髇 pero\n" -" conserva los s韒bolos\n" -" -K --keep-symbol <nombre> No borra el s韒bolo <nombre>\n" -" --keep-file-symbols No borra los s韒bolos de fichero\n" -" --localize-hidden Convierte todos los s韒bolos ocultos ELF\n" +" --only-keep-debug Borra todo excepto la informaci贸n de\n" +" depuraci贸n\n" +" --extract-symbol Borra los contenidos de la secci贸n pero\n" +" conserva los s铆mbolos\n" +" -K --keep-symbol <nombre> No borra el s铆mbolo <nombre>\n" +" --keep-file-symbols No borra los s铆mbolos de fichero\n" +" --localize-hidden Convierte todos los s铆mbolos ocultos ELF\n" " en locales\n" -" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el s韒bolo <nom> se marque como\n" +" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el s铆mbolo <nom> se marque como\n" " local\n" -" --globalize-symbol <nom> Fuerza que el s韒bolo <nom> se marque como\n" +" --globalize-symbol <nom> Fuerza que el s铆mbolo <nom> se marque como\n" " global\n" -" -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los s韒bolos excepto\n" +" -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los s铆mbolos excepto\n" " <nom>\n" -" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el s韒bolo <nom> se marque como\n" -" d閎il\n" -" --weaken Fuerza que todos los s韒bolos se marquen como\n" -" d閎iles\n" -" -w --wildcard Permite comodines en la comparaci髇 de\n" -" s韒bolos\n" -" -x --discard-all Borra todos los s韒bolos que no son globales\n" -" -X --discard-locals Borra cualquier s韒bolo generado por el\n" +" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el s铆mbolo <nom> se marque como\n" +" d茅bil\n" +" --weaken Fuerza que todos los s铆mbolos se marquen como\n" +" d茅biles\n" +" -w --wildcard Permite comodines en la comparaci贸n de\n" +" s铆mbolos\n" +" -x --discard-all Borra todos los s铆mbolos que no son globales\n" +" -X --discard-locals Borra cualquier s铆mbolo generado por el\n" " compilador\n" -" -i --interleave [<num>] S髄o copia N de cada <num> bytes\n" +" -i --interleave [<num>] S贸lo copia N de cada <num> bytes\n" " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n" " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n" " espaciado\n" " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n" -" --pad-to <direcci髇> Rellena la 鷏tima secci髇 hasta\n" -" la <direcci髇>\n" -" --set-start <direcci髇> Establece la direcci髇 de inicio en\n" -" <direcci髇>\n" +" --pad-to <direcci贸n> Rellena la 煤ltima secci贸n hasta\n" +" la <direcci贸n>\n" +" --set-start <direcci贸n> Establece la direcci贸n de inicio en\n" +" <direcci贸n>\n" " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" -" Agrega <incr> a la direcci髇 de inicio\n" +" Agrega <incr> a la direcci贸n de inicio\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n" " la de inicio\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n" -" Cambia el LMA y el VMA de la secci髇\n" +" Cambia el LMA y el VMA de la secci贸n\n" " <nombre> por <val>\n" " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" -" Cambia LMA de la secci髇 <nombre> por <val>\n" +" Cambia LMA de la secci贸n <nombre> por <val>\n" " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" -" Cambia VMA de la secci髇 <nombre> por <val>\n" +" Cambia VMA de la secci贸n <nombre> por <val>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" -" Avisa si no existe una secci髇 nombrada\n" +" Avisa si no existe una secci贸n nombrada\n" " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n" -" Establece las propiedades de la secci髇\n" +" Establece las propiedades de la secci贸n\n" " <nombre> a <opciones>\n" " --add-section <nombre>=<fichero>\n" -" Agrega la secci髇 <nombre> que se encuentra\n" +" Agrega la secci贸n <nombre> que se encuentra\n" " en el <fichero> a la salida\n" -" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la secci髇 <ant> a <nvo>\n" +" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la secci贸n <ant> a <nvo>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" -" Maneja los nombres de secci髇 largos en\n" +" Maneja los nombres de secci贸n largos en\n" " objetos Coff.\n" -" --change-leading-char Fuerza el car醕ter de estilo inicial en\n" +" --change-leading-char Fuerza el car谩cter de estilo inicial en\n" " el formato de salida\n" -" --remove-leading-char Borra el car醕ter inicial de los s韒bolos\n" +" --remove-leading-char Borra el car谩cter inicial de los s铆mbolos\n" " globales\n" " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n" -" secci髇 de salida con contenido\n" -" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de s韒bolo <ant> a <nvo>\n" +" secci贸n de salida con contenido\n" +" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de s铆mbolo <ant> a <nvo>\n" " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n" -" s韒bolos enlistados en el <fichero>\n" -" --srec-len <n鷐ero> Restringe la longitud de los Srecords\n" +" s铆mbolos enlistados en el <fichero>\n" +" --srec-len <n煤mero> Restringe la longitud de los Srecords\n" " generados\n" " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n" " a S3\n" -" --strip-symbols <fichero> -N para todos los s韒bolos enlistados en el\n" +" --strip-symbols <fichero> -N para todos los s铆mbolos enlistados en el\n" " <fichero>\n" " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n" " --strip-unneeded-symbol para todos los\n" -" s韒bolos enlistados en el <fichero>\n" -" --keep-symbols <fichero> -K para todos los s韒bolos enlistados en el\n" +" s铆mbolos enlistados en el <fichero>\n" +" --keep-symbols <fichero> -K para todos los s铆mbolos enlistados en el\n" " <fichero>\n" -" --localize-symbols <fichero> -L para todos los s韒bolos enlistados en el\n" +" --localize-symbols <fichero> -L para todos los s铆mbolos enlistados en el\n" " <fichero>\n" -" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los s韒bolos\n" +" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los s铆mbolos\n" " en el <fichero>\n" " --keep-global-symbols <fichero>\n" -" -G para todos los s韒bolos enlistados en el\n" +" -G para todos los s铆mbolos enlistados en el\n" " <fichero>\n" -" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los s韒bolos enlistados en el\n" +" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los s铆mbolos enlistados en el\n" " <fichero>\n" -" --alt-machine-code <韓dice> Utiliza c骴igo m醧uina alternativo para la\n" +" --alt-machine-code <铆ndice> Utiliza c贸digo m谩quina alternativo para la\n" " salida\n" " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n" " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n" @@ -3344,28 +3345,28 @@ msgstr "" " demanda\n" " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n" " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n" -" s韒bolo\n" +" s铆mbolo\n" " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n" -" secci髇\n" +" secci贸n\n" " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n" " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n" -" secci髇 alojable\n" +" secci贸n alojable\n" " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n" -" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el c鷐ulo reserva/confirma de PE a\n" +" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el c煤mulo reserva/confirma de PE a\n" " <reserva>/<confirma>\n" -" --image-base <direcci髇> Define la imagen base de PE a <direcci髇>\n" +" --image-base <direcci贸n> Define la imagen base de PE a <direcci贸n>\n" " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n" " <reserva>/<confirma>\n" -" --subsystem <nombre>[:<versi髇>]\n" +" --subsystem <nombre>[:<versi贸n>]\n" " Define el subsistema PE a <nombre>\n" -" [y <versi髇>]\n" -" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuraci髇 DWARF\n" +" [y <versi贸n>]\n" +" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuraci贸n DWARF\n" " usando zlib\n" -" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuraci髇\n" +" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuraci贸n\n" " DWARF usando zlib\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" -" -V --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n" +" -V --version Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n" " que se admiten\n" @@ -3378,7 +3379,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n" #: objcopy.c:584 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" -msgstr " Remueve s韒bolos y secciones de los ficheros\n" +msgstr " Remueve s铆mbolos y secciones de los ficheros\n" #: objcopy.c:586 #, c-format @@ -3404,33 +3405,33 @@ msgid "" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o <file> Place stripped output into <file>\n" msgstr "" -" -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est en\n" +" -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada est谩 en\n" " el formato <nombrebfd>\n" " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n" " <nombrebfd>\n" " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a <nombrebfd>\n" -" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificaci髇\n" +" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificaci贸n\n" " y acceso a la salida\n" -" -R --remove-section=<nombre> Borra la secci髇 <nombre> de la salida\n" -" -s --strip-all Borra todos los s韒bolos y la informaci髇\n" -" de reubicaci髇\n" -" -g -S -d --strip-debug Borra todos los s韒bolos y secciones de\n" -" depuraci髇\n" -" --strip-unneeded Borra todos los s韒bolos innecesarios para\n" +" -R --remove-section=<nombre> Borra la secci贸n <nombre> de la salida\n" +" -s --strip-all Borra todos los s铆mbolos y la informaci贸n\n" +" de reubicaci贸n\n" +" -g -S -d --strip-debug Borra todos los s铆mbolos y secciones de\n" +" depuraci贸n\n" +" --strip-unneeded Borra todos los s铆mbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" -" --only-keep-debug Borra todo excepto la informaci髇 de\n" -" depuraci髇\n" -" -N --strip-symbol=<nombre> No copia el s韒bolo <nombre>\n" -" -K --keep-symbol=<nombre> No borra el s韒bolo <nombre>\n" -" --keep-file-symbols No borra los s韒bolos de fichero\n" -" -w --wildcard Permite comodines en la comparaci髇 de\n" -" s韒bolos\n" -" -x --discard-all Borra todos los s韒bolos que no son globales\n" -" -X --discard-locals Borra cualquier s韒bolo generado por\n" +" --only-keep-debug Borra todo excepto la informaci贸n de\n" +" depuraci贸n\n" +" -N --strip-symbol=<nombre> No copia el s铆mbolo <nombre>\n" +" -K --keep-symbol=<nombre> No borra el s铆mbolo <nombre>\n" +" --keep-file-symbols No borra los s铆mbolos de fichero\n" +" -w --wildcard Permite comodines en la comparaci贸n de\n" +" s铆mbolos\n" +" -x --discard-all Borra todos los s铆mbolos que no son globales\n" +" -X --discard-locals Borra cualquier s铆mbolo generado por\n" " el compilador\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" -" -V --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n" +" -V --version Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n" " admitidos\n" @@ -3439,7 +3440,7 @@ msgstr "" #: objcopy.c:659 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" -msgstr "opci髇 de secci髇 `%s' desconocida" +msgstr "opci贸n de secci贸n `%s' desconocida" #: objcopy.c:660 #, c-format @@ -3454,42 +3455,42 @@ msgstr "no se puede abrir '%s': %s" #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389 #, c-format msgid "%s: fread failed" -msgstr "%s: fall fread" +msgstr "%s: fall贸 fread" #: objcopy.c:837 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" -msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta l韓ea" +msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta l铆nea" #: objcopy.c:1128 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" -msgstr "no se elimina el s韒bolo `%s' porque se nombra en una reubicaci髇" +msgstr "no se elimina el s铆mbolo `%s' porque se nombra en una reubicaci贸n" #: objcopy.c:1211 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" -msgstr "%s: Redefiniciones m鷏tiples del s韒bolo \"%s\"" +msgstr "%s: Redefiniciones m煤ltiples del s铆mbolo \"%s\"" #: objcopy.c:1215 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" -msgstr "%s: El s韒bolo \"%s\" es objetivo de m醩 de una redefinici髇" +msgstr "%s: El s铆mbolo \"%s\" es objetivo de m谩s de una redefinici贸n" #: objcopy.c:1243 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" -msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinici髇 de s韒bolos %s (error: %s)" +msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinici贸n de s铆mbolos %s (error: %s)" #: objcopy.c:1321 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" -msgstr "%s:%d: se encontr basura al final de la l韓ea" +msgstr "%s:%d: se encontr贸 basura al final de la l铆nea" #: objcopy.c:1324 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" -msgstr "%s:%d: falta el nombre del s韒bolo nuevo" +msgstr "%s:%d: falta el nombre del s铆mbolo nuevo" #: objcopy.c:1334 #, c-format @@ -3518,7 +3519,7 @@ msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:1485 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." -msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el par醡eto binario de arquitectura." +msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el par谩meto binario de arquitectura." #: objcopy.c:1493 #, c-format @@ -3533,26 +3534,26 @@ msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'" #: objcopy.c:1559 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" -msgstr "aviso: alineaci髇 del fichero (0x%s) > alineaci髇 de la secci髇 (0x%s)" +msgstr "aviso: alineaci贸n del fichero (0x%s) > alineaci贸n de la secci贸n (0x%s)" #: objcopy.c:1618 #, c-format msgid "can't add section '%s'" -msgstr "no se puede agregar la secci髇 '%s'" +msgstr "no se puede agregar la secci贸n '%s'" #: objcopy.c:1632 #, c-format msgid "can't create section `%s'" -msgstr "no se puede crear la secci髇 `%s'" +msgstr "no se puede crear la secci贸n `%s'" #: objcopy.c:1678 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" -msgstr "no se puede crear la secci髇 de enlace de depuraci髇 `%s'" +msgstr "no se puede crear la secci贸n de enlace de depuraci贸n `%s'" #: objcopy.c:1771 msgid "Can't fill gap after section" -msgstr "No se puede llenar el espacio despu閟 de la secci髇" +msgstr "No se puede llenar el espacio despu茅s de la secci贸n" #: objcopy.c:1795 msgid "can't add padding" @@ -3561,7 +3562,7 @@ msgstr "No se puede agregar relleno" #: objcopy.c:1886 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" -msgstr "no se puede llenar la secci髇 de enlace de depuraci髇 `%s'" +msgstr "no se puede llenar la secci贸n de enlace de depuraci贸n `%s'" #: objcopy.c:1949 msgid "error copying private BFD data" @@ -3570,11 +3571,11 @@ msgstr "error al copiar los datos privados BFD" #: objcopy.c:1960 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" -msgstr "este objetivo no admite los c骴igos de m醧uina alternativos %lu" +msgstr "este objetivo no admite los c贸digos de m谩quina alternativos %lu" #: objcopy.c:1964 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" -msgstr "en su lugar, se trata ese n鷐ero como un valor e_machine absoluto" +msgstr "en su lugar, se trata ese n煤mero como un valor e_machine absoluto" #: objcopy.c:1968 msgid "ignoring the alternative value" @@ -3592,12 +3593,12 @@ msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero" #: objcopy.c:2194 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" -msgstr "error: el fichero de entrada '%s' est vac韔" +msgstr "error: el fichero de entrada '%s' est谩 vac铆o" #: objcopy.c:2338 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" -msgstr "Renombrado m鷏tiple de la secci髇 %s" +msgstr "Renombrado m煤ltiple de la secci贸n %s" #: objcopy.c:2389 msgid "error in private header data" @@ -3605,11 +3606,11 @@ msgstr "error en los datos de encabezado privado" #: objcopy.c:2467 msgid "failed to create output section" -msgstr "no se puede crear la secci髇 de salida" +msgstr "no se puede crear la secci贸n de salida" #: objcopy.c:2481 msgid "failed to set size" -msgstr "no se puede establecer el tama駉" +msgstr "no se puede establecer el tama帽o" #: objcopy.c:2495 msgid "failed to set vma" @@ -3617,7 +3618,7 @@ msgstr "no se puede establecer vma" #: objcopy.c:2520 msgid "failed to set alignment" -msgstr "no se puede establecer la alineaci髇" +msgstr "no se puede establecer la alineaci贸n" #: objcopy.c:2554 msgid "failed to copy private data" @@ -3625,35 +3626,35 @@ msgstr "no se pueden copiar los datos privados" #: objcopy.c:2636 msgid "relocation count is negative" -msgstr "la cuenta de reubicaci髇 es negativa" +msgstr "la cuenta de reubicaci贸n es negativa" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2697 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" -msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la secci髇 %s debe ser divisible por par por %d" +msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la secci贸n %s debe ser divisible por par por %d" #: objcopy.c:2883 msgid "can't create debugging section" -msgstr "no se puede crear la secci髇 de depuraci髇" +msgstr "no se puede crear la secci贸n de depuraci贸n" #: objcopy.c:2896 msgid "can't set debugging section contents" -msgstr "no se puede establecer el contenido de la secci髇 de depuraci髇" +msgstr "no se puede establecer el contenido de la secci贸n de depuraci贸n" #: objcopy.c:2904 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" -msgstr "no se sabe c髆o escribir la informaci髇 de depuraci髇 para %s" +msgstr "no se sabe c贸mo escribir la informaci贸n de depuraci贸n para %s" #: objcopy.c:3046 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" -msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con s韒bolos eliminados" +msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con s铆mbolos eliminados" #: objcopy.c:3118 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" -msgstr "%s: versi髇 err髇ea en el subsistema PE" +msgstr "%s: versi贸n err贸nea en el subsistema PE" #: objcopy.c:3148 #, c-format @@ -3662,7 +3663,7 @@ msgstr "subsistema PE desconocido: %s" #: objcopy.c:3209 msgid "byte number must be non-negative" -msgstr "el n鷐ero de bytes no debe ser negativo" +msgstr "el n煤mero de bytes no debe ser negativo" #: objcopy.c:3215 #, c-format @@ -3686,7 +3687,7 @@ msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo" #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626 #, c-format msgid "bad format for %s" -msgstr "formato err髇eo para %s" +msgstr "formato err贸neo para %s" #: objcopy.c:3371 #, c-format @@ -3701,15 +3702,15 @@ msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:3677 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" -msgstr "opci髇 de nombres de secci髇 largos '%s' desconocida" +msgstr "opci贸n de nombres de secci贸n largos '%s' desconocida" #: objcopy.c:3695 msgid "unable to parse alternative machine code" -msgstr "no se puede decodificar el c骴igo m醧uina alternativo" +msgstr "no se puede decodificar el c贸digo m谩quina alternativo" #: objcopy.c:3740 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" -msgstr "el n鷐ero de bytes para reverse debe ser positivo y par" +msgstr "el n煤mero de bytes para reverse debe ser positivo y par" #: objcopy.c:3743 #, c-format @@ -3719,22 +3720,22 @@ msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d" #: objcopy.c:3758 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" -msgstr "%s: valor de reserva inv醠ido para --heap" +msgstr "%s: valor de reserva inv谩lido para --heap" #: objcopy.c:3764 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" -msgstr "%s: valor de confirmaci髇 inv醠ido para --heap" +msgstr "%s: valor de confirmaci贸n inv谩lido para --heap" #: objcopy.c:3789 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" -msgstr "%s: valor de reserva inv醠ido para --stack" +msgstr "%s: valor de reserva inv谩lido para --stack" #: objcopy.c:3795 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" -msgstr "%s: valor de confirmaci髇 inv醠ido para --stack" +msgstr "%s: valor de confirmaci贸n inv谩lido para --stack" #: objcopy.c:3824 msgid "interleave start byte must be set with --byte" @@ -3742,7 +3743,7 @@ msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte" #: objcopy.c:3827 msgid "byte number must be less than interleave" -msgstr "el n鷐ero de bytes debe ser menor al espacio" +msgstr "el n煤mero de bytes debe ser menor al espacio" #: objcopy.c:3830 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" @@ -3781,7 +3782,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n" #: objdump.c:191 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" -msgstr "Muestra la informaci髇 de <fichero(s)> objeto.\n" +msgstr "Muestra la informaci贸n de <fichero(s)> objeto.\n" #: objdump.c:192 #, c-format @@ -3817,41 +3818,41 @@ msgid "" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" -" -a, --archive-headers Muestra informaci髇 del encabezado del archivo\n" +" -a, --archive-headers Muestra informaci贸n del encabezado del archivo\n" " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n" -" espec韋icos del formato objeto\n" -" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de secci髇\n" +" espec铆ficos del formato objeto\n" +" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de secci贸n\n" " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" -" -S, --source Intermezclar c骴igo fuente con el desensamblado\n" +" -S, --source Intermezclar c贸digo fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n" " solicitadas\n" -" -g, --debugging Muestra la informaci髇 de depuraci髇 en el fichero\n" +" -g, --debugging Muestra la informaci贸n de depuraci贸n en el fichero\n" " objeto\n" -" -e, --debugging-tags Muestra la informaci髇 de depuraci髇 en estilo ctags\n" -" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier informaci髇 de STABS\n" +" -e, --debugging-tags Muestra la informaci贸n de depuraci贸n en estilo ctags\n" +" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier informaci贸n de STABS\n" " en el fichero\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" -" Muestra la informaci髇 DWARF en el fichero\n" -" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de s韒bolos\n" -" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de s韒bolos\n" -" din醡icos\n" -" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicaci髇 en el fichero\n" -" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicaci髇 din醡ica en el\n" +" Muestra la informaci贸n DWARF en el fichero\n" +" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de s铆mbolos\n" +" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de s铆mbolos\n" +" din谩micos\n" +" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicaci贸n en el fichero\n" +" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicaci贸n din谩mica en el\n" " fichero\n" " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" -" -v, --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de este programa\n" +" -v, --version Muestra el n煤mero de versi贸n de este programa\n" " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " admitidos\n" -" -H, --help Muestra esta informaci髇\n" +" -H, --help Muestra esta informaci贸n\n" #: objdump.c:222 #, c-format @@ -3885,7 +3886,7 @@ msgid "" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" -" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" +" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" @@ -3894,40 +3895,40 @@ msgid "" msgstr "" " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n" " como NOMBREBFD\n" -" -m, --architecture=M罳UINA Especifica la arquitectura objetivo\n" -" como M罳UINA\n" -" -j, --section=NOMBRE S髄o muestra la informaci髇 de\n" -" la secci髇 NOMBRE\n" +" -m, --architecture=M脕QUINA Especifica la arquitectura objetivo\n" +" como M脕QUINA\n" +" -j, --section=NOMBRE S贸lo muestra la informaci贸n de\n" +" la secci贸n NOMBRE\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n" " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n" " (con -S)\n" -" -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de b鷖queda de\n" +" -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de b煤squeda de\n" " ficheros fuente\n" -" -l, --line-numbers Incluye los n鷐eros de l韓ea y los nombres de fichero\n" +" -l, --line-numbers Incluye los n煤meros de l铆nea y los nombres de fichero\n" " en la salida\n" " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n" -" la informaci髇\n" -" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s韒bolo obtenidos/procesados\n" +" la informaci贸n\n" +" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de s铆mbolo obtenidos/procesados\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n" " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" -" -w, --wide Da formato a la salida para m醩 de 80 columnas\n" +" -w, --wide Da formato a la salida para m谩s de 80 columnas\n" " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n" -" --start-address=DIR S髄o procesa los datos cuya direcci髇 es\n" +" --start-address=DIR S贸lo procesa los datos cuya direcci贸n es\n" " >= DIR\n" -" --stop-address=DIR S髄o procesa los datos cuya direcci髇 es\n" +" --stop-address=DIR S贸lo procesa los datos cuya direcci贸n es\n" " <= DIR\n" " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n" " del desensamblado\n" " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n" -" del desensamblado simb髄ico\n" -" --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola l韓ea con -d\n" +" del desensamblado simb贸lico\n" +" --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola l铆nea con -d\n" " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" -" mostradas de secci髇\n" -" --special-syms Incluye s韒bolos especiales en los volcados de\n" -" s韒bolos\n" +" mostradas de secci贸n\n" +" --special-syms Incluye s铆mbolos especiales en los volcados de\n" +" s铆mbolos\n" " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n" " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n" " con -S\n" @@ -3935,7 +3936,7 @@ msgstr "" #: objdump.c:396 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" -msgstr "la secci髇 '%s' se menciona en una opci髇 -j, pero no se encuentra en ning鷑 fichero de entrada" +msgstr "la secci贸n '%s' se menciona en una opci贸n -j, pero no se encuentra en ning煤n fichero de entrada" #: objdump.c:500 #, c-format @@ -3945,12 +3946,12 @@ msgstr "Secciones:\n" #: objdump.c:503 objdump.c:507 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" -msgstr "Ind Nombre Tama駉 VMA LMA Desp fich Alin" +msgstr "Ind Nombre Tama帽o VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:509 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" -msgstr "Ind Nombre Tama駉 VMA LMA Desp fich Alin" +msgstr "Ind Nombre Tama帽o VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:513 #, c-format @@ -3965,7 +3966,7 @@ msgstr " Pg" #: objdump.c:558 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" -msgstr "%s: no es un objeto din醡ico" +msgstr "%s: no es un objeto din谩mico" #: objdump.c:984 objdump.c:1008 #, c-format @@ -3975,7 +3976,7 @@ msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)" #: objdump.c:1634 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" -msgstr "disassemble_fn devolvi la longitud %d" +msgstr "disassemble_fn devolvi贸 la longitud %d" #: objdump.c:1939 #, c-format @@ -3984,12 +3985,12 @@ msgid "" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" -"Desensamblado de la secci髇 %s:\n" +"Desensamblado de la secci贸n %s:\n" #: objdump.c:2115 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" -msgstr "no se puede utilizar la m醧uina %s proporcionada" +msgstr "no se puede utilizar la m谩quina %s proporcionada" #: objdump.c:2134 #, c-format @@ -4003,7 +4004,7 @@ msgid "" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" -"No se puede obtener el contenido de la secci髇 '%s'.\n" +"No se puede obtener el contenido de la secci贸n '%s'.\n" #: objdump.c:2378 #, c-format @@ -4011,13 +4012,13 @@ msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" -"No est presente la secci髇 %s\n" +"No est谩 presente la secci贸n %s\n" "\n" #: objdump.c:2387 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" -msgstr "fall al leer la secci髇 %s de %s: %s" +msgstr "fall贸 al leer la secci贸n %s de %s: %s" #: objdump.c:2431 #, c-format @@ -4025,7 +4026,7 @@ msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" -"Contenido de la secci髇 %s:\n" +"Contenido de la secci贸n %s:\n" "\n" #: objdump.c:2562 @@ -4045,12 +4046,12 @@ msgid "" "start address 0x" msgstr "" "\n" -"direcci髇 de inicio 0x" +"direcci贸n de inicio 0x" #: objdump.c:2642 #, c-format msgid "Contents of section %s:" -msgstr "Contenido de la secci髇 %s:" +msgstr "Contenido de la secci贸n %s:" #: objdump.c:2644 #, c-format @@ -4059,22 +4060,22 @@ msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)" #: objdump.c:2650 msgid "Reading section failed" -msgstr "Fall al leer la secci髇" +msgstr "Fall贸 al leer la secci贸n" #: objdump.c:2753 #, c-format msgid "no symbols\n" -msgstr "no hay s韒bolos\n" +msgstr "no hay s铆mbolos\n" #: objdump.c:2760 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" -msgstr "no hay informaci髇 para el s韒bolo n鷐ero %ld\n" +msgstr "no hay informaci贸n para el s铆mbolo n煤mero %ld\n" #: objdump.c:2763 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" -msgstr "no se puede determinar el tipo del s韒bolo n鷐ero %ld\n" +msgstr "no se puede determinar el tipo del s铆mbolo n煤mero %ld\n" #: objdump.c:3043 #, c-format @@ -4088,7 +4089,7 @@ msgstr "" #: objdump.c:3101 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" -msgstr "%s: fall al mostrar la informaci髇 de depuraci髇" +msgstr "%s: fall贸 al mostrar la informaci贸n de depuraci贸n" #: objdump.c:3205 #, c-format @@ -4097,11 +4098,11 @@ msgstr "En el fichero %s:\n" #: objdump.c:3316 msgid "error: the start address should be before the end address" -msgstr "error: la direcci髇 de inicio debe estar antes de la direcci髇 final" +msgstr "error: la direcci贸n de inicio debe estar antes de la direcci贸n final" #: objdump.c:3321 msgid "error: the stop address should be after the start address" -msgstr "error: la direcci髇 de parada debe estar despu閟 de la direcci髇 final" +msgstr "error: la direcci贸n de parada debe estar despu茅s de la direcci贸n final" #: objdump.c:3333 msgid "error: prefix strip must be non-negative" @@ -4109,11 +4110,11 @@ msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo" #: objdump.c:3338 msgid "error: instruction width must be positive" -msgstr "error: la anchura de la instrucci髇 debe ser positiva" +msgstr "error: la anchura de la instrucci贸n debe ser positiva" #: objdump.c:3347 msgid "unrecognized -E option" -msgstr "no se reconoce la opci髇 -E" +msgstr "no se reconoce la opci贸n -E" #: objdump.c:3358 #, c-format @@ -4122,27 +4123,27 @@ msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" -msgstr "se especific un valor inv醠ido para el pragma code_page.\n" +msgstr "se especific贸 un valor inv谩lido para el pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" -msgstr "parse_coff_type: C骴igo de tipo 0x%x err髇eo" +msgstr "parse_coff_type: C贸digo de tipo 0x%x err贸neo" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" -msgstr "bfd_coff_get_syment fall: %s" +msgstr "bfd_coff_get_syment fall贸: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" -msgstr "bfd_coff_get_auxent fall: %s" +msgstr "bfd_coff_get_auxent fall贸: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" -msgstr "%ld: .bf sin una funci髇 precedente" +msgstr "%ld: .bf sin una funci贸n precedente" #: rdcoff.c:836 #, c-format @@ -4152,12 +4153,12 @@ msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" -msgstr "%s: no se reconoce la informaci髇 de depuraci髇" +msgstr "%s: no se reconoce la informaci贸n de depuraci贸n" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" -msgstr "趌timas entradas stabs antes del error:\n" +msgstr "脷ltimas entradas stabs antes del error:\n" #: readelf.c:268 msgid "<none>" @@ -4190,7 +4191,7 @@ msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n" #: readelf.c:697 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" -msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de m醧uina\n" +msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de m谩quina\n" #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845 msgid "relocs" @@ -4203,42 +4204,42 @@ msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n" #: readelf.c:961 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" -msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S韒bolo Nombre S韒bolo + Adend\n" +msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S铆mbolo Nombre S铆mbolo + Adend\n" #: readelf.c:963 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" -msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S韒bolo Nom.S韒bolo + Adend\n" +msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S铆mbolo Nom.S铆mbolo + Adend\n" #: readelf.c:968 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" -msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S韒bolo Nombre S韒bolo\n" +msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S铆mbolo Nombre S铆mbolo\n" #: readelf.c:970 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" -msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S韒bolo Nom. S韒bolo\n" +msgstr " Desplaz Info Tipo Val.S铆mbolo Nom. S铆mbolo\n" #: readelf.c:978 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" -msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S韒bolo Nombre S韒bolo + Adend\n" +msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S铆mbolo Nombre S铆mbolo + Adend\n" #: readelf.c:980 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" -msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S韒bolo Nom. S韒bolo + Adend\n" +msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S铆mbolo Nom. S铆mbolo + Adend\n" #: readelf.c:985 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" -msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S韒bolo Nombre S韒bolo\n" +msgstr " Desplaz Info Tipo Valor S铆mbolo Nombre S铆mbolo\n" #: readelf.c:987 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" -msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S韒bolo Nom. S韒bolo\n" +msgstr " Desplaz Info Tipo Val. S铆mbolo Nom. S铆mbolo\n" #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456 #, c-format @@ -4253,27 +4254,27 @@ msgstr "<agregado desconocido: %lx>" #: readelf.c:1323 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" -msgstr "韓dice de s韒bolos err髇eo: %08lx" +msgstr "铆ndice de s铆mbolos err贸neo: %08lx" #: readelf.c:1406 #, c-format msgid "<string table index: %3ld>" -msgstr "<韓dice de la tabla de cadenas: %3ld>" +msgstr "<铆ndice de la tabla de cadenas: %3ld>" #: readelf.c:1408 #, c-format msgid "<corrupt string table index: %3ld>" -msgstr "<韓dice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" +msgstr "<铆ndice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:1801 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" -msgstr "Espec韋ico del Procesador: %lx" +msgstr "Espec铆fico del Procesador: %lx" #: readelf.c:1825 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" -msgstr "espec韋ico del Sistema Operativo: %lx" +msgstr "espec铆fico del Sistema Operativo: %lx" #: readelf.c:1829 readelf.c:2875 #, c-format @@ -4298,17 +4299,17 @@ msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" #: readelf.c:1846 msgid "CORE (Core file)" -msgstr "CORE (Fichero n鷆leo)" +msgstr "CORE (Fichero n煤cleo)" #: readelf.c:1850 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" -msgstr "Espec韋ico del Procesador: (%x)" +msgstr "Espec铆fico del Procesador: (%x)" #: readelf.c:1852 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" -msgstr "Espec韋ico del SO: (%x)" +msgstr "Espec铆fico del SO: (%x)" #: readelf.c:1854 readelf.c:3122 #, c-format @@ -4362,11 +4363,11 @@ msgstr ", ISA desconocida" #: readelf.c:2680 msgid "Standalone App" -msgstr "Aplicaci髇 por S Sola" +msgstr "Aplicaci贸n por S铆 Sola" #: readelf.c:2689 msgid "Bare-metal C6000" -msgstr "C6000 s髄o-metal" +msgstr "C6000 s贸lo-metal" #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478 #, c-format @@ -4381,7 +4382,7 @@ msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n" #: readelf.c:3173 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" -msgstr " Muestra informaci髇 sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" +msgstr " Muestra informaci贸n sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" #: readelf.c:3174 #, c-format @@ -4426,36 +4427,36 @@ msgstr "" " --segments Un alias para --program-headers\n" " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n" " --sections Un alias para --section-headers\n" -" -g --section-groups Muestra los grupos de secci髇\n" -" -t --section-details Muestra los detalles de secci髇\n" +" -g --section-groups Muestra los grupos de secci贸n\n" +" -t --section-details Muestra los detalles de secci贸n\n" " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" -" -s --syms Muestra la tabla de s韒bolos\n" +" -s --syms Muestra la tabla de s铆mbolos\n" " --symbols Un alias para --syms\n" -" --dyn-syms Muestra la tabla de s韒bolos din醡icos\n" -" -n --notes Muestra las notas de n鷆leo (si est醤 presentes)\n" -" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si est醤 presentes)\n" -" -u --unwind Muestra la informaci髇 de desenredo (si est presente)\n" -" -d --dynamic Muestra la seccion din醡ica (si est presente)\n" -" -V --version-info Muestra las secciones de versi髇 (si est醤 presentes)\n" -" -A --arch-specific Muestra la informaci髇 espec韋ica de la arquitectura\n" +" --dyn-syms Muestra la tabla de s铆mbolos din谩micos\n" +" -n --notes Muestra las notas de n煤cleo (si est谩n presentes)\n" +" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si est谩n presentes)\n" +" -u --unwind Muestra la informaci贸n de desenredo (si est谩 presente)\n" +" -d --dynamic Muestra la seccion din谩mica (si est谩 presente)\n" +" -V --version-info Muestra las secciones de versi贸n (si est谩n presentes)\n" +" -A --arch-specific Muestra la informaci贸n espec铆fica de la arquitectura\n" " (si hay alguna).\n" -" -c --archive-index Muestra el 韓dice de s韒bolos/ficheros en un archivo\n" -" -D --use-dynamic Usa la informaci髇 de la secci髇 din醡ica cuando\n" -" muestra s韒bolos\n" -" -x --hex-dump=<n鷐ero|nombre>\n" -" Vuelca el contenido de la secci髇 <n鷐ero|nombre>\n" +" -c --archive-index Muestra el 铆ndice de s铆mbolos/ficheros en un archivo\n" +" -D --use-dynamic Usa la informaci贸n de la secci贸n din谩mica cuando\n" +" muestra s铆mbolos\n" +" -x --hex-dump=<n煤mero|nombre>\n" +" Vuelca el contenido de la secci贸n <n煤mero|nombre>\n" " como bytes\n" -" -p --string-dump=<n鷐ero|nombre>\n" -" Vuelca el contenido de la secci髇 <n鷐ero|nombre>\n" +" -p --string-dump=<n煤mero|nombre>\n" +" Vuelca el contenido de la secci贸n <n煤mero|nombre>\n" " como cadenas\n" -" -R --relocated-dump=<n鷐ero|nombre>\n" -" Vuelca el contenido de la secci髇 <n鷐ero|nombre>\n" +" -R --relocated-dump=<n煤mero|nombre>\n" +" Vuelca el contenido de la secci贸n <n煤mero|nombre>\n" " como bytes reubicados\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" -" Muestra el contenido de las secciones de depuraci髇\n" +" Muestra el contenido de las secciones de depuraci贸n\n" " DWARF2\n" #: readelf.c:3207 @@ -4464,8 +4465,8 @@ msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" -" -i --instruction-dump=<n鷐ero|nombre>\n" -" Desensambla el contenido de la secci髇 <n鷐ero|nombre>\n" +" -i --instruction-dump=<n煤mero|nombre>\n" +" Desensambla el contenido de la secci贸n <n煤mero|nombre>\n" #: readelf.c:3211 #, c-format @@ -4480,17 +4481,17 @@ msgstr "" " cubetas\n" " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n" " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" -" -H --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de readelf\n" +" -H --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v --version Muestra el n煤mero de versi贸n de readelf\n" #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" -msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petici髇 de volcado.\n" +msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petici贸n de volcado.\n" #: readelf.c:3431 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" -msgstr "Opci髇 '-%c' inv醠ida\n" +msgstr "Opci贸n '-%c' inv谩lida\n" #: readelf.c:3446 msgid "Nothing to do.\n" @@ -4510,7 +4511,7 @@ msgstr "complemento a 2, big endian" #: readelf.c:3494 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" -msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes m醙icos err髇eos en el inicio\n" +msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes m谩gicos err贸neos en el inicio\n" #: readelf.c:3504 #, c-format @@ -4520,7 +4521,7 @@ msgstr "Encabezado ELF:\n" #: readelf.c:3505 #, c-format msgid " Magic: " -msgstr " M醙ico: " +msgstr " M谩gico: " #: readelf.c:3509 #, c-format @@ -4535,7 +4536,7 @@ msgstr " Datos: %s\n" #: readelf.c:3513 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" -msgstr " Versi髇: %d %s\n" +msgstr " Versi贸n: %d %s\n" #: readelf.c:3518 #, c-format @@ -4550,7 +4551,7 @@ msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3522 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" -msgstr " Versi髇 ABI: %d\n" +msgstr " Versi贸n ABI: %d\n" #: readelf.c:3524 #, c-format @@ -4560,17 +4561,17 @@ msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:3526 #, c-format msgid " Machine: %s\n" -msgstr " M醧uina: %s\n" +msgstr " M谩quina: %s\n" #: readelf.c:3528 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" -msgstr " Versi髇: 0x%lx\n" +msgstr " Versi贸n: 0x%lx\n" #: readelf.c:3531 #, c-format msgid " Entry point address: " -msgstr " Direcci髇 del punto de entrada: " +msgstr " Direcci贸n del punto de entrada: " #: readelf.c:3533 #, c-format @@ -4588,7 +4589,7 @@ msgid "" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes en el fichero)\n" -" Inicio de encabezados de secci髇: " +" Inicio de encabezados de secci贸n: " #: readelf.c:3537 #, c-format @@ -4603,17 +4604,17 @@ msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3542 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" -msgstr " Tama駉 de este encabezado: %ld (bytes)\n" +msgstr " Tama帽o de este encabezado: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3544 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" -msgstr " Tama駉 de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" +msgstr " Tama帽o de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3546 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" -msgstr " N鷐ero de encabezados de programa: %ld" +msgstr " N煤mero de encabezados de programa: %ld" #: readelf.c:3551 #, c-format @@ -4623,17 +4624,17 @@ msgstr " (%ld)" #: readelf.c:3553 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" -msgstr " Tama駉 de encabezados de secci髇: %ld (bytes)\n" +msgstr " Tama帽o de encabezados de secci贸n: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3555 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" -msgstr " N鷐ero de encabezados de secci髇: %ld" +msgstr " N煤mero de encabezados de secci贸n: %ld" #: readelf.c:3560 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" -msgstr " 蚽dice de tabla de cadenas de secci髇 de encabezado: %ld" +msgstr " 脥ndice de tabla de cadenas de secci贸n de encabezado: %ld" #: readelf.c:3567 #, c-format @@ -4688,50 +4689,50 @@ msgstr "" #: readelf.c:3728 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" -msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF韘ica TamFich TamMem Opt Alin\n" +msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF铆sica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:3731 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" -msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF韘ica TamFich TamMem Opt Alin\n" +msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirF铆sica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:3735 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" -msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirF韘ica\n" +msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirF铆sica\n" #: readelf.c:3737 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" -msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineaci髇\n" +msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineaci贸n\n" #: readelf.c:3830 msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "m醩 de un segmento din醡ico\n" +msgstr "m谩s de un segmento din谩mico\n" #: readelf.c:3849 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" -msgstr "no hay una secci髇 .dynamic en el segmento din醡ico\n" +msgstr "no hay una secci贸n .dynamic en el segmento din谩mico\n" #: readelf.c:3864 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" -msgstr "la secci髇 .dynamic no est contenida en el segmento din醡ico\n" +msgstr "la secci贸n .dynamic no est谩 contenida en el segmento din谩mico\n" #: readelf.c:3867 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" -msgstr "la secci髇 .dynamic no es la primera secci髇 en el segmento din醡ico.\n" +msgstr "la secci贸n .dynamic no es la primera secci贸n en el segmento din谩mico.\n" #: readelf.c:3875 msgid "Unable to find program interpreter name\n" -msgstr "No se puede encontrar el nombre del int閞prete de programa\n" +msgstr "No se puede encontrar el nombre del int茅rprete de programa\n" #: readelf.c:3882 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" -msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el int閞prete de programa\n" +msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el int茅rprete de programa\n" #: readelf.c:3886 msgid "Unable to read program interpreter name\n" -msgstr "No se puede leer el nombre del int閞prete de programa\n" +msgstr "No se puede leer el nombre del int茅rprete de programa\n" #: readelf.c:3889 #, c-format @@ -4740,7 +4741,7 @@ msgid "" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" -" [Se solicita el int閞prete de programa: %s]" +" [Se solicita el int茅rprete de programa: %s]" #: readelf.c:3901 #, c-format @@ -4749,7 +4750,7 @@ msgid "" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" -" mapeo de Secci髇 a Segmento:\n" +" mapeo de Secci贸n a Segmento:\n" #: readelf.c:3902 #, c-format @@ -4763,11 +4764,11 @@ msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de progra #: readelf.c:3954 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" -msgstr "La direcci髇 virtual 0x%lx no est ubicada en ning鷑 segmento PT_LOAD.\n" +msgstr "La direcci贸n virtual 0x%lx no est谩 ubicada en ning煤n segmento PT_LOAD.\n" #: readelf.c:3969 readelf.c:4012 msgid "section headers" -msgstr "encabezados de secci髇" +msgstr "encabezados de secci贸n" #: readelf.c:4059 readelf.c:4134 msgid "sh_entsize is zero\n" @@ -4775,13 +4776,13 @@ msgstr "sh_entsize es cero\n" #: readelf.c:4067 readelf.c:4142 msgid "Invalid sh_entsize\n" -msgstr "sh_entsize inv醠ido\n" +msgstr "sh_entsize inv谩lido\n" #: readelf.c:4072 readelf.c:4147 msgid "symbols" -msgstr "s韒bolos" +msgstr "s铆mbolos" -# 緾髆o se traduce esto? cfuga +# 驴C贸mo se traduce esto? cfuga #: readelf.c:4084 readelf.c:4159 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" @@ -4803,7 +4804,7 @@ msgstr "" #: readelf.c:4446 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" -msgstr "Hay %d encabezados de secci髇, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" +msgstr "Hay %d encabezados de secci贸n, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843 @@ -4813,23 +4814,23 @@ msgstr "tabla de cadenas" #: readelf.c:4534 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" -msgstr "La secci髇 %d tiene un sh_entsize %lx inv醠ido (se esperaba %lx)\n" +msgstr "La secci贸n %d tiene un sh_entsize %lx inv谩lido (se esperaba %lx)\n" #: readelf.c:4554 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" -msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas din醡icas de s韒bolos\n" +msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas din谩micas de s铆mbolos\n" #: readelf.c:4567 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" -msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas din醡icas de cadenas\n" +msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas din谩micas de cadenas\n" #: readelf.c:4573 msgid "dynamic strings" -msgstr "cadenas din醡icas" +msgstr "cadenas din谩micas" #: readelf.c:4580 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" -msgstr "El fichero contiene m鷏tiples tablas symtab shndx\n" +msgstr "El fichero contiene m煤ltiples tablas symtab shndx\n" #: readelf.c:4648 #, c-format @@ -4838,7 +4839,7 @@ msgid "" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" -"Encabezados de Secci髇:\n" +"Encabezados de Secci贸n:\n" #: readelf.c:4650 #, c-format @@ -4847,7 +4848,7 @@ msgid "" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" -"Encabezados de Secci髇:\n" +"Encabezados de Secci贸n:\n" #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678 #, c-format @@ -4877,22 +4878,22 @@ msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam #: readelf.c:4679 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" -msgstr " Tipo Direcci髇 Despl Enl\n" +msgstr " Tipo Direcci贸n Despl Enl\n" #: readelf.c:4680 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" -msgstr " Tama駉 TamEnt Info Alin\n" +msgstr " Tama帽o TamEnt Info Alin\n" #: readelf.c:4684 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" -msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direcci髇 Despl\n" +msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direcci贸n Despl\n" #: readelf.c:4685 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" -msgstr " Tama駉 TamEnt Opts Enl Info Alin\n" +msgstr " Tama帽o TamEnt Opts Enl Info Alin\n" #: readelf.c:4690 #, c-format @@ -4902,7 +4903,7 @@ msgstr " Opciones\n" #: readelf.c:4769 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" -msgstr "secci髇 %u: el valor sh_link de %u es mayor que el n鷐ero de secciones\n" +msgstr "secci贸n %u: el valor sh_link de %u es mayor que el n煤mero de secciones\n" #: readelf.c:4868 #, c-format @@ -4916,7 +4917,7 @@ msgstr "" " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n" " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n" -" o (espec韋ico del SO), p (espec韋ico del procesador)\n" +" o (espec铆fico del SO), p (espec铆fico del procesador)\n" #: readelf.c:4873 #, c-format @@ -4930,7 +4931,7 @@ msgstr "" " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n" " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n" -" o (espec韋ico del SO), p (espec韋ico del procesador)\n" +" o (espec铆fico del SO), p (espec铆fico del procesador)\n" #: readelf.c:4895 #, c-format @@ -4939,7 +4940,7 @@ msgstr "[<desconocido>: 0x%x] " #: readelf.c:4927 msgid "Section headers are not available!\n" -msgstr "os encabezados de secci髇 no est醤 disponibles!\n" +msgstr "隆Los encabezados de secci贸n no est谩n disponibles!\n" #: readelf.c:4951 #, c-format @@ -4948,26 +4949,26 @@ msgid "" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" -"No hay grupos de secci髇 en este fichero.\n" +"No hay grupos de secci贸n en este fichero.\n" #: readelf.c:4988 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" -msgstr "sh_link err髇eo en la secci髇 de grupo `%s'\n" +msgstr "sh_link err贸neo en la secci贸n de grupo `%s'\n" #: readelf.c:5002 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" -msgstr "Encabezado corrupto en la secci髇 de grupo `%s'\n" +msgstr "Encabezado corrupto en la secci贸n de grupo `%s'\n" #: readelf.c:5013 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" -msgstr "sh_info err髇eo en la secci髇 de grupo `%s'\n" +msgstr "sh_info err贸neo en la secci贸n de grupo `%s'\n" #: readelf.c:5052 msgid "section data" -msgstr "datos de secci髇" +msgstr "datos de secci贸n" #: readelf.c:5061 #, c-format @@ -4976,31 +4977,31 @@ msgid "" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" -"%sla secci髇 de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n" +"%sla secci贸n de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n" #: readelf.c:5064 #, c-format msgid " [Index] Name\n" -msgstr " [蚽dice] Nombre\n" +msgstr " [脥ndice] Nombre\n" #: readelf.c:5078 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" -msgstr "la secci髇 [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u] > m醲imo de secci髇 [%5u]\n" +msgstr "la secci贸n [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u] > m谩ximo de secci贸n [%5u]\n" #: readelf.c:5087 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" -msgstr "la secci髇 [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u] ya est en la secci髇 de grupo [%5u]\n" +msgstr "la secci贸n [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u] ya est谩 en la secci贸n de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:5100 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" -msgstr "secci髇 0 en la secci髇 de grupo [%5u]\n" +msgstr "secci贸n 0 en la secci贸n de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:5167 msgid "dynamic section image fixups" -msgstr "composturas de imagen de secci髇 din醡ica" +msgstr "composturas de imagen de secci贸n din谩mica" #: readelf.c:5179 #, c-format @@ -5018,7 +5019,7 @@ msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n" #: readelf.c:5214 msgid "dynamic section image relas" -msgstr "reubicaciones de imagen de secci髇 din醡ica" +msgstr "reubicaciones de imagen de secci贸n din谩mica" #: readelf.c:5218 #, c-format @@ -5036,7 +5037,7 @@ msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim D #: readelf.c:5275 msgid "dynamic string section" -msgstr "secci髇 de cadenas din醡icas" +msgstr "secci贸n de cadenas din谩micas" #: readelf.c:5376 #, c-format @@ -5045,7 +5046,7 @@ msgid "" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" -"'%s' la secci髇 de reubicaci髇 en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" +"'%s' la secci贸n de reubicaci贸n en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" #: readelf.c:5391 #, c-format @@ -5054,7 +5055,7 @@ msgid "" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" -"No hay reubicaciones din醡icas en este fichero.\n" +"No hay reubicaciones din谩micas en este fichero.\n" #: readelf.c:5415 #, c-format @@ -5063,7 +5064,7 @@ msgid "" "Relocation section " msgstr "" "\n" -"La secci髇 de reubicaci髇 " +"La secci贸n de reubicaci贸n " #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188 #, c-format @@ -5087,7 +5088,7 @@ msgstr "" #: readelf.c:5611 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" -msgstr "\tVersi髇 desconocida.\n" +msgstr "\tVersi贸n desconocida.\n" #: readelf.c:5664 readelf.c:6037 msgid "unwind table" @@ -5096,7 +5097,7 @@ msgstr "tabla desenredada" #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" -msgstr "Se salta el tipo de reubicaci髇 %s inesperado\n" +msgstr "Se salta el tipo de reubicaci贸n %s inesperado\n" #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808 #, c-format @@ -5114,11 +5115,11 @@ msgid "" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" -"No se puede encontrar la secci髇 de informaci髇 de desenredo para " +"No se puede encontrar la secci贸n de informaci贸n de desenredo para " #: readelf.c:5844 msgid "unwind info" -msgstr "informaci髇 de desenredo" +msgstr "informaci贸n de desenredo" #: readelf.c:5846 readelf.c:6187 #, c-format @@ -5127,7 +5128,7 @@ msgid "" "Unwind section " msgstr "" "\n" -"Secci髇 de desenredo " +"Secci贸n de desenredo " #: readelf.c:6296 msgid "unwind data" @@ -5137,13 +5138,13 @@ msgstr "datos desenredados" #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "" -"Se salta la reubicaci髇 inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n" +"Se salta la reubicaci贸n inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n" "\n" #: readelf.c:6426 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" -msgstr "[Codigo de operaci髇 truncado]\n" +msgstr "[Codigo de operaci贸n truncado]\n" #: readelf.c:6429 #, c-format @@ -5163,7 +5164,7 @@ msgstr " [Datos truncados]\n" #: readelf.c:6484 #, c-format msgid " [reserved compact index %d]\n" -msgstr " [韓dice compacto reservado %d]\n" +msgstr " [铆ndice compacto reservado %d]\n" #: readelf.c:6488 #, c-format @@ -5218,17 +5219,17 @@ msgstr "vsp = vsp + %ld" #: readelf.c:6627 #, c-format msgid "[unsupported two-byte opcode]" -msgstr "[no se admite el c骴igo de operaci髇 de dos bytes]" +msgstr "[no se admite el c贸digo de operaci贸n de dos bytes]" #: readelf.c:6631 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" -msgstr " [no se admite el c骴igo de operaci髇]" +msgstr " [no se admite el c贸digo de operaci贸n]" #: readelf.c:6715 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" -msgstr "No se puede ubicar la secci髇 .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n" +msgstr "No se puede ubicar la secci贸n .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n" #: readelf.c:6768 #, c-format @@ -5237,7 +5238,7 @@ msgid "" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" -"El 韓dice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" +"El 铆ndice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:6819 #, c-format @@ -5247,7 +5248,7 @@ msgstr "NINGUNO\n" #: readelf.c:6845 #, c-format msgid "Interface Version: %s\n" -msgstr "Versi髇 de Interfaz: %s\n" +msgstr "Versi贸n de Interfaz: %s\n" #: readelf.c:6847 #, c-format @@ -5261,7 +5262,7 @@ msgstr "Marca de Tiempo: %s\n" #: readelf.c:7037 readelf.c:7083 msgid "dynamic section" -msgstr "secci髇 din醡ica" +msgstr "secci贸n din谩mica" #: readelf.c:7161 #, c-format @@ -5270,15 +5271,15 @@ msgid "" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" -"No hay secci髇 din醡ica en este fichero.\n" +"No hay secci贸n din谩mica en este fichero.\n" #: readelf.c:7199 msgid "Unable to seek to end of file!\n" -msgstr "o se puede alcanzar el final del fichero!\n" +msgstr "隆No se puede alcanzar el final del fichero!\n" #: readelf.c:7212 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" -msgstr "No se puede determinar el n鷐ero de s韒bolos a cargar\n" +msgstr "No se puede determinar el n煤mero de s铆mbolos a cargar\n" #: readelf.c:7247 msgid "Unable to seek to end of file\n" @@ -5286,15 +5287,15 @@ msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n" #: readelf.c:7254 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" -msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla din醡ica de cadenas\n" +msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla din谩mica de cadenas\n" #: readelf.c:7260 msgid "dynamic string table" -msgstr "tabla de cadena din醡icas" +msgstr "tabla de cadena din谩micas" #: readelf.c:7297 msgid "symbol information" -msgstr "informaci髇 del s韒bolo" +msgstr "informaci贸n del s铆mbolo" #: readelf.c:7322 #, c-format @@ -5303,7 +5304,7 @@ msgid "" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 din醡ica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n" +"La secci贸n din谩mica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:7325 #, c-format @@ -5323,17 +5324,17 @@ msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:7369 #, c-format msgid "Configuration file" -msgstr "Fichero de configuraci髇" +msgstr "Fichero de configuraci贸n" #: readelf.c:7373 #, c-format msgid "Dependency audit library" -msgstr "Biblioteca de auditor韆 de dependencias" +msgstr "Biblioteca de auditor铆a de dependencias" #: readelf.c:7377 #, c-format msgid "Audit library" -msgstr "Biblioteca de auditor韆" +msgstr "Biblioteca de auditor铆a" #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451 #, c-format @@ -5353,7 +5354,7 @@ msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" #: readelf.c:7577 #, c-format msgid " program interpreter" -msgstr " programa int閞prete" +msgstr " programa int茅rprete" #: readelf.c:7581 #, c-format @@ -5368,7 +5369,7 @@ msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:7589 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" -msgstr "Ruta de ejecuci髇 de la biblioteca: [%s]" +msgstr "Ruta de ejecuci贸n de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:7622 #, c-format @@ -5391,7 +5392,7 @@ msgid "" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 de definici髇 de versi髇 '%s' contiene %u entradas:\n" +"La secci贸n de definici贸n de versi贸n '%s' contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:7788 #, c-format @@ -5405,7 +5406,7 @@ msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n" #: readelf.c:7798 msgid "version definition section" -msgstr "secci髇 de definici髇 de versi髇" +msgstr "secci贸n de definici贸n de versi贸n" #: readelf.c:7831 #, c-format @@ -5425,7 +5426,7 @@ msgstr "Nombre: %s\n" #: readelf.c:7852 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" -msgstr "蚽dice de nombres: %ld\n" +msgstr "脥ndice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:7874 #, c-format @@ -5435,17 +5436,17 @@ msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n" #: readelf.c:7877 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" -msgstr " %#06x: Padre %d, 韓dice de nombres: %ld\n" +msgstr " %#06x: Padre %d, 铆ndice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:7882 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" -msgstr " Versi髇 def aux despu閟 del final de la secci髇\n" +msgstr " Versi贸n def aux despu茅s del final de la secci贸n\n" #: readelf.c:7888 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" -msgstr " Definici髇 de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n" +msgstr " Definici贸n de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n" #: readelf.c:7903 #, c-format @@ -5454,7 +5455,7 @@ msgid "" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 de requerimientos de versi髇 '%s' contiene %u entradas:\n" +"La secci贸n de requerimientos de versi贸n '%s' contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:7906 #, c-format @@ -5463,12 +5464,12 @@ msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:7917 msgid "version need section" -msgstr "secci髇 de requerimientos de versi髇" +msgstr "secci贸n de requerimientos de versi贸n" #: readelf.c:7945 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" -msgstr " %#06x: Versi髇: %d" +msgstr " %#06x: Versi贸n: %d" #: readelf.c:7948 #, c-format @@ -5493,26 +5494,26 @@ msgstr " %#06x: Nombre: %s" #: readelf.c:7980 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" -msgstr " %#06x: 蚽dice de nombres: %lx" +msgstr " %#06x: 脥ndice de nombres: %lx" #: readelf.c:7983 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" -msgstr " Opts: %s Versi髇: %d\n" +msgstr " Opts: %s Versi贸n: %d\n" #: readelf.c:7995 #, c-format msgid " Version need aux past end of section\n" -msgstr " Aux de requerimientos de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n" +msgstr " Aux de requerimientos de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n" #: readelf.c:8000 #, c-format msgid " Version need past end of section\n" -msgstr " Requerimientos de versi髇 despu閟 del final de la secci髇\n" +msgstr " Requerimientos de versi贸n despu茅s del final de la secci贸n\n" #: readelf.c:8037 msgid "version string table" -msgstr "tabla de cadenas de versi髇" +msgstr "tabla de cadenas de versi贸n" #: readelf.c:8041 #, c-format @@ -5521,7 +5522,7 @@ msgid "" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 de s韒bolos de versi髇 '%s' contiene %d entradas:\n" +"La secci贸n de s铆mbolos de versi贸n '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:8044 #, c-format @@ -5530,7 +5531,7 @@ msgstr " Dir: " #: readelf.c:8055 msgid "version symbol data" -msgstr "datos de s韒bolos de versi髇" +msgstr "datos de s铆mbolos de versi贸n" #: readelf.c:8082 msgid " 0 (*local*) " @@ -5542,27 +5543,27 @@ msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:8099 msgid "invalid index into symbol array\n" -msgstr "韓dice inv醠ido en la matriz de s韒bolos\n" +msgstr "铆ndice inv谩lido en la matriz de s铆mbolos\n" #: readelf.c:8133 readelf.c:8910 msgid "version need" -msgstr "la versi髇 necesita" +msgstr "la versi贸n necesita" #: readelf.c:8143 msgid "version need aux (2)" -msgstr "la versi髇 necesita aux (2)" +msgstr "la versi贸n necesita aux (2)" #: readelf.c:8158 readelf.c:8213 msgid "*invalid*" -msgstr "*inv醠ido*" +msgstr "*inv谩lido*" #: readelf.c:8188 readelf.c:8975 msgid "version def" -msgstr "versi髇 definida" +msgstr "versi贸n definida" #: readelf.c:8208 readelf.c:8990 msgid "version def aux" -msgstr "versi髇 definida auxiliar" +msgstr "versi贸n definida auxiliar" #: readelf.c:8242 #, c-format @@ -5571,7 +5572,7 @@ msgid "" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" -"No se encontr informaci髇 de versi髇 en este fichero.\n" +"No se encontr贸 informaci贸n de versi贸n en este fichero.\n" #: readelf.c:8441 #, c-format @@ -5580,7 +5581,7 @@ msgstr "<otro>: %x" #: readelf.c:8500 msgid "Unable to read in dynamic data\n" -msgstr "No se pueden leer los datos din醡icos\n" +msgstr "No se pueden leer los datos din谩micos\n" #: readelf.c:8550 #, c-format @@ -5589,19 +5590,19 @@ msgstr " <corrupto: %14ld>" #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" -msgstr "No se puede encontrar el inicio de la informaci髇 din醡ica\n" +msgstr "No se puede encontrar el inicio de la informaci贸n din谩mica\n" #: readelf.c:8599 readelf.c:8651 msgid "Failed to read in number of buckets\n" -msgstr "Fall al leer el n鷐ero de cubos\n" +msgstr "Fall贸 al leer el n煤mero de cubos\n" #: readelf.c:8605 msgid "Failed to read in number of chains\n" -msgstr "Fall al leer el n鷐ero de cadenas\n" +msgstr "Fall贸 al leer el n煤mero de cadenas\n" #: readelf.c:8707 msgid "Failed to determine last chain length\n" -msgstr "No se puede determinar la longitud de la 鷏tima cadena\n" +msgstr "No se puede determinar la longitud de la 煤ltima cadena\n" #: readelf.c:8751 #, c-format @@ -5610,17 +5611,17 @@ msgid "" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" -"Tabla de s韒bolos por imagen:\n" +"Tabla de s铆mbolos por imagen:\n" #: readelf.c:8753 readelf.c:8771 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" -msgstr " Num Cub: Valor Tama駉 Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" +msgstr " Num Cub: Valor Tama帽o Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:8755 readelf.c:8773 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" -msgstr " Num Cub: Valor Tama駉 Typo Uni Vis Nombre Ind\n" +msgstr " Num Cub: Valor Tama帽o Typo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:8769 #, c-format @@ -5629,7 +5630,7 @@ msgid "" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" -"Tabla de s韒bolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n" +"Tabla de s铆mbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n" #: readelf.c:8812 #, c-format @@ -5638,7 +5639,7 @@ msgid "" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" -"a tabla de s韒bolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n" +"隆La tabla de s铆mbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n" #: readelf.c:8817 #, c-format @@ -5647,29 +5648,29 @@ msgid "" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" -"La tabla de s韒bolos '%s' contiene %lu entradas:\n" +"La tabla de s铆mbolos '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:8822 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" -msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni髇 Vis Nombre Ind\n" +msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni贸n Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:8824 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" -msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni髇 Vis Nombre Ind\n" +msgstr " Num: Valor Tam Tipo Uni贸n Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:8881 msgid "version data" -msgstr "datos de versi髇" +msgstr "datos de versi贸n" #: readelf.c:8923 msgid "version need aux (3)" -msgstr "la versi髇 necesita aux (3)" +msgstr "la versi贸n necesita aux (3)" #: readelf.c:8950 msgid "bad dynamic symbol\n" -msgstr "s韒bolo din醡ico err髇eo\n" +msgstr "s铆mbolo din谩mico err贸neo\n" #: readelf.c:9014 #, c-format @@ -5678,7 +5679,7 @@ msgid "" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" -"La informaci髇 de s韒bolos din醡icos no est disponible para mostrar los s韒bolos.\n" +"La informaci贸n de s铆mbolos din谩micos no est谩 disponible para mostrar los s铆mbolos.\n" #: readelf.c:9026 #, c-format @@ -5692,7 +5693,7 @@ msgstr "" #: readelf.c:9028 readelf.c:9098 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" -msgstr " Long N鷐ero %% del total Cobertura\n" +msgstr " Long N煤mero %% del total Cobertura\n" #: readelf.c:9096 #, c-format @@ -5710,7 +5711,7 @@ msgid "" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" -"El segmento de informaci髇 din醡ica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n" +"El segmento de informaci贸n din谩mica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:9165 #, c-format @@ -5724,27 +5725,27 @@ msgstr "<corrupto: %19ld>" #: readelf.c:9256 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" -msgstr "Se encontr un tipo de reubicaci髇 MN10300 sin manejar despu閟 de la reubicaci髇 SYM_DIFF" +msgstr "Se encontr贸 un tipo de reubicaci贸n MN10300 sin manejar despu茅s de la reubicaci贸n SYM_DIFF" #: readelf.c:9416 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" -msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicaci髇 de 32-bit usados en las secciones DWARF del n鷐ero de m醧uina %d\n" +msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicaci贸n de 32-bit usados en las secciones DWARF del n煤mero de m谩quina %d\n" #: readelf.c:9720 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" -msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicaci髇 no admitido %d a la secci髇 %s\n" +msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicaci贸n no admitido %d a la secci贸n %s\n" #: readelf.c:9728 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" -msgstr "se salta el desplazamiento de reubicaci髇 inv醠ido 0x%lx en la secci髇 %s\n" +msgstr "se salta el desplazamiento de reubicaci贸n inv谩lido 0x%lx en la secci贸n %s\n" #: readelf.c:9752 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" -msgstr "se salta el tipo de s韒bolo %s inesperado en la %ld-閟ima reubicaci髇 en la secci髇 %s\n" +msgstr "se salta el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la %ld-茅sima reubicaci贸n en la secci贸n %s\n" #: readelf.c:9798 #, c-format @@ -5753,7 +5754,7 @@ msgid "" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" -"Volcado ensamblador de la secci髇 %s\n" +"Volcado ensamblador de la secci贸n %s\n" #: readelf.c:9819 #, c-format @@ -5762,11 +5763,11 @@ msgid "" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 '%s' no tiene datos para volcar.\n" +"La secci贸n '%s' no tiene datos para volcar.\n" #: readelf.c:9825 msgid "section contents" -msgstr "contenido de la secci髇" +msgstr "contenido de la secci贸n" #: readelf.c:9844 #, c-format @@ -5775,17 +5776,17 @@ msgid "" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" -"Volcado de cadenas de la secci髇 '%s':\n" +"Volcado de cadenas de la secci贸n '%s':\n" #: readelf.c:9862 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" -msgstr " Nota: Esta secci髇 tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" +msgstr " Nota: Esta secci贸n tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" #: readelf.c:9893 #, c-format msgid " No strings found in this section." -msgstr " No se encontraron cadenas en esta secci髇." +msgstr " No se encontraron cadenas en esta secci贸n." #: readelf.c:9915 #, c-format @@ -5794,17 +5795,17 @@ msgid "" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" -"Volcado hexadecimal de la secci髇 '%s':\n" +"Volcado hexadecimal de la secci贸n '%s':\n" #: readelf.c:9939 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" -msgstr " NOTA: Esta secci髇 tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" +msgstr " NOTA: Esta secci贸n tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" #: readelf.c:10073 #, c-format msgid "%s section data" -msgstr "datos de secci髇 %s" +msgstr "datos de secci贸n %s" #: readelf.c:10138 #, c-format @@ -5813,7 +5814,7 @@ msgid "" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 '%s' no tiene datos de depuraci髇.\n" +"La secci贸n '%s' no tiene datos de depuraci贸n.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. @@ -5822,22 +5823,22 @@ msgstr "" #: readelf.c:10147 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" -msgstr "la secci髇 '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n" +msgstr "la secci贸n '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n" #: readelf.c:10183 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" -msgstr "No se reconoce la secci髇 de depuraci髇: %s\n" +msgstr "No se reconoce la secci贸n de depuraci贸n: %s\n" #: readelf.c:10211 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" -msgstr "a secci髇 '%s' no se volc porque no existe!\n" +msgstr "隆La secci贸n '%s' no se volc贸 porque no existe!\n" #: readelf.c:10252 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" -msgstr "a secci髇 %d no se volc porque no existe!\n" +msgstr "隆La secci贸n %d no se volc贸 porque no existe!\n" #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781 #, c-format @@ -5847,7 +5848,7 @@ msgstr " Ninguna\n" #: readelf.c:10431 #, c-format msgid "Application\n" -msgstr "Aplicaci髇\n" +msgstr "Aplicaci贸n\n" #: readelf.c:10432 #, c-format @@ -5862,7 +5863,7 @@ msgstr "Microcontrolador\n" #: readelf.c:10434 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" -msgstr "Aplicaci髇 o Tiempo real\n" +msgstr "Aplicaci贸n o Tiempo real\n" #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949 @@ -5888,7 +5889,7 @@ msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n" #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" -msgstr "opci髇 = %d, vendedor = %s\n" +msgstr "opci贸n = %d, vendedor = %s\n" #: readelf.c:10486 #, c-format @@ -5913,7 +5914,7 @@ msgstr "Coma flotante de software\n" #: readelf.c:10624 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" -msgstr "Coma flotante de hardware de precisi髇 sencilla\n" +msgstr "Coma flotante de hardware de precisi贸n sencilla\n" #: readelf.c:10641 readelf.c:10667 #, c-format @@ -5923,7 +5924,7 @@ msgstr "Cualquiera\n" #: readelf.c:10644 #, c-format msgid "Generic\n" -msgstr "Gen閞ica\n" +msgstr "Gen茅rica\n" #: readelf.c:10673 #, c-format @@ -5933,12 +5934,12 @@ msgstr "Memoria\n" #: readelf.c:10722 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" -msgstr "Coma flotante de hardware (precisi髇 doble)\n" +msgstr "Coma flotante de hardware (precisi贸n doble)\n" #: readelf.c:10725 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" -msgstr "Coma flotante de hardware (precisi髇 sencilla)\n" +msgstr "Coma flotante de hardware (precisi贸n sencilla)\n" #: readelf.c:10731 #, c-format @@ -5978,27 +5979,27 @@ msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n" #: readelf.c:10889 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" -msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posici髇\n" +msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posici贸n\n" #: readelf.c:10892 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" -msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici髇 GOT cerca de DP\n" +msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici贸n GOT cerca de DP\n" #: readelf.c:10895 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" -msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici髇, GOT lejos de DP\n" +msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posici贸n, GOT lejos de DP\n" #: readelf.c:10910 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" -msgstr "Direccionamiento de c骴igo dependiente de posici髇\n" +msgstr "Direccionamiento de c贸digo dependiente de posici贸n\n" #: readelf.c:10913 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" -msgstr "Direccionamiento de c骴igo independiente de posici髇\n" +msgstr "Direccionamiento de c贸digo independiente de posici贸n\n" #: readelf.c:11019 msgid "attributes" @@ -6007,17 +6008,17 @@ msgstr "atributos" #: readelf.c:11040 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" -msgstr "ERROR: Longitud de secci髇 err髇ea (%d > %d)\n" +msgstr "ERROR: Longitud de secci贸n err贸nea (%d > %d)\n" #: readelf.c:11046 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" -msgstr "Secci髇 de Atributo: %s\n" +msgstr "Secci贸n de Atributo: %s\n" #: readelf.c:11071 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" -msgstr "ERROR: Longitud de subsecci髇 err髇ea (%d > %d)\n" +msgstr "ERROR: Longitud de subsecci贸n err贸nea (%d > %d)\n" #: readelf.c:11083 #, c-format @@ -6027,12 +6028,12 @@ msgstr "Atributos de Fichero\n" #: readelf.c:11086 #, c-format msgid "Section Attributes:" -msgstr "Atributos de Secci髇:" +msgstr "Atributos de Secci贸n:" #: readelf.c:11089 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" -msgstr "Atributos de S韒bolos:" +msgstr "Atributos de S铆mbolos:" #: readelf.c:11104 #, c-format @@ -6043,7 +6044,7 @@ msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n" #: readelf.c:11123 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" -msgstr " Contexto de la secci髇 desconocida\n" +msgstr " Contexto de la secci贸n desconocida\n" #: readelf.c:11130 #, c-format @@ -6065,11 +6066,11 @@ msgid "" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 '.liblist' contiene %lu entradas:\n" +"La secci贸n '.liblist' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:11296 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" -msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisi髇 Versi髇 Ops\n" +msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisi贸n Versi贸n Ops\n" #: readelf.c:11322 #, c-format @@ -6091,11 +6092,11 @@ msgid "" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 '%s' contiene %d entradas:\n" +"La secci贸n '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:11570 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" -msgstr "se encontr una lista de conflictos sin una tabla de s韒bolos din醡icos\n" +msgstr "se encontr贸 una lista de conflictos sin una tabla de s铆mbolos din谩micos\n" #: readelf.c:11587 readelf.c:11602 msgid "conflict" @@ -6108,11 +6109,11 @@ msgid "" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 '.conflict' contiene %lu entradas:\n" +"La secci贸n '.conflict' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:11614 msgid " Num: Index Value Name" -msgstr " Num: 蚽dice Valor Nombre" +msgstr " Num: 脥ndice Valor Nombre" #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774 #, c-format @@ -6135,7 +6136,7 @@ msgstr "" #: readelf.c:11649 #, c-format msgid " Canonical gp value: " -msgstr " Valor gp can髇ico: " +msgstr " Valor gp can贸nico: " #: readelf.c:11653 readelf.c:11745 #, c-format @@ -6145,12 +6146,12 @@ msgstr " Entradas reservadas:\n" #: readelf.c:11654 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" -msgstr " %*s %10s %*s Prop髎ito\n" +msgstr " %*s %10s %*s Prop贸sito\n" #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747 #: readelf.c:11756 msgid "Address" -msgstr "Direcci髇" +msgstr "Direcci贸n" #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 msgid "Access" @@ -6169,7 +6170,7 @@ msgstr " Resolvedor flojo\n" #: readelf.c:11664 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" -msgstr " Puntero de m骴ulo (extensi髇 GNU)\n" +msgstr " Puntero de m贸dulo (extensi贸n GNU)\n" #: readelf.c:11670 #, c-format @@ -6224,7 +6225,7 @@ msgstr "" #: readelf.c:11746 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" -msgstr " %*s %*s Prop髎ito\n" +msgstr " %*s %*s Prop贸sito\n" #: readelf.c:11749 #, c-format @@ -6234,7 +6235,7 @@ msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n" #: readelf.c:11751 #, c-format msgid " Module pointer\n" -msgstr " Puntero de m骴ulo\n" +msgstr " Puntero de m贸dulo\n" #: readelf.c:11754 #, c-format @@ -6257,11 +6258,11 @@ msgid "" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" -"La secci髇 de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n" +"La secci贸n de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:11835 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" -msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisi髇 Versi髇 Opts" +msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisi贸n Versi贸n Opts" #: readelf.c:11884 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" @@ -6349,7 +6350,7 @@ msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" #: readelf.c:11932 msgid "NT_VERSION (version)" -msgstr "NT_VERSION (versi髇)" +msgstr "NT_VERSION (versi贸n)" #: readelf.c:11934 msgid "NT_ARCH (architecture)" @@ -6362,19 +6363,19 @@ msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" #: readelf.c:11951 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" -msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versi髇 de ABI)" +msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versi贸n de ABI)" #: readelf.c:11953 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" -msgstr "NT_GNU_HWCAP (informaci髇 de HWCAP de software proporcionado por DSO)" +msgstr "NT_GNU_HWCAP (informaci贸n de HWCAP de software proporcionado por DSO)" #: readelf.c:11955 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" -msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcci髇 鷑ica)" +msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcci贸n 煤nica)" #: readelf.c:11957 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" -msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versi髇 de gold)" +msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versi贸n de gold)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:11974 @@ -6410,17 +6411,17 @@ msgstr "" #: readelf.c:12088 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" -msgstr " Prop\t\tTama駉 datos\tDescripci髇\n" +msgstr " Prop\t\tTama帽o datos\tDescripci贸n\n" #: readelf.c:12108 readelf.c:12121 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" -msgstr "se encontr una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de n鷆leo\n" +msgstr "se encontr贸 una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de n煤cleo\n" #: readelf.c:12110 readelf.c:12123 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" -msgstr " tipo: %lx, tama駉nombre: %08lx, tama駉desc: %08lx\n" +msgstr " tipo: %lx, tama帽onombre: %08lx, tama帽odesc: %08lx\n" #: readelf.c:12219 #, c-format @@ -6438,7 +6439,7 @@ msgstr "" #: readelf.c:12353 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" -msgstr "%s: Fall al leer el encabezado del fichero\n" +msgstr "%s: Fall贸 al leer el encabezado del fichero\n" #: readelf.c:12366 #, c-format @@ -6452,54 +6453,54 @@ msgstr "" #: readelf.c:12615 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" -msgstr "%s: el 韓dice del archivo est vac韔\n" +msgstr "%s: el 铆ndice del archivo est谩 vac铆o\n" #: readelf.c:12623 readelf.c:12647 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" -msgstr "%s: fall al leer el 韓dice del archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al leer el 铆ndice del archivo\n" #: readelf.c:12632 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" -msgstr "%s: se supone que el 韓dice del archivo tiene %ld entradas, pero el tama駉 en el encabezado es demasiado peque駉\n" +msgstr "%s: se supone que el 铆ndice del archivo tiene %ld entradas, pero el tama帽o en el encabezado es demasiado peque帽o\n" #: readelf.c:12640 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" -msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el 韓dice de s韒bolos del archivo\n" +msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el 铆ndice de s铆mbolos del archivo\n" #: readelf.c:12658 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" -msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el 韓dice de s韒bolos del archivo\n" +msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el 铆ndice de s铆mbolos del archivo\n" #: readelf.c:12670 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" -msgstr "%s: el archivo tiene un 韓dice pero no tiene s韒bolos\n" +msgstr "%s: el archivo tiene un 铆ndice pero no tiene s铆mbolos\n" #: readelf.c:12677 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" -msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de s韒bolos del 韓dice del archivo\n" +msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de s铆mbolos del 铆ndice del archivo\n" #: readelf.c:12683 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" -msgstr "%s: fall al leer la tabla de s韒bolos del 韓dice del archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al leer la tabla de s铆mbolos del 铆ndice del archivo\n" #: readelf.c:12707 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" -msgstr "%s: no tiene 韓dice de archivo\n" +msgstr "%s: no tiene 铆ndice de archivo\n" #: readelf.c:12943 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" -msgstr "%s: no se puede volcar el 韓dice porque ninguno se encontr骪n" +msgstr "%s: no se puede volcar el 铆ndice porque ninguno se encontr贸\n" #: readelf.c:12949 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" -msgstr "蚽dice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de s韒bolos)\n" +msgstr "脥ndice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de s铆mbolos)\n" #: readelf.c:12967 #, c-format @@ -6509,17 +6510,17 @@ msgstr "El binario %s contiene:\n" #: readelf.c:12975 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" -msgstr "%s: se alcanz el final de la tabla de s韒bolos antes que el final del 韓dice\n" +msgstr "%s: se alcanz贸 el final de la tabla de s铆mbolos antes que el final del 铆ndice\n" #: readelf.c:12986 #, c-format msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" -msgstr "%s: a鷑 hay s韒bolos en la tabla de s韒bolos de 韓dice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de 韓dice\n" +msgstr "%s: a煤n hay s铆mbolos en la tabla de s铆mbolos de 铆ndice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de 铆ndice\n" #: readelf.c:12991 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" -msgstr "%s: fall al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n" +msgstr "%s: fall贸 al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n" #: readelf.c:13074 readelf.c:13150 #, c-format @@ -6529,12 +6530,12 @@ msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n" #: readelf.c:13096 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" -msgstr "%s: fall al buscar el miembro de archivo.\n" +msgstr "%s: fall贸 al buscar el miembro de archivo.\n" #: readelf.c:13168 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" -msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su 韓dice.\n" +msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su 铆ndice.\n" #: rename.c:124 #, c-format @@ -6545,12 +6546,12 @@ msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" -msgstr "no se puede renombrar '%s'; raz髇: %s" +msgstr "no se puede renombrar '%s'; raz贸n: %s" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" -msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; raz髇: %s" +msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; raz贸n: %s" #: resbin.c:120 #, c-format @@ -6571,7 +6572,7 @@ msgstr "cursor" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" -msgstr "encabezado de men" +msgstr "encabezado de men煤" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" @@ -6584,36 +6585,36 @@ msgstr "desplazamiento de menuex" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" -msgstr "no se admite la versi髇 de men %d" +msgstr "no se admite la versi贸n de men煤 %d" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" -msgstr "encabezado de elemento de men" +msgstr "encabezado de elemento de men煤" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" -msgstr "elemento de men" +msgstr "elemento de men煤" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" -msgstr "encabezado de di醠ogo" +msgstr "encabezado de di谩logo" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" -msgstr "versi髇 DIALOGEX %d inesperada" +msgstr "versi贸n DIALOGEX %d inesperada" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" -msgstr "tama駉 de punto de la tipograf韆 del di醠ogo" +msgstr "tama帽o de punto de la tipograf铆a del di谩logo" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" -msgstr "informaci髇 de tipograf韆 del dialogex" +msgstr "informaci贸n de tipograf铆a del dialogex" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" -msgstr "control del di醠ogo" +msgstr "control del di谩logo" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" @@ -6621,11 +6622,11 @@ msgstr "control del dialogex" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" -msgstr "fin del control del di醠ogo" +msgstr "fin del control del di谩logo" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" -msgstr "datos de control del di醠ogo" +msgstr "datos de control del di谩logo" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" @@ -6683,40 +6684,40 @@ msgstr "grupo de iconos" #: resbin.c:935 resbin.c:1151 msgid "unexpected version string" -msgstr "cadena de versi髇 inesperada" +msgstr "cadena de versi贸n inesperada" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" -msgstr "la longitud de la versi髇 %d no coincide con la longitud del recurso %lu" +msgstr "la longitud de la versi贸n %d no coincide con la longitud del recurso %lu" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" -msgstr "tipo de versi髇 %d inesperada" +msgstr "tipo de versi贸n %d inesperada" #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" -msgstr "longitud de la informaci髇 de versi髇 fija %ld inesperada" +msgstr "longitud de la informaci贸n de versi贸n fija %ld inesperada" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" -msgstr "informaci髇 de versi髇 fija" +msgstr "informaci贸n de versi贸n fija" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" -msgstr "firma de versi髇 fija %lu inesperada" +msgstr "firma de versi贸n fija %lu inesperada" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" -msgstr "informaci髇 de versi髇 de versi髇 fija %lu inesperada" +msgstr "informaci贸n de versi贸n de versi贸n fija %lu inesperada" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" -msgstr "informaci髇 de versi髇 variable" +msgstr "informaci贸n de versi贸n variable" #: resbin.c:1039 #, c-format @@ -6726,17 +6727,17 @@ msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada" #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" -msgstr "versi髇 de longitud de valor stringtable %ld inesperada" +msgstr "versi贸n de longitud de valor stringtable %ld inesperada" #: resbin.c:1083 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" -msgstr "longitud de cadena de versi髇 %ld != %ld + %ld inesperada" +msgstr "longitud de cadena de versi贸n %ld != %ld + %ld inesperada" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" -msgstr "longitud de cadena de versi髇 %ld < %ld inesperada" +msgstr "longitud de cadena de versi贸n %ld < %ld inesperada" #: resbin.c:1111 #, c-format @@ -6745,12 +6746,12 @@ msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada" #: resbin.c:1130 msgid "version varfileinfo" -msgstr "versi髇 varfileinfo" +msgstr "versi贸n varfileinfo" #: resbin.c:1145 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" -msgstr "longitud de valor de versi髇 %ld inesperada" +msgstr "longitud de valor de versi贸n %ld inesperada" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" @@ -6759,12 +6760,12 @@ msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" -msgstr "%s: no hay secci髇 de recursos" +msgstr "%s: no hay secci贸n de recursos" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" -msgstr "%s: %s: direcci髇 fuera de los l韒ites" +msgstr "%s: %s: direcci贸n fuera de los l铆mites" #: rescoff.c:190 msgid "directory" @@ -6812,7 +6813,7 @@ msgstr "datos de recursos" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" -msgstr "tama駉 de datos de recursos" +msgstr "tama帽o de datos de recursos" #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" @@ -6820,7 +6821,7 @@ msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF" #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" -msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicaci髇 BFD_RELOC_RVA" +msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicaci贸n BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format @@ -6830,7 +6831,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" -msgstr "no se puede redirigir la salida est醤dar: `%s': %s" +msgstr "no se puede redirigir la salida est谩ndar: `%s': %s" #: resrc.c:284 #, c-format @@ -6860,7 +6861,7 @@ msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" -msgstr "Se intent `%s'\n" +msgstr "Se intent贸 `%s'\n" #: resrc.c:424 #, c-format @@ -6869,7 +6870,7 @@ msgstr "Se utiliza `%s'\n" #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." -msgstr "fall el preprocesamiento." +msgstr "fall贸 el preprocesamiento." #: resrc.c:631 #, c-format @@ -6884,12 +6885,12 @@ msgstr "%s: fin de fichero inesperado" #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" -msgstr "%s: la lectura de %lu devolvi %lu" +msgstr "%s: la lectura de %lu devolvi贸 %lu" #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" -msgstr "stat fall en el fichero de mapa de bits `%s': %s" +msgstr "stat fall贸 en el fichero de mapa de bits `%s': %s" #: resrc.c:778 #, c-format @@ -6899,7 +6900,7 @@ msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor" #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" -msgstr "%s: fall fseek para %lu: %s" +msgstr "%s: fall贸 fseek para %lu: %s" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" @@ -6912,7 +6913,7 @@ msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX" #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" -msgstr "stat fall en el fichero de tipograf韆 `%s': %s" +msgstr "stat fall贸 en el fichero de tipograf铆a `%s': %s" #: resrc.c:1179 #, c-format @@ -6922,7 +6923,7 @@ msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono" #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" -msgstr "stat fall en el fichero `%s': %s" +msgstr "stat fall贸 en el fichero `%s': %s" #: resrc.c:1940 #, c-format @@ -6932,7 +6933,7 @@ msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" -msgstr " Muestra los tama駉s de las secciones dentro de los ficheros binarios\n" +msgstr " Muestra los tama帽os de las secciones dentro de los ficheros binarios\n" #: size.c:80 #, c-format @@ -6956,27 +6957,27 @@ msgstr "" " Las opciones son:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n" " (por defecto es %s)\n" -" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los n鷐eros en octal, decimal o\n" +" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los n煤meros en octal, decimal o\n" " hexadecimal\n" -" -t --totals Muestra los tama駉s totales\n" -" (s髄o Berkeley)\n" -" --common Muestra el tama駉 total de los s韒bolos\n" +" -t --totals Muestra los tama帽os totales\n" +" (s贸lo Berkeley)\n" +" --common Muestra el tama帽o total de los s铆mbolos\n" " *COM*\n" " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n" " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" -" -h --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v --version Muestra la versi髇 del programa\n" +" -h --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v --version Muestra la versi贸n del programa\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" -msgstr "argumento inv醠ido para --format: %s" +msgstr "argumento inv谩lido para --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" -msgstr "Radical inv醠ido: %s\n" +msgstr "Radical inv谩lido: %s\n" #: srconv.c:1732 #, c-format @@ -6996,11 +6997,11 @@ msgid "" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n" -" -n --noprescan No realizar una revisi髇 para convertir comunes en definiciones\n" -" -d --debug Muestra informaci髇 acerca de lo que se est haciendo\n" +" -n --noprescan No realizar una revisi贸n para convertir comunes en definiciones\n" +" -d --debug Muestra informaci贸n acerca de lo que se est谩 haciendo\n" " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" -" -h --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n" +" -h --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v --version Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n" #: srconv.c:1879 #, c-format @@ -7009,12 +7010,12 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" -msgstr "desbordamiento num閞ico" +msgstr "desbordamiento num茅rico" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" -msgstr "Stab err髇eo: %s\n" +msgstr "Stab err贸neo: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format @@ -7024,7 +7025,7 @@ msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" -msgstr "N_LBRAC no est dentro de una funci髇\n" +msgstr "N_LBRAC no est谩 dentro de una funci贸n\n" #: stabs.c:495 #, c-format @@ -7045,15 +7046,15 @@ msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada" #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" -msgstr "falta el tipo de 韓dice" +msgstr "falta el tipo de 铆ndice" #: stabs.c:2122 msgid "unknown virtual character for baseclass" -msgstr "car醕ter virtual desconocido para la clase base" +msgstr "car谩cter virtual desconocido para la clase base" #: stabs.c:2140 msgid "unknown visibility character for baseclass" -msgstr "car醕ter de visibilidad desconocido para la clase base" +msgstr "car谩cter de visibilidad desconocido para la clase base" #: stabs.c:2326 msgid "unnamed $vb type" @@ -7061,11 +7062,11 @@ msgstr "tipo $vb sin nombre" #: stabs.c:2332 msgid "unrecognized C++ abbreviation" -msgstr "no se reconoce la abreviaci髇 C++" +msgstr "no se reconoce la abreviaci贸n C++" #: stabs.c:2408 msgid "unknown visibility character for field" -msgstr "car醕ter de visibilidad desconocido para el campo" +msgstr "car谩cter de visibilidad desconocido para el campo" #: stabs.c:2660 msgid "const/volatile indicator missing" @@ -7083,12 +7084,12 @@ msgstr "N_EXCL sin definir" #: stabs.c:3276 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" -msgstr "N鷐ero de tipo de fichero %d fuera de rango\n" +msgstr "N煤mero de tipo de fichero %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3281 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" -msgstr "N鷐ero de tipo de 韓dice %d fuera de rango\n" +msgstr "N煤mero de tipo de 铆ndice %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3360 #, c-format @@ -7098,7 +7099,7 @@ msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n" #: stabs.c:3652 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" -msgstr "nombre desenredado err髇eamente `%s'\n" +msgstr "nombre desenredado err贸neamente `%s'\n" #: stabs.c:3747 #, c-format @@ -7108,7 +7109,7 @@ msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n" #: stabs.c:5094 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" -msgstr "El nombres desenredado no es una funci髇\n" +msgstr "El nombres desenredado no es una funci贸n\n" #: stabs.c:5136 #, c-format @@ -7123,7 +7124,7 @@ msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n" #: stabs.c:5255 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" -msgstr "Fall al mostrar la plantilla desenredada\n" +msgstr "Fall贸 al mostrar la plantilla desenredada\n" #: stabs.c:5335 #, c-format @@ -7143,17 +7144,17 @@ msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n" #: strings.c:186 strings.c:245 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "argumento entero %s inv醠ido" +msgstr "argumento entero %s inv谩lido" #: strings.c:248 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" -msgstr "longitud de cadena m韓ima %d inv醠ida" +msgstr "longitud de cadena m铆nima %d inv谩lida" #: strings.c:647 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" -msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada est醤dar)\n" +msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada est谩ndar)\n" #: strings.c:648 #, c-format @@ -7173,25 +7174,25 @@ msgid "" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" -" -a - --all Revisa el fichero completo, no s髄o la secci髇 de\n" +" -a - --all Revisa el fichero completo, no s贸lo la secci贸n de\n" " datos\n" " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n" -" -n --bytes=[n鷐ero] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n" -" -<n鷐ero> NUL de por lo menos [n鷐ero] caracteres\n" +" -n --bytes=[n煤mero] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n" +" -<n煤mero> NUL de por lo menos [n煤mero] caracteres\n" " (4 por defecto).\n" -" -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicaci髇 de la cadena en base 8, 10 16\n" +" -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicaci贸n de la cadena en base 8, 10 贸 16\n" " -o Un alias para --radix=o\n" " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n" -" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tama駉 del car醕ter y \"endianez\":\n" +" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tama帽o del car谩cter y \"endianez\":\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @<fichero> Lee opciones del fichero\n" -" -h --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v -V --version Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n" +" -h --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v -V --version Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" -msgstr "Muestra una interpretaci髇 legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" +msgstr "Muestra una interpretaci贸n legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: sysdump.c:648 #, c-format @@ -7201,8 +7202,8 @@ msgid "" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" -" -h --help Muestra esta informaci髇\n" -" -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 del programa\n" +" -h --help Muestra esta informaci贸n\n" +" -v --version Muestra el n煤mero de versi贸n del programa\n" #: sysdump.c:715 #, c-format @@ -7221,11 +7222,11 @@ msgid "" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" -"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t閞minos de\n" -"la Licencia P鷅lica General de GNU versi髇 3 o (a su criterio) cualquier\n" -"versi髇 posterior.\n" +"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t茅rminos de\n" +"la Licencia P煤blica General de GNU versi贸n 3 o (a su criterio) cualquier\n" +"versi贸n posterior.\n" "\n" -"Este programa no tiene ninguna garant韆.\n" +"Este programa no tiene ninguna garant铆a.\n" #: windmc.c:190 #, c-format @@ -7265,20 +7266,20 @@ msgstr "" " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n" " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n" " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n" -" -C --codepage_in=<val> Define el c骴igo de p醙ina para leer el fichero de texto mc\n" +" -C --codepage_in=<val> Define el c贸digo de p谩gina para leer el fichero de texto mc\n" " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n" -" -e --extension=<extensi髇> Establece la extensi髇 del encabezado a usar en la exportaci髇 del fichero de encabezado\n" +" -e --extension=<extensi贸n> Establece la extensi贸n del encabezado a usar en la exportaci贸n del fichero de encabezado\n" " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n" -" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportaci髇 para encabezados\n" +" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportaci贸n para encabezados\n" " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n" " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n" -" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje m醲ima permitida\n" -" -n --nullterminate Agrega autom醫icamente una terminaci髇 cero a las cadenas\n" -" -o --hresult_use Usa la definici髇 HRESULT en lugar de la definici髇 del c骴igo de estado\n" -" -O --codepage_out=<val> Define el c骴igo de p醙ina a usar para escribir el fichero de texto\n" -" -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportaci髇 para los ficheros rc\n" -" -x --xdbg=<directorio> D髇de crear el fichero de inclusi髇 C .dbg\n" -" que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simb髄ico.\n" +" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje m谩xima permitida\n" +" -n --nullterminate Agrega autom谩ticamente una terminaci贸n cero a las cadenas\n" +" -o --hresult_use Usa la definici贸n HRESULT en lugar de la definici贸n del c贸digo de estado\n" +" -O --codepage_out=<val> Define el c贸digo de p谩gina a usar para escribir el fichero de texto\n" +" -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportaci贸n para los ficheros rc\n" +" -x --xdbg=<directorio> D贸nde crear el fichero de inclusi贸n C .dbg\n" +" que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simb贸lico.\n" #: windmc.c:220 #, c-format @@ -7288,8 +7289,8 @@ msgid "" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n" -" -v --verbose Detalle - dice lo que est haciendo\n" -" -V --version Muestra la informaci髇 de versi髇\n" +" -v --verbose Detalle - dice lo que est谩 haciendo\n" +" -V --version Muestra la informaci贸n de versi贸n\n" #: windmc.c:261 windres.c:411 #, c-format @@ -7299,16 +7300,16 @@ msgstr "%s: aviso: " #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" -msgstr "Se especific un c骴igo de p醙ina con la opci髇 ,%s' y UTF16.\n" +msgstr "Se especific贸 un c贸digo de p谩gina con la opci贸n ,%s' y UTF16.\n" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" -msgstr "\tse descartan las opciones de c骴igo de p醙ina.\n" +msgstr "\tse descartan las opciones de c贸digo de p谩gina.\n" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." -msgstr "se trat de agregar un lenguaje err髇eo." +msgstr "se trat贸 de agregar un lenguaje err贸neo." #: windmc.c:1116 #, c-format @@ -7358,7 +7359,7 @@ msgstr "%s: formatos admitidos:" #: windres.c:647 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" -msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opci髇 -J" +msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opci贸n -J" #: windres.c:659 #, c-format @@ -7395,8 +7396,8 @@ msgstr "" " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n" " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" -" -v --verbose Detallado - dice lo que est haciendo\n" -" -c --codepage=<c骴igop醙ina> Establece el c骴igo de p醙ina por defecto\n" +" -v --verbose Detallado - dice lo que est谩 haciendo\n" +" -c --codepage=<c贸digop谩gina> Establece el c贸digo de p谩gina por defecto\n" " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n" " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n" " leer la salida del preprocesador\n" @@ -7405,7 +7406,7 @@ msgstr "" #: windres.c:678 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" -msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuraci髇\n" +msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuraci贸n\n" #: windres.c:681 #, c-format @@ -7419,7 +7420,7 @@ msgstr "" " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n" " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" -" -V --version Muestra la informaci髇 de versi髇\n" +" -V --version Muestra la informaci贸n de versi贸n\n" #: windres.c:686 #, c-format @@ -7428,27 +7429,27 @@ msgid "" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" -"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensi髇 del nombre\n" +"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensi贸n del nombre\n" "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n" -"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada est醤dar, por defecto rc.\n" -"Sin fichero de salida es la salida est醤dar, por defecto rc.\n" +"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada est谩ndar, por defecto rc.\n" +"Sin fichero de salida es la salida est谩ndar, por defecto rc.\n" #: windres.c:847 msgid "invalid codepage specified.\n" -msgstr "se especific un c骴igo de p醙ina inv醠ido\n" +msgstr "se especific贸 un c贸digo de p谩gina inv谩lido\n" #: windres.c:862 msgid "invalid option -f\n" -msgstr "opci髇 -f inv醠ida\n" +msgstr "opci贸n -f inv谩lida\n" #: windres.c:867 msgid "No filename following the -fo option.\n" -msgstr "No hay un nombre de fichero a continuaci髇 de la opci髇 -fo.\n" +msgstr "No hay un nombre de fichero a continuaci贸n de la opci贸n -fo.\n" #: windres.c:938 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" -msgstr "La opci髇 -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n" +msgstr "La opci贸n -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n" #: windres.c:1051 msgid "no resources" @@ -7457,61 +7458,61 @@ msgstr "no hay recursos" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" -msgstr "string_hash_lookup fall: %s" +msgstr "string_hash_lookup fall贸: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" -msgstr "stab_int_type: tama駉 %u err髇eo" +msgstr "stab_int_type: tama帽o %u err贸neo" #: wrstabs.c:1394 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" -msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" +msgstr "%s: aviso: tama帽o desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't uncompress section '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "No se puede descomprimir la secci髇 '%s'.\n" +#~ "No se puede descomprimir la secci贸n '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "La secci髇 %s contiene:\n" +#~ "La secci贸n %s contiene:\n" #~ "\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" -#~ msgstr "as listas de rango en la secci髇 .debug_info no est醤 en orden ascendente!\n" +#~ msgstr "隆Las listas de rango en la secci贸n .debug_info no est谩n en orden ascendente!\n" #~ msgid "The section %s contains:\n" -#~ msgstr "La secci髇 %s contiene:\n" +#~ msgstr "La secci贸n %s contiene:\n" #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n" -#~ msgstr "%s: fall al leer el encabezado del archivo a continuaci髇 de los nombres de s韒bolo long\n" +#~ msgstr "%s: fall贸 al leer el encabezado del archivo a continuaci贸n de los nombres de s铆mbolo long\n" #~ msgid "%s: failed to read file name\n" -#~ msgstr "%s: Fall al leer el nombre del fichero\n" +#~ msgstr "%s: Fall贸 al leer el nombre del fichero\n" #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" -#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inv醠ido\n" +#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inv谩lido\n" #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" -#~ msgstr "S髄o se admite actualmente la informaci髇 de depuraci髇 DWARF versi髇 2 y 3.\n" +#~ msgstr "S贸lo se admite actualmente la informaci贸n de depuraci贸n DWARF versi贸n 2 y 3.\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" -#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (direcci髇 base)\n" +#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (direcci贸n base)\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections" #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" -#~ msgstr "no se puede agregar la secci髇 '%s' - !" +#~ msgstr "no se puede agregar la secci贸n '%s' - 隆!" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: error en %s: %s" @@ -7520,104 +7521,104 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgstr "haciendo" #~ msgid "size" -#~ msgstr "tama駉" +#~ msgstr "tama帽o" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "alignment" -#~ msgstr "alineaci髇" +#~ msgstr "alineaci贸n" #~ msgid "private data" #~ msgstr "datos privados" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" -#~ msgstr "%s: secci髇 `%s': error en %s: %s" +#~ msgstr "%s: secci贸n `%s': error en %s: %s" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" -#~ msgstr "secci髇 inv醠ida [%5u] en la secci髇 de grupo [%5u]\n" +#~ msgstr "secci贸n inv谩lida [%5u] en la secci贸n de grupo [%5u]\n" #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" -#~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a secci髇: %ld (%s)\n" +#~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a secci贸n: %ld (%s)\n" #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" -#~ msgstr "saltando la reubicaci髇 de tama駉 desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la secci髇 %s\n" +#~ msgstr "saltando la reubicaci贸n de tama帽o desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la secci贸n %s\n" #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" -#~ msgstr "saltando el tipo de s韒bolo %s inesperado en la reubicaci髇 en la secci髇 .rela.%s\n" +#~ msgstr "saltando el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la reubicaci贸n en la secci贸n .rela.%s\n" #~ msgid "invalid number %s" -#~ msgstr "n鷐ero %s inv醠ido" +#~ msgstr "n煤mero %s inv谩lido" #~ msgid "stat returns negative size for %s" #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s" #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" -#~ msgstr "la secci髇 %s tiene m醩 unidades de compilaci髇 que la secci髇 .debug_info\n" +#~ msgstr "la secci贸n %s tiene m谩s unidades de compilaci贸n que la secci贸n .debug_info\n" #~ msgid "" #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" #~ "\n" -#~ msgstr "asumiendo que el tama駉 del puntero es %d, de la 鷏tima unidad de compilaci髇 en .debug_info\n" +#~ msgstr "asumiendo que el tama帽o del puntero es %d, de la 煤ltima unidad de compilaci贸n en .debug_info\n" #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" -#~ msgstr " (Tama駉 del puntero: %u)%s\n" +#~ msgstr " (Tama帽o del puntero: %u)%s\n" #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" -#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tama駉 de puntero v醠ido, adivinando en 4\n" +#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tama帽o de puntero v谩lido, adivinando en 4\n" #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n" #~ msgid "there are no sections to be copied!" -#~ msgstr "o hay secciones para copiar!" +#~ msgstr "隆no hay secciones para copiar!" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "can't read resource section" -#~ msgstr "no se puede leer la secci髇 de recursos" +#~ msgstr "no se puede leer la secci贸n de recursos" #~ msgid "flags" #~ msgstr "opciones" #~ msgid "debug_str section data" -#~ msgstr "secci髇 de datos debug_str" +#~ msgstr "secci贸n de datos debug_str" #~ msgid "debug_loc section data" -#~ msgstr "secci髇 de datos debug_loc" +#~ msgstr "secci贸n de datos debug_loc" #~ msgid "debug_range section data" -#~ msgstr "secci髇 de datos debug_range" +#~ msgstr "secci贸n de datos debug_range" #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" -#~ msgstr "%s: saltando el tipo de s韒bolo %s inesperado en la reubicaci髇 en la secci髇 .rela%s\n" +#~ msgstr "%s: saltando el tipo de s铆mbolo %s inesperado en la reubicaci贸n en la secci贸n .rela%s\n" #~ msgid "debug_abbrev section data" -#~ msgstr "secci髇 de datos debug_abbrev" +#~ msgstr "secci贸n de datos debug_abbrev" #~ msgid "extracting information from .debug_info section" -#~ msgstr "extrayendo la informaci髇 de la secci髇 .debug_info" +#~ msgstr "extrayendo la informaci贸n de la secci贸n .debug_info" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The .debug_loc section is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "La secci髇 .debug_loc est vac韆.\n" +#~ "La secci贸n .debug_loc est谩 vac铆a.\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_loc section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Contenido de la secci髇 .debug_loc:\n" +#~ "Contenido de la secci贸n .debug_loc:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_str section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Contenido de la secci髇 .debug_str:\n" +#~ "Contenido de la secci贸n .debug_str:\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -7625,23 +7626,23 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ "The .debug_ranges section is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "La secci髇 .debug_ranges est vac韆.\n" +#~ "La secci贸n .debug_ranges est谩 vac铆a.\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Contenido de la secci髇 .debug_ranges:\n" +#~ "Contenido de la secci贸n .debug_ranges:\n" #~ "\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" -#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_ranges.\n" +#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_ranges.\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" -#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci髇 .debug_ranges.\n" +#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la secci贸n .debug_ranges.\n" #~ msgid "debug section data" -#~ msgstr "secci髇 de datos de depuraci髇" +#~ msgstr "secci贸n de datos de depuraci贸n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7653,31 +7654,31 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ "\n" #~ msgid "cannot stat: %s: %s" -#~ msgstr "no se puede obtener la informaci髇 de stat: %s: %s" +#~ msgstr "no se puede obtener la informaci贸n de stat: %s: %s" #~ msgid "%s: cannot stat: %s" -#~ msgstr "%s: no se puede obtener la informaci髇 de stat: %s" +#~ msgstr "%s: no se puede obtener la informaci贸n de stat: %s" #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" -#~ msgstr "No se puede obtener la informaci髇 de stat: %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener la informaci贸n de stat: %s: %s" #~ msgid "Out of virtual memory" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "%s has no %s section" -#~ msgstr "%s no tiene una secci髇 %s" +#~ msgstr "%s no tiene una secci贸n %s" #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "Fall al leer la secci髇 %s de %s: %s\n" +#~ msgstr "Fall贸 al leer la secci贸n %s de %s: %s\n" #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" -#~ msgstr "Saltando el tipo de s韒bolo %u inesperado\n" +#~ msgstr "Saltando el tipo de s铆mbolo %u inesperado\n" #~ msgid "dynamic segment" -#~ msgstr "segmento din醡ico" +#~ msgstr "segmento din谩mico" #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" -#~ msgstr "No se puede obtener la informaci髇 stat del fichero de entrada %s.\n" +#~ msgstr "No se puede obtener la informaci贸n stat del fichero de entrada %s.\n" #~ msgid "%s: rename: %s" #~ msgstr "%s: rename: %s" @@ -7689,22 +7690,22 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual" #~ msgid "%s: No dynamic symbols" -#~ msgstr "%s: No hay s韒bolos din醡icos" +#~ msgstr "%s: No hay s铆mbolos din谩micos" #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" -#~ msgstr "La informaci髇 de l韓ea de DWARF 64-bit a鷑 no tiene soporte.\n" +#~ msgstr "La informaci贸n de l铆nea de DWARF 64-bit a煤n no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" -#~ msgstr "Los nombres p鷅licos DWARF de 64-bit no tienen soporte a鷑.\n" +#~ msgstr "Los nombres p煤blicos DWARF de 64-bit no tienen soporte a煤n.\n" #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" -#~ msgstr "La informaci髇 de depuraci髇 DWARF 64-bit a鷑 no tiene soporte.\n" +#~ msgstr "La informaci贸n de depuraci贸n DWARF 64-bit a煤n no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" -#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit a鷑 no tienen soporte.\n" +#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit a煤n no tienen soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" -#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit a no tienen soporte.\n" +#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit a煤 no tienen soporte.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" @@ -7713,7 +7714,7 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n" #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n" -#~ " [--basenames] [--functions] [direcci髇 direcci髇 ...]\n" +#~ " [--basenames] [--functions] [direcci贸n direcci贸n ...]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" @@ -7729,85 +7730,85 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI覰]... [FICHERO]...\n" +#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI脫N]... [FICHERO]...\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" -#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCI覰... FICHERO...\n" +#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCI脫N... FICHERO...\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" -#~ msgstr " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" +#~ msgstr " -a 贸 --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" -#~ msgstr " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" +#~ msgstr " -h 贸 --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" -#~ msgstr " -l --program-headers --segments\n" +#~ msgstr " -l 贸 --program-headers 贸 --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" -#~ msgstr " -S --section-headers --sections\n" +#~ msgstr " -S 贸 --section-headers 贸 --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" -#~ msgstr " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" +#~ msgstr " -e 贸 --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" -#~ msgstr " -s --syms --symbols Muestra la tabla de s韒bolos\n" +#~ msgstr " -s 贸 --syms 贸 --symbols Muestra la tabla de s铆mbolos\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" -#~ msgstr " -n --notes Muestra las notas de n鷆leo (si est醤 presentes)\n" +#~ msgstr " -n 贸 --notes Muestra las notas de n煤cleo (si est谩n presentes)\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" -#~ msgstr " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si est醤 presentes)\n" +#~ msgstr " -r 贸 --relocs Muestra las reubicaciones (si est谩n presentes)\n" #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" -#~ msgstr " -u --unwind Muestra la informaci髇 de desenredo (si est presente)\n" +#~ msgstr " -u 贸 --unwind Muestra la informaci贸n de desenredo (si est谩 presente)\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" -#~ msgstr " -d --dynamic Muestra el segmento din醡ico (si est presente)\n" +#~ msgstr " -d 贸 --dynamic Muestra el segmento din谩mico (si est谩 presente)\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" -#~ msgstr " -V --version-info Muestra las secciones de versi髇 (si est醤 presentes)\n" +#~ msgstr " -V 贸 --version-info Muestra las secciones de versi贸n (si est谩n presentes)\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" -#~ msgstr " -A --arch-specific Muestra la informaci髇 espec韋ica de la arquitectura (si hay alguna).\n" +#~ msgstr " -A 贸 --arch-specific Muestra la informaci贸n espec铆fica de la arquitectura (si hay alguna).\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" -#~ msgstr " -D --use-dynamic Usa la informaci髇 de la secci髇 din醡ica al mostrar los s韒bolos\n" +#~ msgstr " -D 贸 --use-dynamic Usa la informaci贸n de la secci贸n din谩mica al mostrar los s铆mbolos\n" #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n" -#~ msgstr " -x <n鷐ero> --hex-dump=<n鷐ero>\n" +#~ msgstr " -x <n煤mero> 贸 --hex-dump=<n煤mero>\n" #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n" -#~ msgstr " Vuelca el contenido de la secci髇 <n鷐ero>\n" +#~ msgstr " Vuelca el contenido de la secci贸n <n煤mero>\n" #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" -#~ msgstr " -w[liaprmfs] --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" +#~ msgstr " -w[liaprmfs] 贸 --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" -#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuraci髇 DWARF2\n" +#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuraci贸n DWARF2\n" #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n" -#~ msgstr " -i <n鷐ero> --instruction-dump=<n鷐ero>\n" +#~ msgstr " -i <n煤mero> 贸 --instruction-dump=<n煤mero>\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" -#~ msgstr " -I --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" +#~ msgstr " -I 贸 --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" -#~ msgstr " -v --version Muestra el n鷐ero de versi髇 de readelf\n" +#~ msgstr " -v 贸 --version Muestra el n煤mero de versi贸n de readelf\n" #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" -#~ msgstr " -W --wide No divide las l韓eas o trunca los s韒bolos para ajustarlos a 80 columnas\n" +#~ msgstr " -W 贸 --wide No divide las l铆neas o trunca los s铆mbolos para ajustarlos a 80 columnas\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" -#~ msgstr " -H --help Muestra esta informaci髇\n" +#~ msgstr " -H 贸 --help Muestra esta informaci贸n\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" -#~ msgstr "firma de di醠ogo %d inesperada" +#~ msgstr "firma de di谩logo %d inesperada" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" @@ -7840,10 +7841,10 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" -#~ msgstr "GNU %s versi髇 %s\n" +#~ msgstr "GNU %s versi贸n %s\n" #~ msgid "no export definition file provided" -#~ msgstr "no se provee un fichero de definici髇 de exportaci髇" +#~ msgstr "no se provee un fichero de definici贸n de exportaci贸n" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " Los interruptores son:\n" @@ -7906,13 +7907,13 @@ msgstr "%s: aviso: tama駉 desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" -#~ msgstr " I (informaci髇), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" +#~ msgstr " I (informaci贸n), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" -#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (espec韋ico SO), p (espec韋ico procesador)\n" +#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (espec铆fico SO), p (espec铆fico procesador)\n" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" -#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n" +#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit as铆 que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n" |