aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/ro.po
blob: 5084b0b25d8f916a6d4f45466d731d9c07ae82a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
# Mesajele în limba română pentru pachetul cpplib.
# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
#
# Cronologia traducerii fișierului „cpplib”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea cpplib 12.1-b20220213.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: charset.cc:683
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "conversia de la %s la %s nu este acceptată de iconv"

#: charset.cc:686
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.cc:696
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "nicio implementare iconv, nu se poate converti de la %s la %s"

#: charset.cc:794
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caracterul 0x%lx nu se află în setul de caractere sursă de bază\n"

#: charset.cc:811 charset.cc:1800
msgid "converting to execution character set"
msgstr "se convertește în setul de caractere de execuție"

#: charset.cc:817
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caracterul 0x%lx nu este un octet unic în setul de caractere de execuție"

#: charset.cc:1087
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "numele de caractere universale sunt valabile numai în C++ și C99"

#: charset.cc:1091
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "numele de caractere universale ale lui C99 sunt incompatibile cu C90"

#: charset.cc:1094
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "semnificația lui „\\%c” este diferită în limbajul C tradițional"

#: charset.cc:1103
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Este în _cpp_valid_ucn, dar nu este un UCN(NumedeCaracterUniversal)"

#: charset.cc:1136
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nume de caracter universal incomplet %.*s"

#: charset.cc:1151
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s nu este un caracter universal valid"

#: charset.cc:1161 lex.cc:1876
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "„$” în identificator sau în număr"

#: charset.cc:1171
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caracterul universal %.*s nu este valid într-un identificator"

#: charset.cc:1175
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caracterul universal %.*s nu este valid la începutul unui identificator"

#: charset.cc:1182
#, c-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s se află în afara spațiului de cod UCS"

#: charset.cc:1227 charset.cc:2145
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "se convertește UCN în setul de caractere sursă"

#: charset.cc:1234
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "se convertește UCN în setul de caractere de execuție"

#: charset.cc:1298
#, c-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caracterul extins %.*s nu este valid într-un identificator"

#: charset.cc:1315
#, c-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caracterul extins %.*s nu este valid la începutul unui identificator"

#: charset.cc:1401
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "semnificația lui „\\x” este diferită în limbajul C tradițional"

#: charset.cc:1426
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "„\\x” utilizat fără să fie urmat de cifre hexazecimale"

#: charset.cc:1433
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secvență de eludare hexazecimală în afara intervalului"

#: charset.cc:1483
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secvență de eludare octală în afara intervalului"

#: charset.cc:1564
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "semnificația lui „\\a” este diferită în limbajul C tradițional"

#: charset.cc:1571
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secvență de eludare non-standard ISO, „\\%c”"

#: charset.cc:1579
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "secvență de eludare necunoscută: „\\%c”"

#: charset.cc:1589
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secvență de eludare necunoscută: „\\%s”"

#: charset.cc:1597
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "se convertește secvența de eludare în set de caractere de execuție"

#: charset.cc:1737
msgid "missing open quote"
msgstr "lipsește ghilimeaua de deschidere"

#: charset.cc:1955 charset.cc:2034
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constantă de caractere prea lungă pentru tipul său"

#: charset.cc:1958
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constantă de caractere cu mai multe caractere"

#: charset.cc:2074
msgid "empty character constant"
msgstr "constantă de caractere goală"

#: charset.cc:2230
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "eșec la conversia %s în %s"

#: directives.cc:237 directives.cc:280
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "simboluri suplimentare la finalul directivei #%s"

#: directives.cc:387
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s este o extensie GCC"

#: directives.cc:392
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s este o extensie GCC învechită"

#: directives.cc:405
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugerează neutilizarea directivei #elif în limbajul C tradițional"

#: directives.cc:408
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "limbajul C tradițional ignoră #%s cu # indentat"

#: directives.cc:412
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugerează ascunderea #%s din C tradițional cu un # indentat"

#: directives.cc:438
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "înglobarea unei directive în argumentele macro nu este portabilă"

#: directives.cc:466
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "directiva de stil de linie este o extensie GCC"

#: directives.cc:541
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "directivă de preprocesare nevalidă #%s; ați vrut să spuneți #%s?"

#: directives.cc:547
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directivă de preprocesare nevalidă #%s"

#: directives.cc:617
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "„%s” nu poate fi utilizat ca nume de macrocomandă"

#: directives.cc:624
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "„%s” nu poate fi utilizat ca nume de macrocomandă, deoarece este un operator în C++"

#: directives.cc:627
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "niciun nume de macrocomandă nu este dat în directiva #%s"

#: directives.cc:630
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "numele macrocomenzilor trebuie să fie identificatori"

#: directives.cc:679 directives.cc:684
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "a fost eliminată definiția „%s”"

#: directives.cc:741
msgid "missing terminating > character"
msgstr "lipsește caracterul de terminare „>”"

#: directives.cc:800
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s se așteaptă „NUME_FIȘIER” sau <NUME_FIȘIER>"

#: directives.cc:846
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nume de fișier gol în #%s"

#: directives.cc:855
#, c-format
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr "adâncimea de imbricare %u din #include depășește maximul de %u (utilizați „-fmax-include-depth=ADÂNCIME” pentru a crește valoarea maximă)"

#: directives.cc:900
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next în fișierul sursă principal (primar)"

#: directives.cc:926
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "opțiune nevalidă „%s” în directiva de linie"

#: directives.cc:993
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "sfârșit de fișier neașteptat, după #line"

#: directives.cc:996
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "„%s” aflat după #line nu este un număr întreg pozitiv"

#: directives.cc:1002 directives.cc:1004
msgid "line number out of range"
msgstr "număr de linie în afara intervalului"

#: directives.cc:1017 directives.cc:1098
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "„%s” nu este un nume de fișier valid"

#: directives.cc:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "„%s” aflat după # nu este un număr întreg pozitiv"

#: directives.cc:1125
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "marcatorul de linie al fișierului „%s” a fost ignorat din cauza imbricației incorecte"

#: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.cc:1231
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directivă #%s nevalidă"

#: directives.cc:1294
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se înregistrează pragmas în spațiul de nume „%s” cu o expandare a numelui ce nu coincide"

#: directives.cc:1303
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se înregistrează pragma „%s” cu expandarea numelui și fără spațiu de nume"

#: directives.cc:1321
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se înregistrează „%s” atât ca pragma, cât și ca spațiu de nume pragma"

#: directives.cc:1324
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s este deja înregistrată"

#: directives.cc:1327
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s este deja înregistrată"

#: directives.cc:1357
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se înregistrează pragma cu gestionar NULL"

#: directives.cc:1574
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma apare o dată în fișierul principal"

#: directives.cc:1597
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directivă #pragma push_macro nevalidă"

#: directives.cc:1654
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directivă #pragma pop_macro nevalidă"

#: directives.cc:1709
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directivă #pragma GCC poison nevalidă"

#: directives.cc:1718
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se „otrăvește” macrocomanda existentă „%s”"

#: directives.cc:1737
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat în afara fișierului de includere"

#: directives.cc:1762
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă %s"

#: directives.cc:1766
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "fișierul curent este mai vechi decât %s"

#: directives.cc:1790
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directivă „#pragma GCC %s” nevalidă"

#: directives.cc:1992
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma preia un șir literal între paranteze"

#: directives.cc:2075
msgid "#else without #if"
msgstr "#else fără #if"

#: directives.cc:2080
msgid "#else after #else"
msgstr "#else după #else"

#: directives.cc:2082 directives.cc:2116
msgid "the conditional began here"
msgstr "condiționalul a început aici"

#: directives.cc:2108
#, c-format
msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s fără #if"

#: directives.cc:2113
#, c-format
msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s după #else"

#: directives.cc:2136 directives.cc:2175
#, c-format
msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s înainte de C++23 este o extensie GCC"

#: directives.cc:2140 directives.cc:2179
#, c-format
msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
msgstr "#%s înainte de C2X este o extensie GCC"

#: directives.cc:2215
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif fără #if"

#: directives.cc:2291
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "lipsește „(” după predicat"

#: directives.cc:2309
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "lipsește „)” pentru a completa răspunsul"

#: directives.cc:2321
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "răspunsul predicatului este gol"

#: directives.cc:2351
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmație fără predicat"

#: directives.cc:2354
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicatul trebuie să fie un identificator"

#: directives.cc:2436
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "„%s” a fost reafirmat"

#: directives.cc:2754
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "neterminat #%s"

#: errors.cc:335 errors.cc:350
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: errors.cc:348
msgid "stdout"
msgstr "ieșirea standard"

#: expr.cc:632 expr.cc:749
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "constantele cu virgulă fixă sunt o extensie GCC"

#: expr.cc:657
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefix nevalid „0b” pentru constanta cu virgulă mobilă"

#: expr.cc:670
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilizare a constantei cu virgulă mobilă hexazecimală C++17"

#: expr.cc:673
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilizare a constantei cu virgulă mobilă hexazecimală C99"

#: expr.cc:717
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă cu virgulă mobilă"

#: expr.cc:728 expr.cc:795
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "limbajul C tradițional respinge sufixul „%.*s”"

#: expr.cc:736
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufixul pentru constantă dublă este o extensie GCC"

#: expr.cc:742
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă cu virgulă mobilă hexazecimală"

#: expr.cc:755 expr.cc:759
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "constantele cu virgulă mobilă zecimale sunt o caracteristică C2X"

#: expr.cc:778
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă de număr întreg"

#: expr.cc:803
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "utilizare a constantei de număr întreg lung lung C++11"

#: expr.cc:804
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "utilizare a constantei de număr întreg lung lung C99"

#: expr.cc:818
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "utilizare a constantei de număr întreg %<size_t%> C++23"

#: expr.cc:819
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "utilizare a constantei de număr întreg %<make_signed_t<size_t>%> C++23"

#: expr.cc:830
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "constantele imaginare sunt o extensie GCC"

#: expr.cc:837
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C++14 sau o extensie GCC"

#: expr.cc:839
msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C2X sau o extensie GCC"

#: expr.cc:844
msgid "binary constants are a C2X feature"
msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C2X"

#: expr.cc:940
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constanta de număr întreg este prea mare pentru tipul său"

#: expr.cc:971
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "constanta de număr întreg este atât de mare încât este nesemnată"

#: expr.cc:1066
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "lipsește „)” după «defined»"

#: expr.cc:1073
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorul «defined» necesită un identificator"

#: expr.cc:1081
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(„%s” este un element lexical alternativ pentru „%s” în C++)"

#: expr.cc:1094
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este posibil ca această utilizare a lui «defined» să nu fie portabilă"

#: expr.cc:1139
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definit de utilizator în expresia preprocesorului"

#: expr.cc:1144
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constantă cu virgulă mobilă în expresia preprocesorului"

#: expr.cc:1150
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "număr imaginar în expresia preprocesorului"

#: expr.cc:1199
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "„%s” nu este definit, se evaluează la 0"

#: expr.cc:1212
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "aserțiunile sunt o extensie GCC"

#: expr.cc:1215
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "aserțiunile sunt o extensie depreciată"

#: expr.cc:1461
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stivă dezechilibrată în %s"

#: expr.cc:1481
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator „%u” imposibil"

#: expr.cc:1582
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "lipsește „)” în expresie"

#: expr.cc:1611
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "„?” fără să fie urmat de „:”"

#: expr.cc:1621
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "depășire de număr întreg în expresia preprocesorului"

#: expr.cc:1626
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "lipsește „(” în expresie"

#: expr.cc:1658
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operandul din stânga lui „%s” își schimbă semnul atunci când este promovat"

#: expr.cc:1663
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operandul din dreapta lui „%s” își schimbă semnul atunci când este promovat"

#: expr.cc:1922
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "limbajul C tradițional respinge operatorul unar plus"

#: expr.cc:2020
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator virgulă în operandul #if"

#: expr.cc:2156
msgid "division by zero in #if"
msgstr "împărțire la zero în #if"

#: files.cc:516
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "director NULL în find_file"

#: files.cc:570
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "au fost găsite unul sau mai multe fișiere PCH, dar acestea nu erau valide"

#: files.cc:574
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utilizați „-Winvalid-pch” pentru mai multe informații"

#: files.cc:688
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s este un dispozitiv bloc"

#: files.cc:707
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s este prea mare"

#: files.cc:748
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s este mai scurt decât se aștepta"

#: files.cc:1060
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "nicio cale de inclus pentru a căuta %s"

#: files.cc:1578
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple „include guards” pot fi utile pentru:\n"

#: init.cc:618
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t trebuie să fie un tip nesemnat"

#: init.cc:622
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetica preprocesorului are o precizie maximă de %lu biți; ținta necesită %lu biți"

#: init.cc:629
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "Aritmetica CPP trebuie să fie cel puțin la fel de precisă ca o țintă int"

#: init.cc:632
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char țintă are mai puțin de 8 biți lățime"

#: init.cc:636
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t țintă este mai îngust decât char tintă"

#: init.cc:640
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int țintă este mai îngust decât char țintă"

#: init.cc:645
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "half-integer din CPP este mai îngust decât caracterul din CPP"

# R-GC, scrie:
# după revizarea fișerului, DȘ spune:
# „"CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter largi de peste %lu biți, dar ținta necesită %lu biți" (traducerea inițială)
# → nu știu sigur despre ce este vorba dar nu cred că „wide” se traduce cu „larg”, „lat” ar fi mai potrivit.”
# ***
# după „despicarea firului problemei”, am creat
# trei propuneri de substituire a acestui mesaj:
# .
# a) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter largi, mai
# lungi de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți”
# .
# b) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter lungi mai
# mari de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți”
# .
# c) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter mai lungi de
# %lu biți, dar ținta necesită %lu biți”
# ***
# în final, a avut «cîștig de cauză», varianta C.
#: init.cc:649
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter mai lungi de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți"

#: lex.cc:1126
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bară oblică inversă și linie nouă separate de spațiu «\\ n»"

#: lex.cc:1131
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bară oblică inversă și linie nouă «\\n» la sfârșit de fișier"

#: lex.cc:1147
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraf ??%c convertit în %c"

#: lex.cc:1155
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraf ??%c ignorat, utilizați „-trigraphs” pentru a activa recunoașterea sa"

#: lex.cc:1536
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "sfârșitul contextului bidirecţional"

#: lex.cc:1577
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "au fost detectate caractere de control bidirecțional UTF-8 fără pereche"

#: lex.cc:1581
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "a fost detectat un caracter de control bidirecțional UTF-8 fără pereche"

#: lex.cc:1619
#, c-format
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "nepotrivire între UTF-8 și UCN atunci când se încheie contextul cu „%s”"

#: lex.cc:1628
#, c-format
msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "„%s” închide un context nedeschis"

#: lex.cc:1632
#, c-format
msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "s-a găsit caracterul Unicode problematic „%s”"

#: lex.cc:1682
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "„/*” în comentariu"

#: lex.cc:1772
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s în directiva de preprocesare"

#: lex.cc:1784
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(e) null ignorat(e)"

#: lex.cc:1844
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "„%.*s” nu se este în NFKC"

#: lex.cc:1847 lex.cc:1850
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "„%.*s” nu se este în NFC"

#: lex.cc:1932
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ nu este disponibilă până la C++20"

#: lex.cc:1939
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C++20 cu un număr variabil de argumente"

#: lex.cc:1970 lex.cc:2066
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "încercați să utilizați „%s” «otrăvit»"

#: lex.cc:1980 lex.cc:2076
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C++11 cu un număr variabil de argumente"

#: lex.cc:1984 lex.cc:2080
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C99 cu un număr variabil de argumente"

#: lex.cc:1994 lex.cc:2092
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identificatorul „%s” este un nume de operator special în C++"

#: lex.cc:2132
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "separatori de cifre adiacenți"

#: lex.cc:2450
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "delimitator de șir brut, mai lung de 16 caractere"

#: lex.cc:2454
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "linie nouă nevalidă în delimitatorul de șir brut"

#: lex.cc:2458 lex.cc:5257
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caracter nevalid „%c” în delimitatorul de șir brut"

#: lex.cc:2497 lex.cc:2520
msgid "unterminated raw string"
msgstr "șir brut neterminat"

#: lex.cc:2552 lex.cc:2701
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "sufix nevalid la literal; C++11 necesită un spațiu între literal și macrocomanda șir"

#: lex.cc:2684
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(e) null păstrat(e) în literal"

#: lex.cc:2687
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "lipsește caracterul %c de încheiere"

#: lex.cc:2719
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 necesită un spațiu între șir literal și macro"

#: lex.cc:3312
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "linia de control a modulului nu poate fi în fișierul inclus"

#: lex.cc:3326
#, c-format
msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr "linia de control al modulului „%s” nu poate fi un obiect precum o macrocomandă"

#: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentariu neterminat"

#: lex.cc:3728 lex.cc:3762
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "comentariile în stil C++ nu sunt permise în ISO C90"

#: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(acest lucru va fi raportat o singură dată pentru fiecare fișier de intrare)"

#: lex.cc:3739
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "comentariile în stil C++ sunt incompatibile cu C90"

#: lex.cc:3771
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentariu pe mai multe linii"

#: lex.cc:4165
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "element neortografiabil %s"

#: lex.cc:5245
#, c-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "delimitator de șir brut mai lung de %d caractere"

#: lex.cc:5315
msgid "unterminated literal"
msgstr "literal neterminat"

#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "„##” nu poate apărea la niciunul dintre capetele lui __VA_OPT__"

#: macro.cc:144
msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ nu poate să apară într-o __VA_OPT__"

#: macro.cc:157
msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "__VA_OPT__ trebuie să fie urmată de o paranteză deschisă"

#: macro.cc:235
msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ neterminată"

#: macro.cc:397
#, c-format
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "„%s” folosit în afara directivei de preprocesare"

#: macro.cc:407
#, c-format
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "lipsește „(” înainte de operandul „%s”"

#: macro.cc:422
#, c-format
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "operatorul „%s” necesită un nume de antet"

#: macro.cc:439
#, c-format
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "lipsește „)” după operandul „%s”"

#: macro.cc:459
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macrocomanda „%s” nu este utilizată"

#: macro.cc:498 macro.cc:797
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macrocomandă încorporată „%s” nevalidă"

#: macro.cc:505 macro.cc:613
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macrocomanda „%s” ar putea împiedica compilările reproductibile"

#: macro.cc:536
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "nu s-a putut determina marcajul de timp al fișierului"

#: macro.cc:627
msgid "could not determine date and time"
msgstr "nu s-a putut determina data și ora"

#: macro.cc:659
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expandat în interiorul directivei cu „-fdirectives-only”"

#: macro.cc:916
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "literal de șir nevalid, se ignoră „\\” final"

#: macro.cc:980
#, c-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "lipirea lui „%.*s” și a lui„%.*s” nu oferă un element lexical de preprocesare valid"

#: macro.cc:1112
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 necesită cel puțin un argument pentru „...” într-o macrocomandă cu un număr variabil de argumente"

#: macro.cc:1116
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 necesită cel puțin un argument pentru „...” într-o macrocomandă cu un număr variabil de argumente"

#: macro.cc:1123
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macrocomanda „%s” necesită %u argumente, dar numai %u sunt date"

#: macro.cc:1128
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macrocomenzii „%s” i s-au transmis %u argumente, dar are nevoie doar de %u"

#: macro.cc:1132
#, c-format
msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "macrocomanda „%s” este definită aici"

#: macro.cc:1326 traditional.cc:822
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "listă neterminată de argumente care invocă macrocomanda „%s”"

#: macro.cc:1472
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "macrocomanda „%s” asemănătoare unei funcții trebuie să fie utilizată cu argumente în limbajul C tradițional"

#: macro.cc:2307
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "se invocă macrocomanda %s argument %d: argumentele macro goale sunt nedefinite în ISO C++98"

#: macro.cc:2315 macro.cc:2324
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "se invocă macrocomanda %s argument %d: argumentele macro goale sunt nedefinite în ISO C90"

#: macro.cc:3375
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parametru de macrocomandă duplicat „%s”"

#: macro.cc:3457
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "se aștepta un nume parametru, s-a găsit „%s”"

#: macro.cc:3458
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "se aștepta «,» sau «)», s-a găsit „%s”"

#: macro.cc:3459
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "se aștepta un nume de parametru înainte de sfârșitul liniei"

#: macro.cc:3460
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "se aștepta „)” înainte de sfârșitul liniei"

#: macro.cc:3461
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "se aștepta „)” după „...”"

#: macro.cc:3518
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "macrocomenzile anonime cu un număr variabil de argumente au fost introduse în C++11"

#: macro.cc:3519 macro.cc:3523
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "macrocomenzile anonime cu un număr variabil de argumente au fost introduse în C99"

#: macro.cc:3529
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ nu permite macrocomenzi variadice(cu număr variabil de argumente) cu nume"

#: macro.cc:3530
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C nu permite macrocomenzi variadice(cu număr variabil de argumente) cu nume"

#: macro.cc:3576
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "„##” nu poate apărea la niciunul dintre capetele unei expandări de macrocomandă"

#: macro.cc:3614
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 necesită un spațiu alb după numele macrocomenzii"

#: macro.cc:3615
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 necesită un spațiu alb după numele macrocomenzii"

#: macro.cc:3639
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "lipsește spațiul alb după numele macrocomenzii"

#: macro.cc:3692
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "„#” nu este urmat de un parametru macro"

#: macro.cc:3848
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "„%s” redefinit"

#: macro.cc:3853
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aceasta este locația definiției precedente"

#: macro.cc:3990
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumentul macrocomenzii „%s” trebuie să fie schimbat în șir în limbajul C tradițional"

#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "în timpul scrierii antetului precompilat"

#: pch.cc:616
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” este «otrăvit»"

#: pch.cc:638
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” nu este definit"

#: pch.cc:650
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” este definit ca „%s” nu „%.*s”"

#: pch.cc:691
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%s” este definit"

#: pch.cc:711
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nu este folosit deoarece „__COUNTER__” este nevalid"

#: pch.cc:720 pch.cc:876
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "în timpul citirii antetului precompilat"

#: traditional.cc:891
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "s-a detectat recursivitate în timpul expandării macrocomenzii „%s”"

# R-GC, scrie:
# după revizarea fișierului, DȘ spune:
# msgid "syntax error in macro parameter list"
# msgstr "eroare de sintaxă în lista de parametri macro"
# → poți spune „ai macrocomenzii” pentru a fi consistent cu restul fișierului
# ***
# Ok, corecție aplicată!
#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "eroare de sintaxă în lista de parametri ai macrocomenzii"