# Dutch translations for GNU cpplib. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # # "If economists could manage to get themselves thought of as humble, # competent people, on a level with dentists, that would be splendid!" # # Tim Van Holder , 2008, 2009, 2010. # Benno Schulenberg , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-23 19:42+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" #: charset.c:677 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" #: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n" #: charset.c:798 charset.c:1452 msgid "converting to execution character set" msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset" #: charset.c:804 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset" #: charset.c:998 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99" #: charset.c:1002 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90" #: charset.c:1005 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C" #: charset.c:1014 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN" #: charset.c:1039 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" #: charset.c:1054 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" #: charset.c:1064 lex.c:1218 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' in naam of getal" # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... #: charset.c:1074 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" #: charset.c:1078 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" #: charset.c:1110 charset.c:1682 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset" #: charset.c:1114 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset" #: charset.c:1186 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C" #: charset.c:1203 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" #: charset.c:1210 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" #: charset.c:1248 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "octale escape sequence buiten bereik" #: charset.c:1314 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C" #: charset.c:1321 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" #: charset.c:1329 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'" #: charset.c:1337 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'" #: charset.c:1344 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset" #: charset.c:1517 charset.c:1581 msgid "character constant too long for its type" msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type" #: charset.c:1520 msgid "multi-character character constant" msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens" #: charset.c:1620 msgid "empty character constant" msgstr "lege tekenconstante" #: charset.c:1729 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" #: directives.c:224 directives.c:267 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" #: directives.c:374 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" #: directives.c:379 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" #: directives.c:392 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C" #: directives.c:395 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is" #: directives.c:399 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #" #: directives.c:425 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar" #: directives.c:445 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC" #: directives.c:500 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" #: directives.c:568 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" #: directives.c:573 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden" #: directives.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" #: directives.c:582 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. #: directives.c:585 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... #: directives.c:634 directives.c:639 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" #: directives.c:694 msgid "missing terminating > character" msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt" #: directives.c:753 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of " #: directives.c:799 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "lege bestandsnaam in #%s" #: directives.c:809 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include is te diep genest" #: directives.c:850 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next in primair bronbestand" #: directives.c:876 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" #: directives.c:936 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" #: directives.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" #: directives.c:945 directives.c:947 msgid "line number out of range" msgstr "regelnummer buiten bereik" #: directives.c:960 directives.c:1040 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" #: directives.c:1000 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1123 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "ongeldig #%s commando" # goede vertaling voor 'mismatched'? #: directives.c:1186 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie" # moet namespace hier ook vertaald worden? #: directives.c:1195 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte" # moet namespace hier ook vertaald worden? #: directives.c:1213 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte" #: directives.c:1216 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" #: directives.c:1219 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" # betere vertaling voor 'handler'? #: directives.c:1249 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" #: directives.c:1466 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once in hoofdbestand" #: directives.c:1489 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando" #: directives.c:1544 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando" #: directives.c:1599 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" #: directives.c:1608 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" #: directives.c:1627 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" #: directives.c:1652 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" #: directives.c:1656 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" #: directives.c:1680 #, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando" #: directives.c:1874 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes" #: directives.c:1995 msgid "#else without #if" msgstr "#else zonder #if" #: directives.c:2000 msgid "#else after #else" msgstr "#else na #else" # of gewoon "de conditie"? #: directives.c:2002 directives.c:2035 msgid "the conditional began here" msgstr "het conditionele blok begon hier" #: directives.c:2028 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif zonder #if" #: directives.c:2033 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif na #else" #: directives.c:2064 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif zonder #if" #: directives.c:2144 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" #: directives.c:2159 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" #: directives.c:2179 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" # dit moet beter kunnen... #: directives.c:2206 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertie zonder predicaat" # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? #: directives.c:2209 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predicaat moet een naam zijn" # is "asserteren" wel een echt woord? #: directives.c:2295 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" #: directives.c:2587 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s" #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167 msgid "unterminated comment" msgstr "niet-beëindigd commentaar" #: errors.c:231 msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) #: errors.c:233 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:512 expr.c:629 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" #: expr.c:537 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" #: expr.c:550 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant" msgstr "gebruik van een C++11 hexadecimale floating-point constante" #: expr.c:553 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante" #: expr.c:597 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" #: expr.c:608 expr.c:668 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" #: expr.c:616 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC" #: expr.c:622 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" #: expr.c:633 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" #: expr.c:651 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" #: expr.c:676 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante" #: expr.c:677 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante" #: expr.c:693 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" #: expr.c:699 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC" #: expr.c:701 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" #: expr.c:796 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" #: expr.c:827 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" #: expr.c:922 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" #: expr.c:929 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument" #: expr.c:937 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" #: expr.c:947 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar" #: expr.c:1007 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie" #: expr.c:1012 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" #: expr.c:1018 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" #: expr.c:1070 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" #: expr.c:1083 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" #: expr.c:1086 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" #: expr.c:1331 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" #: expr.c:1351 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operator '%u' is onmogelijk" #: expr.c:1452 msgid "missing ')' in expression" msgstr "')' ontbreekt in expressie" #: expr.c:1481 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" #: expr.c:1491 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" #: expr.c:1496 msgid "missing '(' in expression" msgstr "'(' ontbreekt in expressie" #: expr.c:1528 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" #: expr.c:1533 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" #: expr.c:1792 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator" #: expr.c:1890 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "komma-operator in operand van '#if'" #: expr.c:2026 msgid "division by zero in #if" msgstr "deling door nul in '#if'" #: expr.c:2123 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring" #: expr.c:2139 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\"" #: files.c:513 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "directory is NULL in 'find_file'" #: files.c:561 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" #: files.c:564 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" #: files.c:668 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s is een blok-apparaat" #: files.c:685 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s is te groot" #: files.c:725 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s is korter dan verwacht" #: files.c:961 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" # goede vertaling voor "include guard"? #: files.c:1411 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" #: init.c:546 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn" #: init.c:550 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits" #: init.c:557 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" #: init.c:560 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" #: init.c:564 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving" #: init.c:568 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" #: init.c:573 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char" #: init.c:577 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" #: lex.c:1011 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" #: lex.c:1016 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" #: lex.c:1032 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c" #: lex.c:1040 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" #: lex.c:1089 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" binnen commentaar" #: lex.c:1147 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s binnen preprocessor-commando" #: lex.c:1156 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nulteken(s) worden genegeerd" #: lex.c:1193 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC" #: lex.c:1196 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "'%.*s' zit niet in NFC" #: lex.c:1265 lex.c:1354 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" #: lex.c:1275 lex.c:1364 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro" #: lex.c:1279 lex.c:1368 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... #: lex.c:1286 lex.c:1375 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" # betere vertaling voor "raw string delimiter"? #: lex.c:1665 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" #: lex.c:1669 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding" #: lex.c:1673 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" #: lex.c:1722 lex.c:1744 msgid "unterminated raw string" msgstr "niet-beëindigde rauwe string" #: lex.c:1765 lex.c:1894 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro" #: lex.c:1876 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden" #: lex.c:1879 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt" #: lex.c:2447 lex.c:2481 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90" #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)" #: lex.c:2458 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90" #: lex.c:2489 msgid "multi-line comment" msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels" # lijkt een vreemde boodschap... #: lex.c:2833 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "kan token %s niet spellen" #: macro.c:200 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" #: macro.c:238 macro.c:470 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" #: macro.c:245 macro.c:342 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen" #: macro.c:276 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen" #: macro.c:377 msgid "could not determine date and time" msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen" #: macro.c:393 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" #: macro.c:581 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd" #: macro.c:643 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op" #: macro.c:767 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro" #: macro.c:771 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro" #: macro.c:778 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" #: macro.c:783 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" #: macro.c:977 traditional.c:819 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\"" #: macro.c:1128 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden" #: macro.c:1814 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98" #: macro.c:1822 macro.c:1831 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90" #: macro.c:2800 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" #: macro.c:2849 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" #: macro.c:2857 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" #: macro.c:2875 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternaam ontbreekt" #: macro.c:2896 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11" #: macro.c:2900 macro.c:2905 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99" # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... #: macro.c:2912 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe" # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... #: macro.c:2915 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe" #: macro.c:2925 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" #: macro.c:2976 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" #: macro.c:3013 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam" #: macro.c:3016 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" #: macro.c:3041 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" #: macro.c:3075 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" #: macro.c:3236 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" #: macro.c:3241 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie" #: macro.c:3302 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C" #: macro.c:3329 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'" #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399 msgid "while writing precompiled header" msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" #: pch.c:619 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" #: pch.c:641 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" #: pch.c:653 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" #: pch.c:694 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" #: pch.c:714 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" #: pch.c:723 pch.c:900 msgid "while reading precompiled header" msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" #: traditional.c:889 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\"" #: traditional.c:1108 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" # betere vertaling voor decimal point? #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "te veel komma's in getal" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s zonder expressie" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"