# Traditional Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005. # Wei-Lun Chao , 2006. # Yi-Jyun Pan , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 10.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-25 21:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 00:56+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考慮內聯函式" #: cif-code.def:43 #, fuzzy msgid "caller is not optimized" msgstr "未最佳化呼叫方" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "函式體無法使用" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考慮內聯重定義的外部內聯函式" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "函式不能內聯" #: cif-code.def:60 #, fuzzy msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "函式內文可以被覆寫於鏈結時間" #: cif-code.def:64 #, fuzzy msgid "function not inline candidate" msgstr "函式無法內聯 candidate" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值" #: cif-code.def:70 #, fuzzy msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth 限制達到" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到達 --param inline-unit-growth 給定的極值" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "遞迴內聯" #: cif-code.def:84 #, fuzzy msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "呼叫是不太可能和編碼大小會 grow" #: cif-code.def:88 #, fuzzy msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "呼叫是不太可能和編碼大小會 grow" #: cif-code.def:92 #, fuzzy msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函式無法宣告的內聯和編碼大小會 grow" #: cif-code.def:96 #, fuzzy msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "預期的迭代宣告或初始化" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯" #: cif-code.def:108 #, fuzzy msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "間接函式呼叫與未 undetermined 被呼叫端" #: cif-code.def:112 #, fuzzy msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "異常處理身分不匹配" #: cif-code.def:117 #, fuzzy msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "non-call 異常處理不匹配" #: cif-code.def:121 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "目標特定選項不匹配" #: cif-code.def:125 #, fuzzy msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "最佳化等級屬性不匹配" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #: cif-code.def:134 #, fuzzy msgid "sanitizer function attribute mismatch" msgstr "最佳化等級屬性不匹配" #: cif-code.def:139 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "" #: cif-code.def:144 #, fuzzy msgid "unreachable" msgstr "無法到達執行" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "嚴重錯誤:" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "編譯器內部錯誤:" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "錯誤:" #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "對不起,尚未實作:" #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "過時用法:" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "附註:" #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "除錯:" #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "路徑:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "pedwarn: " #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "permerror: " #: config/i386/djgpp.h:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支援)" #. The remainder are real diagnostic types. #: fortran/gfc-diagnostic.def:33 #, fuzzy #| msgid "Fatal Error:" msgid "Fatal Error" msgstr "嚴重錯誤:" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50 #, fuzzy #| msgid "internal compiler error: " msgid "internal compiler error" msgstr "編譯器內部錯誤:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:35 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "錯誤:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:36 #, fuzzy #| msgid "sorry, unimplemented: " msgid "sorry, unimplemented" msgstr "對不起,尚未實作:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:37 #, fuzzy #| msgid "Warning:" msgid "Warning" msgstr "警告:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:38 #, fuzzy #| msgid "anachronism: " msgid "anachronism" msgstr "時代錯誤:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:39 #, fuzzy #| msgid "note: " msgid "note" msgstr "附註:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:40 #, fuzzy #| msgid "debug: " msgid "debug" msgstr "除錯:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: fortran/gfc-diagnostic.def:43 #, fuzzy msgid "pedwarn" msgstr "pedwarn:" #: fortran/gfc-diagnostic.def:44 #, fuzzy msgid "permerror" msgstr "permerror:" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: fortran/gfc-diagnostic.def:47 #, fuzzy #| msgid "error: " msgid "error" msgstr "錯誤:" #: gcc.cc:839 gcc.cc:896 #, fuzzy #| msgid "-m%s not supported in this configuration" msgid "-gz is not supported in this configuration" msgstr "-m%s 在此配置下不受支援" #: gcc.cc:845 #, fuzzy #| msgid "-m%s not supported in this configuration" msgid "-gz=zstd is not supported in this configuration" msgstr "-m%s 在此配置下不受支援" #: gcc.cc:1079 #, fuzzy msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" msgstr "-fuse-linker-plugin 未被支援在中這個組態" #: gcc.cc:1095 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address" msgstr "" #: gcc.cc:1097 #, fuzzy msgid "cannot specify -static with -fsanitize=hwaddress" msgstr "transactional 記憶體未被支援與 non-call 異常" #: gcc.cc:1099 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread" msgstr "" #: gcc.cc:1121 #, fuzzy msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration" msgstr "weakref 未被支援在中這個組態" #: gcc.cc:1123 #, fuzzy msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration" msgstr "-fuse-linker-plugin 未被支援在中這個組態" #: gcc.cc:1260 ada/gcc-interface/lang-specs.h:37 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不相容" #: gcc.cc:1435 #, fuzzy msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E" msgstr "GNU C 不再支援 -traditional 而無需 -E" #: gcc.cc:1444 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "當輸入來自標準輸入裝置時,需要 -E 或 -x" #: config/darwin.h:151 #, fuzzy #| msgid " conflicting code gen style switches are used" msgid "conflicting code generation switches" msgstr " 衝突的程式碼產生選項" #: config/darwin.h:156 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:158 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:167 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:169 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:177 #, fuzzy #| msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgid "-compatibility_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:179 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:181 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:192 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle 不允許與 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:208 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:213 config/darwin.h:596 #, fuzzy #| msgid "-pg not supported on this platform" msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform" msgstr "-pg 在此平臺上不受支援" #: config/darwin.h:277 #, fuzzy msgid "rdynamic is not supported" msgstr "-fpic 未被支援" #: config/dragonfly.h:76 config/i386/freebsd.h:82 config/i386/freebsd64.h:35 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/rs6000/sysv4.h:750 #: config/sparc/freebsd.h:45 #, fuzzy msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)" msgstr "認為使用『-pg』以代替『-p』與 gprof (1)" #: config/lynx.h:69 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "不能同時使用 mthreads 和 mlegacy-threads" #: config/lynx.h:94 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "不能同時使用 mshared 和 static" #: config/sol2.h:349 config/sol2.h:354 msgid "does not support multilib" msgstr "不支援 multilib" #: config/sol2.h:448 #, fuzzy msgid "-pie is not supported in this configuration" msgstr "ifunc 未被支援在中這個組態" #: config/vxworks.h:219 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now 與 -Xbind-lazy 不相容" #: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49 #: config/riscv/freebsd.h:44 #, fuzzy msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)" msgstr "認為使用『-pg』以代替『-p』與 gprof (1)" #: config/arc/arc.h:68 config/mips/mips.h:1477 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "不能同時使用 -EB 和 -EL" #: config/avr/specs.h:71 config/pru/pru.h:58 #, fuzzy msgid "shared is not supported" msgstr "-fpic 未被支援" #: config/bfin/elf.h:55 #, fuzzy msgid "no processor type specified for linking" msgstr "沒有處理器型態指定的用於鏈結" #: config/cris/cris.h:168 #, fuzzy msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "不指定兩者 -march=...和 -mcpu=…" #: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129 #: config/i386/mingw-w64.h:103 config/i386/mingw32.h:154 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared 和 mdll 互不相容" #: config/i386/darwin.h:93 #, fuzzy #| msgid "%qD is not a template" msgid "Darwin is not an mx32 platform" msgstr "%qD 不是一個範本" #: config/i386/darwin.h:94 msgid "Darwin does not support -mfentry or associated options" msgstr "" #: config/i386/sol2.h:59 #, fuzzy msgid "-mx32 is not supported on Solaris" msgstr "-f%s 不受支援:已忽略" #: config/mcore/mcore.h:53 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 不支援低位位元組在前" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "不支援 -mhard-float" #: config/mips/r3900.h:39 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "不能同時指定 -msingle-float 和 -msoft-float" #: config/moxie/moxiebox.h:43 #, fuzzy #| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgid "this target is little-endian" msgstr "假定目的 CPU 被配置為低位位元組在前" #: config/msp430/msp430.h:90 msgid "-mcode-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "" #: config/msp430/msp430.h:92 msgid "-mdata-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "" #: config/nios2/elf.h:44 msgid "You need a C startup file for -msys-crt0=" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137 #: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41 #: config/pa/pa64-hpux.h:44 #, fuzzy msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with" msgstr "警告:認為鏈結與『-static』做為系統函式庫與" #: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138 #: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42 #: config/pa/pa64-hpux.h:45 #, fuzzy msgid " profiling support are only provided in archive format" msgstr " 側寫檔支援是只有提供的在中封存格式" #: config/rs6000/darwin.h:123 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " 衝突的程式碼產生選項" #: config/rs6000/freebsd64.h:114 #, fuzzy msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)" msgstr "認為使用『-pg』以代替『-p』與 gprof (1)" #: config/rs6000/rs6000.h:170 msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?" msgstr "" #: config/rx/linux.h:53 config/rx/rx.h:82 #, fuzzy msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "rx200 cpu 沒有 FPU 硬體" #: config/rx/rx.h:80 #, fuzzy msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" msgstr "-mas100-syntax 是不相容的與 -gdwarf" #: config/rx/rx.h:81 #, fuzzy msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "rx200 cpu 沒有 FPU 硬體" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "TPF-OS 不支援 static" #: config/sh/sh.h:299 config/sh/sh.h:302 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a 不支援低位位元組在前" #: config/sparc/linux64.h:142 #, fuzzy msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration" msgstr "weakref 未被支援在中這個組態" #: config/sparc/linux64.h:156 config/sparc/linux64.h:162 #: config/sparc/netbsd-elf.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:112 #: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "不能同時使用 -m32 和 -m64" #: config/vax/netbsd-elf.h:51 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "-shared 選項目前在 VAX ELF 下不受支援" #: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47 #, fuzzy msgid "profiling not supported with -mg" msgstr "側寫檔不支援與 -mg" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:38 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Ada 需要 -c 或是 -S" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:56 #, fuzzy msgid "-c required for gnat2why" msgstr "-c 必要項用於 gnat2 why" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:67 #, fuzzy msgid "-c required for gnat2scil" msgstr "-c 必要項用於 gnat2 why" #: fortran/lang-specs.h:60 fortran/lang-specs.h:74 #, fuzzy msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran 不支援 -E 而無需 -cpp" #: m2/lang-specs.h:48 #, fuzzy #| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgid "to generate dependencies you must specify '-fcpp' " msgstr "要產生依賴項,您必須指定 -M 或 -MM" #: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41 #, fuzzy msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation" msgstr "GNU Objective C 不再支援傳統編譯" #: objc/lang-specs.h:55 #, fuzzy msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead" msgstr "objc-cpp-output 被不宜用;請使用 objective-c-cpp-output 做為替代" #: objcp/lang-specs.h:58 #, fuzzy msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead" msgstr "objc ++-cpp-output 被不宜用;請使用 objective-c++-cpp-output 做為替代" #: fortran/lang.opt:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "-J\tPut MODULE files in 'directory'." msgstr "-J\t置放模組檔案在中『目錄』" #: fortran/lang.opt:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments." msgstr "警告關於可能的鋸齒的虛引數" #: fortran/lang.opt:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about alignment of COMMON blocks." msgstr "警告關於對齊的共同區塊" #: fortran/lang.opt:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants." msgstr "警告關於缺少的及號在中繼續的字元常數" #: fortran/lang.opt:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about creation of array temporaries." msgstr "警告關於建立的陣列暫時的" #: fortran/lang.opt:214 fortran/lang.opt:535 c-family/c.opt:1529 #: config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:681 common.opt:823 common.opt:1064 #: common.opt:1068 common.opt:1072 common.opt:1076 common.opt:1778 #: common.opt:1842 common.opt:1985 common.opt:1989 common.opt:2264 #: common.opt:2482 common.opt:3202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "沒做任何事。保留的用於回溯相容性。" #: fortran/lang.opt:218 #, no-c-format msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C." msgstr "" #: fortran/lang.opt:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about truncated character expressions." msgstr "警告關於截斷的字元運算式" #: fortran/lang.opt:230 #, no-c-format msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions." msgstr "" #: fortran/lang.opt:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about most implicit conversions." msgstr "警告關於最隱含轉換" #: fortran/lang.opt:242 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops." msgstr "對可能導致誤解的類型轉換給出警告" #: fortran/lang.opt:250 #, no-c-format msgid "Warn if loops have been interchanged." msgstr "" #: fortran/lang.opt:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about function call elimination." msgstr "警告關於函式呼叫 elimination" #: fortran/lang.opt:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about calls with implicit interface" msgid "Warn about calls with implicit interface." msgstr "對帶有隱含介面的呼叫給出警告" #: fortran/lang.opt:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about called procedures not explicitly declared." msgstr "警告關於 called 程序無法明確的宣告" #: fortran/lang.opt:266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results." msgstr "對編譯時發現的零除給出警告" #: fortran/lang.opt:270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about truncated source lines" msgid "Warn about truncated source lines." msgstr "對被截斷的來源檔案列給出警告" #: fortran/lang.opt:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard." msgstr "警告於 intrinsics 無法部分的已選標準" #: fortran/lang.opt:286 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about format strings that are not literals" msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier." msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告" #: fortran/lang.opt:298 #, no-c-format msgid "Warn that -fno-automatic may break recursion." msgstr "" #: fortran/lang.opt:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter." msgstr "警告關於 real-literal-constants 與『q』exponent-letter" #: fortran/lang.opt:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated." msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告" #: fortran/lang.opt:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated." msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告" #: fortran/lang.opt:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target." msgstr "目標運算式在中指標指派於 %L 必須投遞指標結果" #: fortran/lang.opt:326 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgid "Warn about \"suspicious\" constructs." msgstr "對「可疑」的建構給出警告" #: fortran/lang.opt:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "Permit nonconforming uses of the tab character." msgstr "允許 nonconforming 使用的定位字元" #: fortran/lang.opt:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about an invalid DO loop." msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告" #: fortran/lang.opt:338 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions." msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告" #: fortran/lang.opt:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic." msgstr "警告如果 user-procedure 有同名做為 intrinsic" #: fortran/lang.opt:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about unused dummy arguments." msgstr "警告關於未使用的虛引數。" #: fortran/lang.opt:358 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about zero-length formats" msgid "Warn about zero-trip DO loops." msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告" #: fortran/lang.opt:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable preprocessing." msgstr "啟用前置處理" #: fortran/lang.opt:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable preprocessing." msgstr "停用前置處理" #: fortran/lang.opt:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accept argument mismatches in procedure calls." msgstr "引數不匹配用於強迫程序『%s』於 %L:%s" #: fortran/lang.opt:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions." msgstr "Eliminate 多重函式 invokations 也用於 impure 函式" #: fortran/lang.opt:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable alignment of COMMON blocks." msgstr "啟用對齊的共同區塊" #: fortran/lang.opt:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard." msgstr "所有 intrinsics 程序是可用而不管已選標準" #: fortran/lang.opt:394 #, no-c-format msgid "Allow a BOZ literal constant to appear in an invalid context and with X instead of Z." msgstr "" #: fortran/lang.opt:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements." msgstr "不對待區域變數和共同區塊如同它們被具名的在中儲存敘述" #: fortran/lang.opt:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character." msgstr "指定該反斜線在中字串引介逸出字元" #: fortran/lang.opt:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered." msgstr "產生返回時執行階段錯誤被遇到" #: fortran/lang.opt:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fblas-matmul-limit=\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS." msgstr "-fblas-matmul-limit=\t大小的最小矩陣用於該項 matmul 將使用 BLAS" #: fortran/lang.opt:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument." msgstr "產生警告於執行階段如果陣列暫時的已被建立的用於程序引數" #: fortran/lang.opt:425 #, no-c-format msgid "-fconvert=\tThe endianness used for unformatted files." msgstr "" #: fortran/lang.opt:450 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the Cray Pointer extension" msgid "Use the Cray Pointer extension." msgstr "使用 Cray 指標擴充" #: fortran/lang.opt:454 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations." msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告" #: fortran/lang.opt:458 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgid "Generate C prototypes from non-BIND(C) external procedure definitions." msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告" #: fortran/lang.opt:462 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form." msgstr "在固定格式中忽略第一列的「D」" #: fortran/lang.opt:466 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments." msgstr "將第一列為「D」的列視作註釋" #: fortran/lang.opt:470 #, no-c-format msgid "Issue debug information for compiler-generated auxiliary variables." msgstr "" #: fortran/lang.opt:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable all DEC language extensions." msgstr "啟用 Plan 9 語言延伸" #: fortran/lang.opt:478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of blank format items in format strings." msgstr "啟用對短載入指令的使用" #: fortran/lang.opt:482 #, no-c-format msgid "Enable the use of character literals in assignments and data statements for non-character variables." msgstr "" #: fortran/lang.opt:487 #, no-c-format msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement." msgstr "" #: fortran/lang.opt:491 #, no-c-format msgid "Enable default widths for i, f and g format specifiers." msgstr "" #: fortran/lang.opt:495 #, no-c-format msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions." msgstr "" #: fortran/lang.opt:499 #, no-c-format msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility." msgstr "" #: fortran/lang.opt:503 #, no-c-format msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD." msgstr "" #: fortran/lang.opt:507 #, no-c-format msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes." msgstr "" #: fortran/lang.opt:511 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type." msgstr "將預設雙精度種別設為 8 位元組寬" #: fortran/lang.opt:515 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type." msgstr "將預設整數種別設為 8 位元組寬" #: fortran/lang.opt:519 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type." msgstr "將預設實型種別設為 8 位元組寬" #: fortran/lang.opt:523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type." msgstr "將預設實型種別設為 8 位元組寬" #: fortran/lang.opt:527 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type." msgstr "將預設實型種別設為 8 位元組寬" #: fortran/lang.opt:531 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow dollar signs in entity names" msgid "Allow dollar signs in entity names." msgstr "允許在實體名中使用美元符號" #: fortran/lang.opt:539 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display the code tree after parsing" msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "解析後顯示程式碼樹" #: fortran/lang.opt:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the code tree after front end optimization." msgstr "顯示編碼樹之後前端最佳化" #: fortran/lang.opt:547 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display the code tree after parsing" msgid "Display the global symbol table after parsing." msgstr "解析後顯示程式碼樹" #: fortran/lang.opt:551 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option." msgstr "顯示編碼樹之後剖析;不宜用選項" #: fortran/lang.opt:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays." msgstr "指定該外部 BLAS 函式庫應該被用於 matmul 呼叫於 large-size 陣列" #: fortran/lang.opt:559 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use f2c calling convention" msgid "Use f2c calling convention." msgstr "使用 f2c 呼叫約定" #: fortran/lang.opt:563 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume that the source file is fixed form" msgid "Assume that the source file is fixed form." msgstr "假定來源檔案是固定格式的" #: fortran/lang.opt:567 #, no-c-format msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code." msgstr "" #: fortran/lang.opt:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)." msgstr "解譯任何整數 (4) 做為整數 (8)" #: fortran/lang.opt:575 fortran/lang.opt:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules." msgstr "指定位置以尋找編譯的 intrinsic 模組" #: fortran/lang.opt:583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode." msgstr "在固定模式下允許任意的字元列寬" #: fortran/lang.opt:587 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffixed-line-length-\tUse n as character line width in fixed mode." msgstr "-ffixed-line-length-\t使用 n 做為字元列寬度在中固定的模式" #: fortran/lang.opt:591 #, no-c-format msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces." msgstr "" #: fortran/lang.opt:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions." msgstr "-ffpe-trap=[...]\t停止於下列浮點數異常" #: fortran/lang.opt:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions." msgstr "-ffpe-trap=[...]\t停止於下列浮點數異常" #: fortran/lang.opt:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume that the source file is free form" msgid "Assume that the source file is free form." msgstr "假定來源檔案是自由格式" #: fortran/lang.opt:607 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgid "Allow arbitrary character line width in free mode." msgstr "在自由模式下允許任意的字元列寬" #: fortran/lang.opt:611 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffree-line-length-\tUse n as character line width in free mode." msgstr "-ffree-line-length-\t使用 n 做為字元列寬度在中自由模式" #: fortran/lang.opt:615 #, no-c-format msgid "Try to interchange loops if profitable." msgstr "" #: fortran/lang.opt:619 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable front end optimization." msgstr "啟用前端最佳化" #: fortran/lang.opt:623 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements." msgstr "不允許使用隱含類型,除非明確地使用了 IMPLICIT 敘述" #: fortran/lang.opt:627 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finit-character=\tInitialize local character variables to ASCII value n." msgstr "-finit-character=\t初始化本地字元變數到 ASCII 值 n" #: fortran/lang.opt:631 #, no-c-format msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags." msgstr "" #: fortran/lang.opt:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finit-integer=\tInitialize local integer variables to n." msgstr "-finit-integer=\t初始化本地整數變數到 n" #: fortran/lang.opt:639 #, fuzzy, no-c-format msgid "Initialize local variables to zero (from g77)." msgstr "初始化區域變數到零 (從 g77)" #: fortran/lang.opt:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finit-logical=\tInitialize local logical variables." msgstr "-finit-logical=\t初始化本地邏輯的變數" #: fortran/lang.opt:647 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finit-real=\tInitialize local real variables." msgstr "-finit-real=\t初始化本地真實變數" #: fortran/lang.opt:669 #, no-c-format msgid "-finline-arg-packing\tPerform argument packing inline." msgstr "" #: fortran/lang.opt:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finline-matmul-limit=\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined." msgstr "-fblas-matmul-limit=\t大小的最小矩陣用於該項 matmul 將使用 BLAS" #: fortran/lang.opt:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fmax-array-constructor=\tMaximum number of objects in an array constructor." msgstr "-fmax-array-constructor=\t最大值物件數量在中陣列建構子" #: fortran/lang.opt:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fmax-identifier-length=\tMaximum identifier length." msgstr "-fmax-identifier-length=\t最大值識別碼長度" #: fortran/lang.opt:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fmax-subrecord-length=\tMaximum length for subrecords." msgstr "-fmax-subrecord-length=\t最大值長度用於 subrecords" #: fortran/lang.opt:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fmax-stack-var-size=\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack." msgstr "-fmax-stack-var-size=\t大小在中位元組的最大陣列該將是置放在之上堆疊" #: fortran/lang.opt:693 #, fuzzy, no-c-format msgid "Put all local arrays on stack." msgstr "置放所有本地陣列於堆疊。" #: fortran/lang.opt:697 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "設定預設輔助工具的模組實體到私人的。" #: fortran/lang.opt:717 #, fuzzy, no-c-format msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible." msgstr "試著紙規出衍生類型做為壓縮儘可能地" #: fortran/lang.opt:725 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect parentheses in expressions." msgstr "保護 parentheses 在中運算式" #: fortran/lang.opt:729 #, no-c-format msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit." msgstr "" #: fortran/lang.opt:733 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable range checking during compilation." msgstr "啟用範圍檢查在的期間編譯" #: fortran/lang.opt:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)." msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (8)" #: fortran/lang.opt:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)." msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (10)" #: fortran/lang.opt:745 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)." msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (16)" #: fortran/lang.opt:749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)." msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (4)" #: fortran/lang.opt:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)." msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (10)" #: fortran/lang.opt:757 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)." msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (16)" #: fortran/lang.opt:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reallocate the LHS in assignments." msgstr "Reallocate LHS 在中指派" #: fortran/lang.opt:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files." msgstr "使用 4-byte 條目標記用於 unformatted 檔案" #: fortran/lang.opt:769 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files." msgstr "使用 8-byte 條目標記用於 unformatted 檔案" #: fortran/lang.opt:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion." msgstr "配置區域變數在之上堆疊到允許間接遞迴" #: fortran/lang.opt:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry." msgstr "複製陣列區段進入 contiguous 區塊於程序條目" #: fortran/lang.opt:781 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fcoarray=\tSpecify which coarray parallelization should be used." msgstr "-fcoarray=[...]\t指定該項 coarray parallelization 應該被使用" #: fortran/lang.opt:797 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed." msgstr "-fcheck=[...]\t指定該項執行時檢查是要被施行" #: fortran/lang.opt:801 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore." msgstr "當名稱已經包含一個底線時加入第二個底線" #: fortran/lang.opt:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply negative sign to zero values." msgstr "套用負符號到零值" #: fortran/lang.opt:816 #, no-c-format msgid "Disallow tail call optimization when a calling routine may have omitted character lengths." msgstr "" #: fortran/lang.opt:820 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Append underscores to externally visible names" msgid "Append underscores to externally visible names." msgstr "為外部可見的名稱加入底線" #: fortran/lang.opt:824 c-family/c.opt:1664 c-family/c.opt:1741 #: c-family/c.opt:1749 c-family/c.opt:2068 config/pa/pa.opt:46 #: config/pa/pa.opt:78 config/arc/arc.opt:140 config/arc/arc.opt:296 #: config/arc/arc.opt:308 config/arc/arc.opt:312 config/arc/arc.opt:317 #: common.opt:639 common.opt:1162 common.opt:1166 common.opt:1170 #: common.opt:1261 common.opt:1567 common.opt:1649 common.opt:1937 #: common.opt:2080 common.opt:2123 common.opt:2557 common.opt:2593 #: common.opt:2686 common.opt:2690 common.opt:2799 common.opt:2890 #: common.opt:2898 common.opt:2906 common.opt:2914 common.opt:3015 #: common.opt:3075 common.opt:3163 common.opt:3323 common.opt:3327 #: common.opt:3331 common.opt:3335 common.opt:3405 common.opt:3409 #: common.opt:3440 common.opt:3444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "沒做任何事。 保留的用於回溯相容性。" #: fortran/lang.opt:864 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)." msgstr "Statically 鏈結 GNU Fortran 輔助程式函式庫 (libgfortran)" #: fortran/lang.opt:868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statically link the GCC Quad-Precision Math Library (libquadmath)." msgstr "Statically 鏈結 GNU Fortran 輔助程式函式庫 (libgfortran)" #: fortran/lang.opt:872 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 標準" #: fortran/lang.opt:876 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard." msgstr "符合到 ISO Fortran 2008 標準" #: fortran/lang.opt:880 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113." msgstr "符合到 ISO Fortran 2008 標準包含 TS 29113" #: fortran/lang.opt:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard." msgstr "符合到 ISO Fortran 2008 標準" #: fortran/lang.opt:888 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "遵循 ISO Fortran 95 標準" #: fortran/lang.opt:892 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to nothing in particular." msgstr "符合到沒有任何東西尤其" #: fortran/lang.opt:896 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Accept extensions to support legacy code" msgid "Accept extensions to support legacy code." msgstr "接受一定的擴充以支援傳統的程式碼" #: rust/lang.opt:47 rust/lang.opt:51 c-family/c.opt:1407 c-family/c.opt:1411 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a variable is unused" msgid "Warn when a const variable is unused." msgstr "有未使用的變數時警告" #: rust/lang.opt:55 c-family/c.opt:1399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value." msgstr "警告如果呼叫者的函式,標記的與屬性 warn_unused_result,不使用它的傳回值" #: rust/lang.opt:59 #, no-c-format msgid "-frust-crate= Set the crate name for the compilation" msgstr "" #: rust/lang.opt:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump various Rust front end internals." msgstr "-fdump-\t傾印各種編譯器內部到檔案" #: rust/lang.opt:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "-frust-dump-\tDump Rust frontend internal information." msgstr "-fgo-dump-\t傾印前往前端程式內部資訊" #: rust/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "Enable experimental compilation of Rust files at your own risk" msgstr "" #: rust/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "-frust-max-recursion-depth=integer" msgstr "" #: rust/lang.opt:79 #, no-c-format msgid "-frust-mangling=[legacy|v0] Choose which version to use for name mangling" msgstr "" #: rust/lang.opt:92 #, no-c-format msgid "-frust-cfg= Set a config expansion option" msgstr "" #: rust/lang.opt:96 #, no-c-format msgid "-frust-edition=[2015|2018|2021] Choose which edition to use when compiling rust code" msgstr "" #: rust/lang.opt:112 #, no-c-format msgid "Flag to enable embeding metadata directly into object files" msgstr "" #: rust/lang.opt:116 #, no-c-format msgid "-frust-metadata-output= Path to output crate metadata" msgstr "" #: rust/lang.opt:124 #, no-c-format msgid "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|copimlation|end] When to stop in the pipeline when compiling Rust code" msgstr "" #: c-family/c.opt:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to ." msgstr "-A=<應答>\t宣告<應答>到<問題>。 置放『-』之前<問題>停用<應答>到<問題>" #: c-family/c.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not discard comments" msgid "Do not discard comments." msgstr "不丟棄註釋" #: c-family/c.opt:190 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgid "Do not discard comments in macro expansions." msgstr "展開巨集時不丟棄註釋" #: c-family/c.opt:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1." msgstr "-D[=]\t定義<巨集>與做為它的值。 如果僅<巨集>被給定的,被佔用為 1" #: c-family/c.opt:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path." msgstr "-F \t加入到結束的主要框架包含路徑" #: c-family/c.opt:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable parsing GIMPLE." msgstr "啟用前置處理" #: c-family/c.opt:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Print the name of header files as they are used" msgid "Print the name of header files as they are used." msgstr "列印使用到的標頭檔案名" #: c-family/c.opt:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "-I \tAdd to the end of the main include path." msgstr "-I \t加入到結束的主要包含路徑" #: c-family/c.opt:217 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate make dependencies" msgid "Generate make dependencies." msgstr "產生 make 依賴項" #: c-family/c.opt:221 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate make dependencies and compile" msgid "Generate make dependencies and compile." msgstr "產生 make 依賴規則並編譯" #: c-family/c.opt:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file." msgstr "-MF \t寫入依存性輸出到給定的檔案" #: c-family/c.opt:229 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat missing header files as generated files" msgid "Treat missing header files as generated files." msgstr "將缺失的標頭檔案看作產生的檔案" #: c-family/c.opt:233 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Like -M but ignore system header files" msgid "Like -M but ignore system header files." msgstr "與 -M 類似但是忽略系統標頭檔案" #: c-family/c.opt:237 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Like -MD but ignore system header files" msgid "Like -MD but ignore system header files." msgstr "與 -MD 類似但是忽略系統標頭檔案" #: c-family/c.opt:241 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate run time type descriptor information" msgid "Generate C++ Module dependency information." msgstr "產生執行時類型描述資訊" #: c-family/c.opt:249 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate phony targets for all headers" msgid "Generate phony targets for all headers." msgstr "為所有標頭產生假的目的" #: c-family/c.opt:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "-MQ \tAdd a target that may require quoting." msgstr "-MQ \t加入 MAKE-quoted 目標" #: c-family/c.opt:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "-MT \tAdd a target that does not require quoting." msgstr "-MT \t加入引言結束的目標" #: c-family/c.opt:261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate #line directives" msgid "Do not generate #line directives." msgstr "不產生 #line 指令" #: c-family/c.opt:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "-U\tUndefine ." msgstr "-U\t未定義<巨集>" #: c-family/c.opt:269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "new cannot be applied to a function type" msgid "Warn if the NSObject attribute is applied to a non-typedef." msgstr "new 不能用於函式類型" #: c-family/c.opt:273 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler." msgstr "當結果與 ABI 相容的編譯器的編譯結果不同時給出警告" #: c-family/c.opt:277 #, no-c-format msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version." msgstr "" #: c-family/c.opt:281 #, no-c-format msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have." msgstr "" #: c-family/c.opt:288 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values." msgstr "" #: c-family/c.opt:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses." msgstr "警告關於 suspicious 使用的記憶體位址" #: c-family/c.opt:308 #, no-c-format msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new." msgstr "" #: c-family/c.opt:312 #, no-c-format msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function." msgstr "" #: c-family/c.opt:316 ada/gcc-interface/lang.opt:57 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable most warning messages" msgid "Enable most warning messages." msgstr "啟用大部分警告資訊" #: c-family/c.opt:320 #, no-c-format msgid "Warn on any use of alloca." msgstr "" #: c-family/c.opt:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Walloc-size-larger-than=\tWarn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes." msgstr "-Wlarger-than=\t警告如果物件是大於<數字>位元組" #: c-family/c.opt:329 #, no-c-format msgid "Disable Walloc-size-larger-than= warning. Equivalent to Walloc-size-larger-than= or larger." msgstr "" #: c-family/c.opt:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes." msgstr "內聯函式 %q+D 宣告的 weak" #: c-family/c.opt:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Walloca-larger-than=\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than bytes." msgstr "-Wlarger-than=\t警告如果物件是大於<數字>位元組" #: c-family/c.opt:343 #, no-c-format msgid "Disable Walloca-larger-than= warning. Equivalent to Walloca-larger-than= or larger." msgstr "" #: c-family/c.opt:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about comparisons between two operands of array type." msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型" #: c-family/c.opt:355 c-family/c.opt:359 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgid "Warn about mismatched declarations of array parameters and unsafe accesses to them." msgstr "對同一個物件多次宣告時給出警告" #: c-family/c.opt:363 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about zero-length formats" msgid "Warn about accesses to interior zero-length array members." msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告" #: c-family/c.opt:367 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector." msgstr "當 Objective-C 賦值可能為無用回收所介入時給出警告" #: c-family/c.opt:371 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgid "Warn about casting functions to incompatible types." msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告" #: c-family/c.opt:379 #, no-c-format msgid "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Warn about UTF-8 bidirectional control characters." msgstr "" #: c-family/c.opt:402 #, no-c-format msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false." msgstr "" #: c-family/c.opt:406 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgid "Warn about certain operations on boolean expressions." msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告" #: c-family/c.opt:410 #, no-c-format msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely." msgstr "" #: c-family/c.opt:414 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature." msgstr "當內聯函式無法被內聯時給出警告" #: c-family/c.opt:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined." msgstr "警告時內建前置處理器巨集被未定義或重新定義" #: c-family/c.opt:422 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C2X." msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告" #: c-family/c.opt:426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99." msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告" #: c-family/c.opt:430 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11." msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告" #: c-family/c.opt:434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++." msgstr "當在 C 語言中使用了 C 與 C++ 交集以外的建構時給出警告" #: c-family/c.opt:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011." msgstr "警告關於 C++建構其平均不同介於 ISO C++1998 和 ISO C++2011" #: c-family/c.opt:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014." msgstr "警告關於 C++建構其平均不同介於 ISO C++1998 和 ISO C++2011" #: c-family/c.opt:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO C++ 2017." msgstr "警告關於 C++建構其平均不同介於 ISO C++1998 和 ISO C++2011" #: c-family/c.opt:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2017 and ISO C++ 2020." msgstr "警告關於 C++建構其平均不同介於 ISO C++1998 和 ISO C++2011" #: c-family/c.opt:463 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "" #: c-family/c.opt:467 #, no-c-format msgid "Warn about C++14 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "" #: c-family/c.opt:471 #, no-c-format msgid "Warn about C++17 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "" #: c-family/c.opt:475 #, no-c-format msgid "Warn about C++20 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "" #: c-family/c.opt:479 #, no-c-format msgid "Warn about C++23 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "" #: c-family/c.opt:483 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgid "Warn about casts between incompatible function types." msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告" #: c-family/c.opt:487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about casts which discard qualifiers." msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告" #: c-family/c.opt:491 c-family/c.opt:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about catch handlers of non-reference type." msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型" #: c-family/c.opt:499 #, no-c-format msgid "Complain about a name being declared as a class member after a previous use of the same name." msgstr "" #: c-family/c.opt:503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"." msgstr "當下標類型為「char」時給出警告" #: c-family/c.opt:507 c-family/c.opt:1561 c-family/c.opt:1565 #: c-family/c.opt:1569 c-family/c.opt:1573 c-family/c.opt:1577 #: c-family/c.opt:1581 c-family/c.opt:1585 c-family/c.opt:1592 #: c-family/c.opt:1596 c-family/c.opt:1600 c-family/c.opt:1604 #: c-family/c.opt:1608 c-family/c.opt:1612 c-family/c.opt:1616 #: c-family/c.opt:1620 c-family/c.opt:1624 c-family/c.opt:1628 #: c-family/c.opt:1632 c-family/c.opt:1636 c-family/c.opt:1640 #: config/i386/i386.opt:999 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgid "Removed in GCC 9. This switch has no effect." msgstr "已過時。此開關不起作用。" #: c-family/c.opt:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"." msgstr "警告關於變數該也許被變更由「longjmp」或「vfork」" #: c-family/c.opt:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about uses of a comma operator within a subscripting expression." msgstr "警告關於溢位在中算術運算式" #: c-family/c.opt:519 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line." msgstr "對可能巢狀的註釋和長度超過一個物理列長的 C++ 註釋給出警告" #: c-family/c.opt:523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Synonym for -Wcomment" msgid "Synonym for -Wcomment." msgstr "-Wcomment 的同義詞" #: c-family/c.opt:527 #, no-c-format msgid "Warn for conditionally-supported constructs." msgstr "" #: c-family/c.opt:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value." msgstr "警告用於隱含的類型轉換該也許會變更值" #: c-family/c.opt:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type." msgstr "警告用於轉換空值從/到 non-pointer 型態" #: c-family/c.opt:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when performing class template argument deduction on a type with no deduction guides." msgstr "%qE 並非有效模板引數的型態 %qT 因為 %qD 沒有任何鏈結" #: c-family/c.opt:548 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgid "Warn when all constructors and destructors are private." msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告" #: c-family/c.opt:552 #, no-c-format msgid "Warn about dangling else." msgstr "" #: c-family/c.opt:556 c-family/c.opt:560 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to auto variables whose lifetime has ended." msgstr "" #: c-family/c.opt:564 #, no-c-format msgid "Warn when a reference is bound to a temporary whose lifetime has ended." msgstr "" #: c-family/c.opt:568 #, no-c-format msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage." msgstr "" #: c-family/c.opt:572 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgid "Warn when a declaration is found after a statement." msgstr "當宣告出現在敘述後時給出警告" #: c-family/c.opt:576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type." msgstr "提領參照不完全類型的指標" #: c-family/c.opt:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors." msgstr "警告關於刪除 polymorphic 物件與 non-virtual 解構式" #: c-family/c.opt:588 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation." msgstr "" #: c-family/c.opt:593 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor." msgstr "" #: c-family/c.opt:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands of enumeration types." msgstr "警告關於最隱含轉換" #: c-family/c.opt:602 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands where one is of enumeration type and the other is of a floating-point type." msgstr "" #: c-family/c.opt:607 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers." msgstr "若初始值設定項中可能缺少大括號則給出警告" #: c-family/c.opt:611 #, no-c-format msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded." msgstr "" #: c-family/c.opt:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded." msgstr "警告 whenever 類型限定詞被忽略。" #: c-family/c.opt:619 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgid "Warn about compile-time integer division by zero." msgstr "對編譯時發現的零除給出警告" #: c-family/c.opt:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements." msgstr "警告關於清空內文在中如果或不然就敘述" #: c-family/c.opt:627 #, no-c-format msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain." msgstr "" #: c-family/c.opt:631 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules." msgstr "對不遵循 Effetive C++ 的風格給出警告" #: c-family/c.opt:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about an empty body in an if or else statement." msgstr "警告關於清空內文在中如果或不然就敘述" #: c-family/c.opt:639 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif." msgstr "當 #elif 和 #endif 後面跟有其它識別碼時給出警告" #: c-family/c.opt:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about comparison of different enum types." msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型" #: c-family/c.opt:647 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about implicit conversion of enum types." msgstr "警告關於最隱含轉換" #: c-family/c.opt:651 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgid "Warn about enum/integer type mismatches." msgstr "當下標類型為「char」時給出警告" #: c-family/c.opt:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead." msgstr "這個切換被不宜用;使用 -Werror=implicit-function-declaration 做為替代" #: c-family/c.opt:663 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when an exception handler is shadowed by another handler." msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告" #: c-family/c.opt:671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about implicit function declarations" msgid "Warn about semicolon after in-class function definition." msgstr "對隱含函式宣告給出警告" #: c-family/c.opt:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision." msgstr "警告用於隱含的類型轉換該也許會變更值" #: c-family/c.opt:679 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgid "Warn if testing floating point numbers for equality." msgstr "當比較浮點數是否相等時給出警告" #: c-family/c.opt:683 c-family/c.opt:729 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies." msgstr "對 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字串異常給出警告" #: c-family/c.opt:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes." msgstr "警告關於格式字串該包含 NUL 位元組" #: c-family/c.opt:691 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about format strings that are not literals" msgid "Warn about GCC format strings with strings unsuitable for diagnostics." msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告" #: c-family/c.opt:695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string." msgstr "當傳遞給格式字串的引數太多時給出警告" #: c-family/c.opt:699 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about format strings that are not literals" msgid "Warn about format strings that are not literals." msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告" #: c-family/c.opt:703 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region. Same as -Wformat-overflow=1." msgstr "" #: c-family/c.opt:708 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgid "Warn about possible security problems with format functions." msgstr "當使用格式字串的函式可能導致安全問題時給出警告" #: c-family/c.opt:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgid "Warn about sign differences with format functions." msgstr "當使用格式字串的函式可能導致安全問題時給出警告" #: c-family/c.opt:716 #, no-c-format msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1." msgstr "" #: c-family/c.opt:721 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years." msgstr "當 strftime 格式給出 2 位記年時給出警告" #: c-family/c.opt:725 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about zero-length formats" msgid "Warn about zero-length formats." msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告" #: c-family/c.opt:733 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region." msgstr "" #: c-family/c.opt:738 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output." msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告" #: c-family/c.opt:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when the field in a struct is not aligned." msgstr "警告時儲存格 microcoded 指令被發出" #: c-family/c.opt:746 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "警告 whenever 類型限定詞被忽略。" #: c-family/c.opt:750 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn whenever attributes are ignored." msgstr "警告 whenever 類型限定詞被忽略。" #: c-family/c.opt:754 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgid "Warn when a base is inaccessible in derived due to ambiguity." msgstr "由於存在歧義,直接基礎類別 %qT 在 %qT 中無法存取" #: c-family/c.opt:758 #, no-c-format msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types." msgstr "" #: c-family/c.opt:762 common.opt:650 #, no-c-format msgid "Warn for infinitely recursive calls." msgstr "" #: c-family/c.opt:766 #, no-c-format msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken." msgstr "" #: c-family/c.opt:770 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。" #: c-family/c.opt:774 #, no-c-format msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers." msgstr "" #: c-family/c.opt:778 #, no-c-format msgid "Warn about nonsensical values of --param destructive-interference-size or constructive-interference-size." msgstr "" #: c-family/c.opt:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about implicit declarations." msgstr "警告關於蘊含宣告" #: c-family/c.opt:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"." msgstr "警告關於隱含轉換從「浮點數」到「雙倍」" #: c-family/c.opt:795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if." msgstr "當 #if 指令中用到未定義的巨集時給出警告" #: c-family/c.opt:799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about implicit function declarations" msgid "Warn about implicit function declarations." msgstr "對隱含函式宣告給出警告" #: c-family/c.opt:803 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgid "Warn when a declaration does not specify a type." msgstr "當宣告未指定類型時給出警告" #: c-family/c.opt:810 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor." msgstr "" #: c-family/c.opt:814 #, no-c-format msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions." msgstr "" #: c-family/c.opt:818 #, no-c-format msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context." msgstr "" #: c-family/c.opt:822 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size." msgstr "當將一個大小不同的整數轉換為指標時給出警告" #: c-family/c.opt:826 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgid "Warn when a function never produces a constant expression." msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告" #: c-family/c.opt:830 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro." msgstr "對「offsetof」巨集無效的使用給出警告" #: c-family/c.opt:834 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgid "Warn about PCH files that are found but not used." msgstr "在找到了 PCH 檔案但未使用的情況給出警告" #: c-family/c.opt:838 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about invalid UTF-8 characters." msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告" #: c-family/c.opt:842 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a jump misses a variable initialization." msgstr "警告時跳躍缺少變數初始化" #: c-family/c.opt:846 #, no-c-format msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore." msgstr "" #: c-family/c.opt:850 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false." msgstr "警告時邏輯運算子是 suspiciously 一律求值到真或假" #: c-family/c.opt:854 #, no-c-format msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison." msgstr "" #: c-family/c.opt:858 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic." msgstr "當使用 -pedantic 時不正確「long long」給出警告" #: c-family/c.opt:862 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"." msgstr "對可疑的「main」宣告給出警告" #: c-family/c.opt:870 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not." msgstr "" #: c-family/c.opt:874 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size." msgstr "" #: c-family/c.opt:878 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure." msgstr "當 packed 屬性對結構版面設置不起作用時給出警告" #: c-family/c.opt:882 #, no-c-format msgid "Warn for deallocation calls with arguments returned from mismatched allocation functions." msgstr "" #: c-family/c.opt:887 #, no-c-format msgid "Warn for mismatches between calls to operator new or delete and the corresponding call to the allocation or deallocation function." msgstr "" #: c-family/c.opt:892 #, no-c-format msgid "Warn when a class is redeclared or referenced using a mismatched class-key." msgstr "" #: c-family/c.opt:896 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgid "Warn about possibly missing braces around initializers." msgstr "若初始值設定項中可能缺少大括號則給出警告" #: c-family/c.opt:900 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgid "Warn about global functions without previous declarations." msgstr "當全域函式沒有前向宣告時給出警告" #: c-family/c.opt:904 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgid "Warn about missing fields in struct initializers." msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告" #: c-family/c.opt:908 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgid "Warn about likely missing requires keyword." msgstr "可能缺少括號的情況下給出警告" #: c-family/c.opt:912 #, no-c-format msgid "Warn when the template keyword is missing after a member access token in a dependent member access expression if that member is a template." msgstr "" #: c-family/c.opt:916 #, no-c-format msgid "Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of a clause such as if, else, while, switch, or for." msgstr "" #: c-family/c.opt:920 #, no-c-format msgid "Warn on direct multiple inheritance." msgstr "" #: c-family/c.opt:924 #, no-c-format msgid "Warn on namespace definition." msgstr "" #: c-family/c.opt:928 #, no-c-format msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned." msgstr "" #: c-family/c.opt:932 #, no-c-format msgid "Warn when a range-based for-loop is creating unnecessary copies." msgstr "" #: c-family/c.opt:936 #, no-c-format msgid "Warn when a class or enumerated type is referenced using a redundant class-key." msgstr "" #: c-family/c.opt:940 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgid "Warn about missing sized deallocation functions." msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告" #: c-family/c.opt:944 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work correctly with pointers." msgstr "" #: c-family/c.opt:948 #, no-c-format msgid "Warn about divisions of two sizeof operators when the first one is applied to an array and the divisor does not equal the size of the array element." msgstr "" #: c-family/c.opt:953 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof." msgstr "" #: c-family/c.opt:957 #, no-c-format msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array." msgstr "" #: c-family/c.opt:961 #, no-c-format msgid "Warn about calls to strcmp and strncmp used in equality expressions that are necessarily true or false due to the length of one and size of the other argument." msgstr "" #: c-family/c.opt:967 #, no-c-format msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "" #: c-family/c.opt:972 #, no-c-format msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "" #: c-family/c.opt:977 #, no-c-format msgid "Warn about reading past the end of a source array in string manipulation functions like memchr and memcpy." msgstr "" #: c-family/c.opt:981 #, no-c-format msgid "Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and strncpy." msgstr "" #: c-family/c.opt:985 #, no-c-format msgid "Warn about inproper usages of flexible array members according to the level of -fstrict-flex-arrays." msgstr "" #: c-family/c.opt:990 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes." msgstr "當函式可能是 format 屬性的備選時給出警告" #: c-family/c.opt:994 #, no-c-format msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another." msgstr "" #: c-family/c.opt:999 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case." msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,沒有提供 default 分支,但又缺少某個 case 時給出警告" #: c-family/c.opt:1003 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement." msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,但沒有提供「default」分支時給出警告" #: c-family/c.opt:1007 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case." msgstr "當使用列舉類型做為開關變數但又缺少某個 case 時給出警告" #: c-family/c.opt:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about switches with boolean controlling expression." msgstr "警告關於截斷的字元運算式" #: c-family/c.opt:1015 #, no-c-format msgid "Warn about switch values that are outside of the switch's type range." msgstr "" #: c-family/c.opt:1019 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "for template declaration %q+D" msgid "Warn on primary template declaration." msgstr "對於範本宣告 %q+D" #: c-family/c.opt:1023 #, no-c-format msgid "Warn about declarations of entities that may be missing attributes that related entities have been declared with." msgstr "" #: c-family/c.opt:1032 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist." msgstr "當使用者給定的包含目錄不存在時給出警告" #: c-family/c.opt:1036 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions." msgstr "警告關於函式參數宣告的而無需型態說明符在中 K&R-style 函式" #: c-family/c.opt:1040 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about global functions without prototypes" msgid "Warn about global functions without prototypes." msgstr "全域函式沒有原型時給出警告" #: c-family/c.opt:1047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgid "Warn about use of multi-character character constants." msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告" #: c-family/c.opt:1051 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11." msgstr "警告關於 narrowing 轉換在之內 {} 所不當形式的在中 C++11" #: c-family/c.opt:1055 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope." msgstr "當「extern」宣告不在檔案作用欄位時給出警告" #: c-family/c.opt:1059 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw." msgstr "警告時 noexcept 運算式評估到假甚至雖然運算式無法實際的丟擲" #: c-family/c.opt:1063 #, no-c-format msgid "Warn if C++17 noexcept function type will change the mangled name of a symbol." msgstr "" #: c-family/c.opt:1067 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template." msgstr "在範本內宣告未範本化的夥伴函式時給出警告" #: c-family/c.opt:1071 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a conversion function will never be called due to the type it converts to." msgstr "轉換到虛值將永不使用類型轉換運算子" #: c-family/c.opt:1075 #, no-c-format msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types." msgstr "" #: c-family/c.opt:1079 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about non-virtual destructors" msgid "Warn about non-virtual destructors." msgstr "當解構函式不是虛函式時給出警告" #: c-family/c.opt:1083 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL." msgstr "當將 NULL 傳遞給需要非 NULL 的參數的函式時給出警告" #: c-family/c.opt:1099 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings." msgstr "-Wnormalized=\t警告關於 non-normalised 萬國碼字串" #: c-family/c.opt:1122 #, no-c-format msgid "Warn if a class interface has no superclass. Root classes may use an attribute to suppress this warning." msgstr "" #: c-family/c.opt:1127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgid "Warn if a C-style cast is used in a program." msgstr "程式使用 C 風格的類型轉換時給出警告" #: c-family/c.opt:1131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration." msgstr "警告用於 obsolescent 用法在中宣告" #: c-family/c.opt:1135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgid "Warn if an old-style parameter definition is used." msgstr "使用舊式參數定義時給出警告" #: c-family/c.opt:1139 #, no-c-format msgid "Warn about potentially suboptimal choices related to OpenACC parallelism." msgstr "" #: c-family/c.opt:1143 #, no-c-format msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model." msgstr "" #: c-family/c.opt:1147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard." msgstr "警告如果字串是長度超過最大值可移植的長度指定的由標準" #: c-family/c.opt:1151 c-family/c.opt:1155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgid "Warn about overloaded virtual function names." msgstr "多載虛函式名時給出警告" #: c-family/c.opt:1159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about overriding initializers without side effects." msgstr "警告關於強迫初始設定式而無需副作用" #: c-family/c.opt:1163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about overriding initializers with side effects." msgstr "警告關於強迫初始設定式而無需副作用" #: c-family/c.opt:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4." msgstr "警告關於包裝 bit-fields 其偏移變更的在中 GCC 4.4" #: c-family/c.opt:1171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgid "Warn about possibly missing parentheses." msgstr "可能缺少括號的情況下給出警告" #: c-family/c.opt:1179 #, no-c-format msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision." msgstr "" #: c-family/c.opt:1183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions." msgstr "當變更成員函式指標的類型時給出警告" #: c-family/c.opt:1187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgid "Warn about function pointer arithmetic." msgstr "當在算術運算式中使用函式指標時給出警告" #: c-family/c.opt:1191 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "當賦值時指標有/無號不一致時給出警告" #: c-family/c.opt:1195 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant." msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告" #: c-family/c.opt:1199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size." msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告" #: c-family/c.opt:1203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about misuses of pragmas" msgid "Warn about misuses of pragmas." msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告" #: c-family/c.opt:1207 #, no-c-format msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used." msgstr "" #: c-family/c.opt:1211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified." msgstr "警告如果內容用於 Objective-C 物件沒有任何指派語意指定的" #: c-family/c.opt:1215 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgid "Warn if inherited methods are unimplemented." msgstr "當繼承來的方法未被實作時給出警告" #: c-family/c.opt:1219 c-family/c.opt:1223 #, no-c-format msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior." msgstr "" #: c-family/c.opt:1227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgid "Warn about multiple declarations of the same object." msgstr "對同一個物件多次宣告時給出警告" #: c-family/c.opt:1231 #, no-c-format msgid "Warn about redundant calls to std::move." msgstr "" #: c-family/c.opt:1235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about misuses of pragmas" msgid "Warn about uses of register storage specifier." msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告" #: c-family/c.opt:1239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when the compiler reorders code" msgid "Warn when the compiler reorders code." msgstr "編譯器將程式碼重新排序時給出警告" #: c-family/c.opt:1243 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)." msgstr "當 C 函式的回傳值預設為「int」,或是 C++ 函式的回傳類型不一致時給出警告" #: c-family/c.opt:1247 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order." msgstr "" #: c-family/c.opt:1251 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgid "Warn if a selector has multiple methods." msgstr "當選擇子有多個方法時給出警告" #: c-family/c.opt:1255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a value is moved to itself with std::move." msgstr "警告時變數是只有設定,否則未使用的" #: c-family/c.opt:1259 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgid "Warn about possible violations of sequence point rules." msgstr "當可能違反定序點規則時給出警告" #: c-family/c.opt:1263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable." msgstr "本地宣告的 %qE 隱藏實例變數" #: c-family/c.opt:1267 c-family/c.opt:1271 #, no-c-format msgid "Warn if left shift of a signed value overflows." msgstr "" #: c-family/c.opt:1275 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "right shift count is negative" msgid "Warn if shift count is negative." msgstr "右移次數為負" #: c-family/c.opt:1279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "right shift count >= width of type" msgid "Warn if shift count >= width of type." msgstr "右移次數大於或等於類型寬度" #: c-family/c.opt:1283 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "left shift count is negative" msgid "Warn if left shifting a negative value." msgstr "左移次數為負" #: c-family/c.opt:1287 #, no-c-format msgid "Warn if conversion of the result of arithmetic might change the value even though converting the operands cannot." msgstr "" #: c-family/c.opt:1291 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgid "Warn about signed-unsigned comparisons." msgstr "在有號和無號數間進行比較時給出警告" #: c-family/c.opt:1299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers." msgstr "警告用於隱含的類型轉換介於帶正負號和不帶正負號整數" #: c-family/c.opt:1303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed." msgstr "當多載將無號數提升為有號數時給出警告" #: c-family/c.opt:1307 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel." msgstr "將未作轉換的 NULL 做為哨符時給出警告" #: c-family/c.opt:1311 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgid "Warn about unprototyped function declarations." msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告" #: c-family/c.opt:1323 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly." msgstr "當備選方法的類型簽字不完全匹配時給出警告" #: c-family/c.opt:1327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used." msgstr "警告時 __sync_fetch_and_nand 和 __sync_nand_and_fetch 內建函式被使用" #: c-family/c.opt:1331 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "已過時。此開關不起作用。" #: c-family/c.opt:1339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false." msgstr "警告時邏輯運算子是 suspiciously 一律求值到真或假" #: c-family/c.opt:1343 #, no-c-format msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()." msgstr "" #: c-family/c.opt:1347 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Warn about features not present in traditional C." msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告" #: c-family/c.opt:1351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype." msgstr "警告的原型造成類型轉換不同的從什麼會發生在中 absence 的原型" #: c-family/c.opt:1355 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program." msgstr "當三字母序列可能影響程式意義時給出警告" #: c-family/c.opt:1359 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods." msgstr "當使用 @selector() 卻不作事先宣告時給出警告" #: c-family/c.opt:1363 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive." msgstr "當 #if 指令中用到未定義的巨集時給出警告" #: c-family/c.opt:1367 #, no-c-format msgid "Warn about invalid forms of delimited or named escape sequences." msgstr "" #: c-family/c.opt:1379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgid "Warn about unrecognized pragmas." msgstr "對無法辨識的 pragma 加以警告" #: c-family/c.opt:1383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about unsuffixed float constants." msgstr "警告關於 unsuffixed 浮點數常數" #: c-family/c.opt:1391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used." msgstr "警告時 typedefs 局部地定義的在中函式未被使用" #: c-family/c.opt:1395 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used." msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告" #: c-family/c.opt:1423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about using variadic macros." msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告" #: c-family/c.opt:1427 #, no-c-format msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments." msgstr "" #: c-family/c.opt:1431 #, no-c-format msgid "Warn about the most vexing parse syntactic ambiguity." msgstr "" #: c-family/c.opt:1435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a variable length array is used." msgstr "警告如果變數長度陣列被使用" #: c-family/c.opt:1439 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Wvla-larger-than=\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than bytes." msgstr "-Wlarger-than=\t警告如果物件是大於<數字>位元組" #: c-family/c.opt:1445 #, no-c-format msgid "Disable Wvla-larger-than= warning. Equivalent to Wvla-larger-than= or larger." msgstr "" #: c-family/c.opt:1449 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgid "Warn about mismatched declarations of VLA parameters." msgstr "對同一個物件多次宣告時給出警告" #: c-family/c.opt:1453 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about deprecated compiler features" msgid "Warn about deprecated uses of volatile qualifier." msgstr "對過時的編譯器特性給出警告" #: c-family/c.opt:1457 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgid "Warn when a register variable is declared volatile." msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告" #: c-family/c.opt:1461 #, no-c-format msgid "Warn on direct virtual inheritance." msgstr "" #: c-family/c.opt:1465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator." msgstr "%qT 有虛擬基底,預設移動指派運算子無法產生" #: c-family/c.opt:1469 #, fuzzy, no-c-format msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "在中 C++, 非零值表示警告關於不宜用轉換從字串實字到『字元 *』。 在中 C, 類似的警告,除了說轉換是當然無法不宜用由 ISO C 標準。" #: c-family/c.opt:1473 #, no-c-format msgid "Warn about xor operators where it appears the user meant exponentiation." msgstr "" #: c-family/c.opt:1477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer." msgstr "警告時實字『0』被做為空指標" #: c-family/c.opt:1481 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about useless casts." msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告" #: c-family/c.opt:1485 #, no-c-format msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage." msgstr "" #: c-family/c.opt:1489 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier." msgstr "" #: c-family/c.opt:1493 #, no-c-format msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument." msgstr "" #: c-family/c.opt:1498 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "-std=c89 (對 C 來說) 或 -std=c++98 (對 C++ 來說)的同義詞" #: c-family/c.opt:1506 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases." msgstr "" #: c-family/c.opt:1510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enforce class member access control semantics" msgid "Enforce class member access control semantics." msgstr "執行類別成員存取控制語義" #: c-family/c.opt:1514 #, no-c-format msgid "-fada-spec-parent=unit\tDump Ada specs as child units of given parent." msgstr "" #: c-family/c.opt:1518 #, no-c-format msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types." msgstr "" #: c-family/c.opt:1522 #, no-c-format msgid "-faligned-new=\tUse C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N." msgstr "" #: c-family/c.opt:1533 c-family/c.opt:1846 c-family/c.opt:2240 #: c-family/c.opt:2244 c-family/c.opt:2260 #, fuzzy, no-c-format msgid "No longer supported." msgstr "不再支援" #: c-family/c.opt:1537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgid "Recognize the \"asm\" keyword." msgstr "識別「asm」關鍵字" #: c-family/c.opt:1545 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Recognize built-in functions" msgid "Recognize built-in functions." msgstr "識別內建函式" #: c-family/c.opt:1552 #, no-c-format msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers." msgstr "" #: c-family/c.opt:1556 #, no-c-format msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals." msgstr "" #: c-family/c.opt:1644 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgid "Removed in GCC 8. This switch has no effect." msgstr "已過時。此開關不起作用。" #: c-family/c.opt:1648 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable support for C++ concepts." msgstr "啟用支援用於 GNU transactional 記憶體" #: c-family/c.opt:1652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Enable certain features present in the Concepts TS." msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告" #: c-family/c.opt:1656 #, no-c-format msgid "Specify maximum error replay depth during recursive diagnosis of a constraint satisfaction failure." msgstr "" #: c-family/c.opt:1660 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types." msgstr "允許「?」運算子的參數有不同的類型" #: c-family/c.opt:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings." msgstr "-fconst-string-class=\t使用類別<名稱>用於常數字串" #: c-family/c.opt:1672 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconstexpr-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion depth." msgstr "-fconstexpr-depth=\t指定最大值 constexpr 遞迴深度" #: c-family/c.opt:1676 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconstexpr-cache-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion cache depth." msgstr "-fconstexpr-depth=\t指定最大值 constexpr 遞迴深度" #: c-family/c.opt:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow IEC559 floating point exceptions in constant expressions." msgstr "差異的兩指標運算式並非常數運算式" #: c-family/c.opt:1684 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconstexpr-loop-limit=\tSpecify maximum constexpr loop iteration count." msgstr "-fconstexpr-depth=\t指定最大值 constexpr 遞迴深度" #: c-family/c.opt:1688 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconstexpr-ops-limit=\tSpecify maximum number of constexpr operations during a single constexpr evaluation." msgstr "-fconstexpr-depth=\t指定最大值 constexpr 遞迴深度" #: c-family/c.opt:1692 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Enable certain features present in drafts of C++ Contracts." msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告" #: c-family/c.opt:1705 #, no-c-format msgid "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tEnable or disable treating axiom level contracts as assumptions (default on)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1709 #, no-c-format msgid "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tSpecify max contract level to generate runtime checks for." msgstr "" #: c-family/c.opt:1713 #, no-c-format msgid "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tEnable or disable warnings on generalized redeclaration of functions with contracts (default off)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1717 #, no-c-format msgid "-fcontract-mode=[on|off]\tEnable or disable all contract facilities (default on)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1721 #, no-c-format msgid "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tEnable or disable contract continuation mode (default off)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1725 #, no-c-format msgid "-fcontract-role=:\tSpecify the semantics for all levels in a role (default, review), or a custom contract role with given semantics (ex: opt:assume,assume,assume)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1729 #, no-c-format msgid "-fcontract-semantic=:\tSpecify the concrete semantics for level." msgstr "" #: c-family/c.opt:1733 #, no-c-format msgid "Enable C++ coroutines (experimental)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit debug annotations during preprocessing." msgstr "Emit 除錯表示法在的期間前置處理" #: c-family/c.opt:1745 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed." msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告" #: c-family/c.opt:1753 #, no-c-format msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched." msgstr "" #: c-family/c.opt:1757 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preprocess directives only." msgstr "前置處理指令只有。" #: c-family/c.opt:1761 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit '$' as an identifier character" msgid "Permit '$' as an identifier character." msgstr "允許「$」做為識別碼的一部分" #: c-family/c.opt:1765 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fmacro-prefix-map==\tMap one directory name to another in __FILE__, __BASE_FILE__, and __builtin_FILE()." msgstr "映射一個目錄名稱到另外的在中除錯資訊" #: c-family/c.opt:1769 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code transitively." msgstr "" #: c-family/c.opt:1773 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only." msgstr "" #: c-family/c.opt:1780 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgid "Do not elide common elements in template comparisons." msgstr "展開巨集時不丟棄註釋" #: c-family/c.opt:1784 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code to check exception specifications" msgid "Generate code to check exception specifications." msgstr "產生檢查異一般範的程式碼" #: c-family/c.opt:1791 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set ." msgstr "-fexec-charset=\t轉換所有字串和字元常數到字元集" #: c-family/c.opt:1795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers." msgstr "允許識別碼中出現 Unicode 字元名(\\u 和 \\U)" #: c-family/c.opt:1799 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=\t指定預設字元集用於原始碼檔案" #: c-family/c.opt:1803 #, no-c-format msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit." msgstr "" #: c-family/c.opt:1810 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "call to non-function %qD" msgid "Fold calls to simple inline functions." msgstr "呼叫非函式的 %qD" #: c-family/c.opt:1817 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist." msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在" #: c-family/c.opt:1821 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgid "Recognize GNU-defined keywords." msgstr "識別 GNU 定義的關鍵字" #: c-family/c.opt:1825 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgid "Generate code for GNU runtime environment." msgstr "為 GNU 執行時環境產生程式碼" #: c-family/c.opt:1829 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions." msgstr "使用傳統 GNU 語意用於內聯函式" #: c-family/c.opt:1842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume normal C execution environment" msgid "Assume normal C execution environment." msgstr "假定一般的 C 執行環境" #: c-family/c.opt:1850 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Export functions even if they can be inlined" msgid "Export functions even if they can be inlined." msgstr "導出被內聯的函式" #: c-family/c.opt:1854 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline member functions by default" msgid "Make inline functions constexpr by default." msgstr "預設內聯成員函式" #: c-family/c.opt:1858 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgid "Emit implicit instantiations of inline templates." msgstr "允許內聯範本隱含實體化" #: c-family/c.opt:1862 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgid "Emit implicit instantiations of templates." msgstr "允許範本隱含實體化" #: c-family/c.opt:1866 #, no-c-format msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics." msgstr "" #: c-family/c.opt:1873 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed." msgstr "不 emit dllexported 內聯函式除非所需的" #: c-family/c.opt:1880 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "允許隱含轉換介於向量與不同數量的 subparts 和/或不同元件類型。" #: c-family/c.opt:1884 #, no-c-format msgid "Enable C++ modules-ts (experimental)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1892 #, no-c-format msgid "Enable C++ header module (experimental)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1899 #, no-c-format msgid "Member functions defined within their class are inline in module purview." msgstr "" #: c-family/c.opt:1903 #, no-c-format msgid "Only emit Compiled Module Interface." msgstr "" #: c-family/c.opt:1907 #, no-c-format msgid "Mapper for module to CMI files." msgstr "" #: c-family/c.opt:1911 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable function profiling" msgid "Enable lazy module importing." msgstr "啟用函式取樣" #: c-family/c.opt:1919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about implicit function declarations" msgid "Warn about macros that have conflicting header units definitions." msgstr "對隱含函式宣告給出警告" #: c-family/c.opt:1923 #, no-c-format msgid "Note #include directives translated to import declarations." msgstr "" #: c-family/c.opt:1927 #, no-c-format msgid "Note #include directives not translated to import declarations, and not known to be textual." msgstr "" #: c-family/c.opt:1931 #, no-c-format msgid "Note a #include translation of a specific header." msgstr "" #: c-family/c.opt:1935 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathnames." msgstr "" #: c-family/c.opt:1939 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathname of a specific module or header-unit." msgstr "" #: c-family/c.opt:1943 #, no-c-format msgid "fmax-include-depth= Set the maximum depth of the nested #include." msgstr "" #: c-family/c.opt:1947 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions." msgstr "使用微軟擴充時不給出警告" #: c-family/c.opt:1966 #, no-c-format msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments." msgstr "" #: c-family/c.opt:1970 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment." msgstr "為 NeXT (蘋果 Mac OS X) 執行時環境產生程式碼" #: c-family/c.opt:1974 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil." msgstr "假定 Objective-C 訊息的接受者可能是 nil" #: c-family/c.opt:1978 #, no-c-format msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations." msgstr "" #: c-family/c.opt:1982 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[預設|內部|隱藏|保護的]\t設定預設符號可視性" #: c-family/c.opt:2007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size." msgstr "對待丟擲() 異常規格做為 noexcept 到改善編碼大小" #: c-family/c.opt:2011 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation." msgstr "指定該項 ABI 以使用用於 Objective-C 家族編碼和後設資料產生。" #: c-family/c.opt:2017 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed." msgstr "如果需要,產生特殊的 Objective-C 方法來初始化/解構非簡單舊資料 C++ 變數" #: c-family/c.opt:2021 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher." msgstr "允許快速跳轉至訊息分發者" #: c-family/c.opt:2027 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax." msgstr "啟用 Objective-C 異常和同步語法" #: c-family/c.opt:2031 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs." msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程式中啟用無用收集" #: c-family/c.opt:2035 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2." msgstr "啟用內聯檢查看看零收件者與下一個執行階段和 ABI 版本 2。" #: c-family/c.opt:2040 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime." msgstr "啟用 Objective-C setjmp 異常處理執行時" #: c-family/c.opt:2044 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0." msgstr "符合到 Objective-C 1.0 語言做為實作的在中 GCC 4.0" #: c-family/c.opt:2048 #, no-c-format msgid "Enable OpenACC." msgstr "" #: c-family/c.opt:2052 #, no-c-format msgid "Specify default OpenACC compute dimensions." msgstr "" #: c-family/c.opt:2056 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)." msgstr "啟用 OpenMP (意味著 -frecursive 在中 Fortran)" #: c-family/c.opt:2060 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable OpenMP's SIMD directives." msgstr "Unclassifiable OpenMP 指令於 %C" #: c-family/c.opt:2064 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"." msgstr "識別 C++關鍵字如同「compl」和「xor」" #: c-family/c.opt:2075 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing." msgstr "即使在預先處理時也搜尋並使用 PCH 檔案" #: c-family/c.opt:2079 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgid "Downgrade conformance errors to warnings." msgstr "將相容性錯誤降格為警告" #: c-family/c.opt:2083 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Plan 9 language extensions." msgstr "啟用 Plan 9 語言延伸" #: c-family/c.opt:2087 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgid "Treat the input file as already preprocessed." msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的" #: c-family/c.opt:2095 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tTrack locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages." msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> 軌段位置的字組來自巨集展開和顯示它們在中錯誤訊息" #: c-family/c.opt:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments." msgstr "-fno-pretty-templates 不優質列印模板特殊化做為模板簽名在之後引數" #: c-family/c.opt:2103 #, no-c-format msgid "Treat known sprintf return values as constants." msgstr "" #: c-family/c.opt:2107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime." msgstr "指定物件檔案可能在執行時被換入以允許「修復並繼續」除錯模式" #: c-family/c.opt:2111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgid "Removed in GCC 10. This switch has no effect." msgstr "已過時。此開關不起作用。" #: c-family/c.opt:2115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate run time type descriptor information" msgid "Generate run time type descriptor information." msgstr "產生執行時類型描述資訊" #: c-family/c.opt:2119 ada/gcc-interface/lang.opt:81 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types." msgstr "為列舉類型使用盡可能窄的整數類型" #: c-family/c.opt:2123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"." msgstr "強制指定「wchar_t」的內在類型為「unsigned short」" #: c-family/c.opt:2127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed." msgstr "沒有給定「signed」或「unsigned」時將位元段視作有號的" #: c-family/c.opt:2131 ada/gcc-interface/lang.opt:85 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Make \"char\" signed by default" msgid "Make \"char\" signed by default." msgstr "使「char」類型預設為有號" #: c-family/c.opt:2135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C++14 sized deallocation support." msgstr "啟用十進位浮點數硬體支援" #: c-family/c.opt:2142 #, no-c-format msgid "-fstrict-flex-arrays= Control when to treat the trailing array of a structure as a flexible array member for the purposes of accessing the elements of such an array. The default is treating all trailing arrays of structures as flexible array members." msgstr "" #: c-family/c.opt:2149 #, no-c-format msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order." msgstr "" #: c-family/c.opt:2165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgid "Display statistics accumulated during compilation." msgstr "顯示編譯程序中累計的統計數字" #: c-family/c.opt:2169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type." msgstr "假設該值的列舉類型型態是一律在之內最小範圍的該型態" #: c-family/c.opt:2176 c-family/c.opt:2181 #, no-c-format msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc." msgstr "" #: c-family/c.opt:2198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error." msgstr "單一循環最大的剝離數" #: c-family/c.opt:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ftemplate-depth=\tSpecify maximum template instantiation depth." msgstr "-ftemplate-depth=\t指定最大值模板具現化深度" #: c-family/c.opt:2212 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "-fno-threadsafe-statics\t不產生 thread-safe 編碼用於初始化本地靜態" #: c-family/c.opt:2216 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned." msgstr "未指定「signed」或「unsigned」時預設位元段為無號的" #: c-family/c.opt:2220 ada/gcc-interface/lang.opt:89 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgid "Make \"char\" unsigned by default." msgstr "使「char」類型預設為無號" #: c-family/c.opt:2224 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgid "Use __cxa_atexit to register destructors." msgstr "將 __cxa_atexit 而非 atexit 登記為解構函式" #: c-family/c.opt:2228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling." msgstr "使用 __cxa_get_exception_ptr 在中異常處理" #: c-family/c.opt:2232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility." msgstr "標記所有內聯的函式和方法做為已隱藏可視性" #: c-family/c.opt:2236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default." msgstr "變更可視性到匹配 Microsoft 視覺的工作室按照預設" #: c-family/c.opt:2248 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgid "Emit common-like symbols as weak symbols." msgstr "將公共符號視作弱符號" #: c-family/c.opt:2252 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set ." msgstr "-fwide-exec-charset=\t轉換所有 wide 字串和字元常數到字元集" #: c-family/c.opt:2256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory." msgstr "產生 # 列指令點於目前的工作目錄" #: c-family/c.opt:2264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode." msgstr "產生 lazy 類別查找 (透過 objcgetClass()) 用於使用在中 Zero-Link 模式(_G)" #: c-family/c.opt:2268 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Dump declarations to a .decl file" msgid "Dump declarations to a .decl file." msgstr "將宣告傾印到一個 .decl 檔案中" #: c-family/c.opt:2272 #, fuzzy, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\t強烈縮小的除錯資訊用於結構" #: c-family/c.opt:2276 #, fuzzy, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tConservative 縮小的除錯資訊用於結構" #: c-family/c.opt:2280 #, fuzzy, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-detailed=\tDetailed reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-detailed=\t詳細的縮小的除錯資訊用於結構" #: c-family/c.opt:2284 #, no-c-format msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal." msgstr "" #: c-family/c.opt:2289 #, fuzzy, no-c-format msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path." msgstr "-idirafter \t加入到結束的系統包含路徑" #: c-family/c.opt:2293 #, fuzzy, no-c-format msgid "-imacros \tAccept definition of macros in ." msgstr "-imacros \t接受定義的巨集在中<檔案>" #: c-family/c.opt:2297 #, fuzzy, no-c-format msgid "-imultilib \tSet to be the multilib include subdirectory." msgstr "-imultilib \t設定為 multilib 包含子目錄" #: c-family/c.opt:2301 #, fuzzy, no-c-format msgid "-include \tInclude the contents of before other files." msgstr "-include \t包含內容的<檔案>之前其他檔案" #: c-family/c.opt:2305 #, fuzzy, no-c-format msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options." msgstr "-iprefix \t指定<路徑>做為前綴用於下一個兩選項" #: c-family/c.opt:2309 #, fuzzy, no-c-format msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory." msgstr "-isysroot \t設定為系統根目錄" #: c-family/c.opt:2313 #, fuzzy, no-c-format msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path." msgstr "-isystem \t加入到開始的系統包含路徑" #: c-family/c.opt:2317 #, fuzzy, no-c-format msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path." msgstr "-iquote \t加入到結束的引言包含路徑" #: c-family/c.opt:2321 #, fuzzy, no-c-format msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path." msgstr "-iwithprefix \t加入到結束的系統包含路徑" #: c-family/c.opt:2325 #, fuzzy, no-c-format msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path." msgstr "-iwithprefixbefore \t加入到結束的主要包含路徑" #: c-family/c.opt:2335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)." msgstr "不搜尋標準系統標頭檔案目錄(但仍將使用由 -isystem 指定的目錄)" #: c-family/c.opt:2339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgid "Do not search standard system include directories for C++." msgstr "不搜尋 C++ 標準系統標頭檔案目錄" #: c-family/c.opt:2351 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate C header of platform-specific features" msgid "Generate C header of platform-specific features." msgstr "產生有平臺相關特性的 C 標頭檔案" #: c-family/c.opt:2355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remap file names when including files." msgstr "重新映射檔案名稱時包含檔" #: c-family/c.opt:2359 c-family/c.opt:2363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum." msgstr "符合到 ISO 1998 C++標準修訂由 2003 技術 corrigendum" #: c-family/c.opt:2367 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard." msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準" #: c-family/c.opt:2371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++11." msgstr "不宜用支持 -std=c++11" #: c-family/c.opt:2375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++14." msgstr "不宜用支持 -std=c++11" #: c-family/c.opt:2379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard." msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準" #: c-family/c.opt:2383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++17." msgstr "不宜用支持 -std=c++11" #: c-family/c.opt:2387 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard." msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準" #: c-family/c.opt:2391 c-family/c.opt:2395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard (experimental and incomplete support)." msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準 (實驗性質和不完整支援)" #: c-family/c.opt:2399 c-family/c.opt:2403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準 (實驗性質和不完整支援)" #: c-family/c.opt:2407 c-family/c.opt:2545 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgid "Conform to the ISO 2011 C standard." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準" #: c-family/c.opt:2411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c11." msgstr "不宜用支持 -std=c11" #: c-family/c.opt:2415 c-family/c.opt:2419 c-family/c.opt:2549 #: c-family/c.opt:2553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準於 1994 年修訂的版本" #: c-family/c.opt:2423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO 202X C standard draft (experimental and incomplete support)." msgstr "符合到 ISO 2011 C 標準 (實驗性質和不完整支援)" #: c-family/c.opt:2427 c-family/c.opt:2431 c-family/c.opt:2529 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgid "Conform to the ISO 1990 C standard." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準" #: c-family/c.opt:2435 c-family/c.opt:2537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgid "Conform to the ISO 1999 C standard." msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準" #: c-family/c.opt:2439 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgid "Deprecated in favor of -std=c99." msgstr "已過時,請使用 -std=c99" #: c-family/c.opt:2443 c-family/c.opt:2448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions." msgstr "符合到 ISO 1998 C++標準修訂由 2003 技術 corrigendum" #: c-family/c.opt:2453 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充" #: c-family/c.opt:2457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11." msgstr "不宜用支持 -std=gnu++11" #: c-family/c.opt:2461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14." msgstr "不宜用支持 -std=gnu++11" #: c-family/c.opt:2465 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充" #: c-family/c.opt:2469 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17." msgstr "不宜用支持 -std=gnu++11" #: c-family/c.opt:2473 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充" #: c-family/c.opt:2477 c-family/c.opt:2481 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準與 GNU 延伸 (實驗性質和不完整支援)" #: c-family/c.opt:2485 c-family/c.opt:2489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準與 GNU 延伸 (實驗性質和不完整支援)" #: c-family/c.opt:2493 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充" #: c-family/c.opt:2497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11." msgstr "不宜用支持 -std=gnu11" #: c-family/c.opt:2501 c-family/c.opt:2505 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充" #: c-family/c.opt:2509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conform to the ISO 202X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "符合到 ISO 2011 C 標準與 GNU 延伸 (實驗性質和不完整支援)" #: c-family/c.opt:2513 c-family/c.opt:2517 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充" #: c-family/c.opt:2521 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準,也支援 GNU 擴充" #: c-family/c.opt:2525 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99." msgstr "已過時,請使用 -std=gnu99" #: c-family/c.opt:2533 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994." msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準於 1994 年修訂的版本" #: c-family/c.opt:2541 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999." msgstr "已過時,為 -std=iso9899:1999 所取代" #: c-family/c.opt:2557 #, no-c-format msgid "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tThe standard library to be used for C++ headers and runtime." msgstr "" #: c-family/c.opt:2574 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable traditional preprocessing" msgid "Enable traditional preprocessing." msgstr "啟用傳統預先處理" #: c-family/c.opt:2578 #, fuzzy, no-c-format msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs." msgstr "-trigraphs\t支援 ISO C 三併詞" #: c-family/c.opt:2582 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros." msgstr "不預定義系統或 GCC 特定的巨集" #: ada/gcc-interface/lang.opt:61 #, no-c-format msgid "Dump Source Coverage Obligations." msgstr "" #: ada/gcc-interface/lang.opt:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Synonym of -gnatk8." msgstr "同義字的 -gnatk8" #: ada/gcc-interface/lang.opt:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not look for object files in standard path." msgstr "不找尋目的檔案在中標準路徑" #: ada/gcc-interface/lang.opt:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the runtime." msgstr "選取執行階段" #: ada/gcc-interface/lang.opt:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Catch typos." msgstr "擷取 typos" #: ada/gcc-interface/lang.opt:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set name of output ALI file (internal switch)." msgstr "設定名稱的輸出 ALI 檔案 (內部切換)" #: ada/gcc-interface/lang.opt:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT." msgstr "-gnat\t指定選項到 GNAT" #: ada/gcc-interface/lang.opt:105 #, no-c-format msgid "Ignored." msgstr "" #: d/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "-Hd \tWrite D interface files to directory ." msgstr "" #: d/lang.opt:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Hf \tWrite D interface to ." msgstr "-o \t置放輸出進入<檔案>" #: d/lang.opt:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code that will never be executed" msgid "Warn about casts that will produce a null result." msgstr "存在永遠不被執行的程式碼時警告" #: d/lang.opt:143 #, no-c-format msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)." msgstr "" #: d/lang.opt:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate H8S code" msgid "Generate JSON file." msgstr "產生 H8S 程式碼" #: d/lang.opt:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Xf \tWrite JSON output to the given ." msgstr "-MF \t寫入依存性輸出到給定的檔案" #: d/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "Debug library to use instead of phobos." msgstr "" #: d/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "Default library to use instead of phobos." msgstr "" #: d/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "Do link the standard D startup files in the compilation." msgstr "" #: d/lang.opt:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for all template instantiations." msgstr "屬性忽略的於模板具現化" #: d/lang.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgid "Generate code for assert contracts." msgstr "為 GNU 組譯器(gas)產生程式碼" #: d/lang.opt:190 #, no-c-format msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off." msgstr "" #: d/lang.opt:232 #, no-c-format msgid "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBehavior on contract failure." msgstr "" #: d/lang.opt:248 #, no-c-format msgid "Compile in debug code." msgstr "" #: d/lang.opt:252 #, no-c-format msgid "-fdebug=\tCompile in debug code identified by ." msgstr "" #: d/lang.opt:256 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate documentation." msgstr "產生 isel 指令" #: d/lang.opt:260 #, no-c-format msgid "-fdoc-dir=\tWrite documentation file to directory ." msgstr "" #: d/lang.opt:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdoc-file=\tWrite documentation to ." msgstr "-o \t置放輸出進入<檔案>" #: d/lang.opt:268 #, no-c-format msgid "-fdoc-inc=\tInclude a Ddoc macro ." msgstr "" #: d/lang.opt:272 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist." msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在" #: d/lang.opt:276 #, no-c-format msgid "Add comments for ignored declarations in the generated C++ header." msgstr "" #: d/lang.opt:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdump-cxx-spec=\tWrite all declarations as C++ code to ." msgstr "-fdump-go-spec=檔名\t寫入所有宣告到檔案做為前往編碼" #: d/lang.opt:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the frontend AST after parsing and semantic passes." msgstr "顯示編碼樹之後剖析;不宜用選項" #: d/lang.opt:288 #, no-c-format msgid "-fextern-std=\tSet C++ name mangling compatibility with ." msgstr "" #: d/lang.opt:313 #, no-c-format msgid "Ignore unsupported pragmas." msgstr "" #: d/lang.opt:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for class invariant contracts." msgstr "產生編碼用於內建基元的計算" #: d/lang.opt:321 #, no-c-format msgid "Generate a default D main() function when compiling." msgstr "" #: d/lang.opt:325 #, no-c-format msgid "-fmodule-file==\tuse as source file for ." msgstr "" #: d/lang.opt:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate ModuleInfo struct for output module." msgstr "產生字串指令用於區塊移動" #: d/lang.opt:333 #, no-c-format msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument." msgstr "" #: d/lang.opt:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for postcondition contracts." msgstr "產生編碼用於內建基元的計算" #: d/lang.opt:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for precondition contracts." msgstr "產生編碼用於內建基元的計算" #: d/lang.opt:345 #, no-c-format msgid "Turn on all upcoming D language features." msgstr "" #: d/lang.opt:349 #, no-c-format msgid "Implement D bit-fields." msgstr "" #: d/lang.opt:353 #, no-c-format msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers." msgstr "" #: d/lang.opt:357 #, no-c-format msgid "Implement DIP1008: Allow exceptions in @nogc code." msgstr "" #: d/lang.opt:361 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "malformed spec function arguments" msgid "Implement DIP1021: Mutable function arguments." msgstr "spec 函式引數格式錯誤" #: d/lang.opt:365 #, no-c-format msgid "Destruct fields of partially constructed objects." msgstr "" #: d/lang.opt:369 #, no-c-format msgid "Use field-wise comparisons for struct equality." msgstr "" #: d/lang.opt:373 #, no-c-format msgid "When a symbol is resolved, check `alias this' scope before going to upper scopes." msgstr "" #: d/lang.opt:377 #, no-c-format msgid "Disallow unsound immutable conversions that were formerly incorrectly permitted." msgstr "" #: d/lang.opt:381 #, no-c-format msgid "Implement 'in' parameters to mean scope const." msgstr "" #: d/lang.opt:385 #, no-c-format msgid "Implement 'in' contracts of overridden methods to be a superset of parent contract." msgstr "" #: d/lang.opt:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable access to shared memory objects." msgstr "認為存取到位元組大小的記憶體慢" #: d/lang.opt:393 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgid "Enable rvalue arguments to ref parameters." msgstr "不能將右值傳遞給參照參數" #: d/lang.opt:397 #, no-c-format msgid "Disable access to variables marked `@system' from @safe code." msgstr "" #: d/lang.opt:401 #, no-c-format msgid "Compile release version." msgstr "" #: d/lang.opt:405 #, no-c-format msgid "Turn off all revertable D language features." msgstr "" #: d/lang.opt:409 #, no-c-format msgid "Revert DIP1000: Scoped pointers." msgstr "" #: d/lang.opt:413 #, no-c-format msgid "Don't destruct fields of partially constructed objects." msgstr "" #: d/lang.opt:417 #, no-c-format msgid "Don't use C-style integral promotion for unary '+', '-' and '~'." msgstr "" #: d/lang.opt:425 #, no-c-format msgid "-fsave-mixins=\tExpand and save mixins to file specified by ." msgstr "" #: d/lang.opt:429 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for huge switch statements" msgid "Generate code for switches without a default case." msgstr "為巨型的 switch 敘述產生程式碼" #: d/lang.opt:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "List information on all D language transitions." msgstr "啟用 Plan 9 語言延伸" #: d/lang.opt:437 #, no-c-format msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance." msgstr "" #: d/lang.opt:441 #, no-c-format msgid "List all usages of 'in' on parameter." msgstr "" #: d/lang.opt:445 #, no-c-format msgid "List all hidden GC allocations." msgstr "" #: d/lang.opt:449 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable automatic template instantiation" msgid "List statistics on template instantiations." msgstr "啟用範本自動實體化" #: d/lang.opt:453 #, no-c-format msgid "List all variables going into thread local storage." msgstr "" #: d/lang.opt:457 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgid "Compile in unittest code." msgstr "以 32 位元整數模式編譯" #: d/lang.opt:461 #, no-c-format msgid "-fversion=\tCompile in version code identified by ." msgstr "" #: d/lang.opt:465 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgid "Emit template instantiations as weak symbols." msgstr "允許範本隱含實體化" #: d/lang.opt:485 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgid "Do not link the standard D library in the compilation." msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在" #: d/lang.opt:493 #, no-c-format msgid "Link the standard D library statically in the compilation." msgstr "" #: d/lang.opt:497 #, no-c-format msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation." msgstr "" #: m2/lang.opt:35 #, no-c-format msgid "compiler checks to force definition module procedure parameter names with their implementation module counterpart" msgstr "" #: m2/lang.opt:39 #, no-c-format msgid "compiler warns if a cast is being used on types of differing sizes" msgstr "" #: m2/lang.opt:43 #, no-c-format msgid "inform user which parameters will be passed by reference" msgstr "" #: m2/lang.opt:47 #, no-c-format msgid "extra compile time semantic checking, typically tries to catch poor programming style" msgstr "" #: m2/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "automatically initializes all pointers to NIL" msgstr "" #: m2/lang.opt:55 #, no-c-format msgid "turns on runtime subrange, array index and indirection via NIL pointer checking" msgstr "" #: m2/lang.opt:59 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a CASE statement requires an ELSE clause when one was not specified" msgstr "" #: m2/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "use cpp to preprocess the module" msgstr "" #: m2/lang.opt:67 m2/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "passed to the preprocessor if -fcpp is used (internal switch)" msgstr "" #: m2/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "call a real function, rather than the builtin equivalent" msgstr "" #: m2/lang.opt:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "turn on internal debugging of the compiler (internal switch)" msgstr "設定名稱的輸出 ALI 檔案 (內部切換)" #: m2/lang.opt:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "turn on quadruple tracing (internal switch)" msgstr "設定名稱的輸出 ALI 檔案 (內部切換)" #: m2/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "turn on the Modula-2 api tracing (internal switch)" msgstr "" #: m2/lang.opt:91 #, no-c-format msgid "turn on the Modula-2 function line number generation (internal switch)" msgstr "" #: m2/lang.opt:95 #, no-c-format msgid "recognise the specified suffix as a definition module filename" msgstr "" #: m2/lang.opt:99 #, no-c-format msgid "display all inbuilt system items" msgstr "" #: m2/lang.opt:103 #, no-c-format msgid "allows opaque types to be implemented as any type (a GNU Modula-2 extension)" msgstr "" #: m2/lang.opt:107 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a floating point number will exceed range" msgstr "" #: m2/lang.opt:111 #, no-c-format msgid "create a topologically sorted module list from all dependent modules used in the application" msgstr "" #: m2/lang.opt:115 m2/lang.opt:203 #, no-c-format msgid "turns on all range checking for numerical values" msgstr "" #: m2/lang.opt:119 #, no-c-format msgid "use ISO dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:123 #, no-c-format msgid "specify the library order, the libraries may be specified by a comma separated abbreviation: log,min,pim,iso or by directory names: m2log,m2min,m2pim,m2iso." msgstr "" #: m2/lang.opt:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "set all location values to a specific value (internal switch)" msgstr "設定名稱的輸出 ALI 檔案 (內部切換)" #: m2/lang.opt:131 #, no-c-format msgid "generate extra nops to improve debugging, producing an instruction for every code related keyword" msgstr "" #: m2/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "generate error messages which render keywords in lower case" msgstr "" #: m2/lang.opt:139 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name for all modules in the following include paths" msgstr "" #: m2/lang.opt:147 #, no-c-format msgid "insert plugin to identify runtime errors at compiletime" msgstr "" #: m2/lang.opt:151 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name" msgstr "" #: m2/lang.opt:155 #, no-c-format msgid "display statistics about the amount of source lines compiled and symbols used" msgstr "" #: m2/lang.opt:159 #, no-c-format msgid "experimental flag to turn on the new strict type checker" msgstr "" #: m2/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "compile all implementation modules and program module at once" msgstr "" #: m2/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "recognise the specified suffix as implementation and module filenames" msgstr "" #: m2/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to detect accessing data through a NIL value pointer" msgstr "" #: m2/lang.opt:175 #, no-c-format msgid "use PIM [234] dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "use PIM 2 dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:183 #, no-c-format msgid "use PIM 3 dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:187 #, no-c-format msgid "use PIM 4 dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:191 #, no-c-format msgid "force positive result from MOD and DIV result floor" msgstr "" #: m2/lang.opt:195 #, no-c-format msgid "link against the pthread library (default on)" msgstr "" #: m2/lang.opt:199 #, no-c-format msgid "internal compiler debugging information, dump the list of quadruples" msgstr "" #: m2/lang.opt:207 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking for functions which finish without executing a RETURN statement" msgstr "" #: m2/lang.opt:211 #, no-c-format msgid "specify the list of runtime modules and their initialization order" msgstr "" #: m2/lang.opt:215 #, no-c-format msgid "the modules initialization order is dynamically determined by M2RTS and application dependencies" msgstr "" #: m2/lang.opt:219 #, no-c-format msgid "generate a C source scaffold for the current module being compiled" msgstr "" #: m2/lang.opt:223 #, no-c-format msgid "generate a C++ source scaffold for the current module being compiled" msgstr "" #: m2/lang.opt:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "generate the main function" msgstr "產生位元指令" #: m2/lang.opt:231 #, no-c-format msgid "generate static scaffold initialization and finalization for every module inside main" msgstr "" #: m2/lang.opt:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "generate a shared library from the module" msgstr "建立共用函式庫" #: m2/lang.opt:239 #, no-c-format msgid "turns on all software runtime checking (an abbreviation for -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)" msgstr "" #: m2/lang.opt:243 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Print the name of header files as they are used" msgid "display the location of module source files as they are compiled" msgstr "列印使用到的標頭檔案名" #: m2/lang.opt:247 #, no-c-format msgid "create a swig interface file for the module" msgstr "" #: m2/lang.opt:251 #, no-c-format msgid "optimize non var unbounded parameters by passing it by reference, providing it is not written to within the callee procedure." msgstr "" #: m2/lang.opt:255 #, no-c-format msgid "orders the initialization/finalializations for scaffold-static or force linking of modules if scaffold-dynamic" msgstr "" #: m2/lang.opt:263 #, no-c-format msgid "turns on all division and modulus by zero checking for ordinal values" msgstr "" #: m2/lang.opt:267 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a whole number will exceed range" msgstr "" #: m2/lang.opt:271 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgid "Link the standard Modula-2 libraries statically in the compilation." msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在" #: m2/lang.opt:412 m2/lang.opt:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "save temporary preprocessed files" msgstr "無法關閉暫時的回應檔案 %s" #: go/lang.opt:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fgo-c-header=\tWrite Go struct definitions to file as C code." msgstr "-fdump-go-spec=檔名\t寫入所有宣告到檔案做為前往編碼" #: go/lang.opt:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add explicit checks for division by zero." msgstr "加入明確的檢查看看除法由零" #: go/lang.opt:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1." msgstr "加入明確的檢查看看除法溢位在中 INT_MIN/-1" #: go/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Apply special rules for compiling runtime package." msgstr "" #: go/lang.opt:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fgo-dump-\tDump Go frontend internal information." msgstr "-fgo-dump-\t傾印前往前端程式內部資訊" #: go/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "-fgo-embedcfg=\tList embedded files via go:embed." msgstr "" #: go/lang.opt:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fgo-optimize-\tTurn on optimization passes in the frontend." msgstr "-fgo-optimize-\t打開最佳化次數在中前端程式" #: go/lang.opt:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fgo-pkgpath=\tSet Go package path." msgstr "-fgo-pkgpath=\t設定前往套件路徑" #: go/lang.opt:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fgo-prefix=\tSet package-specific prefix for exported Go names." msgstr "-fgo-prefix=\t設定 package-specific 前綴用於匯出的前往名稱" #: go/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "-fgo-relative-import-path=\tTreat a relative import as relative to path." msgstr "" #: go/lang.opt:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Functions which return values must end with return statements." msgstr "函式該項傳回值必須結束與回傳敘述" #: go/lang.opt:86 #, no-c-format msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs." msgstr "" #: go/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "-fgo-debug-escape-hash=\tHash value to debug escape analysis." msgstr "" #: go/lang.opt:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable optional diagnostics" msgid "Emit optimization diagnostics." msgstr "啟動可選的診斷資訊" #: analyzer/analyzer.opt:27 #, no-c-format msgid "The maximum number of 'after supernode' exploded nodes within the analyzer per supernode, before terminating analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:31 #, no-c-format msgid "The maximum number of exploded nodes per program point within the analyzer, before terminating analysis of that point." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgid "The maximum number of constraints per state." msgstr "靜態預測時的最多循環次數" #: analyzer/analyzer.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of infeasible edges to reject before declaring a diagnostic as infeasible." msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量" #: analyzer/analyzer.opt:43 #, no-c-format msgid "The maximum number of times a callsite can appear in a call stack within the analyzer, before terminating analysis of a call that would recurse deeper." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:47 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a symbolic value, before approximating the value as unknown." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:51 #, no-c-format msgid "The minimum number of supernodes within a function for the analyzer to consider summarizing its effects at call sites." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:55 #, no-c-format msgid "The maximum depth of exploded nodes that should appear in a dot dump before switching to a less verbose format." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:59 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about code paths in which a pointer to a buffer is assigned to an incompatible type." msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer is checked for NULL after it has already been dereferenced." msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型" #: analyzer/analyzer.opt:67 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE can be closed more than once." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:71 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer can be freed more than once." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which sensitive data is written to a file." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which sensitive data is copied across a security boundary." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which read on a write-only file descriptor is attempted, or vice versa." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:87 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about code paths in which a file descriptor can be closed more than once." msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:91 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is not closed." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:95 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted in the wrong phase of a file descriptor's lifetime." msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:99 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted on the wrong type of file descriptor." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a read or write is performed on a closed file descriptor." msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型" #: analyzer/analyzer.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is used without being checked for validity." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE is not closed." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a non-heap pointer is freed." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about code paths in which floating-point arithmetic is used in locations where precise computation is needed." msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths which appear to lead to infinite recursion." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a NULL function pointer is called." msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型" #: analyzer/analyzer.opt:131 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about calls with implicit interface" msgid "Warn about code paths in which a heap-allocated pointer leaks." msgstr "對帶有隱含介面的呼叫給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which the wrong deallocation function is called." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which a write or read to a buffer is out-of-bounds." msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:143 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL value is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:147 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL pointer is dereferenced." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:151 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an async-signal-unsafe function is called from a signal handler." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:155 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which NULL is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a NULL pointer is dereferenced." msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型" #: analyzer/analyzer.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which an on-stack buffer is passed to putenv." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a shift with negative count is attempted." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a shift with count >= width of type is attempted." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:175 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a longjmp rewinds to a jmp_buf saved in a stack frame that has returned." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an allocation size." msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:183 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an array index." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about code paths in which an 'assert()' is made involving an unsanitized value." msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:191 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a divisor." msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:195 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a pointer offset." msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a size." msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which a freed value is used." msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about code paths in which a pointer to a stale stack frame is used." msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:211 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which va_arg uses the wrong type." msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:215 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which va_arg is used too many times on a va_list." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which va_start or va_copy is used without a corresponding va_end." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:223 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which a va_list is used after va_end." msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths which attempt to write to a const object." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:231 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths which attempt to write to a string literal." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: analyzer/analyzer.opt:235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about code paths in which an uninitialized value is used." msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:239 #, no-c-format msgid "Warn if the code is too complicated for the analyzer to fully explore." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:243 #, no-c-format msgid "Restrict the analyzer to run just the named checker." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:247 #, no-c-format msgid "Avoid combining multiple statements into one exploded edge." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:251 #, no-c-format msgid "Verify that paths are feasible when emitting diagnostics." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:255 #, no-c-format msgid "Issue a note when diagnostics are deduplicated." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:259 #, no-c-format msgid "Purge unneeded state during analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:263 #, no-c-format msgid "Merge similar-enough states during analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:267 #, no-c-format msgid "Stop exploring an execution path after certain diagnostics." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:271 #, no-c-format msgid "Enable transitivity of constraints during analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:275 #, no-c-format msgid "Approximate the effect of function calls to simplify analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgid "Try to reconstruct function calls and returns after inlining." msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯" #: analyzer/analyzer.opt:283 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of control flow in diagnostics." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:287 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of state changes in diagnostics." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:291 #, no-c-format msgid "Control which events are displayed in diagnostic paths." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.analyzer.txt." msgstr "-fdump-\t傾印各種編譯器內部到檔案" #: analyzer/analyzer.opt:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to stderr." msgstr "-fdump-\t傾印各種編譯器內部到檔案" #: analyzer/analyzer.opt:303 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific call graph information to a SRCFILE.callgraph.dot file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:307 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer exploded graph to a SRCFILE.eg.dot file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:311 #, no-c-format msgid "Emit diagnostics showing the location of nodes in the exploded graph." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:315 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg.txt." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:319 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg-ID.txt." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:323 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of each diagnostic's exploded path to SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.fg.dot and SRCFILE.*.tg.dot." msgstr "-fdump-\t傾印各種編譯器內部到檔案" #: analyzer/analyzer.opt:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific data to a SRCFILE.analyzer.json.gz file." msgstr "-fdump-\t傾印各種編譯器內部到檔案" #: analyzer/analyzer.opt:335 #, no-c-format msgid "Dump state-purging information to a SRCFILE.state-purge.dot file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:339 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer supergraph to a SRCFILE.supergraph.dot file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:343 #, no-c-format msgid "Emit custom warnings with internal details intended for analyzer developers." msgstr "" #: config/vms/vms.opt:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Malloc data into P2 space." msgstr "Malloc 資料進入 P2 空格" #: config/vms/vms.opt:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set name of main routine for the debugger." msgstr "設定名稱的主要常式用於除錯程式" #: config/vms/vms.opt:35 #, no-c-format msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones." msgstr "" #: config/vms/vms.opt:39 #, no-c-format msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size." msgstr "" #: config/mcore/mcore.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the M*Core M210" msgid "Generate code for the M*Core M210." msgstr "為 M*Core M210 產生程式碼" #: config/mcore/mcore.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the M*Core M340" msgid "Generate code for the M*Core M340." msgstr "為 M*Core M340 產生程式碼" #: config/mcore/mcore.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary." msgstr "將函式強行對齊到 4 位元組邊界上" #: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 config/csky/csky.opt:44 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate big-endian code" msgid "Generate big-endian code." msgstr "產生高位位元組在前的程式碼" #: config/mcore/mcore.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit call graph information" msgid "Emit call graph information." msgstr "產生呼叫圖資訊" #: config/mcore/mcore.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the divide instruction" msgid "Use the divide instruction." msgstr "使用除法指令" #: config/mcore/mcore.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less." msgstr "當常數可以為兩個以下的指令產生時內聯常數" #: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 config/csky/csky.opt:51 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate little-endian code" msgid "Generate little-endian code." msgstr "產生低位位元組在前的程式碼" #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line." msgstr "假設該執行時期支援已被提供,因而省略 -lsim 從鏈結器命令列" #: config/mcore/mcore.opt:60 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations." msgstr "在位作業中使用任意大小的立即數值" #: config/mcore/mcore.opt:64 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgid "Prefer word accesses over byte accesses." msgstr "盡量按字存取而不是按位元組存取" #: config/mcore/mcore.opt:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation." msgstr "設定最大值數目用於單一堆疊遞增作業" #: config/mcore/mcore.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgid "Always treat bitfields as int-sized." msgstr "總認為位元段長與 int 相同" #: config/linux-android.opt:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for the Android platform." msgstr "產生編碼用於 Android 平臺。" #: config/mmix/mmix.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers." msgstr "為內建函式庫:所有參數在暫存器中傳遞" #: config/mmix/mmix.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use register stack for parameters and return value" msgid "Use register stack for parameters and return value." msgstr "使用暫存器堆疊傳遞參數和回傳值" #: config/mmix/mmix.opt:32 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value." msgstr "將呼叫篡改的暫存器用於參數和回傳值" #: config/mmix/mmix.opt:37 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions." msgstr "使用在意無窮小的浮點比較指令" #: config/mmix/mmix.opt:41 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones." msgstr "使用零擴充而不是符號擴充的記憶體載入" #: config/mmix/mmix.opt:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)." msgstr "產生的除法結果中餘數符號將與除數而不是被除數相同" #: config/mmix/mmix.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)." msgstr "在全域符號前加入「:」(為與 PREFIX 協作)" #: config/mmix/mmix.opt:53 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program." msgstr "不為程式提供預設的起始位址 0x100" #: config/mmix/mmix.opt:57 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)." msgstr "連結產生 ELF 而非 mmo 格式的程式" #: config/mmix/mmix.opt:61 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken." msgstr "為靜態預測為必要進行的跳轉使用 P 助憶符號" #: config/mmix/mmix.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgid "Don't use P-mnemonics for branches." msgstr "不為分支使用 P 助憶符號" #: config/mmix/mmix.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use addresses that allocate global registers" msgid "Use addresses that allocate global registers." msgstr "使用指派全域暫存器的位址" #: config/mmix/mmix.opt:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgid "Do not use addresses that allocate global registers." msgstr "不使用指派全域暫存器的位址" #: config/mmix/mmix.opt:87 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a single exit point for each function" msgid "Generate a single exit point for each function." msgstr "為每個函式產生單一的離開點" #: config/mmix/mmix.opt:91 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgid "Do not generate a single exit point for each function." msgstr "不為每個函式產生單一的離開點" #: config/mmix/mmix.opt:95 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set start-address of the program" msgid "Set start-address of the program." msgstr "設定程式的起始位址" #: config/mmix/mmix.opt:99 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set start-address of data" msgid "Set start-address of data." msgstr "設定資料的起始位址" #: config/darwin.opt:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions." msgstr "產生編碼用於 darwin 可載入的內核延伸" #: config/darwin.opt:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "-iframework \tAdd to the end of the system framework include path." msgstr "-iframework \t加入到結束的系統框架包含路徑" #: config/darwin.opt:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate compile-time CFString objects." msgstr "產生編譯時期 CFString 物件" #: config/darwin.opt:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters." msgstr "警告如果常數 CFString 物件包含 non-portable 字元" #: config/darwin.opt:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O." msgstr "產生於 &T-style 殘餘用於 Mach-O" #: config/darwin.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)." msgstr "產生的程式碼適合於可執行檔案(而不是共享函式庫)" #: config/darwin.opt:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging." msgstr "產生編碼適用快速輪值周圍偵錯" #: config/darwin.opt:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions." msgstr "產生編碼用於內核或可載入的內核延伸" #: config/darwin.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgid "The earliest macOS version on which this program will run." msgstr "這個程式可能在其上執行的最早的 MacOS X 版本" #: config/darwin.opt:76 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgid "Set sizeof(bool) to 1." msgstr "設定 sizeof(bool) 為 1" #: config/darwin.opt:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force generation of external symbol indirection stubs." msgstr "支援編碼產生的 movbe 指令。" #: config/darwin.opt:88 #, no-c-format msgid "-mtarget-linker \tSpecify that ld64 is the toolchain linker for the current invocation." msgstr "" #: config/darwin.opt:94 #, no-c-format msgid "Load all members of archive libraries, rather than only those that satisfy undefined symbols." msgstr "" #: config/darwin.opt:98 #, no-c-format msgid "-allowable_client \tThe output dylib is private to the client ." msgstr "" #: config/darwin.opt:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "-arch \tGenerate output for architecture ." msgstr "產生編碼用於 CR16C 架構" #: config/darwin.opt:106 #, no-c-format msgid "Mismatches between file architecture and one specified by \"-arch\" are errors instead of warnings." msgstr "" #: config/darwin.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgid "The earliest macOS version on which this program will run (formatted for the assembler)." msgstr "這個程式可能在其上執行的最早的 MacOS X 版本" #: config/darwin.opt:114 #, no-c-format msgid "Generate an output executable that binds symbols on load, rather than lazily." msgstr "" #: config/darwin.opt:118 #, no-c-format msgid "Generate a Mach-O bundle (file type MH_BUNDLE)." msgstr "" #: config/darwin.opt:122 #, no-c-format msgid "-bundle_loader \tTreat (that will be loading this bundle) as if it was one of the dynamic libraries the bundle is linked against for symbol resolution." msgstr "" #: config/darwin.opt:126 #, no-c-format msgid "-client_name \tEnable the executable being built to link against a private dylib (using allowable_client)." msgstr "" #: config/darwin.opt:130 #, no-c-format msgid "-compatibility_version \tSet the version for the client interface. Client programs must record a value less than or equal to , or the binding will fail at runtime." msgstr "" #: config/darwin.opt:134 #, no-c-format msgid "-current_version \tSet the current version for the library to ." msgstr "" #: config/darwin.opt:138 #, no-c-format msgid "Remove code and data that is unreachable from any exported symbol (including the entry point)." msgstr "" #: config/darwin.opt:142 #, no-c-format msgid "-dylib_file install_name:file_name\tThis allows linking of a dylib with \"install_name\" but to be found in a different install position \"file_name\"" msgstr "" #: config/darwin.opt:146 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O dylinker (file type MH_DYLINKER), only used for building dyld." msgstr "" #: config/darwin.opt:150 #, no-c-format msgid "-dylinker_install_name \tOnly used for building dyld." msgstr "" #: config/darwin.opt:154 #, no-c-format msgid "The default (and opposite of -static), implied by user mode executables, shared libraries and bundles." msgstr "" #: config/darwin.opt:158 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O shared library (file type MH_DYLIB), synonym for \"-shared\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:162 #, no-c-format msgid "-exported_symbols_list \tExport global symbols in in linked output file; any symbols not mentioned will be treated as \"hidden\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:166 #, no-c-format msgid "Supply a list of objects to be linked from a file, rather than the command line." msgstr "" #: config/darwin.opt:170 config/darwin.opt:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Used for generating code for some older kernel revisions." msgstr "產生編碼用於 darwin 可載入的內核延伸" #: config/darwin.opt:174 #, no-c-format msgid "Ignore the normal two-level namespace; resolve symbols in command line order and do not record which library provided the resolved symbol." msgstr "" #: config/darwin.opt:178 #, no-c-format msgid "For the assembler (and linker) permit any architecture sub-variant to be used without error." msgstr "" #: config/darwin.opt:182 #, no-c-format msgid "Set the output object such that, on loading, dyld will ignore any two-level namespace information and resolve symbols in the discovery order for loaded libs." msgstr "" #: config/darwin.opt:186 #, no-c-format msgid "-framework \tThe linker should search for the framework in the framework search path." msgstr "" #: config/darwin.opt:194 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:198 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -feliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:202 #, no-c-format msgid "Automatically adds space for longer path names in load commands (up to MAXPATHLEN)." msgstr "" #: config/darwin.opt:206 #, no-c-format msgid "-image_base
\tSpecify
as the base address for a dylib or bundle." msgstr "" #: config/darwin.opt:210 #, no-c-format msgid "-init \tThe symbol will be used as the first initialiser for a dylib." msgstr "" #: config/darwin.opt:214 #, no-c-format msgid "-install_name \tSet the install name for a dylib." msgstr "" #: config/darwin.opt:218 #, no-c-format msgid "Usually \"private extern\" (hidden) symbols are made local when linking, this command suppresses that such that they remain exported." msgstr "" #: config/darwin.opt:222 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) Multi modules are ignored at runtime since macOS 10.4." msgstr "" #: config/darwin.opt:226 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined \tProvided a mechanism for warning about symbols defined in multiple dylibs." msgstr "" #: config/darwin.opt:230 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined_unused \tProvided a mechanism for warning about symbols defined in the current executable also being defined in linked dylibs." msgstr "" #: config/darwin.opt:234 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Current linkers never dead-strip these items, so the option is not needed." msgstr "" #: config/darwin.opt:238 #, no-c-format msgid "Do not add a default symbol exports to modules or dynamic libraries." msgstr "" #: config/darwin.opt:242 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.3.9) Set MH_NOPREFIXBINDING, in an executable." msgstr "" #: config/darwin.opt:246 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4)\tSet MH_NOMULTIDEFS in an umbrella framework." msgstr "" #: config/darwin.opt:250 config/darwin.opt:265 config/darwin.opt:269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "switch %qs is no longer supported" msgid "(Obsolete) LD_PREBIND is no longer supported." msgstr "開關 %qs 不再被支援" #: config/darwin.opt:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "(Obsolete) This is the default." msgstr "儲存雙倍在中 32 位元。 這是預設。" #: config/darwin.opt:261 #, no-c-format msgid "-pagezero_size \tAllows setting the page 0 size to 4kb when required." msgstr "" #: config/darwin.opt:273 #, no-c-format msgid "Produces a Mach-O file suitable for embedded/ROM use." msgstr "" #: config/darwin.opt:277 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Allowed linking to proceed with \"-flat_namespace\" when a linked bundle contained a symbol also exported from the main executable." msgstr "" #: config/darwin.opt:284 #, no-c-format msgid "Synonym for \"-export-dynamic\" for linker versions that support it." msgstr "" #: config/darwin.opt:288 #, no-c-format msgid "-read_only_relocs \tAllow relocations in read-only pages (not recommended)." msgstr "" #: config/darwin.opt:292 #, no-c-format msgid "-sectalign \tSet section in segment to have alignment which must be an integral power of two expressed in hexadecimal form." msgstr "" #: config/darwin.opt:296 #, no-c-format msgid "-sectcreate \tCreate section in segment from the contents of ." msgstr "" #: config/darwin.opt:300 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectobjectsymbols \tSetting a local symbol at the start of a section is no longer supported." msgstr "" #: config/darwin.opt:304 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectorder \tReplaced by a more general option \"-order_file\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:308 #, no-c-format msgid "-seg_addr_table \tSpecify the base addresses for dynamic libraries; contains a line for each library." msgstr "" #: config/darwin.opt:313 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -seg_addr_table_filename ." msgstr "" #: config/darwin.opt:317 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Synonym for -Wcomment" msgid "Synonym for \"image_base\"." msgstr "-Wcomment 的同義詞" #: config/darwin.opt:321 #, no-c-format msgid "-segaddr
\tSet the base address of segment to
which must be aligned to a page boundary (currently 4kb)." msgstr "" #: config/darwin.opt:326 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -sectcreate \tAllowed creation of a section from a file." msgstr "" #: config/darwin.opt:330 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Object files with LINKEDIT sections are no longer supported." msgstr "" #: config/darwin.opt:334 #, no-c-format msgid "-segprot \tThe virtual memory protections for segment have maximum and initial values and respectively. The specified values may contain \"r\", \"w\", \"x\" or \"-\" the latter meaning \"no access\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:338 #, no-c-format msgid "-segs_read_only_addr
\tSpecify that
is the base address of the read-only segments of a dylib." msgstr "" #: config/darwin.opt:342 #, no-c-format msgid "-segs_read_write_addr
\tSpecify that
is the base address address of the read-write segments of a dylib." msgstr "" #: config/darwin.opt:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "(Obsolete)\tThis is the default." msgstr "儲存雙倍在中 32 位元。 這是預設。" #: config/darwin.opt:350 #, no-c-format msgid "-sub_library \tLibrary named will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "" #: config/darwin.opt:354 #, no-c-format msgid "-sub_umbrella \tFramework named will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "" #: config/darwin.opt:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "這是第一個預設標貼" #: config/darwin.opt:362 #, no-c-format msgid "Add extra information to the executable that can speed up dynamic loading (provided that dependent libraries are unchanged)." msgstr "" #: config/darwin.opt:366 #, no-c-format msgid "-umbrella \tThe specified framework will be re-exported." msgstr "" #: config/darwin.opt:370 #, no-c-format msgid "-undefined \tSpecify the handling for undefined symbols (default is error)." msgstr "" #: config/darwin.opt:374 #, no-c-format msgid "-unexported_symbols_list \tDo not export the global symbols listed in ." msgstr "" #: config/darwin.opt:378 #, no-c-format msgid "-weak_reference_mismatches \tSpecifies what to do if a symbol import conflicts between file (weak in one and not in another) the default is to treat the symbol as non-weak." msgstr "" #: config/darwin.opt:382 #, no-c-format msgid "Logs which object files the linker loads." msgstr "" #: config/darwin.opt:386 #, no-c-format msgid "Logs which symbol(s) caused an object to be loaded." msgstr "" #: config/darwin.opt:394 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ignored)\tOld support similar to \"-whyload\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:398 #, no-c-format msgid "(Obsolete and unhandled by ld64, ignored)\tld should produce an executable (only handled by ld_classic)." msgstr "" #: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use simulator runtime" msgid "Use simulator runtime." msgstr "使用模擬器執行時" #: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:120 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target CPU" msgid "Specify the name of the target CPU." msgstr "指定目的 CPU 的名稱" #: config/bfin/bfin.opt:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgid "Omit frame pointer for leaf functions." msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標" #: config/bfin/bfin.opt:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgid "Program is entirely located in low 64k of memory." msgstr "程式完全位於記憶體的低 64K" #: config/bfin/bfin.opt:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction." msgstr "解決方法硬體 anomaly 由加入 NOPs 數量之前 A" #: config/bfin/bfin.opt:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "避免 speculative 載入到解決方法硬體 anomaly。" #: config/bfin/bfin.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enabled ID based shared library" msgid "Enabled ID based shared library." msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫" #: config/bfin/bfin.opt:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library." msgstr "產生編碼該 wo 無法被鏈結針對任何其他識別號共用函式庫," #: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ID of shared library to build" msgid "ID of shared library to build." msgstr "將要建立的共享函式庫的 ID" #: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable separate data segment" msgid "Enable separate data segment." msgstr "啟用分離的資料段" #: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection." msgstr "避免產生相對 PC 的呼叫;使用間接呼叫" #: config/bfin/bfin.opt:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link with the fast floating-point library." msgstr "鏈結與快速浮點函式庫" #: config/bfin/bfin.opt:90 config/arm/arm.opt:339 config/frv/frv.opt:130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgid "Enable Function Descriptor PIC mode." msgstr "啟用函式描述符號 PIC 模式" #: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgid "Enable inlining of PLT in function calls." msgstr "為函式呼叫啟用 PLT 的內聯" #: config/bfin/bfin.opt:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory." msgstr "做堆疊檢查使用邊界在中 L1 暫用記憶體" #: config/bfin/bfin.opt:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable multicore support." msgstr "啟用 multicore 支援" #: config/bfin/bfin.opt:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build for Core A." msgstr "組建用於核心 A" #: config/bfin/bfin.opt:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build for Core B." msgstr "組建用於核心 B" #: config/bfin/bfin.opt:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build for SDRAM." msgstr "組建用於 SDRAM" #: config/bfin/bfin.opt:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." msgstr "假設 ICPLBs 已啟用於執行階段。" #: config/m68k/m68k-tables.opt:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 M68K CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):" msgstr "已知 M68K microarchitectures (用於使用與 -mtune=選項):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "已知 M68K ISAs (用於使用與 -march=選項):" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:374 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgid "Use IEEE math for fp comparisons." msgstr "浮點數間的比較嚴格遵循 IEEE 標準" #: config/m68k/m68k.opt:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 520X" msgid "Generate code for a 520X." msgstr "為 520X 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 5206e" msgid "Generate code for a 5206e." msgstr "為 5206e 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 528x" msgid "Generate code for a 528x." msgstr "為 528x 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 5307" msgid "Generate code for a 5307." msgstr "為 5307 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 5407" msgid "Generate code for a 5407." msgstr "為 5407 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68000" msgid "Generate code for a 68000." msgstr "為 68000 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for a 68010." msgstr "產生編碼用於 68010" #: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68020" msgid "Generate code for a 68020." msgstr "為 68020 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions." msgstr "為 68040 產生程式碼,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions." msgstr "為 68060 產生程式碼,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68030" msgid "Generate code for a 68030." msgstr "為 68030 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:74 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68040" msgid "Generate code for a 68040." msgstr "為 68040 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68060" msgid "Generate code for a 68060." msgstr "為 68060 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:82 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68302" msgid "Generate code for a 68302." msgstr "為 68302 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68332" msgid "Generate code for a 68332." msgstr "為 68332 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:91 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 68851" msgid "Generate code for a 68851." msgstr "為 68851 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:95 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions." msgstr "產生使用 68881 浮點指令的程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:99 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgid "Align variables on a 32-bit boundary." msgstr "在 32 位元邊界上對齊變數" #: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:89 config/nios2/nios2.opt:570 #: config/nds32/nds32.opt:171 config/c6x/c6x.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target architecture" msgid "Specify the name of the target architecture." msgstr "指定目的架構的名稱" #: config/m68k/m68k.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the bit-field instructions" msgid "Use the bit-field instructions." msgstr "使用位元段指令" #: config/m68k/m68k.opt:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for a ColdFire v4e." msgstr "產生編碼用於 ColdFire v4e" #: config/m68k/m68k.opt:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the target CPU." msgstr "指定目標 CPU" #: config/m68k/m68k.opt:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a cpu32" msgid "Generate code for a cpu32." msgstr "為 cpu32 產生程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware division instructions on ColdFire." msgstr "使用硬體除法指令於 ColdFire" #: config/m68k/m68k.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for a Fido A." msgstr "產生編碼用於 Fido A" #: config/m68k/m68k.opt:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions." msgstr "產生編碼該項使用硬體浮點數指令" #: config/m68k/m68k.opt:143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable ID based shared library" msgid "Enable ID based shared library." msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫" #: config/m68k/m68k.opt:147 #, no-c-format msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets." msgstr "" #: config/m68k/m68k.opt:151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the bit-field instructions." msgstr "不使用位元段指令" #: config/m68k/m68k.opt:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use normal calling convention" msgid "Use normal calling convention." msgstr "使用一般的呼叫約定" #: config/m68k/m68k.opt:159 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide." msgstr "認為「int」類別有 32 位元寬" #: config/m68k/m68k.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate pc-relative code" msgid "Generate pc-relative code." msgstr "產生相對 pc 的程式碼" #: config/m68k/m68k.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgid "Use different calling convention using 'rtd'." msgstr "啟用使用「rtd」的不同的呼叫約定" #: config/m68k/m68k.opt:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide." msgstr "認為「int」類別有 16 位寬" #: config/m68k/m68k.opt:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code with library calls for floating point." msgstr "產生編碼與函式庫呼叫用於浮點數" #: config/m68k/m68k.opt:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use unaligned memory references" msgid "Do not use unaligned memory references." msgstr "不使用未對齊的記憶體參照" #: config/m68k/m68k.opt:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tune for the specified target CPU or architecture." msgstr "調校用於指定的目標 CPU 或架構" #: config/m68k/m68k.opt:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire." msgstr "支援超過 8192 得到條目於 ColdFire" #: config/m68k/m68k.opt:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support TLS segment larger than 64K." msgstr "支援 TLS 資料段大於 64K" #: config/riscv/riscv.opt:26 config/aarch64/aarch64.opt:74 #: config/arm/arm.opt:108 config/microblaze/microblaze.opt:60 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgid "Assume target CPU is configured as big endian." msgstr "假定目的 CPU 被配置為高位位元組在前" #: config/riscv/riscv.opt:30 config/aarch64/aarch64.opt:94 #: config/arm/arm.opt:173 config/microblaze/microblaze.opt:64 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgid "Assume target CPU is configured as little endian." msgstr "假定目的 CPU 被配置為低位位元組在前" #: config/riscv/riscv.opt:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions." msgstr "-mbranch-cost=成本\t設定成本的分支到大致上成本指令" #: config/riscv/riscv.opt:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic." msgstr "時產生 -mabicalls 編碼,允許可執行檔案以使用 PLTs 和複製重定址" #: config/riscv/riscv.opt:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify integer and floating-point calling convention." msgstr "指定 __fp16 浮點格式" #: config/riscv/riscv.opt:46 config/i386/i386.opt:429 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2." msgstr "試圖讓堆疊保持對齊到 2 的此次方上" #: config/riscv/riscv.opt:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):" #: config/riscv/riscv.opt:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions." msgstr "使用硬體浮點數平方根指令" #: config/riscv/riscv.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgid "Use hardware instructions for integer division." msgstr "使用陷阱指令偵測整數零除" #: config/riscv/riscv.opt:83 #, no-c-format msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM). ISA strings must be lower-case." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:88 config/mips/mips.opt:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=處理器\t最佳化輸出用於處理器" #: config/riscv/riscv.opt:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mcpu=PROCESSOR\tUse architecture of and optimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=處理器\t最佳化輸出用於處理器" #: config/riscv/riscv.opt:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-G\t置放全域和靜態資料小於<數字>位元組進入特殊區段 (於某些目標)" #: config/riscv/riscv.opt:100 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code." msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲" #: config/riscv/riscv.opt:104 #, no-c-format msgid "Convert BASE + LARGE_OFFSET addresses to NEW_BASE + SMALL_OFFSET to allow more memory accesses to be generated as compressed instructions. Currently targets 32-bit integer load/stores." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:110 config/aarch64/aarch64.opt:98 #: config/loongarch/loongarch.opt:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the code model." msgstr "選取編碼式樣" #: config/riscv/riscv.opt:114 config/loongarch/loongarch.opt:158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use unaligned memory references" msgid "Do not generate unaligned memory accesses." msgstr "不使用未對齊的記憶體參照" #: config/riscv/riscv.opt:118 config/i386/i386.opt:293 #: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):" #: config/riscv/riscv.opt:128 #, no-c-format msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:132 #, no-c-format msgid "Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions required to materialize symbol addresses." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:137 #, no-c-format msgid "Enable the CSR checking for the ISA-dependent CRS and the read-only CSR. The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set. The read-only CSR can not be written by the CSR instructions." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:161 #, no-c-format msgid "Emit RISC-V ELF attribute." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:165 config/i386/i386.opt:246 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not tune writable data alignment" msgid "Use the given data alignment." msgstr "不調整可寫資料對齊" #: config/riscv/riscv.opt:169 config/i386/i386.opt:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):" msgstr "已知 TLS 方言 (用於使用與 -mtls-dialect=選項):" #: config/riscv/riscv.opt:179 config/aarch64/aarch64.opt:241 #: config/i386/i386.opt:1015 config/arm/arm.opt:343 #: config/rs6000/rs6000.opt:550 #, no-c-format msgid "Use given stack-protector guard." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:183 config/aarch64/aarch64.opt:245 #: config/arm/arm.opt:347 config/rs6000/rs6000.opt:554 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:" msgstr "有效引數到 -mfloat-gprs=:" #: config/riscv/riscv.opt:193 config/i386/i386.opt:1029 #: config/rs6000/rs6000.opt:564 #, no-c-format msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:200 config/i386/i386.opt:1036 #: config/rs6000/rs6000.opt:571 #, no-c-format msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Supported ISA specs (for use with the -misa-spec= option):" msgstr "已知 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):" #: config/riscv/riscv.opt:256 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target CPU" msgid "Set the version of RISC-V ISA spec." msgstr "指定目的 CPU 的名稱" #: config/m32c/m32c.opt:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "-msim\tUse simulator runtime." msgstr "-msim\t使用 simulator 執行階段" #: config/m32c/m32c.opt:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants." msgstr "-mcpu=r8c\t編譯編碼用於 R8C 變體" #: config/m32c/m32c.opt:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants." msgstr "-mcpu=m16c\t編譯編碼用於 M16C 變體" #: config/m32c/m32c.opt:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants." msgstr "-mcpu=m32 公分\t編譯編碼用於 M32 公分變體" #: config/m32c/m32c.opt:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants." msgstr "-mcpu=m32c\t編譯編碼用於 M32C 變體" #: config/m32c/m32c.opt:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)." msgstr "-memregs=\t數量 memreg 位元組 (預設:16, 範圍:0..16)" #: config/msp430/msp430.opt:7 #, no-c-format msgid "Use a lightweight configuration of printf and puts to reduce code size. For single-threaded applications, not requiring reentrant I/O only. Requires Newlib Nano IO." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:11 #, no-c-format msgid "Force assembly output to always use hex constants." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the MCU to build for." msgstr "選取編碼式樣" #: config/msp430/msp430.opt:19 #, no-c-format msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:23 #, no-c-format msgid "Warn if devices.csv is not found or there are problem parsing it (default: on)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:27 #, no-c-format msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:52 #, no-c-format msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:56 #, no-c-format msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:60 #, no-c-format msgid "Optimize opcode sizes at link time." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:67 config/pru/pru.opt:26 #, no-c-format msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the type of hardware multiply to support." msgstr "選取硬體或軟體乘法支援。" #: config/msp430/msp430.opt:96 #, no-c-format msgid "Specify whether functions should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:100 #, no-c-format msgid "Specify whether variables should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:104 #, no-c-format msgid "Add the .lower prefix to section names when compiling with -m{code,data}-region=lower (disabled by default)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:123 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:127 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:131 #, no-c-format msgid "The path to devices.csv. The GCC driver can normally locate devices.csv itself and pass this option to the compiler, so the user shouldn't need to pass this." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:136 #, no-c-format msgid "For shift operations by a constant amount, which require an individual instruction to shift by one position, set the maximum number of inline shift instructions (maximum value 64) to emit instead of using the corresponding __mspabi helper function. The default value is 4." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:49 #, no-c-format msgid "The possible TLS dialects:" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:61 config/loongarch/loongarch.opt:171 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mcmodel:" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:78 config/i386/i386.opt:1050 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code which uses only the general registers." msgstr "產生編碼該項使用硬體浮點數指令" #: config/aarch64/aarch64.opt:82 config/i386/i386.opt:1142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code to mitigate against straight line speculation." msgstr "屬性忽略的於模板具現化" #: config/aarch64/aarch64.opt:86 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:90 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:102 #, no-c-format msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:106 config/i386/i386.opt:405 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgid "Omit the frame pointer in leaf functions." msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標" #: config/aarch64/aarch64.opt:110 #, no-c-format msgid "Specify TLS dialect." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, 48." msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小" #: config/aarch64/aarch64.opt:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use features of architecture ARCH." msgstr "-mcpu=CPU\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU" #: config/aarch64/aarch64.opt:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use features of and optimize for CPU." msgstr "-mcpu=CPU\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU" #: config/aarch64/aarch64.opt:141 #, no-c-format msgid "Optimize for CPU." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgid "Generate code that conforms to the specified ABI." msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼" #: config/aarch64/aarch64.opt:149 #, no-c-format msgid "-moverride=\tPower users only! Override CPU optimization parameters." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知手臂 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):" #: config/aarch64/aarch64.opt:163 #, no-c-format msgid "PC relative literal loads." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:167 config/arm/arm.opt:331 #, no-c-format msgid "Use branch-protection features." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:171 #, no-c-format msgid "Select return address signing scope." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):" msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):" #: config/aarch64/aarch64.opt:188 #, no-c-format msgid "Enable the reciprocal square root approximation. Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:194 #, no-c-format msgid "Enable the square root approximation. Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:201 #, no-c-format msgid "Enable the division approximation. Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:207 #, no-c-format msgid "The possible SVE vector lengths:" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:229 #, no-c-format msgid "-msve-vector-bits=\tSet the number of bits in an SVE vector register." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:233 #, no-c-format msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:237 #, no-c-format msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:255 #, no-c-format msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:261 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgid "Generate local calls to out-of-line atomic operations." msgstr "當 noreturn 函式回傳時呼叫 abort" #: config/aarch64/aarch64.opt:274 #, no-c-format msgid "When vectorizing for SVE, consider using unpacked vectors for smaller elements and use the cost model to pick the cheapest approach. Also use the cost model to choose between SVE and Advanced SIMD vectorization." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:278 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for float type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 1." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:282 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for double type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 2." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:292 #, no-c-format msgid "Constant memcpy size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:296 #, no-c-format msgid "Constant memmove size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:300 #, no-c-format msgid "Constant memset size in bytes from which to start using MOPS sequence." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:304 #, no-c-format msgid "Limit how much the autovectorizer may unroll a loop." msgstr "" #: config/linux.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Bionic C library." msgstr "使用 Bionic C 函式庫" #: config/linux.opt:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use GNU C library." msgstr "使用 GNU C 函式庫" #: config/linux.opt:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use uClibc C library." msgstr "使用 uClibc C 函式庫" #: config/linux.opt:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use musl C library." msgstr "使用 uClibc C 函式庫" #: config/ia64/ilp32.opt:3 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate ILP32 code" msgid "Generate ILP32 code." msgstr "產生 ILP32 程式碼" #: config/ia64/ilp32.opt:7 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate LP64 code" msgid "Generate LP64 code." msgstr "產生 LP64 程式碼" #: config/ia64/ia64.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate big endian code" msgid "Generate big endian code." msgstr "產生高位位元組在前的程式碼" #: config/ia64/ia64.opt:32 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate little endian code" msgid "Generate little endian code." msgstr "產生低位位元組在前的程式碼" #: config/ia64/ia64.opt:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU as" msgid "Generate code for GNU as." msgstr "為 GNU as 產生程式碼" #: config/ia64/ia64.opt:40 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU ld" msgid "Generate code for GNU ld." msgstr "為 GNU ld 產生程式碼" #: config/ia64/ia64.opt:44 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms." msgstr "在 volatile 擴充組譯塊前後加上停止位" #: config/ia64/ia64.opt:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use in/loc/out register names" msgid "Use in/loc/out register names." msgstr "使用 in/loc/out 暫存器名" #: config/ia64/ia64.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss." msgstr "啟用 sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:59 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code without GP reg" msgid "Generate code without GP reg." msgstr "產生不使用 GP 暫存器的程式碼" #: config/ia64/ia64.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)." msgstr "gp 是常數(但當間接呼叫時儲存/恢復 gp)" #: config/ia64/ia64.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate self-relocatable code" msgid "Generate self-relocatable code." msgstr "產生自身重定位程式碼" #: config/ia64/ia64.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency." msgstr "產生內聯浮點除法,為最小延遲最佳化" #: config/ia64/ia64.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput." msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化" #: config/ia64/ia64.opt:82 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgid "Generate inline integer division, optimize for latency." msgstr "產生內聯的整數除法,為最小延遲最佳化" #: config/ia64/ia64.opt:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput." msgstr "產生內聯的整數除法,為最大吞吐量最佳化" #: config/ia64/ia64.opt:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not inline integer division" msgid "Do not inline integer division." msgstr "不內聯整數除法" #: config/ia64/ia64.opt:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgid "Generate inline square root, optimize for latency." msgstr "產生內聯的平方根,為最小延遲最佳化" #: config/ia64/ia64.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgid "Generate inline square root, optimize for throughput." msgstr "產生內聯的平方根,為最大吞吐量最佳化" #: config/ia64/ia64.opt:102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not inline square root" msgid "Do not inline square root." msgstr "不內聯平方根函式" #: config/ia64/ia64.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as." msgstr "啟用經由 GNU as 的 Dwarf 2 列除錯資訊" #: config/ia64/ia64.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling." msgstr "及早放置停止位,以取得更好的調度效果" #: config/ia64/ia64.opt:114 config/pa/pa.opt:70 config/sh/sh.opt:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "指定範圍的暫存器要讓固定的" #: config/ia64/ia64.opt:118 config/alpha/alpha.opt:130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小" #: config/ia64/ia64.opt:122 config/i386/i386.opt:527 config/s390/s390.opt:203 #: config/sparc/sparc.opt:146 config/visium/visium.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Schedule code for given CPU" msgid "Schedule code for given CPU." msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼" #: config/ia64/ia64.opt:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):" msgstr "已知 Itanium CPUs (用於使用與 -mtune=選項):" #: config/ia64/ia64.opt:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use data speculation before reload." msgstr "使用資料 speculation 之前重新載入" #: config/ia64/ia64.opt:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use data speculation after reload." msgstr "使用資料 speculation 之後重新載入" #: config/ia64/ia64.opt:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use control speculation." msgstr "使用控制 speculation" #: config/ia64/ia64.opt:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use in block data speculation before reload." msgstr "使用在中區塊資料 speculation 之前重新載入" #: config/ia64/ia64.opt:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use in block data speculation after reload." msgstr "使用在中區塊資料 speculation 之後重新載入" #: config/ia64/ia64.opt:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use in block control speculation." msgstr "使用在中區塊控制 speculation" #: config/ia64/ia64.opt:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use simple data speculation check." msgstr "使用簡單的資料 speculation 檢查" #: config/ia64/ia64.opt:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use simple data speculation check for control speculation." msgstr "使用簡單的資料 speculation 檢查看看控制 speculation" #: config/ia64/ia64.opt:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions." msgstr "計數 speculative 依存性當計算優先權的指令" #: config/ia64/ia64.opt:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling." msgstr "地點停止位元之後每週期時排程" #: config/ia64/ia64.opt:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group." msgstr "假設該浮點儲存和載入不是似乎到造成衝突時置放的進入一個指令群組" #: config/ia64/ia64.opt:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1." msgstr "軟式限制於記憶體 insns 數量各指令群組,給出降低優先權到後續記憶體 insns 試圖排程在中相同 insn 群組。Frequently 有用到防止快取銀行衝突。 預設值是 1" #: config/ia64/ia64.opt:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)." msgstr "Disallow 超過『msched-max-memory-insns』在中指令群組。否則,限制是『軟式』(偏好 non-memory 計算時限制被達到)" #: config/ia64/ia64.opt:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling." msgstr "不產生檢查看看控制 speculation 在中選擇性排程" #: config/epiphany/epiphany.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't use any of r32..r63." msgstr "不使用任何的 r32..r63。" #: config/epiphany/epiphany.opt:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgstr "優先配置暫存器該允許短指令產生。" #: config/epiphany/epiphany.opt:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set branch cost." msgstr "設定分支成本" #: config/epiphany/epiphany.opt:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable conditional move instruction usage." msgstr "啟用條件移動指令用法。" #: config/epiphany/epiphany.opt:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set number of nops to emit before each insn pattern." msgstr "設定 nops 數量到 emit 之前每個 insn 胚騰" #: config/epiphany/epiphany.opt:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use software floating point comparisons." msgstr "使用軟體浮點數比較" #: config/epiphany/epiphany.opt:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part." msgstr "啟用分割的 32 位元即時載入進入低/高部分" #: config/epiphany/epiphany.opt:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC." msgstr "啟用使用的 POST_INC/POST_DEC" #: config/epiphany/epiphany.opt:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable use of POST_MODIFY." msgstr "啟用使用的 POST_MODIFY" #: config/epiphany/epiphany.opt:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee." msgstr "設定位元組數量在之上堆疊 preallocated 用於使用由被呼叫端。" #: config/epiphany/epiphany.opt:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling." msgstr "假設四捨五入到最近的被已選用於宗旨的排程。" #: config/epiphany/epiphany.opt:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls." msgstr "產生呼叫 insns 做為間接呼叫" #: config/epiphany/epiphany.opt:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate call insns as direct calls." msgstr "產生呼叫 insns 做為直接的呼叫" #: config/epiphany/epiphany.opt:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses." msgstr "假設標貼和符號可以被位址使用 16 位元絕對位址。" #: config/epiphany/epiphany.opt:108 #, no-c-format msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching." msgstr "" #: config/epiphany/epiphany.opt:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vectorize for double-word operations." msgstr "Vectorize 用於 double-word 計算。" #: config/epiphany/epiphany.opt:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation." msgstr "分割 unaligned 8 位元組向量移動之前 post-modify 位址產生。" #: config/epiphany/epiphany.opt:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract." msgstr "使用硬體浮點數轉換指令" #: config/epiphany/epiphany.opt:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set register to hold -1." msgstr "設定暫存器以存放 -1。" #: config/ft32/ft32.opt:23 #, no-c-format msgid "Target the software simulator." msgstr "" #: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:234 config/mips/mips.opt:393 #: config/arc/arc.opt:405 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use ROM instead of RAM" msgid "Use LRA instead of reload." msgstr "使用 ROM 而不是 RAM" #: config/ft32/ft32.opt:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions." msgstr "允許使用的 MDMX 指令" #: config/ft32/ft32.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target the AM33 processor" msgid "Target the FT32B architecture." msgstr "目的為 AM33 處理器" #: config/ft32/ft32.opt:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable FT32B code compression." msgstr "啟用 MeP 輔助處理器" #: config/ft32/ft32.opt:43 #, no-c-format msgid "Avoid placing any readable data in program memory." msgstr "" #: config/h8300/h8300.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate H8S code" msgid "Generate H8S code." msgstr "產生 H8S 程式碼" #: config/h8300/h8300.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate H8SX code" msgid "Generate H8SX code." msgstr "產生 H8SX 程式碼" #: config/h8300/h8300.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate H8S/2600 code" msgid "Generate H8S/2600 code." msgstr "產生 H8S/2600 程式碼" #: config/h8300/h8300.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Make integers 32 bits wide" msgid "Make integers 32 bits wide." msgstr "讓整數有 32 位元寬" #: config/h8300/h8300.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use registers for argument passing" msgid "Use registers for argument passing." msgstr "使用暫存器傳遞參數" #: config/h8300/h8300.opt:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Consider access to byte sized memory slow." msgstr "認為存取到位元組大小的記憶體慢" #: config/h8300/h8300.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable linker relaxing" msgid "Enable linker relaxing." msgstr "啟用連結器鬆弛" #: config/h8300/h8300.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate H8/300H code" msgid "Generate H8/300H code." msgstr "產生 H8/300H 程式碼" #: config/h8300/h8300.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the normal mode" msgid "Enable the normal mode." msgstr "啟用正常模式" #: config/h8300/h8300.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use H8/300 alignment rules" msgid "Use H8/300 alignment rules." msgstr "使用 H8/300 對齊規則" #: config/h8300/h8300.opt:66 #, no-c-format msgid "Push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "" #: config/h8300/h8300.opt:70 #, no-c-format msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "" #: config/pru/pru.opt:31 #, no-c-format msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target System-On-Chip variant that embeds this PRU." msgstr "" #: config/pru/pru.opt:35 #, no-c-format msgid "Make GCC pass the --no-relax command-line option to the linker instead of the --relax option." msgstr "" #: config/pru/pru.opt:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow (or do not allow) gcc to use the LOOP instruction." msgstr "允許 gcc 到產生 LIW 指令" #: config/pru/pru.opt:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select target ABI variant." msgstr "設定目標 VM 版本" #: config/pru/pru.opt:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "ABI variant code generation (for use with -mabi= option):" msgstr "已知 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for an 11/10" msgid "Generate code for an 11/10." msgstr "為 11/10 產生程式碼" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for an 11/40" msgid "Generate code for an 11/40." msgstr "為 11/40 產生程式碼" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for an 11/45" msgid "Generate code for an 11/45." msgstr "為 11/45 產生附加程式碼" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)." msgstr "在 ac0(Unix 組譯語法中的 fr0)中回傳浮點結果" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the DEC assembler syntax" msgid "Use the DEC assembler syntax." msgstr "使用 DEC 組譯風格" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the DEC assembler syntax" msgid "Use the GNU assembler syntax." msgstr "使用 DEC 組譯風格" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 config/rs6000/rs6000.opt:183 #: config/frv/frv.opt:158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware floating point" msgid "Use hardware floating point." msgstr "使用硬體浮點單元" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 16 bit int" msgid "Use 16 bit int." msgstr "使用 16 位整數" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 32 bit int" msgid "Use 32 bit int." msgstr "使用 32 位元整數" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 config/rs6000/rs6000.opt:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use hardware floating point" msgid "Do not use hardware floating point." msgstr "不使用硬體浮點單元" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target has split I&D" msgid "Target has split I&D." msgstr "目標平臺有分離的指令、資料空間" #: config/pdp11/pdp11.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use UNIX assembler syntax" msgid "Use UNIX assembler syntax." msgstr "使用 UNIX 組譯風格" #: config/pdp11/pdp11.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the register allocation order" msgid "Use LRA register allocator." msgstr "指定指派暫存器的順序" #: config/xtensa/xtensa.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgid "Use CONST16 instruction to load constants." msgstr "使用 CONST16 指令載入常數" #: config/xtensa/xtensa.opt:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code." msgstr "停用 position-independent 編碼 (PIC) 用於使用在中作業系統內核編碼" #: config/xtensa/xtensa.opt:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs." msgstr "使用間接 CALLXn 指令用於大程式" #: config/xtensa/xtensa.opt:35 #, no-c-format msgid "Set extra memory access cost for L32R instruction, in clock-cycle units." msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:39 config/sh/sh.opt:303 #, no-c-format msgid "Use LRA instead of reload (transitional)." msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties." msgstr "自動對齊分支目標到縮小分支懲罰" #: config/xtensa/xtensa.opt:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intersperse literal pools with code in the text section." msgstr "Intersperse 實字 pools 與編碼在中文字區段" #: config/xtensa/xtensa.opt:51 #, no-c-format msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section." msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions." msgstr "-mno-serialize-volatile\t不序列化揮發性記憶體參考與 MEMW 指令" #: config/xtensa/xtensa.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use EABI" msgid "Use call0 ABI." msgstr "使用 EABI" #: config/xtensa/xtensa.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use fp registers" msgid "Use windowed registers ABI." msgstr "使用浮點暫存器" #: config/i386/cygming.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create console application" msgid "Create console application." msgstr "建立命令列程式" #: config/i386/cygming.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a DLL" msgid "Generate code for a DLL." msgstr "產生動態連結程式庫的程式碼" #: config/i386/cygming.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Ignore dllimport for functions" msgid "Ignore dllimport for functions." msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性" #: config/i386/cygming.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use Mingw-specific thread support" msgid "Use Mingw-specific thread support." msgstr "使用 Mingw 特定的執行緒支援" #: config/i386/cygming.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set Windows defines" msgid "Set Windows defines." msgstr "設定 Windows 定義" #: config/i386/cygming.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create GUI application" msgid "Create GUI application." msgstr "建立圖形介面程式" #: config/i386/cygming.opt:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data." msgstr "使用 GNU 延伸到 PE 格式用於對齊的共同資料" #: config/i386/cygming.opt:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement." msgstr "編譯編碼該所依靠的 Cygwin 動態連結函式庫包裝程式到支援 C++運算子新/刪除置換" #: config/i386/cygming.opt:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "For nested functions on stack executable permission is set." msgstr "用於巢狀的函式於堆疊可執行檔案權限是設定。" #: config/i386/cygming.opt:62 #, no-c-format msgid "Put relocated read-only data into .data section." msgstr "" #: config/i386/mingw.opt:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions." msgstr "警告關於無 ISO msvcrt scanf/printf 寬度延伸" #: config/i386/mingw-w64.opt:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro." msgstr "使用萬國碼啟動和定義萬國碼巨集" #: config/i386/i386.opt:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "sizeof(long double) is 16" msgid "sizeof(long double) is 16." msgstr "sizeof(long double) 等於 16" #: config/i386/i386.opt:202 config/i386/i386.opt:370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware fp" msgid "Use hardware fp." msgstr "使用硬體浮點單元" #: config/i386/i386.opt:206 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "sizeof(long double) is 12" msgid "sizeof(long double) is 12." msgstr "sizeof(long double) 等於 12" #: config/i386/i386.opt:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use 80-bit long double." msgstr "使用 128 位 long double" #: config/i386/i386.opt:214 config/s390/s390.opt:163 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64-bit long double" msgid "Use 64-bit long double." msgstr "使用 64 位元 long double" #: config/i386/i386.opt:218 config/s390/s390.opt:159 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 128-bit long double" msgid "Use 128-bit long double." msgstr "使用 128 位 long double" #: config/i386/i386.opt:222 config/sh/sh.opt:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue." msgstr "在函式序言中為輸出引數預留空間" #: config/i386/i386.opt:226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align some doubles on dword boundary" msgid "Align some doubles on dword boundary." msgstr "一些雙精度浮點數在雙字邊界上對齊" #: config/i386/i386.opt:230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgid "Function starts are aligned to this power of 2." msgstr "函式入口對齊在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:234 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgid "Jump targets are aligned to this power of 2." msgstr "跳轉目的對齊在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:238 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgid "Loop code aligned to this power of 2." msgstr "循環程式碼對齊到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:242 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align destination of the string operations" msgid "Align destination of the string operations." msgstr "對齊字串作業的目的" #: config/i386/i386.opt:263 config/s390/s390.opt:56 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for given CPU" msgid "Generate code for given CPU." msgstr "為給定的 CPU 產生程式碼" #: config/i386/i386.opt:267 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use given assembler dialect" msgid "Use given assembler dialect." msgstr "使用給定的組譯風格" #: config/i386/i386.opt:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):" msgstr "已知組譯器方言 (用於使用與 -masm-dialect=選項):" #: config/i386/i386.opt:281 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)." msgstr "指定分支的代價(1-5,任意單位)" #: config/i386/i386.opt:285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgid "-mlarge-data-threshold=\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model." msgstr "在 x86-64 中等模式下大於指定閾值的資料將被存放在 .ldata 區段中" #: config/i386/i386.opt:289 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use given x86-64 code model" msgid "Use given x86-64 code model." msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式" #: config/i386/i386.opt:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use given address mode." msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式" #: config/i386/i386.opt:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):" msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):" #: config/i386/i386.opt:329 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU." msgstr "為 FPU 產生 sin、cos 和 sqrt 指令" #: config/i386/i386.opt:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack." msgstr "一律使用動態 Realigned 引數指標 (DRAP) 到 realign 堆疊" #: config/i386/i386.opt:337 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return values of functions in FPU registers" msgid "Return values of functions in FPU registers." msgstr "在 FPU 暫存器中存放函式回傳值" #: config/i386/i386.opt:341 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set." msgstr "為指定的指令集產生浮點數學程式碼" #: config/i386/i386.opt:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid arguments to -mfpmath=:" msgstr "有效引數到 -mfpmath=:" #: config/i386/i386.opt:378 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline all known string operations" msgid "Inline all known string operations." msgstr "內聯所有已知的字串作業" #: config/i386/i386.opt:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks." msgstr "內聯 memset/memcpy 字串計算,但是施行內聯版本只有用於小區塊" #: config/i386/i386.opt:389 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgid "Use native (MS) bitfield layout." msgstr "使用本地 (MS) 位元段存儲方式" #: config/i386/i386.opt:409 #, no-c-format msgid "Relax cmpxchg loop for atomic_fetch_{or,xor,and,nand} by adding load and cmp before cmpxchg, execute pause and loop back to load and compare if load value is not expected." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit." msgstr "設定 80387 浮點精確度到 32-bit" #: config/i386/i386.opt:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit." msgstr "設定 80387 浮點精確度到 64-bit" #: config/i386/i386.opt:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit." msgstr "設定 80387 浮點精確度到 80-bit" #: config/i386/i386.opt:425 #, no-c-format msgid "Set the FTZ and DAZ Flags." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2." msgstr "假設收到的郵件堆疊對齊到這個乘冪的 2" #: config/i386/i386.opt:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgid "Use push instructions to save outgoing arguments." msgstr "使用 push 指令儲存參數" #: config/i386/i386.opt:441 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgid "Use red-zone in the x86-64 code." msgstr "在 x86-64 程式碼中使用紅區" #: config/i386/i386.opt:445 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgid "Number of registers used to pass integer arguments." msgstr "用以傳遞整數參數的暫存器個數" #: config/i386/i386.opt:449 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Alternate calling convention" msgid "Alternate calling convention." msgstr "變更呼叫約定" #: config/i386/i386.opt:453 config/alpha/alpha.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use hardware fp" msgid "Do not use hardware fp." msgstr "不使用硬體浮點單元" #: config/i386/i386.opt:457 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode." msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 暫存器呼叫約定" #: config/i386/i386.opt:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Realign stack in prologue." msgstr "Realign 堆疊在中 prologue" #: config/i386/i386.opt:465 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable stack probing." msgstr "啟用堆疊偵測" #: config/i386/i386.opt:469 #, no-c-format msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:473 #, no-c-format msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chose strategy to generate stringop using." msgstr "Chose 策略到產生 stringop 使用" #: config/i386/i386.opt:481 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" msgstr "有效引數到 -mstringop-strategy=:" #: config/i386/i386.opt:509 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use given thread-local storage dialect" msgid "Use given thread-local storage dialect." msgstr "使用給定的執行緒局部存儲模式" #: config/i386/i386.opt:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" msgstr "已知 TLS 方言 (用於使用與 -mtls-dialect=選項):" #: config/i386/i386.opt:523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data." msgstr "當存取執行緒局部資料時直接參照 %gs" #: config/i386/i386.opt:531 #, no-c-format msgid "Fine grain control of tune features." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear all tune features." msgstr "預期的運算子" #: config/i386/i386.opt:542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI." msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼" #: config/i386/i386.opt:546 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgid "Generate code that conforms to the given ABI." msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼" #: config/i386/i386.opt:550 config/nds32/nds32.opt:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):" #: config/i386/i386.opt:560 #, no-c-format msgid "Use libgcc stubs to save and restore registers clobbered by 64-bit Microsoft to System V ABI calls." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:564 config/rs6000/rs6000.opt:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vector library ABI to use." msgstr "向量函式庫 ABI 以使用" #: config/i386/i386.opt:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):" msgstr "已知 vectorization 函式庫 ABIs (用於使用與 -mveclibabi=選項):" #: config/i386/i386.opt:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return 8-byte vectors in memory." msgstr "回傳 8-byte 向量在中記憶體" #: config/i386/i386.opt:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "產生倒數以代替 divss 和 sqrtss。" #: config/i386/i386.opt:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgstr "控制產生的倒數估計。" #: config/i386/i386.opt:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "產生 cld 指令在中函式 prologue。" #: config/i386/i386.opt:594 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function." msgstr "產生 vzeroupper 指令之前轉送的控制流程超出" #: config/i386/i386.opt:599 #, no-c-format msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:604 #, no-c-format msgid "The maximum number of use and def visits when discovering a STV chain before the discovery is aborted." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:608 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected." msgstr "做派送排程如果處理器是 bdver1 或 bdver2 和 Haifa 排程" #: config/i386/i386.opt:613 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." msgstr "使用 128-bit AVX 指令以代替 256-bit AVX 指令在中 auto-vectorizer。" #: config/i386/i386.opt:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use given register vector width instructions instead of maximum register width in the auto-vectorizer." msgstr "使用 128-bit AVX 指令以代替 256-bit AVX 指令在中 auto-vectorizer。" #: config/i386/i386.opt:621 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known preferred register vector length (to use with the -mprefer-vector-width= option):" msgstr "已知手臂架構 (用於使用與 -march=選項):" #: config/i386/i386.opt:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be moved from memory to memory efficiently." msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk" #: config/i386/i386.opt:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be stored to memory efficiently." msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程" #: config/i386/i386.opt:647 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate 32bit i386 code" msgid "Generate 32bit i386 code." msgstr "產生 32 位元 i386 程式碼" #: config/i386/i386.opt:651 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgid "Generate 64bit x86-64 code." msgstr "產生 64 位元 x86-64 程式碼" #: config/i386/i386.opt:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate 32bit x86-64 code." msgstr "產生 32 位元 x86-64 編碼" #: config/i386/i386.opt:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate 32bit i386 code" msgid "Generate 16bit i386 code." msgstr "產生 32 位元 i386 程式碼" #: config/i386/i386.opt:663 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX built-in functions" msgid "Support MMX built-in functions." msgstr "支援 MMX 內建函式" #: config/i386/i386.opt:667 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgid "Support 3DNow! built-in functions." msgstr "支援 3DNow! 內建函式" #: config/i386/i386.opt:671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions." msgstr "支援 Athlon 3 Dnow!內建函式" #: config/i386/i386.opt:675 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生" #: config/i386/i386.opt:679 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE 和 SSE2 內建函式及程式碼產生" #: config/i386/i386.opt:683 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生" #: config/i386/i386.opt:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3 和 SSSE3 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3 和 SSE4.1 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:695 config/i386/i386.opt:699 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1 和 SSE4.2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:703 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "不支援 SSE4.1 和 SSE4.2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:711 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 和 AVX 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:715 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:735 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:751 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:759 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:767 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VBMI2 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:771 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BITALG built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support AVX512VP2INTERSECT built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 FMA 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3 和 SSE4A 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation." msgstr "支援 FMA4 內建函式和編碼產生 " #: config/i386/i386.opt:795 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support XOP built-in functions and code generation." msgstr "支援 XOP 內建函式和編碼產生 " #: config/i386/i386.opt:799 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support LWP built-in functions and code generation." msgstr "支援 LWP 內建函式和編碼產生 " #: config/i386/i386.opt:803 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "支援編碼產生的進階位元操作 (ABM) 指令。" #: config/i386/i386.opt:807 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "支援編碼產生的 popcnt 指令。" #: config/i386/i386.opt:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:819 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support PTWRITE built-in functions and code generation." msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support UINTR built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:827 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support SGX built-in functions and code generation." msgstr "支援內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:831 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support RDPID built-in functions and code generation." msgstr "支援 RDRND 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support GFNI built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:839 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support VAES built-in functions and code generation." msgstr "支援內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:843 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation." msgstr "支援 PCLMUL 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:847 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:851 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:855 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support LZCNT built-in function and code generation." msgstr "支援 LZCNT 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:859 #, no-c-format msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:863 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support RDSEED instruction." msgstr "不支援歸納" #: config/i386/i386.opt:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support PREFETCHW instruction." msgstr "不支援歸納" #: config/i386/i386.opt:871 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support flag-preserving add-carry instructions." msgstr "支援編碼產生的 crc32 指令。" #: config/i386/i386.opt:875 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support CLFLUSHOPT instructions." msgstr "支援 MMX 內建函式" #: config/i386/i386.opt:879 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support CLWB instruction." msgstr "不支援歸納" #: config/i386/i386.opt:886 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions." msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集" #: config/i386/i386.opt:890 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions." msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集" #: config/i386/i386.opt:894 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support XSAVEOPT instruction." msgstr "支援 MMX 內建函式" #: config/i386/i386.opt:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support XSAVEC instructions." msgstr "支援 MMX 內建函式" #: config/i386/i386.opt:902 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions." msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集" #: config/i386/i386.opt:906 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support TBM built-in functions and code generation." msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "支援編碼產生的 cmpxchg16b 指令。" #: config/i386/i386.opt:914 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "支援編碼產生的 sahf 指令在中 64 位元 x86-64 編碼。" #: config/i386/i386.opt:918 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support code generation of movbe instruction." msgstr "支援編碼產生的 movbe 指令。" #: config/i386/i386.opt:922 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support code generation of crc32 instruction." msgstr "支援編碼產生的 crc32 指令。" #: config/i386/i386.opt:926 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgstr "支援內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:930 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生" #: config/i386/i386.opt:934 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation." msgstr "支援 PCLMUL 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix." msgstr "編碼 SSE 指令與 VEX 前綴" #: config/i386/i386.opt:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation." msgstr "支援 FSGSBASE 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:946 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support RDRND built-in functions and code generation." msgstr "支援 RDRND 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:950 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support F16C built-in functions and code generation." msgstr "支援 F16C 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation." msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:958 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue." msgstr "Emit 側寫檔計數器呼叫於函式條目之前 prologue。" #: config/i386/i386.opt:962 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:966 config/s390/s390.opt:311 #, no-c-format msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:971 #, no-c-format msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:975 #, no-c-format msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:979 #, no-c-format msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:983 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check." msgstr "展開 32 位元/64 位元整數除進入 8 位元無正負號整數除與執行時期檢查" #: config/i386/i386.opt:987 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned load." msgstr "分割 32-byte AVX unaligned 載入" #: config/i386/i386.opt:991 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned store." msgstr "分割 32-byte AVX unaligned 儲存" #: config/i386/i386.opt:995 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support RTM built-in functions and code generation." msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1003 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生" #: config/i386/i386.opt:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation." msgstr "支援內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support PKU built-in functions and code generation." msgstr "支援 PCLMUL 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1019 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):" msgstr "已知手臂架構 (用於使用與 -march=選項):" #: config/i386/i386.opt:1043 #, no-c-format msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1054 #, no-c-format msgid "Enable shadow stack built-in functions from Control-flow Enforcement Technology (CET)." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1059 #, no-c-format msgid "Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and an indirect jump." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1064 #, no-c-format msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1069 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make all function calls indirect." msgstr "警告關於函式呼叫 elimination" #: config/i386/i386.opt:1073 #, no-c-format msgid "Convert indirect call and jump to call and return thunks." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1077 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "function return type cannot be function" msgid "Convert function return to call and return thunk." msgstr "函式不能回傳函式" #: config/i386/i386.opt:1081 config/s390/s390.opt:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-mfunction-return= options):" msgstr "已知 M68K microarchitectures (用於使用與 -mtune=選項):" #: config/i386/i386.opt:1097 #, no-c-format msgid "Add CS prefix to call and jmp to indirect thunk with branch target in r8-r15 registers." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1101 #, no-c-format msgid "Force indirect call and jump via register." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support WAITPKG built-in functions and code generation." msgstr "支援 LWP 內建函式和編碼產生 " #: config/i386/i386.opt:1117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support CLDEMOTE built-in functions and code generation." msgstr "支援 PCLMUL 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instrument function exit in instrumented functions with __fentry__." msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=檔名 ,... 不器具函式清單的在中檔案" #: config/i386/i386.opt:1125 #, no-c-format msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return=:" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1138 #, no-c-format msgid "Generate a __return_loc section pointing to all return instrumentation code." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1146 #, no-c-format msgid "Known choices for mitigation against straight line speculation with -mharden-sls=:" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BF16 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support ENQCMD built-in functions and code generation." msgstr "支援 RDRND 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support SERIALIZE built-in functions and code generation." msgstr "支援內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support TSXLDTRK built-in functions and code generation." msgstr "支援內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support AMX-TILE built-in functions and code generation." msgstr "支援內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support AMX-INT8 built-in functions and code generation." msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support AMX-BF16 built-in functions and code generation." msgstr "支援 F16C 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support HRESET built-in functions and code generation." msgstr "支援內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support KL built-in functions and code generation." msgstr "支援 LWP 內建函式和編碼產生 " #: config/i386/i386.opt:1199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support WIDEKL built-in functions and code generation." msgstr "支援 LWP 內建函式和編碼產生 " #: config/i386/i386.opt:1203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXVNNI built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1208 #, no-c-format msgid "Emit GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU property." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1212 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgid "Support MWAIT and MONITOR built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生" #: config/i386/i386.opt:1216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use GOT to access external symbols." msgstr "不使用 AltiVec ABI 延伸" #: config/i386/i386.opt:1224 #, no-c-format msgid "Instructions number above which STFL stall penalty can be compensated." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXIFMA built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT8 built-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXNECONVERT build-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and CMPCCXADD build-in functions and code generation." msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support AMX-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "支援 F16C 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support PREFETCHI built-in functions and code generation." msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support RAOINT built-in functions and code generation." msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生" #: config/i386/i386.opt:1260 #, no-c-format msgid "Enable conservative small loop unrolling." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1264 #, no-c-format msgid "-mlam=[none|u48|u57] Instrument meta data position in user data pointers." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support AMX-COMPLEX built-in functions and code generation." msgstr "支援 XOP 內建函式和編碼產生 " #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgid "Assume code will be linked by GNU ld." msgstr "假定程式碼將由 GNU ld 連結" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgid "Assume code will be linked by HP ld." msgstr "假定程式碼將由 HP ld 連結" #: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31 #: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking." msgstr "指定用於預定義和連結的 UNIX 標準" #: config/pa/pa-hpux.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate cpp defines for server IO" msgid "Generate cpp defines for server IO." msgstr "為伺服器 IO 產生 cpp 定義" #: config/pa/pa-hpux.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgid "Generate cpp defines for workstation IO." msgstr "為工作站 IO 產生 cpp 定義" #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate PA1.0 code" msgid "Generate PA1.0 code." msgstr "產生 PA1.0 程式碼" #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:111 config/pa/pa.opt:156 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate PA1.1 code" msgid "Generate PA1.1 code." msgstr "產生 PA1.1 程式碼" #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)." msgstr "產生 PA2.0 程式碼(需要 binutils 2.10 或更新版本)" #: config/pa/pa.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate libcalls for atomic loads and stores when sync libcalls are disabled." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:50 #, no-c-format msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:54 #, no-c-format msgid "Use ldcw/ldcd coherent cache-control hint." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:58 #, no-c-format msgid "Disable FP regs. Equivalent to -msoft-float." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable indexed addressing" msgid "Disable indexed addressing." msgstr "停用變址定址" #: config/pa/pa.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate fast indirect calls" msgid "Generate fast indirect calls." msgstr "產生快速間接呼叫" #: config/pa/pa.opt:74 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgid "Assume code will be assembled by GAS." msgstr "假定程式碼將由 GAS 組譯" #: config/pa/pa.opt:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable linker optimizations" msgid "Enable linker optimizations." msgstr "啟用連結器最佳化" #: config/pa/pa.opt:87 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Always generate long calls" msgid "Always generate long calls." msgstr "總是產生遠呼叫" #: config/pa/pa.opt:91 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit long load/store sequences" msgid "Emit long load/store sequences." msgstr "產生長讀/寫序列" #: config/pa/pa.opt:99 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable space regs" msgid "Disable space regs." msgstr "停用空間暫存器" #: config/pa/pa.opt:103 #, no-c-format msgid "Assume memory references are ordered and barriers are not needed." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use portable calling conventions" msgid "Use portable calling conventions." msgstr "使用一般的呼叫約定" #: config/pa/pa.opt:123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000." msgstr "指定調度最佳化的目的 CPU。有效的選項是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000" #: config/pa/pa.opt:148 config/frv/frv.opt:215 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use software floating point" msgid "Use software floating point." msgstr "使用軟體浮點單元" #: config/pa/pa.opt:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use software integer multiplication." msgstr "使用軟體浮點數比較" #: config/pa/pa.opt:160 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not disable space regs" msgid "Do not disable space regs." msgstr "不停用空間暫存器" #: config/v850/v850.opt:29 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use registers r2 and r5" msgid "Use registers r2 and r5." msgstr "使用暫存器 r2 和 r5" #: config/v850/v850.opt:33 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgid "Use 4 byte entries in switch tables." msgstr "在分支表中使用 4 位元組長的條目" #: config/v850/v850.opt:37 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable backend debugging" msgid "Enable backend debugging." msgstr "啟用後端程式除錯" #: config/v850/v850.opt:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use the callt instruction (default)." msgstr "不使用 callt 指令" #: config/v850/v850.opt:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgid "Reuse r30 on a per function basis." msgstr "為每個函式重用 r30" #: config/v850/v850.opt:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prohibit PC relative function calls" msgid "Prohibit PC relative function calls." msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫" #: config/v850/v850.opt:56 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use stubs for function prologues" msgid "Use stubs for function prologues." msgstr "使用占位程式完成函式前言/尾聲" #: config/v850/v850.opt:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area." msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 SDA 區域" #: config/v850/v850.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of the short load instructions." msgstr "啟用對短載入指令的使用" #: config/v850/v850.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgid "Same as: -mep -mprolog-function." msgstr "與 -mep -mprolog-function 相同" #: config/v850/v850.opt:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area." msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 TDA 區域" #: config/v850/v850.opt:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not enforce strict alignment." msgstr "不強制嚴格對齊" #: config/v850/v850.opt:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section." msgstr "置放跳躍式表格用於開關敘述進入.data 區段而非.code 區段" #: config/v850/v850.opt:93 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for the v850 processor" msgid "Compile for the v850 processor." msgstr "為 v850 處理器編譯" #: config/v850/v850.opt:97 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for the v850e processor" msgid "Compile for the v850e processor." msgstr "為 v850e 處理器編譯" #: config/v850/v850.opt:101 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for the v850e1 processor" msgid "Compile for the v850e1 processor." msgstr "為 v850e1 處理器編譯" #: config/v850/v850.opt:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1." msgstr "編譯用於 v850 es 變體的 v850e1" #: config/v850/v850.opt:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compile for the v850e2 processor." msgstr "編譯用於 v850e2 處理器" #: config/v850/v850.opt:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compile for the v850e2v3 processor." msgstr "編譯用於 v850e2v3 處理器" #: config/v850/v850.opt:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compile for the v850e3v5 processor." msgstr "為 v850e 處理器編譯" #: config/v850/v850.opt:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable v850e3v5 loop instructions." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/v850/v850.opt:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area." msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 ZDA 區域" #: config/v850/v850.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable relaxing in the assembler." msgstr "啟用分級試探在中排程程式" #: config/v850/v850.opt:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prohibit PC relative jumps." msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫" #: config/v850/v850.opt:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions." msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令" #: config/v850/v850.opt:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up." msgstr "允許使用的硬體浮點 ABI 和指令" #: config/v850/v850.opt:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default." msgstr "啟用使用的 RX FPU 指令。 這是預設。" #: config/v850/v850.opt:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable support for the old GCC ABI." msgstr "啟用對巨型物件的支援" #: config/v850/v850.opt:159 #, no-c-format msgid "Support alignments of up to 64-bits." msgstr "" #: config/g.opt:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-G\t置放全域和靜態資料小於<數字>位元組進入特殊區段 (於某些目標)" #: config/lynx.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support legacy multi-threading" msgid "Support legacy multi-threading." msgstr "支援傳統多執行緒" #: config/lynx.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use shared libraries" msgid "Use shared libraries." msgstr "使用共享函式庫" #: config/lynx.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support multi-threading" msgid "Support multi-threading." msgstr "支援多執行緒" #: config/nvptx/nvptx-gen.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known PTX ISA target architectures (for use with the -misa= option):" msgstr "已知手臂架構 (用於使用與 -march=選項):" #: config/nvptx/nvptx.opt:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignored, but preserved for backward compatibility. Only 64-bit ABI is supported." msgstr "沒做任何事。保留的用於回溯相容性。" #: config/nvptx/nvptx.opt:33 #, no-c-format msgid "Link in code for a __main kernel." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:37 #, no-c-format msgid "Optimize partition neutering." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:41 #, no-c-format msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:45 #, no-c-format msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:49 #, no-c-format msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:53 #, no-c-format msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:57 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target architecture" msgid "Specify the PTX ISA target architecture to use." msgstr "指定目的架構的名稱" #: config/nvptx/nvptx.opt:61 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -mptx= option):" msgstr "已知 MIPS ISA 等級 (用於使用與 -mips 選項):" #: config/nvptx/nvptx.opt:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target CPU" msgid "Specify the PTX ISA version to use." msgstr "指定目的 CPU 的名稱" #: config/nvptx/nvptx.opt:139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use fp registers" msgid "Initialize ptx registers." msgstr "使用浮點暫存器" #: config/vxworks.opt:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgid "Assume the VxWorks RTP environment." msgstr "假定 VxWorks RTP 環境" #: config/vxworks.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgid "Assume the VxWorks vThreads environment." msgstr "假定 VxWorks vThreads 環境" #: config/avr/avr.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues." msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲" #: config/avr/avr.opt:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU." msgstr "-mmcu=MCU\t選取目標 MCU" #: config/avr/avr.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues." msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲" #: config/avr/avr.opt:35 #, no-c-format msgid "Set the number of 64 KiB flash segments." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:39 #, no-c-format msgid "Indicate presence of a processor erratum." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:53 #, no-c-format msgid "Use RJMP / RCALL even though CALL / JMP are available." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:57 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgid "Use an 8-bit 'int' type." msgstr "使用 8 位「int」類型" #: config/avr/avr.opt:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts." msgstr "變更堆疊指標而無需停用插斷" #: config/avr/avr.opt:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0." msgstr "設定分支成本用於條件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整數。 預設分支成本是 0。" #: config/avr/avr.opt:69 #, no-c-format msgid "Treat main as if it had attribute OS_task." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer." msgstr "只變更堆疊指標的低 8 位" #: config/avr/avr.opt:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Relax branches." msgstr "Relax 分支" #: config/avr/avr.opt:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs." msgstr "製作鏈結器鬆弛機器假設該程式計數器回到開始部分發生。" #: config/avr/avr.opt:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." msgstr "累積外送的郵件函式引數和獲取/釋出所需的堆疊空格用於 outpoing 函式引數在中函式 prologue/epilogue。 而無需這個選項,外送的郵件引數被推之前呼叫函式和流行的在此之後。 這個選項可以導致縮小的編碼大小用於函式該呼叫許多函式該提取它們的引數在之上堆疊如同,舉例來說 printf。" #: config/avr/avr.opt:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X." msgstr "時存取記憶體,使用 X 做為施加的由硬體,也就是僅使用 pre-decrement,post-increment 和間接定址與 X 暫存器。 而無需這個選項,編譯器也許會假設該有定址模式 X+常數類似於 Y+常數和 Z+常數和 emit 指令到模擬此類定址模式用於 X。" #: config/avr/avr.opt:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU." msgstr "裝置沒有任何 SPH 特殊函式暫存器。這個選項將被 overridden 由編譯器驅動程式與正確設定如果存在/absence 的 SPH 可以被 deduced 從 -mmcu=MCU。" #: config/avr/avr.opt:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if the address space of an address is changed." msgstr "從 %s 轉換到 %s,位於 %L" #: config/avr/avr.opt:108 #, no-c-format msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:112 #, no-c-format msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:116 #, no-c-format msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS. This option is only useful for reduced Tiny devices." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:120 #, no-c-format msgid "-mdouble=\tUse bits wide double type." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:124 #, no-c-format msgid "-mlong-double=\tUse bits wide long double type." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:128 #, no-c-format msgid "Do not link against the device-specific library lib.a." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:132 #, no-c-format msgid "Do not use the device-specific specs file device-specs/specs-." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:136 #, no-c-format msgid "Available BITS selections:" msgstr "" #: config/m32r/m32r.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for the m32rx" msgid "Compile for the m32rx." msgstr "為 m32rx 編譯" #: config/m32r/m32r.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for the m32r2" msgid "Compile for the m32r2." msgstr "為 m32r2 編譯" #: config/m32r/m32r.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for the m32r" msgid "Compile for the m32r." msgstr "為 m32r 編譯" #: config/m32r/m32r.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgid "Align all loops to 32 byte boundary." msgstr "所有循環對齊到 32 位元組邊界上" #: config/m32r/m32r.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prefer branches over conditional execution" msgid "Prefer branches over conditional execution." msgstr "優先使用分支而不是條件執行" #: config/m32r/m32r.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Give branches their default cost" msgid "Give branches their default cost." msgstr "為分支指定預設代價" #: config/m32r/m32r.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display compile time statistics" msgid "Display compile time statistics." msgstr "顯示編譯時間統計" #: config/m32r/m32r.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify cache flush function" msgid "Specify cache flush function." msgstr "指定清空快取的函式" #: config/m32r/m32r.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify cache flush trap number" msgid "Specify cache flush trap number." msgstr "指定清空快取的陷阱號" #: config/m32r/m32r.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Only issue one instruction per cycle" msgid "Only issue one instruction per cycle." msgstr "每週期只發出一條指令" #: config/m32r/m32r.opt:74 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgid "Allow two instructions to be issued per cycle." msgstr "允許每週期發出兩條指令" #: config/m32r/m32r.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Code size: small, medium or large" msgid "Code size: small, medium or large." msgstr "程式碼大小:小、中或大" #: config/m32r/m32r.opt:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't call any cache flush functions" msgid "Don't call any cache flush functions." msgstr "不呼叫任何清空快取的函式" #: config/m32r/m32r.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't call any cache flush trap" msgid "Don't call any cache flush trap." msgstr "不呼叫任何清空快取的陷阱" #: config/m32r/m32r.opt:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Small data area: none, sdata, use." msgstr "小資料區域:無、sdata,使用" #: config/s390/tpf.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgid "Enable TPF-OS tracing code." msgstr "啟用 TPF-OS 追蹤碼" #: config/s390/tpf.opt:27 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for prologue tpf hook" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:31 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for prologue tpf hook" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:35 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for epilogue tpf hook" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:39 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for epilogue tpf hook" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:43 #, no-c-format msgid "Set the prologue and epilogue hook addresses to TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Equivalent to using -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify main object for TPF-OS" msgid "Specify main object for TPF-OS." msgstr "指定 TPF-OS 主要物件" #: config/s390/s390.opt:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "31 bit ABI" msgid "31 bit ABI." msgstr "31 位元 ABI" #: config/s390/s390.opt:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "64 bit ABI" msgid "64 bit ABI." msgstr "64 位元 ABI" #: config/s390/s390.opt:129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maintain backchain pointer" msgid "Maintain backchain pointer." msgstr "維護反鏈指標" #: config/s390/s390.opt:133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Additional debug prints" msgid "Additional debug prints." msgstr "額外除錯輸出" #: config/s390/s390.opt:137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESA/390 architecture" msgid "ESA/390 architecture." msgstr "ESA/390 結構" #: config/s390/s390.opt:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable decimal floating point hardware support." msgstr "啟用十進位浮點數硬體支援" #: config/s390/s390.opt:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hardware floating point." msgstr "啟用硬體浮點數" #: config/s390/s390.opt:149 #, no-c-format msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first. Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label. Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size. Using 0 for both values disables hotpatching." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware transactional execution instructions." msgstr "使用硬體浮點數指令" #: config/s390/s390.opt:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI." msgstr "硬體十進位浮點數指令無法使用於 %s" #: config/s390/s390.opt:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use packed stack layout" msgid "Use packed stack layout." msgstr "使用緊實的堆疊版面設置" #: config/s390/s390.opt:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use bras for executable < 64k." msgstr "使用 bras 用於可執行檔案<64k" #: config/s390/s390.opt:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable hardware floating point." msgstr "停用硬體浮點數" #: config/s390/s390.opt:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered." msgstr "設定最大位元組數量該項必須是向左到堆疊大小之前陷阱指令被觸發" #: config/s390/s390.opt:191 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-guard= option." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:195 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit." msgstr "在函式前言中產生額外程式碼以獲取堆疊大小越限" #: config/s390/s390.opt:199 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-size= option." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the mvcle instruction for block moves." msgstr "產生字串指令用於區塊移動" #: config/s390/s390.opt:211 #, no-c-format msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:216 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size." msgstr "當函式使用 alloca 來建立彈性陣列時給出警告" #: config/s390/s390.opt:220 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize." msgstr "當單一函式的圖框大小超過給定值時給出警告" #: config/s390/s390.opt:224 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "z/Architecture" msgid "z/Architecture." msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.opt:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 1." msgstr "設定分支成本用於條件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整數。 預設分支成本是 0。" #: config/s390/s390.opt:238 config/arm/arm.opt:181 #, no-c-format msgid "Assume data segments are relative to text segment." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:243 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:248 #, no-c-format msgid "Wrap indirect table jumps and computed gotos into execute in order to disable branch prediction. Using thunk or thunk-extern with this option requires the thunks to be considered signal handlers to order to generate correct CFI. For environments where unwinding (e.g. for exceptions) is required please use thunk-inline instead." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:256 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect calls into execute in order to disable branch prediction." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:260 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect return branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:265 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address is going to be restored from memory." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:271 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address doesn't need to be restored from memory." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:293 #, no-c-format msgid "Generate sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, and .s390_return_mem to contain the indirect branch locations which have been patched as part of using one of the -mindirect-branch* or -mfunction-return* options. The sections consist of an array of 32 bit elements. Each entry holds the offset from the entry to the patched location." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue. The compiled code will require a 64-bit CPU and glibc 2.29 or newer to run." msgstr "Emit 側寫檔計數器呼叫於函式條目之前 prologue。" #: config/s390/s390.opt:307 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all _mcount and __fentry__ calls." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:316 #, no-c-format msgid "Emit fused multiply-add instructions for long doubles in vector registers (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Reassociation pass does not handle fused multiply-adds, therefore code generated by the middle-end is prone to having long fused multiply-add chains. This is not pipeline-friendly, and the default behavior is to emit separate multiplication and addition instructions for long doubles in vector registers, because measurements show that this improves performance. This option allows overriding it for testing purposes." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:331 #, no-c-format msgid "Store all argument registers on the stack." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/elf.opt:26 config/csky/csky.opt:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the simulator runtime." msgstr "使用 simulator 執行階段。" #: config/rl78/rl78.opt:31 #, no-c-format msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers." msgstr "指定暫存器數量到保留用於中斷處理程式。" #: config/rl78/rl78.opt:54 #, no-c-format msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:58 #, no-c-format msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14). The default is the G14. If set, also selects the hardware multiply support to be used." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g10." msgstr "別名用於 --help=目標" #: config/rl78/rl78.opt:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g13." msgstr "別名用於 --help=目標" #: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g14." msgstr "別名用於 --help=目標" #: config/rl78/rl78.opt:93 #, no-c-format msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:97 #, no-c-format msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Provide libraries for the simulator" msgid "Provide libraries for the simulator." msgstr "為模擬器提供函式庫" #: config/arm/arm-tables.opt:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "已知手臂 CPUs (用於使用與 -mcpu=和 -mtune=選項):" #: config/arm/arm-tables.opt:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgstr "已知手臂架構 (用於使用與 -march=選項):" #: config/arm/arm-tables.opt:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "已知手臂 FPUs (用於使用與 -mfpu=選項):" #: config/arm/arm.opt:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "TLS dialect to use:" msgstr "TLS 方言以使用:" #: config/arm/arm.opt:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify an ABI" msgid "Specify an ABI." msgstr "指定一個 ABI" #: config/arm/arm.opt:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知手臂 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):" #: config/arm/arm.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns." msgstr "當 noreturn 函式回傳時呼叫 abort" #: config/arm/arm.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgid "Generate APCS conformant stack frames." msgstr "產生與 APCS 相容的堆疊框架" #: config/arm/arm.opt:82 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgid "Generate re-entrant, PIC code." msgstr "產生可重入的 PIC 程式碼" #: config/arm/arm.opt:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code in 32 bit ARM state." msgstr "產生編碼在中 32 位元手臂狀態。" #: config/arm/arm.opt:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code." msgstr "姆指:假設非靜態函式也許會被 called 從手臂編碼" #: config/arm/arm.opt:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code." msgstr "姆指:假設函式指標也許會前往 non-Thumb aware 編碼" #: config/arm/arm.opt:124 config/csky/csky.opt:73 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgid "Specify if floating point hardware should be used." msgstr "指定是否應當使用硬體浮點" #: config/arm/arm.opt:128 #, no-c-format msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:132 config/csky/csky.opt:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" msgstr "已知浮點 ABIs (用於使用與 -mfloat-abi=選項):" #: config/arm/arm.opt:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing." msgstr "切換開/關 MIPS16 做為於交互的函式用於編譯器測試" #: config/arm/arm.opt:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the __fp16 floating-point format." msgstr "指定 __fp16 浮點格式" #: config/arm/arm.opt:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):" msgstr "已知 __fp16 格式 (用於使用與 -mfp16-format=選項):" #: config/arm/arm.opt:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format." msgstr "指定目的浮點硬體/格式的名稱" #: config/arm/arm.opt:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary." msgstr "產生呼叫 insns 做為間接呼叫,如果必要的話" #: config/arm/arm.opt:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgid "Specify the register to be used for PIC addressing." msgstr "指定用於 PIC 定址的暫存器" #: config/arm/arm.opt:189 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Store function names in object code" msgid "Store function names in object code." msgstr "在目的檔案中存儲函式名" #: config/arm/arm.opt:193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence." msgstr "允許調度函式前言序列" #: config/arm/arm.opt:197 config/rs6000/rs6000.opt:235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgid "Do not load the PIC register in function prologues." msgstr "不在函式前言中載入 PIC 暫存器" #: config/arm/arm.opt:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)." msgstr "指定最小位元對齊的結構" #: config/arm/arm.opt:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for Thumb state." msgstr "產生編碼用於姆指狀態" #: config/arm/arm.opt:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets." msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集" #: config/arm/arm.opt:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify thread local storage scheme." msgstr "指定執行緒區域貯藏區 scheme" #: config/arm/arm.opt:220 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify how to access the thread pointer" msgid "Specify how to access the thread pointer." msgstr "指定如何存取執行緒指標" #: config/arm/arm.opt:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid arguments to -mtp=:" msgstr "有效引數到 -mtp=:" #: config/arm/arm.opt:237 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb:即使不需要也產生(非葉)堆疊框架" #: config/arm/arm.opt:241 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb:即使不需要也產生(葉)堆疊框架" #: config/arm/arm.opt:245 config/mn10300/mn10300.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tune code for the given processor" msgid "Tune code for the given processor." msgstr "為指定的處理器最佳化程式碼" #: config/arm/arm.opt:249 #, no-c-format msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization." msgstr "使用 Neon quad-word (而非 double-word) 暫存器用於 vectorization" #: config/arm/arm.opt:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization." msgstr "使用 Neon double-word (而非 quad-word) 暫存器用於 vectorization" #: config/arm/arm.opt:268 #, no-c-format msgid "Enable more verbose RTX cost dumps during debug. For GCC developers use only." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "只有產生絕對重定址於字詞大小的值。" #: config/arm/arm.opt:276 #, no-c-format msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata." msgstr "避免重疊目的和位址暫存器於 LDRD 指令" #: config/arm/arm.opt:285 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with VLLDM on some M-profile devices (CVE-2021-35465)." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:289 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:294 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:299 config/nds32/nds32.opt:461 config/arc/arc.opt:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data." msgstr "啟用 unaligned 字詞和 halfword 存取到包裝的資料。" #: config/arm/arm.opt:303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgid "This option is deprecated and has no effect." msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra" #: config/arm/arm.opt:307 #, no-c-format msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:311 #, no-c-format msgid "Assume unified syntax for inline assembly code." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:315 #, no-c-format msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:319 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a BE8 format image." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:323 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a legacy BE32 format image." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:327 config/sh/sh.opt:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cost to assume for a branch insn." msgstr "成本到假設用於分支 insn" #: config/arm/arm.opt:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code which uses the core registers only (r0-r14)." msgstr "產生編碼該項使用硬體浮點數指令" #: config/arm/arm.opt:357 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the TLS register. This option is for use with fstack-protector-guard=tls and not for use in user-land code." msgstr "" #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34 #: config/visium/visium.opt:37 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware FP" msgid "Use hardware FP." msgstr "使用硬體浮點單元" #: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use hardware FP" msgid "Do not use hardware FP." msgstr "不使用硬體浮點單元" #: config/sparc/sparc.opt:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use flat register window model." msgstr "使用扁平暫存器視窗式樣" #: config/sparc/sparc.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume possible double misalignment" msgid "Assume possible double misalignment." msgstr "假定可能的兩不正確齊" #: config/sparc/sparc.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use ABI reserved registers" msgid "Use ABI reserved registers." msgstr "使用 ABI 保留的暫存器" #: config/sparc/sparc.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware quad FP instructions" msgid "Use hardware quad FP instructions." msgstr "使用硬體四浮點指令" #: config/sparc/sparc.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgid "Do not use hardware quad fp instructions." msgstr "不使用硬體四浮點指令" #: config/sparc/sparc.opt:62 config/vax/vax.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enables a register move optimization" msgid "Enable Local Register Allocation." msgstr "啟用暫存器傳送最佳化" #: config/sparc/sparc.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for V8+ ABI" msgid "Compile for V8+ ABI." msgstr "為 V8+ ABI 編譯" #: config/sparc/sparc.opt:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 1.0 延伸" #: config/sparc/sparc.opt:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 2.0 延伸" #: config/sparc/sparc.opt:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 3.0 延伸" #: config/sparc/sparc.opt:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 1.0 延伸" #: config/sparc/sparc.opt:86 #, no-c-format msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017." msgstr "" #: config/sparc/sparc.opt:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions." msgstr "使用 UltraSPARC Fused Multiply-Add 延伸" #: config/sparc/sparc.opt:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions." msgstr "使用 UltraSPARC Fused Multiply-Add 延伸" #: config/sparc/sparc.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction." msgstr "產生浮點乘加指令" #: config/sparc/sparc.opt:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction." msgstr "使用 UltraSPARC Population-Count 指令" #: config/sparc/sparc.opt:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction." msgstr "使用 UltraSPARC Population-Count 指令" #: config/sparc/sparc.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Pointers are 64-bit" msgid "Pointers are 64-bit." msgstr "指標是 64 位元" #: config/sparc/sparc.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Pointers are 32-bit" msgid "Pointers are 32-bit." msgstr "指標是 32 位元" #: config/sparc/sparc.opt:118 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64-bit ABI" msgid "Use 64-bit ABI." msgstr "使用 64 位元 ABI" #: config/sparc/sparc.opt:122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 32-bit ABI" msgid "Use 32-bit ABI." msgstr "使用 32 位元 ABI" #: config/sparc/sparc.opt:126 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use stack bias" msgid "Use stack bias." msgstr "使用堆疊偏移" #: config/sparc/sparc.opt:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies." msgstr "使用結構於 stronger 對齊用於 double-word 份數" #: config/sparc/sparc.opt:134 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker." msgstr "在組譯器和連結器中最佳化尾呼叫指令" #: config/sparc/sparc.opt:138 #, no-c-format msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)." msgstr "" #: config/sparc/sparc.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgid "Use instructions of and schedule code for given CPU." msgstr "使用指定 CPU 的特性和調度程式碼" #: config/sparc/sparc.opt:228 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgid "Use given SPARC-V9 code model." msgstr "使用給定的 SPARC-V9 程式碼模型" #: config/sparc/sparc.opt:250 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable debug output" msgid "Enable debug output." msgstr "啟用除錯輸出" #: config/sparc/sparc.opt:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "啟用嚴格 32-bit psABI 結構回傳檢查。" #: config/sparc/sparc.opt:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)." msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器" #: config/sparc/sparc.opt:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor." msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器" #: config/sparc/sparc.opt:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor." msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器" #: config/sparc/sparc.opt:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor." msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器" #: config/sparc/sparc.opt:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the memory model in effect for the program." msgstr "指定記憶體式樣在中效果用於程式。" #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate 64-bit code" msgid "Generate 64-bit code." msgstr "產生 64 位元程式碼" #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:149 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate 32-bit code" msgid "Generate 32-bit code." msgstr "產生 32 位元程式碼" #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "已知 CPUs (用於使用與 -mcpu=和 -mtune=選項):" #: config/rs6000/476.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses." msgstr "保留 PowerPC 476 's 鏈結堆疊由匹配向上 blr 與 bcl/bl insns 用於得到存取" #: config/rs6000/aix64.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for 64-bit pointers" msgid "Compile for 64-bit pointers." msgstr "為 64 位元指標編譯" #: config/rs6000/aix64.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for 32-bit pointers" msgid "Compile for 32-bit pointers." msgstr "為 32 位元指標編譯" #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select code model." msgstr "選取編碼式樣" #: config/rs6000/aix64.opt:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support message passing with the Parallel Environment." msgstr "支援訊息傳遞與平行環境" #: config/rs6000/linux64.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Call mcount for profiling before a function prologue." msgstr "呼叫 mcount 用於側寫檔之前函式 prologue" #: config/rs6000/rs6000.opt:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgid "Use PowerPC-64 instruction set." msgstr "使用 PowerPC-64 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:121 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions." msgstr "使用 PowerPC 通用組可選指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions." msgstr "使用 PowerPC 圖像組可選指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction." msgstr "使用 PowerPC V2.01 單欄位 mfcr 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction." msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions." msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮點捨入指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction." msgstr "使用 PowerPC V2.05 比較位元組指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:152 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use AltiVec instructions" msgid "Use AltiVec instructions." msgstr "使用 AltiVec 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use decimal floating point instructions." msgstr "使用十進位浮點數指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use 4xx half-word multiply instructions." msgstr "使用 4 xx half-word multiply 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction." msgstr "使用 4 xx string-search dlmzb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate load/store multiple instructions." msgstr "產生載入/儲存多重指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction." msgstr "使用 PowerPC V2.06 popcntd 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions." msgstr "之下 -ffast-math,產生 FRIZ 指令用於 (雙倍)(長長) 轉換" #: config/rs6000/rs6000.opt:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions." msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not generate load/store with update instructions." msgstr "不產生載入/儲存與更新指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate load/store with update instructions." msgstr "產生載入/儲存與更新指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible." msgstr "避免產生的索引的載入/儲存指令時可能的" #: config/rs6000/rs6000.opt:246 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgid "Schedule the start and end of the procedure." msgstr "調度程序的起始與終止" #: config/rs6000/rs6000.opt:250 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgid "Return all structures in memory (AIX default)." msgstr "所有結構在記憶體中回傳 (AIX 預設)" #: config/rs6000/rs6000.opt:254 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)." msgstr "小結構在暫存器中回傳 (SVR4 預設)" #: config/rs6000/rs6000.opt:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics." msgstr "盡量接近 IBM XLC 語義" #: config/rs6000/rs6000.opt:262 config/rs6000/rs6000.opt:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "產生軟體倒數除和平方根用於較好流量。" #: config/rs6000/rs6000.opt:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy." msgstr "假設該倒數估計指令提供更多準確度。" #: config/rs6000/rs6000.opt:274 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgid "Do not place floating point constants in TOC." msgstr "不在 TOC 中存放浮點常數" #: config/rs6000/rs6000.opt:278 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place floating point constants in TOC" msgid "Place floating point constants in TOC." msgstr "在 TOC 中存放浮點常數" #: config/rs6000/rs6000.opt:282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC." msgstr "不在 TOC 中存放符號+偏移量常數" #: config/rs6000/rs6000.opt:286 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgid "Place symbol+offset constants in TOC." msgstr "在 TOC 中存放符號+偏移量常數" #: config/rs6000/rs6000.opt:297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgid "Use only one TOC entry per procedure." msgstr "為每個程序只使用一個 TOC 條目" #: config/rs6000/rs6000.opt:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Put everything in the regular TOC." msgstr "置放所有東西在中標準光碟內容表" #: config/rs6000/rs6000.opt:305 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code." msgstr "產生 AltiVec 程式碼時產生 VRSAVE 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead." msgstr "不宜用選項。 使用 -mno-vrsave 做為替代" #: config/rs6000/rs6000.opt:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead." msgstr "不宜用選項。 使用 -mvrsave 做為替代" #: config/rs6000/rs6000.opt:317 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to move inline." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:321 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:325 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX vector pair load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:329 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare without loops." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "Max number of bytes to compare with loops." msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數" #: config/rs6000/rs6000.opt:337 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:341 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate isel instructions." msgstr "產生 isel 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mdebug=\tEnable debug output." msgstr "-mdebug=\t啟用除錯輸出" #: config/rs6000/rs6000.opt:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the AltiVec ABI extensions." msgstr "使用 AltiVec ABI 延伸" #: config/rs6000/rs6000.opt:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions." msgstr "不使用 AltiVec ABI 延伸" #: config/rs6000/rs6000.opt:359 #, no-c-format msgid "Use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "不使用 AltiVec ABI 延伸" #: config/rs6000/rs6000.opt:368 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use EABI" msgid "Use the ELFv1 ABI." msgstr "使用 EABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:372 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use EABI" msgid "Use the ELFv2 ABI." msgstr "使用 EABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU" #: config/rs6000/rs6000.opt:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU." msgstr "-mtune=\t排程編碼用於給定的 CPU" #: config/rs6000/rs6000.opt:400 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table." msgstr "-mtraceback=\t選取全部、部分,或沒有追溯表格" #: config/rs6000/rs6000.opt:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Avoid all range limits on call instructions." msgstr "避免所有範圍限度於呼叫指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:424 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage." msgstr "使用過時的「vector long ...」AltiVec 類型時給出警告" #: config/rs6000/rs6000.opt:428 #, no-c-format msgid "Use -mlong-double-64 for 64-bit IEEE floating point format. Use -mlong-double-128 for 128-bit floating point format (either IEEE or IBM)." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Determine which dependences between insns are considered costly." msgstr "決定該項 dependences 介於 insns 被認為成本" #: config/rs6000/rs6000.opt:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply." msgstr "指定該項貼文排程 nop 插入 scheme 到套用" #: config/rs6000/rs6000.opt:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify alignment of structure fields default/natural." msgstr "指定對齊的結構欄位預設/自然" #: config/rs6000/rs6000.opt:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid arguments to -malign-:" msgstr "有效引數到 -malign-:" #: config/rs6000/rs6000.opt:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns." msgstr "指定排程優先權用於派送插槽限制的 insns" #: config/rs6000/rs6000.opt:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers." msgstr "使用/不使用 r11 以存放靜態連結在中呼叫到函式透過指標。" #: config/rs6000/rs6000.opt:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline." msgstr "控制是否我們儲存光碟內容表在中 prologue 用於間接呼叫或產生儲存內聯" #: config/rs6000/rs6000.opt:475 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:479 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align destination of the string operations" msgid "Allow sign extension in fusion operations." msgstr "對齊字串作業的目的" #: config/rs6000/rs6000.opt:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07." msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:487 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power10." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:491 #, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions." msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)." msgstr "產生載入/儲存多重指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:506 #, no-c-format msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:510 #, no-c-format msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:514 #, no-c-format msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:522 #, no-c-format msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:526 #, no-c-format msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:530 #, no-c-format msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:534 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate the integer modulo instructions." msgstr "產生 isel 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:538 #, no-c-format msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions." msgstr "啟用 32-bit multiply 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:546 #, no-c-format msgid "Enable default conversions between __float128 & long double." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate (do not generate) prefixed memory instructions." msgstr "產生載入/儲存多重指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:590 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use unaligned memory references" msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory addressing." msgstr "不使用未對齊的記憶體參照" #: config/rs6000/rs6000.opt:594 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use unaligned memory references" msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory optimizations for externals." msgstr "不使用未對齊的記憶體參照" #: config/rs6000/rs6000.opt:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate (do not generate) MMA instructions." msgstr "產生載入/儲存多重指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:605 #, no-c-format msgid "Enable instructions that guard against return-oriented programming attacks." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code that will run in privileged state." msgstr "產生編碼在中 32 位元手臂狀態。" #: config/rs6000/rs6000.opt:613 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIW instruction." msgstr "產生載入/儲存多重指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIDP instruction." msgstr "產生載入/儲存多重指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:621 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the LXVKQ instruction." msgstr "產生載入/儲存多重指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:627 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 4." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:633 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost if the existing cost model may not adequately reflect delays from unavailable vector resources. We collect the cost for vectorized statements and non-vectorized statements separately, check the proportion of vec_cost to total cost of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 85." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:642 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-pct-threshold, we also check the total sum of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the sum exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 70." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:648 #, no-c-format msgid "When both heuristics with rs6000-density-pct-threshold and rs6000-density-size-threshold are satisfied, we decide to penalize the loop body cost by the value which is specified by this parameter. The default value is 10." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:655 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost by accounting for excess strided or elementwise loads. We collect the numbers for general statements and load statements according to the information for statements to be vectorized, check the proportion of load statements, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 45." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:664 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-load-pct-threshold, we also check if the total number of load statements exceeds the threshold specified by this parameter, and penalize only if it's satisfied. The default value is 20." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:670 #, no-c-format msgid "Indicate how many non memory access vector instructions can be issued per cycle, it's used in unroll factor determination for autovectorizer. The default value is 4." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:676 #, no-c-format msgid "When reduction factor computed for a loop exceeds the threshold specified by this parameter, prefer to unroll this loop. The default value is 1." msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select ABI calling convention" msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention." msgstr "選擇 ABI 呼叫約定" #: config/rs6000/sysv4.opt:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling." msgstr "選取方法用於 sdata 處理" #: config/rs6000/sysv4.opt:32 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Put read-only data in SECTION" msgid "Allow readonly data in sdata." msgstr "在 SECTION 中存放唯讀資料" #: config/rs6000/sysv4.opt:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小" #: config/rs6000/sysv4.opt:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align to the base type of the bit-field" msgid "Align to the base type of the bit-field." msgstr "對齊到位元段的基礎類別型" #: config/rs6000/sysv4.opt:56 #, no-c-format msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Produce code relocatable at runtime" msgid "Produce code relocatable at runtime." msgstr "產生執行時可重定位的程式碼" #: config/rs6000/sysv4.opt:69 config/rs6000/sysv4.opt:73 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Produce little endian code" msgid "Produce little endian code." msgstr "產生低位位元組在前的程式碼" #: config/rs6000/sysv4.opt:77 config/rs6000/sysv4.opt:81 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Produce big endian code" msgid "Produce big endian code." msgstr "產生高位位元組在前的程式碼" #: config/rs6000/sysv4.opt:86 config/rs6000/sysv4.opt:90 #: config/rs6000/sysv4.opt:99 config/rs6000/sysv4.opt:141 #: config/rs6000/sysv4.opt:153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "no description yet" msgid "No description yet." msgstr "尚未描述" #: config/rs6000/sysv4.opt:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume all variable arg functions are prototyped." msgstr "假設所有變數 arg 函式被原型" #: config/rs6000/sysv4.opt:103 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use EABI" msgid "Use EABI." msgstr "使用 EABI" #: config/rs6000/sysv4.opt:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries." msgstr "允許 bit-fields 到交叉字緣" #: config/rs6000/sysv4.opt:111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use alternate register names" msgid "Use alternate register names." msgstr "使用另一套暫存器名" #: config/rs6000/sysv4.opt:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default method for sdata handling." msgstr "使用預設方法用於 sdata 處理" #: config/rs6000/sysv4.opt:121 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o." msgstr "與 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 連結" #: config/rs6000/sysv4.opt:125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o." msgstr "與 libads.a,libc.a 和 crt0.o 連結" #: config/rs6000/sysv4.opt:129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o." msgstr "與 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 連結" #: config/rs6000/sysv4.opt:133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o." msgstr "與 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 連結" #: config/rs6000/sysv4.opt:137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header." msgstr "在 ELF 旗標頭中指定 PPC_EMB 位" #: config/rs6000/sysv4.opt:157 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT." msgstr "產生的程式碼使用不可執行 PLT 和 GOT" #: config/rs6000/sysv4.opt:161 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgid "Generate code for old exec BSS PLT." msgstr "為舊的可執行 BSS PLT 產生程式碼" #: config/rs6000/sysv4.opt:165 #, no-c-format msgid "Use inline plt sequences to implement long calls and -fno-plt." msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:169 #, no-c-format msgid "Emit .gnu_attribute tags." msgstr "" #: config/alpha/alpha.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use fp registers" msgid "Use fp registers." msgstr "使用浮點暫存器" #: config/alpha/alpha.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)." msgstr "請求與 IEEE 相容的數學函式庫處理序(OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions." msgstr "產生符合 IEEE 的程式碼,不產生不精確的異常" #: config/alpha/alpha.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory." msgstr "不將複整常數存至唯讀記憶體" #: config/alpha/alpha.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use VAX fp" msgid "Use VAX fp." msgstr "使用 VAX 浮點單元" #: config/alpha/alpha.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use VAX fp" msgid "Do not use VAX fp." msgstr "不使用 VAX 浮點單元" #: config/alpha/alpha.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgid "Emit code for the byte/word ISA extension." msgstr "為位元組/字指令架構擴充產生程式碼" #: config/alpha/alpha.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgid "Emit code for the motion video ISA extension." msgstr "為動態影像指令架構擴充產生程式碼" #: config/alpha/alpha.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension." msgstr "為浮點轉移和平方根指令架構擴充產生程式碼" #: config/alpha/alpha.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgid "Emit code for the counting ISA extension." msgstr "為計數指令架構擴充產生程式碼" #: config/alpha/alpha.opt:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit code using explicit relocation directives." msgstr "Emit 編碼使用明確的重定址指令" #: config/alpha/alpha.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas." msgstr "為小資料區域產生 16 位重定位資訊" #: config/alpha/alpha.opt:82 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas." msgstr "為小資料區域產生 32 位元重定位資訊" #: config/alpha/alpha.opt:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit direct branches to local functions" msgid "Emit direct branches to local functions." msgstr "為局部函式產生直接分支" #: config/alpha/alpha.opt:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit indirect branches to local functions" msgid "Emit indirect branches to local functions." msgstr "為局部函式產生間接分支" #: config/alpha/alpha.opt:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer." msgstr "Emit rdval 以代替 rduniq 用於執行緒指標" #: config/alpha/alpha.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use features of and schedule given CPU" msgid "Use features of and schedule given CPU." msgstr "使用指定 CPU 的特性並為其調度程式碼" #: config/alpha/alpha.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Schedule given CPU" msgid "Schedule given CPU." msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼" #: config/alpha/alpha.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Control the generated fp rounding mode" msgid "Control the generated fp rounding mode." msgstr "控制產生的浮點捨入模式" #: config/alpha/alpha.opt:118 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Control the IEEE trap mode" msgid "Control the IEEE trap mode." msgstr "控制 IEEE 陷阱模式" #: config/alpha/alpha.opt:122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgid "Control the precision given to fp exceptions." msgstr "控制浮點異常的精度" #: config/alpha/alpha.opt:126 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tune expected memory latency" msgid "Tune expected memory latency." msgstr "調整預期記憶體延遲" #: config/lm32/lm32.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable multiply instructions." msgstr "啟用 multiply 指令" #: config/lm32/lm32.opt:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable divide and modulus instructions." msgstr "啟用除和模數指令" #: config/lm32/lm32.opt:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable barrel shift instructions." msgstr "啟用大桶 Shift 指令" #: config/lm32/lm32.opt:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable sign extend instructions." msgstr "啟用符號延伸指令" #: config/lm32/lm32.opt:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable user-defined instructions." msgstr "啟用使用者定義的指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:47 #, no-c-format msgid "Basic ISAs of LoongArch:" msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:56 #, no-c-format msgid "FPU types of LoongArch:" msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mfpu=FPU\tGenerate code for the given FPU." msgstr "-march=ISA\t產生編碼用於給定的 ISA" #: config/loongarch/loongarch.opt:76 config/mips/mips.opt:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions." msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:80 config/mips/mips.opt:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations." msgstr "限制使用的硬體浮點指令到 32-bit 計算" #: config/loongarch/loongarch.opt:84 config/mips/mips.opt:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations." msgstr "允許硬體浮點指令到封套兩者 32-bit 和 64-bit 計算" #: config/loongarch/loongarch.opt:90 #, no-c-format msgid "LoongArch CPU types:" msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "-march=PROCESSOR\tGenerate code for the given PROCESSOR ISA." msgstr "-march=ISA\t產生編碼用於給定的 ISA" #: config/loongarch/loongarch.opt:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mtune=PROCESSOR\tGenerate optimized code for PROCESSOR." msgstr "-mtune=處理器\t最佳化輸出用於處理器" #: config/loongarch/loongarch.opt:116 #, no-c-format msgid "Base ABI types for LoongArch:" msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mabi=BASEABI\tGenerate code that conforms to the given BASEABI." msgstr "-mabi=ABI\t產生編碼該符合到給定的 ABI" #: config/loongarch/loongarch.opt:138 config/mips/mips.opt:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions." msgstr "-mbranch-cost=成本\t設定成本的分支到大致上成本指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:142 config/mips/mips.opt:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Trap on integer divide by zero" msgid "Trap on integer divide by zero." msgstr "整數被零除時進入陷阱" #: config/loongarch/loongarch.opt:146 #, no-c-format msgid "Conditional moves for integral are enabled." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:150 #, no-c-format msgid "Conditional moves for float are enabled." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:154 #, no-c-format msgid "Prevent optimizing block moves, which is also the default behavior of -Os." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:162 #, no-c-format msgid "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tSet the max size of memcpy to inline, default is 1024." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgid "Use %reloc() assembly operators." msgstr "使用 NewABI 風格的 %reloc() 組譯運算子" #: config/loongarch/loongarch.opt:197 #, no-c-format msgid "Avoid using the GOT to access external symbols." msgstr "" #: config/or1k/elf.opt:28 #, no-c-format msgid "Configure the newlib board specific runtime. The default is or1ksim." msgstr "" #: config/or1k/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "This option is ignored; it is provided for compatibility purposes only. This used to select linker and preprocessor options for use with newlib." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:29 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware divide (l.div, l.divu) instructions. This is the default; use -msoft-div to override." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:34 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform divide operations. The default is -mhard-div." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware multiply instructions (l.mul, l.muli) instructions. This is the default; use -msoft-mul to override." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform multiply operations. The default is -mhard-mul." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:49 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform floating point operations. This is the default; use -mhard-float to override." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable generation of hardware floating point instructions. The default is -msoft-float." msgstr "使用硬體浮點數指令" #: config/or1k/or1k.opt:59 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of double-precision floating point instructions. By default functions from libgcc are used to perform double-precision floating point operations." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:65 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of unordered floating point compare and set flag (lf.sfun*) instructions. By default functions from libgcc are used to perform unordered floating point compare and set flag operations." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:71 #, no-c-format msgid "Specify the code model used for accessing memory addresses. Specifying large enables generating binaries with large global offset tables. By default the value is small." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known code model types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):" #: config/or1k/or1k.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable generation of conditional move (l.cmov) instructions. By default the equivalent will be generated using set and branch." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:92 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right (l.ror) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right operations." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:97 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right with immediate (l.rori) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right with immediate operations." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:103 #, no-c-format msgid "Enable generation of sign extension (l.ext*) instructions. By default memory loads are used to perform sign extension." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:108 #, no-c-format msgid "Enable generation of compare and set flag with immediate (l.sf*i) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:114 #, no-c-format msgid "Enable generation of shift with immediate (l.srai, l.srli, l.slli) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "" #: config/nios2/elf.opt:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link with a limited version of the C library." msgstr "鏈結與快速浮點函式庫" #: config/nios2/elf.opt:30 #, no-c-format msgid "Name of system library to link against." msgstr "" #: config/nios2/elf.opt:34 #, no-c-format msgid "Name of the startfile." msgstr "" #: config/nios2/elf.opt:38 #, no-c-format msgid "Link with HAL BSP." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:35 #, no-c-format msgid "Enable DIV, DIVU." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable MUL instructions." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/nios2/nios2.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use table based fast divide (default at -O3)." msgstr "使用軟體模擬用於除 (預設)" #: config/nios2/nios2.opt:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "啟用 unaligned 載入/儲存指令" #: config/nios2/nios2.opt:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "啟用 unaligned 載入/儲存指令" #: config/nios2/nios2.opt:59 #, no-c-format msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/disable GP-relative addressing." msgstr "不尋常的 TP-relative 位址" #: config/nios2/nios2.opt:67 #, no-c-format msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:86 #, no-c-format msgid "Equivalent to -mgpopt=local." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:90 #, no-c-format msgid "Equivalent to -mgpopt=none." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use big-endian byte order" msgid "Use big-endian byte order." msgstr "令高位位元組在前" #: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use little-endian byte order" msgid "Use little-endian byte order." msgstr "令低位位元組在前" #: config/nios2/nios2.opt:102 #, no-c-format msgid "Floating point custom instruction configuration name." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the ftruncds custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:110 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fextsd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:118 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fixdu custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:126 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fixdi custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:134 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:138 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fixsu custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:142 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fixsi custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:150 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the floatud custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:158 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the floatid custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:166 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the floatus custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:174 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the floatis custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:182 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpned custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:190 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:198 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:202 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpged custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:206 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:214 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:218 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpled custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:222 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:230 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:234 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the flogd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:238 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:242 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fexpd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:246 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:250 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fatand custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:254 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the ftand custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:262 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fsind custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:270 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:274 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcosd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:278 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:286 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:290 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fabsd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:294 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:298 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fnegd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:302 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:306 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fmaxd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:310 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:314 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fmind custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:318 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:322 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fdivd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:326 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:330 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fmuld custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:334 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:338 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fsubd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:342 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:346 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the faddd custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:350 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:354 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:358 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:362 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:366 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpges custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:374 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:378 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:382 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmples custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:390 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:394 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcmplts custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:398 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the flogs custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:406 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:410 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fexps custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:414 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:418 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fatans custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:422 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the ftans custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:430 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fsins custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:438 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fcoss custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:446 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:450 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fsqrts custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:454 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:458 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fabss custom instr." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:462 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:466 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fnegs custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:470 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fmaxs custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:478 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:482 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fmins custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:486 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:490 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fdivs custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:494 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:498 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fmuls custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:502 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:506 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fsubs custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:510 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:514 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fadds custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:518 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:522 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the frdy custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:526 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:530 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the frdxhi custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:534 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:538 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the frdxlo custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:542 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:546 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fwry custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:550 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:554 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the fwrx custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:558 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the round custom instruction." msgstr "不使用位元段指令" #: config/nios2/nios2.opt:566 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of round custom instruction." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:574 #, no-c-format msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable generation of R2 BMX instructions." msgstr "啟用飽和度指令" #: config/nios2/nios2.opt:588 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable generation of R2 CDX instructions." msgstr "啟用飽和度指令" #: config/nios2/nios2.opt:592 #, no-c-format msgid "Regular expression matching additional GP-addressible section names." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:596 #, no-c-format msgid "Regular expression matching section names for r0-relative addressing." msgstr "" #: config/rx/elf.opt:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatible syntax." msgstr "產生組譯器輸出該是相容與 Renesas AS100 組譯器。 這也許會限制某些編譯器能力。 預設是要產生氣體 compatable 語法。" #: config/rx/elf.opt:38 config/rx/rx.opt:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgstr "指定暫存器數量到保留用於中斷處理程式。" #: config/rx/elf.opt:44 config/rx/rx.opt:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register." msgstr "指定是否插斷函式應該儲存和還原累加器暫存器。" #: config/rx/rx.opt:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store doubles in 64 bits." msgstr "儲存雙倍在中 64 位元。" #: config/rx/rx.opt:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." msgstr "儲存雙倍在中 32 位元。 這是預設。" #: config/rx/rx.opt:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable the use of RX FPU instructions." msgstr "停用使用的 RX FPU 指令。 " #: config/rx/rx.opt:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgstr "啟用使用的 RX FPU 指令。 這是預設。" #: config/rx/rx.opt:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the target RX cpu type." msgstr "指定目標 RX cpu 型態。" #: config/rx/rx.opt:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data is stored in big-endian format." msgstr "資料被儲存在中 big-endian 格式。" #: config/rx/rx.opt:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)." msgstr "資料被儲存在中低位在前格式。 (預設)。" #: config/rx/rx.opt:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area." msgstr "最大容量的全域和靜態變數該項可以被置放進入小資料區域。" #: config/rx/rx.opt:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable linker relaxation." msgstr "啟用鏈結器鬆弛。" #: config/rx/rx.opt:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands." msgstr "最大容量在中位元組的常數允許的做為運算元。" #: config/rx/rx.opt:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode." msgstr "啟用 Position-Independent-Data (PID) 模式。" #: config/rx/rx.opt:117 #, no-c-format msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:123 #, no-c-format msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:127 #, no-c-format msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned. This is the default." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the use of the LRA register allocator." msgstr "啟用對短載入指令的使用" #: config/rx/rx.opt:139 #, no-c-format msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions. Enabled by default." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Always generate long calls" msgid "Always use JSR, never BSR, for calls." msgstr "總是產生遠呼叫" #: config/visium/visium.opt:25 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgid "Link with libc.a and libdebug.a." msgstr "與 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 連結" #: config/visium/visium.opt:29 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgid "Link with libc.a and libsim.a." msgstr "與 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 連結" #: config/visium/visium.opt:33 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware FP" msgid "Use hardware FP (default)." msgstr "使用硬體浮點單元" #: config/visium/visium.opt:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgid "Use features of and schedule code for given CPU." msgstr "使用指定 CPU 的特性和調度程式碼" #: config/visium/visium.opt:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for the supervisor mode (default)." msgstr "產生編碼用於 CR16C+架構 (預設)" #: config/visium/visium.opt:69 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the Boehm GC" msgid "Generate code for the user mode." msgstr "為 Boehm 產生程式碼" #: config/visium/visium.opt:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only retained for backward compatibility." msgstr "沒做任何事。保留的用於回溯相容性。" #: config/sol2.opt:32 #, no-c-format msgid "Clear hardware capabilities when linking." msgstr "" #: config/sol2.opt:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass -z text to linker." msgstr "回合 -z 文字到鏈結器" #: config/moxie/moxie.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions." msgstr "啟用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use software emulation for floating point (default)." msgstr "使用軟體模擬用於浮點數 (預設)" #: config/microblaze/microblaze.opt:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware floating point instructions." msgstr "使用硬體浮點數指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions." msgstr "使用表格查找最佳化用於小帶正負號整數除法" #: config/microblaze/microblaze.opt:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=處理器\t\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU" #: config/microblaze/microblaze.opt:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't optimize block moves, use memcpy." msgstr "不最佳化區塊移動,使用 memcpy" #: config/microblaze/microblaze.opt:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the soft multiply emulation (default)." msgstr "使用軟式 multiply 模擬 (預設)" #: config/microblaze/microblaze.opt:72 #, no-c-format msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)." msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.opt:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the software emulation for divides (default)." msgstr "使用軟體模擬用於除 (預設)" #: config/microblaze/microblaze.opt:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation." msgstr "使用硬體大桶 shifter 以代替模擬" #: config/microblaze/microblaze.opt:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use pattern compare instructions." msgstr "使用胚騰比較指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check for stack overflow at runtime." msgstr "檢查看看堆疊上限溢位於執行階段" #: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgid "Use GP relative sdata/sbss sections." msgstr "使用相對 GP 的 sdata/sbss 區段" #: config/microblaze/microblaze.opt:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS." msgstr "清空 BSS 到零和置放零初始化的在中 BSS" #: config/microblaze/microblaze.opt:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply." msgstr "使用 multiply 高指令用於高部分的 32x32 multiply" #: config/microblaze/microblaze.opt:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware floating point conversion instructions." msgstr "使用硬體浮點數轉換指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware floating point square root instruction." msgstr "使用硬體浮點數平方根指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-executable." msgstr "描述用於 mxl-mode-executable" #: config/microblaze/microblaze.opt:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-xmdstub." msgstr "描述用於 mxl-mode-xmdstub" #: config/microblaze/microblaze.opt:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-bootstrap." msgstr "描述用於 mxl-mode-bootstrap" #: config/microblaze/microblaze.opt:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-novectors." msgstr "描述用於 mxl-mode-novectors" #: config/microblaze/microblaze.opt:128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware quad FP instructions" msgid "Use hardware prefetch instruction." msgstr "使用硬體四浮點指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:132 #, no-c-format msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)." msgstr "" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target DFLOAT double precision code" msgid "Target DFLOAT double precision code." msgstr "產生 DFLOAT 雙精度程式碼" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgid "Generate GFLOAT double precision code." msgstr "產生 GFLOAT 雙精度程式碼" #: config/vax/vax.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgid "Generate code for GNU assembler (gas)." msgstr "為 GNU 組譯器(gas)產生程式碼" #: config/vax/vax.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for UNIX assembler" msgid "Generate code for UNIX assembler." msgstr "為 UNIX 組譯器產生程式碼" #: config/vax/vax.opt:51 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use VAXC structure conventions" msgid "Use VAXC structure conventions." msgstr "使用 VAXC 結構約定" #: config/vax/vax.opt:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns." msgstr "使用新 adddi3/subdi3 胚騰" #: config/frv/frv.opt:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 4 media accumulators" msgid "Use 4 media accumulators." msgstr "使用 4 個多媒體累加器" #: config/frv/frv.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 8 media accumulators" msgid "Use 8 media accumulators." msgstr "使用 8 個多媒體累加器" #: config/frv/frv.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable label alignment optimizations" msgid "Enable label alignment optimizations." msgstr "啟用標籤對齊最佳化" #: config/frv/frv.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Dynamically allocate cc registers" msgid "Dynamically allocate cc registers." msgstr "動態指派 cc 暫存器" #: config/frv/frv.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the cost of branches" msgid "Set the cost of branches." msgstr "設定分支的代價" #: config/frv/frv.opt:53 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgid "Enable conditional execution other than moves/scc." msgstr "啟用條件執行而非 moves/scc" #: config/frv/frv.opt:57 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences." msgstr "變更條件執行序列的最大長度" #: config/frv/frv.opt:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences." msgstr "變更暫時的暫存器數量所可用到 conditionally-executed 序列" #: config/frv/frv.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable conditional moves" msgid "Enable conditional moves." msgstr "啟用條件轉移" #: config/frv/frv.opt:69 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the target CPU type" msgid "Set the target CPU type." msgstr "指定目的 CPU 的類型" #: config/frv/frv.opt:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 FR-V CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):" #: config/frv/frv.opt:122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use fp double instructions" msgid "Use fp double instructions." msgstr "使用浮點雙精度指令" #: config/frv/frv.opt:126 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgid "Change the ABI to allow double word insns." msgstr "變更 ABI 以允許雙字指令" #: config/frv/frv.opt:134 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Just use icc0/fcc0" msgid "Just use icc0/fcc0." msgstr "只使用 icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:138 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Only use 32 FPRs" msgid "Only use 32 FPRs." msgstr "只使用 32 個浮點暫存器" #: config/frv/frv.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64 FPRs" msgid "Use 64 FPRs." msgstr "使用 64 個浮點暫存器" #: config/frv/frv.opt:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Only use 32 GPRs" msgid "Only use 32 GPRs." msgstr "只使用 32 個通用暫存器" #: config/frv/frv.opt:150 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64 GPRs" msgid "Use 64 GPRs." msgstr "使用 64 個通用暫存器" #: config/frv/frv.opt:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC." msgstr "啟用使用的 GPREL 用於唯讀資料在中 FDPIC" #: config/frv/frv.opt:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable PIC support for building libraries" msgid "Enable PIC support for building libraries." msgstr "啟用對函式庫的 PIC 支援" #: config/frv/frv.opt:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow the EABI linkage requirements." msgstr "追隨 EABI 鏈結需求" #: config/frv/frv.opt:174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disallow direct calls to global functions" msgid "Disallow direct calls to global functions." msgstr "不允許直接呼叫全域函式" #: config/frv/frv.opt:178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use media instructions" msgid "Use media instructions." msgstr "使用多媒體指令" #: config/frv/frv.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgid "Use multiply add/subtract instructions." msgstr "使用乘加/減指令" #: config/frv/frv.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution." msgstr "啟用對條件執行 && 或 || 的最佳化" #: config/frv/frv.opt:190 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgid "Enable nested conditional execution optimizations." msgstr "啟用對巢狀條件執行的最佳化" #: config/frv/frv.opt:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not mark ABI switches in e_flags." msgstr "不標記 ABI 切換在中 eflags(_F)" #: config/frv/frv.opt:199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Remove redundant membars" msgid "Remove redundant membars." msgstr "刪除冗餘成員" #: config/frv/frv.opt:203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Pack VLIW instructions" msgid "Pack VLIW instructions." msgstr "打封包 VLIW 指令" #: config/frv/frv.opt:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons." msgstr "啟用設定 GPRs 到結果的比較" #: config/frv/frv.opt:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the amount of scheduler lookahead." msgstr "變更數目的排程程式期望" #: config/frv/frv.opt:219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume a large TLS segment" msgid "Assume a large TLS segment." msgstr "假定大的執行緒局部存儲段" #: config/frv/frv.opt:223 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume a large TLS segment" msgid "Do not assume a large TLS segment." msgstr "不假定大的 TLS 段" #: config/frv/frv.opt:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cause gas to print tomcat statistics." msgstr "造成氣體到列印 tomcat 統計" #: config/frv/frv.opt:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link with the library-pic libraries." msgstr "鏈結與 library-pic 函式庫" #: config/frv/frv.opt:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow branches to be packed with other instructions." msgstr "允許分支為包裝的與其他指令" #: config/mn10300/mn10300.opt:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target the AM33 processor" msgid "Target the AM33 processor." msgstr "目的為 AM33 處理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgid "Target the AM33/2.0 processor." msgstr "目的為 AM33/2.0 處理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target the AM34 processor." msgstr "目標 AM34 處理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around hardware multiply bug" msgid "Work around hardware multiply bug." msgstr "為硬體乘法缺陷提供變通" #: config/mn10300/mn10300.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable linker relaxations" msgid "Enable linker relaxations." msgstr "啟用連結器鬆弛" #: config/mn10300/mn10300.opt:59 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgid "Return pointers in both a0 and d0." msgstr "在 a0 和 d0 中回傳指標" #: config/mn10300/mn10300.opt:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow gcc to generate LIW instructions." msgstr "允許 gcc 到產生 LIW 指令" #: config/mn10300/mn10300.opt:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions." msgstr "允許 gcc 到產生 SETLB 和 Lcc 指令" #: config/nds32/nds32-elf.opt:3 config/nds32/nds32-linux.opt:3 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for code model." msgstr "" #: config/nds32/nds32-elf.opt:7 config/nds32/nds32-linux.opt:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):" #: config/nds32/nds32.opt:29 config/nds32/nds32.opt:89 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in big endian mode" msgid "Generate code in big-endian mode." msgstr "產生高位位元組在前的程式碼" #: config/nds32/nds32.opt:33 config/nds32/nds32.opt:93 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "Generate code in little-endian mode." msgstr "產生低位位元組在前的程式碼" #: config/nds32/nds32.opt:37 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform cross-jumping optimization" msgid "Force performing fp-as-gp optimization." msgstr "進行跨跳轉最佳化" #: config/nds32/nds32.opt:41 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform cross-jumping optimization" msgid "Forbid performing fp-as-gp optimization." msgstr "進行跨跳轉最佳化" #: config/nds32/nds32.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:61 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:65 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgid "Use reduced-set registers for register allocation." msgstr "指派暫存器前重新調度指令" #: config/nds32/nds32.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgid "Use full-set registers for register allocation." msgstr "指派暫存器前重新調度指令" #: config/nds32/nds32.opt:81 #, no-c-format msgid "Always align function entry, jump target and return address." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:85 #, no-c-format msgid "Align function entry to 4 byte." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:97 #, no-c-format msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:101 #, no-c-format msgid "Forbid using $fp to access static and global variables. This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:105 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for ICT call's code model." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mict-model= option):" msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):" #: config/nds32/nds32.opt:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate conditional move instructions." msgstr "啟用條件移動指令用法。" #: config/nds32/nds32.opt:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate hardware abs instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/nds32/nds32.opt:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate performance extension instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/nds32/nds32.opt:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate performance extension version 2 instructions." msgstr "使用硬體浮點數轉換指令" #: config/nds32/nds32.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate string extension instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/nds32/nds32.opt:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate DSP extension instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/nds32/nds32.opt:143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions." msgstr "產生 isel 指令" #: config/nds32/nds32.opt:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate 16-bit instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/nds32/nds32.opt:151 #, no-c-format msgid "Insert relax hint for linker to do relaxation." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Virtual Hosting support." msgstr "啟用 multicore 支援" #: config/nds32/nds32.opt:159 #, no-c-format msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the security level of c-isr for the whole file." msgstr "指定記憶體式樣在中效果用於程式。" #: config/nds32/nds32.opt:167 #, no-c-format msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known arch types (for use with the -march= option):" msgstr "已知手臂架構 (用於使用與 -march=選項):" #: config/nds32/nds32.opt:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the cpu for pipeline model." msgstr "選取編碼式樣" #: config/nds32/nds32.opt:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 M68K CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):" #: config/nds32/nds32.opt:361 #, no-c-format msgid "Specify a fpu configuration value from 0 to 7; 0-3 is as FPU spec says, and 4-7 is corresponding to 0-3." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= option):" msgstr "已知浮點 ABIs (用於使用與 -mfloat-abi=選項):" #: config/nds32/nds32.opt:393 #, no-c-format msgid "Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default is fast1." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:412 #, no-c-format msgid "Specify how many read/write ports for n9/n10 cores. The value should be 3r2w or 2r1w." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:425 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgid "Enable constructor/destructor feature." msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告" #: config/nds32/nds32.opt:429 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Guide linker to relax instructions." msgstr "產生 isel 指令" #: config/nds32/nds32.opt:433 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgid "Generate floating-point multiply-accumulation instructions." msgstr "產生浮點乘加指令" #: config/nds32/nds32.opt:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgid "Generate single-precision floating-point instructions." msgstr "使用配對的單精度浮點指令" #: config/nds32/nds32.opt:441 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgid "Generate double-precision floating-point instructions." msgstr "產生使用 68881 浮點指令的程式碼" #: config/nds32/nds32.opt:445 #, no-c-format msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:449 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgid "Permit scheduling of a function's prologue and epilogue sequence." msgstr "允許調度函式前言序列" #: config/nds32/nds32.opt:453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate return instruction in naked function." msgstr "產生 cld 指令在中函式 prologue。" #: config/nds32/nds32.opt:457 #, no-c-format msgid "Always save $lp in the stack." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:465 #, no-c-format msgid "Allow use r15 for inline ASM." msgstr "" #: config/iq2000/iq2000.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgid "Specify CPU for code generation purposes." msgstr "為程式碼產生指定目的 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "為調度指定目的 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 IQ2000 CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):" #: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use ROM instead of RAM" msgid "Use ROM instead of RAM." msgstr "使用 ROM 而不是 RAM" #: config/iq2000/iq2000.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "No default crt0.o" msgid "No default crt0.o." msgstr "沒有預設的 crt0.o" #: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:413 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)." msgstr "將未初始化的常數放在 ROM 中(需要 -membedded-data)" #: config/csky/csky.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target architecture" msgid "Specify the target architecture." msgstr "指定目的架構的名稱" #: config/csky/csky.opt:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the target processor." msgstr "指定目標 CPU" #: config/csky/csky.opt:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgid "Specify the target floating-point hardware/format." msgstr "指定目的浮點硬體/格式的名稱" #: config/csky/csky.opt:94 #, no-c-format msgid "Generate C-SKY FPU double float instructions (default for hard float)." msgstr "" #: config/csky/csky.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgid "Generate frecipd/fsqrtd/fdivd instructions (default for hard float)." msgstr "如果可用,為循環中的陣列產生預取指令" #: config/csky/csky.opt:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the extended LRW instruction (default for CK801)." msgstr "不使用 callt 指令" #: config/csky/csky.opt:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable interrupt stack instructions." msgstr "啟用大桶 Shift 指令" #: config/csky/csky.opt:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable multiprocessor instructions." msgstr "啟用 multiply 指令" #: config/csky/csky.opt:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable coprocessor instructions." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/csky/csky.opt:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable cache prefetch instructions." msgstr "啟用平均值指令" #: config/csky/csky.opt:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C-SKY SECURE instructions." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/csky/csky.opt:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C-SKY TRUST instructions." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/csky/csky.opt:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C-SKY DSP instructions." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/csky/csky.opt:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C-SKY Enhanced DSP instructions." msgstr "啟用使用者定義的指令" #: config/csky/csky.opt:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C-SKY Vector DSP instructions." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/csky/csky.opt:151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate divide instructions." msgstr "產生 isel 指令" #: config/csky/csky.opt:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 5206e" msgid "Generate code for Smart Mode." msgstr "為 5206e 產生程式碼" #: config/csky/csky.opt:159 #, no-c-format msgid "Enable use of R16-R31 (default)." msgstr "" #: config/csky/csky.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "Generate code using global anchor symbol addresses." msgstr "產生低位位元組在前的程式碼" #: config/csky/csky.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate push/pop instructions (default)." msgstr "產生 isel 指令" #: config/csky/csky.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate stm/ldm instructions (default)." msgstr "產生 isel 指令" #: config/csky/csky.opt:178 #, no-c-format msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler." msgstr "" #: config/csky/csky.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate .size directives" msgid "Emit .stack_size directives." msgstr "不產生 .size 指令" #: config/csky/csky.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgid "Generate code for C-SKY compiler runtime instead of libgcc." msgstr "為 GNU 執行時環境產生程式碼" #: config/csky/csky.opt:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the branch costs to roughly the specified number of instructions." msgstr "設定分支成本用於條件分支指令。 Reasonable" #: config/csky/csky.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgid "Permit scheduling of function prologue and epilogue sequences." msgstr "允許調度函式前言序列" #: config/csky/csky_tables.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known CSKY CPUs (for use with the -mcpu= options):" msgstr "已知 M68K CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):" #: config/csky/csky_tables.opt:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known CSKY architectures (for use with the -march= option):" msgstr "已知分數架構 (用於使用與 -march=選項):" #: config/csky/csky_tables.opt:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known CSKY FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "已知手臂 FPUs (用於使用與 -mfpu=選項):" #: config/c6x/c6x-tables.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "已知 C6X ISAs (用於使用與 -march=選項):" #: config/c6x/c6x.opt:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select method for sdata handling." msgstr "選取方法用於 sdata 處理" #: config/c6x/c6x.opt:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid arguments for the -msdata= option:" msgstr "有效引數用於 -msdata=選項" #: config/c6x/c6x.opt:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compile for the DSBT shared library ABI." msgstr "編譯用於 DSBT 共用函式庫 ABI" #: config/cris/cris.opt:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgid "Work around bug in multiplication instruction." msgstr "為乘法指令中的缺陷提供變通" #: config/cris/cris.opt:51 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)." msgstr "為 ETRAX 4 (CRIS v3) 編譯" #: config/cris/cris.opt:56 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)." msgstr "為 ETRAX 100 (CRIS v8) 編譯" #: config/cris/cris.opt:64 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgid "Emit verbose debug information in assembly code." msgstr "在組譯程式碼中產生詳細的除錯資訊" #: config/cris/cris.opt:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use condition codes from normal instructions." msgstr "不使用條件編碼從一般指令" #: config/cris/cris.opt:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment." msgstr "不 emit 定址模式與副作用指派" #: config/cris/cris.opt:89 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not tune stack alignment" msgid "Do not tune stack alignment." msgstr "不調整堆疊對齊" #: config/cris/cris.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not tune writable data alignment" msgid "Do not tune writable data alignment." msgstr "不調整可寫資料對齊" #: config/cris/cris.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgid "Do not tune code and read-only data alignment." msgstr "不調整程式碼和唯讀資料對齊" #: config/cris/cris.opt:116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align code and data to 32 bits" msgid "Align code and data to 32 bits." msgstr "將程式碼和資料對齊到 32 位元邊界上" #: config/cris/cris.opt:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't align items in code or data." msgstr "不對齊項目在中編碼或資料" #: config/cris/cris.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgid "Do not emit function prologue or epilogue." msgstr "不產生函式前言和尾聲" #: config/cris/cris.opt:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options." msgstr "使用最 feature-enabling 選項允許的由其他選項" #: config/cris/cris.opt:158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Override -mbest-lib-options" msgid "Override -mbest-lib-options." msgstr "覆寫 -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version." msgstr "-march=ARCH\t產生編碼用於指定的晶片或 CPU 版本" #: config/cris/cris.opt:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version." msgstr "-mtune=ARCH\t調校對齊用於指定的晶片或 CPU 版本" #: config/cris/cris.opt:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size." msgstr "-mmax-stackframe=大小\t警告時 stackframe 是大於指定的大小" #: config/cris/cris.opt:180 #, no-c-format msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls to abort() are used." msgstr "" #: config/cris/cris.opt:184 #, no-c-format msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory." msgstr "" #: config/cris/cris.opt:188 #, no-c-format msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic." msgstr "" #: config/sh/superh.opt:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Board name [and memory region]." msgstr "板名稱 [和記憶體區域]。" #: config/sh/superh.opt:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "Runtime name." msgstr "執行階段名稱。" #: config/sh/sh.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH1 code" msgid "Generate SH1 code." msgstr "產生 SH1 程式碼" #: config/sh/sh.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH2 code" msgid "Generate SH2 code." msgstr "產生 SH2 程式碼" #: config/sh/sh.opt:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code." msgstr "產生預設倍精度 SH2a-FPU 編碼" #: config/sh/sh.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgid "Generate SH2a FPU-less code." msgstr "產生不帶 FPU 的 SH2a 程式碼" #: config/sh/sh.opt:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code." msgstr "產生預設單精度 SH2a-FPU 編碼" #: config/sh/sh.opt:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code." msgstr "產生只有單精度 SH2a-FPU 編碼" #: config/sh/sh.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH2e code" msgid "Generate SH2e code." msgstr "產生 SH2e 程式碼" #: config/sh/sh.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH3 code" msgid "Generate SH3 code." msgstr "產生 SH3 程式碼" #: config/sh/sh.opt:74 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH3e code" msgid "Generate SH3e code." msgstr "產生 SH3e 程式碼" #: config/sh/sh.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4 code" msgid "Generate SH4 code." msgstr "產生 SH4 程式碼" #: config/sh/sh.opt:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate SH4-100 code." msgstr "產生 SH4-100 編碼" #: config/sh/sh.opt:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate SH4-200 code." msgstr "產生 SH4-200 編碼" #: config/sh/sh.opt:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate SH4-300 code." msgstr "產生 SH4-300 編碼" #: config/sh/sh.opt:96 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgid "Generate SH4 FPU-less code." msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4 程式碼" #: config/sh/sh.opt:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate SH4-100 FPU-less code." msgstr "產生 SH4-100 FPU-less 編碼" #: config/sh/sh.opt:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate SH4-200 FPU-less code." msgstr "產生 SH4-200 FPU-less 編碼" #: config/sh/sh.opt:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate SH4-300 FPU-less code." msgstr "產生 SH4-300 FPU-less 編碼" #: config/sh/sh.opt:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)." msgstr "產生編碼用於 SH4 340 系列 (MMU/FPU-less)" #: config/sh/sh.opt:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)." msgstr "產生編碼用於 SH4 400 系列 (MMU/FPU-less)" #: config/sh/sh.opt:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "產生編碼用於 SH4 500 系列 (FPU-less)。" #: config/sh/sh.opt:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgid "Generate default single-precision SH4 code." msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼" #: config/sh/sh.opt:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-100 code." msgstr "產生預設單精度 SH4-100 編碼" #: config/sh/sh.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-200 code." msgstr "產生預設單精度 SH4-200 編碼" #: config/sh/sh.opt:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-300 code." msgstr "產生預設單精度 SH4-300 編碼" #: config/sh/sh.opt:143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgid "Generate only single-precision SH4 code." msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼" #: config/sh/sh.opt:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-100 code." msgstr "產生只有單精度 SH4-100 編碼" #: config/sh/sh.opt:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-200 code." msgstr "產生只有單精度 SH4-200 編碼" #: config/sh/sh.opt:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-300 code." msgstr "產生只有單精度 SH4-300 編碼" #: config/sh/sh.opt:159 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4a code" msgid "Generate SH4a code." msgstr "產生 SH4a 程式碼" #: config/sh/sh.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgid "Generate SH4a FPU-less code." msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4a 程式碼" #: config/sh/sh.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgid "Generate default single-precision SH4a code." msgstr "產生預設的單精度 SH4a 程式碼" #: config/sh/sh.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgid "Generate only single-precision SH4a code." msgstr "只產生單精度 SH4a 程式碼" #: config/sh/sh.opt:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4al-dsp code" msgid "Generate SH4al-dsp code." msgstr "產生 SH4al-dsp 程式碼" #: config/sh/sh.opt:183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in big endian mode" msgid "Generate code in big endian mode." msgstr "產生高位位元組在前的程式碼" #: config/sh/sh.opt:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables." msgstr "在分支表中使用 32 位元偏移量" #: config/sh/sh.opt:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate bit instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/sh/sh.opt:199 #, no-c-format msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:203 #, no-c-format msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgid "Align doubles at 64-bit boundaries." msgstr "在 64 位元邊界上對齊雙精度變數" #: config/sh/sh.opt:211 #, no-c-format msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify name for 32 bit signed division function." msgstr "指定名稱用於 32 位元帶正負號除法函式" #: config/sh/sh.opt:219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate LP64 code" msgid "Generate ELF FDPIC code." msgstr "產生 LP64 程式碼" #: config/sh/sh.opt:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required." msgstr "啟用使用的 64-bit 浮點數暫存器在中 fmov 指令。 參看 -mdalign 如果 64-bit 對齊被必要項。" #: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions." msgstr "遒循 Renesas(先前被稱作 Hitachi)/SuperH 呼叫約定" #: config/sh/sh.opt:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons." msgstr "增加我規範遵循用於浮點比較" #: config/sh/sh.opt:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines." msgstr "內聯編碼到設為無效指令快取記憶體條目之後設定巢狀的函式 trampolines" #: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses." msgstr "註解組譯器指令與估計的位址" #: config/sh/sh.opt:247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "Generate code in little endian mode." msgstr "產生低位位元組在前的程式碼" #: config/sh/sh.opt:251 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgid "Mark MAC register as call-clobbered." msgstr "將 MAC 暫存器標記為呼叫篡改的" #: config/sh/sh.opt:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)." msgstr "製作結構多重的 4 位元組 (警告:ABI 改變)" #: config/sh/sh.opt:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC." msgstr "Emit function-calls 使用全域偏移表格時產生 PIC" #: config/sh/sh.opt:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shorten address references during linking." msgstr "縮短位址參考在的期間鏈結" #: config/sh/sh.opt:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the model for atomic operations." msgstr "產生編碼用於內建基元的計算" #: config/sh/sh.opt:277 #, no-c-format msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply insn." msgstr "成本到假設用於 multiply insn" #: config/sh/sh.opt:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "不產生 privileged-mode 只有編碼;意味著 -mno-inline-icinvalidate 如果內聯編碼會無法作用在中使用者模式(_I)。" #: config/sh/sh.opt:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Pretend branch-around-a-move 是條件移動。" #: config/sh/sh.opt:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the use of the fsca instruction." msgstr "啟用對短載入指令的使用" #: config/sh/sh.opt:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the use of the fsrra instruction." msgstr "啟用對短載入指令的使用" #: config/gcn/gcn.opt:26 #, no-c-format msgid "GCN GPU type to use:" msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:45 config/gcn/gcn.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target CPU" msgid "Specify the name of the target GPU." msgstr "指定目的 CPU 的名稱" #: config/gcn/gcn.opt:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for a 32-bit ABI." msgstr "產生編碼用於 Fido A" #: config/gcn/gcn.opt:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for a 64-bit ABI." msgstr "產生編碼用於 Fido A" #: config/gcn/gcn.opt:61 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP GPU offloading." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:72 #, no-c-format msgid "Obsolete; use GCN_STACK_SIZE at runtime." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:78 #, no-c-format msgid "Amount of local data-share (LDS) memory to reserve for gang-private variables." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about invalid OpenACC dimensions." msgstr "警告關於函式呼叫 elimination" #: config/gcn/gcn.opt:86 #, no-c-format msgid "Compile for devices requiring XNACK enabled. Default off." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:90 #, no-c-format msgid "SRAM-ECC modes:" msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:103 #, no-c-format msgid "Compile for devices with the SRAM ECC feature enabled, or not. Default \"any\"." msgstr "" #: config/fr30/fr30.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume small address space" msgid "Assume small address space." msgstr "假定小位址空間" #: config/bpf/bpf.opt:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate eBPF for the given Linux kernel version." msgstr "產生編碼用於內核或可載入的內核延伸" #: config/bpf/bpf.opt:115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate big-endian code" msgid "Generate xBPF." msgstr "產生高位位元組在前的程式碼" #: config/bpf/bpf.opt:121 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate big-endian code" msgid "Generate big-endian eBPF." msgstr "產生高位位元組在前的程式碼" #: config/bpf/bpf.opt:125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate little-endian code" msgid "Generate little-endian eBPF." msgstr "產生低位位元組在前的程式碼" #: config/bpf/bpf.opt:129 #, no-c-format msgid "Set a hard limit for the size of each stack frame, in bytes." msgstr "" #: config/bpf/bpf.opt:133 #, no-c-format msgid "Generate all necessary information for BPF Compile Once - Run Everywhere." msgstr "" #: config/bpf/bpf.opt:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable extra conditional-branch instructions j(s)lt and j(s)le." msgstr "啟用條件移動指令用法。" #: config/bpf/bpf.opt:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable 32-bit ALU instructions." msgstr "啟用 32-bit 除指令" #: config/bpf/bpf.opt:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable 32-bit jump instructions." msgstr "啟用 32-bit 除指令" #: config/mips/mips.opt:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI." msgstr "-mabi=ABI\t產生編碼該符合到給定的 ABI" #: config/mips/mips.opt:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知 MIPS ABIs (用於使用與 -mabi=選項):" #: config/mips/mips.opt:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects." msgstr "產生編碼該可以被已用於 SVR4-style 動態物件" #: config/mips/mips.opt:59 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgid "Use PMC-style 'mad' instructions." msgstr "使用 PMC 風格的「mad」指令" #: config/mips/mips.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgid "Use integer madd/msub instructions." msgstr "使用乘加/減指令" #: config/mips/mips.opt:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA." msgstr "-march=ISA\t產生編碼用於給定的 ISA" #: config/mips/mips.opt:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default." msgstr "使用分支似乎指令,強迫架構預設" #: config/mips/mips.opt:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing." msgstr "切換開/關 MIPS16 做為於交互的函式用於編譯器測試" #: config/mips/mips.opt:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code." msgstr "-mcode-readable=設定\t指定時指令被允許到存取碼" #: config/mips/mips.opt:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:" msgstr "有效引數到 -mcode-readable=:" #: config/mips/mips.opt:104 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero." msgstr "使用分支-插斷序列來偵測整數零除" #: config/mips/mips.opt:108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero." msgstr "使用陷阱指令偵測整數零除" #: config/mips/mips.opt:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow the use of MDMX instructions." msgstr "允許使用的 MDMX 指令" #: config/mips/mips.opt:120 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgid "Use MIPS-DSP instructions." msgstr "使用 MIPS-DSP 指令" #: config/mips/mips.opt:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions." msgstr "使用 MIPS-DSP REV 2 指令" #: config/mips/mips.opt:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the bit-field instructions" msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions." msgstr "使用位元段指令" #: config/mips/mips.opt:150 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators." msgstr "使用 NewABI 風格的 %reloc() 組譯運算子" #: config/mips/mips.opt:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use -G for data that is not defined by the current object." msgstr "使用 -G 用於資料該未被定義由目前的物件" #: config/mips/mips.opt:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Work around certain 24K errata." msgstr "解決方法某些 24K 勘誤表" #: config/mips/mips.opt:162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain R4000 errata" msgid "Work around certain R4000 errata." msgstr "為某些 R4000 缺陷提供變通" #: config/mips/mips.opt:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain R4400 errata" msgid "Work around certain R4400 errata." msgstr "為某些 R4400 缺陷提供變通" #: config/mips/mips.opt:170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain R4000 errata" msgid "Work around the R5900 short loop erratum." msgstr "為某些 R4000 缺陷提供變通" #: config/mips/mips.opt:174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain R4000 errata" msgid "Work around certain RM7000 errata." msgstr "為某些 R4000 缺陷提供變通" #: config/mips/mips.opt:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Work around certain R10000 errata." msgstr "解決方法某些 R10000 勘誤表" #: config/mips/mips.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores." msgstr "為早期 SB-1 rev 2 核心的缺陷提供變通" #: config/mips/mips.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain VR4120 errata" msgid "Work around certain VR4120 errata." msgstr "為某些 VR4210 缺陷提供變通" #: config/mips/mips.opt:190 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata." msgstr "為 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供變通" #: config/mips/mips.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgid "Work around an early 4300 hardware bug." msgstr "為早期 4300 的硬體缺陷提供變通" #: config/mips/mips.opt:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "FP exceptions are enabled" msgid "FP exceptions are enabled." msgstr "FP 異常已啟用" #: config/mips/mips.opt:202 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgid "Use 32-bit floating-point registers." msgstr "使用 32 位元浮點暫存器" #: config/mips/mips.opt:206 #, no-c-format msgid "Conform to the o32 FPXX ABI." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgid "Use 64-bit floating-point registers." msgstr "使用 64 位元浮點暫存器" #: config/mips/mips.opt:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines." msgstr "-mflush-func=FUNC\t使用 FUNC 到清理快取之前呼叫堆疊 trampolines" #: config/mips/mips.opt:218 #, no-c-format msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:222 #, no-c-format msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):" msgstr "已知 MIPS CPUs (用於使用與 -march=和 -mtune=選項):" #: config/mips/mips.opt:236 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 32-bit general registers" msgid "Use 32-bit general registers." msgstr "使用 32 位元通用暫存器" #: config/mips/mips.opt:240 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64-bit general registers" msgid "Use 64-bit general registers." msgstr "使用 64 位元通用暫存器" #: config/mips/mips.opt:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use GP-relative addressing to access small data." msgstr "使用 GP-relative 定址到存取小資料" #: config/mips/mips.opt:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations." msgstr "時產生 -mabicalls 編碼,允許可執行檔案以使用 PLTs 和複製重定址" #: config/mips/mips.opt:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions." msgstr "允許使用的硬體浮點 ABI 和指令" #: config/mips/mips.opt:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code." msgstr "產生編碼該可以是安全鏈結的與 MIPS16 編碼。" #: config/mips/mips.opt:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility." msgstr "沒做任何事。保留的用於回溯相容性。" #: config/mips/mips.opt:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N." msgstr "-mipsN\t產生編碼用於 ISA 等級 N" #: config/mips/mips.opt:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate MIPS16 code." msgstr "產生 MIPS16 編碼" #: config/mips/mips.opt:272 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use MIPS-3D instructions" msgid "Use MIPS-3D instructions." msgstr "使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ll, sc and sync instructions." msgstr "使用 ll、sc 和同步指令" #: config/mips/mips.opt:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use -G for object-local data." msgstr "使用 -G 用於 object-local 資料" #: config/mips/mips.opt:284 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use indirect calls" msgid "Use indirect calls." msgstr "使用間接呼叫" #: config/mips/mips.opt:288 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use a 32-bit long type" msgid "Use a 32-bit long type." msgstr "使用 32 位元 long 類型" #: config/mips/mips.opt:292 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use a 64-bit long type" msgid "Use a 64-bit long type." msgstr "使用 64 位元 long 類型" #: config/mips/mips.opt:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12." msgstr "回合位址的 ra 儲存位置到 mcount 在中 $12(_M)" #: config/mips/mips.opt:300 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't optimize block moves" msgid "Don't optimize block moves." msgstr "不最佳化塊移動" #: config/mips/mips.opt:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use microMIPS instructions." msgstr "使用 SmartMIPS 指令" #: config/mips/mips.opt:308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgid "Use MIPS MSA Extension instructions." msgstr "使用 MIPS-DSP 指令" #: config/mips/mips.opt:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow the use of MT instructions." msgstr "允許使用的 MT 指令" #: config/mips/mips.opt:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prevent the use of all floating-point operations." msgstr "防止使用的所有浮點計算" #: config/mips/mips.opt:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use MCU instructions." msgstr "使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines." msgstr "不使用 cache-flushing 函式之前呼叫堆疊 trampolines" #: config/mips/mips.opt:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use MDMX instructions." msgstr "不使用 MDMX 指令" #: config/mips/mips.opt:332 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate normal-mode code" msgid "Generate normal-mode code." msgstr "產生普通模式的程式碼" #: config/mips/mips.opt:336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgid "Do not use MIPS-3D instructions." msgstr "不使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:340 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgid "Use paired-single floating-point instructions." msgstr "使用配對的單精度浮點指令" #: config/mips/mips.opt:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted." msgstr "-mr10k-cache-barrier=設定\t指定時 r10k 快取障礙應該被插入" #: config/mips/mips.opt:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:" msgstr "有效引數到 -mr10k-cache-barrier=:" #: config/mips/mips.opt:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls." msgstr "試著允許鏈結器到輪值 PIC 呼叫進入直接的呼叫" #: config/mips/mips.opt:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries." msgstr "時產生 -mabicalls 編碼,製作編碼適用使用在中共用函式庫" #: config/mips/mips.opt:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use SmartMIPS instructions." msgstr "使用 SmartMIPS 指令" #: config/mips/mips.opt:381 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgid "Optimize lui/addiu address loads." msgstr "最佳化 lui/addiu 記憶體載入" #: config/mips/mips.opt:385 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgid "Assume all symbols have 32-bit values." msgstr "假定所有號都有 32 位元值" #: config/mips/mips.opt:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache." msgstr "使用同步指令到設為無效 i-cache" #: config/mips/mips.opt:397 #, no-c-format msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:401 #, no-c-format msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:409 #, no-c-format msgid "Generate code with unaligned load store, valid for MIPS R6." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use AltiVec instructions" msgid "Use Virtualization (VZ) instructions." msgstr "使用 AltiVec 指令" #: config/mips/mips.opt:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions." msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令" #: config/mips/mips.opt:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Cyclic Redundancy Check (CRC) instructions." msgstr "使用 ll、sc 和同步指令" #: config/mips/mips.opt:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Global INValidate (GINV) instructions." msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令" #: config/mips/mips.opt:433 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations." msgstr "進行 VR4130 特定的對齊最佳化" #: config/mips/mips.opt:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Lift restrictions on GOT size" msgid "Lift restrictions on GOT size." msgstr "消除 GOT 大小限制" #: config/mips/mips.opt:441 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers." msgstr "不將單精度和雙精度浮點數指派到擴充精度的暫存器中" #: config/mips/mips.opt:445 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize for space rather than speed" msgid "Optimize frame header." msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化" #: config/mips/mips.opt:452 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable dead store elimination" msgid "Enable load/store bonding." msgstr "刪除死存儲" #: config/mips/mips.opt:456 #, no-c-format msgid "Specify the compact branch usage policy." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:460 #, no-c-format msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:473 #, no-c-format msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Loongson EXTension (EXT) instructions." msgstr "使用硬體浮點數轉換指令" #: config/mips/mips.opt:481 #, no-c-format msgid "Use Loongson EXTension R2 (EXT2) instructions." msgstr "" #: config/mips/mips-tables.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" msgstr "已知 MIPS CPUs (用於使用與 -march=和 -mtune=選項):" #: config/mips/mips-tables.opt:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgstr "已知 MIPS ISA 等級 (用於使用與 -mips 選項):" #: config/arc/arc-tables.opt:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 FR-V CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):" #: config/arc/arc.opt:26 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in big endian mode" msgid "Compile code for big endian mode." msgstr "產生高位位元組在前的程式碼" #: config/arc/arc.opt:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compile code for little endian mode. This is the default." msgstr "儲存雙倍在中 32 位元。 這是預設。" #: config/arc/arc.opt:34 #, no-c-format msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:42 #, no-c-format msgid "Same as -mA6." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:50 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:54 #, no-c-format msgid "Same as -mA7." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:58 #, no-c-format msgid "Force all calls to be made via a jli instruction." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:62 #, no-c-format msgid "-mmpy-option=MPY\tCompile ARCv2 code with a multiplier design option." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/arc/arc.opt:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable code density instructions for ARCv2." msgstr "啟用大桶 Shift 指令" #: config/arc/arc.opt:146 #, no-c-format msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:150 #, no-c-format msgid "Enable cache bypass for volatile references." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate instructions supported by barrel shifter." msgstr "產生字串指令用於區塊移動" #: config/arc/arc.opt:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate norm instruction." msgstr "產生位元指令" #: config/arc/arc.opt:162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate swap instruction." msgstr "產生 isel 指令" #: config/arc/arc.opt:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions." msgstr "產生載入/儲存多重指令" #: config/arc/arc.opt:170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate tablejump insns" msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700." msgstr "不產生跳轉表指令" #: config/arc/arc.opt:174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate tablejump insns" msgid "Generate extended arithmetic instructions, only valid for ARC700." msgstr "不產生跳轉表指令" #: config/arc/arc.opt:178 #, no-c-format msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate call insns as register indirect calls." msgstr "產生呼叫 insns 做為間接呼叫" #: config/arc/arc.opt:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg." msgstr "產生 cld 指令在中函式 prologue。" #: config/arc/arc.opt:190 #, no-c-format msgid "Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate millicode thunks." msgstr "產生儲存格 microcode" #: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/arc/arc.opt:210 #, no-c-format msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/arc/arc.opt:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions." msgstr "產生位元指令" #: config/arc/arc.opt:226 #, no-c-format msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:230 #, no-c-format msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:234 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU." msgstr "為 ARC 變種 CPU 產生程式碼" #: config/arc/arc.opt:238 #, no-c-format msgid "Size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn." msgstr "成本到假設用於 multiply insn" #: config/arc/arc.opt:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mtune=TUNE\tTune code for given ARC variant." msgstr "-mcpu=r8c\t編譯編碼用於 R8C 變體" #: config/arc/arc.opt:284 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of indexed loads." msgstr "啟用對短載入指令的使用" #: config/arc/arc.opt:288 #, no-c-format msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:292 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions." msgstr "產生融合的乘/加指令" #: config/arc/arc.opt:300 #, no-c-format msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:304 #, no-c-format msgid "Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn short or long." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern." msgstr "啟用 cbranchdi4 胚騰" #: config/arc/arc.opt:326 #, no-c-format msgid "Enable bbit peephole2." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:330 #, no-c-format msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable compact casesi pattern." msgstr "啟用 cbranchdi4 胚騰" #: config/arc/arc.opt:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable 'q' instruction alternatives." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/arc/arc.opt:342 #, no-c-format msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:349 #, no-c-format msgid "Enable variable polynomial CRC extension." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions." msgstr "啟用 Plan 9 語言延伸" #: config/arc/arc.opt:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable dual viterbi butterfly extension." msgstr "啟用鏈結器鬆弛。" #: config/arc/arc.opt:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony." msgstr "啟用前置字元為零指令" #: config/arc/arc.opt:371 #, no-c-format msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension." msgstr "啟用 hoisting 載入從條件指標。" #: config/arc/arc.opt:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable swap byte ordering extension instruction." msgstr "啟用符號延伸指令" #: config/arc/arc.opt:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction." msgstr "啟用位元操作指令" #: config/arc/arc.opt:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass -EB option through to linker." msgstr "回合 -z 文字到鏈結器" #: config/arc/arc.opt:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass -EL option through to linker." msgstr "回合 -z 文字到鏈結器" #: config/arc/arc.opt:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass -marclinux option through to linker." msgstr "回合 -z 文字到鏈結器" #: config/arc/arc.opt:400 #, no-c-format msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:409 #, no-c-format msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:413 #, no-c-format msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:417 #, no-c-format msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable atomic instructions." msgstr "啟用裁剪指令" #: config/arc/arc.opt:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS." msgstr "啟用 unaligned 載入/儲存指令" #: config/arc/arc.opt:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgid "Specify the name of the target floating point configuration." msgstr "指定目的浮點硬體/格式的名稱" #: config/arc/arc.opt:480 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the register allocation order" msgid "Specify thread pointer register number." msgstr "指定指派暫存器的順序" #: config/arc/arc.opt:487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable use of RTPS instruction" msgid "Enable use of NPS400 bit operations." msgstr "啟用 RTPS 指令集" #: config/arc/arc.opt:491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable use of RTPS instruction" msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension." msgstr "啟用 RTPS 指令集" #: config/arc/arc.opt:499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and exit." msgstr "指定暫存器數量到保留用於中斷處理程式。" #: config/arc/arc.opt:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies the number of registers replicated in second register bank on entry to fast interrupt." msgstr "指定暫存器數量到保留用於中斷處理程式。" #: config/arc/arc.opt:507 #, no-c-format msgid "Sets LP_COUNT register width. Possible values are 8, 16, 20, 24, 28, and 32." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:532 #, no-c-format msgid "Enable 16-entry register file." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:536 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable use of RTPS instruction" msgid "Enable use of BI/BIH instructions when available." msgstr "啟用 RTPS 指令集" #: config/arc/arc.opt:540 #, no-c-format msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2." msgstr "" #: lto/lang.opt:50 #, no-c-format msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)." msgstr "" #: lto/lang.opt:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode." msgstr "運行 link-time optimizer 在中本地變換 (LTRANS) 模式。" #: lto/lang.opt:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written." msgstr "指定檔案到該項檔案清單的輸出由 LTRANS 被手寫的。" #: lto/lang.opt:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "The resolution file." msgstr "解析度檔案" #: lto/lang.opt:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode." msgstr "運行 link-time optimizer 在中整個程式分析 (WPA) 模式。" #: lto/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified." msgstr "" #: lto/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "Call the dump function for variables and function in IL." msgstr "" #: lto/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "Dump the demangled output." msgstr "" #: lto/lang.opt:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump only the defined symbols." msgstr "%q+D 別名到未定義的符號 %qE" #: lto/lang.opt:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs" msgid "Print the initial values of the variables." msgstr "不能為 final 變數 %qs 重新賦值" #: lto/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "Sort the symbols alphabetically." msgstr "" #: lto/lang.opt:98 #, no-c-format msgid "Sort the symbols according to size." msgstr "" #: lto/lang.opt:102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display the compiler's version" msgid "Display the symbols in reverse order." msgstr "顯示編譯器版本" #: lto/lang.opt:109 #, no-c-format msgid "Dump the details of LTO objects." msgstr "" #: lto/lang.opt:113 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of tree types." msgstr "" #: lto/lang.opt:117 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of trees." msgstr "" #: lto/lang.opt:121 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of gimple statements." msgstr "" #: lto/lang.opt:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump the dump tool command line options." msgstr "無法辨識的命令列選項 %qs" #: lto/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "Dump the symtab callgraph." msgstr "" #: common.opt:243 #, no-c-format msgid "Provide bash completion for options starting with provided string." msgstr "" #: common.opt:295 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display this information" msgid "Display this information." msgstr "顯示此資訊" #: common.opt:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "--help=\tDisplay descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params." msgstr "--help=\t顯示描述的特定的類別的選項。<類別>是一或多個的 optimizers、目標、警告、undocumented,params" #: common.opt:420 #, no-c-format msgid "Display target specific command line options (including assembler and linker options)." msgstr "" #: common.opt:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "-O\tSet optimization level to ." msgstr "-O\t設定最佳化等級到<數字>" #: common.opt:470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize for space rather than speed" msgid "Optimize for space rather than speed." msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化" #: common.opt:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance." msgstr "最佳化用於速度無關精確的標準規範遵循" #: common.opt:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size." msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化" #: common.opt:482 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize for space rather than speed" msgid "Optimize for space aggressively rather than speed." msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化" #: common.opt:522 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead." msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra" #: common.opt:535 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgid "Warn about returning structures, unions or arrays." msgstr "當回傳結構、聯合或陣列時給出警告" #: common.opt:539 #, no-c-format msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior." msgstr "" #: common.opt:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if an array is accessed out of bounds." msgstr "警告如果陣列被存取超出邊界" #: common.opt:550 common.opt:554 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to deallocated storage." msgstr "" #: common.opt:558 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgid "Warn about inappropriate attribute usage." msgstr "當對屬性的使用不合適時給出警告" #: common.opt:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not warn about specified attributes." msgstr "錯誤的引數數量指定的用於 %qE 屬性" #: common.opt:566 common.opt:570 #, no-c-format msgid "Warn about type safety and similar errors and mismatches in declarations with alias attributes." msgstr "" #: common.opt:574 #, no-c-format msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function." msgstr "" #: common.opt:579 common.opt:583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgid "Warn about pointer casts which increase alignment." msgstr "當轉換指標類型導致對齊邊界增長時給出警告" #: common.opt:587 #, no-c-format msgid "Complain when a command-line option is valid, but not applicable to the current front end." msgstr "" #: common.opt:591 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a #warning directive is encountered." msgstr "警告時 # 警告指令被遇到" #: common.opt:595 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgid "Warn about uses of __attribute__((warning)) declarations." msgstr "對 __attribute__((deprecated)) 宣告給出警告" #: common.opt:599 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used." msgstr "當使用過時的編譯器特性,類別,方法或欄位時給出警告" #: common.opt:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations." msgstr "對 __attribute__((deprecated)) 宣告給出警告" #: common.opt:607 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgid "Warn when an optimization pass is disabled." msgstr "當某趟最佳化被停用時給出警告" #: common.opt:611 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat all warnings as errors" msgid "Treat all warnings as errors." msgstr "所有的警告都當作是錯誤" #: common.opt:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat specified warning as error." msgstr "對待指定的警告做為錯誤" #: common.opt:619 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings." msgstr "列印額外(可能您並不想要)的警告跾資訊" #: common.opt:623 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Exit on the first error occurred" msgid "Exit on the first error occurred." msgstr "發現第一個錯誤時即離開" #: common.opt:627 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Wframe-larger-than=\tWarn if a function's stack frame requires in excess of ." msgstr "-Wframe-larger-than=\t警告如果函式堆疊框架需求超過<數字>位元組" #: common.opt:631 #, no-c-format msgid "Disable -Wframe-larger-than= warning. Equivalent to -Wframe-larger-than= or larger." msgstr "" #: common.opt:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when attempting to free a non-heap object." msgstr "警告時試圖自由 non-heap 物件" #: common.opt:646 #, no-c-format msgid "Warn when a switch case falls through." msgstr "" #: common.opt:654 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined." msgstr "當內聯函式無法被內聯時給出警告" #: common.opt:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range." msgstr "警告時基元的記憶體式樣參數是已知為外側有效範圍。" #: common.opt:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object's size exceeds ." msgstr "-Wlarger-than=\t警告如果物件是大於<數字>位元組" #: common.opt:669 #, no-c-format msgid "Disable -Wlarger-than= warning. Equivalent to -Wlarger-than= or larger." msgstr "" #: common.opt:673 #, no-c-format msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL." msgstr "" #: common.opt:677 #, no-c-format msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior." msgstr "" #: common.opt:688 #, no-c-format msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization." msgstr "" #: common.opt:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions." msgstr "警告關於溢位在中算術運算式" #: common.opt:696 #, no-c-format msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations." msgstr "" #: common.opt:700 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout." msgstr "當 packed 屬性對結構版面設置不起作用時給出警告" #: common.opt:704 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgid "Warn when padding is required to align structure members." msgstr "當需要填補才能對齊結構成員時給出警告" #: common.opt:708 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard." msgstr "給出標準指定的所有警告資訊" #: common.opt:712 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable." msgstr "回傳臨時變數的參照" #: common.opt:716 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when one variable shadows another. Same as -Wshadow=global." msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告" #: common.opt:720 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when one variable shadows another (globally)." msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告" #: common.opt:724 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter." msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告" #: common.opt:731 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type." msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告" #: common.opt:738 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason." msgstr "警告時無法議題堆疊 smashing 保護用於某些原因" #: common.opt:742 #, no-c-format msgid "-Wstack-usage=\tWarn if stack usage might exceed ." msgstr "" #: common.opt:746 #, no-c-format msgid "Disable Wstack-usage= warning. Equivalent to Wstack-usage= or larger." msgstr "" #: common.opt:750 common.opt:754 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules." msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告" #: common.opt:758 common.opt:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined." msgstr "警告關於最佳化該假設該帶正負號溢位被未定義" #: common.opt:766 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))." msgstr "警告關於函式該項也許是 candidates 用於 __attribute__((常數))" #: common.opt:770 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))." msgstr "警告關於函式該項也許是 candidates 用於 __attribute__((常數))" #: common.opt:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))." msgstr "警告關於函式該項也許是 candidates 用於 __attribute__((pure))" #: common.opt:778 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))." msgstr "當函式可能是 __attribute__((noreturn)) 的備選時給出警告" #: common.opt:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))." msgstr "警告關於函式該項也許是 candidates 用於 __attribute__((常數))" #: common.opt:786 #, no-c-format msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality." msgstr "" #: common.opt:790 #, no-c-format msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality." msgstr "" #: common.opt:794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case." msgstr "當使用列舉類型做為開關變數但又缺少某個 case 時給出警告" #: common.opt:799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgid "Do not suppress warnings from system headers." msgstr "不抑制系統標頭檔案中的警告" #: common.opt:803 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn whenever a trampoline is generated." msgstr "警告 whenever trampoline 被產生" #: common.opt:807 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about cases where -ftrivial-auto-var-init cannot initialize an auto variable." msgstr "警告關於也許 uninitialized 自動變數" #: common.opt:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type." msgstr "警告如果比較是一律真或一律假由於限制的範圍的資料類型" #: common.opt:815 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgid "Warn about uninitialized automatic variables." msgstr "自動變數未初始化時警告" #: common.opt:819 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables." msgstr "警告關於也許 uninitialized 自動變數" #: common.opt:827 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgid "Enable all -Wunused- warnings." msgstr "啟用所有關於「XX未使用」的警告" #: common.opt:831 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused." msgstr "警告時函式參數是只有設定,否則未使用的" #: common.opt:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused." msgstr "警告時變數是只有設定,否則未使用的" #: common.opt:839 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a function is unused" msgid "Warn when a function is unused." msgstr "有未使用的函式時警告" #: common.opt:843 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a label is unused" msgid "Warn when a label is unused." msgstr "有未使用的標籤時警告" #: common.opt:847 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a function parameter is unused" msgid "Warn when a function parameter is unused." msgstr "發現未使用的函式指標時給出警告" #: common.opt:851 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when an expression value is unused" msgid "Warn when an expression value is unused." msgstr "當一個運算式的值未被使用時給出警告" #: common.opt:855 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a variable is unused" msgid "Warn when a variable is unused." msgstr "有未使用的變數時警告" #: common.opt:859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match." msgstr "警告在中大小寫側寫檔在中 -fprofile-use 不匹配" #: common.opt:863 #, no-c-format msgid "Warn in case a function ends earlier than it begins due to an invalid linenum macros." msgstr "" #: common.opt:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not exist." msgstr "警告在中大小寫側寫檔在中 -fprofile-use 不匹配" #: common.opt:871 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD." msgstr "警告時向量作業被編譯外側 SIMD" #: common.opt:875 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgid "Warn about unsupported features in ThreadSanitizer." msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告" #: common.opt:891 #, fuzzy, no-c-format msgid "-aux-info \tEmit declaration information into ." msgstr "-aux-info \tEmit 宣告資訊進入<檔案>" #: common.opt:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler." msgstr "-d\t啟用傾印從特定的次數的編譯器" #: common.opt:908 #, fuzzy, no-c-format msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps." msgstr "-dumpbase \t設定檔案基底名稱為用於傾印" #: common.opt:912 #, no-c-format msgid "-dumpbase-ext . Drop a trailing . from the dump basename to name auxiliary output files." msgstr "" #: common.opt:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "-dumpdir \tSet the directory name to be used for dumps." msgstr "-dumpdir \t設定目錄名稱為用於傾印" #: common.opt:1017 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI in use." msgstr "" #: common.opt:1021 #, no-c-format msgid "Aggressively optimize loops using language constraints." msgstr "" #: common.opt:1025 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align the start of functions" msgid "Align the start of functions." msgstr "對齊函式入口" #: common.opt:1035 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgid "Align labels which are only reached by jumping." msgstr "對齊只能為跳轉所到達的標籤" #: common.opt:1042 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align all labels" msgid "Align all labels." msgstr "對齊所有的標籤" #: common.opt:1049 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align the start of loops" msgid "Align the start of loops." msgstr "對齊循環入口" #: common.opt:1056 #, no-c-format msgid "Allow the compiler to introduce new data races on stores." msgstr "" #: common.opt:1060 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable traditional preprocessing" msgid "Enable static analysis pass." msgstr "啟用傳統預先處理" #: common.opt:1080 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select what to sanitize." msgstr "選取執行階段" #: common.opt:1084 #, no-c-format msgid "Select type of coverage sanitization." msgstr "" #: common.opt:1097 #, no-c-format msgid "-fasan-shadow-offset=\tUse custom shadow memory offset." msgstr "" #: common.opt:1101 #, no-c-format msgid "-fsanitize-sections=\tSanitize global variables in user-defined sections." msgstr "" #: common.opt:1106 #, no-c-format msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution." msgstr "" #: common.opt:1110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead." msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra" #: common.opt:1114 #, no-c-format msgid "Use traps instead of diagnostics of undefined behavior sanitizers." msgstr "" #: common.opt:1124 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-trap= instead." msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra" #: common.opt:1128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary." msgstr "產生精確到每條指令邊界的堆疊展開表" #: common.opt:1132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate auto-inc/dec instructions." msgstr "產生 auto-inc/十二月指令" #: common.opt:1136 #, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'." msgstr "" #: common.opt:1141 #, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument." msgstr "" #: common.opt:1150 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays." msgstr "產生檢查陣列存取是否越界的程式碼" #: common.opt:1154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register." msgstr "將加/減法、比較、跳轉指令序列替換為根據計數暫存器跳轉指令" #: common.opt:1158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgid "Use profiling information for branch probabilities." msgstr "為分支概率使用取樣資訊" #: common.opt:1174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis." msgstr "輸出堆疊用法資訊於 per-function 基礎" #: common.opt:1178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis with decorations." msgstr "輸出堆疊用法資訊於 per-function 基礎" #: common.opt:1182 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions." msgstr "-fcall-saved-\t標記<暫存器>做為被保留跨越函式" #: common.opt:1186 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls." msgstr "-fcall-used-\t標記<暫存器>做為被已損壞由函式呼叫" #: common.opt:1193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Save registers around function calls" msgid "Save registers around function calls." msgstr "函式呼叫前後儲存/恢復暫存器值" #: common.opt:1197 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgid "This switch is deprecated; do not use." msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra" #: common.opt:1201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Check the return value of new" msgid "Check the return value of new in C++." msgstr "檢查 new 的回傳值" #: common.opt:1205 common.opt:1209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "internal consistency failure" msgid "Perform internal consistency checkings." msgstr "內部一致性錯誤" #: common.opt:1213 #, no-c-format msgid "For -f*-prefix-map= options compare canonicalized pathnames rather than just strings." msgstr "" #: common.opt:1217 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable function profiling" msgid "Enable code hoisting." msgstr "啟用函式取樣" #: common.opt:1221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references." msgstr "找尋機會到縮小堆疊調整和堆疊參考。" #: common.opt:1225 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgid "Put uninitialized globals in the common section." msgstr "不將未初始化的全域資料放在公共區段中" #: common.opt:1233 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fcompare-debug[=]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump." msgstr "-fcompare-debug [=]\t編譯與和而無需例如: -gtoggle,而比較 final-insns 傾印" #: common.opt:1237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug." msgstr "運行只有第二編譯的 -fcompare-debug" #: common.opt:1241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished." msgstr "施行比較 elimination 之後暫存器配額已完成" #: common.opt:1245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage." msgstr "不施行最佳化增加 noticeably 堆疊用法" #: common.opt:1249 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass." msgstr "進行一趟暫存器副本傳遞最佳化" #: common.opt:1253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform cross-jumping optimization" msgid "Perform cross-jumping optimization." msgstr "進行跨跳轉最佳化" #: common.opt:1257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgid "When running CSE, follow jumps to their targets." msgstr "進行 CSE 時,跟隨跳轉至目的" #: common.opt:1265 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgid "Omit range reduction step when performing complex division." msgstr "當進行複數除法時省略縮減範圍的步驟" #: common.opt:1269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules." msgstr "複雜乘法和除法追隨 Fortran 規則" #: common.opt:1273 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place data items into their own section" msgid "Place data items into their own section." msgstr "將每個資料項分別放在它們各自的區段中" #: common.opt:1277 #, fuzzy, no-c-format msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "列出所有可用偵錯計數器與它們的限度和計數。" #: common.opt:1281 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdbg-cnt=[:-][:-:...][,:...]\tSet the debug counter limit." msgstr "-fdbg-cnt=:<限制>[,<計數器>:<限制>,...]\t設定除錯計數器限制。 " #: common.opt:1285 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdebug-prefix-map==\tMap one directory name to another in debug information." msgstr "映射一個目錄名稱到另外的在中除錯資訊" #: common.opt:1289 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffile-prefix-map==\tMap one directory name to another in compilation result." msgstr "映射一個目錄名稱到另外的在中除錯資訊" #: common.opt:1293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo." msgstr "輸出.debugtypes 區段時使用 DWARF v4 debuginfo(_T)。" #: common.opt:1299 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgid "Defer popping functions args from stack until later." msgstr "延遲將函式引數彈堆疊" #: common.opt:1303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions." msgstr "試圖利用延遲轉移指令後" #: common.opt:1307 #, no-c-format msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions." msgstr "" #: common.opt:1311 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Delete useless null pointer checks" msgid "Delete useless null pointer checks." msgstr "刪除無用的空指標檢查" #: common.opt:1315 #, no-c-format msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode." msgstr "" #: common.opt:1319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform speculative devirtualization." msgstr "施行超區塊格式透過尾端複印法" #: common.opt:1323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Try to convert virtual calls to direct ones." msgstr "試著轉換虛擬呼叫到直接的一個。" #: common.opt:1327 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-show-location=[一旦|every-line]\t多久會到 emit 來源位置於起始部分的 line-wrapped 診斷" #: common.opt:1344 #, no-c-format msgid "Show the source line with a caret indicating the column." msgstr "" #: common.opt:1348 #, no-c-format msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source." msgstr "" #: common.opt:1352 #, no-c-format msgid "Show line numbers in the left margin when showing source." msgstr "" #: common.opt:1360 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics." msgstr "" #: common.opt:1380 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tEmbed URLs in diagnostics." msgstr "" #: common.opt:1400 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tSelect whether column numbers are output as display columns (default) or raw bytes." msgstr "" #: common.opt:1404 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-origin=\tSet the number of the first column. The default is 1-based as per GNU style, but some utilities may expect 0-based, for example." msgstr "" #: common.opt:1408 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tSelect output format." msgstr "" #: common.opt:1412 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tSelect how to escape non-printable-ASCII bytes in the source for diagnostics that suggest it." msgstr "" #: common.opt:1459 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints in machine-readable form." msgstr "" #: common.opt:1463 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format." msgstr "" #: common.opt:1467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them." msgstr "修正適當診斷訊息與命令列選項該控制項它們" #: common.opt:1471 #, no-c-format msgid "Print CWE identifiers for diagnostic messages, where available." msgstr "" #: common.opt:1475 #, no-c-format msgid "Print any rules associated with diagnostic messages." msgstr "" #: common.opt:1479 #, no-c-format msgid "Specify how to print any control-flow path associated with a diagnostic." msgstr "" #: common.opt:1483 #, no-c-format msgid "Turn off any diagnostics features that complicate the output, such as line numbers, color, and warning URLs." msgstr "" #: common.opt:1487 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ftabstop= Distance between tab stops for column reporting." msgstr "-ftabstop=\t間距 定位停駐點用於欄報告" #: common.opt:1503 #, no-c-format msgid "Show stack depths of events in paths." msgstr "" #: common.opt:1507 #, no-c-format msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source." msgstr "" #: common.opt:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tDisable an optimization pass." msgstr "-fdisable-[ 樹|rtl|ipa ]-=range1+range2 停用最佳化回合" #: common.opt:1515 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tEnable an optimization pass." msgstr "-fenable-[ 樹|rtl|ipa ]-=range1+range2 啟用最佳化回合" #: common.opt:1519 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file." msgstr "-fdump-\t傾印各種編譯器內部到檔案" #: common.opt:1526 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation." msgstr "-fdump-final-insns=檔名\t傾印到檔名 insns 於結束的翻譯" #: common.opt:1530 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code." msgstr "-fdump-go-spec=檔名\t寫入所有宣告到檔案做為前往編碼" #: common.opt:1534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps." msgstr "不列印輸出的位址在中偵錯傾印" #: common.opt:1538 #, no-c-format msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred." msgstr "" #: common.opt:1543 #, no-c-format msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations." msgstr "" #: common.opt:1547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump optimization passes." msgstr "傾印最佳化次數" #: common.opt:1551 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps." msgstr "不列印輸出的指令數量,列號記事和位址在中偵錯傾印" #: common.opt:1555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps." msgstr "不列印輸出的前一個和下一個 insn 數量在中偵錯傾印" #: common.opt:1559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "啟用 CFI 表格透過氣體組譯器指令。" #: common.opt:1563 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform early inlining" msgid "Perform early inlining." msgstr "進行早內聯" #: common.opt:1571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates." msgstr "施行 interprocedural 消除的彙總" #: common.opt:1575 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgid "Perform unused symbol elimination in debug info." msgstr "在除錯資訊中進行無用類型消除" #: common.opt:1579 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgid "Perform unused type elimination in debug info." msgstr "在除錯資訊中進行無用類型消除" #: common.opt:1583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "不抑制 C++類別除錯資訊。" #: common.opt:1587 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable exception handling" msgid "Enable exception handling." msgstr "啟用異常處理" #: common.opt:1591 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations." msgstr "進行一些細微的、代價高昂的最佳化" #: common.opt:1595 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tSpecify handling of excess floating-point precision." msgstr "-fexcess-precision=[快速|標準]\t指定處理的過剩浮點精確度" #: common.opt:1613 #, no-c-format msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted." msgstr "" #: common.opt:1629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output." msgstr "輸出 lto 物件包含兩者中介語言和二進位輸出。" #: common.opt:1633 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgid "Assume no NaNs or infinities are generated." msgstr "假定結果不會是 NaN 或無限大浮點數" #: common.opt:1637 #, no-c-format msgid "Assume that loops with an exit will terminate and not loop indefinitely." msgstr "" #: common.opt:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler." msgstr "-ffixed-\t標記<暫存器>做為是不得使用到編譯器" #: common.opt:1645 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers." msgstr "不將單精度和雙精度浮點數指派到擴充精度的暫存器中" #: common.opt:1653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform a forward propagation pass on RTL." msgstr "施行轉寄傳播傳送 RTL" #: common.opt:1657 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction." msgstr "-ffp-contract=[關閉|於|快速] 施行浮點運算式合約。" #: common.opt:1674 #, no-c-format msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions." msgstr "" #: common.opt:1681 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgid "Allow function addresses to be held in registers." msgstr "允許將函式位址儲存在暫存器中" #: common.opt:1685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place each function into its own section" msgid "Place each function into its own section." msgstr "將每個函式分別放在它們各自的區段中" #: common.opt:1689 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform global common subexpression elimination" msgid "Perform global common subexpression elimination." msgstr "進行全域公因式消去" #: common.opt:1693 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination." msgstr "在全域公因式消去中進行增強的讀轉移最佳化" #: common.opt:1697 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination." msgstr "在全域公因式消去後進行存儲轉移" #: common.opt:1701 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination." msgstr "在全域公因式消去中進行冗餘的寫後讀消除" #: common.opt:1706 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished." msgstr "在指派暫存器後進行全域公因式消去" #: common.opt:1723 #, no-c-format msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information." msgstr "" #: common.opt:1728 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable in and out of Graphite representation." msgstr "啟用在中和超出石墨表示" #: common.opt:1732 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Graphite Identity transformation." msgstr "啟用石墨身分變換" #: common.opt:1736 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions." msgstr "啟用 hoisting 載入從條件指標。" #: common.opt:1745 #, no-c-format msgid "Improve GCC's ability to track column numbers in large source files, at the expense of slower compilation." msgstr "" #: common.opt:1750 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark all loops as parallel." msgstr "標記所有迴圈做為平行" #: common.opt:1754 common.opt:1762 common.opt:2979 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable loop nest transforms. Same as -floop-nest-optimize." msgstr "啟用迴圈交換變換。 如同 -floop-interchange" #: common.opt:1758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop header copying on trees" msgid "Enable loop interchange on trees." msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移" #: common.opt:1766 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgid "Perform unroll-and-jam on loops." msgstr "展開所有循環" #: common.opt:1770 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable support for GNU transactional memory." msgstr "啟用支援用於 GNU transactional 記憶體" #: common.opt:1774 #, no-c-format msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler." msgstr "" #: common.opt:1782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Run the loop optimizer twice" msgid "Enable the loop nest optimizer." msgstr "執行循環最佳化引擎兩次" #: common.opt:1786 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force bitfield accesses to match their type width." msgstr "強制 bitfield 存取到匹配它們的型態寬度" #: common.opt:1790 #, no-c-format msgid "Merge adjacent stores." msgstr "" #: common.opt:1794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgid "Enable guessing of branch probabilities." msgstr "啟用分支概率猜測" #: common.opt:1798 #, no-c-format msgid "Harden conditionals not used in branches, checking reversed conditions." msgstr "" #: common.opt:1802 #, no-c-format msgid "Harden conditional branches by checking reversed conditions." msgstr "" #: common.opt:1810 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Process #ident directives" msgid "Process #ident directives." msgstr "處理 #ident 指令" #: common.opt:1814 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents." msgstr "將條件跳轉替換為沒有跳轉的等值表示" #: common.opt:1818 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution." msgstr "將條件跳轉替換為條件執行" #: common.opt:1822 #, no-c-format msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables." msgstr "" #: common.opt:1838 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents." msgstr "轉換條件式跳位在中 innermost 迴圈到 branchless equivalents" #: common.opt:1850 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate .size directives" msgid "Do not generate .size directives." msgstr "不產生 .size 指令" #: common.opt:1854 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform indirect inlining." msgstr "施行間接內聯" #: common.opt:1860 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining." msgstr "啟用內聯的函式宣告「內聯」,停用全部停用內聯" #: common.opt:1864 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow." msgstr "整合函式進入它們的呼叫者時編碼大小是已知無法到 grow" #: common.opt:1868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable." msgstr "整合函式無法宣告「內聯」進入它們的呼叫者時 profitable" #: common.opt:1872 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integrate functions only required by their single caller." msgstr "整合函式只有必要項由它們的單一呼叫者" #: common.opt:1879 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to ." msgstr "-finline-limit=\t限制大小的內聯的函式到<數字>" #: common.opt:1883 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available." msgstr "內聯 __atomic 計算時鎖定自由指令序列是可用。" #: common.opt:1890 #, no-c-format msgid "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrument functions with checks to verify jump/call/return control-flow transfer instructions have valid targets." msgstr "" #: common.opt:1913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls." msgstr "器具函式條目然後離開與側寫檔呼叫" #: common.opt:1917 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls invoked once." msgstr "器具函式條目然後離開與側寫檔呼叫" #: common.opt:1921 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...\tDo not instrument listed functions." msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=名稱 ,... 不器具清單的函式" #: common.opt:1925 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...\tDo not instrument functions listed in files." msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=檔名 ,... 不器具函式清單的在中檔案" #: common.opt:1929 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgid "Perform interprocedural constant propagation." msgstr "進行處理序間的複寫傳遞" #: common.opt:1933 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger." msgstr "施行仿本要讓 Interprocedural 常數傳用 stronger" #: common.opt:1941 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation." msgstr "進行處理序間的複寫傳遞" #: common.opt:1945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform interprocedural modref analysis." msgstr "施行 interprocedural points-to 分析" #: common.opt:1949 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform interprocedural profile propagation." msgstr "施行 interprocedural 側寫檔傳播" #: common.opt:1953 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform interprocedural points-to analysis." msgstr "施行 interprocedural points-to 分析" #: common.opt:1957 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Discover pure and const functions" msgid "Discover pure and const functions." msgstr "發現純函式和常函式" #: common.opt:1961 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables." msgstr "" #: common.opt:1965 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions." msgstr "" #: common.opt:1969 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for variables." msgstr "" #: common.opt:1973 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgid "Discover read-only and non addressable static variables." msgstr "發現唯讀和不可定址靜態變數" #: common.opt:1977 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgid "Discover read-only, write-only and non-addressable static variables." msgstr "發現唯讀和不可定址靜態變數" #: common.opt:1981 #, no-c-format msgid "Reduce stack alignment on call sites if possible." msgstr "" #: common.opt:1993 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgid "Perform IPA Value Range Propagation." msgstr "進行樹上的值欄位傳遞" #: common.opt:1997 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm." msgstr "-fira-algorithm=[CB|優先權] 設定使用的 IRA 演算法" #: common.opt:2001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgid "Assume strict aliasing rules apply across (uninlined) function boundaries." msgstr "假定套用強重疊規則" #: common.opt:2014 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA." msgstr "-fira-region=[一個|所有|混合] 設定區域用於 IRA" #: common.opt:2030 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations." msgstr "使用 IRA 基底的暫存器壓力 calculation" #: common.opt:2035 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations." msgstr "使用 IRA 基底的暫存器壓力 calculation" #: common.opt:2040 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "共享插槽用於儲存不同的硬暫存器。" #: common.opt:2044 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "共享堆疊插槽用於 spilled pseudo-registers。" #: common.opt:2048 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fira-verbose=\tControl IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose=\t控制 IRA's 等級的診斷訊息。" #: common.opt:2052 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize induction variables on trees" msgid "Optimize induction variables on trees." msgstr "在樹上最佳化歸納變數" #: common.opt:2056 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements." msgstr "為足夠大的 switch 敘述使用跳轉表" #: common.opt:2060 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgid "Use bit tests for sufficiently large switch statements." msgstr "為足夠大的 switch 敘述使用跳轉表" #: common.opt:2064 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined." msgstr "為完全內聯的函式產生程式碼" #: common.opt:2068 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgid "Generate code for static functions even if they are never called." msgstr "為完全內聯的函式產生程式碼" #: common.opt:2072 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgid "Emit static const variables even if they are not used." msgstr "保留未用到的靜態常數" #: common.opt:2076 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Give external symbols a leading underscore" msgid "Give external symbols a leading underscore." msgstr "給外部符號加入起始的底線" #: common.opt:2084 #, no-c-format msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA." msgstr "" #: common.opt:2088 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable link-time optimization." msgstr "啟用 link-time 最佳化。" #: common.opt:2092 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver." msgstr "Link-time 最佳化與平行工作編號的或 jobserver。" #: common.opt:2114 #, no-c-format msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime." msgstr "" #: common.opt:2119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use zlib/zstd compression level for IL." msgstr "-flto-compression-level=\t使用 zlib 壓縮等級<數字>用於 IL" #: common.opt:2127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics." msgstr "報告各種 link-time 最佳化統計" #: common.opt:2131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only." msgstr "報告各種 link-time 最佳化統計" #: common.opt:2135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set errno after built-in math functions" msgid "Set errno after built-in math functions." msgstr "執行內建數學函式後設定 errno" #: common.opt:2139 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fmax-errors=\tMaximum number of errors to report." msgstr "-fmax-errors=\t最大值錯誤代號的到報告" #: common.opt:2143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Report on permanent memory allocation" msgid "Report on permanent memory allocation." msgstr "報告永久性記憶體指派" #: common.opt:2147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only." msgstr "報告永久性記憶體指派" #: common.opt:2154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables." msgstr "試圖合併相同的常數和常變數" #: common.opt:2158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units." msgstr "試圖合併不同編譯單元中的相同常數" #: common.opt:2162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units." msgstr "試圖到合併相等的除錯字串跨越編譯單元" #: common.opt:2166 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping." msgstr "-fmessage-length=\t限制診斷到<數字>字元各列。 0 抑制換列" #: common.opt:2170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass." msgstr "在首趟調度前進行基於 SMS 的模調度" #: common.opt:2174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed." msgstr "施行 SMS 基底的 modulo 排程與暫存器移動允許" #: common.opt:2178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgid "Move loop invariant computations out of loops." msgstr "將每次循環中不變的計算外提" #: common.opt:2182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align the start of loops" msgid "Move stores out of loops." msgstr "對齊循環入口" #: common.opt:2186 #, no-c-format msgid "Building block for specs-based multilib-aware TFLAGS." msgstr "" #: common.opt:2190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the RTL dead code elimination pass." msgstr "使用 RTL 無作用程式碼 elimination 回合" #: common.opt:2194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the RTL dead store elimination pass." msgstr "使用 RTL 無作用儲存體 elimination 回合" #: common.opt:2198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling." msgstr "啟用/停用已經透過模調度的循環中的傳統調度" #: common.opt:2202 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgid "Support synchronous non-call exceptions." msgstr "支援同步非呼叫異常" #: common.opt:2209 #, no-c-format msgid "-foffload-options==\tSpecify options for the offloading targets." msgstr "" #: common.opt:2213 #, no-c-format msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tSet the ABI to use in an offload compiler." msgstr "" #: common.opt:2226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When possible do not generate stack frames" msgid "When possible do not generate stack frames." msgstr "盡可能不產生堆疊框架" #: common.opt:2233 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgid "Generate SIMD clones for functions with the OpenMP declare target directive." msgstr "為完全內聯的函式產生程式碼" #: common.opt:2252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable all optimization info dumps on stderr." msgstr "在樹層級進行循環最佳化" #: common.opt:2256 #, no-c-format msgid "-fopt-info[-=filename]\tDump compiler optimization details." msgstr "" #: common.opt:2260 #, no-c-format msgid "Write a SRCFILE.opt-record.json file detailing what optimizations were performed." msgstr "" #: common.opt:2268 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgid "Optimize sibling and tail recursive calls." msgstr "最佳化同級遞迴和尾遞迴" #: common.opt:2272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform partial inlining." msgstr "施行部分內聯" #: common.opt:2276 common.opt:2280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization." msgstr "報告於記憶體配置之前 interprocedural 最佳化" #: common.opt:2284 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Pack structure members together without holes" msgid "Pack structure members together without holes." msgstr "將結構成員不帶間隔地緊實存放" #: common.opt:2288 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment." msgstr "-fpack-struct=\t設定初始最大值結構成員對齊" #: common.opt:2292 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgid "Return small aggregates in memory, not registers." msgstr "在記憶體而不是暫存器中回傳小聚合" #: common.opt:2296 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop peeling" msgid "Perform loop peeling." msgstr "進行循環剝離" #: common.opt:2300 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgid "Enable machine specific peephole optimizations." msgstr "啟用機器相關的窺孔最佳化" #: common.opt:2304 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2." msgstr "在 sched2 前進行一趟 RTL 窺孔最佳化" #: common.opt:2308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)." msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)" #: common.opt:2312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)." msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)" #: common.opt:2316 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)." msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)" #: common.opt:2320 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)." msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)" #: common.opt:2324 #, no-c-format msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)." msgstr "" #: common.opt:2328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify a plugin to load." msgstr "指定外掛程式到載入" #: common.opt:2332 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fplugin-arg--[=]\tSpecify argument = for plugin ." msgstr "-fplugin-arg--< 鍵>[=<值>]\t指定引數<鍵>=<值>用於外掛程式<名稱>" #: common.opt:2336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "運行 predictive 共同最佳化。" #: common.opt:2340 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops." msgstr "如果可用,為循環中的陣列產生預取指令" #: common.opt:2344 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable basic program profiling code" msgid "Enable basic program profiling code." msgstr "啟用基本程式取樣程式碼" #: common.opt:2348 #, no-c-format msgid "Generate absolute source path names for gcov." msgstr "" #: common.opt:2352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert arc-based program profiling code." msgstr "插入 arc-based 程式側寫檔編碼" #: common.opt:2356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'." msgstr "設定最上層目錄用於存入側寫檔資料。" #: common.opt:2361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the name for storing the profile note file." msgstr "設定最上層目錄用於存入側寫檔資料。" #: common.opt:2365 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input." msgstr "啟用校正的流程不一致側寫檔資料輸入" #: common.opt:2369 #, no-c-format msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method." msgstr "" #: common.opt:2373 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name matches any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "" #: common.opt:2377 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name does not match any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "" #: common.opt:2393 #, no-c-format msgid "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tControl level of reproducibility of profile gathered by -fprofile-generate." msgstr "" #: common.opt:2409 #, no-c-format msgid "Remove prefix from absolute path before mangling name for -fprofile-generate= and -fprofile-use=." msgstr "" #: common.opt:2413 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fprofile-prefix-map==\tMap one directory name to another in GCOV coverage result." msgstr "映射一個目錄名稱到另外的在中除錯資訊" #: common.opt:2417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations." msgstr "啟用一些公共選項來產生樣本檔案,以便進行基於取樣的最佳化" #: common.opt:2421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "啟用共同選項用於產生側寫檔資訊用於側寫檔反饋導最佳化,而設定 -fprofile-dir=" #: common.opt:2425 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the .gcov_info section instead of using a constructor/destructor." msgstr "" #: common.opt:2429 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the specified section instead of using a constructor/destructor." msgstr "" #: common.opt:2433 #, no-c-format msgid "Do not assume that functions never executed during the train run are cold." msgstr "" #: common.opt:2437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations." msgstr "啟用一些公共選項以進行基於取樣的最佳化" #: common.opt:2441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "啟用共同選項用於履行側寫檔反饋導最佳化,而設定 -fprofile-dir=" #: common.opt:2445 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Insert code to profile values of expressions" msgid "Insert code to profile values of expressions." msgstr "為取樣運算式的值插入相關程式碼" #: common.opt:2449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Report on consistency of profile." msgstr "內部一致性錯誤" #: common.opt:2453 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reorder functions to improve code placement" msgid "Enable function reordering that improves code placement." msgstr "函式重新排序以改善程式碼版面設置" #: common.opt:2457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert NOP instructions at each function entry." msgstr "產生 cld 指令在中函式 prologue。" #: common.opt:2464 #, fuzzy, no-c-format msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using ." msgstr "-frandom-seed=\t製作編譯可再生使用<字串>" #: common.opt:2474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "記錄 gcc 命令列切換在中目的檔案。" #: common.opt:2478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return small aggregates in registers" msgid "Return small aggregates in registers." msgstr "在暫存器中回傳小聚合" #: common.opt:2486 #, no-c-format msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes." msgstr "" #: common.opt:2497 #, no-c-format msgid "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tControl IPA optimizations to provide a safe compilation for live-patching. At the same time, provides multiple-level control on the enabled IPA optimizations." msgstr "" #: common.opt:2512 #, no-c-format msgid "Tell DCE to remove unused C++ allocations." msgstr "" #: common.opt:2516 #, fuzzy, no-c-format msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage." msgstr "啟用暫存器壓力敏感的 insn 排程" #: common.opt:2520 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgid "Perform a register renaming optimization pass." msgstr "進行暫存器重新命名最佳化" #: common.opt:2524 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass." msgstr "進行暫存器重新命名最佳化" #: common.opt:2528 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgid "Reorder basic blocks to improve code placement." msgstr "基本區塊重新排序以改善程式碼版面設置" #: common.opt:2532 #, no-c-format msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm." msgstr "" #: common.opt:2545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections." msgstr "重新排序基本區塊和分割進入熱門和 cold 區段" #: common.opt:2549 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reorder functions to improve code placement" msgid "Reorder functions to improve code placement." msgstr "函式重新排序以改善程式碼版面設置" #: common.opt:2553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations." msgstr "在循環最佳化結束後增加一趟公因式消去" #: common.opt:2561 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior." msgstr "停用假定預設浮點捨入行為的最佳化" #: common.opt:2565 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgid "Enable scheduling across basic blocks." msgstr "啟用基本區塊間的調度" #: common.opt:2569 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling." msgstr "啟用暫存器壓力敏感的 insn 排程" #: common.opt:2573 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgid "Allow speculative motion of non-loads." msgstr "允許非載入的預測移動" #: common.opt:2577 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow speculative motion of some loads" msgid "Allow speculative motion of some loads." msgstr "允許一些載入的預測移動" #: common.opt:2581 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow speculative motion of more loads" msgid "Allow speculative motion of more loads." msgstr "允許更多載入的預測移動" #: common.opt:2585 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler." msgstr "-fsched-verbose=\t設定詳細度等級的排程程式" #: common.opt:2589 #, fuzzy, no-c-format msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling." msgstr "如果排程貼文重新載入,做超區塊排程" #: common.opt:2597 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgid "Reschedule instructions before register allocation." msgstr "指派暫存器前重新調度指令" #: common.opt:2601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgid "Reschedule instructions after register allocation." msgstr "指派暫存器後重新調度指令" #: common.opt:2608 #, fuzzy, no-c-format msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm." msgstr "排程指令使用選擇性排程演算法" #: common.opt:2612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run selective scheduling after reload." msgstr "運行選擇性排程之後重新載入" #: common.opt:2616 #, no-c-format msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files." msgstr "" #: common.opt:2620 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling." msgstr "施行軟體管線操作的內迴圈在的期間選擇性排程" #: common.opt:2624 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling." msgstr "施行軟體管線操作的外迴圈在的期間選擇性排程" #: common.opt:2628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining." msgstr "重新排程管線的區域而無需管線操作" #: common.opt:2632 #, no-c-format msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker." msgstr "" #: common.opt:2638 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow premature scheduling of queued insns." msgstr "允許過早排程的已佇列 insns" #: common.opt:2642 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled." msgstr "-fsched-stalled-insns=\t設定已佇列 insns 數量該可以是過早已排程" #: common.opt:2650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "設定 dependence 距離簽入過早排程的已佇列 insns" #: common.opt:2654 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=\t設定 dependence 距離簽入過早排程的已佇列 insns" #: common.opt:2658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the group heuristic in the scheduler." msgstr "啟用群組試探在中排程程式" #: common.opt:2662 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler." msgstr "啟用關鍵路徑試探在中排程程式" #: common.opt:2666 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler." msgstr "啟用 speculative 指令試探在中排程程式" #: common.opt:2670 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler." msgstr "啟用分級試探在中排程程式" #: common.opt:2674 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler." msgstr "啟用最後一筆指令試探在中排程程式" #: common.opt:2678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler." msgstr "啟用附屬計數試探在中排程程式" #: common.opt:2682 #, fuzzy, no-c-format msgid "Access data in the same section from shared anchor points." msgstr "存取資料在中相同區段從共享的錨點" #: common.opt:2694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass." msgstr "打開冗餘延伸 Elimination 回合。" #: common.opt:2698 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on." msgstr "顯示欄數量在中診斷,若是可用。 預設開" #: common.opt:2702 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function." msgstr "Emit 函式 prologues 只有之前零件的函式該需要它," #: common.opt:2707 #, no-c-format msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately." msgstr "" #: common.opt:2711 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs." msgstr "停用為 IEEE 訊息 NaN 可見的最佳化" #: common.opt:2715 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero." msgstr "停用浮點數最佳化該忽略我 signedness 的零" #: common.opt:2719 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgid "Convert floating point constants to single precision constants." msgstr "將浮點常數轉換為單精度常數" #: common.opt:2723 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "展開循環時分離歸納變數的生存期" #: common.opt:2727 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate discontiguous stack frames." msgstr "產生 discontiguous 堆疊框架" #: common.opt:2731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split wide types into independent registers." msgstr "分割 wide 類型進入獨立暫存器" #: common.opt:2735 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split wide types into independent registers earlier." msgstr "分割 wide 類型進入獨立暫存器" #: common.opt:2739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level." msgstr "啟用轉寄傳播於樹" #: common.opt:2743 #, no-c-format msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes." msgstr "" #: common.opt:2747 #, no-c-format msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function." msgstr "" #: common.opt:2751 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "展開循環時也展開變數" #: common.opt:2755 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program." msgstr "-fstack-check=[沒有|通用|特定的]\t插入堆疊檢查編碼進入程式" #: common.opt:2759 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific." msgstr "插入堆疊檢查編碼進入程式。 如同 -fstack-check=特定的" #: common.opt:2763 #, no-c-format msgid "Insert code to probe each page of stack space as it is allocated to protect from stack-clash style attacks." msgstr "" #: common.opt:2771 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past ." msgstr "-fstack-limit-register=\t陷阱如果堆疊前往過去<暫存器>" #: common.opt:2775 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol ." msgstr "-fstack-limit-symbol=\t陷阱如果堆疊前往過去符號<名稱>" #: common.opt:2779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use propolice as a stack protection method." msgstr "使用 propolice 做為堆疊保護方法" #: common.opt:2783 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a stack protection method for every function." msgstr "使用堆疊保護方法用於每函式" #: common.opt:2787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a smart stack protection method for certain functions." msgstr "使用堆疊保護方法用於每函式" #: common.opt:2791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute." msgstr "使用堆疊保護方法用於每函式" #: common.opt:2795 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output stack usage information on a per-function basis." msgstr "輸出堆疊用法資訊於 per-function 基礎" #: common.opt:2807 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgid "Assume strict aliasing rules apply." msgstr "假定套用強重疊規則" #: common.opt:2811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat signed overflow as undefined. Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer." msgstr "對待帶正負號溢位做為未定義" #: common.opt:2815 #, no-c-format msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions." msgstr "" #: common.opt:2819 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Check for syntax errors, then stop" msgid "Check for syntax errors, then stop." msgstr "檢查語法錯誤,然後停止" #: common.opt:2823 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgid "Create data files needed by \"gcov\"." msgstr "產生「gcov」需要的資料檔案" #: common.opt:2827 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform jump threading optimizations" msgid "Perform jump threading optimizations." msgstr "進行跳轉執行緒最佳化" #: common.opt:2831 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgid "Report the time taken by each compiler pass." msgstr "報告每趟組譯的耗時" #: common.opt:2835 #, no-c-format msgid "Record times taken by sub-phases separately." msgstr "" #: common.opt:2839 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model." msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\t設定預設 thread-local 貯藏體編碼產生式樣" #: common.opt:2858 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reorder top level functions, variables, and asms." msgstr "重新排序頂層函式、變數,而asms" #: common.opt:2862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform superblock formation via tail duplication." msgstr "施行超區塊格式透過尾端複印法" #: common.opt:2866 #, no-c-format msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors." msgstr "" #: common.opt:2874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume floating-point operations can trap" msgid "Assume floating-point operations can trap." msgstr "假定浮點運算可能引發陷阱" #: common.opt:2878 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication." msgstr "陷阱用於帶正負號溢位另外、減去和乘法" #: common.opt:2882 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees." msgstr "啟用樹上的 SSA-CCP 最佳化" #: common.opt:2886 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees." msgstr "啟用 SSA-BIT-CCP 最佳化於樹" #: common.opt:2894 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop header copying on trees" msgid "Enable loop header copying on trees." msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移" #: common.opt:2902 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable SSA coalescing of user variables." msgstr "施行變數追蹤並且標籤變數所 uninitialized" #: common.opt:2910 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable copy propagation on trees" msgid "Enable copy propagation on trees." msgstr "在樹層級進行複寫傳遞" #: common.opt:2918 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transform condition stores into unconditional ones." msgstr "變換條件儲存進入 unconditional 一個" #: common.opt:2922 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "施行轉換的切換初始化。" #: common.opt:2926 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees." msgstr "啟用樹上的 SSA 死程式碼消除最佳化" #: common.opt:2930 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable dominator optimizations" msgid "Enable dominator optimizations." msgstr "啟用主導最佳化" #: common.opt:2934 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable tail merging on trees." msgstr "啟用尾端合併於樹" #: common.opt:2938 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable dead store elimination" msgid "Enable dead store elimination." msgstr "刪除死存儲" #: common.opt:2942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable forward propagation on trees." msgstr "啟用轉寄傳播於樹" #: common.opt:2946 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees." msgstr "啟用樹上的完全冗餘消除(FRE)" #: common.opt:2950 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable string length optimizations on trees." msgstr "啟用字串長度最佳化於樹" #: common.opt:2954 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "" #: common.opt:2960 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "" #: common.opt:2967 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable loop distribution on trees." msgstr "啟用迴圈發布於樹" #: common.opt:2971 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call." msgstr "啟用迴圈發布用於胚騰變換的進入函式庫呼叫" #: common.opt:2975 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgid "Enable loop invariant motion on trees." msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移" #: common.opt:2983 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create canonical induction variables in loops" msgid "Create canonical induction variables in loops." msgstr "在循環中產生正規的歸納變數" #: common.opt:2987 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgid "Enable loop optimizations on tree level." msgstr "在樹層級進行循環最佳化" #: common.opt:2991 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ftree-parallelize-loops=\tEnable automatic parallelization of loops." msgstr "啟用自動 parallelization 的迴圈" #: common.opt:2995 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." msgstr "啟用 hoisting 載入從條件指標。" #: common.opt:2999 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees." msgstr "啟用樹上的 SSA-PRE 最佳化" #: common.opt:3003 #, no-c-format msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination." msgstr "" #: common.opt:3007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform function-local points-to analysis on trees." msgstr "施行 function-local points-to 分析於樹。" #: common.opt:3011 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable reassociation on tree level." msgstr "啟用 reassociation 於樹等級" #: common.opt:3019 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgid "Enable SSA code sinking on trees." msgstr "啟用樹上的 SSA 程式碼下沉最佳化" #: common.opt:3023 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform straight-line strength reduction." msgstr "進行強度削減最佳化" #: common.opt:3027 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgid "Perform scalar replacement of aggregates." msgstr "為聚合類型進行標量替換" #: common.opt:3031 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass." msgstr "置換暫時的運算式在中 SSA-> 一般回合" #: common.opt:3035 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "施行即時範圍分裂在的期間 SSA-> 一般回合" #: common.opt:3039 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgid "Perform Value Range Propagation on trees." msgstr "進行樹上的值欄位傳遞" #: common.opt:3043 #, no-c-format msgid "Split paths leading to loop backedges." msgstr "" #: common.opt:3047 #, no-c-format msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array." msgstr "" #: common.opt:3052 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgid "Compile whole compilation unit at a time." msgstr "一次編譯一整個編譯單元" #: common.opt:3056 #, no-c-format msgid "Trap on __builtin_unreachable instead of using it for optimization." msgstr "" #: common.opt:3060 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known." msgstr "展開所有迭代次數已知的循環" #: common.opt:3064 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgid "Perform loop unrolling for all loops." msgstr "展開所有循環" #: common.opt:3079 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding." msgstr "允許最佳化用於浮點算術該項也許會變更" #: common.opt:3084 #, fuzzy, no-c-format msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "如同 -fassociative-math 用於運算式該項包含除法。" #: common.opt:3092 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards." msgstr "允許可能違反 IEEE 或 ISO 標準的最佳化" #: common.opt:3096 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop unswitching" msgid "Perform loop unswitching." msgstr "外提循環內的測試敘述" #: common.opt:3100 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop peeling" msgid "Perform loop splitting." msgstr "進行循環剝離" #: common.opt:3104 #, no-c-format msgid "Version loops based on whether indices have a stride of one." msgstr "" #: common.opt:3108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgid "Just generate unwind tables for exception handling." msgstr "僅為異常處理產生堆疊展開表" #: common.opt:3112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the bfd linker instead of the default linker." msgstr "使用硬體大桶 shifter 以代替模擬" #: common.opt:3116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the gold linker instead of the default linker." msgstr "使用硬體大桶 shifter 以代替模擬" #: common.opt:3120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the lld LLVM linker instead of the default linker." msgstr "使用硬體大桶 shifter 以代替模擬" #: common.opt:3124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the Modern linker (MOLD) linker instead of the default linker." msgstr "使用硬體大桶 shifter 以代替模擬" #: common.opt:3134 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform variable tracking" msgid "Perform variable tracking." msgstr "進行變數追蹤" #: common.opt:3141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform variable tracking by annotating assignments." msgstr "施行變數追蹤由 notating 指派" #: common.opt:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments." msgstr "切換 -fvar-tracking-assignments" #: common.opt:3154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized." msgstr "施行變數追蹤並且標籤變數所 uninitialized" #: common.opt:3159 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable vectorization on trees." msgstr "在樹上進行循環向量化" #: common.opt:3167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable loop vectorization on trees." msgstr "在樹上進行循環向量化" #: common.opt:3171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees." msgstr "啟用基本區塊 vectorization (SLP) 於樹" #: common.opt:3175 #, no-c-format msgid "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization." msgstr "" #: common.opt:3179 #, no-c-format msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive." msgstr "" #: common.opt:3198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." msgstr "沒做任何事。 保留的用於回溯相容性。" #: common.opt:3206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "啟用複製傳用的 scalar-evolution 資訊。" #: common.opt:3210 #, no-c-format msgid "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAdd initializations to automatic variables." msgstr "" #: common.opt:3232 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Add extra commentary to assembler output" msgid "Add extra commentary to assembler output." msgstr "為組譯輸出加入額外註釋" #: common.opt:3236 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[預設|內部|隱藏|保護的]\t設定預設符號可視性" #: common.opt:3255 #, no-c-format msgid "Validate vtable pointers before using them." msgstr "" #: common.opt:3271 #, no-c-format msgid "Output vtable verification counters." msgstr "" #: common.opt:3275 #, no-c-format msgid "Output vtable verification pointer sets information." msgstr "" #: common.opt:3279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgid "Use expression value profiles in optimizations." msgstr "在最佳化中使用運算式值樣本提供的資訊" #: common.opt:3283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable." msgstr "建構網頁和分割 unrelated 使用的單一變數" #: common.opt:3287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls." msgstr "啟用條件無作用程式碼 elimination 用於內建呼叫" #: common.opt:3291 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform whole program optimizations" msgid "Perform whole program optimizations." msgstr "進行全程式最佳化" #: common.opt:3295 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgid "Assume pointer overflow wraps around." msgstr "假定有號運算溢出時回繞" #: common.opt:3299 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around." msgstr "假定有號運算溢出時回繞" #: common.opt:3303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgid "Put zero initialized data in the bss section." msgstr "將初始化為零的資料存放在 bss 區段中" #: common.opt:3307 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Save registers around function calls" msgid "Clear call-used registers upon function return." msgstr "函式呼叫前後儲存/恢復暫存器值" #: common.opt:3311 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate debug information in default format." msgstr "產生預設格式的除錯資訊" #: common.opt:3315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume assembler support for (DWARF2+) .loc directives." msgstr "%<-fsplit-stack%> 需求組譯器支援用於 CFI 指令" #: common.opt:3319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume assembler support for view in (DWARF2+) .loc directives." msgstr "%<-fsplit-stack%> 需求組譯器支援用於 CFI 指令" #: common.opt:3339 #, no-c-format msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF." msgstr "" #: common.opt:3345 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate CTF debug information at default level." msgstr "產生預設格式的除錯資訊" #: common.opt:3349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate BTF debug information at default level." msgstr "產生預設格式的除錯資訊" #: common.opt:3353 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate debug information in default version of DWARF format." msgstr "產生預設格式的除錯資訊" #: common.opt:3357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format." msgstr "產生除錯資訊在中 DWARF v2 (或稍後) 格式" #: common.opt:3361 #, no-c-format msgid "Use 32-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "" #: common.opt:3365 #, no-c-format msgid "Use 64-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "" #: common.opt:3369 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default extended format" msgid "Generate debug information in default extended format." msgstr "產生預設擴充格式的除錯資訊" #: common.opt:3373 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a single exit point for each function" msgid "Generate extended entry point information for inlined functions." msgstr "為每個函式產生單一的離開點" #: common.opt:3377 #, no-c-format msgid "Compute locview reset points based on insn length estimates." msgstr "" #: common.opt:3385 #, no-c-format msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "" #: common.opt:3389 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "" #: common.opt:3393 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions." msgstr "" #: common.opt:3397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." msgstr "記錄 gcc 命令列切換在中 DWARF DW_AT_producer。" #: common.opt:3401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate debug information in separate .dwo files." msgstr "產生預設格式的除錯資訊" #: common.opt:3413 #, no-c-format msgid "Emit progressive recommended breakpoint locations." msgstr "" #: common.opt:3417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version." msgstr "不 emit DWARF 增加位於之後已選版本" #: common.opt:3421 #, no-c-format msgid "Add description attributes to some DWARF DIEs that have no name attribute." msgstr "" #: common.opt:3425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle debug information generation." msgstr "切換除錯資訊產生" #: common.opt:3429 #, no-c-format msgid "Augment variable location lists with progressive views." msgstr "" #: common.opt:3436 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in VMS format" msgid "Generate debug information in VMS format." msgstr "產生 VMS 格式的除錯資訊" #: common.opt:3465 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate compressed debug sections." msgstr "產生 isel 指令" #: common.opt:3469 #, no-c-format msgid "-gz=\tGenerate compressed debug sections in format ." msgstr "" #: common.opt:3476 #, fuzzy, no-c-format msgid "-iplugindir=\tSet to be the default plugin directory." msgstr "-iplugindir=\t設定為預設外掛程式目錄" #: common.opt:3480 #, fuzzy, no-c-format msgid "-imultiarch \tSet to be the multiarch include subdirectory." msgstr "-imultilib \t設定為 multilib 包含子目錄" #: common.opt:3508 #, fuzzy, no-c-format msgid "-o \tPlace output into ." msgstr "-o \t置放輸出進入<檔案>" #: common.opt:3512 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable function profiling" msgid "Enable function profiling." msgstr "啟用函式取樣" #: common.opt:3522 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgid "Like -pedantic but issue them as errors." msgstr "與 -pedantic 類似,但將它們視作錯誤" #: common.opt:3562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgid "Do not display functions compiled or elapsed time." msgstr "不顯示編譯的函式或逝去的時間" #: common.opt:3594 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable verbose output" msgid "Enable verbose output." msgstr "啟用詳細輸出" #: common.opt:3598 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display the compiler's version" msgid "Display the compiler's version." msgstr "顯示編譯器版本" #: common.opt:3602 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Suppress warnings" msgid "Suppress warnings." msgstr "不顯示警告" #: common.opt:3612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a shared library." msgstr "建立共用函式庫" #: common.opt:3672 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable." msgstr "建立位置獨立可執行檔案" #: common.opt:3676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a dynamically linked position independent executable." msgstr "建立位置獨立可執行檔案" #: common.opt:3680 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a static position independent executable." msgstr "建立位置獨立可執行檔案" #: common.opt:3687 #, no-c-format msgid "Use caller save register across calls if possible." msgstr "" #: params.opt:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment." msgstr "迴圈迭代至少已選反覆運算數量將提取迴圈 alignement。" #: params.opt:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "選取分數的最大頻率的執行的基本區塊在中函式給定的基本區塊提取對齊" #: params.opt:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "全部啟用可選的指令" #: params.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "" #: params.opt:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "全部啟用可選的指令" #: params.opt:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "啟用飽和度指令" #: params.opt:51 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "" #: params.opt:55 #, no-c-format msgid "Prefix calls to memcpy, memset and memmove with __asan_ or __hwasan_ for -fsanitize=kernel-address or -fsanitize=kernel-hwaddress." msgstr "" #: params.opt:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "啟用飽和度指令" #: params.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable asan stack protection." msgstr "啟用堆疊偵測" #: params.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "" #: params.opt:71 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of statically sized stack-allocated variables." msgstr "" #: params.opt:75 #, no-c-format msgid "Use random base tag for each frame, as opposed to base always zero." msgstr "" #: params.opt:79 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of allocas/VLAs." msgstr "" #: params.opt:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of load operations." msgstr "啟用飽和度指令" #: params.opt:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of store operations." msgstr "啟用飽和度指令" #: params.opt:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of builtin functions." msgstr "無效的引數到內建函式" #: params.opt:95 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "單一循環最大的剝離數" #: params.opt:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "最大值字串數量用於該項 strlen 最佳化回合將軌段字串長度" #: params.opt:103 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.opt:107 #, no-c-format msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3." msgstr "" #: params.opt:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "最小不同的值數量用於該項它是最佳以使用跳躍式表格以代替樹的條件分支,如果 0, 使用預設用於機器" #: params.opt:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "可能性該 COMDAT 函式將被共享與不同的編譯單元" #: params.opt:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "最大值命名空間數量到搜尋替代方案時名稱查找失敗" #: params.opt:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store." msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程" #: params.opt:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination" #: params.opt:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "最大估計的增長的函式內文造成的由早期內聯的單一呼叫" #: params.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks before EVRP uses a sparse cache." msgstr "最大值基本區塊數量各函式為分析的由石墨" #: params.opt:139 #, no-c-format msgid "Maximum number of outgoing edges in a switch before EVRP will not process it." msgstr "" #: params.opt:143 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path crossing a loop backedge when comparing to max-jump-thread-duplication-stmts." msgstr "" #: params.opt:147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "重新載入後允許進行冗餘消除的關鍵邊執行次數的比例閾值" #: params.opt:151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "重新載入後進行部分冗餘消除的比例閾值" #: params.opt:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "縮放比例因子在中 calculation 的最大值距離運算式可以被移動由 GCSE 最佳化" #: params.opt:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "成本於該項 GCSE 最佳化將無法條件約束距離運算式可以旅遊" #: params.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "引發無用收集的堆展開的最小值,以占堆總大小的百分比給出" #: params.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "開始無用回收時最小的堆大小,以千位元組表示" #: params.opt:171 #, no-c-format msgid "The number of executions of a basic block which is considered hot. The parameter is used only in GIMPLE FE." msgstr "" #: params.opt:175 #, no-c-format msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "" #: params.opt:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of arrays per SCoP." msgstr "最大值參數數量在中 SCoP" #: params.opt:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "最大值參數數量在中 SCoP" #: params.opt:187 #, no-c-format msgid "The number of elements for which hash table verification is done for each searched element." msgstr "" #: params.opt:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the maximal execution count of a basic block in the entire program that a basic block needs to at least have in order to be considered hot (used in non-LTO mode)." msgstr "選取分數的最大計數的重複的基本區塊在中程式給定的基本區塊需要必須被認為熱門" #: params.opt:195 #, no-c-format msgid "The number of most executed permilles of the profiled execution of the entire program to which the execution count of a basic block must be part of in order to be considered hot (used in LTO mode)." msgstr "" #: params.opt:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the execution frequency of the entry block of a function that a basic block of this function needs to at least have in order to be considered hot." msgstr "選取分數的最大頻率的執行的基本區塊在中函式給定的基本區塊需要必須被認為熱門" #: params.opt:203 #, no-c-format msgid "The scale (in percents) applied to inline-insns-single and auto limits when heuristics hints that inlining is very profitable." msgstr "" #: params.opt:207 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "" #: params.opt:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "如何太多可以給定的編譯單元 grow 因為內聯 (在中百分比)" #: params.opt:215 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "共享整型常數的上界" #: params.opt:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "臨界值 ipa-cp 機會求值該仍然是認為的 beneficial 到仿本。" #: params.opt:223 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "" #: params.opt:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgid "Maximum depth of recursive cloning for self-recursive function." msgstr "內聯函式中巢狀內聯的最大深度" #: params.opt:231 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgid "Recursive cloning only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "僅當被執行的呼叫的概率超過此參數時方進行遞迴地內聯" #: params.opt:235 #, no-c-format msgid "When propagating IPA-CP effect estimates, multiply frequencies of recursive edges that bring back an unchanged value by this factor." msgstr "" #: params.opt:239 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "" #: params.opt:243 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "" #: params.opt:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "如何太多可以給定的編譯單元 grow 因為 interprocedural 常數傳用 (在中百分比)" #: params.opt:251 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of translation unit to be considered large" msgid "The size of translation unit that IPA-CP pass considers large." msgstr "超過這個大小的翻譯單元被認為是大的" #: params.opt:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "最大容量的值清單的關聯的與每個參數用於 interprocedural 常數傳用" #: params.opt:259 #, no-c-format msgid "When using profile feedback, use the edge at this percentage position in frequncy histogram as the bases for IPA-CP heuristics." msgstr "" #: params.opt:263 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements visited during jump function offset discovery." msgstr "" #: params.opt:267 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "" #: params.opt:271 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "" #: params.opt:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of operations in a parameter expression that can be handled by IPA analysis." msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk" #: params.opt:279 #, no-c-format msgid "Maximum number of different predicates used to track properties of loops in IPA analysis." msgstr "" #: params.opt:283 #, no-c-format msgid "Maximal number of boundary endpoints of case ranges of switch statement used during IPA function summary generation." msgstr "" #: params.opt:287 #, no-c-format msgid "Minimum probability (in percent) of dereferencing of a function pointer parameter for it to be considered for replacement with simple values." msgstr "" #: params.opt:291 #, no-c-format msgid "Maximum pieces that IPA-SRA tracks per formal parameter, as a consequence, also the maximum number of replacements of a formal parameter." msgstr "" #: params.opt:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "最大值允許的增長的大小的新參數 ipa-sra 置換指標到彙總與" #: params.opt:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with, if it points to a local variable that the caller only writes to and passes it as an argument to functions." msgstr "最大值允許的增長的大小的新參數 ipa-sra 置換指標到彙總與" #: params.opt:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "暫存器數量在中每個類別 kept 未使用的由迴圈 invariant 移動" #: params.opt:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "最大尺寸的衝突表格在中 MB" #: params.opt:311 #, no-c-format msgid "Approximate function insn number in 1K units triggering simple local RA." msgstr "" #: params.opt:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "最大迴圈數字用於 regional RA" #: params.opt:319 #, no-c-format msgid "Control ira to consider matching constraint (duplicated operand number) heavily in all available alternatives for preferred register class. If it is set as zero, it means ira only respects the matching constraint when it's in the only available alternative with an appropriate register class. Otherwise, it means ira will check all available alternatives for preferred register class even if it has found some choice with an appropriate register class and respect the found qualified matching constraint." msgstr "" #: params.opt:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "如果 candidates 數量在中設定是較小,我們一律試著移除未使用的 ivs 在的期間它的最佳化" #: params.opt:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "約束於 candidates 數量下列的該所有 candidates 被認為在中 iv 最佳化" #: params.opt:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "約束於 iv 使用數量循環最佳化的在中 iv 最佳化" #: params.opt:335 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for size." msgstr "" #: params.opt:339 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for speed." msgstr "" #: params.opt:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "大小的 L1 快取列" #: params.opt:347 #, no-c-format msgid "The minimum recommended offset between two concurrently-accessed objects to avoid additional performance degradation due to contention introduced by the implementation. Typically the L1 cache line size, but can be larger to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes. C++17 code might use this value in structure layout, but is strongly discouraged from doing so in public ABIs." msgstr "" #: params.opt:356 #, no-c-format msgid "The maximum recommended size of contiguous memory occupied by two objects accessed with temporal locality by concurrent threads. Typically the L1 cache line size, but can be smaller to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes." msgstr "" #: params.opt:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "大小的 L1 快取" #: params.opt:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "大小的 L2 快取" #: params.opt:371 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "內聯大函式造成的程式碼膨脹的上限(以百分數的形式給出)" #: params.opt:375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of function body to be considered large" msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "超過這個大小的函式體被認為是大的" #: params.opt:379 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "大小的堆疊框架為認為的大" #: params.opt:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "最大堆疊框架增長由於內聯 (在中百分比)" #: params.opt:387 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of translation unit to be considered large" msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "超過這個大小的翻譯單元被認為是大的" #: params.opt:391 #, no-c-format msgid "Maximum number of concurrently open C++ module files when lazy loading." msgstr "" #: params.opt:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "最小成本的 expensive 運算式在中迴圈 invariant 移動" #: params.opt:399 #, no-c-format msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal." msgstr "" #: params.opt:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of tiles for loop blocking." msgstr "大小的並排用於迴圈阻塞" #: params.opt:407 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數" #: params.opt:411 #, no-c-format msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable." msgstr "" #: params.opt:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "最大基本區塊數字循環用於迴圈 invariant 移動" #: params.opt:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "最大值 datarefs 數量循環用於建立迴圈資料依存性" #: params.opt:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning." msgstr "最大值指令數量在中基本區塊為認為的用於 SLP vectorization" #: params.opt:427 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops." msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數" #: params.opt:431 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "" #: params.opt:435 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "" #: params.opt:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "最少大小的分割用於 LTO (在中估計的指令)" #: params.opt:443 #, no-c-format msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel." msgstr "" #: params.opt:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "最少大小的分割用於 LTO (在中估計的指令)" #: params.opt:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "分割區數量程式應該是分割到" #: params.opt:455 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數" #: params.opt:459 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量" #: params.opt:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "最大值深度的迴圈巢狀我們完全 peel" #: params.opt:467 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "一個完全剝離的單一循環最大的剝離數" #: params.opt:471 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "一個完全剝離的循環所能有的最大指令數" #: params.opt:475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量" #: params.opt:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "最大值指令 CSE 處理之前清理" #: params.opt:483 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of path considered in cse" msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "公因式消去時考慮的最大路徑長度" #: params.opt:487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "cselib 可指派的最大記憶體量" #: params.opt:491 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "" #: params.opt:495 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "考慮填充入延遲槽中的最大指令數" #: params.opt:499 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "用以發現準確的作用中暫存器資訊的最大指令數量" #: params.opt:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination" #: params.opt:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "最大值數量巢狀的間接內聯施行的由早期 inliner" #: params.opt:511 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "在指標分析之前的結構變數中欄位的最大數目,將該結構視為單一變數" #: params.opt:515 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "" #: params.opt:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "最大值比率的插入到刪除的運算式在中 GCSE" #: params.opt:523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE, in kilobytes." msgstr "GCSE 可指派的最大記憶體量" #: params.opt:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "最大值 insns 數量到重製時 unfactoring 計算的前往" #: params.opt:531 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "複製基本區塊時最大的展開因子" #: params.opt:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "最大值深度的搜尋在中 dominator 樹用於運算式到 hoist" #: params.opt:539 #, no-c-format msgid "Maximum loop depth of a call which is considered for inlining functions called once." msgstr "" #: params.opt:543 #, no-c-format msgid "Maximum combined size of caller and callee which is inlined if callee is called once." msgstr "" #: params.opt:547 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "自動內聯時指令的最大數量" #: params.opt:551 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "由於巢狀內聯造成的內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)" #: params.opt:555 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "由於巢狀內聯造成的非內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)" #: params.opt:559 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "單一可內聯的函式體最多能包含的指令數" #: params.opt:563 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when inlining for size." msgstr "自動內聯時指令的最大數量" #: params.opt:567 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions." msgstr "自動內聯時指令的最大數量" #: params.opt:571 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "內聯函式中巢狀內聯的最大深度" #: params.opt:575 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "非內聯函式中巢狀內聯的最大深度" #: params.opt:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited." msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程" #: params.opt:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "約束在之上成本的運算式到計算反覆運算數量" #: params.opt:587 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "約束在之上反覆運算數量 brute 強制 # 的反覆運算分析演算法評估" #: params.opt:591 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "最大值敘述數量允許的在中區塊該需要被重製時執行緒跳躍" #: params.opt:595 #, no-c-format msgid "Search space limit for the backwards jump threader." msgstr "" #: params.opt:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "最大值 RTL 節點數量該可以被記錄做為 combiner's 最後一筆值" #: params.opt:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "最大值 insns 數量到重製時 unfactoring 計算的前往" #: params.opt:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "最大值回溯試圖數量排程程式應該製作時 modulo 排程迴圈" #: params.opt:611 #, no-c-format msgid "Minimum page size for warning purposes." msgstr "" #: params.opt:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "最大值長度的部分 antic 設定時履行樹 pre 最佳化" #: params.opt:619 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "最大值反覆運算數量透過 CFG 到延伸區域" #: params.opt:623 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "單一循環最大的剝離數" #: params.opt:627 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "剝離後的循環所能有的最大指令數" #: params.opt:631 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "調度候選作業清單的最大長度" #: params.opt:635 params.opt:679 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大塊數" #: params.opt:639 params.opt:683 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數" #: params.opt:643 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "" #: params.opt:647 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "靜態預測時的最多循環次數" #: params.opt:651 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "後向搜尋以尋找等價多載入時要搜尋的最大指令數量" #: params.opt:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "最大值指令數量在中基本區塊為認為的用於 SLP vectorization" #: params.opt:659 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "" #: params.opt:663 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "" #: params.opt:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "最大值反覆運算數量透過 CFG 到延伸區域" #: params.opt:671 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "最大值衝突延遲用於 insn 為認為的用於 speculative 移動" #: params.opt:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "最大值指令數量準備好發放為認為的由排程程式在的期間第一個排程回合" #: params.opt:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "進行強度削減最佳化" #: params.opt:691 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively." msgstr "" #: params.opt:695 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "" #: params.opt:699 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination" #: params.opt:703 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk" #: params.opt:707 params.opt:711 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of store chains to track at the same time in the store merging pass." msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination" #: params.opt:715 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "最大值數目的類似的 bbs 到比較 bb 與" #: params.opt:719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "最大值數目的反覆運算的回合之上函式" #: params.opt:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "最大值字串數量用於該項 strlen 最佳化回合將軌段字串長度" #: params.opt:727 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "" #: params.opt:731 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "單一循環最多可以被展開的次數" #: params.opt:735 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數" #: params.opt:739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數" #: params.opt:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest to be unswitched." msgstr "最大值深度的迴圈巢狀我們完全 peel" #: params.opt:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指單一變數在循環展開時可以同時被展開的次數" #: params.opt:751 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "最大遞迴深度用於展開 var 追蹤運算式" #: params.opt:755 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "" #: params.opt:759 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "最大大小的 var 追蹤雜湊表" #: params.opt:763 #, no-c-format msgid "Maximum number of VALUEs handled during a single find_base_term call." msgstr "" #: params.opt:767 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "考慮進行交叉跳轉的最小匹配指令數量" #: params.opt:771 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "僅當被執行的呼叫的概率超過此參數時方進行遞迴地內聯" #: params.opt:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "最小。比率的 insns 到 prefetches 以啟用 prefetching 用於迴圈與不明旅程計數" #: params.opt:779 #, no-c-format msgid "The minimum threshold for probability of semi-invariant condition statement to trigger loop split." msgstr "" #: params.opt:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "最小 UID 為用於 nondebug insn" #: params.opt:787 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "" #: params.opt:791 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率" #: params.opt:795 #, fuzzy, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "如果 -ftree-vectorize 被使用,最少迴圈約束的迴圈為認為的用於 vectorization" #: params.opt:799 #, no-c-format msgid "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tSpecify mode of OpenACC 'kernels' constructs handling." msgstr "" #: params.opt:812 #, no-c-format msgid "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tSpecify mode of OpenACC privatization diagnostics." msgstr "" #: params.opt:825 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.opt:829 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數" #: params.opt:833 #, no-c-format msgid "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.opt:855 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "最大值可能性的條目 BB 的分割區域 (在中百分比相對於條目 BB 的函式) 要讓部分內聯發生" #: params.opt:859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "最大估計的 outcome 的分支認為的可預測" #: params.opt:863 #, no-c-format msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides." msgstr "" #: params.opt:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "insns 數量執行的之前 prefetch 被已完成" #: params.opt:871 #, fuzzy, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "最小。比率的 insns 到 mem ops 以啟用 prefetching 在中迴圈" #: params.opt:875 #, no-c-format msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for." msgstr "" #: params.opt:879 #, no-c-format msgid "Use internal function id in profile lookup." msgstr "" #: params.opt:883 #, no-c-format msgid "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Specifies the output mode for debugging ranger." msgstr "" #: params.opt:908 #, no-c-format msgid "Maximum depth of logical expression evaluation ranger will look through when evaluating outgoing edge ranges." msgstr "" #: params.opt:913 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "Maximum depth of instruction chains to consider for recomputation in the outgoing range calculator." msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數" #: params.opt:918 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of relations the oracle will register in a basic block." msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程" #: params.opt:922 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically." msgstr "最大值深度的迴圈巢狀我們完全 peel" #: params.opt:926 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk" #: params.opt:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "約束在之上 complexity 的運算式在中純量演化分析器" #: params.opt:934 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "約束於大小的運算式已用於純量演化分析器" #: params.opt:938 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into, at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.opt:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "最少間距 可能會衝突儲存和載入" #: params.opt:946 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "" #: params.opt:950 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "最少可能性的 speculation 成功 (在中百分比),因而該 speculative insn 將被已排程。" #: params.opt:954 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.opt:958 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "最大值指令數量在中就緒清單所認為的合格用於重新命名" #: params.opt:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "最大容量的期望視窗的選擇性排程" #: params.opt:966 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程" #: params.opt:970 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "prefetches 數量該可以運行同時" #: params.opt:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "目標區塊相對的執行頻率 (做為百分比) 必要項到槽敘述" #: params.opt:978 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "週期數量 Swing 類別 modulo 排程程式認為時檢查衝突使用 DFA" #: params.opt:982 #, fuzzy, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "臨界值在之上平均值迴圈計數認為的由 Swing 類別 modulo 排程程式" #: params.opt:986 #, fuzzy, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "因子用於調校上限該 Swing 類別 modulo 排程程式用於排程迴圈" #: params.opt:990 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "最小值的階段計數該 Swing 類別 modulo 排程程式將產生。" #: params.opt:994 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "" #: params.opt:998 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "" #: params.opt:1002 #, no-c-format msgid "Maximum number of artificial accesses to enable forward propagation that Scalar Replacement of Aggregates will keep for one local variable." msgstr "" #: params.opt:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of SSA_NAME assignments to follow in determining a value." msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數" #: params.opt:1010 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "下限用於緩衝區為認為的用於堆疊 smashing 保護" #: params.opt:1014 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes." msgstr "" #: params.opt:1018 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes." msgstr "" #: params.opt:1022 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "" #: params.opt:1026 #, no-c-format msgid "Maximum size of a single store merging region in bytes." msgstr "" #: params.opt:1030 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "最大值比率介於陣列大小和切換分支用於切換轉換到發生" #: params.opt:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of bases stored in each modref tree." msgstr "最大值參數數量在中 SCoP" #: params.opt:1038 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of references stored in each modref base." msgstr "最大值參數數量在中 SCoP" #: params.opt:1042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of accesses stored in each modref reference." msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination" #: params.opt:1046 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of tests performed by modref query." msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk" #: params.opt:1050 #, no-c-format msgid "Maximum depth of DFS walk used by modref escape analysis." msgstr "" #: params.opt:1054 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of escape points tracked by modref per SSA-name." msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程" #: params.opt:1058 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of times a given range is adjusted during the dataflow." msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程" #: params.opt:1062 #, no-c-format msgid "--param=threader-debug=[none|all] Enables verbose dumping of the threader solver." msgstr "" #: params.opt:1075 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "大小在中位元組之後該項 thread-local 彙總應該被器具與記錄檔函式以代替儲存/還原對" #: params.opt:1079 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋無法使用時使用" #: params.opt:1083 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋可用時使用" #: params.opt:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "最大編碼增長造成的由尾端複印法 (在中百分比)" #: params.opt:1091 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋無法使用時使用。" #: params.opt:1095 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋可用時使用。" #: params.opt:1099 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "當最優邊的反向概率小於此閾值(以百分數表示)時停止反向增長" #: params.opt:1103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "設定最大值指令數量執行的在中平行在中 reassociated 樹。如果 0, 使用目標附屬試探。" #: params.opt:1107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgid "Emit special instrumentation for accesses to volatiles." msgstr "允許範本隱含實體化" #: params.opt:1111 #, no-c-format msgid "Emit instrumentation calls to __tsan_func_entry() and __tsan_func_exit()." msgstr "" #: params.opt:1115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "最大值命名空間數量到搜尋替代方案時名稱查找失敗" #: params.opt:1119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲" #: params.opt:1123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲" #: params.opt:1127 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function thunk overhead." msgstr "" #: params.opt:1131 #, no-c-format msgid "Time accounted for function thunk overhead." msgstr "" #: params.opt:1135 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the number of profiled runs of the entire program below which the execution count of a basic block must be in order for the basic block to be considered unlikely." msgstr "" #: params.opt:1139 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "" #: params.opt:1143 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "" #: params.opt:1147 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "" #: params.opt:1151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "是否要使用權威的類型" #: params.opt:1155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "在樹上進行循環向量化" #: params.opt:1159 #, no-c-format msgid "Maximum number of possible vector layouts (such as permutations) to consider when optimizing to-be-vectorized code." msgstr "" #: params.opt:1163 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "" #: params.opt:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "約束於執行時檢查數量插入的由 vectorizer's 迴圈定版用於別名檢查" #: params.opt:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "約束於執行時檢查數量插入的由 vectorizer's 迴圈定版用於對齊檢查" #: params.opt:1175 #, no-c-format msgid "Controls how loop vectorizer uses partial vectors. 0 means never, 1 means only for loops whose need to iterate can be removed, 2 means for all loops. The default value is 2." msgstr "" #: params.opt:1179 #, no-c-format msgid "The maximum factor which the loop vectorizer applies to the cost of statements in an inner loop relative to the loop being vectorized." msgstr "" #: params.opt:1183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable loop vectorization of floating point inductions." msgstr "在樹上進行循環向量化" #: cfgrtl.cc:2797 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本區塊內有流程控制指令" #: cfgrtl.cc:3086 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本區塊外出現指令" #: cfgrtl.cc:3094 msgid "return not followed by barrier" msgstr "界線之後沒有 return" #: collect-utils.cc:206 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.cc:1557 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 版本 %s\n" #: collect2.cc:1662 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 個建構子\n" #: collect2.cc:1666 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 個解構式\n" #: collect2.cc:1670 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "找到 %d 個框架表格\n" #: collect2.cc:1825 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[離開 %s]\n" #: collect2.cc:2055 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 輸出名為 %s,字首為 %s\n" #: collect2.cc:2579 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 輸出帶有建構/解構函式。\n" #: cprop.cc:1753 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "已停用常數/複製傳用" #: diagnostic-format-json.cc:317 diagnostic-format-sarif.cc:1605 #, fuzzy, c-format msgid "error: unable to open '%s' for writing: %s\n" msgstr "開啟檔案 %s 用於寫入狀態時失敗:%s" #. Print a header for the remaining output to stderr, and #. return, attempting to print the usual ICE messages to #. stderr. Hopefully this will be helpful to the user in #. indicating what's gone wrong (also for DejaGnu, for pruning #. those messages). #: diagnostic-format-sarif.cc:1630 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal compiler error: " msgid "Internal compiler error:\n" msgstr "編譯器內部錯誤:" #: diagnostic.cc:160 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s:視所有警告為錯誤" #: diagnostic.cc:165 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s:視某些警告為錯誤" #: diagnostic.cc:632 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "因為 -fmax-errors=%u 而終止編譯程序。\n" #: diagnostic.cc:660 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "編譯因為 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.cc:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please submit a full bug report,\n" #| "with preprocessed source if appropriate.\n" msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source.\n" msgstr "" "請提交一份完整的錯誤報告,\n" "最好附上已經先處理過的原始碼。\n" #: diagnostic.cc:696 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please submit a full bug report,\n" #| "with preprocessed source if appropriate.\n" msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source (by using -freport-bug).\n" msgstr "" "請提交一份完整的錯誤報告,\n" "最好附上已經先處理過的原始碼。\n" #: diagnostic.cc:700 #, c-format msgid "Please include the complete backtrace with any bug report.\n" msgstr "" #: diagnostic.cc:702 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "請參閱 %s 取得指引。\n" #: diagnostic.cc:711 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "編譯終止。\n" #: diagnostic.cc:805 msgid " from" msgstr " 來自" #: diagnostic.cc:806 msgid "In file included from" msgstr "在從下述位置 include 的檔案:" #. 2 #: diagnostic.cc:807 #, fuzzy #| msgid "In file included from" msgid " included from" msgstr "在從下述位置 include 的檔案:" #: diagnostic.cc:808 msgid "In module" msgstr "" #. 4 #: diagnostic.cc:809 msgid "of module" msgstr "" #: diagnostic.cc:810 msgid "In module imported at" msgstr "" #. 6 #: diagnostic.cc:811 msgid "imported at" msgstr "" #: diagnostic.cc:1570 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能從先前的錯誤中恢復,離開\n" #: diagnostic.cc:2205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgid "internal compiler error: error reporting routines re-entered.\n" msgstr "內部編譯器錯誤:重入錯誤報告程式。\n" #: diagnostic.cc:2236 diagnostic.cc:2255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "在 %s 中,於 %s:%d" #: final.cc:1096 msgid "negative insn length" msgstr "指令長度為負" #: final.cc:2808 msgid "could not split insn" msgstr "無法分離指令" #: final.cc:3183 msgid "invalid 'asm': " msgstr "無效的「asm」:" #: final.cc:3316 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "巢狀的組譯風格指示" #: final.cc:3344 final.cc:3356 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未結束的組譯風格指示" #: final.cc:3498 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母後缺少運算元號" #: final.cc:3501 final.cc:3542 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "運算元號超出範圍" #: final.cc:3559 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無效的 %%-code" #: final.cc:3593 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "「%%l」運算元不是一個標籤" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.cc:3729 config/arc/arc.cc:6430 config/i386/i386.cc:12318 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "錯誤地使用了浮點常數" #: final.cc:3787 config/arc/arc.cc:6527 config/i386/i386.cc:12409 #: config/pdp11/pdp11.cc:1871 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "無效的運算式做為運算元" #: gcc.cc:122 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.cc:1840 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用內建 specs。\n" #: gcc.cc:2085 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "將 spec %s 設為「%s」\n" "\n" #: gcc.cc:2290 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "從 %s 讀取 specs\n" #: gcc.cc:2422 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n" #: gcc.cc:2497 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "將 spec %s 重新命名為 %s\n" #: gcc.cc:2499 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是「%s」\n" "\n" #: gcc.cc:3360 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "繼續?(y 或 n) " #: gcc.cc:3532 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.cc:3712 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [選項] 檔案...\n" #: gcc.cc:3713 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: gcc.cc:3715 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一階段離開時回傳最高的錯誤碼。\n" #: gcc.cc:3716 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help 顯示此輔助說明。\n" #: gcc.cc:3717 #, fuzzy #| msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgid " --target-help Display target specific command line options (including assembler and linker options).\n" msgstr " --target-help 顯示目標平臺特定的命令列選項。\n" #: gcc.cc:3719 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" #: gcc.cc:3720 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " 顯示命令列選項的特定類型\n" #: gcc.cc:3722 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (使用「-v --help」顯示子處理序的命令列選項)\n" #: gcc.cc:3723 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version 顯示編譯器版本資訊。\n" #: gcc.cc:3724 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs 顯示所有內建 spec 字串。\n" #: gcc.cc:3725 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion 顯示編譯器的版本。\n" #: gcc.cc:3726 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine 顯示編譯器的目標處理器。\n" #: gcc.cc:3727 msgid " -foffload= Specify offloading targets.\n" msgstr "" #: gcc.cc:3728 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs 顯示編譯器的搜尋路徑。\n" #: gcc.cc:3729 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 顯示編譯器伴隨函式庫的名稱。\n" #: gcc.cc:3730 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= 顯示 函式庫的完整路徑。\n" #: gcc.cc:3731 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name=<程式> 顯示編譯器元件 <程式> 的完整路徑。\n" #: gcc.cc:3732 #, fuzzy msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr " -print-multi-lib 顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n" #: gcc.cc:3735 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory 顯示不同版本 libgcc 的根目錄。\n" #: gcc.cc:3736 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib 顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間\n" " 的映射關係。\n" #: gcc.cc:3739 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory 顯示作業系統函式庫的相對路徑。\n" #: gcc.cc:3740 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot 顯示目標函式庫的目錄。\n" #: gcc.cc:3741 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 顯示用來尋找標頭檔的 sysroot 字尾。\n" #: gcc.cc:3742 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給組譯器。\n" #: gcc.cc:3743 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給前置處理器。\n" #: gcc.cc:3744 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給連結器。\n" #: gcc.cc:3745 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler <參數> 將 <參數> 傳遞給組譯器。\n" #: gcc.cc:3746 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor <參數> 將 <參數> 傳遞給前置處理器。\n" #: gcc.cc:3747 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker <參數> 將 <參數> 傳遞給連結器。\n" #: gcc.cc:3748 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps 不要刪除中間檔案。\n" #: gcc.cc:3749 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= 不要刪除中間檔案。\n" #: gcc.cc:3750 #, fuzzy msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes 不正則化路徑時建立相對的\n" " 前綴到其他 gcc 成分\n" #: gcc.cc:3753 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe 使用管道而非中間檔案。\n" #: gcc.cc:3754 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time 計時每個子處理序的執行時間。\n" #: gcc.cc:3755 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs=<檔案> 用 <檔案> 的內容覆寫內建的 specs。\n" #: gcc.cc:3756 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std=<標準> 指定輸入來源檔案遵循的標準。\n" #: gcc.cc:3757 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr " --sysroot= 當作標頭檔及函式庫的根目錄。\n" #: gcc.cc:3760 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B <目錄> 將 <目錄> 加入到編譯器的搜尋路徑中。\n" #: gcc.cc:3761 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v 顯示編譯器呼叫的程式。\n" #: gcc.cc:3762 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### 與 -v 類似,但選項被引號括住,並且不執行命令。\n" #: gcc.cc:3763 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E 僅作前置處理;不進行編譯、組譯和連結。\n" #: gcc.cc:3764 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S 只進行編譯;不進行組譯和連結。\n" #: gcc.cc:3765 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr "" " -c 編譯並組譯,但不連結。\n" "\n" #: gcc.cc:3766 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o <檔案> 輸出到 <檔案>。\n" #: gcc.cc:3767 #, fuzzy msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr " -pie 建立位置獨立可執行檔案\n" #: gcc.cc:3769 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared 建立共用函式庫。\n" #: gcc.cc:3770 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x <語言> 指定後方輸入檔案的語言\n" " 允許的語言包括:c c++ assembler none\n" " 「none」意味著恢復預設行為,\n" " 即根據檔案的副檔名猜測來源檔案的語言\n" #: gcc.cc:3777 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 開頭的選項將由 %s 自動傳遞給其呼叫的\n" " 不同子處理序。若要向這些處理序傳遞其它選項,必須使用 -W<字母> 選項。\n" #: gcc.cc:6766 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "正在處理 spec (%s),為「%s」\n" #: gcc.cc:7527 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目的:%s\n" #: gcc.cc:7528 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置為:%s\n" #: gcc.cc:7542 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "執行緒模型:%s\n" #: gcc.cc:7543 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "支援的 LTO 壓縮演算法:zlib" #: gcc.cc:7545 #, c-format msgid " zstd" msgstr " zstd" #: gcc.cc:7547 gcov.cc:1510 gcov.cc:1568 gcov.cc:1580 gcov.cc:2903 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.cc:7558 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.cc:7561 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc 驅動程式版本 %s %s執行 gcc 版本 %s\n" #: gcc.cc:7634 gcc.cc:7844 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "無法重現臭蟲,可能是硬體或作業系統的問題。\n" #: gcc.cc:7768 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "預先處理來源已存至 %s 檔案,請在你的臭蟲回報中附加此檔案。\n" #: gcc.cc:8619 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安裝:%s%s\n" #: gcc.cc:8622 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程式:%s\n" #: gcc.cc:8624 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "函式庫:%s\n" #: gcc.cc:8741 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "報告程式缺陷的步驟請參見:\n" #: gcc.cc:8757 gcov-tool.cc:594 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.cc:8760 gcov-tool.cc:596 gcov.cc:968 fortran/gfortranspec.cc:282 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.cc:8761 gcov-tool.cc:598 gcov.cc:970 fortran/gfortranspec.cc:283 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n" "包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n" #: gcc.cc:9104 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "連 結 器 選 項\n" "==============\n" "\n" #: gcc.cc:9105 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用「-Wl,選項」以傳遞「選項」到連結器。\n" "\n" #: gcc.cc:10506 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" " 組 譯 器 選 項\n" "=================\n" "\n" #: gcc.cc:10507 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用「-Wa,選項」以傳遞「選項」到組譯器。\n" "\n" #: gcov-tool.cc:157 gcov-tool.cc:300 #, c-format msgid "no profile files were merged\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:169 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:170 gcov-tool.cc:337 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output 輸出目錄\n" #: gcov-tool.cc:171 gcov-tool.cc:242 gcov-tool.cc:339 gcov-tool.cc:491 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式\n" #: gcov-tool.cc:172 gcov-tool.cc:243 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merge subcomand usage:" msgid "Merge subcommand usage:" msgstr "合併 Merge 子命令用法:" #: gcov-tool.cc:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" #| " source files\n" msgid "" " merge-stream [options] [] Merge coverage stream file (or stdin)\n" " and coverage file contents\n" msgstr " -l, --long-file-names 為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n" #: gcov-tool.cc:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merge subcomand usage:" msgid "Merge-stream subcommand usage:" msgstr "合併 Merge 子命令用法:" #: gcov-tool.cc:335 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:336 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:338 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:356 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "重寫 Rewrite 子命令用法:" #: gcov-tool.cc:395 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:408 gcov-tool.cc:418 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "縮放比例格式錯誤,使用 1/1\n" #: gcov-tool.cc:428 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:485 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:486 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function 輸出函式的階級資訊\n" #: gcov-tool.cc:487 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname 輸出完整檔名\n" #: gcov-tool.cc:488 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly 只輸出熱物件 / 函式的資訊\n" #: gcov-tool.cc:489 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object 輸出物件的階級資訊\n" #: gcov-tool.cc:490 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merge subcomand usage:" msgid "Overlap subcommand usage:" msgstr "合併 Merge 子命令用法:" #: gcov-tool.cc:576 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "用法:%s [選項]... 子命令 [選項]...\n" "\n" #: gcov-tool.cc:577 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "處理 gcda 計數的離線工具\n" "\n" #: gcov-tool.cc:578 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 輸出此輔助說明後結束\n" #: gcov-tool.cc:579 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 輸出版本號碼後結束\n" #: gcov-tool.cc:584 gcov.cc:956 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交錯誤報告的具體步驟請參見:\n" "%s。\n" #: gcov-tool.cc:595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright %s 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright %s 2023 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "著作權所有 %s 2020 自由軟體基金會\n" #: gcov.cc:925 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "用法:gcov [選項]...來源|物件...\n" "\n" #: gcov.cc:926 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "顯示程式碼覆寫資訊。\n" "\n" #: gcov.cc:927 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 顯示每個基本區塊的資訊\n" #: gcov.cc:928 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 輸出包含分支概率\n" #: gcov.cc:929 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 輸出跳轉的分支數而非百分比\n" #: gcov.cc:931 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 顯示進度資訊\n" #: gcov.cc:932 #, c-format msgid " -D, --debug\t\t\t Display debugging dumps\n" msgstr "" #: gcov.cc:933 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 輸出每個函式的小結資訊\n" #: gcov.cc:934 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n" #: gcov.cc:935 #, fuzzy, c-format #| msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgid "" " -j, --json-format Output JSON intermediate format\n" " into .gcov.json.gz file\n" msgstr " -i, --json-format 將 JSON 中間格式輸出到 .gcov.json.gz 檔案\n" #: gcov.cc:937 #, fuzzy, c-format #| msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgid " -H, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable 輸出比較好讀的數字\n" #: gcov.cc:938 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors 送出上色後的輸出\n" #: gcov.cc:939 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n" #: gcov.cc:941 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.cc:942 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不建立輸出檔案\n" #: gcov.cc:943 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜尋目的檔案,或搜尋名為 FILE 的目的檔案\n" #: gcov.cc:944 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路徑名\n" #: gcov.cc:945 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr "" #: gcov.cc:946 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only 只顯示相對來源的資料\n" #: gcov.cc:947 #, fuzzy, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR 要省略的來源前綴\n" #: gcov.cc:948 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout 輸出到標準輸出而非檔案\n" #: gcov.cc:949 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同時顯示無條件跳轉數\n" #: gcov.cc:950 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 列印版本號並離開\n" #: gcov.cc:951 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose 輸出詳細資訊\n" #: gcov.cc:952 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames 對較長的路徑名稱進行雜湊\n" #: gcov.cc:953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options:\n" msgid "" "\n" "Obsolete options:\n" msgstr "選項:\n" #: gcov.cc:954 #, fuzzy, c-format #| msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgid " -i, --json-format Replaced with -j, --json-format\n" msgstr " -i, --json-format 將 JSON 中間格式輸出到 .gcov.json.gz 檔案\n" #: gcov.cc:955 #, fuzzy, c-format #| msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgid " -j, --human-readable Replaced with -H, --human-readable\n" msgstr " -j, --human-readable 輸出比較好讀的數字\n" #: gcov.cc:966 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.cc:1354 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "「%s」檔案早已處理過\n" #: gcov.cc:1470 gcov.cc:1599 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "建立「%s」\n" #: gcov.cc:1474 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "寫入「%s」輸出檔案時發生錯誤\n" #: gcov.cc:1482 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "無法開啟「%s」輸出檔案\n" #: gcov.cc:1489 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "移除「%s」\n" #: gcov.cc:1604 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "無法開啟 JSON 輸出檔案 %s\n" #: gcov.cc:1613 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "寫入 JSON 輸出檔案 %s 時發生錯誤\n" #: gcov.cc:1778 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:來源檔案較圖檔案「%s」新\n" #: gcov.cc:1783 #, fuzzy, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(訊息是只有顯示的一個各原始碼檔案)\n" #: gcov.cc:1803 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:無法開啟圖檔案\n" #: gcov.cc:1810 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n" #: gcov.cc:1824 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好「%.4s」\n" #: gcov.cc:1877 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已經看到「%s」的區塊\n" #: gcov.cc:1993 gcov.cc:2107 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已損壞\n" #: gcov.cc:2001 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函式\n" #: gcov.cc:2019 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:無法開啟資料檔案,假設無法執行\n" #: gcov.cc:2026 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n" #: gcov.cc:2040 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n" #: gcov.cc:2047 #, fuzzy, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:時間戳記與圖檔案不匹配\n" #: gcov.cc:2084 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:樣本檔案與「%s」不匹配\n" #: gcov.cc:2106 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.cc:2154 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:「%s」缺少入口/出口塊\n" #: gcov.cc:2159 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:「%s」有去往入口塊的弧\n" #: gcov.cc:2167 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:「%s」有來自出口區塊的弧\n" #: gcov.cc:2376 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:圖為「%s」不可解\n" #: gcov.cc:2492 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已執行的列數:%s (共 %d 列)\n" #: gcov.cc:2495 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "沒有可執行列\n" #: gcov.cc:2503 gcov.cc:2512 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s「%s」\n" #: gcov.cc:2519 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "執行的分支:%s (共有 %d 個)\n" #: gcov.cc:2523 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少執行一次的跳轉:%s(總數為 %d)\n" #: gcov.cc:2529 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "沒有跳轉\n" #: gcov.cc:2531 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "執行的呼叫:%s(共 %d)\n" #: gcov.cc:2535 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "沒有呼叫\n" #: gcov.cc:2755 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:「%s」沒有列\n" #: gcov.cc:2881 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 回傳了 %s\n" #: gcov.cc:2886 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 從未被執行\n" #: gcov.cc:2891 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "branch %2d 有執行 %s%s" #: gcov.cc:2896 #, fuzzy, c-format #| msgid "branch %2d never executed" msgid "branch %2d never executed%s" msgstr "branch %2d 從未執行" #: gcov.cc:2901 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (BB %d)" #: gcov.cc:2908 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被執行 %s\n" #: gcov.cc:2911 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "無條件 %2d 從未執行\n" #: gcov.cc:3163 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "無法開啟來源檔案 %s\n" #: gcse.cc:2578 msgid "PRE disabled" msgstr "已停用 PRE" #: gcse.cc:3505 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被停用" #: incpath.cc:77 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重複的目錄「%s」\n" #: incpath.cc:80 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因為它是一個重複了系統目錄的非系統目錄\n" #: incpath.cc:84 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n" #: incpath.cc:391 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜尋從這裡開始:\n" #: incpath.cc:395 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜尋從這裡開始:\n" #: incpath.cc:400 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜尋清單結束。\n" #: input.cc:35 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.cc:62 msgid "`" msgstr "「" #. Closing quotation mark. #: intl.cc:65 msgid "'" msgstr "」" #: langhooks.cc:384 msgid "At top level:" msgstr "在頂層:" #: langhooks.cc:400 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在 %qs 成員函式中" #: langhooks.cc:404 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在函式 %qs 中" #: langhooks.cc:449 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " 從 %qs (位於 %r%s:%d:%d%R) 內聯" #: langhooks.cc:454 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " 從 %qs (位於 %r%s:%d%R) 內聯" #: langhooks.cc:460 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 從 %qs 內聯" #: lra-assigns.cc:1871 reload1.cc:2073 msgid "this is the insn:" msgstr "這是指令:" #: lra-constraints.cc:3144 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "無法產生重新載入,為:" #: lra-constraints.cc:4170 reload.cc:3844 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "無法產生重新載入,為:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.cc:325 msgid "This option lacks documentation." msgstr "此選項無文件。" #: opts.cc:326 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "" #: opts.cc:1652 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "" #: opts.cc:1657 #, c-format msgid "Same as %s%s." msgstr "等於 %s%s。" #: opts.cc:1662 #, c-format msgid "Same as %s." msgstr "等於 %s。" #: opts.cc:1670 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s 等於 %s。" #: opts.cc:1733 msgid "[available in " msgstr "[受支援於" #: opts.cc:1765 msgid "[default]" msgstr "[預設]" #: opts.cc:1774 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu 位元組" #: opts.cc:1811 msgid "[enabled]" msgstr "[已啟用]" #: opts.cc:1813 msgid "[disabled]" msgstr "[已停用]" #: opts.cc:1849 #, fuzzy, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到任何選項與設想的特性是\n" #: opts.cc:1858 #, fuzzy, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " 無找到。 使用 --help=%s 到顯示 * 所有 * 選項支援的由 %s 前端\n" #: opts.cc:1864 #, fuzzy, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有選項與設想的特性已顯示\n" #: opts.cc:1909 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " 已知用於 %s 選項的有效引數:\n" " " #: opts.cc:1959 msgid "The following options are target specific" msgstr "下列選項是目標特定的" #: opts.cc:1962 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列選項控制編譯器警告訊息" #: opts.cc:1965 msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列選項控制最佳化" #: opts.cc:1968 opts.cc:2008 msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列選項與語言無關" #: opts.cc:1971 msgid "The following options control parameters" msgstr "下列選項控制參數" #: opts.cc:1977 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列選項是特定的到僅語言 " #: opts.cc:1979 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "以下選項支援此語言" #: opts.cc:1990 msgid "The following options are not documented" msgstr "以下選項未被文件記載" #: opts.cc:1992 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "下列選項會取分隔引數" #: opts.cc:1994 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "下列選項需聯結的引數" #: opts.cc:2006 msgid "The following options are language-related" msgstr "下列選項與語言有關" #: passes.cc:1839 #, fuzzy, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "deducing %qT 做為 %qT\n" #: passes.cc:1844 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "傾印檔案:%s\n" #: plugin.cc:965 msgid "Event" msgstr "事件" #: plugin.cc:965 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #: plugin.cc:997 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** 警告 *** 有啟用外掛程式。除非在未啟用外掛程式的環境下仍可重現此問題,否則請勿回報。\n" #: postreload-gcse.cc:1355 #, fuzzy #| msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "指派暫存器後重新調度指令" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:5994 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可捨出的暫存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:7876 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "輸出有 VOIDmode" #: reload1.cc:8609 #, fuzzy msgid "failure trying to reload:" msgstr "失敗嘗試重新載入:" #: rtl-error.cc:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "無法辨識的指令:" #: rtl-error.cc:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不滿足其約束:" #: targhooks.cc:2274 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "建立和使用時使用了不同的「%s」設定" #: targhooks.cc:2289 #, fuzzy #| msgid "created and used with different settings of -fpic" msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpic 設定" #: targhooks.cc:2291 #, fuzzy #| msgid "created and used with different settings of -fpie" msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpie 設定" #: toplev.cc:310 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢復錯誤" #: toplev.cc:603 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n" "%s\t自 GNU C 版本 %s 編譯," #: toplev.cc:605 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s) 自 CC 編譯," #: toplev.cc:609 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s,isl 版本 %s\n" #: toplev.cc:611 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%s警告:%s 標頭檔版本 %s 與函式庫版本 %s 不同。\n" #: toplev.cc:613 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 準則:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: tree-diagnostic-path.cc:255 tree-diagnostic.cc:294 c/c-decl.cc:6349 #: c/c-typeck.cc:8058 cp/error.cc:1181 c-family/c-pretty-print.cc:426 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: c-family/c-format.cc:432 msgid "format" msgstr "格式" #: c-family/c-format.cc:433 msgid "field width specifier" msgstr "欄位寬度說明符" #: c-family/c-format.cc:434 msgid "field precision specifier" msgstr "欄位精度說明符" #: c-family/c-format.cc:569 c-family/c-format.cc:593 #: config/i386/msformat-c.cc:45 msgid "' ' flag" msgstr "「 」旗標" #: c-family/c-format.cc:569 c-family/c-format.cc:593 #: config/i386/msformat-c.cc:45 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "「 」printf 旗標" #: c-family/c-format.cc:570 c-family/c-format.cc:594 c-family/c-format.cc:625 #: c-family/c-format.cc:691 config/i386/msformat-c.cc:46 msgid "'+' flag" msgstr "「+」旗標" #: c-family/c-format.cc:570 c-family/c-format.cc:594 c-family/c-format.cc:625 #: config/i386/msformat-c.cc:46 msgid "the '+' printf flag" msgstr "「+」printf 旗標" #: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 c-family/c-format.cc:626 #: c-family/c-format.cc:666 config/i386/msformat-c.cc:47 #: config/i386/msformat-c.cc:82 msgid "'#' flag" msgstr "「#」旗標" #: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 c-family/c-format.cc:626 #: config/i386/msformat-c.cc:47 msgid "the '#' printf flag" msgstr "「#」printf 旗標" #: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 c-family/c-format.cc:664 #: config/i386/msformat-c.cc:48 msgid "'0' flag" msgstr "「0」旗標" #: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 #: config/i386/msformat-c.cc:48 msgid "the '0' printf flag" msgstr "「0」printf 旗標" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 c-family/c-format.cc:663 #: c-family/c-format.cc:694 config/i386/msformat-c.cc:49 msgid "'-' flag" msgstr "「-」旗標" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 #: config/i386/msformat-c.cc:49 msgid "the '-' printf flag" msgstr "「-」printf 旗標" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:646 #: config/i386/msformat-c.cc:50 config/i386/msformat-c.cc:70 msgid "''' flag" msgstr "「'」旗標" #: c-family/c-format.cc:574 config/i386/msformat-c.cc:50 msgid "the ''' printf flag" msgstr "「'」printf 旗標" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:647 msgid "'I' flag" msgstr "「I」旗標" #: c-family/c-format.cc:575 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "「I」printf 旗標" #: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:598 c-family/c-format.cc:644 #: c-family/c-format.cc:667 c-family/c-format.cc:695 config/sol2-c.cc:43 #: config/i386/msformat-c.cc:51 config/i386/msformat-c.cc:68 msgid "field width" msgstr "欄位寬" #: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:598 config/sol2-c.cc:43 #: config/i386/msformat-c.cc:51 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:628 #: config/i386/msformat-c.cc:52 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:628 #: config/i386/msformat-c.cc:52 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 c-family/c-format.cc:629 #: c-family/c-format.cc:645 c-family/c-format.cc:698 config/sol2-c.cc:44 #: config/i386/msformat-c.cc:53 config/i386/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier" msgstr "長度修飾符" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 c-family/c-format.cc:629 #: config/sol2-c.cc:44 config/i386/msformat-c.cc:53 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的長度修飾符" #: c-family/c-format.cc:627 msgid "'q' flag" msgstr "「q」旗標" #: c-family/c-format.cc:627 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "「q」診斷旗標" #: c-family/c-format.cc:641 config/i386/msformat-c.cc:66 msgid "assignment suppression" msgstr "取消賦值" #: c-family/c-format.cc:641 config/i386/msformat-c.cc:66 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消賦值特性" #: c-family/c-format.cc:642 config/i386/msformat-c.cc:67 msgid "'a' flag" msgstr "「a」旗標" #: c-family/c-format.cc:642 config/i386/msformat-c.cc:67 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "「a」scanf 旗標" #: c-family/c-format.cc:643 msgid "'m' flag" msgstr "'m' 旗標" #: c-family/c-format.cc:643 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "'m' scanf 旗標" #: c-family/c-format.cc:644 config/i386/msformat-c.cc:68 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的欄位寬" #: c-family/c-format.cc:645 config/i386/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的長度修飾符" #: c-family/c-format.cc:646 config/i386/msformat-c.cc:70 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "「'」scanf 旗標" #: c-family/c-format.cc:647 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "「I」scanf 旗標" #: c-family/c-format.cc:662 msgid "'_' flag" msgstr "「_」旗標" #: c-family/c-format.cc:662 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "「_」strftime 旗標" #: c-family/c-format.cc:663 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "「-」strftime 旗標" #: c-family/c-format.cc:664 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "「0」strftime 旗標" #: c-family/c-format.cc:665 c-family/c-format.cc:690 msgid "'^' flag" msgstr "「^」旗標" #: c-family/c-format.cc:665 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "「^」strftime 旗標" #: c-family/c-format.cc:666 config/i386/msformat-c.cc:82 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "「#」strftime 旗標" #: c-family/c-format.cc:667 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.cc:668 msgid "'E' modifier" msgstr "「E」修飾符" #: c-family/c-format.cc:668 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "「E」strftime 修飾符" #: c-family/c-format.cc:669 msgid "'O' modifier" msgstr "「O」修飾符" #: c-family/c-format.cc:669 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "「O」strftime 修飾符" #: c-family/c-format.cc:670 c-family/c-format.cc:671 msgid "the 'O' modifier" msgstr "「O」修飾符" #: c-family/c-format.cc:689 msgid "fill character" msgstr "填充字元" #: c-family/c-format.cc:689 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字元" #: c-family/c-format.cc:690 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "「^」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.cc:691 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "「+」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.cc:692 msgid "'(' flag" msgstr "「(」旗標" #: c-family/c-format.cc:692 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "「(」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.cc:693 msgid "'!' flag" msgstr "「!」旗標" #: c-family/c-format.cc:693 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "「!」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.cc:694 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "「-」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.cc:695 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.cc:696 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.cc:696 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-family/c-format.cc:697 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.cc:697 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-family/c-format.cc:698 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的長度修飾符" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.cc:1504 fortran/cpp.cc:621 msgid "" msgstr "<命令列>" #: config/aarch64/aarch64.cc:11892 config/loongarch/loongarch.cc:4992 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "「%c」代碼不支援的運算元" #: config/aarch64/aarch64.cc:11901 config/aarch64/aarch64.cc:11914 #: config/aarch64/aarch64.cc:11926 config/aarch64/aarch64.cc:11937 #: config/aarch64/aarch64.cc:11953 config/aarch64/aarch64.cc:11967 #: config/aarch64/aarch64.cc:11987 config/aarch64/aarch64.cc:12064 #: config/aarch64/aarch64.cc:12075 config/aarch64/aarch64.cc:12089 #: config/aarch64/aarch64.cc:12311 config/aarch64/aarch64.cc:12331 #: config/pru/pru.cc:1760 config/pru/pru.cc:1771 config/pru/pru.cc:1843 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "「%%%c」的運算元無效" #: config/aarch64/aarch64.cc:12005 config/aarch64/aarch64.cc:12016 #: config/aarch64/aarch64.cc:12171 config/aarch64/aarch64.cc:12182 #: config/riscv/riscv.cc:4403 config/riscv/riscv.cc:4410 #: config/riscv/riscv.cc:4417 config/riscv/riscv.cc:4421 #: config/riscv/riscv.cc:4468 config/riscv/riscv.cc:4487 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "無效指令:" #: config/aarch64/aarch64.cc:12028 config/aarch64/aarch64.cc:12040 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.cc:12057 #, c-format msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "「%%%c」的寄存器運算元不相容" #: config/aarch64/aarch64.cc:12123 config/arm/arm.cc:24721 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少運算元" #: config/aarch64/aarch64.cc:12208 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "常數無效" #: config/aarch64/aarch64.cc:12211 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "運算元無效" #: config/aarch64/aarch64.cc:12339 config/aarch64/aarch64.cc:12344 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "無效的運算元前綴「%%%c」" #: config/aarch64/aarch64.cc:12364 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "無效的定址模式" #: config/aarch64/aarch64.cc:27161 #, fuzzy msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "無效的運算元在中二進運算" #: config/alpha/alpha.cc:5076 config/i386/i386.cc:13585 #: config/rs6000/rs6000.cc:14364 config/sparc/sparc.cc:9370 #, fuzzy, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "『%%&』使用的而無需任何本地動態 TLS 參考" #: config/alpha/alpha.cc:5134 config/bfin/bfin.cc:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.cc:5164 config/ia64/ia64.cc:5578 #: config/or1k/or1k.cc:1249 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.cc:5174 config/ia64/ia64.cc:5532 #: config/rs6000/rs6000.cc:14059 config/xtensa/xtensa.cc:3008 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.cc:5180 config/rs6000/rs6000.cc:13979 #: config/xtensa/xtensa.cc:2981 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.cc:5188 config/rs6000/rs6000.cc:14007 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.cc:5196 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.cc:5204 config/xtensa/xtensa.cc:3001 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.cc:5223 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.cc:5229 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.cc:5266 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.cc:5274 config/rs6000/rs6000.cc:14067 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.cc:5285 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.cc:5322 config/rs6000/rs6000.cc:13843 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.cc:5347 config/alpha/alpha.cc:5397 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "不明的不可預期重定位" #: config/alpha/alpha.cc:5356 config/gcn/gcn.cc:6940 config/gcn/gcn.cc:6949 #: config/gcn/gcn.cc:7009 config/gcn/gcn.cc:7017 config/gcn/gcn.cc:7033 #: config/gcn/gcn.cc:7051 config/gcn/gcn.cc:7102 config/gcn/gcn.cc:7221 #: config/gcn/gcn.cc:7332 config/rs6000/rs6000.cc:14369 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無效的 %%xn 程式碼" #: config/alpha/alpha.cc:5462 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/arc/arc.cc:4545 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4553 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4561 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4569 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4577 config/m32r/m32r.cc:2090 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4588 config/m32r/m32r.cc:2083 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4736 config/m32r/m32r.cc:2116 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4812 config/m32r/m32r.cc:2139 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4880 config/m32r/m32r.cc:2210 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4892 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.cc:4949 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.cc:4975 config/epiphany/epiphany.cc:1311 #: config/m32r/m32r.cc:2237 config/nds32/nds32.cc:3520 #: config/sparc/sparc.cc:9649 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "無效的運算元輸出程式碼" #: config/arc/arc.cc:6515 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid UNSPEC as operand" msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元" #: config/arc/arc.cc:6731 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "預期的常數無法識別" #: config/arm/arm.cc:21009 config/arm/arm.cc:21034 config/arm/arm.cc:21044 #: config/arm/arm.cc:21053 config/arm/arm.cc:21062 #, fuzzy, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "無效的 Shift 運算元" #: config/arm/arm.cc:23971 config/arm/arm.cc:23989 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "預測到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.cc:23977 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在條件序列中預測到的指令" #: config/arm/arm.cc:24098 config/arm/arm.cc:24111 config/arm/arm.cc:24136 #: config/nios2/nios2.cc:3084 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/arm/arm.cc:24213 config/arm/arm.cc:24235 config/arm/arm.cc:24245 #: config/arm/arm.cc:24255 config/arm/arm.cc:24265 config/arm/arm.cc:24304 #: config/arm/arm.cc:24322 config/arm/arm.cc:24340 config/arm/arm.cc:24367 #: config/arm/arm.cc:24382 config/arm/arm.cc:24409 config/arm/arm.cc:24416 #: config/arm/arm.cc:24434 config/arm/arm.cc:24441 config/arm/arm.cc:24449 #: config/arm/arm.cc:24470 config/arm/arm.cc:24477 config/arm/arm.cc:24668 #: config/arm/arm.cc:24675 config/arm/arm.cc:24702 config/arm/arm.cc:24709 #: config/bfin/bfin.cc:1441 config/bfin/bfin.cc:1448 config/bfin/bfin.cc:1455 #: config/bfin/bfin.cc:1462 config/bfin/bfin.cc:1471 config/bfin/bfin.cc:1478 #: config/bfin/bfin.cc:1485 config/bfin/bfin.cc:1492 #: config/nds32/nds32.cc:3546 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "程式碼「%c」的運算元無效" #: config/arm/arm.cc:24317 #, fuzzy, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令永不執行" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.cc:24358 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/arm/arm.cc:34270 #, fuzzy msgid "invalid conversion from type %" msgstr "從 % 類型轉換無效" #: config/arm/arm.cc:34272 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type %" msgstr "轉換至 % 類型無效" #: config/arm/arm.cc:34287 config/arm/arm.cc:34303 msgid "operation not permitted on type %" msgstr "" #: config/avr/avr.cc:2642 #, fuzzy, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "位址運算元需求條件約束用於 X,- Y, 或 Z 暫存器" #: config/avr/avr.cc:2825 #, fuzzy msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "運算元到 %T/%t 必須是 reg+constint(_I):" #: config/avr/avr.cc:2875 config/avr/avr.cc:2942 #, fuzzy msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "不當的位址,不是 I/O 位址:" #: config/avr/avr.cc:2884 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant:" msgstr "不當的位址,不是常數:" #: config/avr/avr.cc:2902 config/avr/avr.cc:2909 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.cc:2916 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "錯誤的位址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.cc:2928 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "編譯器內部錯誤。錯誤的位址:" #: config/avr/avr.cc:2961 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "" #: config/avr/avr.cc:2969 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "編譯器內部錯誤。不明的模式:" #: config/avr/avr.cc:3866 config/avr/avr.cc:4810 config/avr/avr.cc:5257 msgid "invalid insn:" msgstr "無效指令:" #: config/avr/avr.cc:3920 config/avr/avr.cc:4032 config/avr/avr.cc:4090 #: config/avr/avr.cc:4142 config/avr/avr.cc:4161 config/avr/avr.cc:4353 #: config/avr/avr.cc:4661 config/avr/avr.cc:4946 config/avr/avr.cc:5150 #: config/avr/avr.cc:5314 config/avr/avr.cc:5407 config/avr/avr.cc:5606 msgid "incorrect insn:" msgstr "錯誤指令:" #: config/avr/avr.cc:4177 config/avr/avr.cc:4452 config/avr/avr.cc:4732 #: config/avr/avr.cc:5018 config/avr/avr.cc:5196 config/avr/avr.cc:5463 #: config/avr/avr.cc:5664 msgid "unknown move insn:" msgstr "無效的 move 指令:" #: config/avr/avr.cc:6131 msgid "bad shift insn:" msgstr "錯誤的 shift 指令:" #: config/avr/avr.cc:6239 config/avr/avr.cc:6722 config/avr/avr.cc:7139 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "編譯器內部錯誤。不正確的移位量:" #: config/avr/avr.cc:8547 #, fuzzy msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "無效的類型在中定點轉換" #: config/avr/avr.cc:9916 msgid "variable" msgstr "變數" #: config/avr/avr.cc:9921 msgid "function parameter" msgstr "函式參數" #: config/avr/avr.cc:9926 msgid "structure field" msgstr "結構體欄位" #: config/avr/avr.cc:9932 msgid "return type of function" msgstr "函式的回傳類型" #: config/avr/avr.cc:9937 msgid "pointer" msgstr "指針" #: config/avr/driver-avr.cc:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "不明 spec 函式 %qs" #: config/bfin/bfin.cc:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.cc:1583 config/c6x/c6x.cc:2279 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "無效的 const_double 運算元" #: config/bpf/bpf.cc:953 #, fuzzy msgid "invalid address in operand" msgstr "無效的定址模式" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.cc:960 #, fuzzy #| msgid "unexpected operand" msgid "unsupported operand" msgstr "非預期的運算元" #. Format punctuators via %s to avoid -Wformat-diag. #: config/cris/cris.cc:775 config/ft32/ft32.cc:110 config/moxie/moxie.cc:108 #: final.cc:3188 final.cc:3190 fold-const.cc:277 gcc.cc:6118 gcc.cc:6132 #: rtl-error.cc:101 toplev.cc:314 cp/logic.cc:312 cp/logic.cc:314 #: cp/typeck.cc:7634 d/d-convert.cc:237 go/go-gcc-diagnostics.cc:28 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:37 go/go-gcc-diagnostics.cc:45 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:53 lto/lto-object.cc:180 lto/lto-object.cc:277 #: lto/lto-object.cc:334 lto/lto-object.cc:358 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:182 #: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:253 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:362 #: rust/rust-gcc-diagnostics.cc:31 rust/rust-gcc-diagnostics.cc:40 #: rust/rust-gcc-diagnostics.cc:48 rust/rust-gcc-diagnostics.cc:55 #: rust/rust-gcc-diagnostics.cc:62 rust/rust-gcc-diagnostics.cc:70 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.cc:826 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非預期的索引類型" #: config/cris/cris.cc:840 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非預期的基礎類別型" #: config/cris/cris.cc:895 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "「b」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:912 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "「o」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:931 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "「O」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:964 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "「p」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:1003 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "「z」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:1050 config/cris/cris.cc:1084 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "「H」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:1060 msgid "bad register" msgstr "錯誤的暫存器名" #: config/cris/cris.cc:1104 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "「e」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:1121 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "「m」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:1146 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "「A」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:1201 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "「D」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:1218 config/cris/cris.cc:1223 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "「T」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.cc:1234 config/ft32/ft32.cc:236 config/moxie/moxie.cc:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無效的運算元修飾符字母" #: config/cris/cris.cc:1286 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "無效的乘性運算元" #: config/cris/cris.cc:1306 config/ft32/ft32.cc:259 config/moxie/moxie.cc:203 msgid "unexpected operand" msgstr "非預期的運算元" #: config/cris/cris.cc:1345 config/cris/cris.cc:1355 msgid "unrecognized address" msgstr "無法辨識的位址" #: config/cris/cris.cc:2556 config/cris/cris.cc:2609 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "位址中有非預期的副作用" #: config/fr30/fr30.cc:513 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未處理的指標" #: config/fr30/fr30.cc:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%p 程式碼" #: config/fr30/fr30.cc:557 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%b 程式碼" #: config/fr30/fr30.cc:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%B 程式碼" #: config/fr30/fr30.cc:586 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 程式碼運算元無效" #: config/fr30/fr30.cc:603 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%x 程式碼" #: config/fr30/fr30.cc:610 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%F 程式碼" #: config/fr30/fr30.cc:627 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:不明程式碼" #: config/fr30/fr30.cc:655 config/fr30/fr30.cc:664 config/fr30/fr30.cc:675 #: config/fr30/fr30.cc:688 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未處理的 MEM" #: config/frv/frv.cc:2491 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "給 frv_print_operand_address 錯誤的指令:" #: config/frv/frv.cc:2502 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference_reg 錯誤的暫存器:" #: config/frv/frv.cc:2541 config/frv/frv.cc:2551 config/frv/frv.cc:2560 #: config/frv/frv.cc:2581 config/frv/frv.cc:2586 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference 錯誤的指令:" #: config/frv/frv.cc:2671 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "錯誤的條件碼" #: config/frv/frv.cc:2745 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,錯誤的 const_double" #: config/frv/frv.cc:2806 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「e」修飾符:" #: config/frv/frv.cc:2814 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「F」修飾符:" #: config/frv/frv.cc:2830 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「f」修飾符:" #: config/frv/frv.cc:2844 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「g」修飾符:" #: config/frv/frv.cc:2892 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「L」修飾符:" #: config/frv/frv.cc:2905 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「M/N」修飾符:" #: config/frv/frv.cc:2926 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「O」修飾符:" #: config/frv/frv.cc:2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,P 修飾符:" #: config/frv/frv.cc:2964 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,z case" #: config/frv/frv.cc:2995 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,0 case" #: config/frv/frv.cc:3000 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:不明程式碼" #: config/frv/frv.cc:4374 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "錯誤的 output_move_single 運算元" #: config/frv/frv.cc:4501 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "錯誤的 output_move_double 運算元" #: config/frv/frv.cc:4643 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "錯誤的 output_condmove_single 運算元" #: config/gcn/gcn.cc:6626 config/gcn/gcn.cc:6646 config/gcn/gcn.cc:6650 #: config/gcn/gcn.cc:6982 config/gcn/gcn.cc:6993 config/gcn/gcn.cc:6996 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "錯誤 ADDR_SPACE_GLOBAL 地址" #: config/gcn/gcn.cc:6762 config/gcn/gcn.cc:6785 config/gcn/gcn.cc:6817 #: config/gcn/gcn.cc:6833 config/gcn/gcn.cc:6848 config/gcn/gcn.cc:6867 #: config/gcn/gcn.cc:6931 config/gcn/gcn.cc:7127 config/gcn/gcn.cc:7242 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/gcn/gcn.cc:7230 #, fuzzy, c-format #| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "c4x_operand_subword:無效模式" #: config/gcn/gcn.cc:7312 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "無效指令:" #: config/h8300/h8300.cc:1628 config/h8300/h8300.cc:1636 #: config/h8300/h8300.cc:1644 config/h8300/h8300.cc:1652 #: config/h8300/h8300.cc:1660 config/h8300/h8300.cc:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Expected register or constant integer." msgstr "預期的介面或指標到介面" #: config/i386/i386.cc:12403 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元" #: config/i386/i386.cc:12942 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of %" msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "錯誤地使用了 %" #: config/i386/i386.cc:12947 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "組譯輸出 %d 中左值無效" #: config/i386/i386.cc:13180 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.cc:13215 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.cc:13290 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "無效的運算元類型使用的與運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.cc:13295 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.cc:13373 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.cc:13452 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』" #: config/i386/i386.cc:13470 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』" #: config/i386/i386.cc:13483 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "運算元不是 offsettable 記憶體參考,無效的運算元編碼『H』" #: config/i386/i386.cc:13498 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.cc:13526 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.cc:13544 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.cc:13567 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.cc:13671 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "無效的運算元程式碼「%c」" #: config/i386/i386.cc:13733 config/i386/i386.cc:14122 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "運算元的約束無效" #: config/i386/i386.cc:13834 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "無效的控制述詞" #: config/i386/i386.cc:16911 msgid "unknown insn mode" msgstr "不明的指令模式" #: config/ia64/ia64.cc:5460 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "無效的 %%G 模式" #: config/ia64/ia64.cc:5631 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:不明程式碼" #: config/ia64/ia64.cc:11255 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/ia64/ia64.cc:11258 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/ia64/ia64.cc:11271 config/ia64/ia64.cc:11282 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效" #: config/iq2000/iq2000.cc:3126 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無效的 %%P 運算元" #: config/iq2000/iq2000.cc:3134 config/rs6000/rs6000.cc:13997 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.cc:3193 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "對 %%d、%%x 或 %%X 的無效使用" #: config/lm32/lm32.cc:524 #, fuzzy, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "只有 0.0 可以被已載入做為即時" #: config/lm32/lm32.cc:594 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "不當的運算元" #: config/lm32/lm32.cc:606 #, fuzzy msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "無法使用非 gp 相對的絕對位址" #: config/lm32/lm32.cc:610 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "無效的定址模式" #: config/loongarch/loongarch.cc:4754 config/loongarch/loongarch.cc:4776 #: config/loongarch/loongarch.cc:5120 config/mips/mips.cc:9066 #: config/mips/mips.cc:9093 config/mips/mips.cc:9276 #, fuzzy, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "『%%%c』並非有效運算元前綴" #: config/loongarch/loongarch.cc:5004 config/loongarch/loongarch.cc:5042 #: config/loongarch/loongarch.cc:5077 config/loongarch/loongarch.cc:5080 #: config/loongarch/loongarch.cc:5092 config/loongarch/loongarch.cc:5099 #: config/loongarch/loongarch.cc:5109 config/loongarch/loongarch.cc:5112 #: config/loongarch/loongarch.cc:5136 config/loongarch/loongarch.cc:5151 #: config/loongarch/loongarch.cc:5160 config/mips/mips.cc:9165 #: config/mips/mips.cc:9172 config/mips/mips.cc:9179 config/mips/mips.cc:9186 #: config/mips/mips.cc:9199 config/mips/mips.cc:9206 config/mips/mips.cc:9216 #: config/mips/mips.cc:9219 config/mips/mips.cc:9231 config/mips/mips.cc:9234 #: config/mips/mips.cc:9294 config/mips/mips.cc:9301 config/mips/mips.cc:9322 #: config/mips/mips.cc:9337 config/mips/mips.cc:9356 config/mips/mips.cc:9365 #: config/riscv/riscv.cc:4278 config/riscv/riscv.cc:4541 #: config/riscv/riscv.cc:4547 config/riscv/riscv.cc:4556 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "無效的使用的『%%%c』" #: config/m32r/m32r.cc:2148 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "「A」的指令錯誤" #: config/m32r/m32r.cc:2195 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 程式碼的運算元無效" #: config/m32r/m32r.cc:2218 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 程式碼的運算元無效" #: config/m32r/m32r.cc:2251 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.cc:2258 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自減位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.cc:2265 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "後自增位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.cc:2340 config/m32r/m32r.cc:2355 #: config/rs6000/rs6000.cc:20711 msgid "bad address" msgstr "錯誤位址" #: config/m32r/m32r.cc:2360 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是暫存器" #: config/microblaze/microblaze.cc:2299 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "不明標點符號『%c』" #: config/microblaze/microblaze.cc:2308 #, fuzzy, c-format msgid "null pointer" msgstr "空指標" #: config/microblaze/microblaze.cc:2343 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令無效" #: config/microblaze/microblaze.cc:2372 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令無效" #: config/microblaze/microblaze.cc:2392 config/microblaze/microblaze.cc:2568 #, fuzzy msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "insn 含有無效的位址!" #: config/microblaze/microblaze.cc:2408 config/microblaze/microblaze.cc:2638 #: config/xtensa/xtensa.cc:3105 msgid "invalid address" msgstr "無效位址" #: config/microblaze/microblaze.cc:2511 #, fuzzy, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "字母 %c 是找到 & insn 不是 CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1636 config/mmix/mmix.cc:1757 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:預期的是 CONST_INT,不是這個" #: config/mmix/mmix.cc:1715 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 內部錯誤:「m」值錯誤,不是一個 CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1725 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個暫存器,不是這個" #: config/mmix/mmix.cc:1735 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個常數,不是這個" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.cc:1819 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 內部錯誤:無法解碼此運算元" #: config/mmix/mmix.cc:1878 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個可辨識的位址" #: config/mmix/mmix.cc:2770 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 內部錯誤:試圖輸出無效地反轉的條件:" #: config/mmix/mmix.cc:2777 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?" #: config/mmix/mmix.cc:2781 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?" #: config/mmix/mmix.cc:2823 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個常數:" #: config/msp430/msp430.cc:4229 #, c-format msgid "%%d, %%e, %%f, %%g operand modifiers are for memory references or constant values only" msgstr "" #: config/msp430/msp430.cc:4342 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "無效的運算元程式碼「%c」" #: config/msp430/msp430.cc:4376 #, fuzzy, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/or1k/or1k.cc:1154 config/or1k/or1k.cc:1162 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid rotate insn" msgid "invalid relocation" msgstr "無效的循環移位指令" #: config/or1k/or1k.cc:1256 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/or1k/or1k.cc:1269 config/xtensa/xtensa.cc:3022 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "無效的 %%d 值" #: config/or1k/or1k.cc:1317 #, fuzzy, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "不明標點符號『%c』" #: config/pru/pru.cc:1711 config/pru/pru.cc:1722 #, fuzzy, c-format msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "程式碼「%c」的運算元無效" #: config/pru/pru.cc:1728 #, fuzzy, c-format msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "程式碼「%c」的運算元無效" #: config/pru/pru.cc:1813 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "無效的類型在中定點轉換" #: config/pru/pru.cc:1827 #, fuzzy, c-format #| msgid "-mhard-float not supported" msgid "double constants not supported" msgstr "不支援 -mhard-float" #: config/pru/pru.cc:1910 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/pru/pru.cc:1920 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected side-effects in address" msgid "unexpected text address:" msgstr "位址中有非預期的副作用" #: config/pru/pru.cc:1939 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported combination: %s" msgid "unsupported constant address:" msgstr "不支援的組合:%s" #: config/pru/pru.cc:2000 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported memory expression:" msgstr "無效的類型在中定點轉換" #: config/riscv/riscv.cc:4384 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector operand" msgstr "無效的 %%r 運算元" #: config/rl78/rl78.cc:1998 config/rl78/rl78.cc:2084 #, fuzzy, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q 修飾鍵無效的用於符號參考" #: config/rs6000/host-darwin.cc:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆疊溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.cc:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "嘗試在命令解譯器中執行「%s」以提升它的極值。\n" #: config/rs6000/rs6000.cc:3807 #, fuzzy msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "-mvsx 需求硬體浮點數" #: config/rs6000/rs6000.cc:3815 #, fuzzy msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "-mvsx 需要索引的定址" #: config/rs6000/rs6000.cc:3820 #, fuzzy msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "-mvsx 和 -mno-altivec 是不相容的" #: config/rs6000/rs6000.cc:3822 #, fuzzy msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "-mno-altivec 停用 vsx" #: config/rs6000/rs6000.cc:3971 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory%> 需要 64 位元模式" #: config/rs6000/rs6000.cc:3974 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> 需要 64 位元模式" #: config/rs6000/rs6000.cc:3986 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> 無法在低位位元組在前模式中使用" #: config/rs6000/rs6000.cc:11087 #, fuzzy msgid "bad move" msgstr "不當的移動" #: config/rs6000/rs6000.cc:13627 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "錯誤 128 位元移動" #: config/rs6000/rs6000.cc:13807 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%A value" msgstr "無效 %%J 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:13816 config/xtensa/xtensa.cc:2957 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無效的 %%D 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:13831 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:13852 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:13861 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:13870 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:13905 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無效 %%j 程式碼" #: config/rs6000/rs6000.cc:13915 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無效 %%J 程式碼" #: config/rs6000/rs6000.cc:13925 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:13940 config/xtensa/xtensa.cc:2994 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:13987 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14034 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14076 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%t value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14093 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14105 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14119 config/xtensa/xtensa.cc:2969 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無效 %%v 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14169 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%V value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14185 config/xtensa/xtensa.cc:3015 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "無效的 %%x 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14242 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%z value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14311 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "無效的 %%y 值,嘗試使用『Z』條件約束" #: config/rs6000/rs6000.cc:15241 #, fuzzy msgid "Invalid mixing of IEEE 128-bit and IBM 128-bit floating point types" msgstr "啟用 32-bit multiply 指令" #: config/rs6000/rs6000.cc:24108 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式" #: config/rs6000/rs6000.cc:27730 #, fuzzy #| msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "不為每個函式產生單一的離開點" #: config/rs6000/rs6000.cc:27799 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "無法產生重新載入,為:" #: config/rs6000/rs6000.cc:27875 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "錯誤 GPR 融合" #: config/rs6000/rs6000.cc:28477 #, fuzzy msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "從 % 類型轉換無效" #: config/rs6000/rs6000.cc:28479 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "轉換至 % 類型無效" #: config/rs6000/rs6000.cc:28481 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/rs6000/rs6000.cc:28483 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/s390/s390.cc:8072 #, fuzzy, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "符號記憶體參考是只有支援的於 z10 或稍後" #: config/s390/s390.cc:8083 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "無法分解位址" #: config/s390/s390.cc:8165 #, fuzzy, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "無效的比較運算子用於『E』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8188 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "無效的參考用於『J』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8206 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "無效的位址用於『O』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8228 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "無效的位址用於『R』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8246 #, fuzzy, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "記憶體參考預期的用於『S』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8256 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "無效的位址用於『S』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8277 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『N』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8288 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『公尺』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8397 config/s390/s390.cc:8418 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.cc:8415 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "無效的常數 - 嘗試使用輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8452 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.cc:8459 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "無效的運算式 - 嘗試使用輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.cc:8462 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "無效的運算式用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.cc:12310 #, fuzzy #| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式" #: config/s390/s390.cc:16742 #, fuzzy #| msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgid "types differ in signedness" msgstr "回傳指標時目的與指標有/無號不一致" #: config/s390/s390.cc:16752 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "" #: config/s390/s390.cc:16755 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "" #: config/s390/s390.cc:16763 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "" #: config/sh/sh.cc:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的運算元無效" #: config/sh/sh.cc:1249 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的運算元無效" #: config/sh/sh.cc:8667 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "建立和使用時使用了不同的架構/ABI" #: config/sh/sh.cc:8669 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "建立和使用時使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.cc:8671 msgid "created and used with different endianness" msgstr "建立和使用時使用了不同的高/低位位元組在前設定" #: config/sparc/sparc.cc:9379 config/sparc/sparc.cc:9385 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無效的 %%Y 運算元" #: config/sparc/sparc.cc:9472 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無效的 %%A 運算元" #: config/sparc/sparc.cc:9492 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無效的 %%B 運算元" #: config/sparc/sparc.cc:9572 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "無效的 %%C 運算元" #: config/sparc/sparc.cc:9604 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "無效的 %%D 運算元" #: config/sparc/sparc.cc:9623 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無效的 %%f 運算元" #: config/sparc/sparc.cc:9635 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無效的 %%s 運算元" #: config/sparc/sparc.cc:9680 #, fuzzy, c-format #| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮點常數不是一個有效的立即數值運算元" #: config/stormy16/stormy16.cc:1751 config/stormy16/stormy16.cc:1822 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "「B」運算元不是一個常數" #: config/stormy16/stormy16.cc:1778 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "「B」運算元設定了多個位" #: config/stormy16/stormy16.cc:1804 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "「o」運算元不是一個常數" #: config/stormy16/stormy16.cc:1836 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:不明程式碼" #: config/v850/v850.cc:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一個錯誤的指令:" #: config/v850/v850.cc:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.cc:481 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "符號使用的與兩者基底和索引的暫存器" #: config/vax/vax.cc:490 #, fuzzy, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "符號與偏移已用於 PIC 模式" #: config/vax/vax.cc:578 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "符號使用的做為即時運算元" #: config/vax/vax.cc:1680 #, fuzzy msgid "illegal operand detected" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.cc:3365 #, fuzzy msgid "illegal operand " msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.cc:3416 #, fuzzy msgid "illegal operand address (1)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.cc:3423 #, fuzzy msgid "illegal operand address (2)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.cc:3438 #, fuzzy msgid "illegal operand address (3)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.cc:3446 #, fuzzy msgid "illegal operand address (4)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:63 #, fuzzy #| msgid "Generate code for a DLL" msgid "Unable to load DLL." msgstr "產生動態連結程式庫的程式碼" #: config/xtensa/xtensa.cc:831 config/xtensa/xtensa.cc:869 msgid "bad test" msgstr "錯誤的測試" #: config/xtensa/xtensa.cc:2989 msgid "invalid mask" msgstr "無效遮罩" #: config/xtensa/xtensa.cc:3041 config/xtensa/xtensa.cc:3051 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "無效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.cc:3130 msgid "no register in address" msgstr "位址中無暫存器" #: config/xtensa/xtensa.cc:3138 msgid "address offset not a constant" msgstr "位址偏移量不是一個常數" #: c/c-objc-common.cc:193 #, fuzzy msgid "{erroneous}" msgstr "{匿名}" #: c/c-objc-common.cc:234 msgid "aka" msgstr "又名" #: c/c-objc-common.cc:326 #, fuzzy msgid "({anonymous})" msgstr "({匿名})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.cc:2761 c/c-parser.cc:2883 c/c-parser.cc:2897 c/c-parser.cc:6160 #: c/c-parser.cc:6783 c/c-parser.cc:7212 c/c-parser.cc:7391 c/c-parser.cc:7424 #: c/c-parser.cc:7690 c/c-parser.cc:11761 c/c-parser.cc:11796 #: c/c-parser.cc:11827 c/c-parser.cc:11874 c/c-parser.cc:12055 #: c/c-parser.cc:12888 c/c-parser.cc:12963 c/c-parser.cc:13006 #: c/c-parser.cc:19399 c/c-parser.cc:19479 c/c-parser.cc:19808 #: c/c-parser.cc:19834 c/c-parser.cc:19857 c/c-parser.cc:20304 #: c/c-parser.cc:20348 c/gimple-parser.cc:406 c/gimple-parser.cc:447 #: c/gimple-parser.cc:456 c/gimple-parser.cc:665 c/gimple-parser.cc:2261 #: c/gimple-parser.cc:2298 c/gimple-parser.cc:2377 c/gimple-parser.cc:2404 #: c/c-parser.cc:3671 c/c-parser.cc:3861 c/c-parser.cc:3896 #: c/c-parser.cc:12048 c/gimple-parser.cc:2069 c/gimple-parser.cc:2126 #: cp/parser.cc:15350 cp/parser.cc:33085 cp/parser.cc:33721 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要 %<;%>" #: c/c-parser.cc:3355 c/c-parser.cc:4460 c/c-parser.cc:4655 c/c-parser.cc:4713 #: c/c-parser.cc:4771 c/c-parser.cc:5153 c/c-parser.cc:5176 c/c-parser.cc:5185 #: c/c-parser.cc:5236 c/c-parser.cc:5245 c/c-parser.cc:9123 c/c-parser.cc:9191 #: c/c-parser.cc:9701 c/c-parser.cc:9726 c/c-parser.cc:9760 c/c-parser.cc:9872 #: c/c-parser.cc:10691 c/c-parser.cc:12162 c/c-parser.cc:14546 #: c/c-parser.cc:15260 c/c-parser.cc:15319 c/c-parser.cc:15374 #: c/c-parser.cc:17168 c/c-parser.cc:17288 c/c-parser.cc:18622 #: c/c-parser.cc:19899 c/c-parser.cc:20312 c/c-parser.cc:23397 #: c/c-parser.cc:23479 c/gimple-parser.cc:195 c/gimple-parser.cc:198 #: c/gimple-parser.cc:541 c/gimple-parser.cc:575 c/gimple-parser.cc:580 #: c/gimple-parser.cc:749 c/gimple-parser.cc:846 c/gimple-parser.cc:1048 #: c/gimple-parser.cc:1074 c/gimple-parser.cc:1077 c/gimple-parser.cc:1208 #: c/gimple-parser.cc:1335 c/gimple-parser.cc:1462 c/gimple-parser.cc:1478 #: c/gimple-parser.cc:1494 c/gimple-parser.cc:1516 c/gimple-parser.cc:1546 #: c/gimple-parser.cc:1572 c/gimple-parser.cc:1779 c/gimple-parser.cc:1991 #: c/gimple-parser.cc:2011 c/gimple-parser.cc:2171 c/gimple-parser.cc:2334 #: c/c-parser.cc:7642 cp/parser.cc:33769 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "預期 %<)%>" #: c/c-parser.cc:4549 c/c-parser.cc:5296 c/c-parser.cc:5448 c/c-parser.cc:5474 #: c/c-parser.cc:5475 c/c-parser.cc:5915 c/c-parser.cc:5959 c/c-parser.cc:7741 #: c/c-parser.cc:9863 c/c-parser.cc:10832 c/c-parser.cc:11186 #: c/c-parser.cc:13949 c/gimple-parser.cc:1755 cp/parser.cc:33733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "預期 %<]%>" #: c/c-parser.cc:4751 #, fuzzy msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "預期 %<;%>,%<,%>或 %<)%>" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.cc:5205 c/c-parser.cc:5210 c/c-parser.cc:14529 #: c/c-parser.cc:15349 c/c-parser.cc:22673 c/c-parser.cc:23205 #: c/c-parser.cc:23422 c/gimple-parser.cc:180 c/gimple-parser.cc:488 #: c/gimple-parser.cc:527 c/gimple-parser.cc:559 c/gimple-parser.cc:816 #: c/gimple-parser.cc:1042 c/gimple-parser.cc:1068 c/gimple-parser.cc:1195 #: c/gimple-parser.cc:1330 c/gimple-parser.cc:1452 c/gimple-parser.cc:1512 #: c/gimple-parser.cc:1530 c/gimple-parser.cc:1565 c/gimple-parser.cc:1960 #: c/gimple-parser.cc:1971 c/gimple-parser.cc:1977 c/gimple-parser.cc:2160 #: c/gimple-parser.cc:2331 c/c-parser.cc:14351 cp/parser.cc:33724 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "預期 %<(%>" #: c/c-parser.cc:5444 c/c-parser.cc:5446 c/c-parser.cc:13853 #: cp/parser.cc:33736 cp/parser.cc:37504 go/gofrontend/embed.cc:439 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "預期 %<[%>" #: c/c-parser.cc:6096 c/c-parser.cc:12391 c/c-parser.cc:19374 #: c/c-parser.cc:19460 c/c-parser.cc:20118 c/c-parser.cc:20990 #: c/c-parser.cc:24653 c/gimple-parser.cc:399 c/gimple-parser.cc:2337 #: c/c-parser.cc:3658 c/c-parser.cc:3885 c/c-parser.cc:11943 #: cp/parser.cc:21039 cp/parser.cc:33730 go/gofrontend/embed.cc:370 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要 %<{%>" #: c/c-parser.cc:6391 c/c-parser.cc:6400 c/c-parser.cc:8188 c/c-parser.cc:9328 #: c/c-parser.cc:12155 c/c-parser.cc:12552 c/c-parser.cc:12616 #: c/c-parser.cc:13931 c/c-parser.cc:14951 c/c-parser.cc:15177 #: c/c-parser.cc:15695 c/c-parser.cc:15796 c/c-parser.cc:16330 #: c/c-parser.cc:16766 c/c-parser.cc:16842 c/c-parser.cc:16959 #: c/c-parser.cc:17031 c/c-parser.cc:22535 c/c-parser.cc:23262 #: c/c-parser.cc:23321 c/gimple-parser.cc:582 c/gimple-parser.cc:887 #: c/gimple-parser.cc:2385 c/gimple-parser.cc:2412 c/c-parser.cc:7649 #: c/c-parser.cc:14454 c/c-parser.cc:15801 cp/parser.cc:33763 #: cp/parser.cc:35465 cp/parser.cc:38352 cp/parser.cc:39227 #: go/gofrontend/embed.cc:403 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "預期 %<:%>" #: c/c-parser.cc:7199 cp/parser.cc:33650 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "預期 %" #: c/c-parser.cc:9086 c/c-parser.cc:9279 c/c-parser.cc:9750 c/c-parser.cc:9793 #: c/c-parser.cc:9934 c/c-parser.cc:10681 c/c-parser.cc:15354 #: c/c-parser.cc:16911 c/gimple-parser.cc:1045 c/gimple-parser.cc:1071 #: c/gimple-parser.cc:1199 c/gimple-parser.cc:1202 c/gimple-parser.cc:1534 #: c/gimple-parser.cc:1540 cp/parser.cc:33083 cp/parser.cc:33739 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "預期 %<,%>" #: c/c-parser.cc:9647 #, fuzzy msgid "expected %<.%>" msgstr "預期 %<.%>" #: c/c-parser.cc:11614 c/c-parser.cc:11646 c/c-parser.cc:11886 #: cp/parser.cc:36039 cp/parser.cc:36060 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "預期 %<@end%>" #: c/c-parser.cc:12304 c/gimple-parser.cc:1370 cp/parser.cc:33748 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "預期 %<>%>" #: c/c-parser.cc:15890 c/c-parser.cc:17306 cp/parser.cc:33772 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "預期 %<,%>或 %<)%>" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.cc:16758 c/c-parser.cc:19267 c/c-parser.cc:19314 #: c/c-parser.cc:19471 c/c-parser.cc:19818 c/c-parser.cc:20291 #: c/c-parser.cc:22742 c/c-parser.cc:23463 c/gimple-parser.cc:740 #: c/c-parser.cc:5982 c/c-parser.cc:19391 c/c-parser.cc:19614 #: cp/parser.cc:33751 cp/parser.cc:42079 cp/parser.cc:42252 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要 %<=%>" #: c/c-parser.cc:19402 c/c-parser.cc:19482 c/c-parser.cc:19835 #: c/c-parser.cc:20169 c/gimple-parser.cc:1588 c/gimple-parser.cc:1620 #: c/gimple-parser.cc:1630 c/gimple-parser.cc:2422 cp/parser.cc:33727 #: cp/parser.cc:36249 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "預期 %<}%>" #: c/c-parser.cc:19495 cp/parser.cc:42177 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "預期 %" #: c/c-parser.cc:21035 c/c-parser.cc:21024 cp/parser.cc:44437 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "預期 %<# pragma omp section%>或 %<}%>" #: c/c-parser.cc:24023 cp/parser.cc:48282 msgid "" msgstr "" #: c/c-typeck.cc:8855 #, fuzzy msgid "(anonymous)" msgstr "(匿名)" #: c/gimple-parser.cc:1359 cp/parser.cc:18387 cp/parser.cc:33745 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "預期 %<<%>" #: c/gimple-parser.cc:2381 c/gimple-parser.cc:2408 c/gimple-parser.cc:2247 #: c/gimple-parser.cc:2284 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "預期的頻道" #: cp/call.cc:4059 #, fuzzy #| msgid "candidate 1:" msgid "candidate:" msgstr "備選 1:" #: cp/call.cc:8193 #, fuzzy msgid " after user-defined conversion:" msgstr "啟用使用者定義的指令" #: cp/call.cc:8357 cp/pt.cc:2022 cp/pt.cc:26138 #, fuzzy msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "candidate 是:" #: cp/call.cc:12792 cp/call.cc:13184 msgid "candidate 1:" msgstr "備選 1:" #: cp/call.cc:12794 cp/call.cc:13185 msgid "candidate 2:" msgstr "備選 2:" #: cp/decl.cc:3588 msgid "jump to label %qD" msgstr "跳轉至標籤 %qD" #: cp/decl.cc:3589 msgid "jump to case label" msgstr "跳轉至 case 標籤" #: cp/error.cc:462 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:564 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:566 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:733 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.cc:840 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:852 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:990 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:1131 #, fuzzy, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(靜態初始設定式用於 %s)" #: cp/error.cc:1133 #, fuzzy, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(靜態解構式用於 %s)" #: cp/error.cc:1179 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:1303 #, fuzzy msgid "vtable for " msgstr "vtable 用於 " #: cp/error.cc:1327 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: cp/error.cc:1342 #, fuzzy msgid "{anonymous}" msgstr "{匿名}" #: cp/error.cc:1344 #, fuzzy msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(匿名)" #: cp/error.cc:1444 #, fuzzy msgid "