# Traditional Chinese translation for gcc.
# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: cfgrtl.c:2318
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "基本區塊內有流程控制指令"

#: cfgrtl.c:2446
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "直通邊上的錯誤指令"

#: cfgrtl.c:2500
msgid "insn outside basic block"
msgstr "基本區塊外出現指令"

#: cfgrtl.c:2507
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "界線之後沒有 return"

#: collect2.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 版本 %s\n"

#: collect2.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d 建構子找到\n"

#: collect2.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d 解構式找到\n"

#: collect2.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d 影格表格找到\n"

#: collect2.c:1902
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[找不到 %s]"

#: collect2.c:1958
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[離開 %s]\n"

#: collect2.c:2177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 輸出名為 %s,字首為 %s\n"

#: collect2.c:2668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 輸出帶有建構/解構函式。\n"

#: cprop.c:1766
#, fuzzy
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "常數/複製傳用已停用"

#: diagnostic.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s:所有警告被視為錯誤"

#: diagnostic.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s:某些警告被視為錯誤"

#: diagnostic.c:413
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "編譯因為 -Wfatal-errors 而中止。\n"

#: diagnostic.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "編譯終止的由於 -fmax-errors=%u。\n"

#: diagnostic.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
msgstr ""
"請提交一份完整的錯誤報告,\n"
"如有可能請附上經預先處理後的來源檔案。\n"
"具體步驟請參見 %s。\n"

#: diagnostic.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "使用浮點雙精度指令"

#: diagnostic.c:457
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "編譯插斷。\n"

#: diagnostic.c:722
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d:不能從先前的錯誤中恢復,離開\n"

#: diagnostic.c:1129
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "內部編譯器錯誤:重入錯誤報告程式。\n"

#: final.c:1161
msgid "negative insn length"
msgstr "指令長度為負"

#: final.c:2897
msgid "could not split insn"
msgstr "無法分離指令"

#: final.c:3306
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "無效的「asm」:"

#: final.c:3435
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "巢狀的組譯風格指示"

#: final.c:3450 final.c:3462
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "未結束的組譯風格指示"

#: final.c:3587
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%% 字母後缺少運算元號"

#: final.c:3590 final.c:3631
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "運算元號超出範圍"

#: final.c:3648
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無效的 %%-code"

#: final.c:3678
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "「%%l」運算元不是一個標籤"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3819 config/i386/i386.c:13370 config/pdp11/pdp11.c:1688
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "錯誤地使用了浮點常數"

#: final.c:3877 config/i386/i386.c:13468 config/pdp11/pdp11.c:1729
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "無效的運算式做為運算元"

#: gcc.c:1403
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "使用內建 specs。\n"

#: gcc.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"將 spec %s 設為「%s」\n"
"\n"

#: gcc.c:1709
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "從 %s 讀取 specs\n"

#: gcc.c:1834
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n"

#: gcc.c:1903
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "將 spec %s 重新命名為 %s\n"

#: gcc.c:1905
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec 是「%s」\n"
"\n"

#: gcc.c:2338
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:2705
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"繼續?(y 或 n) "

#: gcc.c:2845
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3048
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "用法:%s [選項] 檔案...\n"

#: gcc.c:3049
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"

#: gcc.c:3051
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         在某一階段離開時回傳最高的錯誤碼\n"

#: gcc.c:3052
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   顯示此輔助說明\n"

#: gcc.c:3053
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            顯示目標平臺器特定的命令列選項\n"

#: gcc.c:3054
#, fuzzy
msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr "  --help={共同|optimizers|params|目標|警告|[^]{聯結|分隔|undocumented}}[,...]\n"

#: gcc.c:3055
#, fuzzy
msgid "                           Display specific types of command line options\n"
msgstr "                           顯示特定的類型的命令列引數的選項\n"

#: gcc.c:3057
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (使用「-v --help」顯示子處理序的命令列參數)\n"

#: gcc.c:3058
#, fuzzy
msgid "  --version                Display compiler version information\n"
msgstr "  --version                顯示編譯器版本資訊\n"

#: gcc.c:3059
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               顯示所有內建 spec 字串\n"

#: gcc.c:3060
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             顯示編譯器的版本號\n"

#: gcc.c:3061
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             顯示編譯器的目的處理器\n"

#: gcc.c:3062
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       顯示編譯器的搜尋路徑\n"

#: gcc.c:3063
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  顯示編譯器伴隨函式庫的名稱\n"

#: gcc.c:3064
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<函式庫>    顯示 <函式庫> 的完整路徑\n"

#: gcc.c:3065
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<程式>  顯示編譯器元件 <程式> 的完整路徑\n"

#: gcc.c:3066
#, fuzzy
msgid ""
"  -print-multiarch         Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
"                           a component in the library path\n"
msgstr "  -print-multi-lib         顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n"

#: gcc.c:3069
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   顯示不同版本 libgcc 的根目錄\n"

#: gcc.c:3070
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr "  -print-multi-lib         顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n"

#: gcc.c:3073
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory 顯示作業系統函式庫的相對路徑\n"

#: gcc.c:3074
#, fuzzy
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
msgstr "  -print-sysroot           顯示目標函式庫目錄\n"

#: gcc.c:3075
#, fuzzy
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 顯示 sysroot 字尾用來尋找頁首\n"

#: gcc.c:3076
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給組譯器\n"

#: gcc.c:3077
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給前處理器\n"

#: gcc.c:3078
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給連結器\n"

#: gcc.c:3079
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <參數>       將 <參數> 傳遞給組譯器\n"

#: gcc.c:3080
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <參數>    將 <參數> 傳遞給前處理器\n"

#: gcc.c:3081
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <參數>          將 <參數> 傳遞給連結器\n"

#: gcc.c:3082
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              不要刪除中間檔案\n"

#: gcc.c:3083
#, fuzzy
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps=<arg>        不刪除中介檔案\n"

#: gcc.c:3084
#, fuzzy
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   不正則化路徑時建立相對的\n"
"                           前綴到其他 gcc 成分\n"

#: gcc.c:3087
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    使用管道代替暫時檔案\n"

#: gcc.c:3088
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    為每個子處理序計時\n"

#: gcc.c:3089
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<檔案>            用 <檔案> 的內容覆寫內建的 specs 檔案\n"

#: gcc.c:3090
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<標準>              指定輸入來源檔案遵循的標準\n"

#: gcc.c:3091
#, fuzzy
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<directory>    使用<目錄>做為根目錄用於頁首\n"
"                           和函式庫\n"

#: gcc.c:3094
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <目錄>                將 <目錄> 加入到編譯器的搜尋路徑中\n"

#: gcc.c:3095
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       顯示編譯器呼叫的程式\n"

#: gcc.c:3096
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr "  -###                     與 -v 類似,但選項被引號括住,並且不執行命令\n"

#: gcc.c:3097
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr "  -E                       僅作預先處理,不進行編譯、組譯和連結\n"

#: gcc.c:3098
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       編譯到組合語言,不進行組譯和連結\n"

#: gcc.c:3099
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       編譯、組譯到目的程式碼,不進行連結\n"

#: gcc.c:3100
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <檔案>                輸出到 <檔案>\n"

#: gcc.c:3101
#, fuzzy
msgid "  -pie                     Create a position independent executable\n"
msgstr "  -pie                     建立位置獨立可執行檔案\n"

#: gcc.c:3102
#, fuzzy
msgid "  -shared                  Create a shared library\n"
msgstr "  -shared                  建立共用函式庫\n"

#: gcc.c:3103
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <語言>                指定其後輸入檔案的語言\n"
"                           允許的語言包括:c c++ assembler none\n"
"                           「none」意味著恢復預設行為,即根據檔案的副檔名猜測\n"
"                           來源檔案的語言\n"

#: gcc.c:3110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 開頭的選項將由 %s 自動傳遞給其呼叫的\n"
" 不同子處理序。若要向這些處理序傳遞其它選項,必須使用 -W<字母> 選項。\n"

#: gcc.c:5365
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "處理 spec (%s),該項是『%s』\n"

#: gcc.c:6651
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "安裝:%s%s\n"

#: gcc.c:6654
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "程式:%s\n"

#: gcc.c:6656
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "函式庫:%s\n"

#: gcc.c:6740
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"報告程式缺陷的步驟請參見:\n"

#: gcc.c:6756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:6759 gcov.c:491 fortran/gfortranspec.c:303 java/jcf-dump.c:1230
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:6760 java/jcf-dump.c:1231
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
"包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"

#: gcc.c:6777
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "目的:%s\n"

#: gcc.c:6778
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "配置為:%s\n"

#: gcc.c:6792
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "執行緒模型:%s\n"

#: gcc.c:6803
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc 版本 %s %s\n"

#: gcc.c:6806
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc 驅動程式版本 %s %sexecuting gcc 版本 %s\n"

#: gcc.c:7061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"鏈結器選項\n"
"==============\n"
"\n"

#: gcc.c:7062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"使用「-Wl,選項」到回合「選項」到鏈結器。\n"
"\n"

#: gcc.c:8279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"組譯器選項\n"
"=================\n"
"\n"

#: gcc.c:8280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"使用「-Wa,選項」到回合「選項」到組譯器。\n"
"\n"

#: gcov.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:gcov [選項]...來源|OBJ…\n"
"\n"

#: gcov.c:462
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"顯示程式碼覆寫資訊。\n"
"\n"

#: gcov.c:463
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"

#: gcov.c:464
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                    列印版本號並離開\n"

#: gcov.c:465
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                顯示每個基本區塊的資訊\n"

#: gcov.c:466
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      輸出包含分支概率\n"

#: gcov.c:467
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr "  -c, --branch-counts             給出跳轉的分支數,而不是百分比\n"

#: gcov.c:469
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 不建立輸出檔案\n"

#: gcov.c:470
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr "  -l, --long-file-names           為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n"

#: gcov.c:472
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        輸出每個函式的小結資訊\n"

#: gcov.c:473
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜尋目的檔案,或搜尋名為 FILE 的目的檔案\n"

#: gcov.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
msgstr "  -s, --source-prefix DIR         來源前綴到略去\n"

#: gcov.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
msgstr "  -r, --relative-only             只有顯示資料用於相對的來源\n"

#: gcov.c:476
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路徑名\n"

#: gcov.c:477
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    同時顯示無條件跳轉數\n"

#: gcov.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          顯示進度資訊\n"

#: gcov.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"提交錯誤報告的具體步驟請參見:\n"
"%s。\n"

#: gcov.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:493
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
"包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"

#: gcov.c:678 gcov.c:741
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "建立『%s』\n"

#: gcov.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "寫入輸出檔案『%s 時發生錯誤』\n"

#: gcov.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "無法開啟輸出檔案『%s』\n"

#: gcov.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "移除『%s』\n"

#: gcov.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s:來源檔案較圖檔案「%s」新\n"

#: gcov.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(訊息是只有顯示的一個各原始碼檔案)\n"

#: gcov.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s:無法開啟圖檔案\n"

#: gcov.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n"

#: gcov.c:1028
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好「%.4s」\n"

#: gcov.c:1068
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:已經看到「%s」的區塊\n"

#: gcov.c:1199
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:已損壞\n"

#: gcov.c:1206
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:找不到函式\n"

#: gcov.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:無法開啟資料檔案,假設無法執行\n"

#: gcov.c:1232
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n"

#: gcov.c:1245
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n"

#: gcov.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s:時間戳記與圖檔案不匹配\n"

#: gcov.c:1286
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:不明函式「%u」\n"

#: gcov.c:1300
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:樣本檔案與「%s」不匹配\n"

#: gcov.c:1319
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:溢出\n"

#: gcov.c:1365
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:「%s」缺少入口/出口塊\n"

#: gcov.c:1370
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:「%s」有去往入口塊的弧\n"

#: gcov.c:1378
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:「%s」有來自出口區塊的弧\n"

#: gcov.c:1586
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:圖為「%s」不可解\n"

#: gcov.c:1694
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "已執行的列數:%s (共 %d 列)\n"

#: gcov.c:1697
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "沒有可執行列\n"

#: gcov.c:1705
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s「%s」\n"

#: gcov.c:1712
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "執行的分支:%s (共有 %d 個)\n"

#: gcov.c:1716
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "至少執行一次的跳轉:%s(總數為 %d)\n"

#: gcov.c:1722
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "沒有跳轉\n"

#: gcov.c:1724
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "執行的呼叫:%s(共 %d)\n"

#: gcov.c:1728
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "沒有呼叫\n"

#: gcov.c:1976
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:「%s」沒有列\n"

#: gcov.c:2170
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "call   %2d 回傳了 %s\n"

#: gcov.c:2175
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "call   %2d 從未被執行\n"

#: gcov.c:2180
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branch %2d 被執行 %s%s\n"

#: gcov.c:2185
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branch %2d 從未被執行\n"

#: gcov.c:2190
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "unconditional %2d 被執行 %s\n"

#: gcov.c:2193
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "無條件 %2d 從未執行\n"

#: gcov.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "無法開放原始碼檔案 %s\n"

#: gcse.c:2647
#, fuzzy
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE 已停用"

#: gcse.c:3576
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE 被停用"

#: gengtype-state.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d:%d:無效的狀態檔案;%s"

#: gengtype-state.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d:無效的狀態檔案;%s"

#. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
#. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
#. fatal.
#: gengtype-state.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d:%d:無效的狀態檔案;"

#: gengtype-state.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d:無效的狀態檔案;"

#: gengtype-state.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Option tag unknown"
msgstr "選項標籤不明的"

#: gengtype-state.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
msgstr "未預期的輸入 write_state_scalar_type"

#: gengtype-state.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
msgstr "未預期的輸入 write_state_string_type"

#: gengtype-state.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write state trailer [%s]"
msgstr "寫入狀態結尾時失敗 [%s]"

#: gengtype-state.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
msgstr "開啟檔案 %s 用於寫入狀態時失敗:%s"

#: gengtype-state.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "output error when writing state file %s [%s]"
msgstr "輸出錯誤時寫入狀態檔案 %s [%s]"

#: gengtype-state.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close state file %s [%s]"
msgstr "關閉狀態檔案 %s 時失敗 [%s]"

#: gengtype-state.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
msgstr "重新命名 %s 到狀態檔案 %s 時失敗 [%s]"

#: gengtype-state.c:2527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
msgstr "開啟狀態檔案 %s 用於讀取時失敗 [%s]"

#: gengtype-state.c:2565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close read state file %s [%s]"
msgstr "關閉讀取狀態檔案 %s 時失敗 [%s]"

#: incpath.c:74
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略重複的目錄「%s」\n"

#: incpath.c:77
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  因為它是一個重複了系統目錄的非系統目錄\n"

#: incpath.c:81
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n"

#: incpath.c:374
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" 搜尋從這裡開始:\n"

#: incpath.c:378
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> 搜尋從這裡開始:\n"

#: incpath.c:383
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "搜尋清單結束。\n"

#: input.c:85 cp/error.c:1112
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:62
msgid "`"
msgstr "「"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:65
msgid "'"
msgstr "」"

#: ipa-pure-const.c:151
#, fuzzy
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
msgstr "函式也許是 candidate 用於屬性 %<%s%>"

#: ipa-pure-const.c:152
#, fuzzy
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
msgstr "函式也許是 candidate 用於屬性 %<%s%>如果它是已知到回傳正常"

#: langhooks.c:380
msgid "At top level:"
msgstr "在頂層:"

#: langhooks.c:400 cp/error.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "在中成員函式 %qs"

#: langhooks.c:404 cp/error.c:3045
#, fuzzy, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "在中函式 %qs"

#: langhooks.c:455 cp/error.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr "    內聯的從 %qs 於 %s:%d:%d"

#: langhooks.c:460 cp/error.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
msgstr "    內聯的從 %qs 於 %s:%d"

#: langhooks.c:466 cp/error.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    內聯的從 %qs"

#: loop-iv.c:3029 tree-ssa-loop-niter.c:1925
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "假定循環有窮"

#: loop-iv.c:3030 tree-ssa-loop-niter.c:1926
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "無法最佳化可能無窮的循環"

#: loop-iv.c:3038 tree-ssa-loop-niter.c:1930
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "假定循環計數不會溢出"

#: loop-iv.c:3039 tree-ssa-loop-niter.c:1931
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "無法最佳化循環,循環變數可能溢出"

#: lra-constraints.c:2824 reload.c:3879
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "無法產生重新載入,為:"

#: lto-wrapper.c:183
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init 失敗"

#: lto-wrapper.c:214
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "無法獲取程式狀態"

#: lto-wrapper.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr "%s 終止的與信號 %d [%s],核心傾印"

#: lto-wrapper.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
msgstr "%s 終止的與信號 %d [%s]"

#: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s 以回傳值 %d 離開"

#: lto-wrapper.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting LTRANS file %s"
msgstr "刪除 LTRANS 檔案 %s"

#: lto-wrapper.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "開啟 %s 時失敗"

#: lto-wrapper.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to temporary file %s"
msgstr "無法寫入暫存檔 %s"

#: lto-wrapper.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgstr "異常的 COLLECT_GCC_OPTIONS"

#: lto-wrapper.c:430
#, c-format
msgid "Option %s not used consistently in all LTO input files"
msgstr ""

#: lto-wrapper.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
msgstr "環境變數 COLLECT_GCC 必須是設定"

#: lto-wrapper.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "環境變數 COLLECT_GCC_OPTIONS 必須是設定"

#: lto-wrapper.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen: %s"
msgstr "fopen:%s"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:187
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "此開關缺少可用文件"

#: opts.c:1018
#, fuzzy
msgid "[default]"
msgstr "[預設]"

#: opts.c:1029
#, fuzzy
msgid "[enabled]"
msgstr "[已啟用]"

#: opts.c:1029
#, fuzzy
msgid "[disabled]"
msgstr "[已停用]"

#: opts.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " 找不到任何選項與設想的特性是\n"

#: opts.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr " 無找到。 使用 --help=%s 到顯示 * 所有 * 選項支援的由 %s 前端\n"

#: opts.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " 所有選項與設想的特性已顯示\n"

#: opts.c:1158
#, fuzzy
msgid "The following options are target specific"
msgstr "下列選項是目標特定的"

#: opts.c:1161
#, fuzzy
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "下列選項控制編譯器警告訊息"

#: opts.c:1164
#, fuzzy
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "下列選項控制最佳化"

#: opts.c:1167 opts.c:1206
#, fuzzy
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "下列選項是 language-independent"

#: opts.c:1170
#, fuzzy
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "--param 選項 recognizes 下列做為參數"

#: opts.c:1176
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "下列選項是特定的到僅語言 "

#: opts.c:1178
#, fuzzy
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "下列選項被支援由語言 "

#: opts.c:1189
#, fuzzy
msgid "The following options are not documented"
msgstr "下列選項未被文件"

#: opts.c:1191
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "下列選項需分隔引數"

#: opts.c:1193
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "下列選項需聯結的引數"

#: opts.c:1204
#, fuzzy
msgid "The following options are language-related"
msgstr "下列選項被 language-related"

#: opts.c:2081
#, fuzzy
msgid "enabled by default"
msgstr "已啟用按照預設"

#: plugin.c:781
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: plugin.c:781
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#: plugin.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** 警告 *** 有些現用外掛程式,不報告這個做為錯誤除非您可以 reproduce 它而無需啟用任何外掛程式。\n"

#: reload1.c:2123
msgid "this is the insn:"
msgstr "這是指令:"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6095
msgid "could not find a spill register"
msgstr "找不到可捨出的暫存器"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7942
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "輸出有 VOIDmode"

#: reload1.c:8703
#, fuzzy
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "失敗嘗試重新載入:"

#: rtl-error.c:117
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "無法辨識的指令:"

#: rtl-error.c:119
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "指令不滿足其約束:"

#: targhooks.c:1484
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "建立和使用時使用了不同的「%s」設定"

#: targhooks.c:1486
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: targhooks.c:1501
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpic 設定"

#: targhooks.c:1503
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpie 設定"

#: tlink.c:389
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect:讀入 %s\n"

#: tlink.c:545
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect:重新編譯 %s\n"

#: tlink.c:629
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect:調整 %s,於 %s\n"

#: tlink.c:845
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect:重新連結\n"

#: toplev.c:328
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "不可恢復錯誤"

#: toplev.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\t編譯的由 GNU C 版本 %s,"

#: toplev.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) 編譯的由副本,"

#: toplev.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"

#: toplev.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%swarning:%s 頁首版本 %s 不同從函式庫版本 %s。\n"

#: toplev.c:692
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC 準則:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:852
msgid "options passed: "
msgstr "傳遞的選項:"

#: toplev.c:880
msgid "options enabled: "
msgstr "啟用的選項:"

#: tree-diagnostic.c:295 c-family/c-pretty-print.c:423 c/c-decl.c:4730
#: c/c-typeck.c:5873 cp/error.c:654 cp/error.c:938
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"

#. Function has not be considered for inlining.  This is the code for
#. functions that have not been rejected for inlining yet.
#: cif-code.def:38
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "不考慮內聯函式"

#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:41
msgid "function body not available"
msgstr "函式體無法使用"

#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "不考慮內聯重定義的外部內聯函式"

#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
msgstr "函式不能內聯"

#. Function is not overwritable.
#: cif-code.def:52
#, fuzzy
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "函式內文可以被覆寫於鏈結時間"

#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:55
#, fuzzy
msgid "function not inline candidate"
msgstr "函式無法內聯 candidate"

#: cif-code.def:59
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值"

#: cif-code.def:61
#, fuzzy
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth 限制達到"

#: cif-code.def:63
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"

#: cif-code.def:65
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"

#: cif-code.def:67
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "到達 --param inline-unit-growth 給定的極值"

#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:70
msgid "recursive inlining"
msgstr "遞迴內聯"

#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:73
#, fuzzy
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "呼叫是不太可能和編碼大小會 grow"

#: cif-code.def:77
#, fuzzy
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "函式無法宣告的內聯和編碼大小會 grow"

#: cif-code.def:81
#, fuzzy
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr "最佳化用於大小和編碼大小會 grow"

#. Caller and callee disagree on the arguments.
#: cif-code.def:84
#, fuzzy
msgid "mismatched arguments"
msgstr "不匹配的引數"

#: cif-code.def:88
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯"

#: cif-code.def:92
#, fuzzy
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "間接函式呼叫與未 undetermined 被呼叫端"

#. We can't inline different EH personalities together.
#: cif-code.def:95
#, fuzzy
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "異常處理身分不匹配"

#. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
#. caller cannot.
#: cif-code.def:99
#, fuzzy
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "non-call 異常處理不匹配"

#. We can't inline because of mismatched target specific options.
#: cif-code.def:102
#, fuzzy
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "目標特定選項不匹配"

#. We can't inline because of mismatched optimization levels.
#: cif-code.def:105
#, fuzzy
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "最佳化等級屬性不匹配"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "嚴重錯誤:"

#: diagnostic.def:34
msgid "internal compiler error: "
msgstr "編譯器內部錯誤:"

#: diagnostic.def:35
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "對不起,尚未實作:"

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "警告:"

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "時代錯誤:"

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "附註:"

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "除錯:"

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
#, fuzzy
msgid "pedwarn: "
msgstr "pedwarn:"

#: diagnostic.def:44
#, fuzzy
msgid "permerror: "
msgstr "permerror:"

#: params.def:44
#, fuzzy
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
msgstr "最大估計的 outcome 的分支認為的可預測"

#: params.def:49
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto"
msgstr ""

#: params.def:66
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "單一可內聯的函式體最多能包含的指令數"

#: params.def:78
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "自動內聯時指令的最大數量"

#: params.def:83
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "由於巢狀內聯造成的內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"

#: params.def:88
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "由於巢狀內聯造成的非內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"

#: params.def:93
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "內聯函式中巢狀內聯的最大深度"

#: params.def:98
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "非內聯函式中巢狀內聯的最大深度"

#: params.def:103
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "僅當被執行的呼叫的概率超過此參數時方進行遞迴地內聯"

#: params.def:111
#, fuzzy
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgstr "最大值數量巢狀的間接內聯施行的由早期 inliner"

#: params.def:117
#, fuzzy
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
msgstr "可能性該 COMDAT 函式將被共享與不同的編譯單元"

#: params.def:123
#, fuzzy
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
msgstr "最大值可能性的條目 BB 的分割區域 (在中百分比相對於條目 BB 的函式) 要讓部分內聯發生"

#: params.def:130
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指單一變數在循環展開時可以同時被展開的次數"

#: params.def:136
#, fuzzy
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr "如果 -ftree-vectorize 被使用,最少迴圈約束的迴圈為認為的用於 vectorization"

#: params.def:147
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "考慮填充入延遲槽中的最大指令數"

#: params.def:158
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "用以發現準確的作用中暫存器資訊的最大指令數量"

#: params.def:168
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "調度候選作業清單的最大長度"

#: params.def:175
#, fuzzy
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
msgstr "最大值回溯試圖數量排程程式應該製作時 modulo 排程迴圈"

#: params.def:180
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "超過這個大小的函式體被認為是大的"

#: params.def:184
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "內聯大函式造成的程式碼膨脹的上限(以百分數的形式給出)"

#: params.def:188
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "超過這個大小的翻譯單元被認為是大的"

#: params.def:192
#, fuzzy
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "如何太多可以給定的編譯單元 grow 因為內聯 (在中百分比)"

#: params.def:196
#, fuzzy
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "如何太多可以給定的編譯單元 grow 因為 interprocedural 常數傳用 (在中百分比)"

#: params.def:200
#, fuzzy
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgstr "最大估計的增長的函式內文造成的由早期內聯的單一呼叫"

#: params.def:204
#, fuzzy
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "大小的堆疊框架為認為的大"

#: params.def:208
#, fuzzy
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "最大堆疊框架增長由於內聯 (在中百分比)"

#: params.def:215
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "GCSE 可指派的最大記憶體量"

#: params.def:222
#, fuzzy
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
msgstr "最大值比率的插入到刪除的運算式在中 GCSE"

#: params.def:233
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "重新載入後進行部分冗餘消除的比例閾值"

#: params.def:240
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "重新載入後允許進行冗餘消除的關鍵邊執行次數的比例閾值"

#: params.def:248
#, fuzzy
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
msgstr "縮放比例因子在中 calculation 的最大值距離運算式可以被移動由 GCSE 最佳化"

#: params.def:254
#, fuzzy
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
msgstr "成本於該項 GCSE 最佳化將無法條件約束距離運算式可以旅遊"

#: params.def:262
#, fuzzy
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
msgstr "最大值深度的搜尋在中 dominator 樹用於運算式到 hoist"

#: params.def:274
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數"

#: params.def:280
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數"

#: params.def:285
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "單一循環最多可以被展開的次數"

#: params.def:290
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "剝離後的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:295
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "單一循環最大的剝離數"

#: params.def:300
#, fuzzy
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence"
msgstr "最大值反覆運算數量透過 CFG 到延伸區域"

#: params.def:305
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "一個完全剝離的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:310
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "一個完全剝離的單一循環最大的剝離數"

#: params.def:315
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "被剝離後只捲繞一次的循環包含的最多指令數"

#: params.def:320
#, fuzzy
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
msgstr "最大值深度的迴圈巢狀我們完全 peel"

#: params.def:326
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:331
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "單一循環中考慮去開關的最大指令數"

#: params.def:338
#, fuzzy
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "約束在之上反覆運算數量 brute 強制 # 的反覆運算分析演算法評估"

#: params.def:344
#, fuzzy
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "約束在之上成本的運算式到計算反覆運算數量"

#: params.def:350
#, fuzzy
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "因子用於調校上限該 Swing 類別 modulo 排程程式用於排程迴圈"

#: params.def:355
#, fuzzy
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "最小值的階段計數該 Swing 類別 modulo 排程程式將產生。"

#: params.def:359
#, fuzzy
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "週期數量 Swing 類別 modulo 排程程式認為時檢查衝突使用 DFA"

#: params.def:363
#, fuzzy
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "臨界值在之上平均值迴圈計數認為的由 Swing 類別 modulo 排程程式"

#: params.def:368
msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution"
msgstr ""

#: params.def:373
#, fuzzy
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "選取分數的最大頻率的執行的基本區塊在中函式給定的基本區塊需要必須被認為熱門"

#: params.def:378
#, fuzzy
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "選取分數的最大頻率的執行的基本區塊在中函式給定的基本區塊提取對齊"

#: params.def:383
#, fuzzy
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr "迴圈迭代至少已選反覆運算數量將提取迴圈 alignement。"

#: params.def:399
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "靜態預測時的最多循環次數"

#: params.def:403
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋可用時使用"

#: params.def:407
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋無法使用時使用"

#: params.def:411
#, fuzzy
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "最大編碼增長造成的由尾端複印法 (在中百分比)"

#: params.def:415
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "當最優邊的反向概率小於此閾值(以百分數表示)時停止反向增長"

#: params.def:419
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋可用時使用。"

#: params.def:423
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋無法使用時使用。"

#: params.def:429
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量"

#: params.def:435
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最小匹配指令數量"

#: params.def:441
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "複製基本區塊時最大的展開因子"

#: params.def:447
#, fuzzy
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "最大值 insns 數量到重製時 unfactoring 計算的前往"

#: params.def:453
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "公因式消去時考慮的最大路徑長度"

#: params.def:457
#, fuzzy
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "最大值指令 CSE 處理之前清理"

#: params.def:464
#, fuzzy
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "最小成本的 expensive 運算式在中迴圈 invariant 移動"

#: params.def:473
#, fuzzy
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "約束於 candidates 數量下列的該所有 candidates 被認為在中 iv 最佳化"

#: params.def:481
#, fuzzy
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "約束於 iv 使用數量循環最佳化的在中 iv 最佳化"

#: params.def:489
#, fuzzy
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "如果 candidates 數量在中設定是較小,我們一律試著移除未使用的 ivs 在的期間它的最佳化"

#: params.def:494
#, fuzzy
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "約束於大小的運算式已用於純量演化分析器"

#: params.def:499
#, fuzzy
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "約束在之上 complexity 的運算式在中純量演化分析器"

#: params.def:504
#, fuzzy
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr "約束在之上變數數量在中 Omega 條件約束系統"

#: params.def:509
#, fuzzy
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr "約束在之上 inequalities 數量在中 Omega 條件約束系統"

#: params.def:514
#, fuzzy
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr "約束在之上相等數量在中 Omega 條件約束系統"

#: params.def:519
#, fuzzy
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr "約束在之上 wild 卡號的在中 Omega 條件約束系統"

#: params.def:524
#, fuzzy
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr "約束在之上大小的雜湊表在中 Omega 條件約束系統"

#: params.def:529
#, fuzzy
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr "約束在之上索引鍵數量在中 Omega 條件約束系統"

#: params.def:534
#, fuzzy
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr "時設定為 1, 使用 expensive 方法到 eliminate 所有冗餘條件約束"

#: params.def:539
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "約束於執行時檢查數量插入的由 vectorizer's 迴圈定版用於對齊檢查"

#: params.def:544
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "約束於執行時檢查數量插入的由 vectorizer's 迴圈定版用於別名檢查"

#: params.def:549
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "cselib 可指派的最大記憶體量"

#: params.def:562
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "引發無用收集的堆展開的最小值,以占堆總大小的百分比給出"

#: params.def:567
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "開始無用回收時最小的堆大小,以千位元組表示"

#: params.def:575
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "後向搜尋以尋找等價多載入時要搜尋的最大指令數量"

#: params.def:580
#, fuzzy
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
msgstr "目標區塊相對的執行頻率 (做為百分比) 必要項到槽敘述"

#: params.def:585 params.def:595
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大塊數"

#: params.def:590 params.def:600
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"

#: params.def:605
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率"

#: params.def:610
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "最大值反覆運算數量透過 CFG 到延伸區域"

#: params.def:615
#, fuzzy
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "最大值衝突延遲用於 insn 為認為的用於 speculative 移動"

#: params.def:620
#, fuzzy
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "最少可能性的 speculation 成功 (在中百分比),因而該 speculative insn 將被已排程。"

#: params.def:625
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr ""

#: params.def:630
#, fuzzy
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr "最大容量的期望視窗的選擇性排程"

#: params.def:635
#, fuzzy
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程"

#: params.def:640
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "最大值指令數量在中就緒清單所認為的合格用於重新命名"

#: params.def:645
#, fuzzy
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr "最少間距    可能會衝突儲存和載入"

#: params.def:650
#, fuzzy
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "最大值 RTL 節點數量該可以被記錄做為 combiner's 最後一筆值"

#: params.def:659
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "共享整型常數的上界"

#: params.def:664
#, fuzzy
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "下限用於緩衝區為認為的用於堆疊 smashing 保護"

#: params.def:682
#, fuzzy
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "最大值敘述數量允許的在中區塊該需要被重製時執行緒跳躍"

#: params.def:691
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "在指標分析之前的結構變數中欄位的最大數目,將該結構視為單一變數"

#: params.def:696
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "最大值指令數量準備好發放為認為的由排程程式在的期間第一個排程回合"

#: params.def:702
#, fuzzy
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination"

#: params.def:712
#, fuzzy
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr "insns 數量執行的之前 prefetch 被已完成"

#: params.def:719
#, fuzzy
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr "prefetches 數量該可以運行同時"

#: params.def:726
#, fuzzy
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "大小的 L1 快取"

#: params.def:733
#, fuzzy
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr "大小的 L1 快取列"

#: params.def:740
#, fuzzy
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "大小的 L2 快取"

#: params.def:751
#, fuzzy
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr "是否要使用權威的類型"

#: params.def:756
#, fuzzy
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr "最大值長度的部分 antic 設定時履行樹 pre 最佳化"

#: params.def:766
#, fuzzy
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr "最大容量的 SCC 之前 SCCVN 停止處理函式"

#: params.def:777
#, fuzzy
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access"
msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk"

#: params.def:782
#, fuzzy
msgid "Max loops number for regional RA"
msgstr "最大迴圈數字用於 regional RA"

#: params.def:787
#, fuzzy
msgid "Max size of conflict table in MB"
msgstr "最大尺寸的衝突表格在中 MB"

#: params.def:792
#, fuzzy
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgstr "暫存器數量在中每個類別 kept 未使用的由迴圈 invariant 移動"

#: params.def:800
#, fuzzy
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr "最大值比率介於陣列大小和切換分支用於切換轉換到發生"

#: params.def:808
#, fuzzy
msgid "size of tiles for loop blocking"
msgstr "大小的並排用於迴圈阻塞"

#: params.def:815
#, fuzzy
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgstr "最大值參數數量在中 SCoP"

#: params.def:822
#, fuzzy
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgstr "最大值基本區塊數量各函式為分析的由石墨"

#: params.def:828
#, fuzzy
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
msgstr "最大值 datarefs 數量循環用於建立迴圈資料依存性"

#: params.def:835
#, fuzzy
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr "最大基本區塊數字循環用於迴圈 invariant 移動"

#: params.def:841
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgstr "最大值指令數量在中基本區塊為認為的用於 SLP vectorization"

#: params.def:846
#, fuzzy
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgstr "最小。比率的 insns 到 prefetches 以啟用 prefetching 用於迴圈與不明旅程計數"

#: params.def:852
#, fuzzy
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgstr "最小。比率的 insns 到 mem ops 以啟用 prefetching 在中迴圈"

#: params.def:859
#, fuzzy
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
msgstr "最大大小的 var 追蹤雜湊表"

#: params.def:867
#, fuzzy
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
msgstr "最大遞迴深度用於展開 var 追蹤運算式"

#: params.def:875
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added"
msgstr ""

#: params.def:882
#, fuzzy
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgstr "最小 UID 為用於 nondebug insn"

#: params.def:887
#, fuzzy
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgstr "最大值允許的增長的大小的新參數 ipa-sra 置換指標到彙總與"

#: params.def:893
#, fuzzy
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
msgstr "大小在中位元組之後該項 thread-local 彙總應該被器具與記錄檔函式以代替儲存/還原對"

#: params.def:900
#, fuzzy
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
msgstr "最大容量的值清單的關聯的與每個參數用於 interprocedural 常數傳用"

#: params.def:906
#, fuzzy
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
msgstr "臨界值 ipa-cp 機會求值該仍然是認為的 beneficial 到仿本。"

#: params.def:912
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices"
msgstr ""

#: params.def:918
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known."
msgstr ""

#: params.def:926
#, fuzzy
msgid "Number of partitions the program should be split to"
msgstr "分割區數量程式應該是分割到"

#: params.def:931
#, fuzzy
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
msgstr "最少大小的分割用於 LTO (在中估計的指令)"

#: params.def:938
#, fuzzy
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
msgstr "最大值命名空間數量到搜尋替代方案時名稱查找失敗"

#: params.def:945
#, fuzzy
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk"

#: params.def:953
#, fuzzy
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
msgstr "最小不同的值數量用於該項它是最佳以使用跳躍式表格以代替樹的條件分支,如果 0, 使用預設用於機器"

#: params.def:961
#, fuzzy
msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
msgstr "允許新資料競速於載入為引介"

#: params.def:966
#, fuzzy
msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
msgstr "允許新資料競速於儲存為引介"

#: params.def:971
#, fuzzy
msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
msgstr "允許新資料競速於包裝的資料載入為引介"

#: params.def:976
#, fuzzy
msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
msgstr "允許新資料競速於包裝的資料存放區為引介"

#: params.def:982
#, fuzzy
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
msgstr "設定最大值指令數量執行的在中平行在中 reassociated 樹。如果 0, 使用目標附屬試探。"

#: params.def:988
#, fuzzy
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
msgstr "最大值數目的類似的 bbs 到比較 bb 與"

#: params.def:993
#, fuzzy
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
msgstr "最大值數目的反覆運算的回合之上函式"

#: params.def:1000
#, fuzzy
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
msgstr "最大值字串數量用於該項 strlen 最佳化回合將軌段字串長度"

#: params.def:1007
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply"
msgstr ""

#: params.def:1013
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction"
msgstr ""

#: c-family/c-format.c:345
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "格式"

#: c-family/c-format.c:346
#, fuzzy
msgid "field width specifier"
msgstr "欄位寬度說明符"

#: c-family/c-format.c:347
#, fuzzy
msgid "field precision specifier"
msgstr "欄位精確度說明符"

#: c-family/c-format.c:461 c-family/c-format.c:485 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "' ' flag"
msgstr "「 」旗標"

#: c-family/c-format.c:461 c-family/c-format.c:485 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "「 」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:462 c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:520
#: c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:48
msgid "'+' flag"
msgstr "「+」旗標"

#: c-family/c-format.c:462 c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:520
#: config/i386/msformat-c.c:48
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "「+」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:463 c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:521
#: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:49
#: config/i386/msformat-c.c:84
msgid "'#' flag"
msgstr "「#」旗標"

#: c-family/c-format.c:463 c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:521
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "「#」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:464 c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:557
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'0' flag"
msgstr "「0」旗標"

#: c-family/c-format.c:464 c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "「0」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:465 c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:556
#: c-family/c-format.c:586 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "'-' flag"
msgstr "「-」旗標"

#: c-family/c-format.c:465 c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "「-」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:466 c-family/c-format.c:539 config/i386/msformat-c.c:52
#: config/i386/msformat-c.c:72
msgid "''' flag"
msgstr "「'」旗標"

#: c-family/c-format.c:466 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "「'」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:467 c-family/c-format.c:540
msgid "'I' flag"
msgstr "「I」旗標"

#: c-family/c-format.c:467
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "「I」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:468 c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:537
#: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:587 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:53 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "field width"
msgstr "欄位寬"

#: c-family/c-format.c:468 c-family/c-format.c:490 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:53
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf 格式的欄位寬度"

#: c-family/c-format.c:469 c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:523
#: config/i386/msformat-c.c:54
msgid "precision"
msgstr "精度"

#: c-family/c-format.c:469 c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:523
#: config/i386/msformat-c.c:54
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf 格式的精度"

#: c-family/c-format.c:470 c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:524
#: c-family/c-format.c:538 c-family/c-format.c:590 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "length modifier"
msgstr "長度修飾符"

#: c-family/c-format.c:470 c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:524
#: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf 格式的長度修飾符"

#: c-family/c-format.c:522
msgid "'q' flag"
msgstr "「q」旗標"

#: c-family/c-format.c:522
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "「q」診斷旗標"

#: c-family/c-format.c:534 config/i386/msformat-c.c:68
msgid "assignment suppression"
msgstr "取消賦值"

#: c-family/c-format.c:534 config/i386/msformat-c.c:68
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf 的取消賦值特性"

#: c-family/c-format.c:535 config/i386/msformat-c.c:69
msgid "'a' flag"
msgstr "「a」旗標"

#: c-family/c-format.c:535 config/i386/msformat-c.c:69
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "「a」scanf 旗標"

#: c-family/c-format.c:536
#, fuzzy
msgid "'m' flag"
msgstr "『公尺』旗標"

#: c-family/c-format.c:536
#, fuzzy
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "『公尺』scanf 旗標"

#: c-family/c-format.c:537 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf 格式的欄位寬"

#: c-family/c-format.c:538 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf 格式的長度修飾符"

#: c-family/c-format.c:539 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "「'」scanf 旗標"

#: c-family/c-format.c:540
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "「I」scanf 旗標"

#: c-family/c-format.c:555
msgid "'_' flag"
msgstr "「_」旗標"

#: c-family/c-format.c:555
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "「_」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:556
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "「-」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:557
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "「0」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:558 c-family/c-format.c:582
msgid "'^' flag"
msgstr "「^」旗標"

#: c-family/c-format.c:558
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "「^」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:84
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "「#」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:560
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime 格式的欄位寬度"

#: c-family/c-format.c:561
msgid "'E' modifier"
msgstr "「E」修飾符"

#: c-family/c-format.c:561
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "「E」strftime 修飾符"

#: c-family/c-format.c:562
msgid "'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符"

#: c-family/c-format.c:562
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "「O」strftime 修飾符"

#: c-family/c-format.c:563
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符"

#: c-family/c-format.c:581
msgid "fill character"
msgstr "填充字元"

#: c-family/c-format.c:581
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的填充字元"

#: c-family/c-format.c:582
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "「^」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:583
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "「+」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:584
msgid "'(' flag"
msgstr "「(」旗標"

#: c-family/c-format.c:584
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "「(」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:585
msgid "'!' flag"
msgstr "「!」旗標"

#: c-family/c-format.c:585
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "「!」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "「-」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:587
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的欄位寬度"

#: c-family/c-format.c:588
msgid "left precision"
msgstr "左精度"

#: c-family/c-format.c:588
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的左精度"

#: c-family/c-format.c:589
msgid "right precision"
msgstr "右精度"

#: c-family/c-format.c:589
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的右精度"

#: c-family/c-format.c:590
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的長度修飾符"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1286 fortran/cpp.c:585
#, fuzzy
msgid "<command-line>"
msgstr "<command-line>"

#: c-family/c-pretty-print.c:344
#, fuzzy
msgid "<type-error>"
msgstr "<type-error>"

#: c-family/c-pretty-print.c:383
#, fuzzy
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<unnamed-unsigned:"

#: c-family/c-pretty-print.c:384
#, fuzzy
msgid "<unnamed-signed:"
msgstr "<unnamed-signed:"

#: c-family/c-pretty-print.c:387
#, fuzzy
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<unnamed-float:"

#: c-family/c-pretty-print.c:390
#, fuzzy
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<unnamed-fixed:"

#: c-family/c-pretty-print.c:405
#, fuzzy
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<typedef-error>"

#: c-family/c-pretty-print.c:418
#, fuzzy
msgid "<tag-error>"
msgstr "<tag-error>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1228
#, fuzzy
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<erroneous-expression>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:152
#, fuzzy
msgid "<return-value>"
msgstr "<return-value>"

#: c-family/c-pretty-print.c:2147 cp/error.c:1818 cp/error.c:2768
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: config/aarch64/aarch64.c:3225 config/aarch64/aarch64.c:3241
#: config/aarch64/aarch64.c:3254 config/aarch64/aarch64.c:3266
#: config/aarch64/aarch64.c:3277 config/aarch64/aarch64.c:3288
#: config/aarch64/aarch64.c:3298 config/aarch64/aarch64.c:3313
#: config/aarch64/aarch64.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"

#: config/aarch64/aarch64.c:3348 config/aarch64/aarch64.c:3361
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:3399 config/arm/arm.c:18233
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "缺少運算元"

#: config/aarch64/aarch64.c:3462
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant"
msgstr "無效指令:"

#: config/aarch64/aarch64.c:3465
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand"
msgstr "無效的 %%d 運算元"

#: config/aarch64/aarch64.c:3545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "無效的運算元程式碼「%c」"

#: config/alpha/alpha.c:5065
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "無效 %%H 值"

#: config/alpha/alpha.c:5086 config/bfin/bfin.c:1426
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無效 %%J 值"

#: config/alpha/alpha.c:5116 config/ia64/ia64.c:5442
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無效 %%r 值"

#: config/alpha/alpha.c:5126 config/ia64/ia64.c:5396
#: config/rs6000/rs6000.c:15113 config/xtensa/xtensa.c:2356
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無效 %%R 值"

#: config/alpha/alpha.c:5132 config/rs6000/rs6000.c:15033
#: config/xtensa/xtensa.c:2323
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無效 %%N 值"

#: config/alpha/alpha.c:5140 config/rs6000/rs6000.c:15061
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無效 %%P 值"

#: config/alpha/alpha.c:5148
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無效 %%h 值"

#: config/alpha/alpha.c:5156 config/xtensa/xtensa.c:2349
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無效 %%L 值"

#: config/alpha/alpha.c:5195 config/rs6000/rs6000.c:15015
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無效 %%m 值"

#: config/alpha/alpha.c:5203 config/rs6000/rs6000.c:15023
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無效 %%M 值"

#: config/alpha/alpha.c:5247
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無效 %%U 值"

#: config/alpha/alpha.c:5255 config/alpha/alpha.c:5266
#: config/rs6000/rs6000.c:15121
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無效 %%s 值"

#: config/alpha/alpha.c:5277
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無效 %%C 值"

#: config/alpha/alpha.c:5314 config/rs6000/rs6000.c:14880
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無效 %%E 值"

#: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5387
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "不明的不可預期重定位"

#: config/alpha/alpha.c:5348 config/cr16/cr16.c:1539
#: config/rs6000/rs6000.c:15470 config/spu/spu.c:1447
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無效的 %%xn 程式碼"

#: config/arm/arm.c:15438 config/arm/arm.c:15463 config/arm/arm.c:15473
#: config/arm/arm.c:15482 config/arm/arm.c:15490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "無效的 Shift 運算元"

#: config/arm/arm.c:17576 config/arm/arm.c:17594
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "預測到的 Thumb 指令"

#: config/arm/arm.c:17582
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "在條件序列中預測到的指令"

#: config/arm/arm.c:17713 config/arm/arm.c:17726
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』"

#: config/arm/arm.c:17815 config/arm/arm.c:17837 config/arm/arm.c:17847
#: config/arm/arm.c:17857 config/arm/arm.c:17867 config/arm/arm.c:17906
#: config/arm/arm.c:17924 config/arm/arm.c:17949 config/arm/arm.c:17964
#: config/arm/arm.c:17991 config/arm/arm.c:17998 config/arm/arm.c:18016
#: config/arm/arm.c:18023 config/arm/arm.c:18031 config/arm/arm.c:18052
#: config/arm/arm.c:18059 config/arm/arm.c:18184 config/arm/arm.c:18191
#: config/arm/arm.c:18214 config/arm/arm.c:18221 config/bfin/bfin.c:1439
#: config/bfin/bfin.c:1446 config/bfin/bfin.c:1453 config/bfin/bfin.c:1460
#: config/bfin/bfin.c:1469 config/bfin/bfin.c:1476 config/bfin/bfin.c:1483
#: config/bfin/bfin.c:1490
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"

#: config/arm/arm.c:17919
#, fuzzy, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "指令永不執行"

#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.c:17940
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』"

#: config/arm/arm.c:20998
#, fuzzy
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
msgstr "函式參數無法有 __fp16 型態"

#: config/arm/arm.c:21008
#, fuzzy
msgid "functions cannot return __fp16 type"
msgstr "函式無法回傳 __fp16 型態"

#: config/avr/avr.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "位址運算元需求條件約束用於 X,- Y, 或 Z 暫存器"

#: config/avr/avr.c:2120
#, fuzzy
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "運算元到 %T/%t 必須是 reg+constint(_I):"

#: config/avr/avr.c:2160 config/avr/avr.c:2215
#, fuzzy
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "不當的位址,不是 I/O 位址:"

#: config/avr/avr.c:2169
#, fuzzy
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "不當的位址,不是常數:"

#: config/avr/avr.c:2187
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:2194
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "錯誤的位址,不是 post_inc 或 pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:2205
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "編譯器內部錯誤。錯誤的位址:"

#: config/avr/avr.c:2234
#, c-format
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:2243
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "編譯器內部錯誤。不明的模式:"

#: config/avr/avr.c:3213 config/avr/avr.c:3787 config/avr/avr.c:4073
msgid "invalid insn:"
msgstr "無效指令:"

#: config/avr/avr.c:3242 config/avr/avr.c:3317 config/avr/avr.c:3360
#: config/avr/avr.c:3379 config/avr/avr.c:3470 config/avr/avr.c:3639
#: config/avr/avr.c:3850 config/avr/avr.c:3966 config/avr/avr.c:4102
#: config/avr/avr.c:4193 config/avr/avr.c:4315
msgid "incorrect insn:"
msgstr "錯誤指令:"

#: config/avr/avr.c:3394 config/avr/avr.c:3555 config/avr/avr.c:3710
#: config/avr/avr.c:3919 config/avr/avr.c:4012 config/avr/avr.c:4249
#: config/avr/avr.c:4370
msgid "unknown move insn:"
msgstr "無效的 move 指令:"

#: config/avr/avr.c:4795
msgid "bad shift insn:"
msgstr "錯誤的 shift 指令"

#: config/avr/avr.c:4903 config/avr/avr.c:5384 config/avr/avr.c:5799
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "編譯器內部錯誤。不正確的移位量:"

#: config/avr/avr.c:7071
#, fuzzy
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "無效的類型在中定點轉換"

#: config/bfin/bfin.c:1388
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "無效的 %%j 值"

#: config/bfin/bfin.c:1581 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "無效的 const_double 運算元"

#: config/cris/cris.c:580 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3311 final.c:3313
#: fold-const.c:270 gcc.c:4713 gcc.c:4727 loop-iv.c:3031 loop-iv.c:3040
#: rtl-error.c:102 toplev.c:332 tree-ssa-loop-niter.c:1934 tree-vrp.c:6783
#: cp/typeck.c:5618 java/expr.c:389 lto/lto-object.c:189 lto/lto-object.c:287
#: lto/lto-object.c:344 lto/lto-object.c:368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:631
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "cris_print_index 中有非預期的索引類型"

#: config/cris/cris.c:648
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "cris_print_base 中有非預期的基礎類別型"

#: config/cris/cris.c:712
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "「b」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:729
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "「o」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:748
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:781
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "「p」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:820
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "「z」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "「H」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:894
msgid "bad register"
msgstr "錯誤的暫存器名"

#: config/cris/cris.c:938
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "「e」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:955
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "「m」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:980
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "「A」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:1050
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "「D」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:1064
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "「T」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:1084 config/moxie/moxie.c:181
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無效的運算元修飾符字母"

#: config/cris/cris.c:1141
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "無效的乘性運算元"

#: config/cris/cris.c:1161 config/moxie/moxie.c:206
msgid "unexpected operand"
msgstr "非預期的運算元"

#: config/cris/cris.c:1200 config/cris/cris.c:1210
msgid "unrecognized address"
msgstr "無法辨識的位址"

#: config/cris/cris.c:2506
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "預期的常數無法識別"

#: config/cris/cris.c:2912 config/cris/cris.c:2976
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "位址中有非預期的副作用"

#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3818
#, fuzzy
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "unidentifiable 呼叫 op"

#: config/cris/cris.c:3870
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "尚未設定好 PIC 暫存器"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/epiphany/epiphany.c:1204 config/m32r/m32r.c:2216
#: config/sparc/sparc.c:8569
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無效的運算元輸出程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:502
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand:未處理的指標"

#: config/fr30/fr30.c:526
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%p 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:546
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%b 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:567
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%B 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:575
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand:%%A 程式碼運算元無效"

#: config/fr30/fr30.c:592
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%x 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:599
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%F 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:616
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand:不明程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:644 config/fr30/fr30.c:653 config/fr30/fr30.c:664
#: config/fr30/fr30.c:677
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand:未處理的 MEM"

#: config/frv/frv.c:2535
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "給 frv_print_operand_address 錯誤的指令:"

#: config/frv/frv.c:2546
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference_reg 錯誤的暫存器:"

#: config/frv/frv.c:2585 config/frv/frv.c:2595 config/frv/frv.c:2604
#: config/frv/frv.c:2625 config/frv/frv.c:2630
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference 錯誤的指令:"

#: config/frv/frv.c:2716
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "錯誤的條件碼"

#: config/frv/frv.c:2792
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,錯誤的 const_double"

#: config/frv/frv.c:2853
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「e」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2861
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「F」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2877
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「f」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2891
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「g」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2939
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「L」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2952
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「M/N」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2973
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「O」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2991
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,P 修飾符:"

#: config/frv/frv.c:3011
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,z case"

#: config/frv/frv.c:3042
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,0 case"

#: config/frv/frv.c:3047
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand:不明程式碼"

#: config/frv/frv.c:4454
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "錯誤的 output_move_single 運算元"

#: config/frv/frv.c:4581
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "錯誤的 output_move_double 運算元"

#: config/frv/frv.c:4723
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "錯誤的 output_condmove_single 運算元"

#: config/i386/i386.c:13462
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元"

#: config/i386/i386.c:14164
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:14199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:14269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'"
msgstr "無效的運算元類型使用的與運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:14274
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'Z'"
msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:14349
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』"

#: config/i386/i386.c:14422
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』"

#: config/i386/i386.c:14439
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』"

#: config/i386/i386.c:14452
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "運算元不是 offsettable 記憶體參考,無效的運算元編碼『H』"

#: config/i386/i386.c:14488
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "『%%&』使用的而無需任何本地動態 TLS 參考"

#: config/i386/i386.c:14561
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "無效的運算元程式碼「%c」"

#: config/i386/i386.c:14616
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "運算元的約束無效"

#: config/i386/i386.c:23976
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明的指令模式"

#: config/i386/i386-interix.h:77 config/i386/i386.opt:249
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "使用本地 (MS) 位元段存儲方式"

#: config/i386/i386-interix.h:78
#, fuzzy
msgid "Use gcc default bitfield layout"
msgstr "使用 gcc 預設 bitfield 版面配置"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:60
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "沒有定義 DJGPP 環境變數"

#: config/i386/xm-djgpp.h:62
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "環境變數 DJGPP 參照的檔案「%s」不存在"

#: config/i386/xm-djgpp.h:65
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "環境變數 DJGPP 參照的檔案「%s」已損壞"

#: config/ia64/ia64.c:5324
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "無效的 %%G 模式"

#: config/ia64/ia64.c:5494
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand:不明程式碼"

#: config/ia64/ia64.c:11051
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效"

#: config/ia64/ia64.c:11054
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效"

#: config/ia64/ia64.c:11067 config/ia64/ia64.c:11078
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效"

#: config/iq2000/iq2000.c:3132 config/tilegx/tilegx.c:5203
#: config/tilepro/tilepro.c:4693
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無效的 %%P 運算元"

#: config/iq2000/iq2000.c:3140 config/rs6000/rs6000.c:15051
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無效的 %%p 值"

#: config/iq2000/iq2000.c:3197
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "對 %%d、%%x 或 %%X 的無效使用"

#: config/lm32/lm32.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "只有 0.0 可以被已載入做為即時"

#: config/lm32/lm32.c:588
#, fuzzy
msgid "bad operand"
msgstr "不當的運算元"

#: config/lm32/lm32.c:600
#, fuzzy
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "無法使用非 gp 相對的絕對位址"

#: config/lm32/lm32.c:604
#, fuzzy
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "無效的定址模式"

#: config/m32r/m32r.c:2065
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2072
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2095
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2118
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2127
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "「A」的指令錯誤"

#: config/m32r/m32r.c:2174
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2189
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2197
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2230
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "前自增位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:2237
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "前自減位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:2244
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "後自增位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:2320 config/m32r/m32r.c:2335
#: config/rs6000/rs6000.c:25129
msgid "bad address"
msgstr "錯誤位址"

#: config/m32r/m32r.c:2340
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum 不是暫存器"

#: config/mep/mep.c:3234
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%L code"
msgstr "無效的 %%L 編碼"

#: config/microblaze/microblaze.c:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "不明標點符號『%c』"

#: config/microblaze/microblaze.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "空指標"

#: config/microblaze/microblaze.c:2200
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令無效"

#: config/microblaze/microblaze.c:2229
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令無效"

#: config/microblaze/microblaze.c:2249 config/microblaze/microblaze.c:2420
#, fuzzy
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "insn 含有無效的位址!"

#: config/microblaze/microblaze.c:2264 config/microblaze/microblaze.c:2479
#: config/xtensa/xtensa.c:2443
msgid "invalid address"
msgstr "無效位址"

#: config/microblaze/microblaze.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "字母 %c 是找到 & insn 不是 CONST_INT"

#: config/mips/mips.c:7926 config/mips/mips.c:7947 config/mips/mips.c:8068
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "『%%%c』並非有效運算元前綴"

#: config/mips/mips.c:8005 config/mips/mips.c:8012 config/mips/mips.c:8019
#: config/mips/mips.c:8026 config/mips/mips.c:8086 config/mips/mips.c:8100
#: config/mips/mips.c:8118 config/mips/mips.c:8127
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "無效的使用的『%%%c』"

#: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1676
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:預期的是 CONST_INT,不是這個"

#: config/mmix/mmix.c:1625
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX 內部錯誤:「m」值錯誤,不是一個 CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1644
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個暫存器,不是這個"

#: config/mmix/mmix.c:1654
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個常數,不是這個"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1738
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX 內部錯誤:無法解碼此運算元"

#: config/mmix/mmix.c:1794
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個可辨識的位址"

#: config/mmix/mmix.c:2671
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX 內部錯誤:試圖輸出無效地反轉的條件:"

#: config/mmix/mmix.c:2678
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"

#: config/mmix/mmix.c:2682
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"

#: config/mmix/mmix.c:2746
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個常數:"

#: config/picochip/picochip.c:2662
#, fuzzy
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr "picochip_print_memory_address - 運算元不是記憶體基底"

#: config/picochip/picochip.c:2921
#, fuzzy
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr "不明模式在中 print_operand (CONST_DOUBLE):"

#: config/picochip/picochip.c:2967 config/picochip/picochip.c:2999
#, fuzzy
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "不當的位址,無法 (reg+disp):"

#: config/picochip/picochip.c:3013
#, fuzzy
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "不當的位址,無法暫存器:"

#: config/rl78/rl78.c:1219 config/rl78/rl78.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "q/Q 修飾鍵無效的用於符號參考"

#: config/rs6000/host-darwin.c:94
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "堆疊溢出。\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:115
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "嘗試在命令解譯器中執行「%s」以提升它的極值。\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:2614
#, fuzzy
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx 需求硬體浮點數"

#: config/rs6000/rs6000.c:2619
#, fuzzy
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx 和 -mpaired 是不相容的"

#: config/rs6000/rs6000.c:2624
#, fuzzy
msgid "-mvsx used with little endian code"
msgstr "-mvsx 使用的與低位在前編碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:2626
#, fuzzy
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx 需要索引的定址"

#: config/rs6000/rs6000.c:2631
#, fuzzy
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx 和 -mno-altivec 是不相容的"

#: config/rs6000/rs6000.c:2633
#, fuzzy
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec 停用 vsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:7389
#, fuzzy
msgid "bad move"
msgstr "不當的移動"

#: config/rs6000/rs6000.c:14889
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無效 %%f 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:14898
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無效 %%F 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:14907
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無效 %%G 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:14942
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無效 %%j 程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:14952
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無效 %%J 程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:14962
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無效 %%k 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:14977 config/xtensa/xtensa.c:2342
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無效 %%K 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:15041
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無效 %%O 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:15088
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無效 %%q 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:15131
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "無效 %%S 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:15171
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無效 %%T 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:15181
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無效 %%u 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:15190 config/xtensa/xtensa.c:2312
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無效 %%v 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:15272 config/xtensa/xtensa.c:2363
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無效的 %%x 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:15418
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "無效的 %%y 值,嘗試使用『Z』條件約束"

#: config/rs6000/rs6000.c:27601
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式"

#: config/s390/s390.c:5354
#, fuzzy, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "符號記憶體參考是只有支援的於 z10 或稍後"

#: config/s390/s390.c:5365
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "無法分解位址"

#: config/s390/s390.c:5431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "無效的比較運算子用於『E』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5452
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "無效的參考用於『J』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5466
#, fuzzy, c-format
msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
msgstr "記憶體參考預期的用於『O』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "無效的位址用於『O』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
msgstr "記憶體參考預期的用於『R』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5506
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "無效的位址用於『R』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5524
#, fuzzy, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "記憶體參考預期的用於『S』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "無效的位址用於『S』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『N』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5566
#, fuzzy, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『公尺』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5641 config/s390/s390.c:5661
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』"

#: config/s390/s390.c:5658
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "無效的常數 - 嘗試使用輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5668
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "無效的運算式 - 嘗試使用輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:5671
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "無效的運算式用於輸出修飾鍵『%c』"

#: config/score/score.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "無效的運算元用於編碼:『%c』"

#: config/sh/sh.c:1201
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R 的運算元無效"

#: config/sh/sh.c:1228
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S 的運算元無效"

#: config/sh/sh.c:9772
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "建立和使用時使用了不同的架構/ABI"

#: config/sh/sh.c:9774
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 ABI"

#: config/sh/sh.c:9776
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "建立和使用時使用了不同的高/低位位元組在前設定"

#: config/sparc/sparc.c:8393 config/sparc/sparc.c:8399
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無效的 %%Y 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:8469
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無效的 %%A 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:8479
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無效的 %%B 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:8508 config/tilegx/tilegx.c:4986
#: config/tilepro/tilepro.c:4496
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "無效的 %%C 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:8525 config/tilegx/tilegx.c:5019
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "無效的 %%D 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:8541
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無效的 %%f 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:8555
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無效的 %%s 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:8609
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long 常數不是一個有效的立即數值運算元"

#: config/sparc/sparc.c:8612
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮點常數不是一個有效的立即數值運算元"

#: config/stormy16/stormy16.c:1729 config/stormy16/stormy16.c:1800
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "「B」運算元不是一個常數"

#: config/stormy16/stormy16.c:1756
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "「B」運算元設定了多個位"

#: config/stormy16/stormy16.c:1782
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "「o」運算元不是一個常數"

#: config/stormy16/stormy16.c:1814
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand:不明程式碼"

#: config/tilegx/tilegx.c:4971 config/tilepro/tilepro.c:4481
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "無效的 %%c 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5002
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "無效的 %%d 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%H specifier"
msgstr "無效的 %%H 說明符"

#: config/tilegx/tilegx.c:5141 config/tilepro/tilepro.c:4510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%h operand"
msgstr "無效的 %%h 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5153 config/tilepro/tilepro.c:4574
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%I operand"
msgstr "無效的 %%I 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5167 config/tilepro/tilepro.c:4588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%i operand"
msgstr "無效的 %%i 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5190 config/tilepro/tilepro.c:4611
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%j operand"
msgstr "無效的 %%j 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%%c operand"
msgstr "無效的 %%%c 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5236 config/tilepro/tilepro.c:4725
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%N operand"
msgstr "無效的 %%N 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for 'r' specifier"
msgstr "無效的運算元用於『r』說明符"

#: config/tilegx/tilegx.c:5305 config/tilepro/tilepro.c:4807
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
msgstr "無法印出運算元未;編碼==%d (%c)"

#: config/tilepro/tilepro.c:4546
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%H operand"
msgstr "無效的 %%H 運算元"

#: config/tilepro/tilepro.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%L operand"
msgstr "無效的 %%L 運算元"

#: config/tilepro/tilepro.c:4710
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%M operand"
msgstr "無效的 %%M 運算元"

#: config/tilepro/tilepro.c:4753
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t operand"
msgstr "無效的 %%t 運算元"

#: config/tilepro/tilepro.c:4760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t operand '"
msgstr "無效的 %%t 運算元 '"

#: config/tilepro/tilepro.c:4781
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%r operand"
msgstr "無效的 %%r 運算元"

#: config/v850/v850.c:292
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split 得到一個錯誤的指令:"

#: config/v850/v850.c:896
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "符號使用的與兩者基底和索引的暫存器"

#: config/vax/vax.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "符號與偏移已用於 PIC 模式"

#: config/vax/vax.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "符號使用的做為即時運算元"

#: config/vax/vax.c:1579
#, fuzzy
msgid "illegal operand detected"
msgstr "不合法的運算元偵測到"

#: config/xtensa/xtensa.c:765 config/xtensa/xtensa.c:797
#: config/xtensa/xtensa.c:806
msgid "bad test"
msgstr "錯誤的測試"

#: config/xtensa/xtensa.c:2300
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無效的 %%D 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2337
msgid "invalid mask"
msgstr "無效遮罩"

#: config/xtensa/xtensa.c:2370
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無效的 %%d 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2391 config/xtensa/xtensa.c:2401
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無效的 %%t/%%b 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2468
msgid "no register in address"
msgstr "位址中無暫存器"

#: config/xtensa/xtensa.c:2476
msgid "address offset not a constant"
msgstr "位址偏移量不是一個常數"

#: c/c-objc-common.c:172
#, fuzzy
msgid "({anonymous})"
msgstr "({匿名})"

#: c/c-parser.c:943 cp/parser.c:23014
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "預期的列尾"

#: c/c-parser.c:1794 c/c-parser.c:1808 c/c-parser.c:4123 c/c-parser.c:4576
#: c/c-parser.c:4837 c/c-parser.c:4995 c/c-parser.c:5012 c/c-parser.c:5177
#: c/c-parser.c:7357 c/c-parser.c:7392 c/c-parser.c:7423 c/c-parser.c:7470
#: c/c-parser.c:7651 c/c-parser.c:8419 c/c-parser.c:8489 c/c-parser.c:8532
#: c/c-parser.c:9810 c/c-parser.c:9825 c/c-parser.c:9834 c/c-parser.c:9979
#: c/c-parser.c:10018 c/c-parser.c:2500 c/c-parser.c:7644 cp/parser.c:22427
#: cp/parser.c:22960
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "需要 %<;%>"

#: c/c-parser.c:1838 c/c-parser.c:2438 c/c-parser.c:2729 c/c-parser.c:2794
#: c/c-parser.c:3412 c/c-parser.c:3524 c/c-parser.c:3529 c/c-parser.c:4620
#: c/c-parser.c:4753 c/c-parser.c:4917 c/c-parser.c:5113 c/c-parser.c:5236
#: c/c-parser.c:6381 c/c-parser.c:6419 c/c-parser.c:6544 c/c-parser.c:6688
#: c/c-parser.c:6703 c/c-parser.c:6727 c/c-parser.c:7942 c/c-parser.c:8014
#: c/c-parser.c:8841 c/c-parser.c:8862 c/c-parser.c:8912 c/c-parser.c:9065
#: c/c-parser.c:9144 c/c-parser.c:9228 c/c-parser.c:9942 c/c-parser.c:10766
#: c/c-parser.c:8985 c/c-parser.c:9010 cp/parser.c:20798 cp/parser.c:22963
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "預期 %<(%>"

#: c/c-parser.c:1843 c/c-parser.c:6389 c/c-parser.c:6427 c/c-parser.c:6555
#: cp/parser.c:22425 cp/parser.c:22978
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "預期 %<,%>"

#: c/c-parser.c:1864 c/c-parser.c:2453 c/c-parser.c:2765 c/c-parser.c:2804
#: c/c-parser.c:3012 c/c-parser.c:3176 c/c-parser.c:3238 c/c-parser.c:3290
#: c/c-parser.c:3419 c/c-parser.c:3606 c/c-parser.c:3617 c/c-parser.c:3626
#: c/c-parser.c:4623 c/c-parser.c:4757 c/c-parser.c:5036 c/c-parser.c:5171
#: c/c-parser.c:5244 c/c-parser.c:5795 c/c-parser.c:5993 c/c-parser.c:6067
#: c/c-parser.c:6148 c/c-parser.c:6326 c/c-parser.c:6344 c/c-parser.c:6365
#: c/c-parser.c:6398 c/c-parser.c:6499 c/c-parser.c:6568 c/c-parser.c:6696
#: c/c-parser.c:6719 c/c-parser.c:6740 c/c-parser.c:6897 c/c-parser.c:7200
#: c/c-parser.c:7736 c/c-parser.c:7757 c/c-parser.c:7965 c/c-parser.c:8018
#: c/c-parser.c:8391 c/c-parser.c:8844 c/c-parser.c:8865 c/c-parser.c:8943
#: c/c-parser.c:9072 c/c-parser.c:9209 c/c-parser.c:9292 c/c-parser.c:9870
#: c/c-parser.c:9987 c/c-parser.c:10029 c/c-parser.c:10775 cp/parser.c:20820
#: cp/parser.c:23008
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "預期 %<)%>"

#: c/c-parser.c:3095 c/c-parser.c:3911 c/c-parser.c:3945 c/c-parser.c:5228
#: c/c-parser.c:6491 c/c-parser.c:6760 c/c-parser.c:6878 c/c-parser.c:10678
#: c/c-parser.c:10680 cp/parser.c:22972
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "預期 %<]%>"

#: c/c-parser.c:3271
#, fuzzy
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "預期 %<;%>,%<,%>或 %<)%>"

#: c/c-parser.c:3774 c/c-parser.c:9826 cp/parser.c:22966 cp/parser.c:24784
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "預期 %<}%>"

#: c/c-parser.c:4064 c/c-parser.c:7985 c/c-parser.c:10272 c/c-parser.c:2318
#: c/c-parser.c:2521 c/c-parser.c:7539 cp/parser.c:14646 cp/parser.c:22969
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "需要 %<{%>"

#: c/c-parser.c:4283 c/c-parser.c:4292 c/c-parser.c:5135 c/c-parser.c:5469
#: c/c-parser.c:7750 c/c-parser.c:8125 c/c-parser.c:8182 c/c-parser.c:9198
#: cp/parser.c:23002 cp/parser.c:24005
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "預期 %<:%>"

#: c/c-parser.c:4831 cp/parser.c:22896
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "預期 %<while%>"

#: c/c-parser.c:6279
#, fuzzy
msgid "expected %<.%>"
msgstr "預期 %<.%>"

#: c/c-parser.c:7210 c/c-parser.c:7242 c/c-parser.c:7482 cp/parser.c:24568
#: cp/parser.c:24642
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "預期 %<@end%>"

#: c/c-parser.c:7899 cp/parser.c:22987
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "預期 %<>%>"

#: c/c-parser.c:9296 cp/parser.c:23011
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "預期 %<,%>或 %<)%>"

#: c/c-parser.c:9549 c/c-parser.c:9580 c/c-parser.c:9816 c/c-parser.c:9968
#: c/c-parser.c:3968 cp/parser.c:22990
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "需要 %<=%>"

#: c/c-parser.c:10329 c/c-parser.c:10319 cp/parser.c:27425
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "預期 %<# pragma omp section%>或 %<}%>"

#: c/c-parser.c:10666 cp/parser.c:22975
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "預期 %<[%>"

#: c/c-typeck.c:6516
#, fuzzy
msgid "(anonymous)"
msgstr "(匿名)"

#: cp/call.c:8698
msgid "candidate 1:"
msgstr "備選 1:"

#: cp/call.c:8699
msgid "candidate 2:"
msgstr "備選 2:"

#: cp/cxx-pretty-print.c:171 objc/objc-act.c:6176
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unnamed>"

#: cp/cxx-pretty-print.c:2153
#, fuzzy
msgid "template-parameter-"
msgstr "template-parameter-"

#: cp/decl2.c:729
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "備選為:%+#D"

#: cp/decl2.c:731
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "備選為:%+#D"

#: cp/error.c:301
#, fuzzy
msgid "<missing>"
msgstr "<missing>"

#: cp/error.c:391
#, fuzzy
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<brace-enclosed initializer list>"

#: cp/error.c:393
#, fuzzy
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<unresolved overloaded function type>"

#: cp/error.c:553
#, fuzzy
msgid "<type error>"
msgstr "<type error>"

#: cp/error.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<anonymous %s>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:661
#, fuzzy
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:791
#, fuzzy
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<typeprefixerror>"

#: cp/error.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(靜態初始設定式用於 %s)"

#: cp/error.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(靜態解構式用於 %s)"

#: cp/error.c:1006
#, fuzzy
msgid "vtable for "
msgstr "vtable 用於 "

#: cp/error.c:1018
#, fuzzy
msgid "<return value> "
msgstr "<return value> "

#: cp/error.c:1033
#, fuzzy
msgid "{anonymous}"
msgstr "{匿名}"

#: cp/error.c:1035
#, fuzzy
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(匿名)"

#: cp/error.c:1133
#, fuzzy
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<template arguments error>"

#: cp/error.c:1154
#, fuzzy
msgid "<enumerator>"
msgstr "<enumerator>"

#: cp/error.c:1194
#, fuzzy
msgid "<declaration error>"
msgstr "<declaration error>"

#: cp/error.c:1445 cp/error.c:2859
#, fuzzy
msgid "with"
msgstr "與"

#: cp/error.c:1645 cp/error.c:1665
#, fuzzy
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<template parameter error>"

#: cp/error.c:1791
#, fuzzy
msgid "<statement>"
msgstr "<statement>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1835
#, fuzzy
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw-expression>"

#: cp/error.c:2354
#, fuzzy
msgid "<unparsed>"
msgstr "<unparsed>"

#: cp/error.c:2498
#, fuzzy
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:2508
#, fuzzy
msgid "<expression error>"
msgstr "<expression error>"

#: cp/error.c:2522
#, fuzzy
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<unknown operator>"

#: cp/error.c:2811
#, fuzzy
msgid "{unknown}"
msgstr "{不明}"

#: cp/error.c:2926
#, fuzzy
msgid "At global scope:"
msgstr "於全域範圍:"

#: cp/error.c:3032
#, fuzzy, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "在中靜態成員函式 %qs"

#: cp/error.c:3034
#, fuzzy, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "在中複製建構函式 %qs"

#: cp/error.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "在中建構子 %qs"

#: cp/error.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "在中解構式 %qs"

#: cp/error.c:3040
#, fuzzy
msgid "In lambda function"
msgstr "在中 lambda 函式"

#: cp/error.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s:在中替代的 %qS:\n"

#: cp/error.c:3061
#, fuzzy
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s:在中實體化的 %q#D:\n"

#: cp/error.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:%d:   "
msgstr "%s:%d:%d:  "

#: cp/error.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:   "
msgstr "%s:%d:  "

#: cp/error.c:3095
#, fuzzy, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "遞迴必要項由替代的 %qS\n"

#: cp/error.c:3096
#, fuzzy, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "必要項由替代的 %qS\n"

#: cp/error.c:3101
#, fuzzy
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "遞迴必要項從 %q#D\n"

#: cp/error.c:3102
#, fuzzy
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "必要項從 %q#D\n"

#: cp/error.c:3109
#, fuzzy
msgid "recursively required from here"
msgstr "遞迴必要項從在此"

#: cp/error.c:3110
#, fuzzy
msgid "required from here"
msgstr "必要項從在此"

#: cp/error.c:3162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%s:%d:%d:  [跳過 %d 實體化語境]\n"

#: cp/error.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%s:%d:  [跳過 %d 實體化語境]\n"

#: cp/error.c:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:%d:  在中 constexpr 擴展的 %qs"

#: cp/error.c:3235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:  在中 constexpr 擴展的 %qs"

#: cp/pt.c:1751
msgid "candidates are:"
msgstr "備選為:"

#: cp/pt.c:17922 cp/call.c:3290
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "candidate 是:"

#: cp/rtti.c:537
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "目標不是指標或參考到類別"

#: cp/rtti.c:542
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "目標不是指標或參考到完成型態"

#: cp/rtti.c:548
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "目標不是指標或參考"

#: cp/rtti.c:564
#, fuzzy
msgid "source is not a pointer"
msgstr "來源並非指標"

#: cp/rtti.c:569
#, fuzzy
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "來源並非指標到類別"

#: cp/rtti.c:574
#, fuzzy
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "來源是指標到不完整型態"

#: cp/rtti.c:589
#, fuzzy
msgid "source is not of class type"
msgstr "來源不是的類別型態"

#: cp/rtti.c:594
#, fuzzy
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "來源是的不完整類別型態"

#: cp/rtti.c:607
#, fuzzy
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "轉換演員陣容暫離 constness"

#: cp/rtti.c:765
#, fuzzy
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "來源型態不是 polymorphic"

#: cp/typeck.c:5375 c/c-typeck.c:3484
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "單位元減的運算元類型錯誤"

#: cp/typeck.c:5376 c/c-typeck.c:3471
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "單位元加的運算元類型錯誤"

#: cp/typeck.c:5403 c/c-typeck.c:3510
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "按位取反的引數類型錯誤"

#: cp/typeck.c:5410 c/c-typeck.c:3518
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "不能對該類型的引數求絕對值"

#: cp/typeck.c:5422 c/c-typeck.c:3530
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "不能對該類型的引數求共軛"

#: cp/typeck.c:5437
#, fuzzy
msgid "in argument to unary !"
msgstr "在中引數到一元!"

#: cp/typeck.c:5486
#, fuzzy
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "沒有 pre-increment 運算子用於型態"

#: cp/typeck.c:5488
#, fuzzy
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "沒有 post-increment 運算子用於型態"

#: cp/typeck.c:5490
#, fuzzy
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "沒有 pre-decrement 運算子用於型態"

#: cp/typeck.c:5492
#, fuzzy
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "沒有 post-decrement 運算子用於型態"

#: fortran/arith.c:95
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "%L 處算術正常"

#: fortran/arith.c:98
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "%L 處算術向上溢位"

#: fortran/arith.c:101
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "%L 處算術向下溢位"

#: fortran/arith.c:104
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "%L 處算術 NaN"

#: fortran/arith.c:107
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "%L 處被零除"

#: fortran/arith.c:110
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "%L 處陣列運算元無法被使用"

#: fortran/arith.c:114
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "%L 處整數超出標準 Fortran 隱含的對稱範圍"

#: fortran/arith.c:1351
#, fuzzy
msgid "elemental binary operation"
msgstr "elemental 二進運算"

#: fortran/check.c:1651 fortran/check.c:2567 fortran/check.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "引數『%s』和『%s』用於 intrinsic %s"

#: fortran/check.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "引數『a%d』和『a%d』用於 intrinsic『%s』"

#: fortran/check.c:2901 fortran/intrinsic.c:3944
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "引數『%s』和『%s』用於 intrinsic『%s』"

#: fortran/error.c:777 fortran/error.c:832 fortran/error.c:906
#: fortran/error.c:981
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"

#: fortran/error.c:834 fortran/error.c:961 fortran/error.c:1011
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"

#: fortran/error.c:842
#, fuzzy
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Fortran 2008 obsolescent 特徵:條目敘述於 %C"

#: fortran/error.c:851
msgid "GNU Extension:"
msgstr ""

#: fortran/error.c:854
msgid "Legacy Extension:"
msgstr ""

#: fortran/error.c:857
#, fuzzy
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Obsolescent 特徵:計算的前往於 %C"

#: fortran/error.c:860
#, fuzzy
msgid "Deleted feature:"
msgstr "預期的運算子"

#: fortran/error.c:1035
msgid "Fatal Error:"
msgstr "嚴重錯誤:"

#: fortran/expr.c:620
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "%C 處需要常數運算式"

#: fortran/expr.c:623
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "%C 處需要整數運算式"

#: fortran/expr.c:628
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中整數值太大"

#: fortran/expr.c:3158
#, fuzzy
msgid "array assignment"
msgstr "陣列指派"

#: fortran/gfortranspec.c:304
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran 在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
"您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下分發 GNU Fortran 的副本。\n"
"有關事宜的詳情請參考名為 COPYING 的檔案\n"
"\n"

#: fortran/gfortranspec.c:460
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "驅動:"

#: fortran/interface.c:2735 fortran/intrinsic.c:3653
#, fuzzy
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "實際引數到含義=出/INOUT"

#: fortran/io.c:551
msgid "Positive width required"
msgstr "需要正的寬度"

#: fortran/io.c:552
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "需要非負的寬度"

#: fortran/io.c:553
#, fuzzy
msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
msgstr "未預期的元件『%c』在中格式字串於 %L"

#: fortran/io.c:555
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "非預期的格式字串結尾"

#: fortran/io.c:556
#, fuzzy
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "零寬度在中格式描述元"

#: fortran/io.c:576
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "缺少前導左括號"

#: fortran/io.c:605
#, fuzzy
msgid "Left parenthesis required after '*'"
msgstr "左parenthesis 必要項之後『*』"

#: fortran/io.c:636
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "需要 P 編譯描述符號"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:644
#, fuzzy
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "P 描述元需求前導伸縮比值"

#: fortran/io.c:739 fortran/io.c:753
#, fuzzy
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "逗號必要項之後 P 描述元"

#: fortran/io.c:767
#, fuzzy
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "正面的寬度必要項與 T 描述元"

#: fortran/io.c:846
#, fuzzy
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "E 說明符不允許與 g0 描述元"

#: fortran/io.c:916
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "需要正的指數寬度"

#: fortran/io.c:946
#, fuzzy
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "週期必要項在中格式說明符"

#: fortran/io.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "%s 標籤"

#: fortran/io.c:2870
#, fuzzy
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "內部單位在中寫入"

#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:4065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "%s 標籤與查詢"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "%C 運算式語法錯誤"

#: fortran/module.c:1060
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: fortran/module.c:1145
msgid "Integer overflow"
msgstr "整數溢出"

#: fortran/module.c:1175
msgid "Name too long"
msgstr "名稱太長"

#: fortran/module.c:1277 fortran/module.c:1380
msgid "Bad name"
msgstr "錯誤的名稱"

#: fortran/module.c:1404
msgid "Expected name"
msgstr "需要名稱"

#: fortran/module.c:1407
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "需要左圓括號"

#: fortran/module.c:1410
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "需要右圓括號"

#: fortran/module.c:1413
msgid "Expected integer"
msgstr "需要整數"

#: fortran/module.c:1416 fortran/module.c:2344
msgid "Expected string"
msgstr "需要字串"

#: fortran/module.c:1441
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum():找不到列舉"

#: fortran/module.c:2090
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "需要屬性位名"

#: fortran/module.c:2980
msgid "Expected integer string"
msgstr "需要整數字串"

#: fortran/module.c:2984
msgid "Error converting integer"
msgstr "轉換整數時發生錯誤"

#: fortran/module.c:3006
msgid "Expected real string"
msgstr "需要實數字串"

#: fortran/module.c:3228
msgid "Expected expression type"
msgstr "需要運算式類型"

#: fortran/module.c:3282
msgid "Bad operator"
msgstr "錯誤的運算子"

#: fortran/module.c:3371
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "常數運算式中類型錯誤"

#: fortran/module.c:6197
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "非預期的模組結束"

#: fortran/parse.c:1229
msgid "arithmetic IF"
msgstr "算術 IF"

#: fortran/parse.c:1238
msgid "attribute declaration"
msgstr "屬性宣告"

#: fortran/parse.c:1274
msgid "data declaration"
msgstr "資料宣告"

#: fortran/parse.c:1283
msgid "derived type declaration"
msgstr "衍生的類型宣告"

#: fortran/parse.c:1377
msgid "block IF"
msgstr "區塊 IF"

#: fortran/parse.c:1386
msgid "implied END DO"
msgstr "暗示的 END DO"

#: fortran/parse.c:1477 fortran/resolve.c:10208
msgid "assignment"
msgstr "賦值"

#: fortran/parse.c:1480 fortran/resolve.c:10253 fortran/resolve.c:10256
msgid "pointer assignment"
msgstr "指標賦值"

#: fortran/parse.c:1498
msgid "simple IF"
msgstr "簡單的 IF"

#: fortran/resolve.c:591
#, fuzzy
msgid "module procedure"
msgstr "模組程序"

#: fortran/resolve.c:592
#, fuzzy
msgid "internal function"
msgstr "內部函式"

#: fortran/resolve.c:2051
#, fuzzy
msgid "elemental procedure"
msgstr "elemental 程序"

#: fortran/resolve.c:3936
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "無效的語境用於空值() 指標於 %%L"

#: fortran/resolve.c:3952
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "單位元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"

#: fortran/resolve.c:3968
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "二元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3983
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "字串粘貼運算子(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:4002
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "邏輯運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:4016
#, fuzzy, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "運算元的.not。運算子於 %%L 是 %s"

#: fortran/resolve.c:4030
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "%L 處複數不能比較大小"

#: fortran/resolve.c:4081
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "%%L 處邏輯值必須與 %s 比較,而不是 %s"

#: fortran/resolve.c:4087
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "比較運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:4095
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr "不明運算子『%s』於 %%L"

#: fortran/resolve.c:4097
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"

#: fortran/resolve.c:4101
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:4189
#, fuzzy, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "不一致分級用於運算子於 %%L 和 %%L"

#: fortran/resolve.c:6677
#, fuzzy
msgid "Loop variable"
msgstr "迴圈變數"

#: fortran/resolve.c:6682
#, fuzzy
msgid "iterator variable"
msgstr "迭代器變數"

#: fortran/resolve.c:6687
#, fuzzy
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "開始運算式在中做迴圈"

#: fortran/resolve.c:6691
#, fuzzy
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "結束運算式在中做迴圈"

#: fortran/resolve.c:6695
#, fuzzy
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "步驟運算式在中做迴圈"

#: fortran/resolve.c:6953 fortran/resolve.c:6956
#, fuzzy
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "取消配置物件"

#: fortran/resolve.c:7303 fortran/resolve.c:7305
#, fuzzy
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "配置物件"

#: fortran/resolve.c:7507 fortran/resolve.c:8844
#, fuzzy
msgid "STAT variable"
msgstr "STAT 變數"

#: fortran/resolve.c:7551 fortran/resolve.c:8856
#, fuzzy
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "ERRMSG 變數"

#: fortran/resolve.c:8722
#, fuzzy
msgid "item in READ"
msgstr "項目在中讀取"

#: fortran/resolve.c:8868
#, fuzzy
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "ACQUIRED_LOCK 變數"

#: fortran/trans-array.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "不同的字元長度 (%ld/%ld) 在中陣列建構子"

#: fortran/trans-array.c:5176
#, fuzzy
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "整數溢位時計算數目的記憶體到配置"

#: fortran/trans-decl.c:4844
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "實際的字串長度不匹配宣告的一個用於虛引數『%s』(%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:4852
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "實際的字串長度是短於宣告的一個用於虛引數『%s』(%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:6720
#, fuzzy, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "目標的分級重新映射太小 (%ld<%ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Unequal 字元長度 (%ld/%ld) 在中 %s"

#: fortran/trans-intrinsic.c:6156
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "引數 NCOPIES 的重複 intrinsic 是負 (它的值是 %ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:6188
#, fuzzy
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "引數 NCOPIES 的重複 intrinsic 太大"

#: fortran/trans-io.c:522
#, fuzzy
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "單元號碼在中 I/O 敘述太小"

#: fortran/trans-io.c:531
#, fuzzy
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "單元號碼在中 I/O 敘述太大"

#: fortran/trans-stmt.c:155
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "賦值標籤不是目的標籤"

#: fortran/trans-stmt.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "無效的影像號碼 %d 在中同步影像"

#: fortran/trans-stmt.c:1441 fortran/trans-stmt.c:1724
#, fuzzy
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "迴圈變數已被已修改"

#: fortran/trans-stmt.c:1581
#, fuzzy
msgid "DO step value is zero"
msgstr "做步驟值是零"

#: fortran/trans.c:46
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "對陣列的參照超出範圍"

#: fortran/trans.c:47
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "不正確的函式回傳值"

#: fortran/trans.c:573
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "記憶體配置失敗"

#: fortran/trans.c:649 fortran/trans.c:1270
#, fuzzy
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr "配額會超出記憶體限制"

#: fortran/trans.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "試圖配置已經配置的變數『%s』"

#: fortran/trans.c:799
#, fuzzy
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "試圖配置已經配置的變數"

#: fortran/trans.c:908 fortran/trans.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "試圖到取消配置 unallocated『%s』"

#: go/go-backend.c:170
#, fuzzy
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "lseek 失敗的當讀取匯出資料"

#: go/go-backend.c:177
#, fuzzy
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "記憶體配置失敗的當讀取匯出資料"

#: go/go-backend.c:185
#, fuzzy
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "讀取失敗的當讀取匯出資料"

#: go/go-backend.c:191
#, fuzzy
msgid "short read while reading export data"
msgstr "短讀取當讀取匯出資料"

#: java/jcf-dump.c:1128
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。\n"

#: java/jcf-dump.c:1134
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "解析常數池時發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:1140 java/jcf-parse.c:1432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "常數池條目 #%d 發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:1150
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "解析欄位時發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:1156
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "解析方法時發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:1162
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "解析 final 屬性時發生錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:1199
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "試用「jcf-dump --help」以獲取更多資訊。\n"

#: java/jcf-dump.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:jcf-dump [選項]... 類別...\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"顯示內容的類別檔案在中 readable 表單。\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1208
#, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -c                      反組譯方法體\n"

#: java/jcf-dump.c:1209
#, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --javap                 產生「javap」格式的輸出\n"

#: java/jcf-dump.c:1211
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr "  --classpath 路徑        設定尋找 .class 檔案的路徑\n"

#: java/jcf-dump.c:1212
#, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -I目錄                  將目錄加入到類別路徑\n"

#: java/jcf-dump.c:1213
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr "  --bootclasspath PATH    覆寫內建的類別路徑\n"

#: java/jcf-dump.c:1214
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr "  --extdirs 路徑          設定擴充目錄\n"

#: java/jcf-dump.c:1215
#, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o 檔案                 設定輸出檔案名稱\n"

#: java/jcf-dump.c:1217
#, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                  列印此輔助並離開\n"

#: java/jcf-dump.c:1218
#, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  --version               列印版本號並離開\n"

#: java/jcf-dump.c:1219
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --verbose           執行時列印附加資訊\n"

#: java/jcf-dump.c:1221
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"報告程式缺陷的步驟請參見:\n"
"%s。\n"

#: java/jcf-dump.c:1259 java/jcf-dump.c:1327
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump:未指定類別\n"

#: java/jcf-dump.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "不能為輸出開啟「%s」。\n"

#: java/jcf-dump.c:1392
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr ".zip/.jar 檔案格式錯誤\n"

#: java/jcf-dump.c:1510
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "錯誤的位元組碼。\n"

#: java/jvgenmain.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "用法:%s [選項]... main類別名 [輸出檔案]\n"

#: java/jvgenmain.c:119
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s:無法開啟輸出檔案:%s\n"

#: java/jvgenmain.c:165
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s:無法關閉輸出檔案 %s\n"

#: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41
#, fuzzy
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C 不再支援傳統編譯"

#: objc/lang-specs.h:55
#, fuzzy
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output 被不宜用;請使用 objective-c-cpp-output 做為替代"

#: java/jvspec.c:79 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:845
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不相容"

#: config/cris/cris.h:192
#, fuzzy
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "不指定兩者 -march=...和 -mcpu=…"

#: fortran/lang-specs.h:54 fortran/lang-specs.h:68
#, fuzzy
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran 不支援 -E 而無需 -cpp"

#: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:107
#: config/pa/pa-hpux11.h:110 config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32
#: config/pa/pa64-hpux.h:41 config/pa/pa64-hpux.h:44
#, fuzzy
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "警告:認為鏈結與『-static』做為系統函式庫與"

#: config/pa/pa-hpux10.h:89 config/pa/pa-hpux10.h:92 config/pa/pa-hpux10.h:100
#: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux11.h:108
#: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
#: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
#, fuzzy
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr "  側寫檔支援是只有提供的在中封存格式"

#: config/lynx.h:69
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "不能同時使用 mthreads 和 mlegacy-threads"

#: config/lynx.h:94
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "不能同時使用 mshared 和 static"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Ada 需要 -c 或是 -S"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
#, fuzzy
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "-c 必要項用於 gnat2 why"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:65
#, fuzzy
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "-c 必要項用於 gnat2 why"

#: config/mcore/mcore.h:53
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 不支援低位位元組在前"

#: objcp/lang-specs.h:58
#, fuzzy
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc ++-cpp-output 被不宜用;請使用 objective-c++-cpp-output 做為替代"

#: config/rs6000/sysv4.h:756 config/alpha/freebsd.h:33
#: config/i386/freebsd.h:95 config/i386/freebsd64.h:35
#: config/sparc/freebsd.h:45 config/ia64/freebsd.h:26
#, fuzzy
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "認為使用『-pg』以代替『-p』與 gprof (1)"

#: config/sh/sh.h:363 config/sh/sh.h:366
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a 不支援低位位元組在前"

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " 衝突的程式碼產生選項"

#: config/mips/mips.h:1167
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "不能同時使用 -EB 和 -EL"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "不支援 -mhard-float"

#: config/mips/r3900.h:39
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "不能同時指定 -msingle-float 和 -msoft-float"

#: config/sol2-bi.h:108 config/sol2-bi.h:113
msgid "does not support multilib"
msgstr "不支援 multilib"

#: config/vxworks.h:70
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now 與 -Xbind-lazy 不相容"

#: config/darwin.h:240
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:242
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:247
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle 不允許與 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:248
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:249
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:254
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:256
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:257
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "-shared 選項目前在 VAX ELF 下不受支援"

#: config/i386/mingw-w64.h:82 config/i386/mingw32.h:115
#: config/i386/cygwin.h:109
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared 和 mdll 互不相容"

#: java/lang-specs.h:32
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不相容"

#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni 與 -femit-class-file 不相容"

#: java/lang-specs.h:34 java/lang-specs.h:35
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file 應當與 -fsyntax-only 一起使用"

#: config/rx/rx.h:62
#, fuzzy
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax 是不相容的與 -gdwarf"

#: config/rx/rx.h:63
#, fuzzy
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "rx200 cpu 沒有 FPU 硬體"

#: config/arm/arm.h:206
#, fuzzy
msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
msgstr "-mfloat-abi=軟式和 -mfloat-abi=硬可能無法一起使用"

#: config/arm/arm.h:208
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用"

#: config/bfin/elf.h:55
#, fuzzy
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "沒有處理器型態指定的用於鏈結"

#: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47
#, fuzzy
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "側寫檔不支援與 -mg"

#: gcc.c:705
#, fuzzy
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin 未被支援在中這個組態"

#: gcc.c:719
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr ""

#: gcc.c:721
msgid "-fsanitize=thread linking must be done with -pie or -shared"
msgstr ""

#: gcc.c:1013
#, fuzzy
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C 不再支援 -traditional 而無需 -E"

#: gcc.c:1022
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "當輸入來自標準輸入裝置時,需要 -E 或 -x"

#: config/sparc/linux64.h:157 config/sparc/linux64.h:164
#: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117
#: config/sparc/sol2.h:233 config/sparc/sol2.h:239
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "不能同時使用 -m32 和 -m64"

#: config/s390/tpf.h:109
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "TPF-OS 不支援 static"

#: config/rs6000/freebsd64.h:161 config/rs6000/freebsd64.h:173
#, fuzzy
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "認為使用『-pg』以代替『-p』與 gprof (1)"

#: fortran/lang.opt:146
#, fuzzy
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgstr "-J<directory>\t置放模組檔案在中『目錄』"

#: fortran/lang.opt:198
#, fuzzy
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "警告關於可能的鋸齒的虛引數"

#: fortran/lang.opt:202
#, fuzzy
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgstr "警告關於對齊的共同區塊"

#: fortran/lang.opt:206
#, fuzzy
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "警告關於缺少的及號在中繼續的字元常數"

#: fortran/lang.opt:210
#, fuzzy
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "警告關於建立的陣列暫時的"

#: fortran/lang.opt:214
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:218
#, fuzzy
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "警告關於截斷的字元運算式"

#: fortran/lang.opt:222
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:230
#, fuzzy
msgid "Warn about most implicit conversions"
msgstr "警告關於最隱含轉換"

#: fortran/lang.opt:234 common.opt:546
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "列印額外(可能您並不想要)的警告跾資訊"

#: fortran/lang.opt:238
#, fuzzy
msgid "Warn about function call elimination"
msgstr "警告關於函式呼叫 elimination"

#: fortran/lang.opt:242
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "對帶有隱含介面的呼叫給出警告"

#: fortran/lang.opt:246
#, fuzzy
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
msgstr "警告關於 called 程序無法明確的宣告"

#: fortran/lang.opt:250
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "對被截斷的來源檔案列給出警告"

#: fortran/lang.opt:254
#, fuzzy
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr "警告於 intrinsics 無法部分的已選標準"

#: fortran/lang.opt:258
#, fuzzy
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter"
msgstr "警告關於 real-literal-constants 與『q』exponent-letter"

#: fortran/lang.opt:262
#, fuzzy
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated"
msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"

#: fortran/lang.opt:266
#, fuzzy
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated"
msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"

#: fortran/lang.opt:270
#, fuzzy
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target"
msgstr "目標運算式在中指標指派於 %L 必須投遞指標結果"

#: fortran/lang.opt:278
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "對「可疑」的建構給出警告"

#: fortran/lang.opt:282
#, fuzzy
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr "允許 nonconforming 使用的定位字元"

#: fortran/lang.opt:286
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告"

#: fortran/lang.opt:290
#, fuzzy
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgstr "警告如果 user-procedure 有同名做為 intrinsic"

#: fortran/lang.opt:294
#, fuzzy
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "警告關於未使用的虛引數。"

#: fortran/lang.opt:298
#, fuzzy
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "啟用前置處理"

#: fortran/lang.opt:306
#, fuzzy
msgid "Disable preprocessing"
msgstr "停用前置處理"

#: fortran/lang.opt:314
#, fuzzy
msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions"
msgstr "Eliminate 多重函式 invokations 也用於 impure 函式"

#: fortran/lang.opt:318
#, fuzzy
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr "啟用對齊的共同區塊"

#: fortran/lang.opt:322
#, fuzzy
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr "所有 intrinsics 程序是可用而不管已選標準"

#: fortran/lang.opt:330
#, fuzzy
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "不對待區域變數和共同區塊如同它們被具名的在中儲存敘述"

#: fortran/lang.opt:334
#, fuzzy
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "指定該反斜線在中字串引介逸出字元"

#: fortran/lang.opt:338
#, fuzzy
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr "產生返回時執行階段錯誤被遇到"

#: fortran/lang.opt:342
#, fuzzy
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\t大小的最小矩陣用於該項 matmul 將使用 BLAS"

#: fortran/lang.opt:346
#, fuzzy
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgstr "產生警告於執行階段如果陣列暫時的已被建立的用於程序引數"

#: fortran/lang.opt:350
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "使用低位位元組格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:354
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "使用低位位元組格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:358
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:362
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "切換位元組格式於未格式的檔案"

#: fortran/lang.opt:366
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "使用 Cray 指標擴充"

#: fortran/lang.opt:370
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "在固定格式中忽略第一列的「D」"

#: fortran/lang.opt:374
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "將第一列為「D」的列視作註釋"

#: fortran/lang.opt:378
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設雙精度種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:382
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設整數種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:386
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設實型種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:390
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "允許在實體名中使用美元符號"

#: fortran/lang.opt:394 config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:660
#: common.opt:834 common.opt:838 common.opt:842 common.opt:846 common.opt:1231
#: common.opt:1364 common.opt:1368
#, fuzzy
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "沒做任何事。保留的用於回溯相容性。"

#: fortran/lang.opt:398
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "解析後顯示程式碼樹"

#: fortran/lang.opt:402
#, fuzzy
msgid "Display the code tree after front end optimization"
msgstr "顯示編碼樹之後前端最佳化"

#: fortran/lang.opt:406
#, fuzzy
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
msgstr "顯示編碼樹之後剖析;不宜用選項"

#: fortran/lang.opt:410
#, fuzzy
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr "指定該外部 BLAS 函式庫應該被用於 matmul 呼叫於 large-size 陣列"

#: fortran/lang.opt:414
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "使用 f2c 呼叫約定"

#: fortran/lang.opt:418
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "假定來源檔案是固定格式的"

#: fortran/lang.opt:422
#, fuzzy
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)"
msgstr "解譯任何整數 (4) 做為整數 (8)"

#: fortran/lang.opt:426 fortran/lang.opt:430
#, fuzzy
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr "指定位置以尋找編譯的 intrinsic 模組"

#: fortran/lang.opt:434
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "在固定模式下允許任意的字元列寬"

#: fortran/lang.opt:438
#, fuzzy
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t使用 n 做為字元列寬度在中固定的模式"

#: fortran/lang.opt:442
#, fuzzy
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
msgstr "-ffpe-trap=[...]\t停止於下列浮點數異常"

#: fortran/lang.opt:446
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "假定來源檔案是自由格式"

#: fortran/lang.opt:450
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "在自由模式下允許任意的字元列寬"

#: fortran/lang.opt:454
#, fuzzy
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
msgstr "-ffree-line-length-<n>\t使用 n 做為字元列寬度在中自由模式"

#: fortran/lang.opt:458
#, fuzzy
msgid "Enable front end optimization"
msgstr "啟用前端最佳化"

#: fortran/lang.opt:462
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "不允許使用隱含類型,除非明確地使用了 IMPLICIT 敘述"

#: fortran/lang.opt:466
#, fuzzy
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
msgstr "-finit-character=<n>\t初始化本地字元變數到 ASCII 值 n"

#: fortran/lang.opt:470
#, fuzzy
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
msgstr "-finit-integer=<n>\t初始化本地整數變數到 n"

#: fortran/lang.opt:474
#, fuzzy
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr "初始化區域變數到零 (從 g77)"

#: fortran/lang.opt:478
#, fuzzy
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
msgstr "-finit-logical=<true|false>\t初始化本地邏輯的變數"

#: fortran/lang.opt:482
#, fuzzy
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\t初始化本地真實變數"

#: fortran/lang.opt:486
#, fuzzy
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\t最大值物件數量在中陣列建構子"

#: fortran/lang.opt:490
#, fuzzy
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\t最大值識別碼長度"

#: fortran/lang.opt:494
#, fuzzy
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\t最大值長度用於 subrecords"

#: fortran/lang.opt:498
#, fuzzy
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\t大小在中位元組的最大陣列該將是置放在之上堆疊"

#: fortran/lang.opt:502
#, fuzzy
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "置放所有本地陣列於堆疊。"

#: fortran/lang.opt:506
#, fuzzy
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "設定預設輔助工具的模組實體到私人的。"

#: fortran/lang.opt:514
#, fuzzy
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr "試著紙規出衍生類型做為壓縮儘可能地"

#: fortran/lang.opt:522
#, fuzzy
msgid "Protect parentheses in expressions"
msgstr "保護 parentheses 在中運算式"

#: fortran/lang.opt:526
#, fuzzy
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr "啟用範圍檢查在的期間編譯"

#: fortran/lang.opt:530
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)"
msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (8)"

#: fortran/lang.opt:534
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)"
msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (10)"

#: fortran/lang.opt:538
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)"
msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (16)"

#: fortran/lang.opt:542
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)"
msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (4)"

#: fortran/lang.opt:546
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)"
msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (10)"

#: fortran/lang.opt:550
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)"
msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (16)"

#: fortran/lang.opt:554
#, fuzzy
msgid "Reallocate the LHS in assignments"
msgstr "Reallocate LHS 在中指派"

#: fortran/lang.opt:558
#, fuzzy
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "使用 4-byte 條目標記用於 unformatted 檔案"

#: fortran/lang.opt:562
#, fuzzy
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "使用 8-byte 條目標記用於 unformatted 檔案"

#: fortran/lang.opt:566
#, fuzzy
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgstr "配置區域變數在之上堆疊到允許間接遞迴"

#: fortran/lang.opt:570
#, fuzzy
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr "複製陣列區段進入 contiguous 區塊於程序條目"

#: fortran/lang.opt:574
#, fuzzy
msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
msgstr "-fcoarray=[...]\t指定該項 coarray parallelization 應該被使用"

#: fortran/lang.opt:578
#, fuzzy
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
msgstr "-fcheck=[...]\t指定該項執行時檢查是要被施行"

#: fortran/lang.opt:582
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "當名稱已經包含一個底線時加入第二個底線"

#: fortran/lang.opt:590
#, fuzzy
msgid "Apply negative sign to zero values"
msgstr "套用負符號到零值"

#: fortran/lang.opt:594
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "為外部可見的名稱加入底線"

#: fortran/lang.opt:598
#, fuzzy
msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
msgstr "編譯所有程式單元一次和檢查所有介面"

#: fortran/lang.opt:638
#, fuzzy
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgstr "Statically 鏈結 GNU Fortran 輔助程式函式庫 (libgfortran)"

#: fortran/lang.opt:642
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 標準"

#: fortran/lang.opt:646
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgstr "符合到 ISO Fortran 2008 標準"

#: fortran/lang.opt:650
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113"
msgstr "符合到 ISO Fortran 2008 標準包含 TS 29113"

#: fortran/lang.opt:654
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 95 標準"

#: fortran/lang.opt:658
#, fuzzy
msgid "Conform to nothing in particular"
msgstr "符合到沒有任何東西尤其"

#: fortran/lang.opt:662
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "接受一定的擴充以支援傳統的程式碼"

#: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%qs 後判定語"

#: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166
#: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:252
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%qs 後缺少巨集名"

#: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79
#: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:216 c-family/c.opt:220
#: c-family/c.opt:232 c-family/c.opt:1253 c-family/c.opt:1261
#: config/darwin.opt:53 common.opt:300 common.opt:303 common.opt:2403
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%qs 後缺少檔案名稱"

#: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94
#: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:208 c-family/c.opt:1249
#: c-family/c.opt:1269 c-family/c.opt:1273 c-family/c.opt:1277
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%qs 後缺少路徑"

#: c-family/c.opt:182
#, fuzzy
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "-A<question>=<應答>\t宣告<應答>到<問題>。 置放『-』之前<問題>停用<應答>到<問題>"

#: c-family/c.opt:186
msgid "Do not discard comments"
msgstr "不丟棄註釋"

#: c-family/c.opt:190
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "展開巨集時不丟棄註釋"

#: c-family/c.opt:194
#, fuzzy
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "-D<macro>[=<val>]\t定義<巨集>與<val>做為它的值。 如果僅<巨集>被給定的,<val>被佔用為 1"

#: c-family/c.opt:201
#, fuzzy
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "-F <dir>\t加入<dir>到結束的主要框架包含路徑"

#: c-family/c.opt:205
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "列印使用到的標頭檔案名"

#: c-family/c.opt:209
#, fuzzy
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-I <dir>\t加入<dir>到結束的主要包含路徑"

#: c-family/c.opt:213
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "產生 make 依賴項"

#: c-family/c.opt:217
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "產生 make 依賴規則並編譯"

#: c-family/c.opt:221
#, fuzzy
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
msgstr "-MF <file>\t寫入依存性輸出到給定的檔案"

#: c-family/c.opt:225
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "將缺失的標頭檔案看作產生的檔案"

#: c-family/c.opt:229
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "與 -M 類似但是忽略系統標頭檔案"

#: c-family/c.opt:233
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "與 -MD 類似但是忽略系統標頭檔案"

#: c-family/c.opt:237
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "為所有標頭產生假的目的"

#: c-family/c.opt:240 c-family/c.opt:244
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "%qs 後缺少 makefile 目的"

#: c-family/c.opt:241
#, fuzzy
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr "-MQ <target>\t加入 MAKE-quoted 目標"

#: c-family/c.opt:245
#, fuzzy
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
msgstr "-MT <target>\t加入引言結束的目標"

#: c-family/c.opt:249
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "不產生 #line 指令"

#: c-family/c.opt:253
#, fuzzy
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr "-U<macro>\t未定義<巨集>"

#: c-family/c.opt:257
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "當結果與 ABI 相容的編譯器的編譯結果不同時給出警告"

#: c-family/c.opt:261
msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have"
msgstr ""

#: c-family/c.opt:268
#, fuzzy
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "警告關於 suspicious 使用的記憶體位址"

#: c-family/c.opt:272 ada/gcc-interface/lang.opt:59
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "啟用大部分警告資訊"

#: c-family/c.opt:280
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "當 Objective-C 賦值可能為無用回收所介入時給出警告"

#: c-family/c.opt:284
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告"

#: c-family/c.opt:288
#, fuzzy
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgstr "警告時內建前置處理器巨集被未定義或重新定義"

#: c-family/c.opt:292
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "當在 C 語言中使用了 C 與 C++ 交集以外的建構時給出警告"

#: c-family/c.opt:296
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -Wc++11-compat"
msgstr "不宜用支持 -Wc ++11-compat"

#: c-family/c.opt:300
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011"
msgstr "警告關於 C++建構其平均不同介於 ISO C++1998 和 ISO C++2011"

#: c-family/c.opt:304
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告"

#: c-family/c.opt:308
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "當下標類型為「char」時給出警告"

#: c-family/c.opt:312
#, fuzzy
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgstr "警告關於變數該也許被變更由「longjmp」或「vfork」"

#: c-family/c.opt:316
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "對可能巢狀的註釋和長度超過一個物理列長的 C++ 註釋給出警告"

#: c-family/c.opt:320
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "-Wcomment 的同義詞"

#: c-family/c.opt:324
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgstr "警告用於隱含的類型轉換該也許會變更值"

#: c-family/c.opt:328
#, fuzzy
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
msgstr "警告用於轉換空值從/到 non-pointer 型態"

#: c-family/c.opt:332
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告"

#: c-family/c.opt:336
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "當宣告出現在敘述後時給出警告"

#: c-family/c.opt:340
#, fuzzy
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors"
msgstr "警告關於刪除 polymorphic 物件與 non-virtual 解構式"

#: c-family/c.opt:348
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "當使用過時的編譯器特性,類別,方法或欄位時給出警告"

#: c-family/c.opt:352
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "對編譯時發現的零除給出警告"

#: c-family/c.opt:356
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "對不遵循 Effetive C++ 的風格給出警告"

#: c-family/c.opt:360
#, fuzzy
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgstr "警告關於清空內文在中如果或不然就敘述"

#: c-family/c.opt:364
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "當 #elif 和 #endif 後面跟有其它識別碼時給出警告"

#: c-family/c.opt:368
#, fuzzy
msgid "Warn about comparison of different enum types"
msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型"

#: c-family/c.opt:380
#, fuzzy
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgstr "這個切換被不宜用;使用 -Werror=implicit-function-declaration 做為替代"

#: c-family/c.opt:384
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "當比較浮點數是否相等時給出警告"

#: c-family/c.opt:388 c-family/c.opt:416
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "對 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字串異常給出警告"

#: c-family/c.opt:392
#, fuzzy
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "警告關於格式字串該包含 NUL 位元組"

#: c-family/c.opt:396
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "當傳遞給格式字串的引數太多時給出警告"

#: c-family/c.opt:400
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告"

#: c-family/c.opt:404
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "當使用格式字串的函式可能導致安全問題時給出警告"

#: c-family/c.opt:408
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "當 strftime 格式給出 2 位記年時給出警告"

#: c-family/c.opt:412
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告"

#: c-family/c.opt:420
#, fuzzy
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "警告 whenever 類型限定詞被忽略。"

#: c-family/c.opt:424
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。"

#: c-family/c.opt:428
#, fuzzy
msgid "Warn about implicit declarations"
msgstr "警告關於蘊含宣告"

#: c-family/c.opt:432
#, fuzzy
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
msgstr "警告關於隱含轉換從「浮點數」到「雙倍」"

#: c-family/c.opt:436
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "對隱含函式宣告給出警告"

#: c-family/c.opt:440
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "當宣告未指定類型時給出警告"

#: c-family/c.opt:447
msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor"
msgstr ""

#: c-family/c.opt:451
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "當將一個大小不同的整數轉換為指標時給出警告"

#: c-family/c.opt:455
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "對「offsetof」巨集無效的使用給出警告"

#: c-family/c.opt:459
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "在找到了 PCH 檔案但未使用的情況給出警告"

#: c-family/c.opt:463
#, fuzzy
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
msgstr "警告時跳躍缺少變數初始化"

#: c-family/c.opt:467
msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:471
#, fuzzy
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
msgstr "警告時邏輯運算子是 suspiciously 一律求值到真或假"

#: c-family/c.opt:475
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "當使用 -pedantic 時不正確「long long」給出警告"

#: c-family/c.opt:479
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "對可疑的「main」宣告給出警告"

#: c-family/c.opt:487
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "若初始值設定項中可能缺少大括號則給出警告"

#: c-family/c.opt:491
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "當全域函式沒有前向宣告時給出警告"

#: c-family/c.opt:495
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告"

#: c-family/c.opt:502
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "當函式可能是 format 屬性的備選時給出警告"

#: c-family/c.opt:506
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,沒有提供 default 分支,但又缺少某個 case 時給出警告"

#: c-family/c.opt:510
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,但沒有提供「default」分支時給出警告"

#: c-family/c.opt:514
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數但又缺少某個 case 時給出警告"

#: c-family/c.opt:522
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "當使用者給定的包含目錄不存在時給出警告"

#: c-family/c.opt:526
#, fuzzy
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgstr "警告關於函式參數宣告的而無需型態說明符在中 K&R-style 函式"

#: c-family/c.opt:530
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "全域函式沒有原型時給出警告"

#: c-family/c.opt:534
#, fuzzy
msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
msgstr "警告關於建構無法器具的由 -fmudflap"

#: c-family/c.opt:538
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告"

#: c-family/c.opt:542
#, fuzzy
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11"
msgstr "警告關於 narrowing 轉換在之內 {} 所不當形式的在中 C++11"

#: c-family/c.opt:550
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "當「extern」宣告不在檔案作用欄位時給出警告"

#: c-family/c.opt:554
#, fuzzy
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
msgstr "警告時 noexcept 運算式評估到假甚至雖然運算式無法實際的丟擲"

#: c-family/c.opt:558
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "在範本內宣告未範本化的夥伴函式時給出警告"

#: c-family/c.opt:562
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "當解構函式不是虛函式時給出警告"

#: c-family/c.opt:566
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "當將 NULL 傳遞給需要非 NULL 的參數的函式時給出警告"

#: c-family/c.opt:574
#, fuzzy
msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\t警告關於 non-normalised 萬國碼字串"

#: c-family/c.opt:578
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "程式使用 C 風格的類型轉換時給出警告"

#: c-family/c.opt:582
#, fuzzy
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgstr "警告用於 obsolescent 用法在中宣告"

#: c-family/c.opt:586
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "使用舊式參數定義時給出警告"

#: c-family/c.opt:590
#, fuzzy
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr "警告如果字串是長度超過最大值可移植的長度指定的由標準"

#: c-family/c.opt:594
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "多載虛函式名時給出警告"

#: c-family/c.opt:598
#, fuzzy
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "警告關於強迫初始設定式而無需副作用"

#: c-family/c.opt:602
#, fuzzy
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
msgstr "警告關於包裝 bit-fields 其偏移變更的在中 GCC 4.4"

#: c-family/c.opt:606
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "可能缺少括號的情況下給出警告"

#: c-family/c.opt:614
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "當變更成員函式指標的類型時給出警告"

#: c-family/c.opt:618
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "當在算術運算式中使用函式指標時給出警告"

#: c-family/c.opt:622
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "當賦值時指標有/無號不一致時給出警告"

#: c-family/c.opt:630
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"

#: c-family/c.opt:634
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:638
#, fuzzy
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
msgstr "警告如果內容用於 Objective-C 物件沒有任何指派語意指定的"

#: c-family/c.opt:642
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "當繼承來的方法未被實作時給出警告"

#: c-family/c.opt:646
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "對同一個物件多次宣告時給出警告"

#: c-family/c.opt:650
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "編譯器將程式碼重新排序時給出警告"

#: c-family/c.opt:654
#, fuzzy
msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable."
msgstr "回傳臨時變數的參照"

#: c-family/c.opt:658
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "當 C 函式的回傳值預設為「int」,或是 C++ 函式的回傳類型不一致時給出警告"

#: c-family/c.opt:662
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "當選擇子有多個方法時給出警告"

#: c-family/c.opt:666
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "當可能違反定序點規則時給出警告"

#: c-family/c.opt:670
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "在有號和無號數間進行比較時給出警告"

#: c-family/c.opt:678
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgstr "警告用於隱含的類型轉換介於帶正負號和不帶正負號整數"

#: c-family/c.opt:682
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "當多載將無號數提升為有號數時給出警告"

#: c-family/c.opt:686
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "將未作轉換的 NULL 做為哨兵時給出警告"

#: c-family/c.opt:690
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告"

#: c-family/c.opt:702
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "當備選方法的類型簽字不完全匹配時給出警告"

#: c-family/c.opt:706
#, fuzzy
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgstr "警告時 __sync_fetch_and_nand 和 __sync_nand_and_fetch 內建函式被使用"

#: c-family/c.opt:710
msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgstr "已過時。此開關不起作用。"

#: c-family/c.opt:718
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告"

#: c-family/c.opt:722
#, fuzzy
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgstr "警告的原型造成類型轉換不同的從什麼會發生在中 absence 的原型"

#: c-family/c.opt:726
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "當三字母序列可能影響程式意義時給出警告"

#: c-family/c.opt:730
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "當使用 @selector() 卻不作事先宣告時給出警告"

#: c-family/c.opt:734
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "當 #if 指令中用到未定義的巨集時給出警告"

#: c-family/c.opt:746
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "對無法辨識的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:750
#, fuzzy
msgid "Warn about unsuffixed float constants"
msgstr "警告關於 unsuffixed 浮點數常數"

#: c-family/c.opt:758
#, fuzzy
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used"
msgstr "警告時 typedefs 局部地定義的在中函式未被使用"

#: c-family/c.opt:762
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告"

#: c-family/c.opt:766
#, fuzzy
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
msgstr "警告如果呼叫者的函式,標記的與屬性 warn_unused_result,不使用它的傳回值"

#: c-family/c.opt:770
#, fuzzy
msgid "Warn about using variadic macros"
msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告"

#: c-family/c.opt:774
msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments"
msgstr ""

#: c-family/c.opt:778
#, fuzzy
msgid "Warn if a variable length array is used"
msgstr "警告如果變數長度陣列被使用"

#: c-family/c.opt:782
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"

#: c-family/c.opt:786
#, fuzzy
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator"
msgstr "%qT 有虛擬基底,預設移動指派運算子無法產生"

#: c-family/c.opt:790
#, fuzzy
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "在中 C++, 非零值表示警告關於不宜用轉換從字串實字到『字元 *』。 在中 C, 類似的警告,除了說轉換是當然無法不宜用由 ISO C 標準。"

#: c-family/c.opt:794
#, fuzzy
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer"
msgstr "警告時實字『0』被做為空指標"

#: c-family/c.opt:798
#, fuzzy
msgid "Warn about useless casts"
msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:802
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "-std=c89 (對 C 來說) 或 -std=c++98 (對 C++ 來說)的同義詞"

#: c-family/c.opt:810
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "執行類別成員存取控制語義"

#: c-family/c.opt:814
msgid "-fada-spec-parent=unit  Dump Ada specs as child units of given parent"
msgstr ""

#: c-family/c.opt:817 c-family/c.opt:824 c-family/c.opt:902 c-family/c.opt:921
#: c-family/c.opt:944 c-family/c.opt:950 c-family/c.opt:957 c-family/c.opt:981
#: c-family/c.opt:1004 c-family/c.opt:1007 c-family/c.opt:1021
#: c-family/c.opt:1140 c-family/c.opt:1151 c-family/c.opt:1169
#: c-family/c.opt:1200 c-family/c.opt:1204 c-family/c.opt:1220
#: c-family/c-opts.c:468
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "開關 %qs 不再被支援"

#: c-family/c.opt:821
#, fuzzy
msgid "Allow variadic functions without named parameter"
msgstr "允許 variadic 函式而無需具名參數"

#: c-family/c.opt:825 c-family/c.opt:958 c-family/c.opt:1201
#: c-family/c.opt:1205 c-family/c.opt:1221
#, fuzzy
msgid "No longer supported"
msgstr "不再支援"

#: c-family/c.opt:829
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "識別「asm」關鍵字"

#: c-family/c.opt:837
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "識別內建函式"

#: c-family/c.opt:844
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:848
msgid "Check the return value of new"
msgstr "檢查 new 的回傳值"

#: c-family/c.opt:852
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "允許「?」運算子的參數有不同的類型"

#: c-family/c.opt:856 c-family/c.opt:876 c-family/c.opt:1074
#: config/sh/sh.opt:213 common.opt:953 common.opt:1139 common.opt:1443
#: common.opt:1717 common.opt:1753 common.opt:1838 common.opt:1842
#: common.opt:1918 common.opt:2000 common.opt:2024 common.opt:2112
#, fuzzy
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "沒做任何事。 保留的用於回溯相容性。"

#: c-family/c.opt:859
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%qs 沒有指定類別名"

#: c-family/c.opt:860
#, fuzzy
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr "-fconst-string-class=<name>\t使用類別<名稱>用於常數字串"

#: c-family/c.opt:864
#, fuzzy
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth"
msgstr "-fconstexpr-depth=<number>\t指定最大值 constexpr 遞迴深度"

#: c-family/c.opt:868
#, fuzzy
msgid "Emit debug annotations during preprocessing"
msgstr "Emit 除錯表示法在的期間前置處理"

#: c-family/c.opt:872
#, fuzzy
msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
msgstr "-fdeduce-init-list\t啟用推導的 std::initializerlist 用於模板型態參數從 brace-enclosed initializer-list(_L)"

#: c-family/c.opt:880
#, fuzzy
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "前置處理指令只有。"

#: c-family/c.opt:884
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "允許「$」做為識別碼的一部分"

#: c-family/c.opt:888
msgid "Write all declarations as Ada code transitively"
msgstr ""

#: c-family/c.opt:892
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only"
msgstr ""

#: c-family/c.opt:899
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "產生檢查異一般範的程式碼"

#: c-family/c.opt:906
#, fuzzy
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fexec-charset=<cset>\t轉換所有字串和字元常數到字元集<cset>"

#: c-family/c.opt:910
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "允許識別碼中出現 Unicode 字元名(\\u 和 \\U)"

#: c-family/c.opt:914
#, fuzzy
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
msgstr "-finput-charset=<cset>\t指定預設字元集用於原始碼檔案"

#: c-family/c.opt:918
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit"
msgstr ""

#: c-family/c.opt:925
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "for 循環初始化中定義的變數作用欄位局限於循環內"

#: c-family/c.opt:929
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在"

#: c-family/c.opt:933
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "識別 GNU 定義的關鍵字"

#: c-family/c.opt:937
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "為 GNU 執行時環境產生程式碼"

#: c-family/c.opt:941
#, fuzzy
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "使用傳統 GNU 語意用於內聯函式"

#: c-family/c.opt:947
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions 已被重新命名為 -fexceptions (並且現在預設為開)"

#: c-family/c.opt:954
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "假定一般的 C 執行環境"

#: c-family/c.opt:962
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "導出被內聯的函式"

#: c-family/c.opt:966
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "允許內聯範本隱含實體化"

#: c-family/c.opt:970
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "允許範本隱含實體化"

#: c-family/c.opt:974
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "將夥伴函式宣告視作包含它的命名空間中的有效宣告"

#: c-family/c.opt:978
#, fuzzy
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed"
msgstr "不 emit dllexported 內聯函式除非所需的"

#: c-family/c.opt:985
#, fuzzy
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "允許隱含轉換介於向量與不同數量的 subparts 和/或不同元件類型。"

#: c-family/c.opt:989
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "使用微軟擴充時不給出警告"

#: c-family/c.opt:993
#, fuzzy
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "加入 mudflap bounds-checking instrumentation 用於單一執行緒程式"

#: c-family/c.opt:997
#, fuzzy
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "加入 mudflap bounds-checking instrumentation 用於 multi-threaded 程式"

#: c-family/c.opt:1001
#, fuzzy
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "忽略讀取計算時插入 mudflap instrumentation"

#: c-family/c.opt:1011
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "為 NeXT (蘋果 Mac OS X) 執行時環境產生程式碼"

#: c-family/c.opt:1015
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "假定 Objective-C 訊息的接受者可能是 nil"

#: c-family/c.opt:1025
#, fuzzy
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
msgstr "對待丟擲() 異常規格做為 noexcept 到改善編碼大小"

#: c-family/c.opt:1029
#, fuzzy
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "指定該項 ABI 以使用用於 Objective-C 家族編碼和後設資料產生。"

#: c-family/c.opt:1035
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "如果需要,產生特殊的 Objective-C 方法來初始化/解構非簡單舊資料 C++ 變數"

#: c-family/c.opt:1039
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "允許快速跳轉至訊息分發者"

#: c-family/c.opt:1045
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "啟用 Objective-C 異常和同步語法"

#: c-family/c.opt:1049
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程式中啟用無用收集"

#: c-family/c.opt:1053
#, fuzzy
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "啟用內聯檢查看看零收件者與下一個執行階段和 ABI 版本 2。"

#: c-family/c.opt:1058
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "啟用 Objective-C setjmp 異常處理執行時"

#: c-family/c.opt:1062
#, fuzzy
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
msgstr "符合到 Objective-C 1.0 語言做為實作的在中 GCC 4.0"

#: c-family/c.opt:1066
#, fuzzy
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgstr "啟用 OpenMP (意味著 -frecursive 在中 Fortran)"

#: c-family/c.opt:1070
#, fuzzy
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "識別 C++關鍵字如同「compl」和「xor」"

#: c-family/c.opt:1081
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "即使在預先處理時也搜尋並使用 PCH 檔案"

#: c-family/c.opt:1085
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "將相容性錯誤降格為警告"

#: c-family/c.opt:1089
#, fuzzy
msgid "Enable Plan 9 language extensions"
msgstr "啟用 Plan 9 語言延伸"

#: c-family/c.opt:1093
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的"

#: c-family/c.opt:1101
#, fuzzy
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages"
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> 軌段位置的字組來自巨集展開和顯示它們在中錯誤訊息"

#: c-family/c.opt:1105
#, fuzzy
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
msgstr "-fno-pretty-templates 不優質列印模板特殊化做為模板簽名在之後引數"

#: c-family/c.opt:1109
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "指定物件檔案可能在執行時被換入以允許「修復並繼續」除錯模式"

#: c-family/c.opt:1113
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "啟用範本自動實體化"

#: c-family/c.opt:1117
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "產生執行時類型描述資訊"

#: c-family/c.opt:1121
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "令 double 使用 float 的大小"

#: c-family/c.opt:1125
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "為列舉類型使用盡可能窄的整數類型"

#: c-family/c.opt:1129
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "強制指定「wchar_t」的內在類型為「unsigned short」"

#: c-family/c.opt:1133
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "沒有給定「signed」或「unsigned」時將位元段視作有號的"

#: c-family/c.opt:1137
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "使「char」類型預設為有號"

#: c-family/c.opt:1144
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "顯示編譯程序中累計的統計數字"

#: c-family/c.opt:1148
#, fuzzy
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
msgstr "假設該值的列舉類型型態是一律在之內最小範圍的該型態"

#: c-family/c.opt:1155
#, fuzzy
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr "-ftabstop=<number>\t間距    定位停駐點用於欄報告"

#: c-family/c.opt:1159
#, fuzzy
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error"
msgstr "單一循環最大的剝離數"

#: c-family/c.opt:1166
#, fuzzy
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "-ftemplate-depth=<number>\t指定最大值模板具現化深度"

#: c-family/c.opt:1173
#, fuzzy
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "-fno-threadsafe-statics\t不產生 thread-safe 編碼用於初始化本地靜態"

#: c-family/c.opt:1177
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "未指定「signed」或「unsigned」時預設位元段為無號的"

#: c-family/c.opt:1181
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "使「char」類型預設為無號"

#: c-family/c.opt:1185
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "將 __cxa_atexit 而非 atexit 登記為解構函式"

#: c-family/c.opt:1189
#, fuzzy
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr "使用 __cxa_get_exception_ptr 在中異常處理"

#: c-family/c.opt:1193
#, fuzzy
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility"
msgstr "標記所有內聯的函式和方法做為已隱藏可視性"

#: c-family/c.opt:1197
#, fuzzy
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgstr "變更可視性到匹配 Microsoft 視覺的工作室按照預設"

#: c-family/c.opt:1209
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "將公共符號視作弱符號"

#: c-family/c.opt:1213
#, fuzzy
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\t轉換所有 wide 字串和字元常數到字元集<cset>"

#: c-family/c.opt:1217
#, fuzzy
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "產生 # 列指令點於目前的工作目錄"

#: c-family/c.opt:1225
#, fuzzy
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "產生 lazy 類別查找 (透過 objcgetClass()) 用於使用在中 Zero-Link 模式(_G)"

#: c-family/c.opt:1229
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "將宣告傾印到一個 .decl 檔案中"

#: c-family/c.opt:1233
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\t強烈縮小的除錯資訊用於結構"

#: c-family/c.opt:1237
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tConservative 縮小的除錯資訊用於結構"

#: c-family/c.opt:1241
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\t詳細的縮小的除錯資訊用於結構"

#: c-family/c.opt:1245
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding"
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1250
#, fuzzy
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-idirafter <dir>\t加入<dir>到結束的系統包含路徑"

#: c-family/c.opt:1254
#, fuzzy
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr "-imacros <file>\t接受定義的巨集在中<檔案>"

#: c-family/c.opt:1258
#, fuzzy
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr "-imultilib <dir>\t設定<dir>為 multilib 包含子目錄"

#: c-family/c.opt:1262
#, fuzzy
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr "-include <file>\t包含內容的<檔案>之前其他檔案"

#: c-family/c.opt:1266
#, fuzzy
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "-iprefix <path>\t指定<路徑>做為前綴用於下一個兩選項"

#: c-family/c.opt:1270
#, fuzzy
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr "-isysroot <dir>\t設定<dir>為系統根目錄"

#: c-family/c.opt:1274
#, fuzzy
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr "-isystem <dir>\t加入<dir>到開始的系統包含路徑"

#: c-family/c.opt:1278
#, fuzzy
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "-iquote <dir>\t加入<dir>到結束的引言包含路徑"

#: c-family/c.opt:1282
#, fuzzy
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-iwithprefix <dir>\t加入<dir>到結束的系統包含路徑"

#: c-family/c.opt:1286
#, fuzzy
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\t加入<dir>到結束的主要包含路徑"

#: c-family/c.opt:1296
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "不搜尋標準系統標頭檔案目錄(但仍將使用由 -isystem 指定的目錄)"

#: c-family/c.opt:1300
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "不搜尋 C++ 標準系統標頭檔案目錄"

#: c-family/c.opt:1312
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "產生有平臺相關特性的 C 標頭檔案"

#: c-family/c.opt:1316
#, fuzzy
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "重新映射檔案名稱時包含檔"

#: c-family/c.opt:1320 c-family/c.opt:1324
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum"
msgstr "符合到 ISO 1998 C++標準修訂由 2003 技術 corrigendum"

#: c-family/c.opt:1328
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)"
msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準 (實驗性質和不完整支援)"

#: c-family/c.opt:1332
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11"
msgstr "不宜用支持 -std=c++11"

#: c-family/c.opt:1336
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 201y(7?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)"
msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準 (實驗性質和不完整支援)"

#: c-family/c.opt:1340 c-family/c.opt:1426
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)"
msgstr "符合到 ISO 2011 C 標準 (實驗性質和不完整支援)"

#: c-family/c.opt:1344
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=c11"
msgstr "不宜用支持 -std=c11"

#: c-family/c.opt:1348 c-family/c.opt:1352 c-family/c.opt:1410
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準"

#: c-family/c.opt:1356 c-family/c.opt:1418
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準"

#: c-family/c.opt:1360
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "已過時,請使用 -std=c99"

#: c-family/c.opt:1364 c-family/c.opt:1369
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical"
msgstr "符合到 ISO 1998 C++標準修訂由 2003 技術"

#: c-family/c.opt:1374
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準與 GNU 延伸 (實驗性質和不完整支援)"

#: c-family/c.opt:1378
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11"
msgstr "不宜用支持 -std=gnu++11"

#: c-family/c.opt:1382
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 201y(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準與 GNU 延伸 (實驗性質和不完整支援)"

#: c-family/c.opt:1386
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
msgstr "符合到 ISO 2011 C 標準與 GNU 延伸 (實驗性質和不完整支援)"

#: c-family/c.opt:1390
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11"
msgstr "不宜用支持 -std=gnu11"

#: c-family/c.opt:1394 c-family/c.opt:1398
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c-family/c.opt:1402
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c-family/c.opt:1406
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "已過時,請使用 -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1414
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準於 1994 年修訂的版本"

#: c-family/c.opt:1422
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "已過時,為 -std=iso9899:1999 所取代"

#: c-family/c.opt:1433
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "啟用傳統預先處理"

#: c-family/c.opt:1437
#, fuzzy
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr "-trigraphs\t支援 ISO C 三併詞"

#: c-family/c.opt:1441
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "不預定義系統或 GCC 特定的巨集"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:63
#, fuzzy
msgid "Synonym of -gnatk8"
msgstr "同義字的 -gnatk8"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:71
#, fuzzy
msgid "Do not look for object files in standard path"
msgstr "不找尋目的檔案在中標準路徑"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:75
#, fuzzy
msgid "Select the runtime"
msgstr "選取執行階段"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:79
#, fuzzy
msgid "Catch typos"
msgstr "擷取 typos"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:83
#, fuzzy
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)"
msgstr "設定名稱的輸出 ALI 檔案 (內部切換)"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:87
#, fuzzy
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
msgstr "-gnat<options>\t指定選項到 GNAT"

#: go/lang.opt:42
#, fuzzy
msgid "Add explicit checks for division by zero"
msgstr "加入明確的檢查看看除法由零"

#: go/lang.opt:46
#, fuzzy
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1"
msgstr "加入明確的檢查看看除法溢位在中 INT_MIN/-1"

#: go/lang.opt:50
#, fuzzy
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
msgstr "-fgo-dump-<type>\t傾印前往前端程式內部資訊"

#: go/lang.opt:54
#, fuzzy
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend"
msgstr "-fgo-optimize-<type>\t打開最佳化次數在中前端程式"

#: go/lang.opt:58
#, fuzzy
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path"
msgstr "-fgo-pkgpath=<string>\t設定前往套件路徑"

#: go/lang.opt:62
#, fuzzy
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
msgstr "-fgo-prefix=<string>\t設定 package-specific 前綴用於匯出的前往名稱"

#: go/lang.opt:66
msgid "-fgo-relative-import-path=<path> Treat a relative import as relative to path"
msgstr ""

#: go/lang.opt:70
#, fuzzy
msgid "Functions which return values must end with return statements"
msgstr "函式該項傳回值必須結束與回傳敘述"

#: config/vms/vms.opt:27
#, fuzzy
msgid "Malloc data into P2 space"
msgstr "Malloc 資料進入 P2 空格"

#: config/vms/vms.opt:31
#, fuzzy
msgid "Set name of main routine for the debugger"
msgstr "設定名稱的主要常式用於除錯程式"

#: config/vms/vms.opt:35
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones"
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:39
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size"
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:42
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "不明 TLS 式樣 %qs"

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "為 M*Core M210 產生程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "為 M*Core M340 產生程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "將函式強行對齊到 4 位元組邊界上"

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
#: config/moxie/moxie.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information"
msgstr "產生呼叫圖資訊"

#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "使用除法指令"

#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "當常數可以為兩個以下的指令產生時內聯常數"

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
#: config/moxie/moxie.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
#, fuzzy
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
msgstr "假設該執行時期支援已被提供,因而省略 -lsim 從鏈結器命令列"

#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "在位作業中使用任意大小的立即數值"

#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "盡量按字存取而不是按位元組存取"

#: config/mcore/mcore.opt:71
#, fuzzy
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "設定最大值數目用於單一堆疊遞增作業"

#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "總認為位元段長與 int 相同"

#: config/linux-android.opt:23
#, fuzzy
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "產生編碼用於 Android 平臺。"

#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "為內建函式庫:所有參數在暫存器中傳遞"

#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "使用暫存器堆疊傳遞參數和回傳值"

#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "將呼叫篡改的暫存器用於參數和回傳值"

#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "使用在意無窮小的浮點比較指令"

#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "使用零擴充而不是符號擴充的記憶體載入"

#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "產生的除法結果中餘數符號將與除數而不是被除數相同"

#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "在全域符號前加入「:」(為與 PREFIX 協作)"

#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "不為程式提供預設的起始位址 0x100"

#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "連結產生 ELF 而非 mmo 格式的程式"

#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "為靜態預測為必要進行的跳轉使用 P 助憶符號"

#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "不為分支使用 P 助憶符號"

#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "使用指派全域暫存器的位址"

#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "不使用指派全域暫存器的位址"

#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "為每個函式產生單一的離開點"

#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "不為每個函式產生單一的離開點"

#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "設定程式的起始位址"

#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
msgstr "設定資料的起始位址"

#: config/darwin.opt:114
#, fuzzy
msgid "Generate compile-time CFString objects"
msgstr "產生編譯時期 CFString 物件"

#: config/darwin.opt:208
#, fuzzy
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
msgstr "警告如果常數 CFString 物件包含 non-portable 字元"

#: config/darwin.opt:213
#, fuzzy
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
msgstr "產生於 &T-style 殘餘用於 Mach-O"

#: config/darwin.opt:217
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "產生的程式碼適合於可執行檔案(而不是共享函式庫)"

#: config/darwin.opt:221
#, fuzzy
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "產生編碼適用快速輪值周圍偵錯"

#: config/darwin.opt:230
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "這個程式可能在其上執行的最早的 MacOS X 版本"

#: config/darwin.opt:234
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "設定 sizeof(bool) 為 1"

#: config/darwin.opt:238
#, fuzzy
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgstr "產生編碼用於 darwin 可載入的內核延伸"

#: config/darwin.opt:242
#, fuzzy
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgstr "產生編碼用於內核或可載入的內核延伸"

#: config/darwin.opt:246
#, fuzzy
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
msgstr "-iframework <dir>\t加入<dir>到結束的系統框架包含路徑"

#: config/bfin/bfin.opt:40 config/c6x/c6x.opt:38 config/mep/mep.opt:143
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "使用模擬器執行時"

#: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:106
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "指定目的 CPU 的名稱"

#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"

#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "程式完全位於記憶體的低 64K"

#: config/bfin/bfin.opt:56
#, fuzzy
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr "解決方法硬體 anomaly 由加入 NOPs 數量之前 A"

#: config/bfin/bfin.opt:61
#, fuzzy
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "避免 speculative 載入到解決方法硬體 anomaly。"

#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"

#: config/bfin/bfin.opt:69
#, fuzzy
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgstr "產生編碼該 wo 無法被鏈結針對任何其他識別號共用函式庫,"

#: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:171
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "將要建立的共享函式庫的 ID"

#: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:167
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "啟用分離的資料段"

#: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "避免產生相對 PC 的呼叫;使用間接呼叫"

#: config/bfin/bfin.opt:86
#, fuzzy
msgid "Link with the fast floating-point library"
msgstr "鏈結與快速浮點函式庫"

#: config/bfin/bfin.opt:90 config/frv/frv.opt:130
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "啟用函式描述符號 PIC 模式"

#: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "為函式呼叫啟用 PLT 的內聯"

#: config/bfin/bfin.opt:98
#, fuzzy
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgstr "做堆疊檢查使用邊界在中 L1 暫用記憶體"

#: config/bfin/bfin.opt:102
#, fuzzy
msgid "Enable multicore support"
msgstr "啟用 multicore 支援"

#: config/bfin/bfin.opt:106
#, fuzzy
msgid "Build for Core A"
msgstr "組建用於核心 A"

#: config/bfin/bfin.opt:110
#, fuzzy
msgid "Build for Core B"
msgstr "組建用於核心 B"

#: config/bfin/bfin.opt:114
#, fuzzy
msgid "Build for SDRAM"
msgstr "組建用於 SDRAM"

#: config/bfin/bfin.opt:118
#, fuzzy
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "假設 ICPLBs 已啟用於執行階段。"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
#, fuzzy
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "已知 M68K CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:365
#, fuzzy
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "已知 M68K microarchitectures (用於使用與 -mtune=選項):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:411
#, fuzzy
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "已知 M68K ISAs (用於使用與 -march=選項):"

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:233
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "浮點數間的比較嚴格遵循 IEEE 標準"

#: config/m68k/m68k.opt:30
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "為 520X 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:34
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "為 5206e 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:38
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "為 528x 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:42
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "為 5307 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:46
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "為 5407 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "為 68000 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:54
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68010"
msgstr "產生編碼用於 68010"

#: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "為 68020 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:62
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "為 68040 產生程式碼,不使用新指令"

#: config/m68k/m68k.opt:66
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "為 68060 產生程式碼,不使用新指令"

#: config/m68k/m68k.opt:70
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "為 68030 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:74
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "為 68040 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:78
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "為 68060 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:82
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "為 68302 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:86
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "為 68332 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:91
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "為 68851 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:95
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "產生使用 68881 浮點指令的程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:99
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "在 32 位元邊界上對齊變數"

#: config/m68k/m68k.opt:103 config/score/score.opt:47 config/arm/arm.opt:81
#: config/c6x/c6x.opt:67
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "指定目的架構的名稱"

#: config/m68k/m68k.opt:107
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "使用位元段指令"

#: config/m68k/m68k.opt:119
#, fuzzy
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "產生編碼用於 ColdFire v4e"

#: config/m68k/m68k.opt:123
#, fuzzy
msgid "Specify the target CPU"
msgstr "指定目標 CPU"

#: config/m68k/m68k.opt:127
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "為 cpu32 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:131
#, fuzzy
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgstr "使用硬體除法指令於 ColdFire"

#: config/m68k/m68k.opt:135
#, fuzzy
msgid "Generate code for a Fido A"
msgstr "產生編碼用於 Fido A"

#: config/m68k/m68k.opt:139
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgstr "產生編碼該項使用硬體浮點數指令"

#: config/m68k/m68k.opt:143
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"

#: config/m68k/m68k.opt:147
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "不使用位元段指令"

#: config/m68k/m68k.opt:151
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "使用一般的呼叫約定"

#: config/m68k/m68k.opt:155
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "認為「int」類別有 32 位元寬"

#: config/m68k/m68k.opt:159
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "產生相對 pc 的程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:163
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "啟用使用「rtd」的不同的呼叫約定"

#: config/m68k/m68k.opt:175
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "認為「int」類別有 16 位寬"

#: config/m68k/m68k.opt:179
#, fuzzy
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "產生編碼與函式庫呼叫用於浮點數"

#: config/m68k/m68k.opt:183
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "不使用未對齊的記憶體參照"

#: config/m68k/m68k.opt:187
#, fuzzy
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgstr "調校用於指定的目標 CPU 或架構"

#: config/m68k/m68k.opt:191
#, fuzzy
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgstr "支援超過 8192 得到條目於 ColdFire"

#: config/m68k/m68k.opt:195
#, fuzzy
msgid "Support TLS segment larger than 64K"
msgstr "支援 TLS 資料段大於 64K"

#: config/m32c/m32c.opt:23
#, fuzzy
msgid "-msim\tUse simulator runtime"
msgstr "-msim\t使用 simulator 執行階段"

#: config/m32c/m32c.opt:27
#, fuzzy
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
msgstr "-mcpu=r8c\t編譯編碼用於 R8C 變體"

#: config/m32c/m32c.opt:31
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
msgstr "-mcpu=m16c\t編譯編碼用於 M16C 變體"

#: config/m32c/m32c.opt:35
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
msgstr "-mcpu=m32 公分\t編譯編碼用於 M32 公分變體"

#: config/m32c/m32c.opt:39
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
msgstr "-mcpu=m32c\t編譯編碼用於 M32C 變體"

#: config/m32c/m32c.opt:43
#, fuzzy
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "-memregs=\t數量 memreg 位元組 (預設:16, 範圍:0..16)"

#: config/picochip/picochip.opt:23
#, fuzzy
msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
msgstr "指定該項型態的到目標。這個選項集合 mul-type 和 byte-access。"

#: config/picochip/picochip.opt:27
#, fuzzy
msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
msgstr "指定該項型態的乘法以使用。可以是 mem,mac 或無。"

#: config/picochip/picochip.opt:31
#, fuzzy
msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
msgstr "指定是否位元組存取指令應該被使用。已啟用按照預設。"

#: config/picochip/picochip.opt:35
#, fuzzy
msgid "Enable debug output to be generated."
msgstr "啟用除錯輸出為產生。"

#: config/picochip/picochip.opt:39
#, fuzzy
msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
msgstr "允許符號值為使用的做為即時值在中指令。"

#: config/picochip/picochip.opt:43
#, fuzzy
msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
msgstr "產生警告時 inefficient 編碼是已知為產生。"

#: config/aarch64/aarch64.opt:28
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:40
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:64 config/arm/arm.opt:94
#: config/microblaze/microblaze.opt:60
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "假定目的 CPU 被配置為高位位元組在前"

#: config/aarch64/aarch64.opt:68
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses only the general registers"
msgstr "產生編碼該項使用硬體浮點數指令"

#: config/aarch64/aarch64.opt:72 config/arm/arm.opt:151
#: config/microblaze/microblaze.opt:64
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "假定目的 CPU 被配置為低位位元組在前"

#: config/aarch64/aarch64.opt:76
#, fuzzy
msgid "Specify the code model"
msgstr "選取編碼式樣"

#: config/aarch64/aarch64.opt:80
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:84 config/i386/i386.opt:265
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"

#: config/aarch64/aarch64.opt:88
msgid "Specify TLS dialect"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:92
#, fuzzy
msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH"
msgstr "-mcpu=CPU\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/aarch64/aarch64.opt:96
#, fuzzy
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU"
msgstr "-mcpu=CPU\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/aarch64/aarch64.opt:100
msgid "-mtune=CPU\tOptimize for CPU"
msgstr ""

#: config/linux.opt:24
#, fuzzy
msgid "Use Bionic C library"
msgstr "使用 Bionic C 函式庫"

#: config/linux.opt:28
#, fuzzy
msgid "Use GNU C library"
msgstr "使用 GNU C 函式庫"

#: config/linux.opt:32
#, fuzzy
msgid "Use uClibc C library"
msgstr "使用 uClibc C 函式庫"

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "產生 ILP32 程式碼"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "產生 LP64 程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:28
msgid "Generate big endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:32
msgid "Generate little endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:36
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "為 GNU as 產生程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:40
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "為 GNU ld 產生程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:44
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "在 volatile 擴充組譯塊前後加上停止位"

#: config/ia64/ia64.opt:48
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "使用 in/loc/out 暫存器名"

#: config/ia64/ia64.opt:55
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "啟用 sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.opt:59
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "產生不使用 GP 暫存器的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:63
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp 是常數(但當間接呼叫時儲存/恢復 gp)"

#: config/ia64/ia64.opt:67
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "產生自身重定位程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:71
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "產生內聯浮點除法,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:75
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:82
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "產生內聯的整數除法,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:86
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯的整數除法,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:90
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "不內聯整數除法"

#: config/ia64/ia64.opt:94
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "產生內聯的平方根,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:98
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯的平方根,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:102
msgid "Do not inline square root"
msgstr "不內聯平方根函式"

#: config/ia64/ia64.opt:106
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "啟用經由 GNU as 的 Dwarf 2 列除錯資訊"

#: config/ia64/ia64.opt:110
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "及早放置停止位,以取得更好的調度效果"

#: config/ia64/ia64.opt:114 config/spu/spu.opt:72 config/pa/pa.opt:58
#: config/sh/sh.opt:265
#, fuzzy
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "指定範圍的暫存器要讓固定的"

#: config/ia64/ia64.opt:118 config/rs6000/sysv4.opt:32
#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小"

#: config/ia64/ia64.opt:122 config/spu/spu.opt:84 config/i386/i386.opt:368
#: config/s390/s390.opt:129 config/sparc/sparc.opt:122
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:126
#, fuzzy
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "已知 Itanium CPUs (用於使用與 -mtune=選項):"

#: config/ia64/ia64.opt:136
#, fuzzy
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "使用資料 speculation 之前重新載入"

#: config/ia64/ia64.opt:140
#, fuzzy
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr "使用資料 speculation 之後重新載入"

#: config/ia64/ia64.opt:144
#, fuzzy
msgid "Use control speculation"
msgstr "使用控制 speculation"

#: config/ia64/ia64.opt:148
#, fuzzy
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr "使用在中區塊資料 speculation 之前重新載入"

#: config/ia64/ia64.opt:152
#, fuzzy
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr "使用在中區塊資料 speculation 之後重新載入"

#: config/ia64/ia64.opt:156
#, fuzzy
msgid "Use in block control speculation"
msgstr "使用在中區塊控制 speculation"

#: config/ia64/ia64.opt:160
#, fuzzy
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr "使用簡單的資料 speculation 檢查"

#: config/ia64/ia64.opt:164
#, fuzzy
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr "使用簡單的資料 speculation 檢查看看控制 speculation"

#: config/ia64/ia64.opt:168
#, fuzzy
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "如果設定,資料 speculative 指令將被所選用於排程只有如果沒有其他選擇目前 "

#: config/ia64/ia64.opt:172
#, fuzzy
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "如果設定,控制 speculative 指令將被所選用於排程只有如果沒有其他選擇目前 "

#: config/ia64/ia64.opt:176
#, fuzzy
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr "計數 speculative 依存性當計算優先權的指令"

#: config/ia64/ia64.opt:180
#, fuzzy
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgstr "地點停止位元之後每週期時排程"

#: config/ia64/ia64.opt:184
#, fuzzy
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
msgstr "假設該浮點儲存和載入不是似乎到造成衝突時置放的進入一個指令群組"

#: config/ia64/ia64.opt:188
#, fuzzy
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
msgstr "軟式限制於記憶體 insns 數量各指令群組,給出降低優先權到後續記憶體 insns 試圖排程在中相同 insn 群組。Frequently 有用到防止快取銀行衝突。 預設值是 1"

#: config/ia64/ia64.opt:192
#, fuzzy
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
msgstr "Disallow 超過『msched-max-memory-insns』在中指令群組。否則,限制是『軟式』(偏好 non-memory 計算時限制被達到)"

#: config/ia64/ia64.opt:196
#, fuzzy
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
msgstr "不產生檢查看看控制 speculation 在中選擇性排程"

#: config/spu/spu.opt:20
#, fuzzy
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgstr "Emit 警告時執行時期重定址被產生"

#: config/spu/spu.opt:24
#, fuzzy
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgstr "Emit 錯誤時執行時期重定址被產生"

#: config/spu/spu.opt:28
#, fuzzy
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgstr "指定成本的分支 (預設 20)"

#: config/spu/spu.opt:32
#, fuzzy
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgstr "確定載入和儲存未被移動過去 DMA 指令"

#: config/spu/spu.opt:36
#, fuzzy
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgstr "易變的必須被指定的於任何記憶體該被效果由 DMA"

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
#, fuzzy
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
msgstr "插入 nops 時它也許改善效能由允許 dual 議題 (預設)"

#: config/spu/spu.opt:48
#, fuzzy
msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgstr "使用標準主要函式做為條目用於啟動"

#: config/spu/spu.opt:52
#, fuzzy
msgid "Generate branch hints for branches"
msgstr "產生分支提示用於分支"

#: config/spu/spu.opt:56
#, fuzzy
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
msgstr "最大值 nops 數量到插入用於提示 (預設 2)"

#: config/spu/spu.opt:60
#, fuzzy
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
msgstr "近似最大值指令數量到允許介於提示和它的分支 [125]"

#: config/spu/spu.opt:64
#, fuzzy
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
msgstr "產生編碼用於 18 位元定址"

#: config/spu/spu.opt:68
#, fuzzy
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
msgstr "產生編碼用於 32 位元定址"

#: config/spu/spu.opt:76
#, fuzzy
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
msgstr "插入 hbrp 指令之後提示的分支目標到避免 SPU 掛機議題"

#: config/spu/spu.opt:80 config/i386/i386.opt:122 config/s390/s390.opt:47
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "為給定的 CPU 產生程式碼"

#: config/spu/spu.opt:88
#, fuzzy
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
msgstr "存取變數在中 32-bit PPU 物件 (預設)"

#: config/spu/spu.opt:92
#, fuzzy
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
msgstr "存取變數在中 64-bit PPU 物件"

#: config/spu/spu.opt:96
#, fuzzy
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
msgstr "允許轉換介於 __ea 和通用指標 (預設)"

#: config/spu/spu.opt:100
#, fuzzy
msgid "Size (in KB) of software data cache"
msgstr "大小 (在中 KB) 的軟體資料快取記憶體"

#: config/spu/spu.opt:104
#, fuzzy
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
msgstr "Atomically 寫入上一步軟體資料快取記憶體列 (預設)"

#: config/epiphany/epiphany.opt:24
#, fuzzy
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "不使用任何的 r32..r63。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:28
#, fuzzy
msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "優先配置暫存器該允許短指令產生。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:32
#, fuzzy
msgid "Set branch cost"
msgstr "設定分支成本"

#: config/epiphany/epiphany.opt:36
#, fuzzy
msgid "enable conditional move instruction usage."
msgstr "啟用條件移動指令用法。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:40
#, fuzzy
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern"
msgstr "設定 nops 數量到 emit 之前每個 insn 胚騰"

#: config/epiphany/epiphany.opt:52
#, fuzzy
msgid "Use software floating point comparisons"
msgstr "使用軟體浮點數比較"

#: config/epiphany/epiphany.opt:56
#, fuzzy
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part"
msgstr "啟用分割的 32 位元即時載入進入低/高部分"

#: config/epiphany/epiphany.opt:60
#, fuzzy
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC"
msgstr "啟用使用的 POST_INC/POST_DEC"

#: config/epiphany/epiphany.opt:64
#, fuzzy
msgid "Enable use of POST_MODIFY"
msgstr "啟用使用的 POST_MODIFY"

#: config/epiphany/epiphany.opt:68
#, fuzzy
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "設定位元組數量在之上堆疊 preallocated 用於使用由被呼叫端。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:72
#, fuzzy
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "假設四捨五入到最近的被已選用於宗旨的排程。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:76
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as indirect calls"
msgstr "產生呼叫 insns 做為間接呼叫"

#: config/epiphany/epiphany.opt:80
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as direct calls"
msgstr "產生呼叫 insns 做為直接的呼叫"

#: config/epiphany/epiphany.opt:84
#, fuzzy
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "假設標貼和符號可以被位址使用 16 位元絕對位址。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:108
msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching"
msgstr ""

#: config/epiphany/epiphany.opt:112
#, fuzzy
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Vectorize 用於 double-word 計算。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:128
#, fuzzy
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "分割 unaligned 8 位元組向量移動之前 post-modify 位址產生。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:132
#, fuzzy
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "使用硬體浮點數轉換指令"

#: config/epiphany/epiphany.opt:136
#, fuzzy
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "設定暫存器以存放 -1。"

#: config/score/score.opt:31
#, fuzzy
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "停用 bcnz 指令"

#: config/score/score.opt:35
#, fuzzy
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "啟用 unaligned 載入/儲存指令"

#: config/score/score.opt:39
#, fuzzy
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr "支援分數 7 ISA"

#: config/score/score.opt:43
#, fuzzy
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr "支援分數 7D ISA"

#: config/score/score.opt:51
#, fuzzy
msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "已知分數架構 (用於使用與 -march=選項):"

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
msgstr "產生 H8S 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "產生 H8SX 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "產生 H8S/2600 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "讓整數有 32 位元寬"

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "使用暫存器傳遞參數"

#: config/h8300/h8300.opt:46
#, fuzzy
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "認為存取到位元組大小的記憶體慢"

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "啟用連結器鬆弛"

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "產生 H8/300H 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "啟用正常模式"

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "使用 H8/300 對齊規則"

#: config/h8300/h8300.opt:66
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions"
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.opt:70
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions"
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "為 11/10 產生程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "為 11/40 產生程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "為 11/45 產生附加程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "在 ac0(Unix 組譯語法中的 fr0)中回傳浮點結果"

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
#, fuzzy
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "不使用內聯胚騰用於複製記憶體"

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
#, fuzzy
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "使用內聯胚騰用於複製記憶體"

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
#, fuzzy
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "不 pretend 該分支是 expensive"

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "假定分支代價很高昂"

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "使用 DEC 組譯風格"

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "使用 32 位元浮點數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "使用 64 位元浮點數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:67 config/rs6000/rs6000.opt:166
#: config/frv/frv.opt:158
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "使用 16 位整數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "使用 32 位元整數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:79 config/rs6000/rs6000.opt:162
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Target has split I&D"
msgstr "目標平臺有分離的指令、資料空間"

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "使用 UNIX 組譯風格"

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "使用 CONST16 指令載入常數"

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
#, fuzzy
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
msgstr "停用 position-independent 編碼 (PIC) 用於使用在中作業系統內核編碼"

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
#, fuzzy
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "使用間接 CALLXn 指令用於大程式"

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
#, fuzzy
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "自動對齊分支目標到縮小分支懲罰"

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
#, fuzzy
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Intersperse 實字 pools 與編碼在中文字區段"

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
#, fuzzy
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr "-mno-serialize-volatile\t不序列化揮發性記憶體參考與 MEMW 指令"

#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
msgstr "建立命令列程式"

#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "產生動態連結程式庫的程式碼"

#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"

#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "使用 Mingw 特定的執行緒支援"

#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Set Windows defines"
msgstr "設定 Windows 定義"

#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Create GUI application"
msgstr "建立圖形介面程式"

#: config/i386/cygming.opt:47 config/i386/interix.opt:32
#, fuzzy
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
msgstr "使用 GNU 延伸到 PE 格式用於對齊的共同資料"

#: config/i386/cygming.opt:51
#, fuzzy
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
msgstr "編譯編碼該所依靠的 Cygwin 動態連結函式庫包裝程式到支援 C++運算子新/刪除置換"

#: config/i386/cygming.opt:58
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr ""

#: config/i386/mingw.opt:29
#, fuzzy
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
msgstr "警告關於無 ISO msvcrt scanf/printf 寬度延伸"

#: config/i386/mingw.opt:33
#, fuzzy
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "用於巢狀的函式於堆疊可執行檔案權限是設定。"

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
#, fuzzy
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
msgstr "使用萬國碼啟動和定義萬國碼巨集"

#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "忽略(已過時)"

#: config/i386/i386.opt:78
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) 等於 16"

#: config/i386/i386.opt:82 config/i386/i386.opt:229
msgid "Use hardware fp"
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/i386/i386.opt:86
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) 等於 12"

#: config/i386/i386.opt:90
#, fuzzy
msgid "Use 80-bit long double"
msgstr "使用 128 位 long double"

#: config/i386/i386.opt:94 config/s390/s390.opt:105
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "使用 64 位元 long double"

#: config/i386/i386.opt:98 config/sh/sh.opt:209
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "在函式序言中為輸出引數預留空間"

#: config/i386/i386.opt:102
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "一些雙精度浮點數在雙字邊界上對齊"

#: config/i386/i386.opt:106
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "函式入口對齊在 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:110
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "跳轉目的對齊在 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:114
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "循環程式碼對齊到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:118
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "對齊字串作業的目的"

#: config/i386/i386.opt:126
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "使用給定的組譯風格"

#: config/i386/i386.opt:130
#, fuzzy
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):"
msgstr "已知組譯器方言 (用於使用與 -masm-dialect=選項):"

#: config/i386/i386.opt:140
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "指定分支的代價(1-5,任意單位)"

#: config/i386/i386.opt:144
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "在 x86-64 中等模式下大於指定閾值的資料將被存放在 .ldata 區段中"

#: config/i386/i386.opt:148
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式"

#: config/i386/i386.opt:152 config/rs6000/aix64.opt:36
#: config/rs6000/linux64.opt:32 config/tilegx/tilegx.opt:49
#, fuzzy
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):"

#: config/i386/i386.opt:171
#, fuzzy
msgid "Use given address mode"
msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式"

#: config/i386/i386.opt:175
#, fuzzy
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):"

#: config/i386/i386.opt:184
#, fuzzy
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%>被不宜用;使用 %<-mtune=%>或 %<-march=%>做為替代"

#: config/i386/i386.opt:188
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "為 FPU 產生 sin、cos 和 sqrt 指令"

#: config/i386/i386.opt:192
#, fuzzy
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
msgstr "一律使用動態 Realigned 引數指標 (DRAP) 到 realign 堆疊"

#: config/i386/i386.opt:196
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "在 FPU 暫存器中存放函式回傳值"

#: config/i386/i386.opt:200
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "為指定的指令集產生浮點數學程式碼"

#: config/i386/i386.opt:204
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "有效引數到 -mfpmath=:"

#: config/i386/i386.opt:237
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "內聯所有已知的字串作業"

#: config/i386/i386.opt:241
#, fuzzy
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgstr "內聯 memset/memcpy 字串計算,但是施行內聯版本只有用於小區塊"

#: config/i386/i386.opt:244
#, fuzzy
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> 和 %<-mno-intel-syntax%> 被不宜用;使用 %<-masm=intel%>和 %<-masm=att%>做為替代"

#: config/i386/i386.opt:269
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit"
msgstr "設定 80387 浮點精確度到 32-bit"

#: config/i386/i386.opt:273
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit"
msgstr "設定 80387 浮點精確度到 64-bit"

#: config/i386/i386.opt:277
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit"
msgstr "設定 80387 浮點精確度到 80-bit"

#: config/i386/i386.opt:281
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "試圖讓堆疊保持對齊到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:285
#, fuzzy
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
msgstr "假設收到的郵件堆疊對齊到這個乘冪的 2"

#: config/i386/i386.opt:289
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "使用 push 指令儲存參數"

#: config/i386/i386.opt:293
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "在 x86-64 程式碼中使用紅區"

#: config/i386/i386.opt:297
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "用以傳遞整數參數的暫存器個數"

#: config/i386/i386.opt:301
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "變更呼叫約定"

#: config/i386/i386.opt:305 config/alpha/alpha.opt:23
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/i386/i386.opt:309
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 暫存器呼叫約定"

#: config/i386/i386.opt:313
#, fuzzy
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr "Realign 堆疊在中 prologue"

#: config/i386/i386.opt:317
msgid "Enable stack probing"
msgstr "啟用堆疊偵測"

#: config/i386/i386.opt:321
#, fuzzy
msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgstr "Chose 策略到產生 stringop 使用"

#: config/i386/i386.opt:325
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "有效引數到 -mstringop-strategy=:"

#: config/i386/i386.opt:350
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "使用給定的執行緒局部存儲模式"

#: config/i386/i386.opt:354
#, fuzzy
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "已知 TLS 方言 (用於使用與 -mtls-dialect=選項):"

#: config/i386/i386.opt:364
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "當存取執行緒局部資料時直接參照 %gs"

#: config/i386/i386.opt:372
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼"

#: config/i386/i386.opt:376
#, fuzzy
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):"

#: config/i386/i386.opt:386 config/rs6000/rs6000.opt:178
#, fuzzy
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "向量函式庫 ABI 以使用"

#: config/i386/i386.opt:390
#, fuzzy
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "已知 vectorization 函式庫 ABIs (用於使用與 -mveclibabi=選項):"

#: config/i386/i386.opt:400
#, fuzzy
msgid "Return 8-byte vectors in memory"
msgstr "回傳 8-byte 向量在中記憶體"

#: config/i386/i386.opt:404
#, fuzzy
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "產生倒數以代替 divss 和 sqrtss。"

#: config/i386/i386.opt:408
#, fuzzy
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "控制產生的倒數估計。"

#: config/i386/i386.opt:412
#, fuzzy
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "產生 cld 指令在中函式 prologue。"

#: config/i386/i386.opt:416
#, fuzzy
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
msgstr "產生 vzeroupper 指令之前轉送的控制流程超出"

#: config/i386/i386.opt:421
#, fuzzy
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 or bdver3 and Haifa scheduling"
msgstr "做派送排程如果處理器是 bdver1 或 bdver2 和 Haifa 排程"

#: config/i386/i386.opt:426
#, fuzzy
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "使用 128-bit AVX 指令以代替 256-bit AVX 指令在中 auto-vectorizer。"

#: config/i386/i386.opt:432
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "產生 32 位元 i386 程式碼"

#: config/i386/i386.opt:436
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "產生 64 位元 x86-64 程式碼"

#: config/i386/i386.opt:440
#, fuzzy
msgid "Generate 32bit x86-64 code"
msgstr "產生 32 位元 x86-64 編碼"

#: config/i386/i386.opt:444
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "支援 MMX 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:448
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "支援 3DNow! 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:452
#, fuzzy
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
msgstr "支援 Athlon 3 Dnow!內建函式"

#: config/i386/i386.opt:456
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:460
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE 和 SSE2 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:464
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:468
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3 和 SSSE3 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:472
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3 和 SSE4.1 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:476 config/i386/i386.opt:480
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1 和 SSE4.2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:484
#, fuzzy
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "不支援 SSE4.1 和 SSE4.2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:487
#, fuzzy
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%> 被移除"

#: config/i386/i386.opt:492
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 和 AVX 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:496
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:500
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 FMA 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:504
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3 和 SSE4A 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:508
#, fuzzy
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
msgstr "支援 FMA4 內建函式和編碼產生 "

#: config/i386/i386.opt:512
#, fuzzy
msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
msgstr "支援 XOP 內建函式和編碼產生 "

#: config/i386/i386.opt:516
#, fuzzy
msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
msgstr "支援 LWP 內建函式和編碼產生 "

#: config/i386/i386.opt:520
#, fuzzy
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "支援編碼產生的進階位元操作 (ABM) 指令。"

#: config/i386/i386.opt:524
#, fuzzy
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "支援編碼產生的 popcnt 指令。"

#: config/i386/i386.opt:528
#, fuzzy
msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:532
#, fuzzy
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 BMI2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:536
#, fuzzy
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation"
msgstr "支援 LZCNT 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:540
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes"
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:544
#, fuzzy
msgid "Support RDSEED instruction"
msgstr "不支援歸納"

#: config/i386/i386.opt:548
#, fuzzy
msgid "Support PREFETCHW instruction"
msgstr "不支援歸納"

#: config/i386/i386.opt:552
#, fuzzy
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions"
msgstr "支援編碼產生的 crc32 指令。"

#: config/i386/i386.opt:556
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions"
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:560
#, fuzzy
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions"
msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集"

#: config/i386/i386.opt:564
#, fuzzy
msgid "Support XSAVEOPT instruction"
msgstr "支援 MMX 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:568
#, fuzzy
msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:572
#, fuzzy
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "支援編碼產生的 cmpxchg16b 指令。"

#: config/i386/i386.opt:576
#, fuzzy
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "支援編碼產生的 sahf 指令在中 64 位元 x86-64 編碼。"

#: config/i386/i386.opt:580
#, fuzzy
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "支援編碼產生的 movbe 指令。"

#: config/i386/i386.opt:584
#, fuzzy
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "支援編碼產生的 crc32 指令。"

#: config/i386/i386.opt:588
#, fuzzy
msgid "Support AES built-in functions and code generation"
msgstr "支援內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:592
#, fuzzy
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
msgstr "支援 PCLMUL 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:596
#, fuzzy
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
msgstr "編碼 SSE 指令與 VEX 前綴"

#: config/i386/i386.opt:600
#, fuzzy
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
msgstr "支援 FSGSBASE 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:604
#, fuzzy
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
msgstr "支援 RDRND 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:608
#, fuzzy
msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
msgstr "支援 F16C 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:612
#, fuzzy
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Emit 側寫檔計數器呼叫於函式條目之前 prologue。"

#: config/i386/i386.opt:616
#, fuzzy
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
msgstr "展開 32 位元/64 位元整數除進入 8 位元無正負號整數除與執行時期檢查"

#: config/i386/i386.opt:620
#, fuzzy
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load"
msgstr "分割 32-byte AVX unaligned 載入"

#: config/i386/i386.opt:624
#, fuzzy
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store"
msgstr "分割 32-byte AVX unaligned 儲存"

#: config/i386/i386.opt:628
#, fuzzy
msgid "Support RTM built-in functions and code generation"
msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "假定程式碼將由 GNU ld 連結"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "假定程式碼將由 HP ld 連結"

#: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31
#: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "指定用於預定義和連結的 UNIX 標準"

#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "為伺服器 IO 產生 cpp 定義"

#: config/pa/pa-hpux.opt:35
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "為工作站 IO 產生 cpp 定義"

#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:83 config/pa/pa.opt:91
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "產生 PA1.0 程式碼"

#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:136
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "產生 PA1.1 程式碼"

#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:99
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "產生 PA2.0 程式碼(需要 binutils 2.10 或更新版本)"

#: config/pa/pa.opt:42
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "為巨型的 switch 敘述產生程式碼"

#: config/pa/pa.opt:46
msgid "Disable FP regs"
msgstr "停用浮點暫存器"

#: config/pa/pa.opt:50
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "停用變址定址"

#: config/pa/pa.opt:54
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "產生快速間接呼叫"

#: config/pa/pa.opt:62
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "假定程式碼將由 GAS 組譯"

#: config/pa/pa.opt:66
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "將跳轉放置在延遲呼叫槽內"

#: config/pa/pa.opt:71
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "啟用連結器最佳化"

#: config/pa/pa.opt:75
msgid "Always generate long calls"
msgstr "總是產生遠呼叫"

#: config/pa/pa.opt:79
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "產生長讀/寫序列"

#: config/pa/pa.opt:87
msgid "Disable space regs"
msgstr "停用空間暫存器"

#: config/pa/pa.opt:103
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "使用一般的呼叫約定"

#: config/pa/pa.opt:107
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "指定調度最佳化的目的 CPU。有效的選項是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000"

#: config/pa/pa.opt:132 config/frv/frv.opt:215
msgid "Use software floating point"
msgstr "使用軟體浮點單元"

#: config/pa/pa.opt:140
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "不停用空間暫存器"

#: config/v850/v850.opt:29
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "使用暫存器 r2 和 r5"

#: config/v850/v850.opt:33
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "在分支表中使用 4 位元組長的條目"

#: config/v850/v850.opt:37
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "啟用後端程式除錯"

#: config/v850/v850.opt:41
#, fuzzy
msgid "Do not use the callt instruction (default)"
msgstr "不使用 callt 指令"

#: config/v850/v850.opt:45
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "為每個函式重用 r30"

#: config/v850/v850.opt:52
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫"

#: config/v850/v850.opt:56
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "使用占位程式完成函式前言/尾聲"

#: config/v850/v850.opt:60
#, fuzzy
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 SDA 區域"

#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "啟用對短載入指令的使用"

#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "與 -mep -mprolog-function 相同"

#: config/v850/v850.opt:75
#, fuzzy
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 TDA 區域"

#: config/v850/v850.opt:82
#, fuzzy
msgid "Do not enforce strict alignment"
msgstr "不強制嚴格對齊"

#: config/v850/v850.opt:86
#, fuzzy
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section"
msgstr "置放跳躍式表格用於開關敘述進入.data 區段而非.code 區段"

#: config/v850/v850.opt:93
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "為 v850 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:97
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "為 v850e 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:101
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "為 v850e1 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:105
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1"
msgstr "編譯用於 v850 es 變體的 v850e1"

#: config/v850/v850.opt:109
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850e2 processor"
msgstr "編譯用於 v850e2 處理器"

#: config/v850/v850.opt:113
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
msgstr "編譯用於 v850e2v3 處理器"

#: config/v850/v850.opt:117
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850e3v5 processor"
msgstr "為 v850e 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:124
#, fuzzy
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions"
msgstr "啟用裁剪指令"

#: config/v850/v850.opt:128
#, fuzzy
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 ZDA 區域"

#: config/v850/v850.opt:135
#, fuzzy
msgid "Enable relaxing in the assembler"
msgstr "啟用分級試探在中排程程式"

#: config/v850/v850.opt:139
#, fuzzy
msgid "Prohibit PC relative jumps"
msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫"

#: config/v850/v850.opt:143
#, fuzzy
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions"
msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令"

#: config/v850/v850.opt:147
#, fuzzy
msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up"
msgstr "允許使用的硬體浮點 ABI 和指令"

#: config/v850/v850.opt:151
#, fuzzy
msgid "Enable support for the RH850 ABI.  This is the default"
msgstr "啟用使用的 RX FPU 指令。 這是預設。"

#: config/v850/v850.opt:155
#, fuzzy
msgid "Enable support for the old GCC ABI"
msgstr "啟用對巨型物件的支援"

#: config/v850/v850.opt:159
msgid "Support alignments of up to 64-bits"
msgstr ""

#: config/g.opt:27
#, fuzzy
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "-G<number>\t置放全域和靜態資料小於<數字>位元組進入特殊區段 (於某些目標)"

#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "支援傳統多執行緒"

#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries"
msgstr "使用共享函式庫"

#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading"
msgstr "支援多執行緒"

#: config/vxworks.opt:36
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "假定 VxWorks RTP 環境"

#: config/vxworks.opt:43
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "假定 VxWorks vThreads 環境"

#: config/cr16/cr16.opt:23
#, fuzzy
msgid "-msim   Use simulator runtime"
msgstr "-msim   使用 simulator 執行階段"

#: config/cr16/cr16.opt:27
#, fuzzy
msgid "Generate SBIT, CBIT instructions"
msgstr "產生 SBIT,CBIT 指令"

#: config/cr16/cr16.opt:31
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "支援乘加指令"

#: config/cr16/cr16.opt:38
#, fuzzy
msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default"
msgstr "對待資料參考做為接近,far 或中。中是預設"

#: config/cr16/cr16.opt:42
#, fuzzy
msgid "Generate code for CR16C architecture"
msgstr "產生編碼用於 CR16C 架構"

#: config/cr16/cr16.opt:46
#, fuzzy
msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)"
msgstr "產生編碼用於 CR16C+架構 (預設)"

#: config/cr16/cr16.opt:50
#, fuzzy
msgid "Treat integers as 32-bit."
msgstr "對待整數做為 32-bit。"

#: config/avr/avr-tables.opt:24
#, fuzzy
msgid "Known MCU names:"
msgstr "已知 MCU 名稱:"

#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲"

#: config/avr/avr.opt:27
#, fuzzy
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
msgstr "-mmcu=MCU\t選取目標 MCU"

#: config/avr/avr.opt:37
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "使用 8 位「int」類型"

#: config/avr/avr.opt:41
#, fuzzy
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "變更堆疊指標而無需停用插斷"

#: config/avr/avr.opt:45
#, fuzzy
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
msgstr "設定分支成本用於條件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整數。 預設分支成本是 0。"

#: config/avr/avr.opt:55
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "只變更堆疊指標的低 8 位"

#: config/avr/avr.opt:59
#, fuzzy
msgid "Relax branches"
msgstr "Relax 分支"

#: config/avr/avr.opt:63
#, fuzzy
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "製作鏈結器鬆弛機器假設該程式計數器回到開始部分發生。"

#: config/avr/avr.opt:67
#, fuzzy
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "累積外送的郵件函式引數和獲取/釋出所需的堆疊空格用於 outpoing 函式引數在中函式 prologue/epilogue。 而無需這個選項,外送的郵件引數被推之前呼叫函式和流行的在此之後。 這個選項可以導致縮小的編碼大小用於函式該呼叫許多函式該提取它們的引數在之上堆疊如同,舉例來說 printf。"

#: config/avr/avr.opt:71
#, fuzzy
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "時存取記憶體,使用 X 做為施加的由硬體,也就是僅使用 pre-decrement,post-increment 和間接定址與 X 暫存器。 而無需這個選項,編譯器也許會假設該有定址模式 X+常數類似於 Y+常數和 Z+常數和 emit 指令到模擬此類定址模式用於 X。"

#: config/avr/avr.opt:76
#, fuzzy
msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr "裝置沒有任何 SPH 特殊函式暫存器。這個選項將被 overridden 由編譯器驅動程式與正確設定如果存在/absence 的 SPH 可以被 deduced 從 -mmcu=MCU。"

#: config/avr/avr.opt:80
msgid "Warn if the address space of an address is change."
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.opt:34
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "為 m32rx 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:38
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "為 m32r2 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:42
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "為 m32r 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:46
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "所有循環對齊到 32 位元組邊界上"

#: config/m32r/m32r.opt:50
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "優先使用分支而不是條件執行"

#: config/m32r/m32r.opt:54
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "為分支指定預設代價"

#: config/m32r/m32r.opt:58
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "顯示編譯時間統計"

#: config/m32r/m32r.opt:62
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "指定清空快取的函式"

#: config/m32r/m32r.opt:66
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "指定清空快取的陷阱號"

#: config/m32r/m32r.opt:70
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "每週期只發出一條指令"

#: config/m32r/m32r.opt:74
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "允許每週期發出兩條指令"

#: config/m32r/m32r.opt:78
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "程式碼大小:小、中或大"

#: config/m32r/m32r.opt:94
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "不呼叫任何清空快取的函式"

#: config/m32r/m32r.opt:98
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "不呼叫任何清空快取的陷阱"

#: config/m32r/m32r.opt:105
#, fuzzy
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "小資料區域:無、sdata,使用"

#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "啟用 TPF-OS 追蹤碼"

#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "指定 TPF-OS 主要物件"

#: config/s390/s390.opt:39
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31 位元 ABI"

#: config/s390/s390.opt:43
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64 位元 ABI"

#: config/s390/s390.opt:81
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "維護反鏈指標"

#: config/s390/s390.opt:85
msgid "Additional debug prints"
msgstr "額外除錯輸出"

#: config/s390/s390.opt:89
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "ESA/390 結構"

#: config/s390/s390.opt:93
#, fuzzy
msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgstr "啟用十進位浮點數硬體支援"

#: config/s390/s390.opt:97
#, fuzzy
msgid "Enable hardware floating point"
msgstr "啟用硬體浮點數"

#: config/s390/s390.opt:101 config/sparc/long-double-switch.opt:23
#: config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "使用 128 位 long double"

#: config/s390/s390.opt:109
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "使用緊實的堆疊版面設置"

#: config/s390/s390.opt:113
#, fuzzy
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "使用 bras 用於可執行檔案<64k"

#: config/s390/s390.opt:117
#, fuzzy
msgid "Disable hardware floating point"
msgstr "停用硬體浮點數"

#: config/s390/s390.opt:121
#, fuzzy
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr "設定最大位元組數量該項必須是向左到堆疊大小之前陷阱指令被觸發"

#: config/s390/s390.opt:125
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "在函式前言中產生額外程式碼以獲取堆疊大小越限"

#: config/s390/s390.opt:133
msgid "mvcle use"
msgstr "使用 mvcle"

#: config/s390/s390.opt:137
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "當函式使用 alloca 來建立彈性陣列時給出警告"

#: config/s390/s390.opt:141
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "當單一函式的圖框大小超過給定值時給出警告"

#: config/s390/s390.opt:145
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architecture"

#: config/s390/s390.opt:149
#, fuzzy
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable"
msgstr "設定分支成本用於條件分支指令。 Reasonable"

#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:84
#, fuzzy
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "使用 simulator 執行階段。"

#: config/rl78/rl78.opt:31
#, fuzzy
msgid "Select hardware or software multiplication support."
msgstr "選取硬體或軟體乘法支援。"

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "為模擬器提供函式庫"

#: config/arm/arm-tables.opt:25
#, fuzzy
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "已知手臂 CPUs (用於使用與 -mcpu=和 -mtune=選項):"

#: config/arm/arm-tables.opt:281
#, fuzzy
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "已知手臂架構 (用於使用與 -march=選項):"

#: config/arm/arm-tables.opt:363
#, fuzzy
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "已知手臂 FPUs (用於使用與 -mfpu=選項):"

#: config/arm/arm.opt:26
#, fuzzy
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "TLS 方言以使用:"

#: config/arm/arm.opt:36
msgid "Specify an ABI"
msgstr "指定一個 ABI"

#: config/arm/arm.opt:40
#, fuzzy
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知手臂 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):"

#: config/arm/arm.opt:59
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "當 noreturn 函式回傳時呼叫 abort"

#: config/arm/arm.opt:66
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "在浮點暫存器中傳遞浮點參數"

#: config/arm/arm.opt:70
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "產生與 APCS 相容的堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:74
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "產生可重入的 PIC 程式碼"

#: config/arm/arm.opt:90
#, fuzzy
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "產生編碼在中 32 位元手臂狀態。"

#: config/arm/arm.opt:98
#, fuzzy
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "姆指:假設非靜態函式也許會被 called 從手臂編碼"

#: config/arm/arm.opt:102
#, fuzzy
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "姆指:假設函式指標也許會前往 non-Thumb aware 編碼"

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "指定是否應當使用硬體浮點"

#: config/arm/arm.opt:114
#, fuzzy
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "已知浮點 ABIs (用於使用與 -mfloat-abi=選項):"

#: config/arm/arm.opt:127
#, fuzzy
msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
msgstr "指定 __fp16 浮點格式"

#: config/arm/arm.opt:131
#, fuzzy
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "已知 __fp16 格式 (用於使用與 -mfp16-format=選項):"

#: config/arm/arm.opt:144
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "指定目的浮點硬體/格式的名稱"

#: config/arm/arm.opt:155
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "產生呼叫 insns 做為間接呼叫,如果必要的話"

#: config/arm/arm.opt:159
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "指定用於 PIC 定址的暫存器"

#: config/arm/arm.opt:163
msgid "Store function names in object code"
msgstr "在目的檔案中存儲函式名"

#: config/arm/arm.opt:167
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "允許調度函式前言序列"

#: config/arm/arm.opt:171 config/rs6000/rs6000.opt:230
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "不在函式前言中載入 PIC 暫存器"

#: config/arm/arm.opt:178
#, fuzzy
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "指定最小位元對齊的結構"

#: config/arm/arm.opt:182
#, fuzzy
msgid "Generate code for Thumb state"
msgstr "產生編碼用於姆指狀態"

#: config/arm/arm.opt:186
#, fuzzy
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集"

#: config/arm/arm.opt:190
#, fuzzy
msgid "Specify thread local storage scheme"
msgstr "指定執行緒區域貯藏區 scheme"

#: config/arm/arm.opt:194
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "指定如何存取執行緒指標"

#: config/arm/arm.opt:198
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "有效引數到 -mtp=:"

#: config/arm/arm.opt:211
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb:即使不需要也產生(非葉)堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:215
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb:即使不需要也產生(葉)堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:219 config/mn10300/mn10300.opt:42
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "為指定的處理器最佳化程式碼"

#: config/arm/arm.opt:228
#, fuzzy
msgid "Assume big endian bytes, little endian words.  This option is deprecated."
msgstr "假設高位在前位元組,低位在前字詞。 這個選項被不宜用。"

#: config/arm/arm.opt:232
#, fuzzy
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgstr "使用 Neon quad-word (而非 double-word) 暫存器用於 vectorization"

#: config/arm/arm.opt:236
#, fuzzy
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization"
msgstr "使用 Neon double-word (而非 quad-word) 暫存器用於 vectorization"

#: config/arm/arm.opt:240
#, fuzzy
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "只有產生絕對重定址於字詞大小的值。"

#: config/arm/arm.opt:244
#, fuzzy
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
msgstr "避免重疊目的和位址暫存器於 LDRD 指令"

#: config/arm/arm.opt:249
#, fuzzy
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "啟用 unaligned 字詞和 halfword 存取到包裝的資料。"

#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
msgid "Use hardware FP"
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/sparc/sparc.opt:38
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/sparc/sparc.opt:42
#, fuzzy
msgid "Use flat register window model"
msgstr "使用扁平暫存器視窗式樣"

#: config/sparc/sparc.opt:46
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "假定可能的兩不正確齊"

#: config/sparc/sparc.opt:50
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "使用 ABI 保留的暫存器"

#: config/sparc/sparc.opt:54
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "使用硬體四浮點指令"

#: config/sparc/sparc.opt:58
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "不使用硬體四浮點指令"

#: config/sparc/sparc.opt:62
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "為 V8+ ABI 編譯"

#: config/sparc/sparc.opt:66
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions"
msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 1.0 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:70
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions"
msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 2.0 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:74
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions"
msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 3.0 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:78
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions"
msgstr "使用 UltraSPARC Fused Multiply-Add 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:82
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions"
msgstr "使用 UltraSPARC Fused Multiply-Add 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:86
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction"
msgstr "使用 UltraSPARC Population-Count 指令"

#: config/sparc/sparc.opt:90
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "指標是 64 位元"

#: config/sparc/sparc.opt:94
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "指標是 32 位元"

#: config/sparc/sparc.opt:98
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "使用 64 位元 ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:102
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "使用 32 位元 ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:106
msgid "Use stack bias"
msgstr "使用堆疊偏移"

#: config/sparc/sparc.opt:110
#, fuzzy
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "使用結構於 stronger 對齊用於 double-word 份數"

#: config/sparc/sparc.opt:114
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "在組譯器和連結器中最佳化尾呼叫指令"

#: config/sparc/sparc.opt:118
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "使用指定 CPU 的特性和調度程式碼"

#: config/sparc/sparc.opt:189
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "使用給定的 SPARC-V9 程式碼模型"

#: config/sparc/sparc.opt:193
msgid "Enable debug output"
msgstr "啟用除錯輸出"

#: config/sparc/sparc.opt:197
#, fuzzy
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "啟用嚴格 32-bit psABI 結構回傳檢查。"

#: config/sparc/sparc.opt:201
#, fuzzy
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor"
msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器"

#: config/sparc/sparc.opt:225
#, fuzzy
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "指定記憶體式樣在中效果用於程式。"

#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "產生 64 位元程式碼"

#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "產生 32 位元程式碼"

#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
#, fuzzy
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "已知 CPUs (用於使用與 -mcpu=和 -mtune=選項):"

#: config/rs6000/476.opt:24
#, fuzzy
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses"
msgstr "保留 PowerPC 476 's 鏈結堆疊由匹配向上 blr 與 bcl/bl insns 用於得到存取"

#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "為 64 位元指標編譯"

#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "為 32 位元指標編譯"

#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28
#, fuzzy
msgid "Select code model"
msgstr "選取編碼式樣"

#: config/rs6000/aix64.opt:49
#, fuzzy
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "支援訊息傳遞與平行環境"

#: config/rs6000/linux64.opt:24
#, fuzzy
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "呼叫 mcount 用於側寫檔之前函式 prologue"

#: config/rs6000/rs6000.opt:106
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "使用 PowerPC-64 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:110
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "使用 PowerPC 通用組可選指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:114
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "使用 PowerPC 圖像組可選指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:118
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.01 單欄位 mfcr 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:122
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:126
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮點捨入指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:130
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.05 比較位元組指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:134
#, fuzzy
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgstr "使用進階 PowerPC V2.05 移動浮點數到/從 GPR 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:138
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "使用 AltiVec 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:142
#, fuzzy
msgid "Use decimal floating point instructions"
msgstr "使用十進位浮點數指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:146
#, fuzzy
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "使用 4 xx half-word multiply 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:150
#, fuzzy
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "使用 4 xx string-search dlmzb 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:154
#, fuzzy
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "產生載入/儲存多重指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:158
#, fuzzy
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "產生字串指令用於區塊移動"

#: config/rs6000/rs6000.opt:170
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.06 popcntd 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:174
#, fuzzy
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
msgstr "之下 -ffast-math,產生 FRIZ 指令用於 (雙倍)(長長) 轉換"

#: config/rs6000/rs6000.opt:182
#, fuzzy
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:222
#, fuzzy
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "不產生載入/儲存與更新指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:226
#, fuzzy
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "產生載入/儲存與更新指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:234
#, fuzzy
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
msgstr "避免產生的索引的載入/儲存指令時可能的"

#: config/rs6000/rs6000.opt:238
#, fuzzy
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
msgstr "標記 __tls_get_addr 呼叫與引數資訊"

#: config/rs6000/rs6000.opt:245
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "調度程序的起始與終止"

#: config/rs6000/rs6000.opt:249
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "所有結構在記憶體中回傳 (AIX 預設)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:253
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "小結構在暫存器中回傳 (SVR4 預設)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:257
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "盡量接近 IBM XLC 語義"

#: config/rs6000/rs6000.opt:261 config/rs6000/rs6000.opt:265
#, fuzzy
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "產生軟體倒數除和平方根用於較好流量。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:269
#, fuzzy
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "假設該倒數估計指令提供更多準確度。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:273
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "不在 TOC 中存放浮點常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:277
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "在 TOC 中存放浮點常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:281
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "不在 TOC 中存放符號+偏移量常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:285
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "在 TOC 中存放符號+偏移量常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:296
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "為每個程序只使用一個 TOC 條目"

#: config/rs6000/rs6000.opt:300
#, fuzzy
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "置放所有東西在中標準光碟內容表"

#: config/rs6000/rs6000.opt:304
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "產生 AltiVec 程式碼時產生 VRSAVE 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:308
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead"
msgstr "不宜用選項。 使用 -mno-vrsave 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:312
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead"
msgstr "不宜用選項。 使用 -mvrsave 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:316
#, fuzzy
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
msgstr "指定有多少位元組應該被移動內聯之前呼叫出到 memcpy/memmove"

#: config/rs6000/rs6000.opt:320
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "產生 isel 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:324
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead"
msgstr "不宜用選項。 使用 -mno-isel 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:328
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -misel instead"
msgstr "不宜用選項。 使用 -misel 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:332
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "在 E500 上產生 SPE SIMD 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:336
#, fuzzy
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgstr "產生 PPC750 CL paired-single 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:340
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead"
msgstr "不宜用選項。 使用 -mno-spe 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:344
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead"
msgstr "不宜用選項。 使用 -mspe 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:348
#, fuzzy
msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
msgstr "-mdebug=\t啟用除錯輸出"

#: config/rs6000/rs6000.opt:352
#, fuzzy
msgid "Use the AltiVec ABI extensions"
msgstr "使用 AltiVec ABI 延伸"

#: config/rs6000/rs6000.opt:356
#, fuzzy
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions"
msgstr "不使用 AltiVec ABI 延伸"

#: config/rs6000/rs6000.opt:360
#, fuzzy
msgid "Use the SPE ABI extensions"
msgstr "使用 SPE ABI 延伸"

#: config/rs6000/rs6000.opt:364
#, fuzzy
msgid "Do not use the SPE ABI extensions"
msgstr "不使用 SPE ABI 延伸"

#: config/rs6000/rs6000.opt:371
#, fuzzy
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "使用 darwin64 ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:374
#, fuzzy
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "使用舊的 darwin ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:377
#, fuzzy
msgid "using IEEE extended precision long double"
msgstr "使用我進階精確度長雙倍"

#: config/rs6000/rs6000.opt:380
#, fuzzy
msgid "using IBM extended precision long double"
msgstr "使用 IBM 進階精確度長雙倍"

#: config/rs6000/rs6000.opt:384
#, fuzzy
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/rs6000/rs6000.opt:388
#, fuzzy
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
msgstr "-mtune=\t排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/rs6000/rs6000.opt:392
#, fuzzy
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
msgstr "-mtraceback=\t選取全部、部分,或沒有追溯表格"

#: config/rs6000/rs6000.opt:408
#, fuzzy
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "避免所有範圍限度於呼叫指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:412
#, fuzzy
msgid "Generate Cell microcode"
msgstr "產生儲存格 microcode"

#: config/rs6000/rs6000.opt:416
#, fuzzy
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgstr "警告時儲存格 microcoded 指令被發出"

#: config/rs6000/rs6000.opt:420
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "使用過時的「vector long ...」AltiVec 類型時給出警告"

#: config/rs6000/rs6000.opt:424
#, fuzzy
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
msgstr "-mfloat-gprs=\t選取 GPR 浮點數方法"

#: config/rs6000/rs6000.opt:428
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
msgstr "有效引數到 -mfloat-gprs=:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:444
#, fuzzy
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "-mlong-double-<n>\t指定大小的長雙倍 (64 或 128 位元)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:448
#, fuzzy
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "決定該項 dependences 介於 insns 被認為成本"

#: config/rs6000/rs6000.opt:452
#, fuzzy
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr "指定該項貼文排程 nop 插入 scheme 到套用"

#: config/rs6000/rs6000.opt:456
#, fuzzy
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "指定對齊的結構欄位預設/自然"

#: config/rs6000/rs6000.opt:460
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "有效引數到 -malign-:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:470
#, fuzzy
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr "指定排程優先權用於派送插槽限制的 insns"

#: config/rs6000/rs6000.opt:474
#, fuzzy
msgid "Single-precision floating point unit"
msgstr "單精度浮點數單位"

#: config/rs6000/rs6000.opt:478
#, fuzzy
msgid "Double-precision floating point unit"
msgstr "倍精度浮點數單位"

#: config/rs6000/rs6000.opt:482
#, fuzzy
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
msgstr "浮點數單位不支援除 & sqrt"

#: config/rs6000/rs6000.opt:486
#, fuzzy
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
msgstr "-mfpu=\t指定 FP (sp、dp,sp-lite,dp-lite) (意味著 -mxilinx-fpu)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:508
#, fuzzy
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "指定 Xilinx FPU。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:512
#, fuzzy
msgid "Use/do not use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "使用/不使用 r11 以存放靜態連結在中呼叫到函式透過指標。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:516
#, fuzzy
msgid "Control whether we save the TOC in the prologue for indirect calls or generate the save inline"
msgstr "控制是否我們儲存光碟內容表在中 prologue 用於間接呼叫或產生儲存內聯"

#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "選擇 ABI 呼叫約定"

#: config/rs6000/sysv4.opt:28 config/c6x/c6x.opt:42
#, fuzzy
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "選取方法用於 sdata 處理"

#: config/rs6000/sysv4.opt:48 config/rs6000/sysv4.opt:52
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "對齊到位元段的基礎類別型"

#: config/rs6000/sysv4.opt:57 config/rs6000/sysv4.opt:61
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "產生執行時可重定位的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:65 config/rs6000/sysv4.opt:69
msgid "Produce little endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:73 config/rs6000/sysv4.opt:77
msgid "Produce big endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:82 config/rs6000/sysv4.opt:86
#: config/rs6000/sysv4.opt:95 config/rs6000/sysv4.opt:137
#: config/rs6000/sysv4.opt:149
msgid "no description yet"
msgstr "尚未描述"

#: config/rs6000/sysv4.opt:90
#, fuzzy
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "假設所有變數 arg 函式被原型"

#: config/rs6000/sysv4.opt:99
msgid "Use EABI"
msgstr "使用 EABI"

#: config/rs6000/sysv4.opt:103
#, fuzzy
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "允許 bit-fields 到交叉字緣"

#: config/rs6000/sysv4.opt:107
msgid "Use alternate register names"
msgstr "使用另一套暫存器名"

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
#, fuzzy
msgid "Use default method for sdata handling"
msgstr "使用預設方法用於 sdata 處理"

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "與 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libads.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:125
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:129
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "在 ELF 旗標頭中指定 PPC_EMB 位"

#: config/rs6000/sysv4.opt:153
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "產生的程式碼使用不可執行 PLT 和 GOT"

#: config/rs6000/sysv4.opt:157
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "為舊的可執行 BSS PLT 產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers"
msgstr "使用浮點暫存器"

#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "請求與 IEEE 相容的數學函式庫處理序(OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "產生符合 IEEE 的程式碼,不產生不精確的異常"

#: config/alpha/alpha.opt:46
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "不將複整常數存至唯讀記憶體"

#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Use VAX fp"
msgstr "使用 VAX 浮點單元"

#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "不使用 VAX 浮點單元"

#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "為位元組/字指令架構擴充產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "為動態影像指令架構擴充產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "為浮點轉移和平方根指令架構擴充產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "為計數指令架構擴充產生程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:74
#, fuzzy
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Emit 編碼使用明確的重定址指令"

#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "為小資料區域產生 16 位重定位資訊"

#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "為小資料區域產生 32 位元重定位資訊"

#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "為局部函式產生直接分支"

#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "為局部函式產生間接分支"

#: config/alpha/alpha.opt:94
#, fuzzy
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "Emit rdval 以代替 rduniq 用於執行緒指標"

#: config/alpha/alpha.opt:106
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "使用指定 CPU 的特性並為其調度程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"

#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "控制產生的浮點捨入模式"

#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "控制 IEEE 陷阱模式"

#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "控制浮點異常的精度"

#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "調整預期記憶體延遲"

#: config/tilepro/tilepro.opt:23
#, fuzzy
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported"
msgstr "編譯與 32 位元長和指標,該項是只有支援"

#: config/tilepro/tilepro.opt:28 config/tilegx/tilegx.opt:26
#, fuzzy
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=CPU\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/tilepro/tilepro.opt:32
#, fuzzy
msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "已知 TILEPro CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):"

#: config/lm32/lm32.opt:24
#, fuzzy
msgid "Enable multiply instructions"
msgstr "啟用 multiply 指令"

#: config/lm32/lm32.opt:28
#, fuzzy
msgid "Enable divide and modulus instructions"
msgstr "啟用除和模數指令"

#: config/lm32/lm32.opt:32
#, fuzzy
msgid "Enable barrel shift instructions"
msgstr "啟用大桶 Shift 指令"

#: config/lm32/lm32.opt:36
#, fuzzy
msgid "Enable sign extend instructions"
msgstr "啟用符號延伸指令"

#: config/lm32/lm32.opt:40
#, fuzzy
msgid "Enable user-defined instructions"
msgstr "啟用使用者定義的指令"

#: config/rx/rx.opt:29
#, fuzzy
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "儲存雙倍在中 64 位元。"

#: config/rx/rx.opt:33
#, fuzzy
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr "儲存雙倍在中 32 位元。 這是預設。"

#: config/rx/rx.opt:37
#, fuzzy
msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
msgstr "停用使用的 RX FPU 指令。 "

#: config/rx/rx.opt:44
#, fuzzy
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "啟用使用的 RX FPU 指令。 這是預設。"

#: config/rx/rx.opt:50
#, fuzzy
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "指定目標 RX cpu 型態。"

#: config/rx/rx.opt:68
#, fuzzy
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "資料被儲存在中 big-endian 格式。"

#: config/rx/rx.opt:72
#, fuzzy
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr "資料被儲存在中低位在前格式。 (預設)。"

#: config/rx/rx.opt:78
#, fuzzy
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr "最大容量的全域和靜態變數該項可以被置放進入小資料區域。"

#: config/rx/rx.opt:90
#, fuzzy
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatible syntax."
msgstr "產生組譯器輸出該是相容與 Renesas AS100 組譯器。 這也許會限制某些編譯器能力。 預設是要產生氣體 compatable 語法。"

#: config/rx/rx.opt:96
#, fuzzy
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "啟用鏈結器鬆弛。"

#: config/rx/rx.opt:102
#, fuzzy
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "最大容量在中位元組的常數允許的做為運算元。"

#: config/rx/rx.opt:108
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "指定暫存器數量到保留用於中斷處理程式。"

#: config/rx/rx.opt:114
#, fuzzy
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr "指定是否插斷函式應該儲存和還原累加器暫存器。"

#: config/rx/rx.opt:120
#, fuzzy
msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
msgstr "啟用 Position-Independent-Data (PID) 模式。"

#: config/rx/rx.opt:126
msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:130
msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:134
msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned.  This is the default."
msgstr ""

#: config/fused-madd.opt:22
#, fuzzy
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> 被不宜用;使用 %<-ffp-contract=%>做為替代"

#: config/sol2.opt:32
#, fuzzy
msgid "Pass -z text to linker"
msgstr "回合 -z 文字到鏈結器"

#: config/microblaze/microblaze.opt:40
#, fuzzy
msgid "Use software emulation for floating point (default)"
msgstr "使用軟體模擬用於浮點數 (預設)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:44
#, fuzzy
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "使用硬體浮點數指令"

#: config/microblaze/microblaze.opt:48
#, fuzzy
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
msgstr "使用表格查找最佳化用於小帶正負號整數除法"

#: config/microblaze/microblaze.opt:52
#, fuzzy
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=處理器\t\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/microblaze/microblaze.opt:56
#, fuzzy
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
msgstr "不最佳化區塊移動,使用 memcpy"

#: config/microblaze/microblaze.opt:68
#, fuzzy
msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
msgstr "使用軟式 multiply 模擬 (預設)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:72
msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)"
msgstr ""

#: config/microblaze/microblaze.opt:76
#, fuzzy
msgid "Use the software emulation for divides (default)"
msgstr "使用軟體模擬用於除 (預設)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:80
#, fuzzy
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
msgstr "使用硬體大桶 shifter 以代替模擬"

#: config/microblaze/microblaze.opt:84
#, fuzzy
msgid "Use pattern compare instructions"
msgstr "使用胚騰比較指令"

#: config/microblaze/microblaze.opt:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs 被不宜用;使用 -fstack-check"

#: config/microblaze/microblaze.opt:88
#, fuzzy
msgid "Check for stack overflow at runtime"
msgstr "檢查看看堆疊上限溢位於執行階段"

#: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "使用相對 GP 的 sdata/sbss 區段"

#: config/microblaze/microblaze.opt:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs 被不宜用;使用 -fno-zero-initialized-in-bss"

#: config/microblaze/microblaze.opt:96
#, fuzzy
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
msgstr "清空 BSS 到零和置放零初始化的在中 BSS"

#: config/microblaze/microblaze.opt:100
#, fuzzy
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
msgstr "使用 multiply 高指令用於高部分的 32x32 multiply"

#: config/microblaze/microblaze.opt:104
#, fuzzy
msgid "Use hardware floating point conversion instructions"
msgstr "使用硬體浮點數轉換指令"

#: config/microblaze/microblaze.opt:108
#, fuzzy
msgid "Use hardware floating point square root instruction"
msgstr "使用硬體浮點數平方根指令"

#: config/microblaze/microblaze.opt:112
#, fuzzy
msgid "Description for mxl-mode-executable"
msgstr "描述用於 mxl-mode-executable"

#: config/microblaze/microblaze.opt:116
#, fuzzy
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
msgstr "描述用於 mxl-mode-xmdstub"

#: config/microblaze/microblaze.opt:120
#, fuzzy
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
msgstr "描述用於 mxl-mode-bootstrap"

#: config/microblaze/microblaze.opt:124
#, fuzzy
msgid "Description for mxl-mode-novectors"
msgstr "描述用於 mxl-mode-novectors"

#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "產生 DFLOAT 雙精度程式碼"

#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "產生 GFLOAT 雙精度程式碼"

#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "為 GNU 組譯器(gas)產生程式碼"

#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "為 UNIX 組譯器產生程式碼"

#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "使用 VAXC 結構約定"

#: config/vax/vax.opt:51
#, fuzzy
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
msgstr "使用新 adddi3/subdi3 胚騰"

#: config/frv/frv.opt:30
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "使用 4 個多媒體累加器"

#: config/frv/frv.opt:34
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "使用 8 個多媒體累加器"

#: config/frv/frv.opt:38
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "啟用標籤對齊最佳化"

#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "動態指派 cc 暫存器"

#: config/frv/frv.opt:49
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "設定分支的代價"

#: config/frv/frv.opt:53
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "啟用條件執行而非 moves/scc"

#: config/frv/frv.opt:57
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "變更條件執行序列的最大長度"

#: config/frv/frv.opt:61
#, fuzzy
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "變更暫時的暫存器數量所可用到 conditionally-executed 序列"

#: config/frv/frv.opt:65
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "啟用條件轉移"

#: config/frv/frv.opt:69
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "指定目的 CPU 的類型"

#: config/frv/frv.opt:73
#, fuzzy
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "已知 FR-V CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):"

#: config/frv/frv.opt:122
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "使用浮點雙精度指令"

#: config/frv/frv.opt:126
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "變更 ABI 以允許雙字指令"

#: config/frv/frv.opt:134
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "只使用 icc0/fcc0"

#: config/frv/frv.opt:138
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "只使用 32 個浮點暫存器"

#: config/frv/frv.opt:142
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "使用 64 個浮點暫存器"

#: config/frv/frv.opt:146
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "只使用 32 個通用暫存器"

#: config/frv/frv.opt:150
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "使用 64 個通用暫存器"

#: config/frv/frv.opt:154
#, fuzzy
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr "啟用使用的 GPREL 用於唯讀資料在中 FDPIC"

#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "啟用對函式庫的 PIC 支援"

#: config/frv/frv.opt:170
#, fuzzy
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr "追隨 EABI 鏈結需求"

#: config/frv/frv.opt:174
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "不允許直接呼叫全域函式"

#: config/frv/frv.opt:178
msgid "Use media instructions"
msgstr "使用多媒體指令"

#: config/frv/frv.opt:182
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "使用乘加/減指令"

#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "啟用對條件執行 && 或 || 的最佳化"

#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "啟用對巢狀條件執行的最佳化"

#: config/frv/frv.opt:195
#, fuzzy
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr "不標記 ABI 切換在中 eflags(_F)"

#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "刪除冗餘成員"

#: config/frv/frv.opt:203
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "打封包 VLIW 指令"

#: config/frv/frv.opt:207
#, fuzzy
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr "啟用設定 GPRs 到結果的比較"

#: config/frv/frv.opt:211
#, fuzzy
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr "變更數目的排程程式期望"

#: config/frv/frv.opt:219
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "假定大的執行緒局部存儲段"

#: config/frv/frv.opt:223
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "不假定大的 TLS 段"

#: config/frv/frv.opt:228
#, fuzzy
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr "造成氣體到列印 tomcat 統計"

#: config/frv/frv.opt:233
#, fuzzy
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "鏈結與 library-pic 函式庫"

#: config/frv/frv.opt:237
#, fuzzy
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr "允許分支為包裝的與其他指令"

#: config/mn10300/mn10300.opt:30
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "目的為 AM33 處理器"

#: config/mn10300/mn10300.opt:34
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "目的為 AM33/2.0 處理器"

#: config/mn10300/mn10300.opt:38
#, fuzzy
msgid "Target the AM34 processor"
msgstr "目標 AM34 處理器"

#: config/mn10300/mn10300.opt:46
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "為硬體乘法缺陷提供變通"

#: config/mn10300/mn10300.opt:55
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "啟用連結器鬆弛"

#: config/mn10300/mn10300.opt:59
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "在 a0 和 d0 中回傳指標"

#: config/mn10300/mn10300.opt:63
#, fuzzy
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
msgstr "允許 gcc 到產生 LIW 指令"

#: config/mn10300/mn10300.opt:67
#, fuzzy
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions"
msgstr "允許 gcc 到產生 SETLB 和 Lcc 指令"

#: config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "為程式碼產生指定目的 CPU"

#: config/iq2000/iq2000.opt:47
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "為調度指定目的 CPU"

#: config/iq2000/iq2000.opt:51
#, fuzzy
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "已知 IQ2000 CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):"

#: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:138
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"

#: config/iq2000/iq2000.opt:70
msgid "No default crt0.o"
msgstr "沒有預設的 crt0.o"

#: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:351
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "將未初始化的常數放在 ROM 中(需要 -membedded-data)"

#: config/c6x/c6x-tables.opt:24
#, fuzzy
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "已知 C6X ISAs (用於使用與 -march=選項):"

#: config/c6x/c6x.opt:30 config/mep/mep.opt:82 config/mips/mips.opt:130
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "令高位位元組在前"

#: config/c6x/c6x.opt:34 config/mep/mep.opt:86 config/mips/mips.opt:134
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "令低位位元組在前"

#: config/c6x/c6x.opt:46
#, fuzzy
msgid "Valid arguments for the -msdata= option"
msgstr "有效引數用於 -msdata=選項"

#: config/c6x/c6x.opt:59
#, fuzzy
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI"
msgstr "編譯用於 DSBT 共用函式庫 ABI"

#: config/cris/linux.opt:27
#, fuzzy
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "一起與 -fpic 和 -fPIC,不使用 GOTPLT 參考"

#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "為乘法指令中的缺陷提供變通"

#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "為 ETRAX 4 (CRIS v3) 編譯"

#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "為 ETRAX 100 (CRIS v8) 編譯"

#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "在組譯程式碼中產生詳細的除錯資訊"

#: config/cris/cris.opt:71
#, fuzzy
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "不使用條件編碼從一般指令"

#: config/cris/cris.opt:80
#, fuzzy
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "不 emit 定址模式與副作用指派"

#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "不調整堆疊對齊"

#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "不調整可寫資料對齊"

#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "不調整程式碼和唯讀資料對齊"

#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "將程式碼和資料對齊到 32 位元邊界上"

#: config/cris/cris.opt:133
#, fuzzy
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "不對齊項目在中編碼或資料"

#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "不產生函式前言和尾聲"

#: config/cris/cris.opt:149
#, fuzzy
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "使用最 feature-enabling 選項允許的由其他選項"

#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "覆寫 -mbest-lib-options"

#: config/cris/cris.opt:165
#, fuzzy
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "-march=ARCH\t產生編碼用於指定的晶片或 CPU 版本"

#: config/cris/cris.opt:169
#, fuzzy
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "-mtune=ARCH\t調校對齊用於指定的晶片或 CPU 版本"

#: config/cris/cris.opt:173
#, fuzzy
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "-mmax-stackframe=大小\t警告時 stackframe 是大於指定的大小"

#: config/cris/cris.opt:180
msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up.  If disabled, calls to abort() are used."
msgstr ""

#: config/cris/cris.opt:184
msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory"
msgstr ""

#: config/cris/cris.opt:188
msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic."
msgstr ""

#: config/sh/superh.opt:6
#, fuzzy
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "板名稱 [和記憶體區域]。"

#: config/sh/superh.opt:10
#, fuzzy
msgid "Runtime name."
msgstr "執行階段名稱。"

#: config/sh/sh.opt:48
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "產生 SH1 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:52
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "產生 SH2 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:56
#, fuzzy
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
msgstr "產生預設倍精度 SH2a-FPU 編碼"

#: config/sh/sh.opt:60
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH2a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:64
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "產生預設單精度 SH2a-FPU 編碼"

#: config/sh/sh.opt:68
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "產生只有單精度 SH2a-FPU 編碼"

#: config/sh/sh.opt:72
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "產生 SH2e 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:76
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "產生 SH3 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:80
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "產生 SH3e 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:84
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "產生 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:88
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "產生 SH4-100 編碼"

#: config/sh/sh.opt:92
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "產生 SH4-200 編碼"

#: config/sh/sh.opt:98
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-300 code"
msgstr "產生 SH4-300 編碼"

#: config/sh/sh.opt:102
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:106
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
msgstr "產生 SH4-100 FPU-less 編碼"

#: config/sh/sh.opt:110
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
msgstr "產生 SH4-200 FPU-less 編碼"

#: config/sh/sh.opt:114
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
msgstr "產生 SH4-300 FPU-less 編碼"

#: config/sh/sh.opt:118
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "產生編碼用於 SH4 340 系列 (MMU/FPU-less)"

#: config/sh/sh.opt:123
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "產生編碼用於 SH4 400 系列 (MMU/FPU-less)"

#: config/sh/sh.opt:128
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "產生編碼用於 SH4 500 系列 (FPU-less)。"

#: config/sh/sh.opt:133
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:137
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "產生預設單精度 SH4-100 編碼"

#: config/sh/sh.opt:141
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "產生預設單精度 SH4-200 編碼"

#: config/sh/sh.opt:145
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
msgstr "產生預設單精度 SH4-300 編碼"

#: config/sh/sh.opt:149
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:153
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "產生只有單精度 SH4-100 編碼"

#: config/sh/sh.opt:157
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "產生只有單精度 SH4-200 編碼"

#: config/sh/sh.opt:161
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
msgstr "產生只有單精度 SH4-300 編碼"

#: config/sh/sh.opt:165
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "產生 SH4a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:169
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:173
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:177
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "只產生單精度 SH4a 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:181
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "產生 SH4al-dsp 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:185
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "產生 32 位元 SHmedia 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:189
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "產生 32 位元不帶 FPU 的 SHmedia 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:193
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "產生 64 位元 SHmedia 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:197
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "產生 64 位元不帶 FPU 的 SHmedia 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:201
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "產生 SHcompact 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:205
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SHcompact 程式碼"

#: config/sh/sh.opt:217
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/sh/sh.opt:221
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "在分支表中使用 32 位元偏移量"

#: config/sh/sh.opt:225
#, fuzzy
msgid "Generate bit instructions"
msgstr "產生位元指令"

#: config/sh/sh.opt:229
#, fuzzy
msgid "Cost to assume for a branch insn"
msgstr "成本到假設用於分支 insn"

#: config/sh/sh.opt:233
msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:237
#, fuzzy
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
msgstr "啟用 cbranchdi4 胚騰"

#: config/sh/sh.opt:241
#, fuzzy
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
msgstr "Emit cmpeqdit 胚騰甚至時 -mcbranchdi 是在中效果(_T)。"

#: config/sh/sh.opt:245
#, fuzzy
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "啟用 SH5 cut2 變通方法"

#: config/sh/sh.opt:249
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "在 64 位元邊界上對齊雙精度變數"

#: config/sh/sh.opt:253
#, fuzzy
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
msgstr "除法策略,之一:呼叫、call2,- fp、inv,inv:minlat、inv20u,- inv20l, inv:呼叫,inv:call2, inv:fp,call-div1, call-fp,call-table"

#: config/sh/sh.opt:257
#, fuzzy
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "指定名稱用於 32 位元帶正負號除法函式"

#: config/sh/sh.opt:261
#, fuzzy
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr "啟用使用的 64-bit 浮點數暫存器在中 fmov 指令。 參看 -mdalign 如果 64-bit 對齊被必要項。"

#: config/sh/sh.opt:269
#, fuzzy
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "成本到假設用於 gettr insn"

#: config/sh/sh.opt:273 config/sh/sh.opt:323
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "遒循 Renesas(先前被稱作 Hitachi)/SuperH 呼叫約定"

#: config/sh/sh.opt:277
#, fuzzy
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons"
msgstr "增加我規範遵循用於浮點比較"

#: config/sh/sh.opt:281
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr "啟用使用的索引的定址模式用於 SHmedia32/SHcompact"

#: config/sh/sh.opt:285
#, fuzzy
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
msgstr "內聯編碼到設為無效指令快取記憶體條目之後設定巢狀的函式 trampolines"

#: config/sh/sh.opt:289
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "假定符號可能無效"

#: config/sh/sh.opt:293
#, fuzzy
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr "註解組譯器指令與估計的位址"

#: config/sh/sh.opt:297
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/sh/sh.opt:301
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "將 MAC 暫存器標記為呼叫篡改的"

#: config/sh/sh.opt:307
#, fuzzy
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "製作結構多重的 4 位元組 (警告:ABI 改變)"

#: config/sh/sh.opt:311
#, fuzzy
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "Emit function-calls 使用全域偏移表格時產生 PIC"

#: config/sh/sh.opt:315
#, fuzzy
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "假設 pt * 指令 wo 無法陷阱"

#: config/sh/sh.opt:319
#, fuzzy
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "縮短位址參考在的期間鏈結"

#: config/sh/sh.opt:327
msgid "Deprecated.  Use -matomic= instead to select the atomic model"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:331
#, fuzzy
msgid "Specify the model for atomic operations"
msgstr "產生編碼用於內建基元的計算"

#: config/sh/sh.opt:335
msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:339
#, fuzzy
msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
msgstr "不宜用。 使用 -Os 做為替代"

#: config/sh/sh.opt:343
#, fuzzy
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "成本到假設用於 multiply insn"

#: config/sh/sh.opt:347
#, fuzzy
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "不產生 privileged-mode 只有編碼;意味著 -mno-inline-icinvalidate 如果內聯編碼會無法作用在中使用者模式(_I)。"

#: config/sh/sh.opt:353
#, fuzzy
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Pretend branch-around-a-move 是條件移動。"

#: config/sh/sh.opt:357
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the fsca instruction"
msgstr "啟用對短載入指令的使用"

#: config/sh/sh.opt:361
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the fsrra instruction"
msgstr "啟用對短載入指令的使用"

#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
msgstr "假定小位址空間"

#: config/mep/mep.opt:23
#, fuzzy
msgid "Enable absolute difference instructions"
msgstr "啟用絕對差異指令"

#: config/mep/mep.opt:27
#, fuzzy
msgid "Enable all optional instructions"
msgstr "全部啟用可選的指令"

#: config/mep/mep.opt:31
#, fuzzy
msgid "Enable average instructions"
msgstr "啟用平均值指令"

#: config/mep/mep.opt:35
#, fuzzy
msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
msgstr "變數這個大小和較小前往在中基底的區段。(預設 0)"

#: config/mep/mep.opt:39
#, fuzzy
msgid "Enable bit manipulation instructions"
msgstr "啟用位元操作指令"

#: config/mep/mep.opt:43
#, fuzzy
msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
msgstr "區段到置放所有常數變數在中 (微小的、接近,far) (沒有預設)"

#: config/mep/mep.opt:47
#, fuzzy
msgid "Enable clip instructions"
msgstr "啟用裁剪指令"

#: config/mep/mep.opt:51
#, fuzzy
msgid "Configuration name"
msgstr "組態名稱"

#: config/mep/mep.opt:55
#, fuzzy
msgid "Enable MeP Coprocessor"
msgstr "啟用 MeP 輔助處理器"

#: config/mep/mep.opt:59
#, fuzzy
msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
msgstr "啟用 MeP 輔助處理器與 32-bit 暫存器"

#: config/mep/mep.opt:63
#, fuzzy
msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
msgstr "啟用 MeP 輔助處理器與 64-bit 暫存器"

#: config/mep/mep.opt:67
#, fuzzy
msgid "Enable IVC2 scheduling"
msgstr "啟用 IVC2 排程"

#: config/mep/mep.opt:71
#, fuzzy
msgid "Const variables default to the near section"
msgstr "常數變數預設到接近區段"

#: config/mep/mep.opt:78
#, fuzzy
msgid "Enable 32-bit divide instructions"
msgstr "啟用 32-bit 除指令"

#: config/mep/mep.opt:93
#, fuzzy
msgid "__io vars are volatile by default"
msgstr "__io vars 是易變的按照預設"

#: config/mep/mep.opt:97
#, fuzzy
msgid "All variables default to the far section"
msgstr "所有變數預設到 far 區段"

#: config/mep/mep.opt:101
#, fuzzy
msgid "Enable leading zero instructions"
msgstr "啟用前置字元為零指令"

#: config/mep/mep.opt:108
#, fuzzy
msgid "All variables default to the near section"
msgstr "所有變數預設到接近區段"

#: config/mep/mep.opt:112
#, fuzzy
msgid "Enable min/max instructions"
msgstr "啟用最小/最大指令"

#: config/mep/mep.opt:116
#, fuzzy
msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
msgstr "啟用 32-bit multiply 指令"

#: config/mep/mep.opt:120
#, fuzzy
msgid "Disable all optional instructions"
msgstr "全部停用可選的指令"

#: config/mep/mep.opt:127
#, fuzzy
msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
msgstr "允許 gcc 以使用重複/erepeat 指令"

#: config/mep/mep.opt:131
#, fuzzy
msgid "All variables default to the tiny section"
msgstr "所有變數預設到微小的區段"

#: config/mep/mep.opt:135
#, fuzzy
msgid "Enable saturation instructions"
msgstr "啟用飽和度指令"

#: config/mep/mep.opt:139
#, fuzzy
msgid "Use sdram version of runtime"
msgstr "使用 sdram 版本的執行階段"

#: config/mep/mep.opt:147
#, fuzzy
msgid "Use simulator runtime without vectors"
msgstr "使用 simulator 執行階段而無需向量"

#: config/mep/mep.opt:151
#, fuzzy
msgid "All functions default to the far section"
msgstr "所有函式預設到 far 區段"

#: config/mep/mep.opt:155
#, fuzzy
msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
msgstr "變數這個大小和較小前往在中微小的區段。(預設 4)"

#: config/mips/mips.opt:32
#, fuzzy
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
msgstr "-mabi=ABI\t產生編碼該符合到給定的 ABI"

#: config/mips/mips.opt:36
#, fuzzy
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知 MIPS ABIs (用於使用與 -mabi=選項):"

#: config/mips/mips.opt:55
#, fuzzy
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr "產生編碼該可以被已用於 SVR4-style 動態物件"

#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "使用 PMC 風格的「mad」指令"

#: config/mips/mips.opt:63
#, fuzzy
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
msgstr "-march=ISA\t產生編碼用於給定的 ISA"

#: config/mips/mips.opt:67
#, fuzzy
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
msgstr "-mbranch-cost=成本\t設定成本的分支到大致上成本指令"

#: config/mips/mips.opt:71
#, fuzzy
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr "使用分支似乎指令,強迫架構預設"

#: config/mips/mips.opt:75
#, fuzzy
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgstr "切換開/關 MIPS16 做為於交互的函式用於編譯器測試"

#: config/mips/mips.opt:79
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "整數被零除時進入陷阱"

#: config/mips/mips.opt:83
#, fuzzy
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
msgstr "-mcode-readable=設定\t指定時指令被允許到存取碼"

#: config/mips/mips.opt:87
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "有效引數到 -mcode-readable=:"

#: config/mips/mips.opt:100
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "使用分支-插斷序列來偵測整數零除"

#: config/mips/mips.opt:104
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "使用陷阱指令偵測整數零除"

#: config/mips/mips.opt:108
#, fuzzy
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgstr "允許使用的 MDMX 指令"

#: config/mips/mips.opt:112
#, fuzzy
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "允許硬體浮點指令到封套兩者 32-bit 和 64-bit 計算"

#: config/mips/mips.opt:116
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "使用 MIPS-DSP 指令"

#: config/mips/mips.opt:120
#, fuzzy
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
msgstr "使用 MIPS-DSP REV 2 指令"

#: config/mips/mips.opt:142
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "使用 NewABI 風格的 %reloc() 組譯運算子"

#: config/mips/mips.opt:146
#, fuzzy
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr "使用 -G 用於資料該未被定義由目前的物件"

#: config/mips/mips.opt:150
#, fuzzy
msgid "Work around certain 24K errata"
msgstr "解決方法某些 24K 勘誤表"

#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "為某些 R4000 缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:158
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "為某些 R4400 缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:162
#, fuzzy
msgid "Work around certain R10000 errata"
msgstr "解決方法某些 R10000 勘誤表"

#: config/mips/mips.opt:166
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "為早期 SB-1 rev 2 核心的缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:170
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "為某些 VR4210 缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:174
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "為 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:178
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "為早期 4300 的硬體缺陷提供變通"

#: config/mips/mips.opt:182
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "FP 異常已啟用"

#: config/mips/mips.opt:186
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "使用 32 位元浮點暫存器"

#: config/mips/mips.opt:190
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "使用 64 位元浮點暫存器"

#: config/mips/mips.opt:194
#, fuzzy
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr "-mflush-func=FUNC\t使用 FUNC 到清理快取之前呼叫堆疊 trampolines"

#: config/mips/mips.opt:198
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "產生浮點乘加指令"

#: config/mips/mips.opt:202
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "使用 32 位元通用暫存器"

#: config/mips/mips.opt:206
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "使用 64 位元通用暫存器"

#: config/mips/mips.opt:210
#, fuzzy
msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
msgstr "使用 GP-relative 定址到存取小資料"

#: config/mips/mips.opt:214
#, fuzzy
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
msgstr "時產生 -mabicalls 編碼,允許可執行檔案以使用 PLTs 和複製重定址"

#: config/mips/mips.opt:218
#, fuzzy
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
msgstr "允許使用的硬體浮點 ABI 和指令"

#: config/mips/mips.opt:222
#, fuzzy
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
msgstr "產生編碼該可以是安全鏈結的與 MIPS16 編碼。"

#: config/mips/mips.opt:226
#, fuzzy
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
msgstr "-mipsN\t產生編碼用於 ISA 等級 N"

#: config/mips/mips.opt:230
#, fuzzy
msgid "Generate MIPS16 code"
msgstr "產生 MIPS16 編碼"

#: config/mips/mips.opt:234
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "使用 MIPS-3D 指令"

#: config/mips/mips.opt:238
#, fuzzy
msgid "Use ll, sc and sync instructions"
msgstr "使用 ll、sc 和同步指令"

#: config/mips/mips.opt:242
#, fuzzy
msgid "Use -G for object-local data"
msgstr "使用 -G 用於 object-local 資料"

#: config/mips/mips.opt:246
msgid "Use indirect calls"
msgstr "使用間接呼叫"

#: config/mips/mips.opt:250
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "使用 32 位元 long 類型"

#: config/mips/mips.opt:254
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "使用 64 位元 long 類型"

#: config/mips/mips.opt:258
#, fuzzy
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
msgstr "回合位址的 ra 儲存位置到 mcount 在中 $12(_M)"

#: config/mips/mips.opt:262
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "不最佳化塊移動"

#: config/mips/mips.opt:266
#, fuzzy
msgid "Allow the use of MT instructions"
msgstr "允許使用的 MT 指令"

#: config/mips/mips.opt:270
#, fuzzy
msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
msgstr "防止使用的所有浮點計算"

#: config/mips/mips.opt:274
#, fuzzy
msgid "Use MCU instructions"
msgstr "使用 MIPS-3D 指令"

#: config/mips/mips.opt:278
#, fuzzy
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr "不使用 cache-flushing 函式之前呼叫堆疊 trampolines"

#: config/mips/mips.opt:282
#, fuzzy
msgid "Do not use MDMX instructions"
msgstr "不使用 MDMX 指令"

#: config/mips/mips.opt:286
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "產生普通模式的程式碼"

#: config/mips/mips.opt:290
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "不使用 MIPS-3D 指令"

#: config/mips/mips.opt:294
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "使用配對的單精度浮點指令"

#: config/mips/mips.opt:298
#, fuzzy
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
msgstr "-mr10k-cache-barrier=設定\t指定時 r10k 快取障礙應該被插入"

#: config/mips/mips.opt:302
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "有效引數到 -mr10k-cache-barrier=:"

#: config/mips/mips.opt:315
#, fuzzy
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
msgstr "試著允許鏈結器到輪值 PIC 呼叫進入直接的呼叫"

#: config/mips/mips.opt:319
#, fuzzy
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr "時產生 -mabicalls 編碼,製作編碼適用使用在中共用函式庫"

#: config/mips/mips.opt:323
#, fuzzy
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "限制使用的硬體浮點指令到 32-bit 計算"

#: config/mips/mips.opt:327
#, fuzzy
msgid "Use SmartMIPS instructions"
msgstr "使用 SmartMIPS 指令"

#: config/mips/mips.opt:331
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令"

#: config/mips/mips.opt:335
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "最佳化 lui/addiu 記憶體載入"

#: config/mips/mips.opt:339
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "假定所有號都有 32 位元值"

#: config/mips/mips.opt:343
#, fuzzy
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
msgstr "使用同步指令到設為無效 i-cache"

#: config/mips/mips.opt:347
#, fuzzy
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
msgstr "-mtune=處理器\t最佳化輸出用於處理器"

#: config/mips/mips.opt:355
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "進行 VR4130 特定的對齊最佳化"

#: config/mips/mips.opt:359
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "消除 GOT 大小限制"

#: config/mips/mips-tables.opt:24
#, fuzzy
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
msgstr "已知 MIPS CPUs (用於使用與 -march=和 -mtune=選項):"

#: config/mips/mips-tables.opt:28
#, fuzzy
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
msgstr "已知 MIPS ISA 等級 (用於使用與 -mips 選項):"

#: config/tilegx/tilegx.opt:30
#, fuzzy
msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "已知 TILE-Gx CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):"

#: config/tilegx/tilegx.opt:37
#, fuzzy
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers."
msgstr "編譯與 32 位元長和指標。"

#: config/tilegx/tilegx.opt:41
#, fuzzy
msgid "Compile with 64 bit longs and pointers."
msgstr "編譯與 64 位元長和指標。"

#: config/tilegx/tilegx.opt:45
#, fuzzy
msgid "Use given TILE-Gx code model"
msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式"

#: java/lang.opt:122
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "發現過時的空敘述時給出警告"

#: java/lang.opt:126
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "當 .class 檔案已過時時給出警告"

#: java/lang.opt:130
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "當指定了不必須的修飾符時給出警告"

#: java/lang.opt:150
#, fuzzy
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr "--CLASSPATH\t不宜用;使用 --classpath 做為替代"

#: java/lang.opt:157
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "允許使用 assert 關鍵字"

#: java/lang.opt:179
#, fuzzy
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "--bootclasspath=<path>\t置換系統路徑"

#: java/lang.opt:183
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "檢查參照 NULL 的參照"

#: java/lang.opt:187
#, fuzzy
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr "--classpath=<path>\t設定類別路徑"

#: java/lang.opt:194
msgid "Output a class file"
msgstr "輸出一個 class 檔案"

#: java/lang.opt:198
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "-fmit-class-file 的別名"

#: java/lang.opt:202
#, fuzzy
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "--encoding=<encoding>\t選擇輸入編碼 (預設值從您的語區)"

#: java/lang.opt:206
#, fuzzy
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
msgstr "--extdirs=<path>\t設定延伸目錄路徑"

#: java/lang.opt:216
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "輸入檔案是一個檔案名稱清單,指定了需要編譯的檔案"

#: java/lang.opt:223
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "總是檢查非 gcj 產生的類別文件"

#: java/lang.opt:227
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "假定執行時使用一張雜湊表完成從物件到其同步結構的對應"

#: java/lang.opt:231
#, fuzzy
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "產生實體的類別於執行階段"

#: java/lang.opt:235
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "為虛方法呼叫使用偏移表"

#: java/lang.opt:242
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "假定本地函式使用 JNI 實作"

#: java/lang.opt:246
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "啟用靜態類別初始程式碼最佳化"

#: java/lang.opt:253
#, fuzzy
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr "縮小數目的反映後設資料產生"

#: java/lang.opt:257
#, fuzzy
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "啟用 assignability 檢查看看儲存進入物件陣列"

#: java/lang.opt:261
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "為 Boehm 產生程式碼"

#: java/lang.opt:265
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "呼叫一個函式庫子程式來完成整數除法"

#: java/lang.opt:269
#, fuzzy
msgid "Generate code for built-in atomic operations"
msgstr "產生編碼用於內建基元的計算"

#: java/lang.opt:273
#, fuzzy
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "產生的應該被已載入由啟動載入程式"

#: java/lang.opt:277
#, fuzzy
msgid "Set the source language version"
msgstr "設定來源語言版本"

#: java/lang.opt:281
#, fuzzy
msgid "Set the target VM version"
msgstr "設定目標 VM 版本"

#: lto/lang.opt:29
#, fuzzy
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "運行 link-time optimizer 在中本地變換 (LTRANS) 模式。"

#: lto/lang.opt:33
#, fuzzy
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr "指定檔案到該項檔案清單的輸出由 LTRANS 被手寫的。"

#: lto/lang.opt:37
#, fuzzy
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "運行 link-time optimizer 在中整個程式分析 (WPA) 模式。"

#: lto/lang.opt:41
#, fuzzy
msgid "The resolution file"
msgstr "解析度檔案"

#: common.opt:266
msgid "Display this information"
msgstr "顯示此資訊"

#: common.opt:270
#, fuzzy
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
msgstr "--help=<class>\t顯示描述的特定的類別的選項。<類別>是一或多個的 optimizers、目標、警告、undocumented,params"

#: common.opt:388
#, fuzzy
msgid "Alias for --help=target"
msgstr "別名用於 --help=目標"

#: common.opt:413
#, fuzzy
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr "--param <param>=<值>\t設定參數<param>到值。 參看下列的用於完成參數清單的"

#: common.opt:441
#, fuzzy
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "-O<number>\t設定最佳化等級到<數字>"

#: common.opt:445
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化"

#: common.opt:449
#, fuzzy
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
msgstr "最佳化用於速度無關精確的標準規範遵循"

#: common.opt:453
#, fuzzy
msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size"
msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化"

#: common.opt:493
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra"

#: common.opt:506
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "當回傳結構、聯合或陣列時給出警告"

#: common.opt:510
msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior"
msgstr ""

#: common.opt:514
#, fuzzy
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
msgstr "警告如果陣列被存取超出邊界"

#: common.opt:518
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "當對屬性的使用不合適時給出警告"

#: common.opt:522
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "當轉換指標類型導致對齊邊界增長時給出警告"

#: common.opt:526
#, fuzzy
msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
msgstr "警告時 # 警告指令被遇到"

#: common.opt:530
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "對 __attribute__((deprecated)) 宣告給出警告"

#: common.opt:534
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "當某趟最佳化被停用時給出警告"

#: common.opt:538
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "所有的警告都當作是錯誤"

#: common.opt:542
#, fuzzy
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "對待指定的警告做為錯誤"

#: common.opt:550
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "發現第一個錯誤時即離開"

#: common.opt:554
#, fuzzy
msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
msgstr "-Wframe-larger-than=<number>\t警告如果函式堆疊框架需求超過<數字>位元組"

#: common.opt:558
#, fuzzy
msgid "Warn when attempting to free a non-heap object"
msgstr "警告時試圖自由 non-heap 物件"

#: common.opt:562
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "當內聯函式無法被內聯時給出警告"

#: common.opt:566
#, fuzzy
msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range."
msgstr "警告時基元的記憶體式樣參數是已知為外側有效範圍。"

#: common.opt:573
#, fuzzy
msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "-Wlarger-than=<number>\t警告如果物件是大於<數字>位元組"

#: common.opt:577
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "當循環因為不平凡的假定而不能被最佳化時給出警告"

#: common.opt:584
#, fuzzy
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "警告關於溢位在中算術運算式"

#: common.opt:588
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "當 packed 屬性對結構版面設置不起作用時給出警告"

#: common.opt:592
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "當需要填補才能對齊結構成員時給出警告"

#: common.opt:596
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "給出標準指定的所有警告資訊"

#: common.opt:600
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告"

#: common.opt:604
#, fuzzy
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr "警告時無法議題堆疊 smashing 保護用於某些原因"

#: common.opt:608
#, fuzzy
msgid "Warn if stack usage might be larger than specified amount"
msgstr "警告如果堆疊用法也許是大於指定的數目"

#: common.opt:612 common.opt:616
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告"

#: common.opt:620 common.opt:624
#, fuzzy
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "警告關於最佳化該假設該帶正負號溢位被未定義"

#: common.opt:628
#, fuzzy
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
msgstr "警告關於函式該項也許是 candidates 用於 __attribute__((常數))"

#: common.opt:632
#, fuzzy
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
msgstr "警告關於函式該項也許是 candidates 用於 __attribute__((pure))"

#: common.opt:636
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "當函式可能是 __attribute__((noreturn)) 的備選時給出警告"

#: common.opt:640
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "不抑制系統標頭檔案中的警告"

#: common.opt:644
#, fuzzy
msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
msgstr "警告 whenever trampoline 被產生"

#: common.opt:648
#, fuzzy
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
msgstr "警告如果比較是一律真或一律假由於限制的範圍的資料類型"

#: common.opt:652
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "自動變數未初始化時警告"

#: common.opt:656
#, fuzzy
msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables"
msgstr "警告關於也許 uninitialized 自動變數"

#: common.opt:664
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "啟用所有關於「XX未使用」的警告"

#: common.opt:668
#, fuzzy
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
msgstr "警告時函式參數是只有設定,否則未使用的"

#: common.opt:672
#, fuzzy
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
msgstr "警告時變數是只有設定,否則未使用的"

#: common.opt:676
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "有未使用的函式時警告"

#: common.opt:680
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "有未使用的標籤時警告"

#: common.opt:684
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "發現未使用的函式指標時給出警告"

#: common.opt:688
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "當一個運算式的值未被使用時給出警告"

#: common.opt:692
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "有未使用的變數時警告"

#: common.opt:696
#, fuzzy
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
msgstr "警告在中大小寫側寫檔在中 -fprofile-use 不匹配"

#: common.opt:700
#, fuzzy
msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD"
msgstr "警告時向量作業被編譯外側 SIMD"

#: common.opt:716
#, fuzzy
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "-aux-info <file>\tEmit 宣告資訊進入<檔案>"

#: common.opt:735
#, fuzzy
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "-d<letters>\t啟用傾印從特定的次數的編譯器"

#: common.opt:739
#, fuzzy
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "-dumpbase <file>\t設定檔案基底名稱為用於傾印"

#: common.opt:743
#, fuzzy
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
msgstr "-dumpdir <dir>\t設定目錄名稱為用於傾印"

#: common.opt:802
msgid "Aggressively optimize loops using language constraints"
msgstr ""

#: common.opt:806
msgid "Align the start of functions"
msgstr "對齊函式入口"

#: common.opt:813
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "對齊只能為跳轉所到達的標籤"

#: common.opt:820
msgid "Align all labels"
msgstr "對齊所有的標籤"

#: common.opt:827
msgid "Align the start of loops"
msgstr "對齊循環入口"

#: common.opt:850
msgid "Enable AddressSanitizer, a memory error detector"
msgstr ""

#: common.opt:854
msgid "Enable ThreadSanitizer, a data race detector"
msgstr ""

#: common.opt:858
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "產生精確到每條指令邊界的堆疊展開表"

#: common.opt:862
#, fuzzy
msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
msgstr "產生 auto-inc/十二月指令"

#: common.opt:870
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "產生檢查陣列存取是否越界的程式碼"

#: common.opt:874
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "將加/減法、比較、跳轉指令序列替換為根據計數暫存器跳轉指令"

#: common.opt:878
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "為分支概率使用取樣資訊"

#: common.opt:882
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "在開始/結末執行緒前進行分支目的載入最佳化"

#: common.opt:886
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "在開始/結末執行緒後進行分支目的載入最佳化"

#: common.opt:890
#, fuzzy
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr "限制目標載入遷移無法到重新使用暫存器在中任何基本區塊"

#: common.opt:894
#, fuzzy
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "-fcall-saved-<register>\t標記<暫存器>做為被保留跨越函式"

#: common.opt:898
#, fuzzy
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "-fcall-used-<register>\t標記<暫存器>做為被已損壞由函式呼叫"

#: common.opt:905
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "函式呼叫前後儲存/恢復暫存器值"

#: common.opt:909
#, fuzzy
msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
msgstr "比較結果的多個資料 dependence 分析器。"

#: common.opt:913
#, fuzzy
msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr "找尋機會到縮小堆疊調整和堆疊參考。"

#: common.opt:917
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "不將未初始化的全域資料放在公共區段中"

#: common.opt:925
#, fuzzy
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
msgstr "-fcompare-debug [=<opts>]\t編譯與和而無需例如: -gtoggle,而比較 final-insns 傾印"

#: common.opt:929
#, fuzzy
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
msgstr "運行只有第二編譯的 -fcompare-debug"

#: common.opt:933
#, fuzzy
msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished"
msgstr "施行比較 elimination 之後暫存器配額已完成"

#: common.opt:937
#, fuzzy
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
msgstr "不施行最佳化增加 noticeably 堆疊用法"

#: common.opt:941
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "進行一趟暫存器副本傳遞最佳化"

#: common.opt:945
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "進行跨跳轉最佳化"

#: common.opt:949
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "進行 CSE 時,跟隨跳轉至目的"

#: common.opt:957
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "當進行複數除法時省略縮減範圍的步驟"

#: common.opt:961
#, fuzzy
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
msgstr "複雜乘法和除法追隨 Fortran 規則"

#: common.opt:965
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "將每個資料項分別放在它們各自的區段中"

#: common.opt:969
#, fuzzy
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr "列出所有可用偵錯計數器與它們的限度和計數。"

#: common.opt:973
#, fuzzy
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
msgstr "-fdbg-cnt=<counter>:<限制>[,<計數器>:<限制>,...]\t設定除錯計數器限制。  "

#: common.opt:977
#, fuzzy
msgid "Map one directory name to another in debug information"
msgstr "映射一個目錄名稱到另外的在中除錯資訊"

#: common.opt:981
#, fuzzy
msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
msgstr "輸出.debugtypes 區段時使用 DWARF v4 debuginfo(_T)。"

#: common.opt:987
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "延遲將函式引數彈堆疊"

#: common.opt:991
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "試圖利用延遲轉移指令後"

#: common.opt:995
msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions"
msgstr ""

#: common.opt:999
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "刪除無用的空指標檢查"

#: common.opt:1003
#, fuzzy
msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
msgstr "試著轉換虛擬呼叫到直接的一個。"

#: common.opt:1007
#, fuzzy
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[一旦|every-line]\t多久會到 emit 來源位置於起始部分的 line-wrapped 診斷"

#: common.opt:1024
msgid "Show the source line with a caret indicating the column"
msgstr ""

#: common.opt:1028
#, fuzzy
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr "修正適當診斷訊息與命令列選項該控制項它們"

#: common.opt:1032
#, fuzzy
msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 disables an optimization pass"
msgstr "-fdisable-[ 樹|rtl|ipa ]-<pass>=range1+range2 停用最佳化回合"

#: common.opt:1036
#, fuzzy
msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 enables an optimization pass"
msgstr "-fenable-[ 樹|rtl|ipa ]-<pass>=range1+range2 啟用最佳化回合"

#: common.opt:1040
#, fuzzy
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr "-fdump-<type>\t傾印各種編譯器內部到檔案"

#: common.opt:1047
#, fuzzy
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
msgstr "-fdump-final-insns=檔名\t傾印到檔名 insns 於結束的翻譯"

#: common.opt:1051
#, fuzzy
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
msgstr "-fdump-go-spec=檔名\t寫入所有宣告到檔案做為前往編碼"

#: common.opt:1055
#, fuzzy
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "不列印輸出的位址在中偵錯傾印"

#: common.opt:1059
#, fuzzy
msgid "Dump optimization passes"
msgstr "傾印最佳化次數"

#: common.opt:1063
#, fuzzy
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "不列印輸出的指令數量,列號記事和位址在中偵錯傾印"

#: common.opt:1067
#, fuzzy
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
msgstr "不列印輸出的前一個和下一個 insn 數量在中偵錯傾印"

#: common.opt:1071
#, fuzzy
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "啟用 CFI 表格透過氣體組譯器指令。"

#: common.opt:1075
msgid "Perform early inlining"
msgstr "進行早內聯"

#: common.opt:1079
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "進行 DWARF2 冗餘消除"

#: common.opt:1083
#, fuzzy
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
msgstr "施行 interprocedural 消除的彙總"

#: common.opt:1087 common.opt:1091
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "在除錯資訊中進行無用類型消除"

#: common.opt:1095
#, fuzzy
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "不抑制 C++類別除錯資訊。"

#: common.opt:1099
msgid "Enable exception handling"
msgstr "啟用異常處理"

#: common.opt:1103
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "進行一些細微的、代價高昂的最佳化"

#: common.opt:1107
#, fuzzy
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
msgstr "-fexcess-precision=[快速|標準]\t指定處理的過剩浮點精確度"

#: common.opt:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "不明過剩精確度樣式 %qs"

#: common.opt:1123
#, fuzzy
msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output."
msgstr "輸出 lto 物件包含兩者中介語言和二進位輸出。"

#: common.opt:1127
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "假定結果不會是 NaN 或無限大浮點數"

#: common.opt:1131
#, fuzzy
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "-ffixed-<register>\t標記<暫存器>做為是不得使用到編譯器"

#: common.opt:1135
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "不將單精度和雙精度浮點數指派到擴充精度的暫存器中"

#: common.opt:1143
#, fuzzy
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
msgstr "施行轉寄傳播傳送 RTL"

#: common.opt:1147
#, fuzzy
msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
msgstr "-ffp-contract=[關閉|於|快速] 施行浮點運算式合約。"

#: common.opt:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "不明浮點數合約樣式 %qs"

#: common.opt:1167
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "允許將函式位址儲存在暫存器中"

#: common.opt:1171
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "將每個函式分別放在它們各自的區段中"

#: common.opt:1175
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "進行全域公因式消去"

#: common.opt:1179
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "在全域公因式消去中進行增強的讀轉移最佳化"

#: common.opt:1183
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "在全域公因式消去後進行存儲轉移"

#: common.opt:1187
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "在全域公因式消去中進行冗餘的寫後讀消除"

#: common.opt:1192
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "在指派暫存器後進行全域公因式消去"

#: common.opt:1198
#, fuzzy
msgid "Enable in and out of Graphite representation"
msgstr "啟用在中和超出石墨表示"

#: common.opt:1202
#, fuzzy
msgid "Enable Graphite Identity transformation"
msgstr "啟用石墨身分變換"

#: common.opt:1206
#, fuzzy
msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move"
msgstr "啟用 hoisting 載入從條件指標。"

#: common.opt:1211
#, fuzzy
msgid "Mark all loops as parallel"
msgstr "標記所有迴圈做為平行"

#: common.opt:1215
#, fuzzy
msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
msgstr "啟用迴圈截除最小變換"

#: common.opt:1219
#, fuzzy
msgid "Enable Loop Interchange transformation"
msgstr "啟用迴圈交換變換"

#: common.opt:1223
#, fuzzy
msgid "Enable Loop Blocking transformation"
msgstr "啟用迴圈阻塞變換"

#: common.opt:1227
#, fuzzy
msgid "Enable support for GNU transactional memory"
msgstr "啟用支援用於 GNU transactional 記憶體"

#: common.opt:1235
msgid "Enable the ISL based loop nest optimizer"
msgstr ""

#: common.opt:1239
#, fuzzy
msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
msgstr "強制 bitfield 存取到匹配它們的型態寬度"

#: common.opt:1243
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "啟用分支概率猜測"

#: common.opt:1251
msgid "Process #ident directives"
msgstr "處理 #ident 指令"

#: common.opt:1255
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "將條件跳轉替換為沒有跳轉的等值表示"

#: common.opt:1259
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "將條件跳轉替換為條件執行"

#: common.opt:1263
msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none] Set stack reuse level for local variables."
msgstr ""

#: common.opt:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown Stack Reuse Level %qs"
msgstr "不明 TLS 式樣 %qs"

#: common.opt:1279
#, fuzzy
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
msgstr "轉換條件式跳位在中 innermost 迴圈到 branchless equivalents"

#: common.opt:1283
#, fuzzy
msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
msgstr "也 if-convert 條件式跳位包含記憶體寫入"

#: common.opt:1291
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "不產生 .size 指令"

#: common.opt:1295
#, fuzzy
msgid "Perform indirect inlining"
msgstr "施行間接內聯"

#: common.opt:1301
#, fuzzy
msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining"
msgstr "啟用內聯的函式宣告「內聯」,停用全部停用內聯"

#: common.opt:1305
#, fuzzy
msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow"
msgstr "整合函式進入它們的呼叫者時編碼大小是已知無法到 grow"

#: common.opt:1309
#, fuzzy
msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable"
msgstr "整合函式無法宣告「內聯」進入它們的呼叫者時 profitable"

#: common.opt:1313
#, fuzzy
msgid "Integrate functions only required by their single caller"
msgstr "整合函式只有必要項由它們的單一呼叫者"

#: common.opt:1320
#, fuzzy
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "-finline-limit=<number>\t限制大小的內聯的函式到<數字>"

#: common.opt:1324
#, fuzzy
msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available."
msgstr "內聯 __atomic 計算時鎖定自由指令序列是可用。"

#: common.opt:1328
#, fuzzy
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "器具函式條目然後離開與側寫檔呼叫"

#: common.opt:1332
#, fuzzy
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=名稱 ,... 不器具清單的函式"

#: common.opt:1336
#, fuzzy
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=檔名 ,... 不器具函式清單的在中檔案"

#: common.opt:1340
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "進行處理序間的複寫傳遞"

#: common.opt:1344
#, fuzzy
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
msgstr "施行仿本要讓 Interprocedural 常數傳用 stronger"

#: common.opt:1348
#, fuzzy
msgid "Perform interprocedural profile propagation"
msgstr "施行 interprocedural 側寫檔傳播"

#: common.opt:1352
#, fuzzy
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "施行 interprocedural points-to 分析"

#: common.opt:1356
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "發現純函式和常函式"

#: common.opt:1360
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "發現唯讀和不可定址靜態變數"

#: common.opt:1372
#, fuzzy
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
msgstr "-fira-algorithm=[CB|優先權] 設定使用的 IRA 演算法"

#: common.opt:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "不明 IRA 演算法 %qs"

#: common.opt:1385
#, fuzzy
msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
msgstr "-fira-region=[一個|所有|混合] 設定區域用於 IRA"

#: common.opt:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "不明 IRA 區域 %qs"

#: common.opt:1401 common.opt:1406
#, fuzzy
msgid "Use IRA based register pressure calculation"
msgstr "使用 IRA 基底的暫存器壓力 calculation"

#: common.opt:1411
#, fuzzy
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "共享插槽用於儲存不同的硬暫存器。"

#: common.opt:1415
#, fuzzy
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr "共享堆疊插槽用於 spilled pseudo-registers。"

#: common.opt:1419
#, fuzzy
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr "-fira-verbose=<number>\t控制 IRA's 等級的診斷訊息。"

#: common.opt:1423
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "在樹上最佳化歸納變數"

#: common.opt:1427
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "為足夠大的 switch 敘述使用跳轉表"

#: common.opt:1431
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "為完全內聯的函式產生程式碼"

#: common.opt:1435
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "保留未用到的靜態常數"

#: common.opt:1439
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "給外部符號加入起始的底線"

#: common.opt:1447
#, fuzzy
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "啟用 link-time 最佳化。"

#: common.opt:1451
#, fuzzy
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr "Link-time 最佳化與平行工作編號的或 jobserver。"

#: common.opt:1455
#, fuzzy
msgid "Partition symbols and vars at linktime based on object files they originate from"
msgstr "分割函式和 vars 於 linktime 基於目的檔案它們發起從"

#: common.opt:1459
#, fuzzy
msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
msgstr "分割函式和 vars 於 linktime 進入近似相同大小的儲存區"

#: common.opt:1463
msgid "Put every symbol into separate partition"
msgstr ""

#: common.opt:1467
#, fuzzy
msgid "Disable partioning and streaming"
msgstr "停用部分和資料流"

#: common.opt:1472
#, fuzzy
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
msgstr "-flto-compression-level=<number>\t使用 zlib 壓縮等級<數字>用於 IL"

#: common.opt:1476
#, fuzzy
msgid "Report various link-time optimization statistics"
msgstr "報告各種 link-time 最佳化統計"

#: common.opt:1480
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "執行內建數學函式後設定 errno"

#: common.opt:1484
#, fuzzy
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
msgstr "-fmax-errors=<number>\t最大值錯誤代號的到報告"

#: common.opt:1488
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "報告永久性記憶體指派"

#: common.opt:1492
#, fuzzy
msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only"
msgstr "報告永久性記憶體指派"

#: common.opt:1499
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "試圖合併相同的常數和常變數"

#: common.opt:1503
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "試圖合併不同編譯單元中的相同常數"

#: common.opt:1507
#, fuzzy
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
msgstr "試圖到合併相等的除錯字串跨越編譯單元"

#: common.opt:1511
#, fuzzy
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "-fmessage-length=<number>\t限制診斷到<數字>字元各列。 0 抑制換列"

#: common.opt:1515
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "在首趟調度前進行基於 SMS 的模調度"

#: common.opt:1519
#, fuzzy
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
msgstr "施行 SMS 基底的 modulo 排程與暫存器移動允許"

#: common.opt:1523
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "將每次循環中不變的計算外提"

#: common.opt:1527
#, fuzzy
msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
msgstr "使用 RTL 無作用程式碼 elimination 回合"

#: common.opt:1531
#, fuzzy
msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
msgstr "使用 RTL 無作用儲存體 elimination 回合"

#: common.opt:1535
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "啟用/停用已經透過模調度的循環中的傳統調度"

#: common.opt:1539
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "支援同步非呼叫異常"

#: common.opt:1543
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "盡可能不產生堆疊框架"

#: common.opt:1547
#, fuzzy
msgid "Enable all optimization info dumps on stderr"
msgstr "在樹層級進行循環最佳化"

#: common.opt:1551
msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details"
msgstr ""

#: common.opt:1555
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "進行全暫存器傳送最佳化"

#: common.opt:1559
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "最佳化同級遞迴和尾遞迴"

#: common.opt:1563
#, fuzzy
msgid "Perform partial inlining"
msgstr "施行部分內聯"

#: common.opt:1567 common.opt:1571
#, fuzzy
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
msgstr "報告於記憶體配置之前 interprocedural 最佳化"

#: common.opt:1575
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "將結構成員不帶間隔地緊實存放"

#: common.opt:1579
#, fuzzy
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
msgstr "-fpack-struct=<number>\t設定初始最大值結構成員對齊"

#: common.opt:1583
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "在記憶體而不是暫存器中回傳小聚合"

#: common.opt:1587
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "進行循環剝離"

#: common.opt:1591
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "啟用機器相關的窺孔最佳化"

#: common.opt:1595
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "在 sched2 前進行一趟 RTL 窺孔最佳化"

#: common.opt:1599
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"

#: common.opt:1603
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"

#: common.opt:1607
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)"

#: common.opt:1611
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)"

#: common.opt:1615
#, fuzzy
msgid "Specify a plugin to load"
msgstr "指定外掛程式到載入"

#: common.opt:1619
#, fuzzy
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
msgstr "-fplugin-arg-<name>-< 鍵>[=<值>]\t指定引數<鍵>=<值>用於外掛程式<名稱>"

#: common.opt:1623
#, fuzzy
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "運行 predictive 共同最佳化。"

#: common.opt:1627
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "如果可用,為循環中的陣列產生預取指令"

#: common.opt:1631
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "啟用基本程式取樣程式碼"

#: common.opt:1635
#, fuzzy
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "插入 arc-based 程式側寫檔編碼"

#: common.opt:1639
#, fuzzy
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
msgstr "設定最上層目錄用於存入側寫檔資料。"

#: common.opt:1644
#, fuzzy
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
msgstr "啟用校正的流程不一致側寫檔資料輸入"

#: common.opt:1648
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "啟用一些公共選項來產生樣本檔案,以便進行基於取樣的最佳化"

#: common.opt:1652
#, fuzzy
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "啟用共同選項用於產生側寫檔資訊用於側寫檔反饋導最佳化,而設定 -fprofile-dir="

#: common.opt:1656
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "啟用一些公共選項以進行基於取樣的最佳化"

#: common.opt:1660
#, fuzzy
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "啟用共同選項用於履行側寫檔反饋導最佳化,而設定 -fprofile-dir="

#: common.opt:1664
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "為取樣運算式的值插入相關程式碼"

#: common.opt:1668
#, fuzzy
msgid "Report on consistency of profile"
msgstr "內部一致性錯誤"

#: common.opt:1675
#, fuzzy
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr "-frandom-seed=<string>\t製作編譯可再生使用<字串>"

#: common.opt:1685
#, fuzzy
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "記錄 gcc 命令列切換在中目的檔案。"

#: common.opt:1689
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "在暫存器中回傳小聚合"

#: common.opt:1693
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "啟用暫存器傳送最佳化"

#: common.opt:1697
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "進行暫存器重新命名最佳化"

#: common.opt:1701
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "基本區塊重新排序以改善程式碼版面設置"

#: common.opt:1705
#, fuzzy
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "重新排序基本區塊和分割進入熱門和 cold 區段"

#: common.opt:1709
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "函式重新排序以改善程式碼版面設置"

#: common.opt:1713
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "在循環最佳化結束後增加一趟公因式消去"

#: common.opt:1721
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "停用假定預設浮點捨入行為的最佳化"

#: common.opt:1725
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "啟用基本區塊間的調度"

#: common.opt:1729
#, fuzzy
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
msgstr "啟用暫存器壓力敏感的 insn 排程"

#: common.opt:1733
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "允許非載入的預測移動"

#: common.opt:1737
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "允許一些載入的預測移動"

#: common.opt:1741
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "允許更多載入的預測移動"

#: common.opt:1745
#, fuzzy
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "-fsched-verbose=<number>\t設定詳細度等級的排程程式"

#: common.opt:1749
#, fuzzy
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "如果排程貼文重新載入,做超區塊排程"

#: common.opt:1757
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "指派暫存器前重新調度指令"

#: common.opt:1761
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "指派暫存器後重新調度指令"

#: common.opt:1768
#, fuzzy
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
msgstr "排程指令使用選擇性排程演算法"

#: common.opt:1772
#, fuzzy
msgid "Run selective scheduling after reload"
msgstr "運行選擇性排程之後重新載入"

#: common.opt:1776
#, fuzzy
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
msgstr "施行軟體管線操作的內迴圈在的期間選擇性排程"

#: common.opt:1780
#, fuzzy
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
msgstr "施行軟體管線操作的外迴圈在的期間選擇性排程"

#: common.opt:1784
#, fuzzy
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
msgstr "重新排程管線的區域而無需管線操作"

#: common.opt:1790
#, fuzzy
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "允許過早排程的已佇列 insns"

#: common.opt:1794
#, fuzzy
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "-fsched-stalled-insns=<number>\t設定已佇列 insns 數量該可以是過早已排程"

#: common.opt:1802
#, fuzzy
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "設定 dependence 距離簽入過早排程的已佇列 insns"

#: common.opt:1806
#, fuzzy
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\t設定 dependence 距離簽入過早排程的已佇列 insns"

#: common.opt:1810
#, fuzzy
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
msgstr "啟用群組試探在中排程程式"

#: common.opt:1814
#, fuzzy
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
msgstr "啟用關鍵路徑試探在中排程程式"

#: common.opt:1818
#, fuzzy
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
msgstr "啟用 speculative 指令試探在中排程程式"

#: common.opt:1822
#, fuzzy
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
msgstr "啟用分級試探在中排程程式"

#: common.opt:1826
#, fuzzy
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
msgstr "啟用最後一筆指令試探在中排程程式"

#: common.opt:1830
#, fuzzy
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
msgstr "啟用附屬計數試探在中排程程式"

#: common.opt:1834
#, fuzzy
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr "存取資料在中相同區段從共享的錨點"

#: common.opt:1846
#, fuzzy
msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
msgstr "打開冗餘延伸 Elimination 回合。"

#: common.opt:1850
#, fuzzy
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
msgstr "顯示欄數量在中診斷,若是可用。 預設開"

#: common.opt:1854
#, fuzzy
msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it,"
msgstr "Emit 函式 prologues 只有之前零件的函式該需要它,"

#: common.opt:1859
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "停用為 IEEE 訊息 NaN 可見的最佳化"

#: common.opt:1863
#, fuzzy
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
msgstr "停用浮點數最佳化該忽略我 signedness 的零"

#: common.opt:1867
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "將浮點常數轉換為單精度常數"

#: common.opt:1871
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "展開循環時分離歸納變數的生存期"

#: common.opt:1875
#, fuzzy
msgid "Generate discontiguous stack frames"
msgstr "產生 discontiguous 堆疊框架"

#: common.opt:1879
#, fuzzy
msgid "Split wide types into independent registers"
msgstr "分割 wide 類型進入獨立暫存器"

#: common.opt:1883
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "展開循環時也展開變數"

#: common.opt:1887
#, fuzzy
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
msgstr "-fstack-check=[沒有|通用|特定的]\t插入堆疊檢查編碼進入程式"

#: common.opt:1891
#, fuzzy
msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
msgstr "插入堆疊檢查編碼進入程式。 如同 -fstack-check=特定的"

#: common.opt:1898
#, fuzzy
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr "-fstack-limit-register=<register>\t陷阱如果堆疊前往過去<暫存器>"

#: common.opt:1902
#, fuzzy
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\t陷阱如果堆疊前往過去符號<名稱>"

#: common.opt:1906
#, fuzzy
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "使用 propolice 做為堆疊保護方法"

#: common.opt:1910
#, fuzzy
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "使用堆疊保護方法用於每函式"

#: common.opt:1914
#, fuzzy
msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
msgstr "輸出堆疊用法資訊於 per-function 基礎"

#: common.opt:1926
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "假定套用強重疊規則"

#: common.opt:1930
#, fuzzy
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "對待帶正負號溢位做為未定義"

#: common.opt:1934
msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions"
msgstr ""

#: common.opt:1938
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "檢查語法錯誤,然後停止"

#: common.opt:1942
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "產生「gcov」需要的資料檔案"

#: common.opt:1946
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "進行跳轉執行緒最佳化"

#: common.opt:1950
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "報告每趟組譯的耗時"

#: common.opt:1954
#, fuzzy
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\t設定預設 thread-local 貯藏體編碼產生式樣"

#: common.opt:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "不明 TLS 式樣 %qs"

#: common.opt:1973
#, fuzzy
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr "重新排序頂層函式、變數,而asms"

#: common.opt:1977
#, fuzzy
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "施行超區塊格式透過尾端複印法"

#: common.opt:1984
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "假定浮點運算可能引發陷阱"

#: common.opt:1988
#, fuzzy
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "陷阱用於帶正負號溢位另外、減去和乘法"

#: common.opt:1992
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA-CCP 最佳化"

#: common.opt:1996
#, fuzzy
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
msgstr "啟用 SSA-BIT-CCP 最佳化於樹"

#: common.opt:2004
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"

#: common.opt:2008
#, fuzzy
msgid "Enable coalescing of copy-related user variables that are inlined"
msgstr "施行變數追蹤並且標籤變數所 uninitialized"

#: common.opt:2012
msgid "Enable coalescing of all copy-related user variables"
msgstr ""

#: common.opt:2016
#, fuzzy
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr "置換 SSA 暫時的與較好名稱在中份數"

#: common.opt:2020
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "在樹層級進行複寫傳遞"

#: common.opt:2028
#, fuzzy
msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr "變換條件儲存進入 unconditional 一個"

#: common.opt:2032
#, fuzzy
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "施行轉換的切換初始化。"

#: common.opt:2036
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA 死程式碼消除最佳化"

#: common.opt:2040
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "啟用主導最佳化"

#: common.opt:2044
#, fuzzy
msgid "Enable tail merging on trees"
msgstr "啟用尾端合併於樹"

#: common.opt:2048
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "刪除死存儲"

#: common.opt:2052
#, fuzzy
msgid "Enable forward propagation on trees"
msgstr "啟用轉寄傳播於樹"

#: common.opt:2056
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "啟用樹上的完全冗餘消除(FRE)"

#: common.opt:2060
#, fuzzy
msgid "Enable string length optimizations on trees"
msgstr "啟用字串長度最佳化於樹"

#: common.opt:2064
#, fuzzy
msgid "Enable loop distribution on trees"
msgstr "啟用迴圈發布於樹"

#: common.opt:2068
#, fuzzy
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
msgstr "啟用迴圈發布用於胚騰變換的進入函式庫呼叫"

#: common.opt:2072
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"

#: common.opt:2076
#, fuzzy
msgid "Enable loop interchange transforms.  Same as -floop-interchange"
msgstr "啟用迴圈交換變換。 如同 -floop-interchange"

#: common.opt:2080
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "在循環中產生正規的歸納變數"

#: common.opt:2084
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "在樹層級進行循環最佳化"

#: common.opt:2088
#, fuzzy
msgid "Enable automatic parallelization of loops"
msgstr "啟用自動 parallelization 的迴圈"

#: common.opt:2092
#, fuzzy
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "啟用 hoisting 載入從條件指標。"

#: common.opt:2096
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA-PRE 最佳化"

#: common.opt:2100
msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination"
msgstr ""

#: common.opt:2104
#, fuzzy
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "施行 function-local points-to 分析於樹。"

#: common.opt:2108
#, fuzzy
msgid "Enable reassociation on tree level"
msgstr "啟用 reassociation 於樹等級"

#: common.opt:2116
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA 程式碼下沉最佳化"

#: common.opt:2120
#, fuzzy
msgid "Perform straight-line strength reduction"
msgstr "進行強度削減最佳化"

#: common.opt:2124
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "為聚合類型進行標量替換"

#: common.opt:2128
#, fuzzy
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr "置換暫時的運算式在中 SSA-> 一般回合"

#: common.opt:2132
#, fuzzy
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr "施行即時範圍分裂在的期間 SSA-> 一般回合"

#: common.opt:2136
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "進行樹上的值欄位傳遞"

#: common.opt:2140
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "一次編譯一整個編譯單元"

#: common.opt:2144
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "展開所有迭代次數已知的循環"

#: common.opt:2148
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "展開所有循環"

#: common.opt:2155
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "允許假定循環以「正常」方式動作的循環最佳化"

#: common.opt:2159
#, fuzzy
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
msgstr "允許最佳化用於浮點算術該項也許會變更"

#: common.opt:2164
#, fuzzy
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr "如同 -fassociative-math 用於運算式該項包含除法。"

#: common.opt:2172
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "允許可能違反 IEEE 或 ISO 標準的最佳化"

#: common.opt:2176
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "外提循環內的測試敘述"

#: common.opt:2180
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "僅為異常處理產生堆疊展開表"

#: common.opt:2184
#, fuzzy
msgid "Use the bfd linker instead of the default linker"
msgstr "使用硬體大桶 shifter 以代替模擬"

#: common.opt:2188
#, fuzzy
msgid "Use the gold linker instead of the default linker"
msgstr "使用硬體大桶 shifter 以代替模擬"

#: common.opt:2200
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "進行變數追蹤"

#: common.opt:2208
#, fuzzy
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
msgstr "施行變數追蹤由 notating 指派"

#: common.opt:2214
#, fuzzy
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
msgstr "切換 -fvar-tracking-assignments"

#: common.opt:2222
#, fuzzy
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
msgstr "施行變數追蹤並且標籤變數所 uninitialized"

#: common.opt:2226
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "在樹上進行循環向量化"

#: common.opt:2230
#, fuzzy
msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tThis switch is deprecated. Use -fopt-info instead."
msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\t設定詳細度等級的 vectorizer"

#: common.opt:2234
#, fuzzy
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
msgstr "啟用基本區塊 vectorization (SLP) 於樹"

#: common.opt:2238
#, fuzzy
msgid "Enable use of cost model in vectorization"
msgstr "啟用使用的成本式樣在中 vectorization"

#: common.opt:2242
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "在樹上進行循環向量化時啟用多版本循環"

#: common.opt:2246
#, fuzzy
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "啟用複製傳用的 scalar-evolution 資訊。"

#: common.opt:2256
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "為組譯輸出加入額外註釋"

#: common.opt:2260
#, fuzzy
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgstr "-fvisibility=[預設|內部|隱藏|保護的]\t設定預設符號可視性"

#: common.opt:2263
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "無法辨識的可視性值 %qs"

#: common.opt:2279
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "在最佳化中使用運算式值樣本提供的資訊"

#: common.opt:2283
#, fuzzy
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "建構網頁和分割 unrelated 使用的單一變數"

#: common.opt:2287
#, fuzzy
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
msgstr "啟用條件無作用程式碼 elimination 用於內建呼叫"

#: common.opt:2291
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "進行全程式最佳化"

#: common.opt:2295
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "假定有號運算溢出時回繞"

#: common.opt:2299
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "將初始化為零的資料存放在 bss 區段中"

#: common.opt:2303
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "產生預設格式的除錯資訊"

#: common.opt:2307
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "產生 COFF 格式的除錯資訊"

#: common.opt:2311
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
msgstr "產生除錯資訊在中 DWARF v2 (或稍後) 格式"

#: common.opt:2315
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "產生預設擴充格式的除錯資訊"

#: common.opt:2319
msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr ""

#: common.opt:2323
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr ""

#: common.opt:2327
#, fuzzy
msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "不記錄 gcc 命令列切換在中 DWARF DW_AT_producer。"

#: common.opt:2331
#, fuzzy
msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "記錄 gcc 命令列切換在中 DWARF DW_AT_producer。"

#: common.opt:2335
#, fuzzy
msgid "Don't generate debug information in separate .dwo files"
msgstr "產生預設格式的除錯資訊"

#: common.opt:2339
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in separate .dwo files"
msgstr "產生預設格式的除錯資訊"

#: common.opt:2343
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "產生 STABS 格式的除錯資訊"

#: common.opt:2347
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "產生擴充 STABS 格式的除錯資訊"

#: common.opt:2351
#, fuzzy
msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr "Emit DWARF 增加位於之後已選版本"

#: common.opt:2355
#, fuzzy
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr "不 emit DWARF 增加位於之後已選版本"

#: common.opt:2359
#, fuzzy
msgid "Toggle debug information generation"
msgstr "切換除錯資訊產生"

#: common.opt:2363
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "產生 VMS 格式的除錯資訊"

#: common.opt:2367
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "產生 XCOFF 格式的除錯資訊"

#: common.opt:2371
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "產生 XCOFF 擴充格式的除錯資訊"

#: common.opt:2378
#, fuzzy
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
msgstr "-iplugindir=<dir>\t設定<dir>為預設外掛程式目錄"

#: common.opt:2382
#, fuzzy
msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory"
msgstr "-imultilib <dir>\t設定<dir>為 multilib 包含子目錄"

#: common.opt:2404
#, fuzzy
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "-o <file>\t置放輸出進入<檔案>"

#: common.opt:2408
msgid "Enable function profiling"
msgstr "啟用函式取樣"

#: common.opt:2418
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "與 -pedantic 類似,但將它們視作錯誤"

#: common.opt:2458
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "不顯示編譯的函式或逝去的時間"

#: common.opt:2490
msgid "Enable verbose output"
msgstr "啟用詳細輸出"

#: common.opt:2494
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "顯示編譯器版本"

#: common.opt:2498
msgid "Suppress warnings"
msgstr "不顯示警告"

#: common.opt:2508
#, fuzzy
msgid "Create a shared library"
msgstr "建立共用函式庫"

#: common.opt:2547
#, fuzzy
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "建立位置獨立可執行檔案"

#: go/gofrontend/expressions.cc:102 c-family/c-common.c:1782 cp/cvt.c:1149
#: cp/cvt.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "計算出的值未被使用"

#: go/gofrontend/expressions.cc:857
#, fuzzy
msgid "invalid use of type"
msgstr "無效的使用的型態"

#: go/gofrontend/expressions.cc:2535 go/gofrontend/expressions.cc:2601
#: go/gofrontend/expressions.cc:2617
#, fuzzy
msgid "constant refers to itself"
msgstr "常數參考它自己"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3909
#, fuzzy
msgid "expected numeric type"
msgstr "預期的數字類型"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3914
#, fuzzy
msgid "expected boolean type"
msgstr "預期的布林值型態"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3920
#, fuzzy
msgid "expected integer or boolean type"
msgstr "預期的整數或布林值型態"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3927
#, fuzzy
msgid "invalid operand for unary %<&%>"
msgstr "無效的運算元用於一元 %<&%>"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3936
#, fuzzy
msgid "expected pointer"
msgstr "預期的指標"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5610
#, fuzzy
msgid "invalid comparison of nil with nil"
msgstr "無效的比較編碼在中 gimple cond"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5616 go/gofrontend/expressions.cc:5634
#, fuzzy
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr "不相容的類型在中二進位運算式"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5648
#, fuzzy
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "Shift 的 non-integer 運算元"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5653 go/gofrontend/expressions.cc:5661
#, fuzzy
msgid "shift count not unsigned integer"
msgstr "Shift 計數無法無正負號整數"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5666
#, fuzzy
msgid "negative shift count"
msgstr "負 Shift 計數"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6470
#, fuzzy
msgid "object is not a method"
msgstr "物件並非方法"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6479
#, fuzzy
msgid "method type does not match object type"
msgstr "方法型態不匹配物件類型"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6721
#, fuzzy
msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
msgstr "無效的使用的 %<...%>與內建函式"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6741 go/gofrontend/expressions.cc:6798
#: go/gofrontend/expressions.cc:6843 go/gofrontend/expressions.cc:7602
#: go/gofrontend/expressions.cc:7749 go/gofrontend/expressions.cc:7792
#: go/gofrontend/expressions.cc:7848 go/gofrontend/expressions.cc:9036
#: go/gofrontend/expressions.cc:9055
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "不足引數"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6743 go/gofrontend/expressions.cc:6800
#: go/gofrontend/expressions.cc:7607 go/gofrontend/expressions.cc:7732
#: go/gofrontend/expressions.cc:7754 go/gofrontend/expressions.cc:7797
#: go/gofrontend/expressions.cc:7850 go/gofrontend/expressions.cc:8731
#: go/gofrontend/expressions.cc:9041 go/gofrontend/expressions.cc:9062
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "太多引數"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6802
#, fuzzy
msgid "argument 1 must be a map"
msgstr "引數 1 必須是映射"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6869
#, fuzzy
msgid "invalid type for make function"
msgstr "無效的型態用於製作函式"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6883
#, fuzzy
msgid "length required when allocating a slice"
msgstr "長度必要項時配置切片"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6920
msgid "len larger than cap"
msgstr ""

#: go/gofrontend/expressions.cc:6932
#, fuzzy
msgid "too many arguments to make"
msgstr "太多引數要讓"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7651
#, fuzzy
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr "引數必須是陣列或切片或頻道"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7661
#, fuzzy
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr "引數必須正在字串或陣列或切片或映射或頻道"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7707
#, fuzzy
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "不受支援的引數類型到內建函式"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7718
#, fuzzy
msgid "argument must be channel"
msgstr "引數必須是頻道"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7720
#, fuzzy
msgid "cannot close receive-only channel"
msgstr "無法關閉 receive-only 頻道"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7740
#, fuzzy
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "引數必須是欄位參考"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7767
#, fuzzy
msgid "left argument must be a slice"
msgstr "左引數必須是切片"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7775
#, fuzzy
msgid "element types must be the same"
msgstr "元件類型必須相同"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7780
#, fuzzy
msgid "first argument must be []byte"
msgstr "第一個引數必須是 [] 位元組"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7783
#, fuzzy
msgid "second argument must be slice or string"
msgstr "秒引數必須是切片或字串"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7824
#, fuzzy
msgid "argument 2 has invalid type"
msgstr "引數 2 有無效的型態"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7840
#, fuzzy
msgid "argument must have complex type"
msgstr "引數必須有複雜型態"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7858
#, fuzzy
msgid "complex arguments must have identical types"
msgstr "複雜引數必須有相等的類型"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7860
#, fuzzy
msgid "complex arguments must have floating-point type"
msgstr "複雜引數必須有浮點型態"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8548 go/gofrontend/expressions.cc:8989
#: go/gofrontend/expressions.cc:9451
#, fuzzy
msgid "expected function"
msgstr "預期的函式"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8735
#, fuzzy
msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
msgstr "無效的使用的 %<...%>與 non-slice"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9008
#, fuzzy
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "不相容的型態用於收件者"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9026
#, fuzzy
msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function"
msgstr "無效的使用的 %<...%>呼叫 non-variadic 函式"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9460 go/gofrontend/expressions.cc:9474
#, fuzzy
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "結果數量不匹配值數量"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9778 go/gofrontend/expressions.cc:10207
#, fuzzy
msgid "index must be integer"
msgstr "索引必須是整數"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9784 go/gofrontend/expressions.cc:10211
#, fuzzy
msgid "slice end must be integer"
msgstr "切片結束必須是整數"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9832 go/gofrontend/expressions.cc:10242
msgid "inverted slice range"
msgstr ""

#: go/gofrontend/expressions.cc:9846
#, fuzzy
msgid "slice of unaddressable value"
msgstr "切片的 unaddressable 值"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10448
#, fuzzy
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "不相容的型態用於映射索引"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10893
#, fuzzy
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "預期的介面或指標到介面"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11461
#, fuzzy
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "太多運算式用於結構"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11474
#, fuzzy
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "太少運算式用於結構"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13135 go/gofrontend/statements.cc:1537
#, fuzzy
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr "型態假設只有有效用於介面類型"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13147
#, fuzzy
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr "不可能的型態假設:型態不實作介面"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13318 go/gofrontend/statements.cc:1385
#, fuzzy
msgid "expected channel"
msgstr "預期的頻道"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13323 go/gofrontend/statements.cc:1390
#, fuzzy
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr "無效的接收於 send-only 頻道"

#: go/gofrontend/parse.cc:2982
#, fuzzy
msgid "parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity"
msgstr "parentheses 必要項周圍這個合成 literalto 避免剖析模稜兩可"

#: go/gofrontend/statements.cc:588
#, fuzzy
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "無效的向左手側邊的指派"

#: go/gofrontend/statements.cc:1103
#, fuzzy
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr "預期的映射索引右側手側邊"

#: go/gofrontend/statements.cc:1252
#, fuzzy
msgid "expected map index on left hand side"
msgstr "預期的映射索引左側手側邊"

#: go/gofrontend/statements.cc:2636 go/gofrontend/statements.cc:2665
#, fuzzy
msgid "not enough arguments to return"
msgstr "不足引數到回傳"

#: go/gofrontend/statements.cc:2644
#, fuzzy
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "回傳與值在中函式不具任何傳回類型"

#: go/gofrontend/statements.cc:2671
#, fuzzy
msgid "too many values in return statement"
msgstr "太多值在中回傳敘述"

#: go/gofrontend/statements.cc:3149
#, fuzzy
msgid "expected boolean expression"
msgstr "預期的布林表示式"

#: go/gofrontend/statements.cc:4203
#, fuzzy
msgid "cannot type switch on non-interface value"
msgstr "無法型態切換於 non-interface 值"

#: go/gofrontend/statements.cc:4325
#, fuzzy
msgid "incompatible types in send"
msgstr "不相容的類型在中發送"

#: go/gofrontend/statements.cc:4330
#, fuzzy
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr "無效的發送於 receive-only 頻道"

#: go/gofrontend/statements.cc:5220
#, fuzzy
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr "太多變數用於範圍子句與頻道"

#: go/gofrontend/statements.cc:5227
#, fuzzy
msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
msgstr "範圍子句必須有陣列、切片、字串、映射,或頻道型態"

#: go/gofrontend/types.cc:515
#, fuzzy
msgid "invalid comparison of non-ordered type"
msgstr "無效的比較的 non-ordered 型態"

#: go/gofrontend/types.cc:531
#, fuzzy
msgid "slice can only be compared to nil"
msgstr "切片只能被比較到零"

#: go/gofrontend/types.cc:533
#, fuzzy
msgid "map can only be compared to nil"
msgstr "映射只能被比較到零"

#: go/gofrontend/types.cc:535
#, fuzzy
msgid "func can only be compared to nil"
msgstr "func 只能被比較到零"

#: go/gofrontend/types.cc:541
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operation (%s)"
msgstr "無效的作業 (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:564
#, fuzzy
msgid "invalid comparison of non-comparable type"
msgstr "無效的比較的 non-comparable 型態"

#: go/gofrontend/types.cc:585
#, fuzzy
msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
msgstr "無效的比較的 non-comparable 結構"

#: go/gofrontend/types.cc:596
#, fuzzy
msgid "invalid comparison of non-comparable array"
msgstr "無效的比較的 non-comparable 陣列"

#: go/gofrontend/types.cc:627
#, fuzzy
msgid "multiple-value function call in single-value context"
msgstr "多重值函式呼叫在中單一值語境"

#: go/gofrontend/types.cc:714
#, fuzzy
msgid "need explicit conversion"
msgstr "需要明確的轉換"

#: go/gofrontend/types.cc:721
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "無法使用型態 %s 做為型態 %s"

#: go/gofrontend/types.cc:3273
#, fuzzy
msgid "different receiver types"
msgstr "不同的收件者類型"

#: go/gofrontend/types.cc:3293 go/gofrontend/types.cc:3306
#: go/gofrontend/types.cc:3321
#, fuzzy
msgid "different number of parameters"
msgstr "不同的參數數量"

#: go/gofrontend/types.cc:3314
#, fuzzy
msgid "different parameter types"
msgstr "不同的參數類型"

#: go/gofrontend/types.cc:3329
#, fuzzy
msgid "different varargs"
msgstr "不同的 varargs"

#: go/gofrontend/types.cc:3338 go/gofrontend/types.cc:3351
#: go/gofrontend/types.cc:3366
#, fuzzy
msgid "different number of results"
msgstr "不同的結果數量"

#: go/gofrontend/types.cc:3359
#, fuzzy
msgid "different result types"
msgstr "不同的結果類型"

#: go/gofrontend/types.cc:4320
#, fuzzy, c-format
msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
msgstr "隱含的指派的 %s%s%s 隱藏欄位 %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6786
#, fuzzy, c-format
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "需要明確的轉換;缺少的方法 %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6803 go/gofrontend/types.cc:6945
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "不相容的型態用於方法 %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6807 go/gofrontend/types.cc:6949
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "不相容的型態用於方法 %s%s%s (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:6886 go/gofrontend/types.cc:6899
#, fuzzy
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "指標到介面類型沒有任何方法"

#: go/gofrontend/types.cc:6888 go/gofrontend/types.cc:6901
#, fuzzy
msgid "type has no methods"
msgstr "型態沒有任何方法"

#: go/gofrontend/types.cc:6922
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "模稜兩可的方法 %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6925
#, fuzzy, c-format
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "缺少方法 %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6966
#, fuzzy, c-format
msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver"
msgstr "方法 %s%s%s 需要指標"

#: go/gofrontend/types.cc:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface"
msgstr "方法 %s%s%s 需要指標"

#. Warn about and ignore all others for now, but store them.
#: attribs.c:426 c-family/c-common.c:8041 objc/objc-act.c:4952
#: objc/objc-act.c:6922 objc/objc-act.c:8109 objc/objc-act.c:8160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "%qE 屬性指令忽略"

#: attribs.c:430
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored"
msgstr "%qE 屬性指令忽略"

#: attribs.c:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "錯誤的引數數量指定的用於 %qE 屬性"

#. This is a c++11 attribute that appertains to a
#. type-specifier, outside of the definition of, a class
#. type.  Ignore it.
#: attribs.c:452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored"
msgstr "%qE 屬性被忽略"

#: attribs.c:454
#, gcc-internal-format
msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored"
msgstr ""

#: attribs.c:471
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "%qE 屬性不套用輸入"

#: attribs.c:523
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "%qE 屬性只有套用到函數型式"

#: attribs.c:533
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "型態屬性忽略的之後型態已經定義"

#: bb-reorder.c:2095
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "多重熱門/cold 轉換找到 (bb %i)"

#: bt-load.c:1547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "分支目標暫存器載入最佳化未被預想的為運行兩次"

#: builtins.c:636
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "偏移量超過字串常數界"

#: builtins.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二個引數必須是一個常數"

#: builtins.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二個引數無效;使用 0"

#: builtins.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數必須是一個常數"

#: builtins.c:1203
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數無效;使用 0"

#: builtins.c:4177 gimplify.c:2544
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "給函式 %<va_start%> 的參數太少"

#: builtins.c:4335
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "給 %<va_arg%> 的第一個參數的類型不是 %<va_list%>"

#: builtins.c:4351
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "透過 %<...%> 傳遞時 %qT 被提升為 %qT"

#: builtins.c:4356
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(因此您應該向 %<va_arg%> 傳遞 %qT 而不是 %qT)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4363 c/c-typeck.c:2797
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "如果執行到這段程式碼,程式將中止"

#: builtins.c:4490
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數無效"

#: builtins.c:4492
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%> 的引數無效"

#: builtins.c:4505
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數不受支援"

#: builtins.c:4507
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%> 的引數不受支援"

#: builtins.c:4784
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "兩者引數到 %<__builtin___clear_cache%>必須是指標"

#: builtins.c:4883
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr "trampoline 產生的用於巢狀的函式 %qD"

#: builtins.c:5179 builtins.c:5192
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD 變更的語意在中 GCC 4.4"

#: builtins.c:5296
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown architecture specifier in memory model to builtin."
msgstr ""

#: builtins.c:5303
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument to builtin"
msgstr "無效的記憶體式樣引數到內建"

#: builtins.c:5324
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_exchange%>"
msgstr "無效的記憶體式樣用於 %<__atomic_exchange%>"

#: builtins.c:5361
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
msgstr "無效的失敗記憶體式樣用於 %<__atomic_compare_exchange%>"

#: builtins.c:5367
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
msgstr "失敗記憶體式樣無法 stronger 比成功記憶體式樣用於 %<__atomic_compare_exchange%>"

#: builtins.c:5415
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>"
msgstr "無效的記憶體式樣用於 %<__atomic_load%>"

#: builtins.c:5445 builtins.c:5552
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>"
msgstr "無效的記憶體式樣用於 %<__atomic_store%>"

#: builtins.c:5661
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free"
msgstr "non-constant 引數 1 到 __atomic_always_lock_free"

#: builtins.c:5703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free"
msgstr "non-integer 引數 1 到 __atomic_is_lock_free"

#: builtins.c:5764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__builtin_thread_pointer is not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return 在此目標平臺上不受支援"

#: builtins.c:5784
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__builtin_set_thread_pointer is not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return 在此目標平臺上不受支援"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6025 expr.c:10185
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "%Kinvalid 使用的 %<__builtin_va_arg_pack()%>"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6031
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "%Kinvalid 使用的 %<__builtin_va_arg_pack_len()%>"

#: builtins.c:6270
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%> 的第二個引數必須是 1"

#: builtins.c:7122
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "目的格式不支援無限大浮點數"

#: builtins.c:12111
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "在定參數的函式中使用了 %<va_start%>"

#: builtins.c:12119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "錯誤的引數數量到函式 %<va_start%>"

#: builtins.c:12134
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "呼叫 %<__builtin_next_arg%> 時沒有給定引數"

#: builtins.c:12139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "錯誤的引數數量到函式 %<__builtin_next_arg%>"

#: builtins.c:12171
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "%<va_start%> 的第二個參數不是最後一個具名參數"

#: builtins.c:12184
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr "未定義的行為時秒參數的 %<va_start%> 被宣告與 %<register%>貯藏體"

#: builtins.c:12421
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Kfirst 引數的 %D 必須是指標,秒整數常數"

#: builtins.c:12434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Klast 引數的 %D 不是整數常數介於 0 和 3"

#: builtins.c:12479 builtins.c:12630 builtins.c:12687
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%Kcall 到 %D 將一律溢位目的緩衝區"

#: builtins.c:12620
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
msgstr "%Kcall 到 %D 也許溢位目的緩衝區"

#: builtins.c:12708
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr "%Kattempt 以釋放 non-heap 物件 %qD"

#: builtins.c:12711
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr "%Kattempt 以釋放 non-heap 物件"

#: calls.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "函式呼叫有聚合類型"

#: cfgexpand.c:1238 function.c:971 varasm.c:1964
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "變數 %q+D 的大小太大"

#: cfgexpand.c:4542
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "堆疊 protector 無法保護區域變數:變數長度緩衝區"

#: cfgexpand.c:4546
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
msgstr "堆疊 protector 無法保護函式:所有本地陣列是少於 %d 位元組長"

#: cfghooks.c:110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "基本區塊 %d 位置不正確"

#: cfghooks.c:116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "%d 的 prev_bb 應該為 %d,而不是 %d"

#: cfghooks.c:133
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr "verify_flow_info:區塊 %i 有 loop_father,但是沒有迴圈"

#: cfghooks.c:139
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info:區塊 %i lacks loop_father"

#: cfghooks.c:145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info:塊 %i %i 計數錯"

#: cfghooks.c:151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info:塊 %i %i 頻率錯"

#: cfghooks.c:159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info:重複的邊 %i->%i"

#: cfghooks.c:165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info:邊 %i->%i %i 概率錯"

#: cfghooks.c:171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info:邊 %i->%i %i 計數錯"

#: cfghooks.c:183
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info:基本區塊 %d succ 邊緣被已損壞"

#: cfghooks.c:197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "非條件跳轉 %i 之後的分支邊數不正確"

#: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "基本區塊 %d pred 邊緣被已損壞"

#: cfghooks.c:217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "它的 dest_idx 應當是 %d 而不是 %d"

#: cfghooks.c:246
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "基本區塊 %i 邊緣清單被已損壞"

#: cfghooks.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info 失敗"

#: cfghooks.c:293
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support dump_bb_for_graph"
msgstr "%s 不支援 duplicate_block"

#: cfghooks.c:330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s 不支援 redirect_edge_and_branch"

#: cfghooks.c:350
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s 不支援 can_remove_branch_p"

#: cfghooks.c:434
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s 不支援 redirect_edge_and_branch_force"

#: cfghooks.c:472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s 不支援 split_block"

#: cfghooks.c:523
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s 不支援t move_block_after"

#: cfghooks.c:536
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s 不支援 delete_basic_block"

#: cfghooks.c:587
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s 不支援 split_edge"

#: cfghooks.c:660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s 不支援 create_basic_block"

#: cfghooks.c:688
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s 不支援 can_merge_blocks_p"

#: cfghooks.c:699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s 不支援 predict_edge"

#: cfghooks.c:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s 不支援 predicted_by_p"

#: cfghooks.c:722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s 不支援 merge_blocks"

#: cfghooks.c:802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s 不支援 make_forwarder_block"

#: cfghooks.c:958
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support force_nonfallthru"
msgstr "%s 不支援 forcenonfallthru(_N)"

#: cfghooks.c:986
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s 不支援 can_duplicate_block_p"

#: cfghooks.c:1008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s 不支援 duplicate_block"

#: cfghooks.c:1104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s 不支援 block_ends_with_call_p"

#: cfghooks.c:1115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s 不支援 block_ends_with_condjump_p"

#: cfghooks.c:1133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s 不支援 flow_call_edges_add"

#: cfgloop.c:1352
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "循環 %d 的大小應該為 %d,而不是%d"

#: cfgloop.c:1363
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d not in loop tree"
msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"

#: cfgloop.c:1380
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d does not belong to loop %d"
msgstr "基本區塊 %d 不屬於循環 %d"

#: cfgloop.c:1392
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d"
msgstr "循環 %d 的大小應該為 %d,而不是%d"

#: cfgloop.c:1409
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header is not a loop header"
msgstr "迴圈 %d%'s 頁首沒有精確的 2 條目"

#: cfgloop.c:1415
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
msgstr "迴圈 %d%'s 頁首沒有精確的 2 條目"

#: cfgloop.c:1422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header"
msgstr "迴圈 %d%'s 鎖存沒有頁首做為後繼符"

#: cfgloop.c:1427
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header"
msgstr "迴圈 %d%'s 鎖存沒有頁首做為後繼符"

#: cfgloop.c:1435
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "迴圈 %d%'s 鎖存沒有精確的 1 後繼符"

#: cfgloop.c:1440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
msgstr "迴圈 %d%'s 鎖存沒有頁首做為後繼符"

#: cfgloop.c:1445
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
msgstr "迴圈 %d%'s 鎖存不 belong 直接到它"

#: cfgloop.c:1451
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
msgstr "迴圈 %d%'s 頁首不 belong 直接到它"

#: cfgloop.c:1457
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "迴圈 %d%'s 鎖存被標記為部分的 irreducible 區域"

#: cfgloop.c:1490
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "基本區塊 %d 應該被標記 irreducible"

#: cfgloop.c:1496
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "基本區塊 %d 不應為標記的 irreducible"

#: cfgloop.c:1504
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "邊緣從 %d 到 %d 應該被標記 irreducible"

#: cfgloop.c:1511
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "邊緣從 %d 到 %d 不應為標記的 irreducible"

#: cfgloop.c:1526
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr "已損壞前端的離開清單的迴圈 %d"

#: cfgloop.c:1544
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr "已損壞離開清單的迴圈 %d"

#: cfgloop.c:1553
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr "nonempty 離開清單的迴圈 %d,但是離開未被記錄"

#: cfgloop.c:1579
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr "離開 %d->%d 無法記錄"

#: cfgloop.c:1602
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
msgstr "錯誤的離開的迴圈清單的用於邊緣  %d->%d"

#: cfgloop.c:1611
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many loop exits recorded"
msgstr "太多迴圈離開記錄"

#: cfgloop.c:1622
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr "%d 離開記錄的用於迴圈 %d (有 %d 離開)"

#: cfgrtl.c:2090
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "BB_RTL 旗標無法設定用於區塊 %d"

#: cfgrtl.c:2097
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr "insn %d 基本區塊指標是 %d,應該是 %d"

#: cfgrtl.c:2108
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "insn %d 在中頁首的 bb %d 有 non-NULL 基本區塊"

#: cfgrtl.c:2116
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "insn %d 在中頁尾的 bb %d 有 non-NULL 基本區塊"

#: cfgrtl.c:2139
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info:REG_BR_PROB 不匹配 cfg %wi %i"

#: cfgrtl.c:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
msgstr "EDGE_CROSSING 不正確設定跨越相同區段"

#: cfgrtl.c:2163
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "fallthru 邊緣交叉區段邊界 (bb %i)"

#: cfgrtl.c:2169
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "EH 邊緣交叉區段邊界 (bb %i)"

#: cfgrtl.c:2176
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
msgstr "EDGE_CROSSING 缺少的跨越區段邊界"

#: cfgrtl.c:2203
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i"
msgstr "缺少REG_EH_REGION 註記在中結束的 bb %i"

#: cfgrtl.c:2208
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many exception handling edges in bb %i"
msgstr "太多外送的郵件分支邊緣從 bb %i"

#: cfgrtl.c:2216
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "太多外送的郵件分支邊緣從 bb %i"

#: cfgrtl.c:2221
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i"
msgstr "非條件跳轉 %i 之後的直通邊數"

#: cfgrtl.c:2226
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i"
msgstr "錯誤的分支邊緣數量之後 unconditional 跳躍 %i"

#: cfgrtl.c:2233
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i"
msgstr "條件跳轉 %i 之後的分支邊數不正確"

#: cfgrtl.c:2239
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "呼叫邊緣用於 non-call insn 在中 bb %i"

#: cfgrtl.c:2244
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "呼叫邊緣用於 non-call insn 在中 bb %i"

#: cfgrtl.c:2254
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "不正常邊緣表示不要宗旨在中 bb %i"

#: cfgrtl.c:2266
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d 內部基本區塊 %d 但是 block_for_insn 是空值"

#: cfgrtl.c:2270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d 在基本區塊 %d 之內,但是 BLOCK_FOR_INSN 是 %i"

#: cfgrtl.c:2284 cfgrtl.c:2294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "區塊 %d 缺少 NOTE_INSN_BASIC_BLOCK"

#: cfgrtl.c:2307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d 在基本區塊 %d 中間"

#: cfgrtl.c:2317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "在基本區塊 %d 中:"

#: cfgrtl.c:2369 cfgrtl.c:2459
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr "insn %d 外側的基本區塊有 non-NULL bb 欄位"

#: cfgrtl.c:2377
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "結束 insn %d 用於區塊 %d 找不到在中 insn 串流"

#: cfgrtl.c:2390
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d 是在中多重基本區塊 (%d 和 %d)"

#: cfgrtl.c:2402
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "前端 insn %d 用於區塊 %d 找不到在中 insn 串流"

#: cfgrtl.c:2419
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "在區塊 %i 之後缺少邊界"

#: cfgrtl.c:2435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info:不正確的區塊直通 %i->%i"

#: cfgrtl.c:2444
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info:不正確的直通 %i->%i"

#: cfgrtl.c:2477
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "基本區塊無法 laid 向下順序的"

#: cfgrtl.c:2514
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "bb 記事數量在中 insn 鏈接 (%d) !=n_basic_blocks (%d)"

#: cgraph.c:2211
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "呼叫邊計數為負"

#: cgraph.c:2216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is negative"
msgstr "呼叫者邊緣頻率是負"

#: cgraph.c:2221
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is too large"
msgstr "呼叫者邊緣頻率太大"

#: cgraph.c:2236
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i"
msgstr "呼叫者邊緣頻率 %i 不匹配 BB 頻率 %i"

#: cgraph.c:2316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "為邊 %s->%s 設定 AUX 欄位"

#: cgraph.c:2323
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "execution count is negative"
msgstr "執行計數是負"

#: cgraph.c:2328
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline clone in same comdat group list"
msgstr "節點是單獨在中 comdat 群組"

#: cgraph.c:2333
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "externally visible inline clone"
msgstr "外部可見的內聯仿本"

#: cgraph.c:2338
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline clone with address taken"
msgstr "內聯仿本與位址佔用"

#: cgraph.c:2343
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline clone is forced to output"
msgstr "內聯仿本被所需的"

#: cgraph.c:2350
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for indirect edge from %s"
msgstr "aux 欄位設定用於間接邊緣從 %s"

#: cgraph.c:2357
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
msgstr "間接邊緣從 %s 未被標記為間接或已關聯的 indirectinfo(_I),相應敘述是:"

#: cgraph.c:2374
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "inlined_to pointer 錯誤"

#: cgraph.c:2379
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "多個內聯呼叫者"

#: cgraph.c:2386
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "為非內聯的呼叫者設定了 inlined_to pointer"

#: cgraph.c:2395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "inlinedto 指標是設定並不是找到任何 predecessors(_T)"

#: cgraph.c:2400
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "inlined_to pointer 參照自身"

#: cgraph.c:2412
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node has wrong clone_of"
msgstr "節點有錯誤的 cloneof(_O)"

#: cgraph.c:2424
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node has wrong clone list"
msgstr "節點有錯誤的仿本清單"

#: cgraph.c:2430
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node is in clone list but it is not clone"
msgstr "節點是在中仿本清單但是它不是仿本"

#: cgraph.c:2435
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node has wrong prev_clone pointer"
msgstr "節點有錯誤的 prevclone 指標(_C)"

#: cgraph.c:2440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "double linked list of clones corrupted"
msgstr "雙倍鏈結的仿本清單的已損壞"

#: cgraph.c:2452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Alias has call edges"
msgstr "別名有呼叫邊緣"

#: cgraph.c:2459
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Alias has non-alias reference"
msgstr "別名有 non-alias 參考"

#: cgraph.c:2464
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Alias has more than one alias reference"
msgstr "別名有超過一個別名參考"

#: cgraph.c:2471
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Analyzed alias has no reference"
msgstr "分析的別名沒有任何參考"

#: cgraph.c:2479
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "No edge out of thunk node"
msgstr "沒有邊緣超出 thunk 節點"

#: cgraph.c:2484
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "More than one edge out of thunk node"
msgstr "超過一個邊緣超出 thunk 節點"

#: cgraph.c:2489
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Thunk is not supposed to have body"
msgstr "Thunk 未被猜想到有內文"

#: cgraph.c:2516
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "共享的 call_stmt:"

#: cgraph.c:2524
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "邊緣指到不對的宣告:"

#: cgraph.c:2533
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
msgstr "間接邊緣與不明被呼叫端相應到 callstmt 與已知宣告(_S):"

#: cgraph.c:2543
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "缺少callgraph 邊緣用於呼叫 stmt:"

#: cgraph.c:2558
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "邊緣 %s->%s 沒有任何相應 callstmt(_S)"

#: cgraph.c:2570
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
msgstr "間接邊緣從 %s 沒有任何相應 callstmt(_S)"

#: cgraph.c:2581
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node 失敗"

#: cgraphunit.c:607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %q+D part of alias cycle"
msgstr "函式 %q+D 部分的別名週期"

#: cgraphunit.c:716
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
msgstr "%<weakref%> 屬性應該被 accompanied 與 %<alias%>屬性"

#: cgraphunit.c:765 cgraphunit.c:802
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "%<externally_visible%> 屬性有效果只有於公用物件"

#: cgraphunit.c:772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "%<weakref%> 屬性忽略的因為函式被定義"

#: cgraphunit.c:784
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "always_inline function might not be inlinable"
msgstr "alwaysinline 函式也許無法是 inlinable(_I)"

#: cgraphunit.c:810
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
msgstr "%<weakref%> 屬性忽略的因為變數被初始化的"

#: cgraphunit.c:1081 c-family/c-pragma.c:335
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D 別名到未定義的符號 %qE"

#: cgraphunit.c:1104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D 別名到外部符號 %qE"

#: cgraphunit.c:1125
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D alias in between function and variable is not supported"
msgstr ""

#: cgraphunit.c:1127
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased declaration"
msgstr "%q+D 在宣告前使用"

#: cgraphunit.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "無法收回不需要的函式"

#: cgraphunit.c:1229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group"
msgstr "收回 unneeded 函式在中相同 comdat 群組時失敗"

#: cgraphunit.c:1666
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "%q+D 回傳值的大小為 %u 位元組"

#: cgraphunit.c:1669
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "%q+D 回傳值的大小為 %wd 位元組"

#: cgraphunit.c:2072
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "節點與 unreleased 記憶體找到"

#: collect2.c:720
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必須是設定"

#: collect2.c:1076
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments"
msgstr "沒有參數"

#: collect2.c:1284 opts.c:797
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "LTO 支援未被已啟用在中這個組態"

#: collect2.c:1319
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "無法開啟 %s:%m"

#: collect2.c:1424
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "不明的解修飾風格「%s」"

#: collect2.c:1520 collect2.c:1703 collect2.c:1738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fopen %s: %m"
msgstr "fopen %s:%m"

#: collect2.c:1523 collect2.c:1708 collect2.c:1741
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fclose %s: %m"
msgstr "fclose %s:%m"

#: collect2.c:1805
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't get program status: %m"
msgstr "無法提取程式狀態:%m"

#: collect2.c:1813
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s 以信號 %d [%s]%s 離開。"

#: collect2.c:1874
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "無法開啟回應檔案 %s"

#: collect2.c:1879
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "無法寫入回應檔案 %s"

#: collect2.c:1884
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "無法關閉回應檔案 %s"

#: collect2.c:1917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "找不到「%s」"

#: collect2.c:1921 collect2.c:2448 collect2.c:2644 gcc.c:2750
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pex_init failed: %m"
msgstr "pexinit 失敗(_I):%m"

#: collect2.c:1930 collect2.c:2457 collect2.c:2652 gcc.c:7191
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s:%m"

#: collect2.c:2422
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "找不到 「nm」"

#: collect2.c:2470
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't open nm output: %m"
msgstr "無法開啟 nm 輸出:%m"

#: collect2.c:2553
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "在物件 %s 中發現 init 函式"

#: collect2.c:2563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "在物件 %s 中發現 fini 函式"

#: collect2.c:2619
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "找不到「ldd」"

#: collect2.c:2665
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't open ldd output: %m"
msgstr "無法開啟 ldd 輸出:%m"

#: collect2.c:2683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "找不到動態依賴項 %s"

#: collect2.c:2695
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "無法開啟動態依賴項「%s」"

#: collect2.c:2858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s:不是一個 COFF 檔案"

#: collect2.c:2988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s:無法開啟 COFF 檔案"

#: collect2.c:3046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "找不到函式庫 lib%s"

#: convert.c:81
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "無法轉換為指標類型"

#: convert.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "需要浮點數值時使用了指標值"

#: convert.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "需要浮點數時使用了聚合值"

#: convert.c:365
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "轉換為不完全類型"

#: convert.c:823 convert.c:899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert between vector values of different size"
msgstr "can%'t 轉換介於向量值的不同的大小"

#: convert.c:829
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "需要整數時使用了聚合值"

#: convert.c:879
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "需要複數時使用了指標值"

#: convert.c:883
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "需要複數時使用了聚合值"

#: convert.c:905
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert value to a vector"
msgstr "can%'t 轉換值到向量"

#: convert.c:944
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "彙總值使用的位置定點被預期"

#: coverage.c:192
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs 不是一個 gcov 資料檔案"

#: coverage.c:203
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs 的版本是 %q.*s,需要的版本 %q.*s"

#: coverage.c:285 coverage.c:294
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile data for function %u is corrupted"
msgstr "側寫檔資料用於函式 %u 被已損壞"

#: coverage.c:286
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
msgstr "總和檢查碼是 (%x,%x) 以代替 (%x,%x)"

#: coverage.c:295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "計數器的數量是 %d 而不是 %d"

#: coverage.c:301
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "無法合併分隔 %s 計數器用於函式 %u"

#: coverage.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs 已溢出"

#: coverage.c:370
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the control flow of function %qE does not match its profile data (counter %qs)"
msgstr "控制流程的函式 %qE 不匹配它的側寫檔資料 (計數器 %qs)"

#: coverage.c:374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use -Wno-error=coverage-mismatch to tolerate the mismatch but performance may drop if the function is hot"
msgstr "使用 -Wno-error=coverage-mismatch 到 tolerate 不匹配但是效能也許會掉失如果函式是熱門"

#: coverage.c:380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch ignored"
msgstr "覆蓋的不匹配忽略"

#: coverage.c:382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "execution counts estimated"
msgstr "執行計數估計"

#: coverage.c:383
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "execution counts assumed to be zero"
msgstr "執行計數假設到是零"

#: coverage.c:386
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this can result in poorly optimized code"
msgstr "這個可以導致 poorly 最佳化的編碼"

#: coverage.c:394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "source locations for function %qE have changed, the profile data may be out of date"
msgstr "來源位置用於函式 %qE 已變更,側寫檔資料也許會是過期"

#: coverage.c:612
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "寫入 %qs 時錯誤"

#: coverage.c:1128
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法開啟 %s"

#: cprop.c:1734 gcse.c:4062
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s:%d 基本區塊和 %d 邊緣/基本區塊"

#: cprop.c:1747 gcse.c:4075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s:%d 個基本區塊和 %d 個暫存器"

#: data-streamer-in.c:52
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
msgstr "位元碼串流:字串太長用於字串表格"

#: data-streamer-in.c:83 data-streamer-in.c:112
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
msgstr "位元碼串流:找到 non-null 終止的字串"

#: dbgcnt.c:133
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
msgstr "找不到有效計數器:值對:"

#: dbgcnt.c:134
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fdbg-cnt=%s"
msgstr "-fdbg-cnt=%s"

#: dbgcnt.c:135
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "          %s"
msgstr "          %s"

#: dbxout.c:3360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
msgstr "共同符號除錯資訊未被結構做為符號+偏移"

#: dbxout.c:3832
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "全域解構函式在此目標平臺上不受支援"

#: dbxout.c:3849
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "全域建構式在此目標平臺上不受支援"

#: diagnostic.c:1148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "在 %s 中,於 %s:%d"

#: dominance.c:1029
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "%d 的主導者狀態不明"

#: dominance.c:1036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "%d 的主導者應該為 %d,而不是 %d"

#: dumpfile.c:248 dumpfile.c:411 dumpfile.c:494
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "無法開啟傾印檔案 %qs:%m"

#: dumpfile.c:724
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "忽略不明選項 %q.*s 在中 %<-fdump-%s%>"

#: dumpfile.c:831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "忽略不明選項 %q.*s 在中 %<-fdump-%s%>"

#: dumpfile.c:862
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr ""

#: dwarf2out.c:1034
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
msgstr "多重 EH 身分被支援只有與組譯器支援.cfipersonality 指令(_P)"

#: dwarf2out.c:10986
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
msgstr "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) 找到在中變數位置"

#: emit-rtl.c:2616
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "在 insn 中找到無效的 rtl 分享"

#: emit-rtl.c:2618
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "共享的 rtx"

#: emit-rtl.c:2620
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "內部一致性錯誤"

#: emit-rtl.c:3749
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE:需要 emit_jump_insn 時使用了 emit_insn used where:\n"

#: errors.c:132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "在 %s 中放棄,於 %s:%d"

#: except.c:2075
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%> 的引數必須是常數"

#: except.c:2212
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return 在此目標平臺上不受支援"

#: except.c:3271 except.c:3296
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr "regionarray 被已損壞用於區域 %i(_A)"

#: except.c:3284 except.c:3315
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
msgstr "lparray 被已損壞用於 lp %i(_A)"

#: except.c:3301
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "外區塊的區域 %i 是錯誤的"

#: except.c:3306
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "負巢狀深度的區域 %i"

#: except.c:3320
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "區域的 lp %i 是錯誤的"

#: except.c:3347
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "樹清單結束於深度 %i"

#: except.c:3352
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "region_array does not match region_tree"
msgstr "region_array 不匹配 region_tree"

#: except.c:3357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lp_array does not match region_tree"
msgstr "lp_array 不匹配 region_tree"

#: except.c:3364
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "verify_eh_tree 失敗"

#: explow.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "堆疊限制在此目標平臺上不受支援"

#: expmed.c:1729
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
msgstr "多重存取到易變的結構成員因為包裝的屬性"

#: expmed.c:1733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
msgstr "多重存取到易變的結構 bitfield 因為包裝的屬性"

#: expmed.c:1742
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mis-aligned access used for structure member"
msgstr "mis-aligned 存取用於結構成員"

#: expmed.c:1745
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
msgstr "mis-aligned 存取用於結構 bitfield"

#: expmed.c:1751
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
msgstr "時易變的物件 spans 多重 type-sized 位置,編譯器必須選擇介於使用單一 mis-aligned 存取到保留 volatility,或使用多重對齊的存取到避免執行階段失誤;這個編碼也許會失敗於執行階段如果硬體不允許這個存取"

#: expr.c:7590
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "local frame unavailable (naked function?)"
msgstr "本地影格不得使用 (naked 函式 ?)"

#: expr.c:10192
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
msgstr "%Kcall 到 %qs 宣告的與屬性錯誤:%s"

#: expr.c:10199
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
msgstr "%Kcall 到 %qs 宣告的與屬性警告:%s"

#: final.c:1499
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
msgstr "無效的引數 %qs 到 -fdebug-prefix-map"

#: final.c:1756
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
msgstr "影格大小的 %wd 位元組是大於 %wd 位元組"

#: final.c:4455 toplev.c:1354 tree-optimize.c:66
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "無法開啟最後的 insn 傾印檔案 %qs:%m"

#: final.c:4508 tree-optimize.c:82
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "無法關閉最後的 insn 傾印檔案 %qs:%m"

#: fixed-value.c:127
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "大定點常數隱含地截短至定點型態"

#: fold-const.c:644
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時 negating 除法"

#: fold-const.c:3450 fold-const.c:3462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "由於位元段寬度所限,比較結果永遠為 %d"

#: fold-const.c:4862 tree-ssa-reassoc.c:1944
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時簡化範圍測試"

#: fold-const.c:5298 fold-const.c:5312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "比較結果始終為 %d"

#: fold-const.c:5445
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "對兩個不匹配的不等比較取 %<or%> 的結果總為 1"

#: fold-const.c:5450
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "對兩個互斥的相等比較取 %<and%> 的結果永遠是 0"

#: fold-const.c:8742
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時縮小常數在中比較"

#: fold-const.c:8900
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時變更 X +- C1 cmp C2 到 X cmp C1 +- C2"

#: fold-const.c:9163
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時合併常數周圍比較"

#: fold-const.c:14577
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "折疊檢查:原來的樹變更的由折疊"

#: function.c:227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects too large"
msgstr "總計大小的區域物件太大"

#: function.c:1738 gimplify.c:5409
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中不可能的約束"

#: function.c:3992
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "變數 %q+D 能為 %<longjmp%> 或 %<vfork%> 所篡改"

#: function.c:4013
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "引數 %q+D 可能為 %<longjmp%> 或 %<vfork%> 所篡改"

#: function.c:4620
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "函式回傳一個聚合"

#: function.c:4982
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %q+D"
msgstr "未使用的參數 %q+D"

#: gcc.c:1805 gcc.c:1825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%include 在 %ld 字元後語法格式錯誤"

#: gcc.c:1851 gcc.c:1860 gcc.c:1870 gcc.c:1880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%rename 在 %ld 字元後語法格式錯誤"

#: gcc.c:1890
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重新命名"

#: gcc.c:1897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
msgstr "%s:試圖到重新命名 spec %qs 到已經定義的 spec %qs"

#: gcc.c:1918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs 在 %ld 字元後出現不明的 %% 命令"

#: gcc.c:1929 gcc.c:1942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specs 在 %ld 字元後檔案格式錯誤"

#: gcc.c:1994
#, gcc-internal-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "spec 檔案沒有對連結的設定"

#: gcc.c:2539
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "系統路徑 %qs 不是絕對"

#: gcc.c:2627
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "不支援 -pipe"

#: gcc.c:2789
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "提取離開狀態時失敗:%m"

#: gcc.c:2795
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "提取處理次時失敗:%m"

#: gcc.c:2821
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s (program %s)"
msgstr "%s (程式 %s)"

#: gcc.c:3252 opts-common.c:1019 opts-common.c:1091
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %qs"
msgstr "無法辨識的命令列選項 %qs"

#: gcc.c:3507
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
msgstr "%qs 是不明 -save-temps 選項"

#: gcc.c:3968
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "-pipe 忽略的因為 -save-temps 指定的"

#: gcc.c:4056
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "%<-x %s%>之後最後一筆輸入檔案沒有任何效果"

#: gcc.c:4218
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr "無法尋找位置預設鏈結器指令稿 %qs 在中函式庫搜尋路徑"

#: gcc.c:4422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "切換 %qs 不開始與 %<-%>"

#: gcc.c:4425
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
msgstr "spec-generated 切換就 %<-%>"

#: gcc.c:4516
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "無法開啟暫時的回應檔案 %s"

#: gcc.c:4522
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "無法寫入暫時的回應檔案 %s"

#: gcc.c:4528
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "無法關閉暫時的回應檔案 %s"

#: gcc.c:4651
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "spec %qs 無效的"

#: gcc.c:4800
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "spec %qs 有無效的 %<%%0%c%>"

#: gcc.c:5119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "spec %qs 有無效的 %<%%W%c%>"

#: gcc.c:5141
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "spec %qs 有無效的 %<%%x%c%>"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5342
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr "spec 失敗:%<%%*%>未被初始化的由胚騰匹配"

#: gcc.c:5385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr "spec 失敗:無法辨識的 spec 選項 %qc"

#: gcc.c:5447
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "不明 spec 函式 %qs"

#: gcc.c:5477
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "error in args to spec function %qs"
msgstr "在中引數到 spec 函式 %qs 時發生錯誤"

#: gcc.c:5528
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "spec 函式名格式錯誤"

#. )
#: gcc.c:5531
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "spec 函式沒有引數"

#: gcc.c:5550
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "spec 函式引數格式錯誤"

#: gcc.c:5811
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "braced spec %qs 無效於 %qc"

#: gcc.c:5899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "braced spec 內文 %qs 無效"

#: gcc.c:6152
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr "%s:無法決定長度的 compare-debug 檔案 %s"

#: gcc.c:6163
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
msgstr "%s:-fcompare-debug 失敗 (長度)"

#: gcc.c:6173 gcc.c:6214
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s:無法開啟 compare-debug 檔案 %s"

#: gcc.c:6193 gcc.c:6230
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure"
msgstr "%s:-fcompare-debug 失敗"

#: gcc.c:6305
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "atexit failed"
msgstr "atexit 失敗"

#: gcc.c:6454
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "spec 失敗:SYSROOT_SUFFIX_SPEC 參數多於一個"

#: gcc.c:6478
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "spec 失敗:SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC 參數多於一個"

#: gcc.c:6645
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-%s%>"
msgstr "無法辨識的命令列選項 %<-fdump-%s%>"

#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6731
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "無法已組配與 sysroot 頁首字尾"

#: gcc.c:6814
#, gcc-internal-format
msgid "no input files"
msgstr "沒有輸入檔案"

#: gcc.c:6863
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
msgstr "無法指定 -o 與 -c, -S 或 -E 與多重檔案"

#: gcc.c:6893
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s:此系統未安裝 %s 編譯器"

#: gcc.c:6915
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "recompiling with -fcompare-debug"
msgstr "重新編譯與 -fcompare-debug"

#: gcc.c:6931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "during -fcompare-debug recompilation"
msgstr "在的期間 -fcompare-debug recompilation"

#: gcc.c:6940
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "比較最後的 insns 傾印"

#: gcc.c:7046
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fuse-linker-plugin, but %s not found"
msgstr "-fuse-linker-plugin,找不到但是 %s "

#: gcc.c:7079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s:未使用連結器輸入檔案,因為連結尚未完成"

#: gcc.c:7120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "語言 %s 未能被識別"

#: gcc.c:7347
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "multilib spec %qs 無效"

#: gcc.c:7541
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr "multilib 互斥 %qs 無效"

#: gcc.c:7605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs %qs is invalid"
msgstr "multilib 選取 %qs 無效"

#: gcc.c:7761
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr "multilib 選取 %qs 無效"

#: gcc.c:7800
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr "multilib 互斥 %qs 無效"

#: gcc.c:8006
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "環境變數 %qs 無法定義"

#: gcc.c:8118 gcc.c:8123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "無效的版本編號 %qs"

#: gcc.c:8166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare 的引數太少"

#: gcc.c:8172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare 的引數太多"

#: gcc.c:8213
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "不明運算子 %qs 在中 %%:version-compare"

#: gcc.c:8336
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "太多引數到 %%:compare-debug-dump-opt"

#: gcc.c:8408
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "太多引數到 %%:compare-debug-self-opt"

#: gcc.c:8443
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "太少引數到 %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:8446
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "太多引數到 %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:8453
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
msgstr "引數到 %%:compare-debug-auxbase-opt 不結束在中.gk"

#: gcc.c:8527
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:replace-extension"
msgstr "給予函式的引數太少"

#: ggc-common.c:456 ggc-common.c:464 ggc-common.c:538 ggc-common.c:557
#: ggc-page.c:2311 ggc-page.c:2342 ggc-page.c:2349
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file: %m"
msgstr "can%'t 寫入 PCH 檔案:%m"

#: ggc-common.c:550 config/i386/host-cygwin.c:55
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
msgstr "can%'t 提取位置在中 PCH 檔案:%m"

#: ggc-common.c:560
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
msgstr "can%'t 寫入填補到 PCH 檔案:%m"

#: ggc-common.c:681 ggc-common.c:689 ggc-common.c:696 ggc-common.c:699
#: ggc-common.c:709 ggc-common.c:712 ggc-page.c:2439
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t read PCH file: %m"
msgstr "can%'t 讀取 PCH 檔案:%m"

#: ggc-common.c:704
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "必須重新定位 PCH"

#: ggc-page.c:1653
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "開啟 /dev/zero:%m"

#: ggc-page.c:2327 ggc-page.c:2333
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file"
msgstr "can%'t 寫入 PCH 檔案"

#: gimple-streamer-in.c:188
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
msgstr "使用的型態 %<%E%>與兩不匹配宣告於欄位 %<%E%>"

#: gimple-streamer-in.c:194
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "original type declared here"
msgstr "原來的型態宣告的在此"

#: gimple-streamer-in.c:196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field in mismatching type declared here"
msgstr "欄位在中不匹配型態宣告的在此"

#: gimple-streamer-in.c:202
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type of field declared here"
msgstr "型態的欄位宣告的在此"

#: gimple-streamer-in.c:209
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type of mismatching field declared here"
msgstr "型態的不匹配欄位宣告的在此"

#: gimple-streamer-in.c:270
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
msgstr "位元碼串流:不明 GIMPLE 敘述標籤 %s"

#: gimple.c:1153
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "gimple 檢查:預期 %s(%s),有 %s(%s) 在中 %s,於 %s:%d"

#: gimplify.c:2681
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "使用結果的函式回傳 %<void%>"

#: gimplify.c:5294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "組譯輸出 %d 中左值無效"

#: gimplify.c:5410
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr "non-memory 輸入 %d 必須保持在中記憶體"

#: gimplify.c:5432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "記憶體輸入 %d 不可直接定址"

#: gimplify.c:5926
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
msgstr "threadprivate 變數 %qE 已用於 untied 任務"

#: gimplify.c:5928 gimplify.c:5990
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enclosing task"
msgstr "封閉任務"

#: gimplify.c:5987
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
msgstr "%qE 尚未指定在中封閉平行"

#: gimplify.c:5992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enclosing parallel"
msgstr "封閉平行"

#: gimplify.c:6097
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should be private"
msgstr "迭代變數 %qE 應該是私人的"

#: gimplify.c:6111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
msgstr "迭代變數 %qE 不應為 firstprivate"

#: gimplify.c:6114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
msgstr "迭代變數 %qE 不應為消除"

#: gimplify.c:6277
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qE is private in outer context"
msgstr "%s 變數 %qE 是私人的在中外語境"

#: gimplify.c:8033
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "gimplification 失敗"

#: godump.c:1236
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "無法關閉前往傾印檔案:%m"

#: godump.c:1248
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "無法開啟前往傾印檔案 %qs:%m"

#: graph.c:54 toplev.c:1462 java/jcf-parse.c:1750 java/jcf-parse.c:1887
#: objc/objc-act.c:446
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "無法開啟%s:%m"

#: graphite-clast-to-gimple.c:1386 toplev.c:917 toplev.c:1063
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "無法開啟 %s 並寫入:%m"

#: graphite.c:306
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
msgstr "石墨迴圈最佳化無法使用"

#. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units
#. with different version of compiler or different flags than the WPA
#. unit, so this should never happen.
#: ipa-inline-analysis.c:3858
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ipa inline summary is missing in input file"
msgstr "ipa 內聯概要缺少在中輸入檔案"

#. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units with
#. different version of compiler or different flags than the WPA unit, so
#. this should never happen.
#: ipa-reference.c:1146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
msgstr "ipa 參考概要缺少在中 ltrans 單位"

#: ira.c:1908 ira.c:1921 ira.c:1935
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "%s 不能在這裡用於 asm"

#: lra-assigns.c:1248 reload1.c:1250
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "%<asm%> 運算元有不可能的條件約束"

#: lra-constraints.c:2826 reload.c:3880 reload.c:4135
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "一句 %<asm%> 中運算元約束不一致"

#: lra-constraints.c:3438
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum number of LRA constraint passes is achieved (%d)\n"
msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk"

#: lra-constraints.c:3537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Max. number of generated reload insns per insn is achieved (%d)\n"
msgstr ""

#: lto-cgraph.c:976
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
msgstr "位元碼串流:找到多重實體的 cgraph 節點 %d"

#: lto-cgraph.c:1101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
msgstr "位元碼串流:找不到任何呼叫者當讀取邊緣"

#: lto-cgraph.c:1107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
msgstr "位元碼串流:找不到任何被呼叫端當讀取邊緣"

#: lto-cgraph.c:1177
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
msgstr "位元碼串流:找到清空 cgraph 節點"

#: lto-cgraph.c:1320
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
msgstr "最多 %i 側寫檔運行被支援。也許已損壞側寫檔?"

#: lto-cgraph.c:1406
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile information in %s corrupted"
msgstr "側寫檔資訊在中 %s 已損壞"

#: lto-cgraph.c:1440
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr "找不到 LTO cgraph 在中 %s"

#: lto-cgraph.c:1450
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr "找不到 LTO 區段 refs 在中 %s"

#: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279
#: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compressed stream: %s"
msgstr "壓縮過的串流:%s"

#: lto-section-in.c:422
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
msgstr "位元碼串流:嘗試讀取 %d 位元組之後結束的輸入緩衝區"

#: lto-section-in.c:432
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
msgstr "%s 超出範圍:範圍是 %i 到 %i,值是 %i"

#: lto-streamer-in.c:74
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
msgstr "位元碼串流:未預期的標籤 %s"

#: lto-streamer-out.c:307
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
msgstr "樹編碼 %qs 未被支援在中 LTO 資料流"

#: lto-streamer.c:163
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
msgstr "位元碼串流:未預期的 LTO 區段 %s"

#: lto-streamer.c:375
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
msgstr "位元碼串流產生的與 LTO 版本 %d.%d 以代替預期 %d.%d"

#: lto-symtab.c:282
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple prevailing defs for %qE"
msgstr "多重 prevailing defs 用於 %qE"

#: lto-symtab.c:300
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD 已定義"

#: lto-symtab.c:302
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previously defined here"
msgstr "在之前定義的在此"

#: lto-symtab.c:382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "型態的 %qD 不匹配原來的宣告"

#: lto-symtab.c:390
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "對齊的 %qD 是大於原來的宣告"

#: lto-symtab.c:396 lto-symtab.c:489
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previously declared here"
msgstr "在之前宣告的在此"

#: lto-symtab.c:470
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "變數 %qD redeclared 做為函式"

#: lto-symtab.c:477
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "函式 %qD redeclared 做為變數"

#: omp-low.c:1849
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
msgstr "障礙區域可能無法是接近巢狀的內部的 work-sharing、重要、已排序的,主或明確的任務區域"

#: omp-low.c:1855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
msgstr "work-sharing 區域可能無法是接近巢狀的內部的 work-sharing、重要、已排序的,主或明確的任務區域"

#: omp-low.c:1874
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
msgstr "主區域可能無法是接近巢狀的內部的 work-sharing 或明確的任務區域"

#: omp-low.c:1890
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
msgstr "已排序的區域可能無法是接近巢狀的內部的重要或明確的任務區域"

#: omp-low.c:1898
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
msgstr "已排序的區域必須是接近巢狀的內部迴圈區域與已排序的子句"

#: omp-low.c:1916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
msgstr "重要區域可能無法被巢狀內部重要區域與同名"

#: omp-low.c:7001 cp/decl.c:2948 cp/parser.c:10002 cp/parser.c:10022
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "無效的離開從 OpenMP 結構化訊息塊"

#: omp-low.c:7003 omp-low.c:7008
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
msgstr "無效的條目到 OpenMP 結構化訊息塊"

#. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
#: omp-low.c:7011
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
msgstr "無效的分支到/從 OpenMP 結構化訊息塊"

#: opts-common.c:1030
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "此配置不支援命令列選項 %qs"

#: opts-common.c:1040
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "缺少引數到 %qs"

#: opts-common.c:1046
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "引數到 %qs 應該是 non-negative 整數"

#: opts-common.c:1061
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "無法辨識的引數在中選項 %qs"

#: opts-common.c:1077
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "有效引數到 %qs 是:%s"

#: opts-global.c:99
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
msgstr "命令列選項 %qs 是有效用於驅動程式並不是用於 %s"

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts-global.c:105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "命令列選項 %qs 是有效用於 %s 並不是用於 %s"

#: opts-global.c:136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "無法辨識的命令列選項「%s」"

#: opts-global.c:389
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
msgstr "無法辨識的命令列選項 %<-fdump-%s%>"

#: opts-global.c:394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "無法辨識的命令列選項 %<-fdump-%s%>"

#: opts-global.c:415 opts-global.c:423
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
msgstr "外掛程式支援已停用;組配與 --enable-plugin"

#: opts-global.c:447
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "無法辨識的暫存器名稱 %qs"

#: opts.c:92
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "引數 %qs 到 %<-femit-struct-debug-detailed%> 無法辨識的"

#: opts.c:128
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "引數 %qs 到 %<-femit-struct-debug-detailed%> 不明的"

#: opts.c:135
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%>必須允許至少就像 %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"

#: opts.c:544
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument to %<-O%> should be a non-negative integer, %<g%>, %<s%> or %<fast%>"
msgstr "引數到 %qs 應該是 non-negative 整數"

#: opts.c:672
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "區段錨點必須已停用時 unit-at-a-time 已停用"

#: opts.c:676
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "最上層重新排序必須已停用時 unit-at-a-time 已停用"

#: opts.c:682
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
msgstr "transactional 記憶體未被支援與 non-call 異常"

#: opts.c:697
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
msgstr "區段錨點必須已停用時最上層重新排序已停用"

#: opts.c:732 config/darwin.c:3061 config/sh/sh.c:933
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不適用於異常於這個架構"

#: opts.c:747 config/sh/sh.c:941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不支援展開資訊於這個架構"

#: opts.c:764 config/pa/pa.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能在此架構下工作"

#: opts.c:800
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin."
msgstr "-fno-fat-lto-objects 被支援只有與鏈結器外掛程式。"

#: opts.c:808
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only one -flto-partition value can be specified"
msgstr "只有一個 -flto-partition 值可以被指定的"

#: opts.c:819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "%<-fsplit-stack%> 未被支援由這個編譯器組態"

#: opts.c:1196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
msgstr "無法辨識的 include_flags 0x%x 傳遞到 print_specific_help"

#: opts.c:1376
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
msgstr "--help 引數 %q.*s 是模稜兩可的,請是更多特定的"

#: opts.c:1385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
msgstr "無法辨識的引數到 --help=選項:%q.*s"

#: opts.c:1550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "結構的對齊必須是 2 的較小次方,而不是 %d"

#: opts.c:1667
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
msgstr "不明堆疊檢查參數「%s」"

#: opts.c:1704
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dwarf version %d is not supported"
msgstr "dwarf 版本 %d 未被支援"

#: opts.c:1794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s:--param 引數的形式應該為「名稱=值」"

#: opts.c:1800
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "無效的 --param 值 %qs"

#: opts.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "目的系統不支援除錯輸出"

#: opts.c:1927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "除錯格式「%s」與先前的選擇衝突"

#: opts.c:1943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "無法辨識的除錯輸出層級「%s」"

#: opts.c:1945
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr "除錯輸出層級 %s 太高"

#: opts.c:1965
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "提取記憶體檔案大小最大值限制:%m"

#: opts.c:1968
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "設定記憶體檔案大小限制到最大值:%m"

#: opts.c:2013
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "無法辨識的 gcc 除錯選項:%c"

#: opts.c:2039
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-Werror=%s: no option -%s"
msgstr "-Werror=%s:沒有選項 -%s"

#: params.c:120
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "參數 %qs 的最小值為 %u"

#: params.c:125
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "參數 %qs 的最大值是 %u"

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "無效的參數 %qs"

#: passes.c:804
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option -fenable"
msgstr "無法辨識的選項 -fenable"

#: passes.c:806
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option -fdisable"
msgstr "無法辨識的選項 -fdisable"

#: passes.c:814
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in -fenable"
msgstr "不明回合 %s 指定的在中 -fenable"

#: passes.c:816
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in -fdisable"
msgstr "不明回合 %s 指定的在中 -fdisable"

#: passes.c:841 passes.c:930
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "啟用回合 %s 用於函式在中範圍的 [%u,%u]"

#: passes.c:844 passes.c:941
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "停用回合 %s 用於函式在中範圍的 [%u,%u]"

#: passes.c:880 passes.c:908
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid range %s in option %s"
msgstr "無效的範圍 %s 在中選項 %s"

#: passes.c:926
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for function %s"
msgstr "啟用回合 %s 用於函式 %s"

#: passes.c:937
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for function %s"
msgstr "停用回合 %s 用於函式 %s"

#: passes.c:1150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid pass positioning operation"
msgstr "無效的回合定位作業"

#: passes.c:1192
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register a missing pass"
msgstr "外掛程式無法暫存器缺少的回合"

#: passes.c:1195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
msgstr "外掛程式無法暫存器未命名回合"

#: passes.c:1199
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
msgstr "外掛程式無法暫存器回合 %qs 而無需參考回合名稱"

#: passes.c:1219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
msgstr "回合 %qs 找不到但是被引用由新回合 %qs"

#: plugin.c:151
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
msgstr "不可存取外掛程式檔案 %s 展開的從短外掛程式名稱 %s:%m"

#: plugin.c:172
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s was specified with different paths:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"外掛程式 %s 被指定的與不同的路徑:\n"
"%s\n"
"%s"

#: plugin.c:218
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
msgstr "異常的選項 -fplugin-arg-%s (多重『=』符號)"

#: plugin.c:234
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
msgstr "異常的選項 -fplugin-arg-%s (缺少的 -<key>[=<值>])"

#: plugin.c:296
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
msgstr "外掛程式 %s 應該被指定的之前 -fplugin-arg-%s 在中命令列"

#: plugin.c:416
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "不明回呼事件已註冊的由外掛程式 %s"

#: plugin.c:445
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr "外掛程式 %s 已註冊的空值回呼函式用於事件 %s"

#: plugin.c:566
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"無法載入外掛程式 %s\n"
"%s"

#: plugin.c:575
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"外掛程式 %s 未被授權之下 GPL-compatible 授權\n"
"%s"

#: plugin.c:584
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"找不到 %s 在中外掛程式 %s\n"
"%s"

#: plugin.c:592
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "失敗到初始化外掛程式 %s"

#: plugin.c:873
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
msgstr "-iplugindir <dir> 選項無法傳遞從 gcc 驅動程式"

#: profile.c:534
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count"
msgstr "已損壞側寫檔資訊:邊緣計數超出最大計數"

#: profile.c:538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "損壞的樣本資訊:從 %i 到 %i 的邊超過最大計數"

#: profile.c:617
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr "損壞的樣本資訊:run_max * runs < sum_max"

#: profile.c:623
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "損壞的樣本資訊:sum_all 小於 sum_max"

#: profile.c:795
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "correcting inconsistent profile data"
msgstr "修正不一致側寫檔資料"

#: profile.c:805
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
msgstr "已損壞側寫檔資訊:側寫檔資料不是 flow-consistent"

#: profile.c:822
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "損壞的樣本資訊:基本區塊 %d 的迭代次數被認為是 %i"

#: profile.c:843
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "損壞的樣本資訊:邊 %d-%d 的執行次數被認為是 %i"

#: reg-stack.c:531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "輸出約束 %d 必須指定單一暫存器"

#: reg-stack.c:541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "輸出約束 %d 不能在指定「%s」篡改時被指定"

#: reg-stack.c:564
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "輸出 regs 必須被群組於頂的堆疊"

#: reg-stack.c:601
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "隱含地流行的 regs 必須被群組於頂的堆疊"

#: reg-stack.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "輸出運算元 %d 必須使用 %<&%> 約束"

#: regcprop.c:1192
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data:[%u] 不當的 next_regno 用於清空鏈接 (%u)"

#: regcprop.c:1204
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data:迴圈在中 regno 鏈接 (%u)"

#: regcprop.c:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data:[%u] 不當的 oldest_regno (%u)"

#: regcprop.c:1219
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data:[%u] 非空 reg 在中鏈接 (%s %u %i)"

#: reginfo.c:708
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
msgstr "can%'t 使用 %qs 做為 call-saved 暫存器"

#: reginfo.c:712
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
msgstr "can%'t 使用 %qs 做為 call-used 暫存器"

#: reginfo.c:724
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
msgstr "can%'t 使用 %qs 做為固定的暫存器"

#: reginfo.c:750 config/ia64/ia64.c:5897 config/ia64/ia64.c:5904
#: config/pa/pa.c:428 config/pa/pa.c:435 config/sh/sh.c:9359
#: config/sh/sh.c:9366 config/spu/spu.c:4908 config/spu/spu.c:4915
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "不明的暫存器名:%s"

#: reginfo.c:763
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "堆疊暫存器用於全域暫存器變數"

#: reginfo.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "全域暫存器變數出現在函式定義後"

#: reginfo.c:774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
msgstr "暫存器的 %qD 用於多重全域暫存器變數"

#: reginfo.c:777
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicts with %qD"
msgstr "衝突與 %qD"

#: reginfo.c:782
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "呼叫篡改暫存器做為全域暫存器變數"

#: reload.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "不能在 %<asm%> 中重新載入整數常數運算元"

#: reload.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中不可能的暫存器約束"

#: reload.c:3729
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "%<&%> 約束未與暫存器類型一起使用"

#: reload1.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "對可靠的堆疊檢查來說框架太大了"

#: reload1.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "試圖減少局部變數的數量"

#: reload1.c:2110
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "can%'t 尋找暫存器在中類別 %qs 當重新載入 %<asm%>"

#: reload1.c:2115
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "在類別 %qs 中找不到可捨出的暫存器"

#: reload1.c:4683
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "%<asm%> 要求不可能的重新載入"

#: reload1.c:6100
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "%<asm%> 運算元的約束與運算元大小不相容"

#: reload1.c:7943
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 的輸出運算元是常數"

#: rtl.c:742
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:存取的 elt %d 的『%s』與最後一筆 elt %d 在中 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:752
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:預期的 elt %d 型態『%c』,有『%c』(rtx %s) 在中 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:762
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:預期的 elt %d 型態『%c』或『%c』,有『%c』(rtx %s) 在中 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:需要程式碼「%s」,卻得到「%s」在 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:需要程式碼「%s」或「%s」,卻得到「%s」在 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:808
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:試圖到對待 non-block 符號做為區塊符號在中 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:818
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 檢查:存取的 elt %d 的向量與最後一筆 elt %d 在中 %s,於 %s:%d"

#: rtl.c:829
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 旗標檢查:%s 使用的與未預期的 rtx 編碼『%s』在中 %s,於 %s:%d"

#: stmt.c:301
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "輸出運算元約束缺少 %<=%>"

#: stmt.c:316
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "輸出約束 %qc(對運算元 %d)沒有出現在開頭"

#: stmt.c:339
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "運算元條件約束含有不正確已定位 %<+%>或 %<=%>"

#: stmt.c:346 stmt.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "%<%%%> 約束用於最後一個運算元"

#: stmt.c:365
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "匹配的約束在輸出運算元中無效"

#: stmt.c:436
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "輸入運算元約束包含 %qc"

#: stmt.c:478
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "匹配的約束參照了無效的運算元號"

#: stmt.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "約束中出現無效的標點 %qc"

#: stmt.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "匹配的約束不允許使用暫存器"

#: stmt.c:594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
msgstr "asm-specifier 用於變數 %qE 衝突與 asm clobber 清單"

#: stmt.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中出現不明的暫存器名 %qs"

#: stmt.c:700
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "PIC 暫存器 clobbered 由 %qs 在中 %<asm%>"

#: stmt.c:748
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中的運算元超過 %d 個"

#: stmt.c:815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "輸出數 %d 不可直接定址"

#: stmt.c:901
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "組譯運算元 %d 與約束可能不匹配"

#: stmt.c:1049
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "組譯篡改清單與輸出運算元衝突"

#: stmt.c:1056
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "組譯篡改清單與輸入運算元衝突"

#: stmt.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中太多變數"

#: stmt.c:1195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "運算元條件約束用於 %<asm%> 不同在中替代方案數量"

#: stmt.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "重複的組譯運算元名 %qs"

#: stmt.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "具名運算元後缺少右大括號"

#: stmt.c:1383
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "未定義的具名運算元 %qs"

#: stor-layout.c:708
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "%q+D 的大小為 %d 位元組"

#: stor-layout.c:710
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "%q+D 的大小超過 %wd 位元組"

#: stor-layout.c:1152
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "packed 屬性導致 %q+D 低效率的對齊"

#: stor-layout.c:1156
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "packed 屬性對 %q+D 來說是不需要的"

#: stor-layout.c:1173
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "填補結構以對齊 %q+D"

#: stor-layout.c:1235
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "偏移的包裝 bit-field %qD 已變更在中 GCC 4.4"

#: stor-layout.c:1541
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "將結構大小填補到對齊邊界上"

#: stor-layout.c:1569
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "包裝的屬性造成 inefficient 對齊用於 %qE"

#: stor-layout.c:1573
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "包裝的屬性是並非必要用於 %qE"

#: stor-layout.c:1579
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "packed 屬性導致低效率的對齊"

#: stor-layout.c:1581
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "不需要 packed 屬性"

#: stor-layout.c:2293
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "陣列元素的對齊邊界比元素大小還要大"

#: symtab.c:369
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "%D 重新命名的之後被引用在中組譯的"

#: symtab.c:586
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function symbol is not function"
msgstr "函式回傳了一個函式"

#: symtab.c:594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable symbol is not variable"
msgstr "%qE 屬性只有套用到變數"

#: symtab.c:600
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node has unknown type"
msgstr "節點有錯誤的仿本清單"

#: symtab.c:607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node not found in symtab decl hashtable"
msgstr "節點找不到在中 cgraphhash(_H)"

#: symtab.c:615
#, gcc-internal-format
msgid "assembler name hash list corrupted"
msgstr ""

#: symtab.c:628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node not found in symtab assembler name hash"
msgstr "節點找不到在中 cgraphhash(_H)"

#: symtab.c:635
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "double linked list of assembler names corrupted"
msgstr "雙倍鏈結的仿本清單的已損壞"

#: symtab.c:643
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
msgstr "non-DECL_ONE_ONLY 節點在中 same_comdat_group 清單"

#: symtab.c:648
#, gcc-internal-format
msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported"
msgstr ""

#: symtab.c:653
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node is alone in a comdat group"
msgstr "節點是單獨在中 comdat 群組"

#: symtab.c:660
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group is not a circular list"
msgstr "same_comdat_group 並非環狀清單"

#: symtab.c:686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_symtab_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node 失敗"

#: targhooks.c:165
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs 不為此目的所支援"

#: targhooks.c:810
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "巢狀的函式不支援於這個目標"

#: targhooks.c:823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on this target"
msgstr "巢狀的函式 trampolines 不支援於這個目標"

#: targhooks.c:1233
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "目標屬性未被支援於這個機器"

#: targhooks.c:1243
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
msgstr "# pragma GCC 目標未被支援用於這個機器"

#: tlink.c:489
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "removing .rpo file: %m"
msgstr "移除.rpo 檔案:%m"

#: tlink.c:491
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "renaming .rpo file: %m"
msgstr "重新命名.rpo 檔案:%m"

#: tlink.c:495
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr "儲存庫檔案『%s』不包含 command-line 引數"

#: tlink.c:621
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "「%s」被指派給「%s」,但在重新編譯的程序中未定義,或相反"

#: tlink.c:856
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld 回傳 %d"

#: toplev.c:471 c/c-decl.c:9982
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F 使用過但從未定義"

#: toplev.c:473
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F 宣告為 %<static%> 卻從未定義過"

#: toplev.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined but not used"
msgstr "%q+D 定義後未使用"

#: toplev.c:938
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
msgstr "-frecord-gcc-switches 未被支援由目前的目標"

#: toplev.c:986
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack usage computation not supported for this target"
msgstr "堆疊用法計算不支援用於這個目標"

#: toplev.c:1040
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be unbounded"
msgstr "堆疊用法也許被未繫結"

#: toplev.c:1044
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be %wd bytes"
msgstr "堆疊用法也許是 %wd 位元組"

#: toplev.c:1047
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack usage is %wd bytes"
msgstr "堆疊用法是 %wd 位元組"

#: toplev.c:1228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "這個目標不支援 %qs"

#: toplev.c:1255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, and -ftree-loop-linear)"
msgstr "石墨迴圈最佳化無法使用 (-fgraphite,-fgraphite-identity,-floop-block,-floop-flatten,-floop-interchange,-floop-strip-mine,-floop-parallelize-all,而-ftree-loop-linear)"

#: toplev.c:1262
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot be used together with link-time optimization"
msgstr "mudflap 無法使用的一起與 link-time 最佳化"

#: toplev.c:1271
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fstrict-volatile-bitfields disabled; it is incompatible with ABI versions < 2"
msgstr "-fstrict-volatile-bitfields 已停用;它是不相容的與 ABI 版本<2"

#: toplev.c:1299
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "指令調度在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1303
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "此目標平臺沒有延遲轉移指令"

#: toplev.c:1317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "-f%sleading-underscore 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
msgstr "無法關閉零的 insn 傾印檔案 %qs:%m"

#: toplev.c:1394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "目的系統不支援「%s」除錯格式"

#: toplev.c:1406
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "變數追蹤要求的,但是無用的除非產生除錯資訊"

#: toplev.c:1409
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "變數追蹤要求的,並不是支援的由這個除錯格式"

#: toplev.c:1446
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
msgstr "var-tracking-assignments 變更選擇性排程"

#: toplev.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "-ffunction-sections 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1474
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1488
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目標平臺上不受支援(嘗試 -march 開關)"

#: toplev.c:1497
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays 不支援與 -Os 並用"

#: toplev.c:1508
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
msgstr "-fassociative-math 已停用;其他選項需優先權"

#: toplev.c:1524
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "-fstack-protector 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1537
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
msgstr "展開表格目前需求影格指標用於 correctness"

#: toplev.c:1547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections 在此目標平臺上不受支援"

#: toplev.c:1808
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%m"

#: toplev.c:1810 java/jcf-parse.c:1769
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "關閉 %s 時發生錯誤:%m"

#: trans-mem.c:582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid volatile use of %qD inside transaction"
msgstr "無效的易變的使用的 %qD 內部異動作業"

#: trans-mem.c:608
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgstr "%<transaction_may_cancel_outer%> 函式呼叫無法在之內外異動作業或 %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: trans-mem.c:676 trans-mem.c:4570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
msgstr "unsafe 函式呼叫 %qD 在之內不可分割的作業事件"

#: trans-mem.c:682
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
msgstr "unsafe 函式呼叫 %qE 在之內不可分割的作業事件"

#: trans-mem.c:686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
msgstr "unsafe 間接函式呼叫在之內不可分割的作業事件"

#: trans-mem.c:694 trans-mem.c:4503
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
msgstr "unsafe 函式呼叫 %qD 在之內 %<transaction_safe%> 函式"

#: trans-mem.c:700
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
msgstr "unsafe 函式呼叫 %qE 在之內 %<transaction_safe%> 函式"

#: trans-mem.c:704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
msgstr "unsafe 間接函式呼叫在之內 %<transaction_safe%> 函式"

#: trans-mem.c:719 trans-mem.c:4542
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "asm not allowed in atomic transaction"
msgstr "asm 不允許在中不可分割的作業事件"

#: trans-mem.c:722
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "asm 不允許在中 %<transaction_safe%> 函式"

#: trans-mem.c:733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
msgstr "relaxed 異動作業在中不可分割的作業事件"

#: trans-mem.c:736
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "relaxed 異動作業在中 %<transaction_safe%> 函式"

#: trans-mem.c:743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in transaction"
msgstr "外異動作業在中異動作業"

#: trans-mem.c:746
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "外異動作業在中 %<transaction_may_cancel_outer%> 函式"

#: trans-mem.c:750
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "外異動作業在中 %<transaction_safe%> 函式"

#: trans-mem.c:4170
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Kasm not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "%Kasm 不允許在中 %<transaction_safe%> 函式"

#: tree-cfg.c:2502
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "常數無法 recomputed 時 ADDR_EXPR 變更"

#: tree-cfg.c:2507
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "副作用無法 recomputed 時 ADDR_EXPR 變更"

#: tree-cfg.c:2518
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
msgstr "DECL_GIMPLE_REG_P 設定於變數與位址佔用"

#: tree-cfg.c:2547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr "SSA 名稱在中 freelist 但是仍然引用"

#: tree-cfg.c:2553 tree-cfg.c:3858
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
msgstr "INDIRECT_REF 在中 gimple IL"

#: tree-cfg.c:2561
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid first operand of MEM_REF"
msgstr "無效的先運算元的 MEM_REF"

#: tree-cfg.c:2567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
msgstr "無效的偏移運算元的 MEM_REF"

#: tree-cfg.c:2580
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr "ASSERT_EXPR 與 always-false 條件"

#: tree-cfg.c:2586
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
msgstr "MODIFY_EXPR 無法預期的當有串組"

#: tree-cfg.c:2613 tree-ssa.c:876
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "位址佔用,但是 ADDRESSABLE 位元無法設定"

#: tree-cfg.c:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-integral used in condition"
msgstr "non-integral 已用於條件"

#: tree-cfg.c:2629
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "無效的條件運算元"

#: tree-cfg.c:2676
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
msgstr "無效的位置或大小運算元到 BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:2683
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "積分結果型態精確度不匹配欄位大小的 BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:2693
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "模式精確度的 non-integral 結果不匹配欄位大小的 BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:2704
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "無效的參照字首"

#: tree-cfg.c:2715
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
msgstr "無效的運算元到加上/minus,型態是指標"

#: tree-cfg.c:2726
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
msgstr "無效的運算元到指標加上,先運算元並非指標"

#: tree-cfg.c:2732
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width"
msgstr "無效的運算元到指標加上,秒運算元不是整數類型的適當寬度"

#: tree-cfg.c:2783
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid CASE_CHAIN"
msgstr "無效的 CASE_CHAIN"

#: tree-cfg.c:2811
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr "無效的運算式用於最小 lvalue"

#: tree-cfg.c:2822
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in indirect reference"
msgstr "無效的運算元在中間接參考"

#: tree-cfg.c:2851
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to array reference"
msgstr "無效的運算元到陣列參照"

#: tree-cfg.c:2862
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array reference"
msgstr "型態不匹配在中陣列參照"

#: tree-cfg.c:2871
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array range reference"
msgstr "型態不匹配在中陣列範圍參考"

#: tree-cfg.c:2882
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
msgstr "型態不匹配在中真實/imagpart 參考"

#: tree-cfg.c:2892
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in component reference"
msgstr "型態不匹配在中成分參考"

#: tree-cfg.c:2909
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
msgstr "轉換的 SSA_NAME 左側的手側邊"

#: tree-cfg.c:2916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion of register to a different size"
msgstr "轉換的暫存器到不同的大小"

#: tree-cfg.c:2931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in MEM_REF"
msgstr "無效的位址運算元在中 MEM_REF"

#: tree-cfg.c:2938
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
msgstr "無效的偏移運算元在中 MEM_REF"

#: tree-cfg.c:2948
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "無效的位址運算元在中 TARGET_MEM_REF"

#: tree-cfg.c:2955
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "無效的偏移運算元在中 TARGET_MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3009
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "gimple call has two targets"
msgstr "gimple 呼叫有兩目標"

#: tree-cfg.c:3018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "gimple call has no target"
msgstr "gimple 呼叫沒有任何目標"

#: tree-cfg.c:3025
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "無效的函式在中 gimple 呼叫"

#: tree-cfg.c:3035
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "non-function 在中 gimple 呼叫"

#: tree-cfg.c:3046
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr "無效的 pure 常數狀態用於函式"

#: tree-cfg.c:3054
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "無效的 LHS 在中 gimple 呼叫"

#: tree-cfg.c:3060
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "LHS in noreturn call"
msgstr "LHS 在中 noreturn 呼叫"

#: tree-cfg.c:3077
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "無效的轉換在中 gimple 呼叫"

#: tree-cfg.c:3086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid static chain in gimple call"
msgstr "無效的靜態鏈接在中 gimple 呼叫"

#: tree-cfg.c:3097
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static chain in indirect gimple call"
msgstr "靜態鏈接在中間接 gimple 呼叫"

#: tree-cfg.c:3104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
msgstr "靜態鏈接與函式該 doesn%'t 使用一個"

#: tree-cfg.c:3122
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "無效的引數到 gimple 呼叫"

#: tree-cfg.c:3142
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "無效的運算元在中 gimple 比較"

#: tree-cfg.c:3158
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mismatching comparison operand types"
msgstr "不匹配比較運算元類型"

#: tree-cfg.c:3172
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector comparison returning a boolean"
msgstr "無效的向量比較所產生的型態"

#: tree-cfg.c:3186
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-vector operands in vector comparison"
msgstr "non-vector 運算元在中向量比較"

#: tree-cfg.c:3196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid vector comparison resulting type"
msgstr "無效的向量比較所產生的型態"

#: tree-cfg.c:3203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bogus comparison result type"
msgstr "假造的比較結果型態"

#: tree-cfg.c:3225
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr "non-register 做為 LHS 的一元作業"

#: tree-cfg.c:3231
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "無效的運算元在中一元作業"

#: tree-cfg.c:3263
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "無效的類型在中 nop 轉換"

#: tree-cfg.c:3278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "無效的類型在中位址空間轉換"

#: tree-cfg.c:3292
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "無效的類型在中定點轉換"

#: tree-cfg.c:3307
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to floating point"
msgstr "無效的類型在中轉換到浮點數"

#: tree-cfg.c:3322
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "無效的類型在中轉換到整數"

#: tree-cfg.c:3356
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr "non-trivial 轉換在中一元作業"

#: tree-cfg.c:3381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr "non-register 做為 LHS 的二進運算"

#: tree-cfg.c:3388
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "無效的運算元在中二進運算"

#: tree-cfg.c:3403
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in complex expression"
msgstr "型態不匹配在中複雜運算式"

#: tree-cfg.c:3432
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in shift expression"
msgstr "型態不匹配在中 Shift 運算式"

#: tree-cfg.c:3455
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in vector shift expression"
msgstr "型態不匹配在中向量 Shift 運算式"

#: tree-cfg.c:3468
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
msgstr "non-element 大小的向量 Shift 的浮點數向量"

#: tree-cfg.c:3482 tree-cfg.c:3503
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening vector shift expression"
msgstr "型態不匹配在中 widening 向量 Shift 運算式"

#: tree-cfg.c:3525
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
msgstr "無效的 non-vector 運算元到向量值的加上"

#: tree-cfg.c:3545
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
msgstr "無效的 (指標) 運算元到加上/minus"

#: tree-cfg.c:3560
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in pointer plus expression"
msgstr "型態不匹配在中指標加上運算式"

#: tree-cfg.c:3640
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "型態不匹配在中二進位運算式"

#: tree-cfg.c:3668
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of ternary operation"
msgstr "non-register 做為 LHS 的三進作業"

#: tree-cfg.c:3677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr "無效的運算元在中三進作業"

#: tree-cfg.c:3693
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
msgstr "型態不匹配在中 widening multiply-accumulate 運算式"

#: tree-cfg.c:3707
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
msgstr "型態不匹配在中 fused multiply-add 運算式"

#: tree-cfg.c:3721 c/c-typeck.c:4292
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "條件運算式中類型不匹配"

#: tree-cfg.c:3733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in vector permute expression"
msgstr "型態不匹配在中向量 permute 運算式"

#: tree-cfg.c:3745
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector types expected in vector permute expression"
msgstr "向量類型預期的在中向量 permute 運算式"

#: tree-cfg.c:3759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vectors with different element number found in vector permute expression"
msgstr "向量與不同的元件號碼找到在中向量 permute 運算式"

#: tree-cfg.c:3772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid mask type in vector permute expression"
msgstr "無效的遮罩輸入向量 permute 運算式"

#: tree-cfg.c:3808
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion at assignment"
msgstr "non-trivial 轉換於指派"

#: tree-cfg.c:3817
#, gcc-internal-format
msgid "non-decl LHS in clobber statement"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3833
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary expression"
msgstr "無效的運算元在中一元運算式"

#: tree-cfg.c:3847
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in address expression"
msgstr "型態不匹配在中位址運算式"

#: tree-cfg.c:3873 tree-cfg.c:3899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid rhs for gimple memory store"
msgstr "無效的 rhs 用於 gimple 記憶體儲存"

#: tree-cfg.c:3933 tree-cfg.c:3951 tree-cfg.c:3965
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3942 tree-cfg.c:3958
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3974
#, gcc-internal-format
msgid "vector CONSTRUCTOR with non-NULL element index"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:4035
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "無效的運算元在中回傳敘述"

#: tree-cfg.c:4050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "無效的轉換在中回傳敘述"

#: tree-cfg.c:4074
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "前往目的是 neither 標貼 nor 指標"

#: tree-cfg.c:4093
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "無效的運算元到開關敘述"

#: tree-cfg.c:4101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-integral type switch statement"
msgstr "無效的運算元到開關敘述"

#: tree-cfg.c:4109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid default case label in switch statement"
msgstr "%<default%> 標籤未出現在 switch 敘述內"

#: tree-cfg.c:4121
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid case label in switch statement"
msgstr "case 標籤出現在開關敘述外"

#: tree-cfg.c:4128
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid case range in switch statement"
msgstr "無效的運算元到開關敘述"

#: tree-cfg.c:4138
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch for case label in switch statement"
msgstr "case 標籤出現在開關敘述外"

#: tree-cfg.c:4148
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type precision mismatch in switch statement"
msgstr "case 標籤出現在開關敘述外"

#: tree-cfg.c:4157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted in switch statement"
msgstr "case 標籤出現在開關敘述外"

#: tree-cfg.c:4202
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
msgstr "不正確條目在中 label_to_block_map"

#: tree-cfg.c:4212
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incorrect setting of landing pad number"
msgstr "不正確集合降落填充數字"

#: tree-cfg.c:4240
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "無效的比較編碼在中 gimple cond"

#: tree-cfg.c:4248
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "無效的標貼在中 gimple cond"

#: tree-cfg.c:4309 tree-cfg.c:4318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI result"
msgstr "無效的 PHI 結果"

#: tree-cfg.c:4328
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing PHI def"
msgstr "缺少PHI def"

#: tree-cfg.c:4342
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI argument"
msgstr "無效的 PHI 引數"

#: tree-cfg.c:4349
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "incompatible types in PHI argument %u"
msgstr "不相容的類型在中 PHI 引數 %u"

#: tree-cfg.c:4433 tree-cfg.c:4738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "verifygimple 失敗(_G)"

#: tree-cfg.c:4495
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "dead STMT in EH table"
msgstr "dead STMT 在中 EH 表格"

#: tree-cfg.c:4511
#, gcc-internal-format
msgid "location references block not in block tree"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:4605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimplebb (phi) 是設定為錯誤的基本區塊(_B)"

#: tree-cfg.c:4614
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PHI node with location"
msgstr "從這個地方"

#: tree-cfg.c:4625 tree-cfg.c:4674
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "對樹結區段的共享不正確"

#: tree-cfg.c:4633
#, gcc-internal-format
msgid "virtual PHI with argument locations"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:4662
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimplebb (stmt) 是設定為錯誤的基本區塊(_B)"

#: tree-cfg.c:4698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in statement"
msgstr "在中敘述"

#: tree-cfg.c:4713
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "敘述標記的用於丟擲,但是 doesn%'t"

#: tree-cfg.c:4720
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "敘述標記的用於丟擲在中中間的區塊"

#: tree-cfg.c:4762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK 有 IL 關聯的與它"

#: tree-cfg.c:4768
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK 有 IL 關聯的與它"

#: tree-cfg.c:4775
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "fallthru 到離開從 bb %d"

#: tree-cfg.c:4799
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label "
msgstr "nonlocal 標貼 "

#: tree-cfg.c:4808
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "EH landing pad label "
msgstr "EH 降落填充標貼 "

#: tree-cfg.c:4817 tree-cfg.c:4826 tree-cfg.c:4851
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "label "
msgstr "標貼 "

#: tree-cfg.c:4841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "基本區塊 %d 中出現流程控制"

#: tree-cfg.c:4874
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "fallthru 邊緣之後控制敘述在中 bb %d"

#: tree-cfg.c:4887
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
msgstr "真/假邊緣之後 non-GIMPLE_COND 在中 bb %d"

#: tree-cfg.c:4910 tree-cfg.c:4932 tree-cfg.c:4949 tree-cfg.c:5018
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "錯誤的外送的郵件邊緣旗標於結束的 bb %d"

#: tree-cfg.c:4920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "基本區塊 %d 末尾明確的 goto"

#: tree-cfg.c:4954
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "回傳邊緣不點到離開在中 bb %d"

#: tree-cfg.c:4984
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found default case not at the start of case vector"
msgstr "找到預設大小寫無法於開始的大小寫向量"

#: tree-cfg.c:4992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "大小寫標貼無法排序:"

#: tree-cfg.c:5009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "多餘的出邊 %d->%d"

#: tree-cfg.c:5032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "缺少邊 %i->%i"

#: tree-cfg.c:7814
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "%<noreturn%> 函式做回傳"

#: tree-cfg.c:7834
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "控制達到結束的 non-void 函式"

#: tree-cfg.c:7974
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "忽略傳回值的 %qD,宣告的與屬性 warn_unused_result"

#: tree-cfg.c:7979
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "忽略傳回值的函式宣告的與屬性 warn_unused_result"

#: tree-diagnostic.c:202
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in definition of macro %qs"
msgstr "%q+D 重定義"

#: tree-diagnostic.c:219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in expansion of macro %qs"
msgstr "%s:%d:  在中 constexpr 擴展的 %qs"

#: tree-eh.c:4396
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has multiple EH edges"
msgstr "BB %i 有多重 EH 邊緣"

#: tree-eh.c:4408
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
msgstr "BB %i 無法丟擲但是有 EH 邊緣"

#: tree-eh.c:4416
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
msgstr "BB %i 最後一筆敘述有不正確設定 lp"

#: tree-eh.c:4422
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an EH edge"
msgstr "BB %i 缺少 EH 邊緣"

#: tree-eh.c:4428
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
msgstr "不正確 EH 邊緣 %i->%i"

#: tree-eh.c:4462 tree-eh.c:4481
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr "BB %i 缺少邊緣"

#: tree-eh.c:4498
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr "BB %i 太多 fallthru 邊緣"

#: tree-eh.c:4507
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr "BB %i 有不正確邊緣"

#: tree-eh.c:4513
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr "BB %i 有不正確 fallthru 邊緣"

#: tree-inline.c:3022
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr "函式 %q+F 可以永不被複製因為它接收 non-local 前往"

#: tree-inline.c:3036
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
msgstr "函式 %q+F 可以永不被複製因為它儲存位址的本地標貼在中靜態變數"

#: tree-inline.c:3076
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 alloca (使用 always_inline 屬性強制內聯)"

#: tree-inline.c:3090
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 setjmp"

#: tree-inline.c:3104
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了變長引數表"

#: tree-inline.c:3116
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 setjmp-longjmp 異常處理"

#: tree-inline.c:3124
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了非區域性的 goto"

#: tree-inline.c:3136
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了 __builtin_return 或 __builtin_apply_args"

#: tree-inline.c:3156
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為包含一個執行時 goto"

#: tree-inline.c:3259
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了 -fno-inline"

#: tree-inline.c:3267
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了與內聯衝突的屬性"

#: tree-inline.c:3852
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to always_inline %q+F: %s"
msgstr "內聯失敗的在中呼叫到 alwaysinline %q+F(_I):%s"

#: tree-inline.c:3854 tree-inline.c:3869
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "從此處呼叫"

#: tree-inline.c:3867
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "呼叫 %q+F 時內聯失敗:%s"

#: tree-into-ssa.c:3226 tree-outof-ssa.c:774 tree-outof-ssa.c:831
#: tree-ssa-coalesce.c:934 tree-ssa-live.c:1282
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "SSA 損壞"

#: tree-mudflap.c:903
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr "mudflap 檢查尚未實作的用於 ARRAY_RANGE_REF"

#: tree-mudflap.c:1096
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
msgstr "mudflap 無法軌段 %qE 在中殘餘函式"

#: tree-mudflap.c:1350
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
msgstr "mudflap 無法軌段不明大小 extern %qE"

#: tree-nomudflap.c:45
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "mudflap:這個語言不受支援"

#: tree-profile.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented functionality"
msgstr "未實作的功能"

#: tree-ssa-loop-niter.c:2557
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration %E invokes undefined behavior"
msgstr "%qE 上的運算結果可能是未定義的"

#: tree-ssa-loop-niter.c:2559
#, gcc-internal-format
msgid "containing loop"
msgstr ""

#: tree-ssa-operands.c:975
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual definition of statement not up-to-date"
msgstr "虛擬定義的敘述無法 up-to-date"

#: tree-ssa-operands.c:982
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual def operand missing for stmt"
msgstr "虛擬 def 運算元缺少的用於 stmt"

#: tree-ssa-operands.c:992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual use of statement not up-to-date"
msgstr "虛擬使用的敘述無法 up-to-date"

#: tree-ssa-operands.c:999
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual use operand missing for stmt"
msgstr "虛擬使用運算元缺少的用於 stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1015
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "excess use operand for stmt"
msgstr "過剩使用運算元用於 stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1023
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use operand missing for stmt"
msgstr "使用運算元缺少的用於 stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1030
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stmt volatile flag not up-to-date"
msgstr "stmt 易變的旗標無法 up-to-date"

#: tree-ssa-uninit.c:1946 tree-ssa.c:1665
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "%qD 也許會被使用 uninitialized 在中這個函式"

#: tree-ssa.c:622
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "需要一個 SSA_NAME 物件"

#: tree-ssa.c:628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "找到 SSA_NAME 該已被釋出的進入自由 pool"

#: tree-ssa.c:635
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "型態不匹配介於 SSA_NAME 和它的符號"

#: tree-ssa.c:641
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "找到虛擬定義用於 GIMPLE 暫存器"

#: tree-ssa.c:647
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "虛擬 SSA 名稱用於 non-VOP decl"

#: tree-ssa.c:653
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "找到非暫存器的真實定義"

#: tree-ssa.c:660
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr "找到預設名稱與非空定義敘述"

#: tree-ssa.c:690
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL 應該是唯讀時 DECL_BY_REFERENCE 是設定"

#: tree-ssa.c:696
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "SSA_NAME 建立的在中兩不同的區塊 %i 和 %i"

#: tree-ssa.c:705 tree-ssa.c:1017
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT 不正確"

#: tree-ssa.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "定義缺失"

#: tree-ssa.c:763
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "定義在中區塊 %i 不 dominate 使用在中區塊 %i"

#: tree-ssa.c:771
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "定義在中區塊 %i 追隨使用"

#: tree-ssa.c:778
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI 應該是設定"

#: tree-ssa.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "沒有 immediate_use 清單"

#: tree-ssa.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "錯誤的 immediate use 清單"

#: tree-ssa.c:832
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "收到的郵件邊緣計數不匹配 PHI 引數數量"

#: tree-ssa.c:846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "邊 %d->%d 缺少 PHI 參數"

#: tree-ssa.c:855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "PHI 引數不是 SSA_NAME,或 invariant"

#: tree-ssa.c:883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "PHI 參數邊 %d->%d 錯誤"

#: tree-ssa.c:964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "為邊 %d->%d 初始化 AUX 指標"

#: tree-ssa.c:989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr "stmt (%p) 標記的已修改之後最佳化回合:"

#: tree-ssa.c:1046
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa 失敗"

#: tree-ssa.c:1628 varasm.c:321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD 被宣告在此"

#: tree-ssa.c:1660
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "%qD 被使用 uninitialized 在中這個函式"

#: tree-ssa.c:1697
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is used uninitialized in this function"
msgstr "%qE 被使用 uninitialized 在中這個函式"

#: tree-ssa.c:1702
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE may be used uninitialized in this function"
msgstr "%qE 也許會被使用 uninitialized 在中這個函式"

#: tree-streamer-in.c:316 tree-streamer-in.c:1075
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "machine independent builtin code out of range"
msgstr "機器獨立內建編碼超出範圍"

#: tree-streamer-in.c:321 tree-streamer-in.c:1083
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target specific builtin not available"
msgstr "目標特定的內建無法使用"

#: tree-streamer-in.c:397
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
msgstr "cl_target_option 大小不匹配在中 LTO 讀取裝置和 writer"

#: tree-streamer-in.c:412
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cl_optimization size mismatch in LTO reader and writer"
msgstr "cloptimization 大小不匹配在中 LTO 讀取裝置和 writer(_O)"

#: tree-streamer-out.c:446
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
msgstr "樹位元碼資料流不支援機器特定的內建函式於這個目標"

#: tree-vect-generic.c:244
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded piecewise"
msgstr "向量作業將被展開 piecewise"

#: tree-vect-generic.c:247
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded in parallel"
msgstr "向量作業將被展開在中平行"

#: tree-vect-generic.c:298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
msgstr "向量作業將被展開與單一純量作業"

#: tree-vect-generic.c:909
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector condition will be expanded piecewise"
msgstr "向量作業將被展開 piecewise"

#: tree-vect-generic.c:1218
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
msgstr "向量隨機播放作業將被展開 piecewise"

#: tree-vrp.c:6015
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array subscript is outside array bounds"
msgstr "陣列下標超出陣列邊界"

#: tree-vrp.c:6033 tree-vrp.c:6134
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array subscript is above array bounds"
msgstr "陣列下標是以上的陣列邊界"

#: tree-vrp.c:6046 tree-vrp.c:6120
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array subscript is below array bounds"
msgstr "陣列下標是下列的陣列邊界"

#: tree-vrp.c:6765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時簡化條件到常數"

#: tree-vrp.c:6771
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時簡化條件"

#: tree-vrp.c:6815
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison always false due to limited range of data type"
msgstr "比較一律假由於限制的範圍的資料類型"

#: tree-vrp.c:6817
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison always true due to limited range of data type"
msgstr "比較一律真由於限制的範圍的資料類型"

#: tree-vrp.c:8264
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時簡化 %</%>或 %<%%%>到 %<>>%>或 %<&%>"

#: tree-vrp.c:8346
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
msgstr "假設帶正負號溢位不發生時簡化 %<abs (X)%> 到 %<X%>或 %<-X%>"

#: tree.c:4300
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "忽略屬性套用到 %qT 之後定義"

#: tree.c:5540
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D 已被宣告為具有 dllexport 屬性:忽略 dllimport"

#: tree.c:5552
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D 重宣告時沒有 dllimport 屬性,但已被做為 dllimport 連結參照過"

#: tree.c:5567
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D 重宣告時沒有 dllimport 屬性:忽略先前的 dllimport"

#: tree.c:5610 tree.c:5622 tree.c:5632 c-family/c-common.c:6385
#: c-family/c-common.c:6404 c-family/c-common.c:6422 c-family/c-common.c:6450
#: c-family/c-common.c:6478 c-family/c-common.c:6506 c-family/c-common.c:6522
#: c-family/c-common.c:6537 c-family/c-common.c:6558 c-family/c-common.c:6575
#: c-family/c-common.c:6599 c-family/c-common.c:6622 c-family/c-common.c:6639
#: c-family/c-common.c:6667 c-family/c-common.c:6688 c-family/c-common.c:6709
#: c-family/c-common.c:6736 c-family/c-common.c:6767 c-family/c-common.c:6804
#: c-family/c-common.c:6831 c-family/c-common.c:6891 c-family/c-common.c:6976
#: c-family/c-common.c:7006 c-family/c-common.c:7060 c-family/c-common.c:7518
#: c-family/c-common.c:7536 c-family/c-common.c:7598 c-family/c-common.c:7641
#: c-family/c-common.c:7712 c-family/c-common.c:7840 c-family/c-common.c:7908
#: c-family/c-common.c:7966 c-family/c-common.c:8014 c-family/c-common.c:8177
#: c-family/c-common.c:8198 c-family/c-common.c:8310 c-family/c-common.c:8334
#: c-family/c-common.c:8641 c-family/c-common.c:8664 c-family/c-common.c:8703
#: c-family/c-common.c:8781 c-family/c-common.c:8928 config/darwin.c:1997
#: config/arm/arm.c:5119 config/arm/arm.c:5147 config/arm/arm.c:5164
#: config/avr/avr.c:7789 config/h8300/h8300.c:5463 config/h8300/h8300.c:5487
#: config/i386/i386.c:4965 config/i386/i386.c:34737 config/ia64/ia64.c:737
#: config/rs6000/rs6000.c:24907 config/spu/spu.c:3743
#: ada/gcc-interface/utils.c:6189 lto/lto-lang.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "%qE 屬性被忽略"

#: tree.c:5650
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
msgstr "內聯函式 %q+D 宣告為 dllimport:忽略此屬性"

#: tree.c:5658
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "函式 %q+D 的定義被標記為 dllimport"

#: tree.c:5666
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "變數 %q+D 的定義被標記為 dllimport"

#: tree.c:5694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "外部連結必要項用於符號 %q+D 因為 %qE 屬性"

#: tree.c:5708
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
msgstr "%qE 意味著預設可視性,但是 %qD 已宣告的與不同的可視性"

#: tree.c:7482
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "函式陣列是沒有意義的"

#: tree.c:7649
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "函式不能回傳函式"

#: tree.c:8944 tree.c:9029 tree.c:9090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:%s,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:8981
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:不需要 %s,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:8994
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:需要類別 %qs,得到 %qs(%s) 在 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:9043
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:並未預期類別 %qs,有 %qs (%s) 在中 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:9056
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:預期的 ompclause %s(_C),有 %s 在中 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:9116
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:預期的樹該含有 %qs 結構,有 %qs 在中 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:9130
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:存取的 elt %d 的 treevec 與 %d elts 在中 %s(_V),於 %s:%d"

#: tree.c:9143
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:存取的運算元 %d 的 %s 與 %d 運算元在中 %s,於 %s:%d"

#: tree.c:9156
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "樹檢查:存取的運算元 %d 的 ompclause %s 與 %d 運算元在中 %s(_C),於 %s:%d"

#: tree.c:11557
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "%qD 被不宜用 (宣告的於 %s:%d):%s"

#: tree.c:11561
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qD 被不宜用 (宣告的於 %s:%d)"

#: tree.c:11586
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "%qE 被不宜用 (宣告的於 %s:%d):%s"

#: tree.c:11590
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qE 被不宜用 (宣告的於 %s:%d)"

#: tree.c:11597
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "型態被不宜用 (宣告的於 %s:%d):%s"

#: tree.c:11601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "類型已過時(於 %s:%d 宣告)"

#: tree.c:11610
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE 被不宜用:%s"

#: tree.c:11613
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE 被不宜用"

#: tree.c:11618
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "型態被不宜用:%s"

#: tree.c:11621
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "類型已過時"

#: value-prof.c:408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "dead histogram"
msgstr "dead 長條圖"

#: value-prof.c:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
msgstr "長條圖值敘述不相應到敘述它被關聯的與"

#: value-prof.c:452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_histograms failed"
msgstr "verifyhistograms 失敗(_H)"

#: value-prof.c:499
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr "修正不一致值側寫檔:%s 效能評測器全面計數 (%d) 不匹配 BB 計數 (%d)"

#: value-prof.c:509
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
msgstr "已損壞值側寫檔:%s 側寫檔計數器 (%d 超出 %d) 不一致與 basic-block 計數 (%d)"

#: value-prof.c:1125 value-prof.c:1127
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inconsistent profile: indirect call target (%d) does not exist"
msgstr "不一致側寫檔:間接呼叫目標 (%d) 不存在"

#: value-prof.c:1149
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Skipping target %s with mismatching types for icall "
msgstr "跳過目標 %s 與不匹配類型用於 icall "

#: var-tracking.c:6998
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
msgstr "變數追蹤大小限制超出的與 -fvar-tracking-assignments,重試而無需"

#: var-tracking.c:7002
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "變數追蹤大小限制超出"

#: varasm.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict"
msgstr "%+D 導致一個區段類型衝突"

#: varasm.c:317
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict with %D"
msgstr "%+D 造成區段型態衝突與 %D"

#: varasm.c:959
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
msgstr "%q+D 的對齊要求大於目的檔案的最大對齊邊界。使用 %d"

#: varasm.c:1198 varasm.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "%q+D 的暫存器名無效"

#: varasm.c:1209
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "%q+D 的暫存器名無效"

#: varasm.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "為 %q+D 指定的暫存器不適合此資料類型"

#: varasm.c:1214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
msgstr "暫存器指定的用於 %q+D 無法存取的由目前的目標"

#: varasm.c:1217
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
msgstr "暫存器指定的用於 %q+D 不是一般足夠為使用的做為暫存器變數"

#: varasm.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "為 %q+D 指定的暫存器不適合此資料類型"

#: varasm.c:1230
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "全域暫存器變數有初始值"

#: varasm.c:1234
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "最佳化可能會去除對暫存器變數的讀寫"

#: varasm.c:1272
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "為非暫存器變數 %q+D 給定了暫存器名"

#: varasm.c:1818
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "執行緒區域性的 COMMON 資料沒有實作"

#: varasm.c:1850
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "%q+D 需要的對齊邊界大於實作的對齊邊界 %wu"

#: varasm.c:1938 c/c-decl.c:4353
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "%q+D 的存儲大小不明"

#: varasm.c:4590
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "初始設定式用於整數/定點值太複雜"

#: varasm.c:4595
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "浮點值的初始值設定不是一個浮點常數"

#: varasm.c:4903
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "無效的初始值用於成員 %qE"

#: varasm.c:5255
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "%q+D 的弱宣告必須是公共的"

#: varasm.c:5257
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "不支援 %q+D 的弱宣告"

#: varasm.c:5286 varasm.c:5583
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "此配置下只支援弱別名"

#: varasm.c:5475
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "weakref is not supported in this configuration"
msgstr "weakref 未被支援在中這個組態"

#: varasm.c:5498 varasm.c:5580
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ifunc is not supported in this configuration"
msgstr "ifunc 未被支援在中這個組態"

#: varasm.c:5557
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr "weakref %q+D 最終參照其自身"

#: varasm.c:5566
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D must have static linkage"
msgstr "weakref %q+D 必須有靜態鏈結"

#: varasm.c:5573
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "別名定義不支援在中這個組態"

#: varasm.c:5792 config/sol2.c:155 config/i386/winnt.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "可見性屬性在此配置下不受支援;已忽略"

#: varpool.c:240
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D part of alias cycle"
msgstr "變數 %q+D 部分的別名週期"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr "沒有 sclass 用於 %s stab (0x%x)"

#: lto-streamer.h:933
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
msgstr "位元碼串流:預期的標籤 %s 以代替 %s"

#: lto-streamer.h:943
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
msgstr "位元碼串流:標籤 %s 不是在中預期的範圍 [%s,%s]"

#: c-family/c-common.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD 在函式作用欄位外未被定義"

#: c-family/c-common.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "字串長 %qd 比 %qd (ISO C%d 被要求支援的最大長度) 還要長"

#: c-family/c-common.c:1285 c/c-typeck.c:9864 cp/typeck.c:4158
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "左移次數為負"

#: c-family/c-common.c:1286 c/c-typeck.c:9812 cp/typeck.c:4112
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "右移次數為負"

#: c-family/c-common.c:1291 c/c-typeck.c:9871 cp/typeck.c:4165
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "左移次數大於或等於類型寬度"

#: c-family/c-common.c:1292 c/c-typeck.c:9823 cp/typeck.c:4119
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "右移次數大於或等於類型寬度"

#: c-family/c-common.c:1513 c-family/c-common.c:1525 cp/semantics.c:6867
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "常數運算式溢出"

#: c-family/c-common.c:1548
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "整數溢出"

#: c-family/c-common.c:1553
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "運算式中浮點溢出"

#: c-family/c-common.c:1557
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "定點溢位在中運算式"

#: c-family/c-common.c:1561
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "向量浮點溢出"

#: c-family/c-common.c:1567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "複雜整數溢位在中運算式"

#: c-family/c-common.c:1570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "複雜浮點數溢位在中運算式"

#: c-family/c-common.c:1613
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "邏輯的 %<or%> 套用到 non-boolean 常數"

#: c-family/c-common.c:1616
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "邏輯的 %<and%> 套用到 non-boolean 常數"

#: c-family/c-common.c:1680
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr "邏輯的 %<or%> 的 collectively exhaustive 測試是一律真"

#: c-family/c-common.c:1684
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "邏輯的 %<and%> 的互斥測試是一律假"

#: c-family/c-common.c:1816
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "類型雙關作用在不完全類型上可能破壞強重疊規則"

#: c-family/c-common.c:1831
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "提領類型雙關的指標將破壞強重疊規則"

#: c-family/c-common.c:1838 c-family/c-common.c:1856
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "提領類型雙關的指標可能破壞強重疊規則"

#: c-family/c-common.c:1990
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to remove the addressof?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:1997
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2002
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to dereference it?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2014
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the destination; expected %qT or an explicit length"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2030
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2042
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to dereference it?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2054
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the source; expected %qT or an explicit length"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2077
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2082
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to dereference it?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first source; expected %qT or an explicit length"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2110
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2117
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2122
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to dereference it?"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the second source; expected %qT or an explicit length"
msgstr ""

#: c-family/c-common.c:2166
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "%q+D 的第一個參數的類型應該是 %<int%>"

#: c-family/c-common.c:2175
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "%q+D 的第二個參數類型應該是 %<char **%>"

#: c-family/c-common.c:2184
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "%q+D 如果有第三個參數,類型應該是 %<char **%>"

#: c-family/c-common.c:2195
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D 只帶零或兩個參數"

#: c-family/c-common.c:2244
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr "使用 -flax-vector-conversions 到允許轉換介於向量與不同元件類型或數量的 subparts"

#: c-family/c-common.c:2283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle last argument must be an integer vector"
msgstr "__builtin_shuffle 最後一筆引數必須是整數向量"

#: c-family/c-common.c:2291
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle arguments must be vectors"
msgstr "__builtin_shuffle 引數必須是向量"

#: c-family/c-common.c:2297
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle argument vectors must be of the same type"
msgstr "__builtin_shuffle 引數向量必須是的相同型態"

#: c-family/c-common.c:2307
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same"
msgstr "__builtin_shuffle 元件號碼的的引數向量和遮罩向量應該相同"

#: c-family/c-common.c:2316
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask"
msgstr "__builtin_shuffle 引數向量內型態必須有相同大小做為內型態的遮罩"

#: c-family/c-common.c:2510
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "負整數隱含轉換為無號類型"

#: c-family/c-common.c:2516
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr "轉換的無正負號常數到負整數"

#: c-family/c-common.c:2610
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "轉換到 %qT 從 %qT 也許會變更符號的結果"

#: c-family/c-common.c:2679
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "轉換到 %qT 從布林表示式"

#: c-family/c-common.c:2686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "轉換到 %qT 改變 %qT 常數"

#: c-family/c-common.c:2705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "轉換到 %qT 從 %qT 也許會改變它的值"

#: c-family/c-common.c:2735
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "大整數隱含截斷為無號類型"

#: c-family/c-common.c:2741 c-family/c-common.c:2748 c-family/c-common.c:2756
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "隱含常數轉換溢出"

#: c-family/c-common.c:2928
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "%qE 上的運算結果可能是未定義的"

#: c-family/c-common.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case 標籤不能還原為一個整常數"

#: c-family/c-common.c:3279
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case 標籤值比該類型的最小值還要小"

#: c-family/c-common.c:3287
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case 標籤值比該類型的最大值還要大"

#: c-family/c-common.c:3295
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "case 標籤範圍的下限值比該類型的最小值還要小"

#: c-family/c-common.c:3304
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "case 標籤範圍的上限值比該類型的最大值還要大"

#: c-family/c-common.c:3383
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr "GCC 無法支援運算子與整數類型和定點類型該有太多積分和部分的位元一起"

#: c-family/c-common.c:3886
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "無效的運算元到二進位 %s (有 %qT 和 %qT)"

#: c-family/c-common.c:4147
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為假"

#: c-family/c-common.c:4150
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為真"

#: c-family/c-common.c:4235
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "無號運算式永遠大於或等於 0"

#: c-family/c-common.c:4242
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "無號運算式永遠不小於 0"

#: c-family/c-common.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "%<void *%> 型指標用在了算術運算式中"

#: c-family/c-common.c:4290
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "在算術運算式中使用了函式指標"

#: c-family/c-common.c:4296
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "在算術運算式中使用了成員指標"

#: c-family/c-common.c:4508
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "位址的 %qD 將一律評估做為 %<true%>"

#: c-family/c-common.c:4603 cp/semantics.c:592 cp/typeck.c:7906
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "建議在做為真值的賦值敘述前後加上括號"

#: c-family/c-common.c:4682 c/c-decl.c:3686 c/c-typeck.c:10883
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "錯誤地使用了 %<restrict%>"

#: c-family/c-common.c:4875
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "%<sizeof%> 不能用於函式類型"

#: c-family/c-common.c:4885
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C++不允許 %<alignof%> 套用到函數型式"

#: c-family/c-common.c:4888
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C 不允許 %<Alignof%(_A)>套用到函數型式"

#: c-family/c-common.c:4899
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "%qs 不能用於 void 類型"

#: c-family/c-common.c:4908
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
msgstr "無效的應用程式的 %qs 到不完整型態 %qT"

#: c-family/c-common.c:4916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
msgstr "無效的應用程式的 %qs 到陣列類型 %qT 的不完整元件類型"

#: c-family/c-common.c:4956
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "將 %<__alignof%> 用於位元段"

#: c-family/c-common.c:5669
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "無法停用內建函式 %qs"

#: c-family/c-common.c:5860
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "指標不能做為 case 常數"

#: c-family/c-common.c:5867
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "在 switch 敘述中使用範圍運算式不符合標準"

#: c-family/c-common.c:5893
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "指定範圍為空"

#: c-family/c-common.c:5953
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "重複 (或重疊) 的 case 值"

#: c-family/c-common.c:5955
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "這是第一個條目重疊該值"

#: c-family/c-common.c:5959
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "重複的 case 常數"

#: c-family/c-common.c:5960
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "在之前使用的在此"

#: c-family/c-common.c:5964
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "單一 switch 敘述中出現了多個 default 標籤"

#: c-family/c-common.c:5966
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "這是第一個預設標貼"

#: c-family/c-common.c:6018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "大小寫值 %qs 無法在中列舉型式"

#: c-family/c-common.c:6023
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "大小寫值 %qs 無法在中列舉型式 %qT"

#: c-family/c-common.c:6082
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "切換缺少的預設大小寫"

#: c-family/c-common.c:6154
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "列舉類型值 %qE 無法控柄的在中切換"

#: c-family/c-common.c:6180
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "取標籤的位址不符合標準"

#: c-family/c-common.c:6374
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "%qE 屬性為 %qT 型態的欄位所忽略"

#: c-family/c-common.c:6469 c-family/c-common.c:6497
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
msgstr "%qE 屬性衝突與屬性 %s"

#: c-family/c-common.c:6644 lto/lto-lang.c:227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "%qE 屬性沒有任何效果於單位本地函式"

#: c-family/c-common.c:6798
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "%qE 屬性只能套用到公共物件上"

#: c-family/c-common.c:6912
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "解構式優先等級未被支援"

#: c-family/c-common.c:6914
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "建構子優先等級未被支援"

#: c-family/c-common.c:6932
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "解構式優先等級從 0 到 %d 被保留的用於實作"

#: c-family/c-common.c:6937
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "建構子優先等級從 0 到 %d 被保留的用於實作"

#: c-family/c-common.c:6945
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "解構式優先等級必須是整數從 0 到 %d inclusive"

#: c-family/c-common.c:6948
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "建構子優先等級必須是整數從 0 到 %d inclusive"

#: c-family/c-common.c:7104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "不明機器模式 %qE"

#: c-family/c-common.c:7133
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "指定向量類型時使用 __attribute__ ((mode)) 已過時"

#: c-family/c-common.c:7136
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "改用 __attribute__ ((vector_size))"

#: c-family/c-common.c:7145
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "無法列舉 %qs"

#: c-family/c-common.c:7156
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "無效的指標模式 %qs"

#: c-family/c-common.c:7173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "signedness 的型態和機器模式 %qs don%'t 匹配"

#: c-family/c-common.c:7184
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "沒有模式為 %qs 的資料類型"

#: c-family/c-common.c:7194
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "無法為列舉類型使用模式 %qs"

#: c-family/c-common.c:7221
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "對不合適的類型套用模式 %qs"

#: c-family/c-common.c:7253
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "區段屬性無法指定的用於區域變數"

#: c-family/c-common.c:7264 config/bfin/bfin.c:4737 config/bfin/bfin.c:4788
#: config/bfin/bfin.c:4815 config/bfin/bfin.c:4828
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D 的區段與早先的宣告衝突"

#: c-family/c-common.c:7272
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "區段的 %q+D 無法 overridden"

#: c-family/c-common.c:7280
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "%q+D 不能有 section 屬性"

#: c-family/c-common.c:7287
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "區段屬性未被支援用於這個目標"

#: c-family/c-common.c:7306
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not an integer constant"
msgstr "要求的對齊不是整數常數"

#: c-family/c-common.c:7313
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "要求的對齊邊界不是 2 的某次方"

#: c-family/c-common.c:7318
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "要求的對齊邊界太大"

#: c-family/c-common.c:7401
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "requested alignment %d is larger than %d"
msgstr "要求的對齊邊界太大"

#: c-family/c-common.c:7458
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "不能為 %q+D 指定對齊"

#: c-family/c-common.c:7476
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
msgstr "對齊用於 %q+D 是在之前指定的做為 %d 和可能無法被減少"

#: c-family/c-common.c:7480
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
msgstr "對齊用於 %q+D 必須是至少 %d"

#: c-family/c-common.c:7505
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared weak"
msgstr "內聯函式 %q+D 宣告的 weak"

#: c-family/c-common.c:7510
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "間接函式 %q+D 無法宣告的 weak"

#: c-family/c-common.c:7547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "%q+D 定義的兩者正常和做為 %qE 屬性"

#: c-family/c-common.c:7555
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "weak %q+D 無法定義 %qE"

#: c-family/c-common.c:7572
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "屬性 %qE 引數不是字串"

#: c-family/c-common.c:7648
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
msgstr "間接函式 %q+D 無法宣告的 weakref"

#: c-family/c-common.c:7670
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "weakref 屬性必須出現之前別名屬性"

#: c-family/c-common.c:7699
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "%qE 屬性在不是類別的類型上被忽略"

#: c-family/c-common.c:7705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "%qE 屬性忽略的因為 %qT 已經定義"

#: c-family/c-common.c:7718
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "visibility 的引數不是一個字串"

#: c-family/c-common.c:7730
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "%qE 屬性在類型上被忽略"

#: c-family/c-common.c:7746
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "visibility  的引數必須是「default」、「hidden」、「protected」或「internal」其中之一"

#: c-family/c-common.c:7757
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD redeclared 與不同的可視性"

#: c-family/c-common.c:7760 c-family/c-common.c:7764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD 被宣告 %qs 該項意味著預設可視性"

#: c-family/c-common.c:7848
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "tls_model 的引數不是一個字串"

#: c-family/c-common.c:7861
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "tls_model 的引數必須是「local-exec」、「initial-exec」、「local-dynamic」或「global-dynamic」其中之一"

#: c-family/c-common.c:7881 c-family/c-common.c:7987 c-family/c-common.c:8970
#: config/m32c/m32c.c:2926
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%qE 屬性套用只有到函式"

#: c-family/c-common.c:7887 c-family/c-common.c:7993 c-family/c-common.c:8976
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "can%'t 設定 %qE 屬性之後定義"

#: c-family/c-common.c:7933
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alloc_size parameter outside range"
msgstr "allocsize 參數外側範圍(_S)"

#: c-family/c-common.c:8051
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute duplicated"
msgstr "%qE 屬性重製"

#: c-family/c-common.c:8053
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute follows %qE"
msgstr "%qE 屬性追隨 %qE"

#: c-family/c-common.c:8152
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type was previously declared %qE"
msgstr "型態是在之前宣告 %qE"

#: c-family/c-common.c:8205
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE argument not an identifier"
msgstr "%qE 引數不是識別碼"

#: c-family/c-common.c:8216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not compatible with %qD"
msgstr "%qD 不是相容與 %qD"

#: c-family/c-common.c:8219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "transaction_wrap argument is not a function"
msgstr "transactionwrap 引數並非函式(_W)"

#: c-family/c-common.c:8267
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "不宜用訊息並非字串"

#: c-family/c-common.c:8308
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "%qE 屬性為 %qE 所忽略"

#: c-family/c-common.c:8368
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "屬性 %qE 的向量類型無效"

#: c-family/c-common.c:8374 ada/gcc-interface/utils.c:6307
#: ada/gcc-interface/utils.c:6401
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "向量大小不是積分多重的成分大小"

#: c-family/c-common.c:8380 ada/gcc-interface/utils.c:6313
#: ada/gcc-interface/utils.c:6407
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "零向量大小"

#: c-family/c-common.c:8388 ada/gcc-interface/utils.c:6321
#: ada/gcc-interface/utils.c:6414
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "向量中分量數不是 2 的某次方"

#: c-family/c-common.c:8416 ada/gcc-interface/utils.c:6048
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "非空的屬性在非原型中沒有引數"

#: c-family/c-common.c:8430 ada/gcc-interface/utils.c:6062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "非空的引數 %lu 運算元號不正確"

#: c-family/c-common.c:8452 ada/gcc-interface/utils.c:6084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "非空的引數運算元號越界(引數 %lu,運算元 %lu)"

#: c-family/c-common.c:8460 ada/gcc-interface/utils.c:6093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "非空的引數 %lu 參照了非指標運算元 %lu"

#: c-family/c-common.c:8555
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "變數引數太少,不足以填滿一個哨兵"

#: c-family/c-common.c:8569
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "函式呼叫中缺少哨兵"

#: c-family/c-common.c:8610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "引數為 NULL,需要非 NULL 值(引數 %lu)"

#: c-family/c-common.c:8675
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "cleanup 引數不是一個識別碼"

#: c-family/c-common.c:8682
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "cleanup 引數不是一個函式"

#: c-family/c-common.c:8719
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qE 屬性需要帶具名引數的原型"

#: c-family/c-common.c:8727
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "%qE 屬性只能用於帶可變參數函式"

#: c-family/c-common.c:8739 ada/gcc-interface/utils.c:6135
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "要求的位置不是一個整數常數"

#: c-family/c-common.c:8747 ada/gcc-interface/utils.c:6142
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "要求的位置小於 0"

#: c-family/c-common.c:8865
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad option %s to optimize attribute"
msgstr "不當的選項 %s 到最佳化屬性"

#: c-family/c-common.c:8868
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad option %s to pragma attribute"
msgstr "不當的選項 %s 到 pragma 屬性"

#: c-family/c-common.c:9095
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not enough arguments to function %qE"
msgstr "不足引數到函式 %qE"

#: c-family/c-common.c:9101 c-family/c-common.c:10027 c/c-typeck.c:2954
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "提供給函式 %qE 的引數太多"

#: c-family/c-common.c:9131 c-family/c-common.c:9177
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "non-floating-point 引數在中呼叫到函式 %qE"

#: c-family/c-common.c:9154
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "non-floating-point 引數在中呼叫到函式 %qE"

#: c-family/c-common.c:9170
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "non-const 整數引數 %u 在中呼叫到函式 %qE"

#: c-family/c-common.c:9190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
msgstr "non-integer 引數 3 在中呼叫到函式 %qE"

#: c-family/c-common.c:9516
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "無法套用 %<offsetof%> 到靜態資料成員 %qD"

#: c-family/c-common.c:9521
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "無法套用 %<offsetof%> 時 %<運算子 []%>被過載"

#: c-family/c-common.c:9528
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "無法套用 %<offsetof%> 到非常數位址"

#: c-family/c-common.c:9541 cp/typeck.c:5289
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "試圖取位元段結構成員 %qD 的位址"

#: c-family/c-common.c:9593
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr "索引 %E 指出偏移大於大小的 %qT"

#: c-family/c-common.c:9633
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
msgstr "省略的中間運算元在中 ?:將一律是 %<true%>,建議明確的中間運算元"

#: c-family/c-common.c:9654
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "指派的成員 %qD 在中唯讀物件"

#: c-family/c-common.c:9656
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "遞增的成員 %qD 在中唯讀物件"

#: c-family/c-common.c:9658
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "遞減的成員 %qD 在中唯讀物件"

#: c-family/c-common.c:9660
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr "成員 %qD 在中唯讀物件使用的做為 %<asm%> 輸出"

#: c-family/c-common.c:9664
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "向唯讀成員 %qD 賦值"

#: c-family/c-common.c:9665
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "令唯讀成員 %qD 自增"

#: c-family/c-common.c:9666
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "令唯讀成員 %qD 自減"

#: c-family/c-common.c:9667
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "唯讀成員 %qD 做為 %<asm%> 的輸出"

#: c-family/c-common.c:9671
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "向唯讀變數 %qD 賦值"

#: c-family/c-common.c:9672
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "令唯讀變數 %qD 自增"

#: c-family/c-common.c:9673
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "令唯讀成員 %qD 自增"

#: c-family/c-common.c:9674
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "唯讀變數 %qD 做為 %<asm%> 的輸出"

#: c-family/c-common.c:9677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "指派的唯讀參數 %qD"

#: c-family/c-common.c:9678
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "遞增的唯讀參數 %qD"

#: c-family/c-common.c:9679
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "遞減的唯讀參數 %qD"

#: c-family/c-common.c:9680
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "唯讀參數 %qD 做為 %<asm%> 輸出"

#: c-family/c-common.c:9685
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "指派的唯讀具名的傳回值 %qD"

#: c-family/c-common.c:9687
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "遞增的唯讀具名的傳回值 %qD"

#: c-family/c-common.c:9689
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "遞減的唯讀具名的傳回值 %qD"

#: c-family/c-common.c:9691
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr "唯讀具名的傳回值 %qD 使用的做為 %<asm%>輸出"

#: c-family/c-common.c:9696
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "指派的函式 %qD"

#: c-family/c-common.c:9697
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of function %qD"
msgstr "遞增的函式 %qD"

#: c-family/c-common.c:9698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "遞減的函式 %qD"

#: c-family/c-common.c:9699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "函式 %qD 使用的做為 %<asm%> 輸出"

#: c-family/c-common.c:9702 c/c-typeck.c:3902
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "指派的唯讀位置 %qE"

#: c-family/c-common.c:9703 c/c-typeck.c:3905
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "遞增的唯讀位置 %qE"

#: c-family/c-common.c:9704 c/c-typeck.c:3908
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "遞減的唯讀位置 %qE"

#: c-family/c-common.c:9705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "唯讀位置 %qE 使用的做為 %<asm%> 輸出"

#: c-family/c-common.c:9719
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "lvalue 必要項做為向左運算元的指派"

#: c-family/c-common.c:9722
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "lvalue 必要項做為遞增運算元"

#: c-family/c-common.c:9725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "lvalue 必要項做為遞減運算元"

#: c-family/c-common.c:9728
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "lvalue 必要項做為一元 %<&%>運算元"

#: c-family/c-common.c:9731
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "lvalue 必要項在中 asm 敘述"

#: c-family/c-common.c:9748
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "無效的型態引數 (有 %qT)"

#: c-family/c-common.c:9752
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
msgstr "無效的型態引數的陣列索引 (有 %qT)"

#: c-family/c-common.c:9757
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "無效的型態引數的一元 %<*%>(有 %qT)"

#: c-family/c-common.c:9762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "無效的型態引數的 %<->%> (有 %qT)"

#: c-family/c-common.c:9767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "無效的型態引數的隱含轉換 (有 %qT)"

#: c-family/c-common.c:9897 cp/init.c:2373
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "大小的陣列太大"

#: c-family/c-common.c:9945 c-family/c-common.c:10001 c/c-typeck.c:3185
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "提供給函式 %qE 的引數太少"

#: c-family/c-common.c:9962 config/mep/mep.c:6175 c/c-typeck.c:5687
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "引數 %d(屬於 %qE)類型不相容"

#: c-family/c-common.c:10094
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
msgstr "不正確引數數量到函式 %qE"

#: c-family/c-common.c:10102
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
msgstr "引數 1 的 %qE 必須是 non-void 指標類型"

#: c-family/c-common.c:10111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "引數 1 的 %qE 必須是指標到常數大小型態"

#: c-family/c-common.c:10122
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
msgstr "引數 1 的 %qE 必須是指標到非零值大小物件"

#: c-family/c-common.c:10137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
msgstr "引數 %d 的 %qE 必須是指標類型"

#: c-family/c-common.c:10144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
msgstr "大小不匹配在中引數 %d 的 %qE"

#: c-family/c-common.c:10160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
msgstr "無效的記憶體式樣引數 %d 的 %qE"

#: c-family/c-common.c:10167
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
msgstr "non-integer 記憶體式樣引數 %d 的 %qE"

#: c-family/c-common.c:10694
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "陣列下標類型為 %<char%>"

#: c-family/c-common.c:10729 c-family/c-common.c:10732
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍 %<+%>內部 %<<<%>"

#: c-family/c-common.c:10735 c-family/c-common.c:10738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍 %<-%> 內部 %<<<%>"

#: c-family/c-common.c:10744 c-family/c-common.c:10747
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍 %<+%>內部 %<>>%>"

#: c-family/c-common.c:10750 c-family/c-common.c:10753
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍 %<-%> 內部 %<>>%>"

#: c-family/c-common.c:10759 c-family/c-common.c:10762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍 %<&&%>在之內 %<||%>"

#: c-family/c-common.c:10769 c-family/c-common.c:10773
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍算術在中運算元的 %<|%>"

#: c-family/c-common.c:10777 c-family/c-common.c:10780
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍比較在中運算元的 %<|%>"

#: c-family/c-common.c:10785
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍運算元的 %<!%>或變更 %<|%>到 %<||%>或 %<!%>到 %<~%>"

#: c-family/c-common.c:10793 c-family/c-common.c:10797
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍算術在中運算元的 %<^%>"

#: c-family/c-common.c:10801 c-family/c-common.c:10804
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍比較在中運算元的 %<^%>"

#: c-family/c-common.c:10810 c-family/c-common.c:10813
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍 %<+%>在中運算元的 %<&%>"

#: c-family/c-common.c:10816 c-family/c-common.c:10819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍 %<-%> 在中運算元的 %<&%>"

#: c-family/c-common.c:10823 c-family/c-common.c:10826
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍比較在中運算元的 %<&%>"

#: c-family/c-common.c:10831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍運算元的 %<!%>或變更 %<&%>到 %<&&%>或 %<!%>到 %<~%>"

#: c-family/c-common.c:10838 c-family/c-common.c:10841
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍比較在中運算元的 %<==%>"

#: c-family/c-common.c:10846 c-family/c-common.c:10849
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "建議 parentheses 周圍比較在中運算元的 %<!=%>"

#: c-family/c-common.c:10859 c-family/c-common.c:10865
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "比較如同 %<X<=Y<=Z%> 沒有它們的數學的平均"

#: c-family/c-common.c:10881
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "標籤 %q+D 定義後未使用"

#: c-family/c-common.c:10883
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "標籤 %q+D 宣告後未定義"

#: c-family/c-common.c:10899
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "被零除"

#: c-family/c-common.c:10931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "比較介於類型 %qT 和 %qT"

#: c-family/c-common.c:10982
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "在有號和無號整數運算式間比較"

#: c-family/c-common.c:11033
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
msgstr "升級 ~ 無正負號是一律非零"

#: c-family/c-common.c:11036
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "比較常數和取反後又經提升的無號數"

#: c-family/c-common.c:11046
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "比較無號數和取反後又經提升的無號數"

#: c-family/c-common.c:11224
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD locally defined but not used"
msgstr "typedef %qD 局部地定義的並不是使用"

#: c-family/c-common.c:11463
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "index value is out of bound"
msgstr "索引值是超出約束"

#: c-family/c-common.c:11501 c-family/c-common.c:11551
#: c-family/c-common.c:11566
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation"
msgstr "轉換的純量到向量牽連出截斷"

#: c-family/c-format.c:103 c-family/c-format.c:290
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "格式字串的運算元號無效"

#: c-family/c-format.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "函式不回傳字串類型"

#: c-family/c-format.c:153
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "格式字串引數並非字串型態"

#: c-family/c-format.c:179
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string"
msgstr "找到 %<%s%>參考但是格式引數應該是字串"

#: c-family/c-format.c:182
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "找到 %qT 但是格式引數應該是字串"

#: c-family/c-format.c:192
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found"
msgstr "格式引數應該是 %<%s%>參考但是字串是找到"

#: c-family/c-format.c:214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %<%s%> reference"
msgstr "格式引數應該是 %<%s%>參考"

#: c-family/c-format.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "無法辨識的格式限定符"

#: c-family/c-format.c:273
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
msgstr "%qE 是只有允許的在中 Objective-C 方言"

#: c-family/c-format.c:282
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE 是一個無法辨識的格式字串函式類型"

#: c-family/c-format.c:296
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> 運算元號不正確"

#: c-family/c-format.c:303
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "格式字串出現在待格式化的引數之後"

#: c-family/c-format.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "函式可能是 %qs format 屬性的備選"

#: c-family/c-format.c:1133 c-family/c-format.c:1154 c-family/c-format.c:2199
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "格式字串缺少 $ 運算元號"

#: c-family/c-format.c:1163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s 不支援 %%n$ 運算元號格式字串"

#: c-family/c-format.c:1170
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "格式字元中運算元號越界"

#: c-family/c-format.c:1193
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "格式引數 %d 在 %s 格式字串中使用不止一次"

#: c-family/c-format.c:1225
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "$ 運算元號在不使用運算元號的格式後被使用"

#: c-family/c-format.c:1256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "格式引數 %d 在被使用的 $ 風格的格式引數 %d 前未被使用"

#: c-family/c-format.c:1351
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "格式字串不是一個字面字串,格式字串未被檢查"

#: c-family/c-format.c:1366 c-family/c-format.c:1369
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "格式字串不是一個字面字串而且沒有待格式化的引數"

#: c-family/c-format.c:1372
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "格式字串不是一個字面字串,沒有進行引數類型檢查"

#: c-family/c-format.c:1385
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "提供給格式字串的引數太多"

#: c-family/c-format.c:1388
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "$ 風格的格式字串中有未使用的引數"

#: c-family/c-format.c:1391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "格式字串 %s 長度為 0"

#: c-family/c-format.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "格式字串是一個寬字串"

#: c-family/c-format.c:1398
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "未終止的格式字串"

#: c-family/c-format.c:1642
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "格式字串尾有可疑的 %<%%%>"

#: c-family/c-format.c:1686 c-family/c-format.c:1966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "格式字串中有重複的 %s"

#: c-family/c-format.c:1699
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon 格式字串末尾缺少填充字元"

#: c-family/c-format.c:1787
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s 格式字串中欄位寬為 0"

#: c-family/c-format.c:1805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s 格式字串中左精度為空"

#: c-family/c-format.c:1881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s 格式字串中精度為空"

#: c-family/c-format.c:1950
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s 不支援 %qs %s 長度修飾符"

#: c-family/c-format.c:1983
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "格式字串末尾的轉換缺少類型"

#: c-family/c-format.c:1994
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "格式字串中出現無效的類型轉換字元 %qc"

#: c-family/c-format.c:1997
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "格式字串中出現無效的類型轉換字元 0x%x"

#: c-family/c-format.c:2004
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %<%%%c%> %s 格式"

#: c-family/c-format.c:2020
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 與 %<%%%c%> %s 格式並用"

#: c-family/c-format.c:2029
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s 不支援 %s"

#: c-family/c-format.c:2039
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %s 出現在 %<%%%c%> %s 格式字串中"

#: c-family/c-format.c:2075
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 與 %s 和  %<%%%c%> %s 格式字串合用時被忽略"

#: c-family/c-format.c:2079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s 和 %s 出現在 %s 格式字串中時被忽略"

#: c-family/c-format.c:2086
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "同時使用 %s 和 %s,在 %<%%%c%> %s 格式字串中"

#: c-family/c-format.c:2090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "同時使用 %s 和 %s,在 %s 格式字串中"

#: c-family/c-format.c:2109
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> 在某些區域設定下只給出 2 位表示的年分"

#: c-family/c-format.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> 只給出 2 位表示的年分"

#. The end of the format string was reached.
#: c-family/c-format.c:2129
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "%<%%[%> 格式沒有相對的 %<]%>"

#: c-family/c-format.c:2143
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "將 %qs 長度修飾符和%qc 類型字元一起使用"

#: c-family/c-format.c:2161
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %<%%%s%c%> %s 格式"

#: c-family/c-format.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "為格式字串指定的運算元號取消了賦值"

#: c-family/c-format.c:2181
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "為格式字串指定的運算元號不帶參數"

#: c-family/c-format.c:2266
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "格式字串嵌有 %<\\0%>"

#: c-family/c-format.c:2335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "對空指標參照內容的寫作業(引數 %d)"

#: c-family/c-format.c:2343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "對空指標參照內容的讀作業(引數 %d)"

#: c-family/c-format.c:2363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "對常數物件的寫作業(引數 %d)"

#: c-family/c-format.c:2374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "格式字串引數 %d 有多餘的類型限定"

#: c-family/c-format.c:2490
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%>預期引數的型態 %<%s%s%>,但是引數 %d 有型態 %qT"

#: c-family/c-format.c:2497
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%>預期匹配 %<%s%s%>引數"

#: c-family/c-format.c:2505
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%>預期引數的型態 %<%T%s%>,但是引數 %d 有型態 %qT"

#: c-family/c-format.c:2512
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%>預期匹配 %<%T%s%>引數"

#: c-family/c-format.c:2572 c-family/c-format.c:2578 c-family/c-format.c:2729
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定義為一個類型"

#: c-family/c-format.c:2585 c-family/c-format.c:2739
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定義為 %<long%> 或 %<long long%>"

#: c-family/c-format.c:2635
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> 未被定義為一個類型"

#: c-family/c-format.c:2688
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> 未被定義為一個類型"

#: c-family/c-format.c:2705
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> 未被定義為一個類型"

#: c-family/c-format.c:2710
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> 未被定義為一個指標類型"

#: c-family/c-format.c:2983
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "待格式化的引數不是 %<...%>"

#: c-family/c-format.c:2995
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime 格式字串無法格式化引數"

#: c-family/c-lex.c:225
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "前處理器產生的巢狀 C 頭 錯誤"

#: c-family/c-lex.c:260
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "忽略 # pragma %s %s"

#. ... or not.
#: c-family/c-lex.c:403 c-family/c-lex.c:1056
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "零星的 %<@%>在中程式"

#: c-family/c-lex.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "程式中有游離的 %qs"

#: c-family/c-lex.c:428
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 %c 字元"

#: c-family/c-lex.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "程式中有游離的 %qc"

#: c-family/c-lex.c:432
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "程式中有游離的 %<\\%o%>"

#: c-family/c-lex.c:642
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "這個小數常數僅 ISO C90 中是無號的"

#: c-family/c-lex.c:646
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "這個小數常數在 ISO C90 中將是無號的"

#: c-family/c-lex.c:666
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "整數常數太大用於 %<unsigned long%> 型態"

#: c-family/c-lex.c:706
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsuffixed float constant"
msgstr "unsuffixed 浮點數常數"

#: c-family/c-lex.c:738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "不受支援的 non-standard 字尾於浮點常數"

#: c-family/c-lex.c:743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "non-standard 字尾於浮點常數"

#: c-family/c-lex.c:803 c-family/c-lex.c:806
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "浮點常數超出範圍的 %qT"

#: c-family/c-lex.c:821
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "浮點常數截短至零"

#: c-family/c-lex.c:1018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "重複 %<@%>之前 Objective-C 字串"

#: c-family/c-lex.c:1037 cp/parser.c:3472
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "不受支援的 non-standard 串接的字串實字"

#: c-family/c-lex.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "傳統 C 不接受字串常數粘貼"

#: c-family/c-omp.c:143
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "無效的運算式型態用於 %<# pragma omp atomic%>"

#: c-family/c-omp.c:200
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<# pragma omp 基元的 update%>使用兩不同的變數用於記憶體"

#: c-family/c-omp.c:202 c-family/c-omp.c:214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<# pragma omp 基元的 capture%>使用兩不同的變數用於記憶體"

#: c-family/c-omp.c:367 cp/semantics.c:4880
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr "無效的型態用於迭代變數 %qE"

#: c-family/c-omp.c:380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE 未被初始化的"

#: c-family/c-omp.c:397 cp/semantics.c:4795
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing controlling predicate"
msgstr "缺少控制述詞"

#: c-family/c-omp.c:479 cp/semantics.c:4541
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr "無效的控制述詞"

#: c-family/c-omp.c:486 cp/semantics.c:4801
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing increment expression"
msgstr "缺少遞增運算式"

#: c-family/c-omp.c:555 cp/semantics.c:4651
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid increment expression"
msgstr "無效的遞增運算式"

#: c-family/c-opts.c:305
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- 指定了兩次"

#: c-family/c-opts.c:308
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "使用了過時的選項 -I-,請改用 -iquote"

#: c-family/c-opts.c:410
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
msgstr "-Werror=常態化=:設定 -Wnormalized=nfc"

#: c-family/c-opts.c:424
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "引數 %qs(給予 %<-Wnormalized%>)無法識別"

#: c-family/c-opts.c:642 fortran/cpp.c:351
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "輸出檔案名稱指定了兩次"

#: c-family/c-opts.c:822
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
msgstr "-fexcess-precision=標準用於 C++"

#: c-family/c-opts.c:835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr "-fno-gnu89-inline 是只有支援的在中 GNU99 或 C99 模式"

#: c-family/c-opts.c:875
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-family/c-opts.c:877
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-family/c-opts.c:879
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-family/c-opts.c:881
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-family/c-opts.c:883
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-contains-nul 忽略的而無需 -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:885
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"

#: c-family/c-opts.c:910
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "external TLS initialization functions not supported on this target"
msgstr "巢狀的函式不支援於這個目標"

#: c-family/c-opts.c:930
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "開啟輸出檔案 %s:%m"

#: c-family/c-opts.c:935
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "給定了太多檔案名稱。試用 %s --help 以了解用法"

#: c-family/c-opts.c:954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the \"%s\" debug format cannot be used with pre-compiled headers"
msgstr ""

#: c-family/c-opts.c:1081
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "開啟依賴檔案 %s:%m"

#: c-family/c-opts.c:1091
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "關閉依賴檔案 %s:%m"

#: c-family/c-opts.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "當寫入輸出到 %s 時:%m"

#: c-family/c-opts.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "要產生依賴項,您必須指定 -M 或 -MM"

#: c-family/c-opts.c:1197
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
msgstr "-MG 也許會只有被使用與 -M 或 -MM"

#: c-family/c-opts.c:1227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
msgstr "-fdirectives-only 是不相容的與 -Wunusedmacros(_M)"

#: c-family/c-opts.c:1229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
msgstr "-fdirectives-only 是不相容的與 -traditional"

#: c-family/c-opts.c:1401
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "使用 # 指示設定除錯目錄太遲"

#: c-family/c-pch.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "無法建立預先編譯頭 %s:%m"

#: c-family/c-pch.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "無法寫入 %s:%m"

#: c-family/c-pch.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "無法寫入 %s:%m"

#: c-family/c-pch.c:221 c-family/c-pch.c:262 c-family/c-pch.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "無法讀取 %s:%m"

#: c-family/c-pch.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "pch_preprocess pragma 只應與 -fpreprocessed 並用"

#: c-family/c-pch.c:420
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "改用 #include"

#: c-family/c-pch.c:426
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s:無法開啟 PCH 檔案:%m"

#: c-family/c-pch.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"

#: c-family/c-pch.c:432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s:PCH 檔案無效"

#: c-family/c-pragma.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "#pragma pack (pop) 沒有相匹配的 #pragma pack (push)"

#: c-family/c-pragma.c:112
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
msgstr "# pragma 包裝 (流行,%E) 遇到的而無需匹配 # pragma 包裝 (推,%E)"

#: c-family/c-pragma.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> 後缺少 %<(%>,忽略"

#: c-family/c-pragma.c:153 c-family/c-pragma.c:185
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "無效的常數在中 %<# pragma pack%>- 忽略"

#: c-family/c-pragma.c:157 c-family/c-pragma.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: c-family/c-pragma.c:162
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: c-family/c-pragma.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: c-family/c-pragma.c:173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "不明動作 %qE 用於 %<# pragma pack%>- 忽略"

#: c-family/c-pragma.c:202
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "%<#pragma pack%> 末尾有無用字元"

#: c-family/c-pragma.c:205
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "指定了 -fpack-struct 時 #pragma pack 無效  - 已忽略"

#: c-family/c-pragma.c:225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "對齊邊界必須是 2 的較小次方,而不是 %d"

#: c-family/c-pragma.c:263
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "在第一次使用後套用 #pragma weak %q+D 導致不可預知的後果"

#: c-family/c-pragma.c:354 c-family/c-pragma.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak 格式錯誤,已忽略"

#: c-family/c-pragma.c:363
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma weak%>"

#: c-family/c-pragma.c:430 c-family/c-pragma.c:432
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname 格式錯誤,已忽略"

#: c-family/c-pragma.c:435
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma redefineextname%(_E)>"

#: c-family/c-pragma.c:464 c-family/c-pragma.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "#pragma redefine_extname 因與先前的 rename 衝突而被忽略"

#: c-family/c-pragma.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname 因與先前的 #pragma redefine_extname 衝突而被忽略"

#: c-family/c-pragma.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "asm 宣告因與先前的 rename 衝突而被忽略"

#: c-family/c-pragma.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname 因與 __asm__ declaration 衝突而被忽略"

#: c-family/c-pragma.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() 必須指定 default、internal、hidden 或 protected"

#: c-family/c-pragma.c:662
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "#pragma GCC visibility 後面必須跟 push 或 pop"

#: c-family/c-pragma.c:668
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "沒有與 %<#pragma GCC visibility pop%> 對應的 push"

#: c-family/c-pragma.c:673 c-family/c-pragma.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> 缺少 %<(%> — 已忽略"

#: c-family/c-pragma.c:676
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "#pragma GCC visibility push 格式錯誤"

#: c-family/c-pragma.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility%> 末尾有無用字元"

#: c-family/c-pragma.c:699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "缺少[錯誤|警告|忽略] 之後 %<# pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:718
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "預期 [錯誤|警告|忽略|推|流行] 之後 %<# pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:722
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "缺少選項之後 %<# pragma GCC diagnostic%>kind"

#: c-family/c-pragma.c:734
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "不明選項之後 %<# pragma GCC diagnostic%>kind"

#: c-family/c-pragma.c:747
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
msgstr "# pragma GCC 選項未被允許內部函式"

#: c-family/c-pragma.c:760
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<# pragma GCC option%>並非字串"

#: c-family/c-pragma.c:787
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<# pragma GCC 目標 (字串 [, 字串]...)%>沒有最後的 %<)%>"

#: c-family/c-pragma.c:793
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
msgstr "# pragma GCC 目標字串…是不當的形成"

#: c-family/c-pragma.c:816
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgstr "# pragma GCC 最佳化未被允許內部函式"

#: c-family/c-pragma.c:829
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<# pragma GCC optimize%>並非字串或數字"

#: c-family/c-pragma.c:855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<# pragma GCC 最佳化 (字串 [, 字串]...)%>沒有最後的 %<)%>"

#: c-family/c-pragma.c:861
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
msgstr "# pragma GCC 最佳化字串…是不當的形成"

#: c-family/c-pragma.c:903
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma pushoptions%(_O)>"

#: c-family/c-pragma.c:933
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma popoptions%(_O)>"

#: c-family/c-pragma.c:940
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
msgstr "%<# pragma GCC pop_options%>而無需相應 %<# pragma GCC push_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:982
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma resetoptions%(_O)>"

#: c-family/c-pragma.c:1020 c-family/c-pragma.c:1027
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "預期的字串之後 %<# pragma message%>"

#: c-family/c-pragma.c:1022
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "異常的 %<# pragma message%>,忽略"

#: c-family/c-pragma.c:1032
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma message%>"

#: c-family/c-pragma.c:1035
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "#pragma message: %s"
msgstr "# pragma 訊息:%s"

#: c-family/c-pragma.c:1072
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
msgstr "無效的位置用於 %<pragma %s%>,忽略"

#: c-family/c-pragma.c:1079 c-family/c-pragma.c:1093
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "異常的 %<# pragma %s%>,忽略"

#: c-family/c-pragma.c:1099
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma %s%>"

#: c-family/c-pragma.c:1117
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "%<# pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>未被支援用於 C++"

#: c-family/c-pragma.c:1126
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "%<# pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>未被支援於這個目標"

#: c-family/c-pragma.c:1132
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C 不支援 %<# pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"

#: c-family/c-semantics.c:157
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "錯誤的型態引數到 %s"

#: c-family/cppspec.c:92
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs 並非有效選項到前置處理器"

#: c-family/cppspec.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "too many input files"
msgstr "輸入檔案太多"

#: common/config/alpha/alpha-common.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "-mtls-size 開關的值 %qs 不正確"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:304 common/config/m68k/m68k-common.c:60
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s 不在 0 和 %d 之間"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:323
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s is not valid"
msgstr "-mcpu=%s 無效"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:359
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
msgstr "-mcpu=%s 有無效的 silicon 修訂"

#: common/config/i386/i386-common.c:666
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops 已經過時,請使用 -falign-loops"

#: common/config/i386/i386-common.c:668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d 不在 0 和 %d 之間"

#: common/config/i386/i386-common.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps 已經過時,請使用 -falign-jumps"

#: common/config/i386/i386-common.c:677
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d 未被介於 0 和 %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions 已過時,請使用 -falign-functions"

#: common/config/i386/i386-common.c:687
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d 未被介於 0 和 %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d 不在 0 和 5 之間"

#: common/config/i386/i386-common.c:746
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "%<-fsplit-stack%> 目前只有支援的於 GNU/Linux"

#: common/config/i386/i386-common.c:752
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr "%<-fsplit-stack%> 需求組譯器支援用於 CFI 指令"

#: common/config/ia64/ia64-common.c:58
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "-mtls-size= 開關的值 %<%s%> 無效"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:172 config/sparc/sparc.c:979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "不明的 -mdebug-%s 開關"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:220
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "不明切換 -mlong-double-%s"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:230
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
msgstr "-msingle-float 選項 equivalent 到 -mhard-float"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:246
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-msimple-fpu option ignored"
msgstr "-msimple-fpu 選項忽略"

#: common/config/rx/rx-common.c:60
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "RX200 cpu 沒有 FPU 硬體"

#: common/config/s390/s390-common.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "堆疊防護值必須是 2 的整數次方"

#: common/config/s390/s390-common.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "堆疊大小必須剛好是 2 的某次方"

#: common/config/v850/v850-common.c:47
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "value passed in %qs is too large"
msgstr "值傳遞在中 %qs 太大"

#: config/darwin-c.c:87
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "太多 # pragma 選項對齊=重置"

#: config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:110 config/darwin-c.c:112
#: config/darwin-c.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "「#pragma options」格式錯誤 - 已忽略"

#: config/darwin-c.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "「#pragma options」末尾有無用字元"

#: config/darwin-c.c:127
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "異常的『# pragma 選項對齊={mac68k|乘冪|重置}』,忽略"

#: config/darwin-c.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "「#pragma unused」後面缺少「(」,忽略"

#: config/darwin-c.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "「#pragma unused」後面缺少「)」,忽略"

#: config/darwin-c.c:163
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "「#pragma unused」末尾有無用字元"

#: config/darwin-c.c:174
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
msgstr "異常的『# pragma msstruct』(_S),忽略"

#: config/darwin-c.c:182
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
msgstr "異常的『# pragma msstruct {於|關閉|重置}』(_S),忽略"

#: config/darwin-c.c:185
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
msgstr "垃圾於結束的『# pragma msstruct』(_S)"

#: config/darwin-c.c:411
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "subframework 包含 %s 衝突與框架包含"

#: config/darwin-c.c:594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr "不明值 %qs 的 -mmacosx-version-min"

#: config/darwin-driver.c:48
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
msgstr "sysctl 用於字距微調.osversion 失敗:%m"

#: config/darwin-driver.c:85
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
msgstr "couldn%'t 了解字距微調.osversion %q.*s"

#: config/darwin.c:1627
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7"
msgstr "使用的 _OBJC_-prefixed 變數名稱以選取後設資料區段被不宜用於 4.6 而將被  移除的在中 4.7"

#: config/darwin.c:1881
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "開啟暫存檔 %s 用於 LTO 輸出時失敗"

#: config/darwin.c:1970
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "%qE 2.95 vtable-compatibility 屬性套用只有時編譯 kext"

#: config/darwin.c:1977
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "%qE 2.95 vtable-compatibility 屬性套用只有到 C++類別"

#: config/darwin.c:2689
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "可見性屬性在此配置下不受支援;已忽略"

#: config/darwin.c:2847
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "開啟暫存檔 %s 與 LTO 輸出時失敗"

#: config/darwin.c:3020
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%>>=2 必須被用於 %<-m64%> 目標與 %<-fnext-runtime%>"

#: config/darwin.c:3024
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%>>=2 未被支援於 %<-m32%> 目標與 %<-fnext-runtime%>"

#: config/darwin.c:3109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> 強制變更 %<-fpic%>,%<-fPIC%>,%<-fpie%> 或 %<-fPIE%>"

#: config/darwin.c:3294
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "內建函式 %qD 需求 %<-mconstant-cfstrings%> 旗標"

#: config/darwin.c:3301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "內建函式 %qD 需一個引數只有"

#: config/darwin.c:3375
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "CFString 實字缺少"

#: config/darwin.c:3386
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "CFString 實字運算式並非字串常數"

#: config/darwin.c:3409
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in CFString literal"
msgstr "%s 在中 CFString 實字"

#: config/host-darwin.c:61
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
msgstr "couldn%'t unmap pch_address_space:%m"

#: config/sol2-c.c:92 config/sol2-c.c:108
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: config/sol2-c.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> 指定的對齊邊界無效,忽略"

#: config/sol2-c.c:116
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr "%<# pragma align%>必須出現之前宣告的 %D, 忽略"

#: config/sol2-c.c:128 config/sol2-c.c:140
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> 格式錯誤"

#: config/sol2-c.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> 末尾有無用字元"

#: config/sol2-c.c:156 config/sol2-c.c:163
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma init%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> 格式錯誤"

#: config/sol2-c.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> 末尾有無用字元"

#: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma fini%> 格式錯誤 - 已忽略"

#: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> 格式錯誤"

#: config/sol2-c.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> 末尾有無用字元"

#: config/sol2.c:56
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "為明確對齊的 %q+D 忽略 %<#pragma align%>"

#: config/vxworks.c:144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC 是只有支援的用於 RTPs"

#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:442
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "別名定義不支援在中 Mach-O; 忽略"

#. No profiling.
#: config/vx-common.h:89
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "對 VxWorks 的取樣支援"

#: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1032
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d, expected %<const int%>"
msgstr "引數 %d(屬於 %qE)類型不相容"

#: config/aarch64/aarch64.c:3643
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function profiling"
msgstr "啟用函式取樣"

#: config/aarch64/aarch64.c:4623
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing feature modifier after %qs"
msgstr "%qs 後缺少檔案名稱"

#. Extension not found in list.
#: config/aarch64/aarch64.c:4644
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown feature modifier %qs"
msgstr "不明 TLS 式樣 %qs"

#: config/aarch64/aarch64.c:4675
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing arch name in -march=%qs"
msgstr "%qs 後缺少路徑"

#. ARCH name not found in list.
#: config/aarch64/aarch64.c:4699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -march"
msgstr "不明值 %qs 的 -mmacosx-version-min"

#: config/aarch64/aarch64.c:4724
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in -mcpu=%qs"
msgstr "%qs 後缺少路徑"

#. CPU name not found in list.
#: config/aarch64/aarch64.c:4747
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -mcpu"
msgstr "-mcpu 開關的值 %qs 錯誤"

#. CPU name not found in list.
#: config/aarch64/aarch64.c:4771
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -mtune"
msgstr "不當的值 %qs 用於 -mtune 切換"

#: config/aarch64/aarch64.c:4879
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs with -f%s"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:5198 config/aarch64/aarch64.c:5306
#: config/aarch64/aarch64.c:5545
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs and floating point or vector arguments"
msgstr "使用硬體浮點數指令"

#: config/aarch64/aarch64.c:6421
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lane out of range"
msgstr "運算元號超出範圍"

#: config/aarch64/aarch64.c:6431
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constant out of range"
msgstr "常數引數超過 %qs 的範圍"

#: config/alpha/alpha.c:295
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "-mtrap-precision 開關的值 %qs 不正確"

#: config/alpha/alpha.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "-mfp-rounding-mode 開關的值 %qs 不正確"

#: config/alpha/alpha.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "-mfp-trap-mode 開關的值 %qs 不正確"

#: config/alpha/alpha.c:341
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu 開關的值 %qs 錯誤"

#: config/alpha/alpha.c:356
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtune switch"
msgstr "不當的值 %qs 用於 -mtune 切換"

#: config/alpha/alpha.c:377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "fp 軟體完成需求 -mtrap-precision=i"

#: config/alpha/alpha.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "捨入模式不為 VAX 浮點數所支援"

#: config/alpha/alpha.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "陷阱模式不為 VAX 浮點數所支援"

#: config/alpha/alpha.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "128 位 long double 在 VAX 上不受支援"

#: config/alpha/alpha.c:430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "L%d 快取延遲不明,對 %s 來說"

#: config/alpha/alpha.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "-mmemory-latency 開關的值 %qs 錯誤"

#: config/alpha/alpha.c:6583 config/alpha/alpha.c:6586
#: config/tilegx/tilegx.c:3448 config/tilepro/tilepro.c:3098
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "錯誤的內建 fcode"

#: config/arm/arm.c:1635
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
msgstr "切換 -mcpu=%s 衝突與 -march=%s 切換"

#: config/arm/arm.c:1753
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "目標 CPU 不支援手臂模式"

#: config/arm/arm.c:1759
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "目的 CPU 不支援交互工作"

#: config/arm/arm.c:1765
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "目的 CPU 不支援 THUMB 指令"

#: config/arm/arm.c:1783
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "啟用返回支援是只有有意義的時編譯用於姆指"

#: config/arm/arm.c:1786
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "啟用被呼叫端交互作用支援是只有有意義的時編譯用於姆指"

#: config/arm/arm.c:1790
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check 和 -mno-apcs-frame 互不相容"

#: config/arm/arm.c:1798
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic 和 -mapcs-reent 互不相容"

#: config/arm/arm.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "不支援 APCS 重入程式碼。已忽略"

#: config/arm/arm.c:1809
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g 與 -mno-apcs-frame 並用可能不能給出有意義的除錯資訊"

#: config/arm/arm.c:1812
#, gcc-internal-format
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "尚不支援在浮點暫存器中傳遞浮點參數"

#: config/arm/arm.c:1815
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<mwords-little-endian%> is deprecated and will be removed in a future release"
msgstr "%<mwords-little-endian%> 被不宜用而將被  移除的在中未來釋出"

#: config/arm/arm.c:1879
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt 需求 AAPCS 相容 ABI 用於適當作業"

#: config/arm/arm.c:1882
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "iwmmxt abi 需要相應 CPU 的支援"

#: config/arm/arm.c:1915
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
msgstr "AAPCS 不支援 -mcaller-super-interworking"

#: config/arm/arm.c:1918
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
msgstr "AAPCS 不支援 -mcallee-super-interworking"

#: config/arm/arm.c:1923
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and NEON are incompatible"
msgstr "-mvsx 和 -mpaired 是不相容的"

#: config/arm/arm.c:1927
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:1931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__fp16 and no ldrh"
msgstr "__fp16 以及沒有 ldrh"

#: config/arm/arm.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard 和 VFP"

#: config/arm/arm.c:1974
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
msgstr "無法使用 -mtp=cp15 與 16-bit 姆指"

#: config/arm/arm.c:1990
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
msgstr "結構大小邊界只能是設定為 8, 32 或 64"

#: config/arm/arm.c:1992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "結構大小邊界只能是設定為 8 或 32"

#: config/arm/arm.c:2000
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "RTP PIC 是不相容的與姆指"

#: config/arm/arm.c:2009
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
msgstr "RTP PIC 是不相容的與 -msingle-pic-base"

#: config/arm/arm.c:2021
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= 不與 -fpic 並用時不起作用"

#: config/arm/arm.c:2030
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "「%s」不能做為 PIC 暫存器"

#: config/arm/arm.c:2063
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgstr "目標 CPU 不支援 unaligned 存取"

#: config/arm/arm.c:2087
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不支援於這個架構"

#: config/arm/arm.c:4148
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr "non-AAPCS 衍生的 PCS 變體"

#: config/arm/arm.c:4150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
msgstr "variadic 函式必須使用基底 AAPCS 變體"

#: config/arm/arm.c:4169
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PCS variant"
msgstr "PCS 變體"

#: config/arm/arm.c:4364
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
msgstr "Thumb-1 hard-float VFP ABI"

#: config/arm/arm.c:5087 config/arm/arm.c:5105 config/avr/avr.c:7809
#: config/avr/avr.c:7825 config/bfin/bfin.c:4636 config/bfin/bfin.c:4697
#: config/bfin/bfin.c:4726 config/h8300/h8300.c:5439 config/i386/i386.c:4920
#: config/i386/i386.c:34639 config/i386/i386.c:34690 config/i386/i386.c:34762
#: config/m68k/m68k.c:729 config/mcore/mcore.c:3046 config/mep/mep.c:3887
#: config/mep/mep.c:3901 config/mep/mep.c:3975 config/rl78/rl78.c:480
#: config/rs6000/rs6000.c:24833 config/rx/rx.c:2571 config/sh/sh.c:9512
#: config/sh/sh.c:9530 config/sh/sh.c:9559 config/sh/sh.c:9641
#: config/sh/sh.c:9664 config/spu/spu.c:3685 config/stormy16/stormy16.c:2207
#: config/v850/v850.c:2082
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "%qE 屬性只有套用到函式"

#: config/arm/arm.c:19325
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "無法計算真實位置的重疊參數"

#: config/arm/arm.c:21267
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument must be a constant"
msgstr "引數必須是常數"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:21642 config/arm/arm.c:21746
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "選擇子必須是立即數值"

#: config/arm/arm.c:21650 config/arm/arm.c:21695 config/arm/arm.c:21753
#: config/arm/arm.c:21762
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 7"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:21655 config/arm/arm.c:21764
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 3"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:21660 config/arm/arm.c:21766
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 1"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:21832
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "遮罩必須是一個立即數值"

#: config/arm/arm.c:21837
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the range of mask should be in 0 to 255"
msgstr "%qE 屬性引數應該被介於 0 到 255"

#: config/arm/arm.c:22025
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_rori_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22027
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_rori_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22029
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_ror_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22031
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_ror_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22037
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 64.  please check the intrinsic _mm_rori_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22039
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 64.  please check the intrinsic _mm_ror_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22044
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22046
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22048
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22050
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22052
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22054
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22056
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22058
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22060
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22062
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22064
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22066
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22068
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22070
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22072
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22074
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22076
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22078
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:22797
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "高暫存器彈堆疊時沒有可用的低暫存器"

#: config/arm/arm.c:23022
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "插斷服務常式無法編碼的在中姆指模式"

#: config/avr/avr-c.c:65 config/avr/avr-c.c:190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 1 argument but %d given"
msgstr "%qs 需要一個常數引數"

#: config/avr/avr-c.c:76
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as argument"
msgstr "%qs 需要一個常數引數"

#: config/avr/avr-c.c:102
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using %qs with unsigned type has no effect"
msgstr "%qE 屬性沒有任何效果"

#: config/avr/avr-c.c:107 config/avr/avr-c.c:173 config/avr/avr-c.c:230
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no matching fixed-point overload found for %qs"
msgstr "沒有找到與 %qD 匹配的範本"

#: config/avr/avr-c.c:124
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 2 arguments but %d given"
msgstr "%qs 需要一個常數引數"

#: config/avr/avr-c.c:136 config/avr/avr-c.c:201
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument"
msgstr "%qs 需要一個常數引數"

#: config/avr/avr-c.c:144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs expects an integer value as second argument"
msgstr "%qs 需要一個常數引數"

#: config/avr/avr.c:573
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function attributes %qs, %qs and %qs are mutually exclusive"
msgstr "函式屬性 %qs,%qs 和 %qs 彼此互斥"

#: config/avr/avr.c:580
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function attributes %qs and %qs have no effect on %qs function"
msgstr "函式屬性 %qs 和 %qs 沒有任何效果於 %qs 函式"

#: config/avr/avr.c:598
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot have arguments"
msgstr "%qs 函式無法有引數"

#: config/avr/avr.c:601
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot return a value"
msgstr "%qs 函式無法回傳值"

#: config/avr/avr.c:608
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled %s handler"
msgstr "%qs 似乎是 misspelled %s 處理常式"

#: config/avr/avr.c:838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address"
msgstr "『builtin_return_address』含有只有 2 位元組的位址"

#: config/avr/avr.c:2047
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "指標偏移從符號也許不正確"

#: config/avr/avr.c:2172
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "存取資料記憶體與程式記憶體位址"

#: config/avr/avr.c:2221
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "accessing program memory with data memory address"
msgstr "存取程式記憶體與資料記憶體位址"

#: config/avr/avr.c:2640
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
msgstr "固定的暫存器 %s 用來回合參數到函式"

#: config/avr/avr.c:2911
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "writing to address space %qs not supported"
msgstr "寫入位址空間 %qs 不支援"

#: config/avr/avr.c:8000
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT uses address space %qs beyond flash of %qs"
msgstr "%qT 使用位址空間 %qs 位於之後 flash 的 %qs"

#: config/avr/avr.c:8003
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %q+D uses address space %qs beyond flash of %qs"
msgstr "%s %q+D 使用位址空間 %qs 位於之後 flash 的 %qs"

#: config/avr/avr.c:8010
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
msgstr "指標目標位址空間 %qs 必須是常數在中 %qT"

#: config/avr/avr.c:8013
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
msgstr "指標目標位址空間 %qs 必須是常數在中 %s %q+D"

#: config/avr/avr.c:8051
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %qs"
msgstr "變數 %q+D 尋找位置的在中位址空間 %qs 位於之後 flash 的 %qs"

#: config/avr/avr.c:8067
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs"
msgstr "變數 %q+D 必須是常數以便是置放進入唯讀區段依靠 %qs"

#: config/avr/avr.c:8274
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "只有未初始化的變數才能放在 .noinit 區段中"

#: config/avr/avr.c:8315
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
msgstr "uninitialized 變數 %q+D 置放進入程式記憶儲存區"

#: config/avr/avr.c:8394
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr "MCU %qs 只支援組譯器"

#: config/avr/avr.c:10816
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion from address space %qs to address space %qs"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,位於 %L"

#: config/avr/avr.c:11778
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time integer constant"
msgstr "%s 預期編譯時期整數常數"

#: config/avr/avr.c:11792
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
msgstr "%s 預期編譯時期長整數常數做為先引數"

#: config/avr/avr.c:11820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:11829
#, gcc-internal-format
msgid "rounding result will always be 0"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.c:2351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mfdpic is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target"
msgstr "-mfdpic 未被支援,請使用 bfin-linux-uclibc 目標"

#: config/bfin/bfin.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "指定了 -mshared-library-id= 卻沒有使用 -mid-shared-library"

#: config/bfin/bfin.c:2360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fstack-limit- options are ignored with -mfdpic; use -mstack-check-l1"
msgstr "-fstack-limit- 選項被忽略與 -mfdpic;使用 -mstack-check-l1"

#: config/bfin/bfin.c:2365
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
msgstr "can%'t 使用多重堆疊檢查方法一起"

#: config/bfin/bfin.c:2368
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
msgstr "識別號共用函式庫和 FD-PIC 模式 can%'t 一起使用"

#: config/bfin/bfin.c:2373 config/m68k/m68k.c:535
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "不能同時指定 -msep-data 和 -mid-shared-library"

#: config/bfin/bfin.c:2393
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgstr "-mmulticore 只能使用與 BF561"

#: config/bfin/bfin.c:2396
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcorea 應該被使用與 -mmulticore"

#: config/bfin/bfin.c:2399
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcoreb 應該被使用與 -mmulticore"

#: config/bfin/bfin.c:2402
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
msgstr "-mcorea 和 -mcoreb can%'t 一起使用"

#: config/bfin/bfin.c:4641
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "指定了多個函式類型屬性"

#: config/bfin/bfin.c:4708
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr "can%'t 套用兩者 longcall 和 shortcall 屬性到相同函式"

#: config/bfin/bfin.c:4758 config/i386/winnt.c:60 config/mep/mep.c:3791
#: config/mep/mep.c:3929
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "%qE 屬性只有套用到變數"

#: config/bfin/bfin.c:4765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%qE 屬性無法指定的用於區域變數"

#: config/c6x/c6x.c:233
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target"
msgstr "-fpic 和 -fPIC 不支援而無需 -mdsbt 於這個目標"

#: config/c6x/c6x.h:362
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
msgstr "側寫檔不是未實作的用於這個架構"

#: config/cr16/cr16.c:294
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture"
msgstr "data-model=far 無法有效用於 cr16c 架構"

#: config/cr16/cr16.c:297
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid data model option -mdata-model=%s"
msgstr "無效的資料式樣選項 -mdata-model=%s"

#: config/cr16/cr16.h:431
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "profiler support for CR16"
msgstr "效能評測器支援用於 CR16"

#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:523
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr "MULT 大小寫在中 cris_op_str"

#: config/cris/cris.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "錯誤地使用了「:」修飾符"

#: config/cris/cris.c:1095 config/moxie/moxie.c:189
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "內部錯誤:錯誤的暫存器:%dt"

#: config/cris/cris.c:1827
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "內部錯誤:sideeffect-insn 影響主要效果"

#: config/cris/cris.c:1924
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "不明的 cc_attr 值"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2350
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "內部錯誤:cris_side_effect_mode_ok 與不當的運算元"

#: config/cris/cris.c:2589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-max-stackframe=%d 無法使用,不在 0 和 %d 之間"

#: config/cris/cris.c:2617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "-march= 或 -mcpu= 中不明的 CRIS CPU 版本設定:%s"

#: config/cris/cris.c:2653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "-mtune= 中不明的 CRIS CPU 版本設定:%s"

#: config/cris/cris.c:2674
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC 和 -fpic 在此配置下不受支援"

#: config/cris/cris.c:2932
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown src"
msgstr "不明 src"

#: config/cris/cris.c:2993
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown dest"
msgstr "不明 dest"

#: config/cris/cris.c:3282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "堆疊框架太大:%d 位元組"

#: config/cris/cris.c:3777 config/cris/cris.c:3805
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr "expandbinop 失敗的在中 movsi 得到(_B)"

#: config/cris/cris.c:3887
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
msgstr "emitting PIC 運算元,但是 PIC 暫存器 isn%'t 設置"

#. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998-2013 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
#. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. and config/cris/linux.h) are responsible for lots of settings not
#. repeated below.  This file contains general CRIS definitions
#. and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:42
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr "CRIS-port 判定語錯誤:"

#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:757
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "CRIS 沒有 FUNCTION_PROFILER"

#: config/epiphany/epiphany.c:439 config/epiphany/epiphany.c:479
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "引數的 %qE 屬性並非字串常數"

#: config/epiphany/epiphany.c:454
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\""
msgstr "引數的 %qE 屬性不是「重置」,「software_exception」,「page_miss」,「timer0」,「timer1」,「訊息」,「dma0」,「dma1」,「魔杖」或「swi」"

#: config/epiphany/epiphany.c:1439
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack_offset must be at least 4"
msgstr "stackoffset 必須是至少 4(_O)"

#: config/epiphany/epiphany.c:1441
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stack_offset must be a multiple of 4"
msgstr "stackoffset 必須是多重的 4(_O)"

#: config/frv/frv.c:8684
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "累加數不是一個整常數"

#: config/frv/frv.c:8689
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "累加器個數越界"

#: config/frv/frv.c:8700
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "%qs 的累加器不合適"

#: config/frv/frv.c:8776
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "無效的 IACC 引數"

#: config/frv/frv.c:8799
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs 需要一個常數引數"

#: config/frv/frv.c:8804
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "常數引數超過 %qs 的範圍"

#: config/frv/frv.c:9285
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "多媒體函式只在使用-mmedia 的情況下可用"

#: config/frv/frv.c:9297
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "此多媒體函式只在 fr500 上可用"

#: config/frv/frv.c:9325
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "此多媒體函式只在 fr400 和 fr550 上可用"

#: config/frv/frv.c:9344
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "此內建函式只在 fr405 和 fr450 上可用"

#: config/frv/frv.c:9353
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "此內建函式只在 fr500 和 fr550 上可用"

#: config/frv/frv.c:9365
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "此內建函式只在 fr450 上可用"

#: config/h8300/h8300.c:320
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-msx is not supported in coff"
msgstr "-f%s 不受支援:已忽略"

#: config/h8300/h8300.c:342
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600 未與 -ms 一起使用"

#: config/h8300/h8300.c:348
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms or -msx"
msgstr "-mn 未與 -mh 或 -ms 一起使用"

#: config/h8300/h8300.c:354
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mexr is used without -ms"
msgstr "-ms2600 未與 -ms 一起使用"

#: config/h8300/h8300.c:360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mint32 is not supported for H8300 and H8300L targets"
msgstr "%<__int128%>未被支援用於這個目標"

#: config/h8300/h8300.c:366
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mexr is used without -ms or -msx"
msgstr "-mn 未與 -mh 或 -ms 一起使用"

#: config/h8300/h8300.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-exr valid only with -ms or -msx                   - Option ignored!"
msgstr ""

#: config/i386/host-cygwin.c:62
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t extend PCH file: %m"
msgstr "can%'t 延伸 PCH 檔案:%m"

#: config/i386/host-cygwin.c:73
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
msgstr "can%'t 設定位置在中 PCH 檔案:%m"

#: config/i386/i386.c:3114 config/i386/i386.c:3447
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
msgstr "不當的值 (%s) 用於 %stune=%s %s"

#: config/i386/i386.c:3117
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
msgstr "%stune =x86-64%s 被不宜用;使用 %stune=k8%s 或 %stune=generic%s 做為替代做為適當"

#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386.c:3147
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
msgstr "-mstringop-strategy=rep_8 位元組不支援用於 32-bit 編碼"

#: config/i386/i386.c:3160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "程式碼模式 %qs 在 %s 位模式下不受支援"

#: config/i386/i386.c:3179 config/i386/i386.c:3188 config/i386/i386.c:3200
#: config/i386/i386.c:3211 config/i386/i386.c:3222
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "程式碼模式 %qs 在 %s 位模式下不受支援"

#: config/i386/i386.c:3191 config/i386/i386.c:3203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
msgstr "編碼式樣 %qs 不支援在中 x32 模式"

#: config/i386/i386.c:3209 config/i386/i386.c:3218
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "編碼式樣 %s 不支援 PIC 模式"

#: config/i386/i386.c:3247
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-masm=intel not supported in this configuration"
msgstr "-masm=intel 不支援在中這個組態"

#: config/i386/i386.c:3251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "未編譯入對 %i 位模式的支援"

#: config/i386/i386.c:3263 config/i386/i386.c:3417
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "您選擇的 CPU 不支援 x86-64 指令集"

#: config/i386/i386.c:3387
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
msgstr "通用 CPU 可以被使用只有用於 %stune=%s %s"

#: config/i386/i386.c:3390
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
msgstr "不當的值 (%s) 用於 %sarch=%s %s"

#: config/i386/i386.c:3496
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
msgstr "-mregparm 被忽略在中 64-bit 模式"

#: config/i386/i386.c:3499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d 不在 0 和 %d 之間"

#: config/i386/i386.c:3540
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
msgstr "%srtd%s 被忽略在中 64 位元模式"

#: config/i386/i386.c:3605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary is not supported for this target"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary 未被支援用於這個目標"

#: config/i386/i386.c:3608
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and %d"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d 未被介於 %d 和 %d"

#: config/i386/i386.c:3629
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d 未被介於 %d 和 12"

#: config/i386/i386.c:3643
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
msgstr "%ssseregparm%s 使用的而無需 SSE 已啟用"

#: config/i386/i386.c:3651
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "SSE 指令集已停用,使用 387 指令"

#: config/i386/i386.c:3656
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "387 指令集已停用,使用 SSE 指令"

#: config/i386/i386.c:3700
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
msgstr "展開表格目前需求還是影格指標或 %saccumulate-outgoing-args%s 用於 correctness"

#: config/i386/i386.c:3713
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
msgstr "堆疊試探需求 %saccumulate-outgoing-args%s 用於 correctness"

#: config/i386/i386.c:3817
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
msgstr "-mfentry isn%'t 支援的用於 32-bit 在中組合與 -fpic"

#: config/i386/i386.c:3824
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
msgstr "-mno-fentry isn%'t 相容與 SEH"

#: config/i386/i386.c:3896 config/rs6000/rs6000.c:3189
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown option for -mrecip=%s"
msgstr "不明選項用於 -mrecip=%s"

#: config/i386/i386.c:4229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute %<target%> argument not a string"
msgstr "屬性 %qE 引數不是字串"

#: config/i386/i386.c:4295 config/i386/i386.c:4342
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
msgstr "屬性 (目標 (「%s」)) 為未知"

#: config/i386/i386.c:4323
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option(\"%s\") was already specified"
msgstr "選項 (「%s」) 已經指定的"

#: config/i386/i386.c:4933 config/i386/i386.c:4984
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "fastcall 和 regparm 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:4938
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "regparam 和 thiscall 屬性不是相容"

#: config/i386/i386.c:4945 config/i386/i386.c:34659
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "%qE 屬性需求整數常數引數"

#: config/i386/i386.c:4951
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "引數到 %qE 屬性大於 %d"

#: config/i386/i386.c:4976 config/i386/i386.c:5019
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "fastcall 和 cdecl 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:4980
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall 和 stdcall 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:4988 config/i386/i386.c:5037
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall 和 thiscall 屬性不是相容"

#: config/i386/i386.c:4998 config/i386/i386.c:5015
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "stdcall 和 cdecl 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:5002
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "stdcall 和 fastcall 屬性互不相容"

#: config/i386/i386.c:5006 config/i386/i386.c:5033
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "stdcall 和 thiscall 屬性不是相容"

#: config/i386/i386.c:5023 config/i386/i386.c:5041
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "cdecl 和 thiscall 屬性不是相容"

#: config/i386/i386.c:5029
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is used for none class-method"
msgstr "%qE 屬性被用於無 class-method"

#: config/i386/i386.c:5255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "呼叫 %qD 與屬性 sseregparm 而無需 SSE/SSE2 已啟用"

#: config/i386/i386.c:5258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "呼叫 %qT 與屬性 sseregparm 而無需 SSE/SSE2 已啟用"

#: config/i386/i386.c:5555
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
msgstr "ms_hook_prologue 不是相容與巢狀的函式"

#: config/i386/i386.c:5680
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
msgstr "msabi 屬性需求 -maccumulate-outgoing-args 或 subtarget 最佳化意味著它(_A)"

#: config/i386/i386.c:5804
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "AVX 向量引數而無需 AVX 已啟用變更 ABI"

#: config/i386/i386.c:5818 config/i386/i386.c:6793
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "沒有啟用 SSE,卻出現了 SSE 向量引數,這變更了 ABI"

#: config/i386/i386.c:6002
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI 的傳遞結構與 flexible 陣列成員已變更在中 GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:6119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI 的傳遞聯合與長雙倍已變更在中 GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:6234
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI 的傳遞結構與複雜浮點數成員已變更在中 GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:6380
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "已停用 SSE 卻在 SSE 暫存器中回傳"

#: config/i386/i386.c:6386
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "已停用 SSE 卻在 SSE 暫存器中傳遞參數"

#: config/i386/i386.c:6402
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "x87 暫存器回傳與 x87 已停用"

#: config/i386/i386.c:6831
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "沒有啟用 MMX,卻出現了 MMX 向量引數,這變更了 ABI"

#: config/i386/i386.c:7197
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgstr "ABI 用於傳遞參數與 %d-byte 對齊已變更在中 GCC 4.6"

#: config/i386/i386.c:7555
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "沒有啟用 SSE,卻有 SSE 向量回傳值,這變更了 ABI"

#: config/i386/i386.c:7565
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "沒有啟用 MMX卻回傳 MMX 向量,這變更了 ABI"

#: config/i386/i386.c:10185
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
msgstr "ms_hook_prologue 屬性 isn%'t 相容與 -mfentry 用於 32-bit"

#: config/i386/i386.c:11230
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
msgstr "-fsplit-stack 不支援 fastcall 與巢狀的函式"

#: config/i386/i386.c:11250
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 2 register  parameters for a nested function"
msgstr "-fsplit-stack 不支援 2 暫存器  參數用於巢狀的函式"

#. FIXME: We could make this work by pushing a register
#. around the addition and comparison.
#: config/i386/i386.c:11261
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
msgstr "-fsplit-stack 不支援 3 暫存器參數"

#: config/i386/i386.c:13922
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "擴充的暫存器沒有高半部分"

#: config/i386/i386.c:13937
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "擴充的暫存器不支援的運算元大小"

#: config/i386/i386.c:14206
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-integer operand used with operand code 'z'"
msgstr "non-integer 運算元使用的與運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:28755
#, gcc-internal-format
msgid "No dispatcher found for the versioning attributes"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:28805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No dispatcher found for %s"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:28815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No dispatcher found for the versioning attributes : %s"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:29062
#, gcc-internal-format
msgid "Function versions cannot be marked as gnu_inline, bodies have to be generated"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:29067 config/i386/i386.c:29512
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Virtual function multiversioning not supported"
msgstr "不支援堆疊限制運算式"

#: config/i386/i386.c:29132
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %D"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:29135
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %D"
msgstr "%q+D 的前一個宣告"

#: config/i386/i386.c:29351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiversioning needs ifunc which is not supported in this configuration"
msgstr "ifunc 未被支援在中這個組態"

#: config/i386/i386.c:29695
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Parameter to builtin must be a string constant or literal"
msgstr "%qs 的引數必須是一個 2 位無號原文"

#: config/i386/i386.c:29720 config/i386/i386.c:29770
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter to builtin not valid: %s"
msgstr "-ffpe-trap 的參數無效:%s"

#: config/i386/i386.c:30171 config/i386/i386.c:31114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是 2-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:30577
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "fifth 引數必須是 8-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:30672
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "第三引數必須是 8-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:31086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是 1-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:31105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是 4-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:31123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是 1-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:31132
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是 5-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:31141
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "下一個到最後一筆引數必須是 8-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:31145 config/i386/i386.c:31368
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是 8-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:31366
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是 32-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:31433 config/rs6000/rs6000.c:10657
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr "選擇子必須是 0 到 %wi 間的整常數"

#: config/i386/i386.c:31598
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE needs unknown isa option"
msgstr "%qE 需要不明 isa 選項"

#: config/i386/i386.c:31602
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE 需要 isa 選項 %s"

#: config/i386/i386.c:31931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是即時"

#: config/i386/i386.c:32216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "最後一筆引數必須是尺度 1,- 2,- 4, 8"

#: config/i386/i386.c:32311
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the xabort's argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "最後一筆引數必須是 8-bit 即時"

#: config/i386/i386.c:34646
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "%qE 屬性只有可見於 32-bit"

#: config/i386/i386.c:34667
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "引數到 %qE 屬性是 neither 零,nor 一個"

#: config/i386/i386.c:34701 config/i386/i386.c:34710
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
msgstr "ms_abi 和 sysv_abi 屬性不是相容"

#: config/i386/i386.c:34747 config/rs6000/rs6000.c:24916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "%qE 不相容的屬性忽略"

#: config/i386/i386.c:42160
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown architecture specific memory model"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:42167
#, gcc-internal-format
msgid "HLE_ACQUIRE not used with ACQUIRE or stronger memory model"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:42173
#, gcc-internal-format
msgid "HLE_RELEASE not used with RELEASE or stronger memory model"
msgstr ""

#: config/i386/winnt.c:82
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "%qE 屬性套用只有到初始化的變數與外部連結"

#: config/i386/winnt.c:144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
msgstr "定義的靜態資料成員 %q+D 的 dllimport%'d 類別"

#: config/i386/winnt.c:331
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
msgstr "%q+D:『selectany』屬性套用只有到初始化的物件"

#: config/i386/winnt.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D causes a section type conflict"
msgstr "%q+D 導致一個區段類型衝突"

#: config/i386/cygming.h:199
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-fPIC 忽略的用於目標 (所有編碼是位置獨立)"

#: config/i386/cygming.h:205
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s 在目標平臺上被忽略(所有程式碼都是與位置無關的)"

#: config/i386/djgpp.h:157
#, gcc-internal-format
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 被忽略(選項已過時)"

#: config/ia64/ia64-c.c:51
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "#pragma builtin 格式錯誤"

#: config/ia64/ia64.c:703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "無效的引數的 %qE 屬性"

#: config/ia64/ia64.c:716
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "位址區域屬性無法指定的用於區域變數"

#: config/ia64/ia64.c:723
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D 的資料區域與先前的宣告衝突"

#: config/ia64/ia64.c:731
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "位址區域屬性無法指定的用於函式"

#: config/ia64/ia64.c:764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "%qE 屬性需要字串常數引數"

#: config/ia64/ia64.c:5885 config/pa/pa.c:416 config/sh/sh.c:9348
#: config/spu/spu.c:4897
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "-mfixed-range 值必須有「暫存器1-暫存器2」的形式"

#: config/ia64/ia64.c:5912 config/pa/pa.c:443 config/sh/sh.c:9374
#: config/spu/spu.c:4923
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s 是一個空的範圍"

#: config/ia64/ia64.c:11098
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "版本屬性並非字串"

#: config/iq2000/iq2000.c:1834
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) 或 end_offset (%ld) 是少於零"

#: config/iq2000/iq2000.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "引數 %qd 不是一個常數"

#: config/iq2000/iq2000.c:2899 config/xtensa/xtensa.c:2438
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,空指標"

#: config/iq2000/iq2000.c:3054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND:不明的標點「%c」"

#: config/iq2000/iq2000.c:3063 config/xtensa/xtensa.c:2292
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND 空指標"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:55
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs [0..16] 末尾有無用字元"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs 必須出現在所有函式宣告之前"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:70 config/m32c/m32c-pragma.c:77
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs 需要 [0..16] 範圍內的數"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
msgstr "垃圾於結束的 # pragma 位址"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:110
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
msgstr "異常的 # pragma 位址變數位址"

#: config/m32c/m32c.c:411
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr "無效的目的 memregs 值「%d」"

#: config/m32c/m32c.c:2918
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "%qE 屬性未被支援用於 R8C 目標"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/m32c/m32c.c:2934 config/sh/sh.c:9567 config/sh/sh.c:9673
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "%qE 屬性引數不是整數常數"

#: config/m32c/m32c.c:2943
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "%qE 屬性引數應該被介於 18 到 255"

#: config/m32c/m32c.c:4119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> 沒有任何效果於 non-interrupt 函式"

#: config/m32c/m32c.c:4223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "%<fast_interrupt%> 屬性指令忽略"

#: config/m32r/m32r.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "屬性 %qs 的參數無效"

#: config/m68k/m68k.c:476
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
msgstr "-mcpu=%s 衝突與 -march=%s"

#: config/m68k/m68k.c:547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
msgstr "-mpcrel -fPIC 不是目前支援的於已選 cpu"

#: config/m68k/m68k.c:609
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-falign-labels=%d is not supported"
msgstr "-falign-labels=%d 未被支援"

#: config/m68k/m68k.c:614
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-falign-loops=%d is not supported"
msgstr "-falign-loops=%d 未被支援"

#: config/m68k/m68k.c:621
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fstack-limit- options are not supported on this cpu"
msgstr "堆疊限制在此目標平臺上不受支援"

#: config/m68k/m68k.c:736
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "多重插斷屬性不允許"

#: config/m68k/m68k.c:743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "interrupt_thread is available only on fido"
msgstr "interruptthread 是可用只有於 fido(_T)"

#: config/m68k/m68k.c:1077 config/rs6000/rs6000.c:18850
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "不支援堆疊限制運算式"

#: config/mcore/mcore.c:2939
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "經初始化的變數 %q+D 被標記為 dllimport"

#: config/mep/mep-pragma.c:71
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
msgstr "垃圾於結束的 # pragma iovolatile(_V)"

#: config/mep/mep-pragma.c:85
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
msgstr "# pragma iovolatile 需只有開或關(_V)"

#: config/mep/mep-pragma.c:124
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid coprocessor register range"
msgstr "無效的輔助處理器暫存器範圍"

#: config/mep/mep-pragma.c:144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid coprocessor register %qE"
msgstr "無效的輔助處理器暫存器 %qE"

#: config/mep/mep-pragma.c:167
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed coprocessor register"
msgstr "異常的輔助處理器暫存器"

#: config/mep/mep-pragma.c:254
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
msgstr "垃圾於結束的 # pragma GCC 輔助處理器寬度"

#: config/mep/mep-pragma.c:261
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
msgstr "# pragma GCC 輔助處理器寬度需只有 32 或 64"

#: config/mep/mep-pragma.c:295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
msgstr "# pragma GCC 輔助處理器子類別字母必須是在中 [ABCD]"

#: config/mep/mep-pragma.c:300
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
msgstr "# pragma GCC 輔助處理器子類別『%c』已經定義"

#: config/mep/mep-pragma.c:318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
msgstr "異常的 # pragma GCC 輔助處理器子類別"

#: config/mep/mep-pragma.c:340
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma disinterrupt"
msgstr "異常的 # pragma disinterrupt"

#: config/mep/mep-pragma.c:354
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
msgstr "異常的 # pragma GCC 輔助處理器"

#: config/mep/mep-pragma.c:359
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "coprocessor not enabled"
msgstr "輔助處理器未啟用"

#: config/mep/mep-pragma.c:370
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
msgstr "不明 # pragma GCC 輔助處理器 %E"

#: config/mep/mep-pragma.c:392
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma call"
msgstr "異常的 # pragma 呼叫"

#: config/mep/mep.c:351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fpic is not supported"
msgstr "-fpic 未被支援"

#: config/mep/mep.c:353
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not supported"
msgstr "-fPIC 未被支援"

#: config/mep/mep.c:355
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -mm may be given"
msgstr "只有之一 -ms 和 -mm 也許會被給定的"

#: config/mep/mep.c:357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -ml may be given"
msgstr "只有之一 -ms 和 -ml 也許會被給定的"

#: config/mep/mep.c:359
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only one of -mm and -ml may be given"
msgstr "只有之一 -mm 和 -ml 也許會被給定的"

#: config/mep/mep.c:361
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
msgstr "只有之一 -ms 和 -mtiny=也許會被給定的"

#: config/mep/mep.c:363
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
msgstr "只有之一 -mm 和 -mtiny=也許會被給定的"

#: config/mep/mep.c:365
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
msgstr "-mclip 目前沒有任何效果而無需 -mminmax"

#: config/mep/mep.c:372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
msgstr "-mc=必須是 -mc=微小的,-mc=接近,或 -mc=far"

#: config/mep/mep.c:1374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unusual TP-relative address"
msgstr "不尋常的 TP-relative 位址"

#: config/mep/mep.c:3350
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unconvertible operand %c %qs"
msgstr "unconvertible 運算元 %c %qs"

#: config/mep/mep.c:3798 config/mep/mep.c:3861
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
msgstr "位址區域屬性不允許與自動貯藏類別"

#: config/mep/mep.c:3804 config/mep/mep.c:3867
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
msgstr "位址區域屬性於 pointed-to 類型忽略"

#: config/mep/mep.c:3853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
msgstr "%qE 屬性只有套用到變數和函式"

#: config/mep/mep.c:3873 config/mep/mep.c:4189
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
msgstr "重製位址區域屬性 %qE 在中宣告的 %qE 於第 %d 列"

#: config/mep/mep.c:3907
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot inline interrupt function %qE"
msgstr "無法內聯插斷函式 %qE"

#: config/mep/mep.c:3913
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "interrupt function must have return type of void"
msgstr "插斷函式必須有傳回類型的虛值"

#: config/mep/mep.c:3918
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "interrupt function must have no arguments"
msgstr "插斷函式必須沒有任何引數"

#: config/mep/mep.c:3939
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "%qE 屬性允許只有整數常數引數"

#: config/mep/mep.c:3972
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
msgstr "%qE 屬性只有套用到函式,無法 %s"

#: config/mep/mep.c:3983
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n"
"%s"
msgstr ""
"要描述指標到 VLIW 函式,使用語法如同這個:\n"
"%s"

#: config/mep/mep.c:3992
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:\n"
"%s"
msgstr ""
"要描述陣列的 VLIW 函式指標,使用語法如同這個:\n"
"%s"

#: config/mep/mep.c:3998
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
msgstr "VLIW 函式未被允許而無需 VLIW 組態"

#: config/mep/mep.c:4148
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
msgstr "「# pragma disinterrupt %s」未使用"

#: config/mep/mep.c:4314
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
msgstr "__io 位址 0x%x 相同用於 %qE 和 %qE"

#: config/mep/mep.c:4462
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
msgstr "變數 %s (%ld 位元組) 太大用於 %s 區段 (%d 位元組)"

#: config/mep/mep.c:4560
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
msgstr "變數 %D 的型態 %<io%> 必須被 uninitialized"

#: config/mep/mep.c:4565
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
msgstr "變數 %D 的型態 %<cb%> 必須被 uninitialized"

#: config/mep/mep.c:5999
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
msgstr "輔助處理器 intrinsic %qs 不是可用在中這個組態"

#: config/mep/mep.c:6002
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not available in VLIW functions"
msgstr "%qs 不是可用在中 VLIW 函式"

#: config/mep/mep.c:6005
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
msgstr "%qs 不是可用在中 non-VLIW 函式"

#: config/mep/mep.c:6167 config/mep/mep.c:6284
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
msgstr "引數 %d 的 %qE 必須是在中範圍 %d...%d"

#: config/mep/mep.c:6170
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
msgstr "引數 %d 的 %qE 必須是多重的 %d"

#: config/mep/mep.c:6223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %qE"
msgstr "太少引數到 %qE"

#: config/mep/mep.c:6228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %qE"
msgstr "太多引數到 %qE"

#: config/mep/mep.c:6246
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be an address"
msgstr "引數 %d 的 %qE 必須是位址"

#: config/mep/mep.c:7042
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
msgstr "2 位元組 cop 指令未被允許在中 64-bit VLIW 模式"

#: config/mep/mep.c:7048
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected %d byte cop instruction"
msgstr "未預期的 %d 位元組 cop 指令"

#: config/microblaze/microblaze.c:1676
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fPIC/-fpic not supported for this target"
msgstr "-fstack-protector 在此目標平臺上不受支援"

#: config/microblaze/microblaze.c:1688
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
msgstr "%qs 是無效的引數到 -mcpu="

#: config/microblaze/microblaze.c:1737
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
msgstr "-mxl-multiply-high 可以被使用只有與 -mcpu=v6.00.a 或更大"

#: config/microblaze/microblaze.c:1753
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mxl-reorder can be used only with -mcpu=v8.30.a or greater"
msgstr "-mxl-multiply-high 可以被使用只有與 -mcpu=v6.00.a 或更大"

#: config/microblaze/microblaze.c:1759
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-reorder requires -mxl-pattern-compare for -mcpu=v8.30.a"
msgstr ""

#: config/microblaze/microblaze.c:1764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
msgstr "-mxl-multiply-high 需求 -mno-xl-soft-mul"

#: config/mips/mips.c:1308 config/mips/mips.c:1310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "%qs 屬性只能套用於函式"

#: config/mips/mips.c:1320
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
msgstr "%qE 無法同時有 %<mips16%> 和 %<nomips16%>屬性"

#: config/mips/mips.c:1342 config/mips/mips.c:1345
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE redeclared 與衝突 %qs 屬性"

#: config/mips/mips.c:6791
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "無法處理對 %qs 不一致的呼叫"

#: config/mips/mips.c:9767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
msgstr "%<interrupt%> 屬性需要 MIPS32r2 處理器"

#: config/mips/mips.c:9769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
msgstr "%<interrupt%> 屬性需求 %<-msoft-float%>"

#: config/mips/mips.c:9771
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "中斷處理程式無法 MIPS16 函式"

#: config/mips/mips.c:10596
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-check=specific not implemented for MIPS16"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:13989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "無效的引數到內建函式"

#: config/mips/mips.c:14190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "內建函式 %qE 不支援用於 MIPS16"

#: config/mips/mips.c:14787
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs 不支援 MIPS16 編碼"

#: config/mips/mips.c:16280
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "MIPS16 PIC 用於 ABIs 不同於 o32 和 o64"

#: config/mips/mips.c:16283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 -mxgot code"
msgstr "MIPS16 -mxgot 編碼"

#: config/mips/mips.c:16286
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "hard-float MIPS16 編碼用於 ABIs 不同於 o32 和 o64"

#: config/mips/mips.c:16475
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "%<-%s%> 衝突與其他架構選項,該項指定 %s 處理器"

#: config/mips/mips.c:16485
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%>不是相容與已選 ABI"

#: config/mips/mips.c:16500
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "%<-mgp64%> 使用的與 32-bit 處理器"

#: config/mips/mips.c:16502
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "%<-mgp32%> 使用的與 64-bit ABI"

#: config/mips/mips.c:16504
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "%<-mgp64%> 使用的與 32-bit ABI"

#: config/mips/mips.c:16520 config/mips/mips.c:16522 config/mips/mips.c:16613
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "不支援的組合:%s"

#: config/mips/mips.c:16526
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr "%<-mgp32%> 和 %<-mfp64%> 只能被合併如果目標支援 mfhc1 和 mthc1 指令"

#: config/mips/mips.c:16529
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> 和 %<-mfp64%> 只能被合併時使用 o32 ABI"

#: config/mips/mips.c:16552 config/mips/mips.c:16554 config/mips/mips.c:16567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgstr "%qs 是不相容的與 %qs"

#. We have traditionally allowed non-abicalls code to use
#. an LP64 form of o64.  However, it would take a bit more
#. effort to support the combination of 32-bit GOT entries
#. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as
#. an error.
#: config/mips/mips.c:16561
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
msgstr "組合的 %qs 和 %qs 是不相容的與 %qs"

#: config/mips/mips.c:16607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "%qs 架構不支援 branch-likely 指令"

#: config/mips/mips.c:16621
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot generate position-independent code for %qs"
msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"

#: config/mips/mips.c:16624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "position-independent code requires %qs"
msgstr "停用 position-independent 編碼 (PIC) 用於使用在中作業系統內核編碼"

#: config/mips/mips.c:16657
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> 需要 %<-mexplicit-relocs%>"

#: config/mips/mips.c:16665 config/mips/mips.c:16668
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr "無法使用 small-data 存取用於 %qs"

#: config/mips/mips.c:16678
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> 需求 %<-mpaired-single%>"

#: config/mips/mips.c:16687
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs 必須被使用與 %qs"

#: config/mips/mips.c:16694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "%qs 架構不支援 paired-single 指令"

#: config/mips/mips.c:16700
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs 需要目標該提供 %qs 指令"

#: config/mips/mips.c:16805
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs 需求 branch-likely 指令"

#: config/mips/mips.c:16809
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "%qs 架構不支援同步指令"

#: config/mips/mips.c:17259
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "mips16 函式取樣"

#: config/mmix/mmix.c:295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s 不受支援:已忽略"

#: config/mmix/mmix.c:725
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "支援 %qs 模式"

#: config/mmix/mmix.c:739
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "太大函式數值類型,需要 %d 暫存器,有只有 %d 暫存器用於這個"

#: config/mmix/mmix.c:918
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "對 MMIX 的 function_profiler 支援"

#: config/mmix/mmix.c:942
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX 內部錯誤:最後一個具名的不定參數無法放入暫存器中"

#: config/mmix/mmix.c:1554 config/mmix/mmix.c:1578 config/mmix/mmix.c:1694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX 內部錯誤:錯誤的暫存器:%d"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1686
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX 內部錯誤:mmix_print_operand 缺少 %qc 類型"

#: config/mmix/mmix.c:1971
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "堆疊框架大小不是 8 位元組的倍數:%wd"

#: config/mmix/mmix.c:2210
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "堆疊框架大小不是 8 位元組的倍數:%wd"

#: config/mmix/mmix.c:2496 config/mmix/mmix.c:2555
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX 內部錯誤:%s 不是一個可移位的整數"

#: config/mn10300/mn10300.c:99
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
msgstr "-mtune=預期 mn10300,- am33, am33-2, 或 am34"

#: config/pa/pa.c:501
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "PIC 程式碼產生在可移植執行時模型中不受支援"

#: config/pa/pa.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "PIC 程式碼產生與快速間接呼叫不相容"

#: config/pa/pa.c:511
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "此處理器只有使用 GAS 時才支援 -g"

#: config/pa/pa.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "-g 選項已被停用"

#: config/pa/pa.c:8694
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
msgstr "對齊 (%u) 用於 %s 超出最大值對齊用於全域共同資料。 使用 %u"

#: config/pa/pa-hpux11.h:81
#, gcc-internal-format
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr "使用 C89 修訂版 1 的特性必須指定 -munix=98 選項。\n"

#: config/picochip/picochip.c:419
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid AE type specified (%s)"
msgstr "無效的型態指定的 (%s)"

#: config/picochip/picochip.c:442
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
msgstr "無效的 mul 型態指定的 (%s) - 預期的 mac,mul 或無"

#: config/picochip/picochip.c:736
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
msgstr "未預期的模式 %s 遇到的在中 picochip_emit_save_register"

#: config/picochip/picochip.c:904
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "defaulting to stack for %s register creation"
msgstr "預設到堆疊用於 %s 暫存器建立"

#: config/picochip/picochip.c:1589
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "LCFI labels have already been deferred"
msgstr "LCFI 標貼已已推遲"

#: config/picochip/picochip.c:1652
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "LM label has already been deferred"
msgstr "LM 標貼已已推遲"

#: config/picochip/picochip.c:1662
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "LCFI labels have already been deferred."
msgstr "LCFI 標貼已已推遲。"

#: config/picochip/picochip.c:1937
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
msgstr "picochip_asm_output_opcode - 找到多重列在中 VLIW 封包 %s"

#: config/picochip/picochip.c:2040
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
msgstr "picochip_asm_output_opcode - can%'t 輸出不明運算子 %c"

#: config/picochip/picochip.c:2291 config/picochip/picochip.c:2351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
msgstr "%s:至少一個運算元 can%'t 被處理"

#: config/picochip/picochip.c:2432
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
msgstr "不明短分支在中 %s (型態 %d)"

#: config/picochip/picochip.c:2469
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
msgstr "不明長分支在中 %s (型態 %d)"

#: config/picochip/picochip.c:2509 config/picochip/picochip.c:2577
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
msgstr "置放使用通訊埠陣列索引 %d,該項是超出範圍 [%d..%d)"

#: config/picochip/picochip.c:2543
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
msgstr "提取使用通訊埠陣列索引 %d,該項是超出範圍 [%d..%d)"

#: config/picochip/picochip.c:3422
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
msgstr "太多 ALU 指令發出 (%d)"

#: config/picochip/picochip.c:4055 config/picochip/picochip.c:4148
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: Second source operand is not a constant"
msgstr "%s:秒來源運算元並非常數"

#: config/picochip/picochip.c:4058 config/picochip/picochip.c:4109
#: config/picochip/picochip.c:4151
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: Third source operand is not a constant"
msgstr "%s:第三來源運算元並非常數"

#: config/picochip/picochip.c:4112
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
msgstr "%s:第四來源運算元並非常數"

#: config/picochip/picochip.c:4410
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
msgstr "%s (停用警告使用 -mno-inefficient-warnings)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:59
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "段錯誤 (程式碼)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "段錯誤"

#: config/rs6000/host-darwin.c:143
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "當設定信號堆疊時:%m"

#: config/rs6000/host-darwin.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "當設定信號處理者時:%m"

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:50
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "忽略格式錯誤的 #pragma longcall"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "缺少左括號"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "缺少數字"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "缺少右括號"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "數字必須是 0 或 1"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "#pragma longcall 末尾有無用字元"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3537
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts %d arguments"
msgstr "%s 只有接受 %d 引數"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3542
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts 1 argument"
msgstr "%s 只有接受 1 引數"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3547
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts 2 arguments"
msgstr "%s 只有接受 2 引數"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3609
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
msgstr "vecextract 只有接受 2 引數(_E)"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3685
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgstr "vecinsert 只有接受 3 引數(_I)"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3788
#, gcc-internal-format
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時丟棄了指標目的類型的類型限定"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3831
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgstr "對 AltiVec 內建函式來說無效的參陣列合"

#: config/rs6000/rs6000.c:2223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip 需求 -ffinite-math 或 -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:2225
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip 需求 -fno-trapping-math 或 -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:2227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip 需求 -freciprocal-math 或 -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:2322
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 需要 PowerPC64 架構,正在啟用"

#: config/rs6000/rs6000.c:2405
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "-malign-power 在 64 位元 Darwin 下不受支援;它與已安裝的 C 和 C++ 函式庫不相容"

#: config/rs6000/rs6000.c:2542
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not configured for SPE ABI"
msgstr "無法已組配用於 SPE ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:2547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not configured for SPE instruction set"
msgstr "不使用 PowerPC 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.c:2553
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
msgstr "目標屬性或 pragma 變更 SPE ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:2560
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr "AltiVec 不支援在中這個目標"

#: config/rs6000/rs6000.c:2562 config/rs6000/rs6000.c:2567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "SPE not supported in this target"
msgstr "SPE 不支援在中這個目標"

#: config/rs6000/rs6000.c:2595
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple 在低位位元組在前的系統上不受支援"

#: config/rs6000/rs6000.c:2602
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring 在低位位元組在前的系統上不受支援"

#: config/rs6000/rs6000.c:2711
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
msgstr "不明 vectorization 函式庫 ABI 型態 (%s) 用於 -mveclibabi=切換"

#: config/rs6000/rs6000.c:2723
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes long double size"
msgstr "目標屬性或 pragma 變更長兩倍大小"

#: config/rs6000/rs6000.c:2745 config/rs6000/rs6000.c:2760
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "目標屬性或 pragma 變更 AltiVec ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:2773
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "目標屬性或 pragma 變更 darwin64 ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:2832
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
msgstr "目標屬性或 pragma 變更單精確度浮點數"

#: config/rs6000/rs6000.c:2835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
msgstr "目標屬性或 pragma 變更雙倍精度浮點數"

#: config/rs6000/rs6000.c:7505
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC 回傳向量參照:非標準的 ABI 擴充,不保證相容性"

#: config/rs6000/rs6000.c:7643
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "不能在向量暫存器中回傳值,因為 altivec 指令集已被停用,使用 -maltivec 啟用"

#: config/rs6000/rs6000.c:7986
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "不能在向量暫存器中傳遞參數,因為 altivec 指令集已被停用,使用 -maltivec 啟用"

#: config/rs6000/rs6000.c:8912
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC 傳遞向量參照:非標準的 ABI 擴充,不保證相容性"

#: config/rs6000/rs6000.c:9541
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s already processed"
msgstr "內部錯誤:內建函式 %s 已經處理"

#: config/rs6000/rs6000.c:9938
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "引數 1 必須是一個 5 位有號字面值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10041 config/rs6000/rs6000.c:11058
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "引數 2 必須是一個 5 位無號字面值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10080
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第一個引數必須是常數"

#: config/rs6000/rs6000.c:10132
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第 1 個引數越界"

#: config/rs6000/rs6000.c:10389
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "引數 3 必須是一個 4 位無號字面值"

#: config/rs6000/rs6000.c:10407
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "引數 3 必須是 2-bit 無正負號實字"

#: config/rs6000/rs6000.c:10419
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
msgstr "引數 3 必須是 1-bit 無正負號實字"

#: config/rs6000/rs6000.c:10602
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "%qs 的引數必須是一個 2 位無號原文"

#: config/rs6000/rs6000.c:10743
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr "無法解析的過載用於 Altivec 內建 %qF"

#: config/rs6000/rs6000.c:10849
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "dss 的引數必須是一個 2 位無號原文"

#: config/rs6000/rs6000.c:11178
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
msgstr "引數 1 的 __builtin_paired_predicate 必須是常數"

#: config/rs6000/rs6000.c:11225
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
msgstr "引數 1 的 __builtin_paired_predicate 是超出範圍"

#: config/rs6000/rs6000.c:11250
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_spe_predicate 的第一個引數必須是常數"

#: config/rs6000/rs6000.c:11322
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_spe_predicate 的第 1 個引數越界"

#: config/rs6000/rs6000.c:11404
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor"
msgstr "內建函式 %s 是只有有效用於儲存格處理器"

#: config/rs6000/rs6000.c:11406
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option"
msgstr "內建函式 %s 需求 -mvsx 選項"

#: config/rs6000/rs6000.c:11408
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option"
msgstr "內建函式 %s 需求 -maltivec 選項"

#: config/rs6000/rs6000.c:11410
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
msgstr "內建函式 %s 需求 -mpaired 選項"

#: config/rs6000/rs6000.c:11412
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
msgstr "內建函式 %s 需求 -mspe 選項"

#: config/rs6000/rs6000.c:11414
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s is not supported with the current options"
msgstr "內建函式 %s 未被支援與目前的選項"

#: config/rs6000/rs6000.c:12638
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s had no type"
msgstr "內部錯誤:內建函式 %s 沒有任何型態"

#: config/rs6000/rs6000.c:12645
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
msgstr "內部錯誤:內建函式 %s 有未預期的傳回類型 %s"

#: config/rs6000/rs6000.c:12661
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
msgstr "內部錯誤:內建函式 %s,引數 %d 已未預期的引數類型 %s"

#: config/rs6000/rs6000.c:18820
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "堆疊框架太大"

#: config/rs6000/rs6000.c:22604
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "此 ABI 不支援取樣 64 位元程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:24622
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "You cannot take the address of a nested function if you use the -mno-pointers-to-nested-functions option."
msgstr "您無法需位址的巢狀的函式如果您使用 -mno-pointers-to-nested-functions 選項。"

#: config/rs6000/rs6000.c:24703
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<long double%> 無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:24705
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用布林類型無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:24707
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<complex%> 無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:24709
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "使用的十進位浮點數類型在中 AltiVec 類型無效"

#: config/rs6000/rs6000.c:24715
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
msgstr "使用的 %<long%> 在中 AltiVec 類型無效用於 64-bit 編碼而無需 -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:24718
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<long%> 已過時;請改用 %<int%>"

#: config/rs6000/rs6000.c:24723
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "使用的 %<long long%> 在中 AltiVec 類型無效而無需 -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:24726
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "使用的 %<double%> 在中 AltiVec 類型無效而無需 -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:27636
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:27640
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "emitting 條件 microcode insn %s\t[%s] #%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:27869
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
msgstr "無效的 cpu「%s」用於 %s「%s」%s"

#: config/rs6000/rs6000.c:27872
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
msgstr "%s「%s」%s 未被允許"

#: config/rs6000/rs6000.c:27874
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
msgstr "%s「%s」%s 無效"

#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX version 4.3.
#. Copyright (C) 1998-2013 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.
#. Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.2.
#. Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.3.
#. Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V6.1.
#. Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
#: config/rs6000/aix53.h:30 config/rs6000/aix61.h:30
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 需要 PowerPC64 架構被啟用"

#: config/rs6000/aix43.h:36 config/rs6000/aix52.h:36 config/rs6000/aix53.h:36
#: config/rs6000/aix61.h:36
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float 與 long-double-128 互不相容"

#: config/rs6000/aix43.h:40 config/rs6000/aix51.h:34 config/rs6000/aix52.h:40
#: config/rs6000/aix53.h:40 config/rs6000/aix61.h:40
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "需要 -maix64:目前尚不支援 64 位元計算和 32 位元定址混用"

#: config/rs6000/aix61.h:47 config/rs6000/freebsd64.h:107
#: config/rs6000/linux64.h:130
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
msgstr "-mcmodel 不相容的與其他光碟內容表選項"

#: config/rs6000/e500.h:37
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and SPE instructions cannot coexist"
msgstr "AltiVec 和 E500 指令不能共存"

#: config/rs6000/e500.h:39
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "VSX and SPE instructions cannot coexist"
msgstr "VSX 和 E500 指令無法共同存在"

#: config/rs6000/e500.h:41
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "64-bit SPE not supported"
msgstr "64-bit E500 不支援"

#: config/rs6000/e500.h:43
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "E500 and FPRs not supported"
msgstr "E500 和 FPRs 不支援"

#: config/rs6000/freebsd64.h:100 config/rs6000/linux64.h:123
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 需要 PowerPC64 CPU"

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1687
#, gcc-internal-format
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET 不受支援"

#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/sysv4.h:113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "-mcall-%s 值不正確"

#: config/rs6000/sysv4.h:129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "-msdata=%s 值不正確"

#: config/rs6000/sysv4.h:146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable 與 -msdata=%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s 和 -msdata=%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s 與 -mcall-%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:173
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable 和 -mno-minimal-toc 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable 與 -mcall-%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC 與 -mcall-%s 互不相容"

#: config/rs6000/sysv4.h:193
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc 必須是高位位元組在前"

#: config/rs6000/sysv4.h:198
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "-msecure-plt 不為您的組譯器所支援"

#: config/rs6000/sysv4.h:217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "-m%s 在此配置下不受支援"

#: config/rx/rx.c:641
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized control register number: %d - using 'psw'"
msgstr "無法辨識的控制暫存器數字:%d - 使用『psw』"

#: config/rx/rx.c:1350
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE"
msgstr "多重插斷屬性不允許"

#: config/rx/rx.c:2452
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
msgstr "__builtin_rx_%s 需『C』,『Z』,『S』,『O』,『我』,或『U』"

#: config/rx/rx.c:2454
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
msgstr "使用 __builtin_rx_mvtc (0,…) 到寫入任意值到 PSW"

#: config/rx/rx.c:2509 config/xtensa/xtensa.c:3119 config/xtensa/xtensa.c:3145
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad builtin code"
msgstr "不當的內建編碼"

#: config/rx/rx.c:2620
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "RX FPU 指令不支援 NaNs 和 infinities"

#: config/s390/s390.c:1596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "z/Architecture 模式在 %s 上不受支援"

#: config/s390/s390.c:1598
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "64-bit ABI 在 ESA/390 模式下不受支援"

#: config/s390/s390.c:1610
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
msgstr "硬體十進位浮點數指令無法使用於 %s"

#: config/s390/s390.c:1613
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
msgstr "硬體十進位浮點數指令無法使用在中 ESA/390 模式"

#: config/s390/s390.c:1623
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
msgstr "-mhard-dfp can%'t 被已用於接合與 -msoft-float"

#: config/s390/s390.c:1651
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float 一起使用不受支援"

#: config/s390/s390.c:1657
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "堆疊大小必須大於堆疊防護值"

#: config/s390/s390.c:1659
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "堆疊大小不能大於 64K"

#: config/s390/s390.c:1662
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard 意味著使用 -mstack-size"

#: config/s390/s390.c:7622
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "局部變數大小總和超過架構極值。"

#: config/s390/s390.c:8330
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes.  An unconditional trap is added."
msgstr "影格大小的函式 %qs 是 %wd 位元組超出使用者提供的堆疊限制的 %d 位元組。 unconditional 陷阱被已加入。"

#: config/s390/s390.c:8345
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size. The dynamic check would not be reliable. No check emitted for this function."
msgstr "影格大小的函式 %qs 是 %wd 位元組該項是超過半堆疊大小。動態檢查會無法是 reliable。沒有檢查發出用於這個函式。"

#: config/s390/s390.c:8373
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
msgstr "影格大小的 %qs 是 %wd 位元組"

#: config/s390/s390.c:8377
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs 使用動態堆疊指派"

#: config/sh/sh.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr "忽略 -fschedule-insns 以繞開異常處理的缺陷"

#: config/sh/sh.c:920
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr "解捲表目前需要框架指標或 -maccumulate-outgoing-args 來保證正確性"

#: config/sh/sh.c:8281
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs 在此子目的上不受支援"

#: config/sh/sh.c:9436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "%qE 屬性只有套用到插斷函式"

#: config/sh/sh.c:9506
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "%qE 屬性被支援只有用於 SH2A"

#: config/sh/sh.c:9536
#, gcc-internal-format
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "屬性 interrupt_handler 與 -m5-compact 不相容"

#: config/sh/sh.c:9553
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "%qE 屬性只有套用到 SH2A"

#: config/sh/sh.c:9575
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "%qE 屬性引數應該被介於 0 到 255"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:9648
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "%qE 屬性引數不是字串常數"

#: config/sh/sh.c:12338
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 需要做為呼叫篡改的暫存器"

#: config/sh/sh.c:12359
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
msgstr "需要秒 call-clobbered 通用暫存器"

#: config/sh/sh.c:12367
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "need a call-clobbered target register"
msgstr "需要 call-clobbered 目標暫存器"

#. FIXME
#: config/sh/netbsd-elf.h:73
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented-shmedia profiling"
msgstr "未實作 - shmedia 取樣"

#. The kernel loader cannot handle the relaxation			 relocations, so it cannot load kernel modules			 (which are ET_REL) or RTP executables (which are		 linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations		 appear in shared libraries, so relaxation is OK		 for RTP PIC.
#: config/sh/vxworks.h:43
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
msgstr "-mrelax 是只有支援的用於 RTP PIC"

#: config/sparc/sparc.c:1001
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s 不為這個配置所支援"

#: config/sparc/sparc.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-mlong-double-64 不允許與 -m64 一起使用"

#: config/sparc/sparc.c:1028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "-mcmodel= 值(%s)不正確"

#: config/sparc/sparc.c:1033
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "32 位元系統不支援 -mcmodel="

#: config/sparc/sparc.c:1040
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fcall-saved-REG is not supported for out registers"
msgstr "-fcall-saved-REG 未被支援用於出暫存器"

#: config/spu/spu-c.c:135
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
msgstr "不足的引數到多載化函式 %s"

#: config/spu/spu-c.c:166
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to overloaded function %s"
msgstr "太多引數到多載化函式 %s"

#: config/spu/spu-c.c:178
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
msgstr "參數清單不匹配有效簽名用於%s()"

#: config/spu/spu.c:251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "-march= 所帶參數(%s)不正確"

#: config/spu/spu.c:262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "-mtune= 所帶參數(%s)不正確"

#: config/spu/spu.c:5177 config/spu/spu.c:5180
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation for %qD"
msgstr "建立執行時期重定址用於 %qD"

#: config/spu/spu.c:5185 config/spu/spu.c:5187
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation"
msgstr "建立執行時期重定址"

#: config/spu/spu.c:6322
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
msgstr "%s 預期整數實字在中範圍 [%d,%d]"

#: config/spu/spu.c:6342
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
msgstr "%s 預期整數實字在中範圍 [%d,%d]。(%wd)"

#: config/spu/spu.c:6371
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
msgstr "%d 最低有效位元的 %s 被忽略"

#: config/stormy16/stormy16.c:1038
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "局部變數記憶體需求超過容量限制"

#: config/stormy16/stormy16.c:1197
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr "function_profiler 支援"

#: config/stormy16/stormy16.c:1291
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "不能為插斷函式使用 va_start"

#: config/stormy16/stormy16.c:1858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "switch 敘述太大(%lu 個條目)"

#: config/stormy16/stormy16.c:2230
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "屬性 %<__BELOW100__%> 只對變數類型起作用"

#: config/stormy16/stormy16.c:2237
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "__BELOW100__ 屬性不允許用於自動存儲類別"

#: config/tilegx/tilegx.c:3451 config/tilepro/tilepro.c:3101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad builtin icode"
msgstr "不當的內建 icode"

#: config/tilegx/tilegx.c:3492 config/tilepro/tilepro.c:3127
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operand must be an immediate of the right size"
msgstr "運算元必須是即時的權限大小"

#: config/v850/v850-c.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX 前沒有 startXXX"

#: config/v850/v850-c.c:69
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX 與先前的 startXXX 不匹配"

#: config/v850/v850-c.c:95
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "無法設定插斷屬性:沒有目前函式"

#: config/v850/v850-c.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "無法設定插斷屬性:沒有這個識別碼"

#: config/v850/v850-c.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "#pragma ghs section 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:169
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "無法辨識的節段名稱 %qE"

#: config/v850/v850-c.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "格式錯誤的 #pragma ghs section"

#: config/v850/v850-c.c:203
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "#pragma ghs interrupt 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:214
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "#pragma ghs starttda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:225
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "#pragma ghs startsda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "#pragma ghs startzda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:247
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "#pragma ghs endtda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "#pragma ghs endsda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850-c.c:269
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "#pragma ghs endzda 末尾有無用字元"

#: config/v850/v850.c:2119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "資料區域屬性無法指定的用於區域變數"

#: config/v850/v850.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D 的資料區域與先前的宣告衝突"

#: config/v850/v850.c:2261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "誤判的 JR 建構:%d"

#: config/v850/v850.c:2279 config/v850/v850.c:2386
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "不當的數目的堆疊空格撤除:%d"

#: config/v850/v850.c:2366
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr "假造的 JARL 建構:%d"

#: config/v850/v850.c:2663
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "誤判的 DISPOSE 建構:%d"

#: config/v850/v850.c:2682
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "要捨棄太多的堆疊空間:%d"

#: config/v850/v850.c:2784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "誤判的 PREPEARE 建構:%d"

#: config/v850/v850.c:2801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "要準備太多的堆疊空間:%d"

#: config/vms/vms-c.c:44
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma __nostandard"
msgstr "垃圾於結束的 # pragma __nostandard"

#: config/vms/vms-c.c:55
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma __standard"
msgstr "垃圾於結束的 # pragma __standard"

#: config/vms/vms-c.c:80
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma member_alignment', ignoring"
msgstr "異常的『# pragma memberalignment』(_A),忽略"

#: config/vms/vms-c.c:95
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown '#pragma member_alignment' name %s"
msgstr "不明『# pragma memberalignment』名稱 %s(_A)"

#: config/vms/vms-c.c:100
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma member_alignment'"
msgstr "異常的『# pragma memberalignment』(_A)"

#: config/vms/vms-c.c:134
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unhandled alignment for '#pragma nomember_alignment'"
msgstr "未經處理的對齊用於『# pragma nomemberalignment』(_A)"

#: config/vms/vms-c.c:147
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "garbage at end of '#pragma nomember_alignment'"
msgstr "無用資料於結束的『# pragma nomemberalignment』(_A)"

#: config/vms/vms-c.c:202
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma extern_model', ignoring"
msgstr "異常的『# pragma externmodel』(_M),忽略"

#: config/vms/vms-c.c:223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extern model globalvalue"
msgstr "extern 式樣 globalvalue"

#: config/vms/vms-c.c:228
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown '#pragma extern_model' model '%s'"
msgstr "不明『# pragma externmodel』式樣『%s』(_M)"

#: config/vms/vms-c.c:234
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
msgstr "垃圾於結束的『# pragma externmodel』(_M)"

#: config/vms/vms-c.c:248
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
msgstr "vms『# pragma __message』被忽略"

#: config/vms/vms-c.c:273 config/vms/vms-c.c:279
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring"
msgstr "異常的『# pragma __extern_prefix』,忽略"

#: config/vms/vms-c.c:312 config/vms/vms-c.c:332
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring"
msgstr "異常的 %<# pragma %s%>,忽略"

#: config/vms/vms-c.c:328
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>"
msgstr "無效的常數在中 %<# pragma pack%>- 忽略"

#: config/xtensa/xtensa.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "浮點選項需要布林暫存器"

#: config/xtensa/xtensa.c:2213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "CONST16 指令不支援 -f%s"

#: config/xtensa/xtensa.c:2220
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "需要 PIC,但 CONST16 指令不支援"

#: config/xtensa/xtensa.c:3275
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "只有未初始化的變數才能放在 .bss 區段中"

#: ada/gcc-interface/decl.c:2249 ada/gcc-interface/decl.c:2964
#, gcc-internal-format
msgid "non-default Scalar_Storage_Order"
msgstr ""

#: ada/gcc-interface/misc.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> 被錯誤地拼寫為 %<-gant%>"

#: ada/gcc-interface/misc.c:241
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
msgstr "-fexcess-precision=標準用於 Ada"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5996 ada/gcc-interface/utils.c:6171
#: ada/gcc-interface/utils.c:6213 ada/gcc-interface/utils.c:6267
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "忽略 %qs 屬性"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qs 屬性需求原型與具名引數"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "%qs 屬性只有套用到 variadic 函式"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6194
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "%qE 屬性沒有任何效果"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6300
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qs"
msgstr "無效的向量型態用於屬性 %qs"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6363
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "屬性 %qs 套用到陣列類型只有"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6390
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "無效的元件類型用於屬性 %qs"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c/c-convert.c:102 c/c-typeck.c:1986 c/c-typeck.c:5242 c/c-typeck.c:10452
#: cp/typeck.c:1902 cp/typeck.c:7056 cp/typeck.c:7751
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void 值未如預期地被忽略"

#: c/c-convert.c:181 java/typeck.c:148
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "請求轉換到非標量類型"

#: c/c-decl.c:731
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "假定陣列 %q+D 有一個元素"

#: c/c-decl.c:772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD 是靜態但是已用於內聯函式 %qD 該項不是靜態"

#: c/c-decl.c:777
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D 是靜態但是宣告的在中內聯函式 %qD 該項不是靜態"

#: c/c-decl.c:962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC 只支援 %u 個巢狀的作用欄位"

#: c/c-decl.c:1112 cp/decl.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "標籤 %q+D 使用前未定義"

#: c/c-decl.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "巢狀函式 %q+D 宣告過但從未定義"

#: c/c-decl.c:1169
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "內聯函式 %q+D 宣告的但是永不定義"

#: c/c-decl.c:1186 cp/decl.c:634
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "未使用的變數 %q+D"

#: c/c-decl.c:1190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "變數 %qD 設定並不是使用"

#: c/c-decl.c:1195
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "陣列 %q+D 類型與隱含初始化不相容"

#: c/c-decl.c:1474 c/c-decl.c:5869 c/c-decl.c:6699 c/c-decl.c:7410
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "原本地定義的在此"

#: c/c-decl.c:1544
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "帶有省略號的參數清單無法與空參數名清單宣告匹配"

#: c/c-decl.c:1551
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "具有預設提升的引數類型不能匹配空參數名清單宣告"

#: c/c-decl.c:1592
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "%q+D 的原型宣告的參數多於先前舊式的定義"

#: c/c-decl.c:1598
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "%q+D 的原型宣告的參數少於先前舊式的定義"

#: c/c-decl.c:1607
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "%q+D 的原型對引數 %d 宣告類型不相容"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c/c-decl.c:1620
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "%q+D 的原型出現在非原型定義之後"

#: c/c-decl.c:1635
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個定義在此"

#: c/c-decl.c:1637
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個隱含宣告在此"

#: c/c-decl.c:1639
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個宣告在此"

#: c/c-decl.c:1679
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D 被重新宣告為不同意義的符號"

#: c/c-decl.c:1683
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "內建函式 %q+D 未被宣告為函式"

#: c/c-decl.c:1686 c/c-decl.c:1859 c/c-decl.c:2571
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個內建函式"

#: c/c-decl.c:1695
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "列舉 %q+D 重宣告"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c/c-decl.c:1716
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "與內建函式 %q+D 類型衝突"

#: c/c-decl.c:1741 c/c-decl.c:1754 c/c-decl.c:1790
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "與 %q+D 類型衝突"

#: c/c-decl.c:1770
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "衝突具名的位址空間 (通用 vs %s) 用於 %q+D"

#: c/c-decl.c:1774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "衝突具名的位址空間 (%s vs 通用) 用於 %q+D"

#: c/c-decl.c:1778
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "衝突具名的位址空間 (%s vs %s) 用於 %q+D"

#: c/c-decl.c:1787
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "%q+D 的類型限定衝突"

#: c/c-decl.c:1812
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "重複定義的 typedef %q+D 與不同的型態"

#: c/c-decl.c:1825
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
msgstr "重複定義的 typedef %q+D 與 variably 已修改型態"

#: c/c-decl.c:1832
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "%q+D 重定義"

#: c/c-decl.c:1885 c/c-decl.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "%q+D 重定義"

#: c/c-decl.c:1920 c/c-decl.c:2026
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "對 %qD 的靜態宣告出現在非靜態宣告之後"

#: c/c-decl.c:1930 c/c-decl.c:1938 c/c-decl.c:2016 c/c-decl.c:2023
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "對 %q+D 的靜態宣告出現在非靜態宣告之後"

#: c/c-decl.c:1954
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "%<gnu_inline%> 屬性呈現於 %q+D"

#: c/c-decl.c:1957
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "並不是在此"

#: c/c-decl.c:1975
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "%q+D 的執行緒局部宣告跟在其非執行緒局部宣告之後"

#: c/c-decl.c:1978
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "%q+D 的執行緒局部宣告跟在其非執行緒局部宣告之後"

#: c/c-decl.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "%q+D 宣告為沒有外部連結的,之前卻有外部宣告"

#: c/c-decl.c:2044
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "%q+D 宣告為沒有外部連結的,之前卻有外部宣告"

#: c/c-decl.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "%q+D 重宣告為沒有外部連結"

#: c/c-decl.c:2076
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "對 %q+D 的再次宣告中指定了不同的可見性 (保留原有的可見性)"

#: c/c-decl.c:2087
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "%q+D 帶有 noinline 屬性的宣告出現在其內聯宣告之後"

#: c/c-decl.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "%q+D 帶有 noinline 屬性的宣告出現在其內聯宣告之後"

#: c/c-decl.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "參數 %q+D 重定義"

#: c/c-decl.c:2139
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "對 %q+D 冗餘的重宣告"

#: c/c-decl.c:2548
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了先前的一個非變數宣告"

#: c/c-decl.c:2553
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個參數"

#: c/c-decl.c:2565 cp/name-lookup.c:1194
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "%qD 的宣告隱藏了一個全域宣告"

#: c/c-decl.c:2576
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了先前的一個局部變數"

#: c/c-decl.c:2580 cp/name-lookup.c:1153 cp/name-lookup.c:1196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "帶陰影宣告是在此"

#: c/c-decl.c:2707
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "對 %qD 的巢狀的外部宣告"

#: c/c-decl.c:2883 c/c-decl.c:2886
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "隱含宣告函式 %qE"

#: c/c-decl.c:2949
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "隱含宣告與內建函式 %qD 不相容"

#: c/c-decl.c:2958
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "隱含宣告與函式 %qD 不相容"

#: c/c-decl.c:3011
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE undeclared 在此 (無法在中函式)"

#: c/c-decl.c:3017
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE undeclared (先使用在中這個函式)"

#: c/c-decl.c:3020
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
msgstr "每個 undeclared 識別碼被報告只一次用於每個函式看來在中"

#: c/c-decl.c:3070 cp/decl.c:2663
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "標籤 %qE 在所有函式外被參照"

#: c/c-decl.c:3106
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "跳至具有可變類型的識別碼的作用欄位中"

#: c/c-decl.c:3109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr "跳躍跳過變數初始化"

#: c/c-decl.c:3110 c/c-decl.c:3166 c/c-decl.c:3255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined here"
msgstr "標貼 %qD 定義的在此"

#: c/c-decl.c:3111 c/c-decl.c:3383 c/c-typeck.c:6979 cp/class.c:1339
#: cp/class.c:2932
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD 宣告的在此"

#: c/c-decl.c:3165 c/c-decl.c:3254
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "跳轉至敘述運算式中"

#: c/c-decl.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "重複的標籤定義 %qE"

#: c/c-decl.c:3285 cp/decl.c:2984
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "重複的標籤 %qD"

#: c/c-decl.c:3316
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "傳統 C lacks 分隔命名空間用於標貼,識別碼 %qE 衝突"

#: c/c-decl.c:3381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr "切換跳躍之上變數初始化"

#: c/c-decl.c:3382 c/c-decl.c:3393
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch starts here"
msgstr "切換開始在此"

#: c/c-decl.c:3392
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr "切換跳躍進入敘述運算式"

#: c/c-decl.c:3463
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE 定義為錯誤的 kind 的標籤"

#: c/c-decl.c:3696
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "未定義任何實體的無名結構/聯合"

#: c/c-decl.c:3706
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "帶有存儲類別的空宣告沒有重宣告標記"

#: c/c-decl.c:3720
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "帶有類型限定的空宣告沒有重宣告標記"

#: c/c-decl.c:3731
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
msgstr "清空宣告與 %<Alignas%(_A)>不 redeclare 標籤"

#: c/c-decl.c:3753 c/c-decl.c:3760
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "空宣告中類型名無用"

#: c/c-decl.c:3768
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> 用於空宣告中"

#: c/c-decl.c:3774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgstr "%<Noreturn%(_N)>在中清空宣告"

#: c/c-decl.c:3780
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "檔案作用欄位中出現 %<auto%> 空宣告"

#: c/c-decl.c:3786
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "檔案作用欄位中出現 %<register%> 空宣告"

#: c/c-decl.c:3792
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "空宣告中指定存儲類別無用"

#: c/c-decl.c:3798
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "空宣告中 %<__thread%> 無用"

#: c/c-decl.c:3807
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "空宣告中類型限定無用"

#: c/c-decl.c:3813
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
msgstr "無用的 %<Alignas%(_A)>在中清空宣告"

#: c/c-decl.c:3820 c/c-parser.c:1496
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "空宣告"

#: c/c-decl.c:3892
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 不支援在參數陣列宣告中使用 %<static%> 或類型限定符"

#: c/c-decl.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 不支援 %<[*]%> 陣列宣告"

#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.c:3903 c/c-decl.c:6267
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "%<[*]%>不允許在中不同於函式原型範圍"

#: c/c-decl.c:4016
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D 一般是一個函式"

#: c/c-decl.c:4025
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD 被初始化(改用 __typeof__)"

#: c/c-decl.c:4030
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "函式 %qD 像變數一樣被初始化"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c/c-decl.c:4036
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "參數 %qD 已初始化"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c/c-decl.c:4055 c/c-decl.c:4070 c/c-typeck.c:6303
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "可變大小的物件不能被初始化"

#: c/c-decl.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "變數 %qD 有初始值設定但類型不完全"

#: c/c-decl.c:4150 cp/decl.c:4529 cp/decl.c:12961
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "為內聯函式 %q+D 給定了 noinline 屬性"

#: c/c-decl.c:4201
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "uninitialized 常數成員在中 %qT 無效在中 C++"

#: c/c-decl.c:4203 cp/init.c:2130 cp/init.c:2145
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD 應該被初始化的"

#: c/c-decl.c:4281
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "初始值設定無法決定 %q+D 的大小"

#: c/c-decl.c:4286
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "在 %q+D 中缺少陣列大小"

#: c/c-decl.c:4298
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "陣列 %q+D 大小為 0 或負"

#: c/c-decl.c:4364
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "%q+D 的存儲大小不是常數"

#: c/c-decl.c:4414
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "為非靜態局部變數 %q+D 忽略了 asm 限定符"

#: c/c-decl.c:4444
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "不能將帶有 volatile 欄位的物件放入暫存器"

#: c/c-decl.c:4531
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
msgstr "uninitialized 常數 %qD 無效在中 C++"

#: c/c-decl.c:4589
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C 不允許前向參數宣告"

#: c/c-decl.c:4684
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "定義輸入複合實字無效在中 C++"

#: c/c-decl.c:4736 c/c-decl.c:4751
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "位元段 %qs 的寬度不是一個整數常數"

#: c/c-decl.c:4746
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "bit-field %qs 寬度不是整數常數運算式"

#: c/c-decl.c:4757
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "位元段 %qs 寬度為負"

#: c/c-decl.c:4762
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "位元段 %qs 寬度為 0"

#: c/c-decl.c:4772
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "位元段 %qs 類型無效"

#: c/c-decl.c:4782
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "位元段類型 %qs 是一個 GCC 擴充"

#: c/c-decl.c:4788
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "%qs 的寬度超過它自身的類型"

#: c/c-decl.c:4801
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs 比其類型的值要窄"

#: c/c-decl.c:4820
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 禁止陣列 %qE 其大小 can%'t 被評估"

#: c/c-decl.c:4824
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 禁止陣列其大小 can%'t 被評估"

#: c/c-decl.c:4831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 禁止變數長度陣列 %qE"

#: c/c-decl.c:4834
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 禁止變數長度陣列"

#: c/c-decl.c:4843
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
msgstr "大小的陣列 %qE can%'t 被評估"

#: c/c-decl.c:4847
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the size of array can %'t be evaluated"
msgstr "大小的陣列可以 %'t 被評估"

#: c/c-decl.c:4853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qE is used"
msgstr "變數長度陣列 %qE 被使用"

#: c/c-decl.c:4857 cp/decl.c:8277
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr "變數長度陣列被使用"

#: c/c-decl.c:5016 c/c-decl.c:5364 c/c-decl.c:5374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "variably 已修改 %qE 於檔案範圍"

#: c/c-decl.c:5018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "variably 已修改欄位於檔案範圍"

#: c/c-decl.c:5038
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "型態預設值到 %<int%> 在中宣告的 %qE"

#: c/c-decl.c:5042
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "型態預設值到 %<int%> 在中型態名稱"

#: c/c-decl.c:5075
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "重複的 %<const%>"

#: c/c-decl.c:5077
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "重複的 %<restrict%>"

#: c/c-decl.c:5079
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "重複的 %<volatile%>"

#: c/c-decl.c:5083
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "衝突具名的位址空間 (%s vs %s)"

#: c/c-decl.c:5107
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<auto%>"

#: c/c-decl.c:5109
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<register%>"

#: c/c-decl.c:5111
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<typedef%>"

#: c/c-decl.c:5113
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<__thread%>"

#: c/c-decl.c:5130
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "貯藏類別指定的用於結構欄位 %qE"

#: c/c-decl.c:5133
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "貯藏類別指定的用於結構欄位"

#: c/c-decl.c:5137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "貯藏類別指定的用於參數 %qE"

#: c/c-decl.c:5140
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "貯藏類別指定的用於未命名參數"

#: c/c-decl.c:5143 cp/decl.c:9279
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "為類型名指定了存儲類別"

#: c/c-decl.c:5160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE 初始化的和宣告 %<extern%>"

#: c/c-decl.c:5164
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE 同時有 %<extern%> 和初始設定式"

#: c/c-decl.c:5169
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "file-scope 宣告的 %qE 指定 %<auto%>"

#: c/c-decl.c:5173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "file-scope 宣告的 %qE 指定 %<register%>"

#: c/c-decl.c:5178
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "巢狀的函式 %qE 宣告 %<extern%>"

#: c/c-decl.c:5181
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "function-scope %qE 隱含地自動和宣告 %<__thread%>"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c/c-decl.c:5228 c/c-decl.c:5558
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static 或類型限定符出現在非參數陣列宣告中"

#: c/c-decl.c:5276
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "宣告的 %qE 做為陣列的虛值"

#: c/c-decl.c:5278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "宣告的型態名稱做為陣列的虛值"

#: c/c-decl.c:5285
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "宣告的 %qE 做為陣列的函式"

#: c/c-decl.c:5288
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "宣告的型態名稱做為陣列的函式"

#: c/c-decl.c:5295 c/c-decl.c:7196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "對包含彈性陣列成員的結構的無效使用"

#: c/c-decl.c:5321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "大小的陣列 %qE 有 non-integer 型態"

#: c/c-decl.c:5325
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "大小的未命名陣列有 non-integer 型態"

#: c/c-decl.c:5335
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C 禁止 zero-size 陣列 %qE"

#: c/c-decl.c:5338
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C 禁止 zero-size 陣列"

#: c/c-decl.c:5347
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "大小的陣列 %qE 是負"

#: c/c-decl.c:5349
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "大小的未命名陣列是負"

#: c/c-decl.c:5423 c/c-decl.c:5826
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "大小的陣列 %qE 太大"

#: c/c-decl.c:5426 c/c-decl.c:5828
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "大小的未命名陣列太大"

#: c/c-decl.c:5463
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 不允許彈性陣列成員"

#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.c:5484
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%>無法在中宣告"

#: c/c-decl.c:5497
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "陣列元素的類型不完全"

#: c/c-decl.c:5591
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE 宣告的做為函式回傳函式"

#: c/c-decl.c:5594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "型態名稱宣告的做為函式回傳函式"

#: c/c-decl.c:5601
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE 宣告的做為函式回傳陣列"

#: c/c-decl.c:5604
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "型態名稱宣告的做為函式回傳陣列"

#: c/c-decl.c:5632
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "函式定義有限定的 void 回傳類型"

#: c/c-decl.c:5635 cp/decl.c:9407
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "忽略函式回傳類型的類型限定"

#: c/c-decl.c:5664 c/c-decl.c:5842 c/c-decl.c:5954 c/c-decl.c:6049
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C 不允許使用 const 或 volatile 限定函式類型"

#: c/c-decl.c:5731
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs 合併的與 %<auto%> 限定元用於 %qE"

#: c/c-decl.c:5735
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs 合併的與 %<register%> 限定元用於 %qE"

#: c/c-decl.c:5741
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "%qs 指定的用於自動變數 %qE"

#: c/c-decl.c:5757
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "%qs 指定的用於參數 %qE"

#: c/c-decl.c:5760
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "%qs 指定的用於未命名參數"

#: c/c-decl.c:5766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "%qs 指定的用於結構欄位 %qE"

#: c/c-decl.c:5769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "%qs 指定的用於結構欄位"

#: c/c-decl.c:5782
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for typedef %qE"
msgstr "對齊指定的用於 typedef %qE"

#: c/c-decl.c:5784
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
msgstr "對齊指定的用於 %<register%> 物件 %qE"

#: c/c-decl.c:5789
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for parameter %qE"
msgstr "對齊指定的用於參數 %qE"

#: c/c-decl.c:5791
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed parameter"
msgstr "對齊指定的用於未命名參數"

#: c/c-decl.c:5796
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for bit-field %qE"
msgstr "對齊指定的用於 bit-field %qE"

#: c/c-decl.c:5798
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
msgstr "對齊指定的用於未命名 bit-field"

#: c/c-decl.c:5801
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for function %qE"
msgstr "對齊指定的用於函式 %qE"

#: c/c-decl.c:5808
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
msgstr "%<Alignas%(_A)>說明符無法縮小對齊的 %qE"

#: c/c-decl.c:5811
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
msgstr "%<Alignas%(_A)>說明符無法縮小對齊的未命名欄位"

#: c/c-decl.c:5850
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typedef %q+D 宣告為 %<inline%>"

#: c/c-decl.c:5852
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "typedef %q+D 宣告 %<Noreturn%(_N)>"

#: c/c-decl.c:5888
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C 不允許使用 const 或 volatile 限定函式類型"

#. C99 6.7.2.1p8
#: c/c-decl.c:5898
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "成員的結構或聯合無法有 variably 已修改型態"

#: c/c-decl.c:5915 cp/decl.c:8519
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "變數或欄位 %qE 宣告為 void"

#: c/c-decl.c:5946
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "出現在參數陣列宣告中的屬性被忽略"

#: c/c-decl.c:5980
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "參數 %q+D 宣告為 %<inline%>"

#: c/c-decl.c:5982
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "參數 %q+D 宣告 %<Noreturn%(_N)>"

#: c/c-decl.c:5995
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "欄位 %qE 宣告的做為函式"

#: c/c-decl.c:6002
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "欄位 %qE 有不完整型態"

#: c/c-decl.c:6004
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "未命名欄位有不完整型態"

#: c/c-decl.c:6021 c/c-decl.c:6032 c/c-decl.c:6035
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "無效的貯藏類別用於函式 %qE"

#: c/c-decl.c:6086
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "不能內聯 %<main%> 函式"

#: c/c-decl.c:6088
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
msgstr "%<main%> 宣告 %<Noreturn%(_N)>"

#: c/c-decl.c:6101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C99 不支援 %<Noreturn%(_N)>"

#: c/c-decl.c:6104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C90 不支援 %<Noreturn%(_N)>"

#: c/c-decl.c:6133
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "先前被宣告為 %<static%> 的變數重宣告為 %<extern%>"

#: c/c-decl.c:6143
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "變數 %q+D 宣告為 %<inline%>"

#: c/c-decl.c:6145
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "變數 %q+D 宣告 %<Noreturn%(_N)>"

#: c/c-decl.c:6180
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "non-nested 函式與 variably 已修改型態"

#: c/c-decl.c:6182
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "物件與 variably 已修改型態必須沒有任何鏈結"

#: c/c-decl.c:6272 c/c-decl.c:7831
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "函式宣告不是一個原型"

#: c/c-decl.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "函式宣告中出現參數名卻未指定類型"

#: c/c-decl.c:6319
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "參數 %u (%q+D) 的類型不完全"

#: c/c-decl.c:6323
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "參數 %u 有不完整型態"

#: c/c-decl.c:6334
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "參數 %u (%q+D)類型為 void"

#: c/c-decl.c:6338
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "參數 %u 有虛值型態"

#: c/c-decl.c:6423
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "%<void%> 做為僅有的參數時不能被限定"

#: c/c-decl.c:6427 c/c-decl.c:6462
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> 必須是僅有的參數"

#: c/c-decl.c:6456
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "參數 %q+D 有一個前向宣告"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c/c-decl.c:6501
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "%<%s %E%> 在參數表內部宣告"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c/c-decl.c:6505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "在參數清單中宣告了匿名 %s"

#: c/c-decl.c:6510
#, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "它的作用欄位僅限於此定義或宣告,這可能並不是您想要的"

#: c/c-decl.c:6610
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enum type defined here"
msgstr "enum 型態定義的在此"

#: c/c-decl.c:6616
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "struct defined here"
msgstr "結構定義的在此"

#: c/c-decl.c:6622
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "union defined here"
msgstr "聯合定義的在此"

#: c/c-decl.c:6695
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "%<union %E%> 重定義"

#: c/c-decl.c:6697
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "%<struct %E%> 重定義"

#: c/c-decl.c:6706
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "巢狀的 %<union %E%> 重定義"

#: c/c-decl.c:6708
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "巢狀的 %<struct %E%> 重定義"

#: c/c-decl.c:6740 c/c-decl.c:7428
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "定義輸入 %qs 運算式無效在中 C++"

#: c/c-decl.c:6809 cp/decl.c:4235
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "沒有宣告任何東西"

#: c/c-decl.c:6816
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C99 doesn%'t 支援未命名結構/聯合"

#: c/c-decl.c:6819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C90 doesn%'t 支援未命名結構/聯合"

#: c/c-decl.c:6911 c/c-decl.c:6930 c/c-decl.c:6993
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "重複的成員 %q+D"

#: c/c-decl.c:7104
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "聯合包含無名成員"

#: c/c-decl.c:7106
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "聯合體沒有成員"

#: c/c-decl.c:7111
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "結構不包含任何具名成員"

#: c/c-decl.c:7113
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "結構體沒有成員"

#: c/c-decl.c:7176
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in union"
msgstr "flexible 陣列成員在中聯合"

#: c/c-decl.c:7182
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "flexible 陣列成員無法於結束的結構"

#: c/c-decl.c:7188
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "flexible 陣列成員在中否則清空結構"

#: c/c-decl.c:7307
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "聯合不能成為透明的"

#: c/c-decl.c:7401
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "巢狀的 %<enum %E%> 重定義"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c/c-decl.c:7408
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "%<enum %E%> 重宣告"

#: c/c-decl.c:7483
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "列舉值超過了最大整數類型可表示的範圍"

#: c/c-decl.c:7500
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "指定的模式對列舉值來說太小"

#: c/c-decl.c:7605 c/c-decl.c:7621
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "%qE 的列舉值不是一個整數常數"

#: c/c-decl.c:7616
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "列舉值值用於 %qE 不是整數常數運算式"

#: c/c-decl.c:7640
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "列舉值溢出"

#: c/c-decl.c:7648
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C 將列舉值限制在 %<int%> 範圍內"

#: c/c-decl.c:7733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD given attribute noinline"
msgstr "內聯函式 %qD 給定的屬性 noinline"

#: c/c-decl.c:7751
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "回傳不完全的類型"

#: c/c-decl.c:7761
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "回傳類型預設為 %<int%>"

#: c/c-decl.c:7839
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "沒有前一個原型用於 %qD"

#: c/c-decl.c:7848
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "%qD 被使用不具任何原型之前它的定義"

#: c/c-decl.c:7855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "沒有前一個宣告用於 %qD"

#: c/c-decl.c:7865
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "%qD 被使用不具任何宣告之前它的定義"

#: c/c-decl.c:7884
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "傳回類型的 %qD 不是 %<int%>"

#: c/c-decl.c:7890
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD 是正常非靜態函式"

#: c/c-decl.c:7927
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "舊式參數宣告在中原型的函式定義"

#: c/c-decl.c:7941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "傳統 C 拒絕 ISO C 樣式函式定義"

#: c/c-decl.c:7957
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter name omitted"
msgstr "參數名稱省略"

#: c/c-decl.c:7994
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "old-style function definition"
msgstr "舊式函式定義"

#: c/c-decl.c:8003
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "參數名稱缺少的從參數清單"

#: c/c-decl.c:8018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD 宣告的做為 non-parameter"

#: c/c-decl.c:8024
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "多重參數具名的 %qD"

#: c/c-decl.c:8033
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "參數 %qD 宣告的與虛值型態"

#: c/c-decl.c:8062 c/c-decl.c:8066
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "型態的 %qD 預設值到 %<int%>"

#: c/c-decl.c:8086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "參數 %qD 有不完整型態"

#: c/c-decl.c:8093
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "宣告用於參數 %qD 但是沒有此類參數"

#: c/c-decl.c:8145
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引數個數與內建原型不符"

#: c/c-decl.c:8156
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "引數數目與原型不符"

#: c/c-decl.c:8159 c/c-decl.c:8201 c/c-decl.c:8215
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "prototype declaration"
msgstr "原型宣告"

#: c/c-decl.c:8193
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "提升後的引數 %qD 與內建原型不符"

#: c/c-decl.c:8198
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "提升後的引數 %qD 與原型不符"

#: c/c-decl.c:8208
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引數 %qD 與內建原型不符"

#: c/c-decl.c:8213
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "引數 %qD 與原型不符"

#: c/c-decl.c:8396 cp/decl.c:13839
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "在有回傳值的函式中未發現 return 敘述"

#: c/c-decl.c:8416
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "參數 %qD 設定並不是使用"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c/c-decl.c:8505
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
msgstr "%<for%> 迴圈初始宣告是只有允許的在中 C99 模式"

#: c/c-decl.c:8510
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
msgstr "使用選項 -std=c99 或 -std=gnu99 到編譯您的編碼"

#: c/c-decl.c:8544
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "宣告的靜態變數 %qD 在中 %<for%> 迴圈初始宣告"

#: c/c-decl.c:8548
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "宣告的 %<extern%> 變數 %qD 在中 %<for%>迴圈初始宣告"

#: c/c-decl.c:8555
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"

#: c/c-decl.c:8560
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"

#: c/c-decl.c:8564
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"

#: c/c-decl.c:8568
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "宣告的 non-variable %qD 在中 %<for%> 迴圈初始宣告"

#: c/c-decl.c:8840
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "不相容的位址空間限定元 %qs 和 %qs"

#: c/c-decl.c:8886 c/c-decl.c:9216 c/c-decl.c:9645
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "重複的 %qE"

#: c/c-decl.c:8912 c/c-decl.c:9227 c/c-decl.c:9507
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "宣告指定了兩個以上的資料類型"

#: c/c-decl.c:8924 cp/parser.c:22807
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> 對 GCC 來說太長了"

#: c/c-decl.c:8937
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 不支援 %<long long%>"

#: c/c-decl.c:9116 c/c-parser.c:6639
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 不支援複數類型"

#: c/c-decl.c:9158
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ISO C 不支援飽和類型"

#: c/c-decl.c:9235
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
msgstr "%<__int128%>未被支援用於這個目標"

#: c/c-decl.c:9240
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
msgstr "ISO C 不支援 %<__int128%>型態"

#: c/c-decl.c:9465
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "ISO C 不支援十進位浮點數"

#: c/c-decl.c:9488 c/c-decl.c:9732 c/c-parser.c:6232
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "定點類型不支援用於這個目標"

#: c/c-decl.c:9490
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C 不支援定點類型"

#: c/c-decl.c:9525
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
msgstr "C++查找的 %qD 會回傳欄位,不是型態"

#: c/c-decl.c:9538
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE 不是一個 typedef 類型,也不是一個內建類型"

#: c/c-decl.c:9586
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE 沒有出現在宣告的開頭"

#: c/c-decl.c:9607
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<auto%> 一起使用"

#: c/c-decl.c:9609
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<register%> 一起使用"

#: c/c-decl.c:9611
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<typedef%> 一起使用"

#: c/c-decl.c:9625
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> 出現在 %<extern%> 之前"

#: c/c-decl.c:9634
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> 出現在 %<static%> 之前"

#: c/c-decl.c:9650
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "宣告指定了多個存儲類別"

#: c/c-decl.c:9658
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qE"
msgstr "%<__thread%> 與 %qE 一起使用"

#: c/c-decl.c:9729
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<_Sat%>被使用而無需 %<_Fract%>或 %<_Accum%>"

#: c/c-decl.c:9744
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C 不支援單獨用 %<complex%> 表示 %<double complex%>"

#: c/c-decl.c:9789 c/c-decl.c:9802 c/c-decl.c:9828
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C 不支援複整數"

#: c/c-parser.c:241
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "識別碼 %qE 衝突與 C++關鍵字"

#: c/c-parser.c:1240
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr "ISO C 禁止清空轉譯單位"

#: c/c-parser.c:1338 c/c-parser.c:7586
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C 不支援在函式外使用多餘的 %<;%>"

#: c/c-parser.c:1464 c/c-parser.c:2046 c/c-parser.c:3321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "不明型態名稱 %qE"

#: c/c-parser.c:1484 c/c-parser.c:8618 cp/parser.c:28131
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "需要指定宣告"

#: c/c-parser.c:1509 c/c-parser.c:2632
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "預期 %<;%>,識別碼或 %<(%>"

#: c/c-parser.c:1527 cp/parser.c:24557 cp/parser.c:24631
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for methods"
msgstr "前綴屬性被忽略用於方法"

#: c/c-parser.c:1562
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
msgstr "前綴屬性被忽略用於實作"

#: c/c-parser.c:1583
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unexpected attribute"
msgstr "未預期的屬性"

#: c/c-parser.c:1626
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "資料定義時沒有類型或存儲類別"

#: c/c-parser.c:1701 cp/parser.c:10614
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<;%>"

#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c/c-parser.c:1708 c/c-parser.c:1724
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "需要 %<=%>,%<,%>,%<;%>,%<asm%> 或 %<__attribute__%>"

#: c/c-parser.c:1716
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C++ 不允許巢狀函式"

#: c/c-parser.c:1832
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C99 不支援 %<_Static_assert%>"

#: c/c-parser.c:1835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C90 不支援 %<_Static_assert%>"

#: c/c-parser.c:1860 c/c-parser.c:3388 c/c-parser.c:8673 cp/parser.c:28002
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "需要字面字串"

#: c/c-parser.c:1868
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr "運算式在中靜態假設不是整數"

#: c/c-parser.c:1875
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr "運算式在中靜態假設不是整數常數運算式"

#: c/c-parser.c:1880
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr "運算式在中靜態假設不是常數"

#: c/c-parser.c:1885
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "靜態假設失敗:%E"

#: c/c-parser.c:2262 c/c-parser.c:3161 c/c-parser.c:3836 c/c-parser.c:4110
#: c/c-parser.c:5223 c/c-parser.c:5310 c/c-parser.c:5932 c/c-parser.c:6286
#: c/c-parser.c:6475 c/c-parser.c:6497 c/c-parser.c:6710 c/c-parser.c:6930
#: c/c-parser.c:6959 c/c-parser.c:7170 c/c-parser.c:7219 c/c-parser.c:7379
#: c/c-parser.c:7409 c/c-parser.c:7417 c/c-parser.c:7446 c/c-parser.c:7459
#: c/c-parser.c:7764 c/c-parser.c:7888 c/c-parser.c:8316 c/c-parser.c:8351
#: c/c-parser.c:8404 c/c-parser.c:8457 c/c-parser.c:8473 c/c-parser.c:8519
#: c/c-parser.c:8798 c/c-parser.c:9873 c/c-parser.c:10676 cp/parser.c:23017
#: cp/parser.c:25401 cp/parser.c:25431 cp/parser.c:25501 cp/parser.c:27722
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "需要識別碼"

#: c/c-parser.c:2295 cp/parser.c:14839
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "列舉表以逗號結尾"

#: c/c-parser.c:2301
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<}%>"

#: c/c-parser.c:2332
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C 不允許 %<enum%> 類型的前向參照"

#: c/c-parser.c:2448
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "需要類別名"

#: c/c-parser.c:2467
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "為結合或結構指定了多餘的分號"

#: c/c-parser.c:2496
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "結構或聯合後沒有分號"

#: c/c-parser.c:2594 c/c-parser.c:3650
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "需要指定符-限制符清單"

#: c/c-parser.c:2605
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C 不允許不含成員的成員宣告"

#: c/c-parser.c:2695
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "需要 %<,%>、%<;%> 或 %<}%>"

#: c/c-parser.c:2702
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "需要 %<:%>,%<,%>,%<;%>,%<}%> 或 %<__attribute__%>"

#: c/c-parser.c:2755
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "為位元段使用 %<typeof%> "

#: c/c-parser.c:2789
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "ISO C99 不支援 %<Alignas%(_A)>"

#: c/c-parser.c:2792
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "ISO C90 不支援 %<Alignas%(_A)>"

#: c/c-parser.c:3020
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "需要識別碼或 %<(%>"

#: c/c-parser.c:3227
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C 要求在 %<...%> 前有一個具名參數"

#: c/c-parser.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "需要指定宣告或 %<...%>"

#: c/c-parser.c:3382
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中出現寬字面字串"

#: c/c-parser.c:3750
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C 不允許用初始值設定中有空的大括號對"

#: c/c-parser.c:3801
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "使用 %<:%> 來指定元素初始值的作法已過時"

#: c/c-parser.c:3941
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C 不允許在初始化指定元素的範圍"

#: c/c-parser.c:3954
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 不允許指定子物件的初始值"

#: c/c-parser.c:3961
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "過時的用法,應使用 %<=%> 來指定元素初始值"

#: c/c-parser.c:4125
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C 不允許標籤宣告"

#: c/c-parser.c:4131 c/c-parser.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "需要宣告或敘述"

#: c/c-parser.c:4163 c/c-parser.c:4193
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 禁止混合的宣告和編碼"

#: c/c-parser.c:4220
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "預期 %<}%>之前 %<else%>expected %<}%> before %<else%>預期 %<}%>之前 %<else%>"

#: c/c-parser.c:4225 cp/parser.c:9134
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> 而無需前一個 %<if%>"

#: c/c-parser.c:4242
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "標籤位於複合敘述末尾"

#: c/c-parser.c:4287
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "需要 %<:%> 或 %<...%>"

#: c/c-parser.c:4318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr "標貼只能是部分的敘述和宣告並非敘述"

#: c/c-parser.c:4493
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "需要識別碼或 %<*%>"

#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c/c-parser.c:4566 cp/parser.c:8845
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "需要敘述"

#: c/c-parser.c:4664 cp/parser.c:9216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "建議大括號周圍清空內文在中 %<if%> 敘述"

#: c/c-parser.c:4692 cp/parser.c:9239
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "建議大括號周圍清空內文在中 %<else%> 敘述"

#: c/c-parser.c:4823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "建議大括號周圍清空內文在中 %<do%> 敘述"

#: c/c-parser.c:4939 c/c-parser.c:4969
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
msgstr "多重迭代變數在中快速列舉類型"

#: c/c-parser.c:4989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
msgstr "無效的迭代變數在中快速列舉類型"

#: c/c-parser.c:5022
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing collection in fast enumeration"
msgstr "缺少收集在中快速列舉類型"

#: c/c-parser.c:5093
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "%E 限定在 asm 上被忽略"

#: c/c-parser.c:5440
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C 不允許省略 ?: 運算式中的第二項"

#: c/c-parser.c:5897
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單位元 + 運算子"

#: c/c-parser.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "對位元段使用 %<sizeof%>"

#: c/c-parser.c:6047
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %qE"
msgstr "ISO C99 不支援 %qE"

#: c/c-parser.c:6050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %qE"
msgstr "ISO C90 不支援 %qE"

#: c/c-parser.c:6101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
msgstr "ISO C 不允許 %<%E (運算式)%>"

#: c/c-parser.c:6126
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of %qs"
msgstr "無法需位址的 %qs"

#: c/c-parser.c:6297 c/c-parser.c:6747 c/c-parser.c:6766
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "需要運算式"

#: c/c-parser.c:6315
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "運算式中的大括號組只允許出現在函式中"

#: c/c-parser.c:6328
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C 不允許在運算式中使用大括號組"

#: c/c-parser.c:6520
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgstr "錯誤的引數數量到 %<__builtin_choose_expr%>"

#: c/c-parser.c:6536
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "%<__builtin_choose_expr%> 的第一個引數不是一個常數"

#: c/c-parser.c:6602
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgstr "錯誤的引數數量到 %<__builtin_complex%>"

#: c/c-parser.c:6624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
msgstr "%<__builtin_complex%>運算元無法的真實二進位浮點型態"

#: c/c-parser.c:6633
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
msgstr "%<__builtin_complex%>運算元的不同的類型"

#: c/c-parser.c:6679 cp/parser.c:5531
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgstr "錯誤的引數數量到 %<__builtin_shuffle%>"

#: c/c-parser.c:6801
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "複合字面值有可變的大小"

#: c/c-parser.c:6812
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
msgstr "複合實字經資格修飾由位址空間限定元"

#: c/c-parser.c:6817
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 不允許複合字面值"

#: c/c-parser.c:7190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "預期的識別碼或 %<)%>"

#: c/c-parser.c:7286
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon"
msgstr "額外分號"

#: c/c-parser.c:7534
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "為方法定義指定了多餘的分號"

#: c/c-parser.c:7666
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "方法屬性必須被指定的於結束只有"

#: c/c-parser.c:7686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr "預期 %<;%>或 %<{%>之後方法屬性定義"

#: c/c-parser.c:7807
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "objective-c 方法宣告被預期"

#: c/c-parser.c:8230
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "沒有型態或貯藏類別也許會被指定的在此,"

#: c/c-parser.c:8320 c/c-parser.c:8377 cp/parser.c:25461
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute"
msgstr "不明內容屬性"

#: c/c-parser.c:8341 cp/parser.c:25421
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)"
msgstr "缺少%<=%>(之後 %<getter%>屬性)missing %<=%> (after %<getter%> attribute)缺少%<=%>(之後 %<getter%>屬性)"

#: c/c-parser.c:8344 cp/parser.c:25424
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)"
msgstr "缺少%<=%>(之後 %<setter%>屬性)missing %<=%> (after %<setter%> attribute)缺少%<=%>(之後 %<setter%>屬性)"

#: c/c-parser.c:8358 cp/parser.c:25439
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
msgstr "%<setter%> 屬性也許會只有被指定的一旦"

#: c/c-parser.c:8363 cp/parser.c:25445
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "setter name must terminate with %<:%>"
msgstr "setter 名稱必須終止與 %<:%>"

#: c/c-parser.c:8370 cp/parser.c:25453
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
msgstr "%<getter%> 屬性也許會只有被指定的一旦"

#: c/c-parser.c:8556 cp/parser.c:28046
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<# pragma omp barrier%>也許會只有被已用於複合陳述"

#: c/c-parser.c:8567 cp/parser.c:28061
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<# pragma omp flush%>也許會只有被已用於複合陳述"

#: c/c-parser.c:8578 cp/parser.c:28077
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<# pragma omp taskwait%>也許會只有被已用於複合陳述"

#: c/c-parser.c:8589 cp/parser.c:28093
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<# pragma omp taskyield%>也許會只有被已用於複合陳述"

#: c/c-parser.c:8602 cp/parser.c:28121
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<# pragma omp section%>也許會只有被已用於 %<# pragma omp sections%>建構"

#: c/c-parser.c:8608 cp/parser.c:28036
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<# pragma GCC pchpreprocess%(_P)>必須是先"

#: c/c-parser.c:8773 cp/parser.c:25709
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "太多 %qs 子句"

#: c/c-parser.c:8875 cp/parser.c:25824
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr "崩潰引數需要正面的常數整數運算式"

#: c/c-parser.c:8941 cp/parser.c:25875
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "預期 %<none%> 或 %<shared%>"

#: c/c-parser.c:9076 c/c-parser.c:9290
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "預期的整數運算式"

#: c/c-parser.c:9088
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "%<num_threads%> 值必須是正值"

#: c/c-parser.c:9192 cp/parser.c:26094
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>"
msgstr "預期 %<+%>,%<*%>,%<-%>,%<&%>,%<^%>,%<|%>,%<&&%>,%<||%>,%<min%>或 %<max%>expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>預期 %<+%>,%<*%>,%<-%>,%<&%>,%<^%>,%<|%>,%<&&%>,%<||%>,%<min%>或 %<max%>"

#: c/c-parser.c:9281 cp/parser.c:26179
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "排程 %<runtime%> 不需 %<chunksize%(_S)>參數"

#: c/c-parser.c:9285 cp/parser.c:26182
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "排程 %<auto%> 不需 %<chunksize%(_S)>參數"

#: c/c-parser.c:9303 cp/parser.c:26198
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "無效的排程 kind"

#: c/c-parser.c:9431 cp/parser.c:26330
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "預期 %<# pragma omp%>子句"

#: c/c-parser.c:9440 cp/parser.c:26339
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs 無效用於 %qs"

#: c/c-parser.c:9732 cp/parser.c:26623
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "無效的表單的 %<# pragma omp atomic%>"

#: c/c-parser.c:9772 c/c-parser.c:9790 cp/parser.c:26654 cp/parser.c:26671
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "無效的運算子用於 %<# pragma omp atomic%>"

#: c/c-parser.c:9876 c/c-parser.c:9897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "預期 %<(%>或列尾"

#: c/c-parser.c:9932 cp/parser.c:26943
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "用於敘述預期"

#: c/c-parser.c:9985 cp/semantics.c:4785 cp/semantics.c:4855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "預期的迭代宣告或初始化"

#: c/c-parser.c:10066
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "不足 perfectly 巢狀的迴圈"

#: c/c-parser.c:10119 cp/parser.c:27288
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr "崩潰的迴圈無法 perfectly 巢狀"

#: c/c-parser.c:10157 cp/parser.c:27129 cp/parser.c:27167 cp/pt.c:12687
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr "迭代變數 %qD 不應為 firstprivate"

#: c/c-parser.c:10618
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD 並非變數"

#: c/c-parser.c:10620 cp/semantics.c:4397
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE 宣告 %<threadprivate%> 之後先使用"

#: c/c-parser.c:10622 cp/semantics.c:4399
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "自動變數 %qE 無法 %<threadprivate%>"

#: c/c-parser.c:10626 cp/semantics.c:4401
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE 有不完整型態"

#: c/c-parser.c:10823 cp/parser.c:27932
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_cancel%>而無需 transactional 記憶體支援已啟用"

#: c/c-parser.c:10829 cp/parser.c:27938
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%>在之內 %<__transaction_relaxed%>"

#: c/c-parser.c:10838 cp/parser.c:27947
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
msgstr "外 %<__transaction_cancel%>無法在之內外 %<__transaction_atomic%>"

#: c/c-parser.c:10840 cp/parser.c:27950
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "  或 %<transaction_may_cancel_outer%> 函式"

#: c/c-parser.c:10846 cp/parser.c:27956
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%>無法在之內 %<__transaction_atomic%>"

#: c/c-typeck.c:208
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type"
msgstr "%qD 類型不完全"

#: c/c-typeck.c:229 c/c-typeck.c:8540 c/c-typeck.c:8582 cp/call.c:3742
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "對 void 運算式的無效使用"

#: c/c-typeck.c:237
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "對彈性陣列成員無效的使用"

#: c/c-typeck.c:243 cp/typeck2.c:424
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "對未指定邊界的陣列的無效使用"

#: c/c-typeck.c:251
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
msgstr "對未定義類型 %<%s %E%> 的使用無效"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c/c-typeck.c:255
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
msgstr "對不完全的 typedef %qD 的無效使用"

#: c/c-typeck.c:321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
msgstr "%qT 和 %qT 是在中 disjoint 具名的位址空間"

#: c/c-typeck.c:560 c/c-typeck.c:585
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "函式類型與 ISO C 不完全相容"

#: c/c-typeck.c:728
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
msgstr "can%'t 混合運算元的十進位浮點數和向量類型"

#: c/c-typeck.c:733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
msgstr "can%'t 混合運算元的十進位浮點數和複雜類型"

#: c/c-typeck.c:738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
msgstr "can%'t 混合運算元的十進位浮點數和其他浮點數類型"

#: c/c-typeck.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "類型不完全相容"

#: c/c-typeck.c:1218
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "指標目標類型不相容的在中 C++"

#: c/c-typeck.c:1550
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "由於 %<volatile%>,函式回傳類型不相容"

#: c/c-typeck.c:1726 c/c-typeck.c:3396
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "在參照不完全類型的指標上執行算術運算"

#: c/c-typeck.c:1790
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++"
msgstr "轉換陣列複合實字到指標被不當形式的在中 C++"

#: c/c-typeck.c:2154
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT 沒具名為 %qE 的成員"

#: c/c-typeck.c:2208
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "在非結構或聯合中請求成員 %qE"

#: c/c-typeck.c:2257
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "提領參照不完全類型的指標"

#: c/c-typeck.c:2261
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "提領 %<void *%> 指標"

#: c/c-typeck.c:2317
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "註標的值是 neither 陣列 nor 指標 nor 向量"

#: c/c-typeck.c:2329 cp/typeck.c:2999 cp/typeck.c:3093
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "陣列下標不是一個整數"

#: c/c-typeck.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "下標運算的左運算元是函式指標"

#: c/c-typeck.c:2385
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C 不允許按下標存取 %<register%> 陣列"

#: c/c-typeck.c:2388
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 不允許非左值的陣列做為下標運算的左運算元"

#: c/c-typeck.c:2496
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enum constant defined here"
msgstr "enum 常數定義的在此"

#: c/c-typeck.c:2679 cp/decl2.c:4524 cp/typeck.c:3478
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declared here"
msgstr "宣告的在此"

#: c/c-typeck.c:2746
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function or function pointer"
msgstr "被呼叫的物件 %qE 不是一個函式"

#: c/c-typeck.c:2751
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "called object %qD is not a function or function pointer"
msgstr "被呼叫的物件 %qE 不是一個函式"

#: c/c-typeck.c:2757
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "called object is not a function or function pointer"
msgstr "被呼叫的物件 %qE 不是一個函式"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c/c-typeck.c:2794
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "函式經由不相容的類型呼叫"

#: c/c-typeck.c:2807 c/c-typeck.c:2861
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "函式與經資格修飾虛值傳回類型 called"

#: c/c-typeck.c:2951
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "太多引數到方法 %qE"

#: c/c-typeck.c:2990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "引數 %d 的類型不完全"

#: c/c-typeck.c:3005
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為整數而不是浮點數傳遞"

#: c/c-typeck.c:3010
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為整數而不是複數傳遞"

#: c/c-typeck.c:3015
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為複數而不是浮點數傳遞"

#: c/c-typeck.c:3020
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為浮點數而不是整數傳遞"

#: c/c-typeck.c:3025
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為複數而不是整數傳遞"

#: c/c-typeck.c:3030
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為浮點數而不是複數傳遞"

#: c/c-typeck.c:3043
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為 %<float%> 而不是 %<double%> 傳遞"

#: c/c-typeck.c:3068
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "傳遞引數 %d 的 %qE 做為 %qT 而非 %qT 由於原型"

#: c/c-typeck.c:3090
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將以不同的寬度傳遞"

#: c/c-typeck.c:3114
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將作用無號數傳遞"

#: c/c-typeck.c:3119
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為有號數傳遞"

#: c/c-typeck.c:3152 cp/call.c:6219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "隱含轉換從 %qT 到 %qT 時傳遞引數到函式"

#: c/c-typeck.c:3267 c/c-typeck.c:3272
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "比較與字串實字結果於未規定行為"

#: c/c-typeck.c:3286
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "比較介於 %qT 和 %qT"

#: c/c-typeck.c:3337
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "在減法中使用類型為 %<void *%> 的指標"

#: c/c-typeck.c:3340
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "函式指標不能相減"

#: c/c-typeck.c:3504
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C 不支援用 ~ 求共軛複數"

#: c/c-typeck.c:3543
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "單位元 ! 的引數類型無效"

#: c/c-typeck.c:3600
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "遞增的列舉類型值無效在中 C++"

#: c/c-typeck.c:3603
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "遞減的列舉類型值無效在中 C++"

#: c/c-typeck.c:3616
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C 不支援對複數類型進行 %<++%> 或 %<--%> 作業"

#: c/c-typeck.c:3635 c/c-typeck.c:3667
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "該類型的引數不能自增"

#: c/c-typeck.c:3637 c/c-typeck.c:3670
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "該類型的引數不能自減"

#: c/c-typeck.c:3657
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "自增參照不明結構的指標"

#: c/c-typeck.c:3660
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "自減參照不明結構的指標"

#: c/c-typeck.c:3744
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "需位址的運算式的型態 %<void%>"

#: c/c-typeck.c:3949
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "無法取得位元段 %qD 的位址"

#: c/c-typeck.c:3977
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "巢狀函式中使用了全域暫存器變數 %qD"

#: c/c-typeck.c:3980
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "巢狀函式中使用了暫存器變數 %qD"

#: c/c-typeck.c:3985
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "要求全域暫存器變數 %qD 的位址"

#: c/c-typeck.c:3987
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "要求暫存器變數 %qD 的位址。"

#: c/c-typeck.c:4081
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "非左值陣列出現在條件運算式中"

#: c/c-typeck.c:4137 cp/call.c:4751
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
msgstr "隱含轉換從 %qT 到 %qT 到匹配其他結果的條件"

#: c/c-typeck.c:4211
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C 不允許條件運算式僅有一邊為空"

#: c/c-typeck.c:4228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
msgstr "指標到 disjoint 位址空間已用於條件運算式"

#: c/c-typeck.c:4236 c/c-typeck.c:4245
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C 不允許在條件運算式中同時使用 %<void *%> 和函式指標"

#: c/c-typeck.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "條件運算式指標類型不匹配"

#: c/c-typeck.c:4267 c/c-typeck.c:4278
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "條件運算式中指標/整數類型不匹配"

#: c/c-typeck.c:4391
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "逗號運算式的左運算元不起作用"

#: c/c-typeck.c:4461
#, fuzzy
msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
msgstr "演員陣容加入 %q#v 限定元到函數型式"

#: c/c-typeck.c:4467
#, fuzzy
msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
msgstr "演員陣容捨棄 %q#v 限定元從指標目標類型"

#: c/c-typeck.c:4502
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
msgstr "要是安全所有中介指標在中演員陣容從 %qT 到 %qT 必須是 %<const%> 經資格修飾"

#: c/c-typeck.c:4539
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "類型轉換指定了陣列類型"

#: c/c-typeck.c:4545
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "類型轉換指定了函式類型"

#: c/c-typeck.c:4561
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C 不允許將非標量轉換為其自身類型"

#: c/c-typeck.c:4578
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C 不允許轉換為聯合類型"

#: c/c-typeck.c:4588
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "類型轉換的來源類型未出現在聯合中"

#: c/c-typeck.c:4623
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
msgstr "演員陣容到 %s 位址空間指標從 disjoint 通用位址空間指標"

#: c/c-typeck.c:4628
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "演員陣容到通用位址空間指標從 disjoint %s 位址空間指標"

#: c/c-typeck.c:4633
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "演員陣容到 %s 位址空間指標從 disjoint %s 位址空間指標"

#: c/c-typeck.c:4653
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "類型轉換增大了目的類型的對齊需求"

#: c/c-typeck.c:4664
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"

#: c/c-typeck.c:4669
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "從類型為 %qT 的函式呼叫轉換到不匹配的類型 %qT"

#: c/c-typeck.c:4678 cp/typeck.c:6905
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"

#: c/c-typeck.c:4692
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C 不允許將一個函式指標轉換為一個物件指標"

#: c/c-typeck.c:4701
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C 不允許將一個物件指標轉換為一個函式指標"

#: c/c-typeck.c:4787
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "定義輸入演員陣容無效在中 C++"

#: c/c-typeck.c:4926 c/c-typeck.c:5223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "enum 轉換在中指派無效在中 C++"

#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.
#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.  It is the same as WARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
#. extra parameter to enumerate qualifiers.
#: c/c-typeck.c:5131 c/c-typeck.c:5161 c/c-typeck.c:5690
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr "預期 %qT 但是引數是的型態 %qT"

#: c/c-typeck.c:5221
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr "enum 轉換時傳遞引數 %d 的 %qE 無效在中 C++"

#: c/c-typeck.c:5225 c/c-typeck.c:7793
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "enum 轉換在中初始化無效在中 C++"

#: c/c-typeck.c:5227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
msgstr "enum 轉換在中回傳無效在中 C++"

#: c/c-typeck.c:5256
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "不能將右值傳遞給參照參數"

#: c/c-typeck.c:5386 c/c-typeck.c:5611
#, fuzzy
msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "傳遞引數 %d 的 %qE 製作 %q#v 經資格修飾函式指標從資格不符的"

#: c/c-typeck.c:5389 c/c-typeck.c:5614
#, fuzzy
msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "指派製作 %q#v 經資格修飾函式指標從資格不符的"

#: c/c-typeck.c:5392 c/c-typeck.c:5616
#, fuzzy
msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "初始化製作 %q#v 經資格修飾函式指標從資格不符的"

#: c/c-typeck.c:5395 c/c-typeck.c:5618
#, fuzzy
msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "回傳製作 %q#v 經資格修飾函式指標從資格不符的"

#: c/c-typeck.c:5402 c/c-typeck.c:5574
#, fuzzy
msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "傳遞引數 %d 的 %qE 捨棄 %qv 限定元從指標目標類型"

#: c/c-typeck.c:5404 c/c-typeck.c:5576
#, fuzzy
msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "指派捨棄 %qv 限定元從指標目標類型"

#: c/c-typeck.c:5406 c/c-typeck.c:5578
#, fuzzy
msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "初始化捨棄 %qv 限定元從指標目標類型"

#: c/c-typeck.c:5408 c/c-typeck.c:5580
#, fuzzy
msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "回傳捨棄 %qv 限定元從指標目標類型"

#: c/c-typeck.c:5417
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C 不允許將引數轉換為聯合"

#: c/c-typeck.c:5472
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "C++ 中不允許從 %qT 到 %qT 的隱含轉換"

#: c/c-typeck.c:5484
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "傳遞引數 %d 的 %qE 從指標到 non-enclosed 位址空間"

#: c/c-typeck.c:5488
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "指派從指標到 non-enclosed 位址空間"

#: c/c-typeck.c:5492
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "初始化從指標到 non-enclosed 位址空間"

#: c/c-typeck.c:5496
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "回傳從指標到 non-enclosed 位址空間"

#: c/c-typeck.c:5514
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "引數 %d(屬於 %qE)可能是 format 屬性的備選"

#: c/c-typeck.c:5520
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "賦值的左手邊可能是 format 屬性的備選時"

#: c/c-typeck.c:5525
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "初始化的左手邊可能是 format 屬性的備選時"

#: c/c-typeck.c:5530 cp/typeck.c:7881
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "回傳類型可能是 format 屬性的備選"

#: c/c-typeck.c:5556
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C 不允許將引數 %d(屬於 %qE)在函式指標和 %<void *%> 間傳遞"

#: c/c-typeck.c:5559
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間賦值"

#: c/c-typeck.c:5561
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間初始化"

#: c/c-typeck.c:5563
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間回傳"

#: c/c-typeck.c:5592
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE) 給指標時目的與指標有/無號不一致"

#: c/c-typeck.c:5594
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "對指標賦值時目的與指標有/無號不一致"

#: c/c-typeck.c:5596
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "初始化指標時目的與指標有/無號不一致"

#: c/c-typeck.c:5598
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "回傳指標時目的與指標有/無號不一致"

#: c/c-typeck.c:5627
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時在不相容的指標類型間轉換"

#: c/c-typeck.c:5629
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "永遠不相容的指標類型賦值"

#: c/c-typeck.c:5630
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "永遠不相容的指標類型初始化"

#: c/c-typeck.c:5632
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "回傳了不相容的指標類型"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c/c-typeck.c:5640 c/c-typeck.c:6192 cp/typeck.c:1931
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "對非左值陣列的無效使用"

#: c/c-typeck.c:5650
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時將整數賦給指標,未作類型轉換"

#: c/c-typeck.c:5652
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "賦值時將整數賦給指標,未作類型轉換"

#: c/c-typeck.c:5654
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "初始化時將整數賦給指標,未作類型轉換"

#: c/c-typeck.c:5656
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "回傳時將整數賦給指標,未作類型轉換"

#: c/c-typeck.c:5664
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時將指標賦給整數,未作類型轉換"

#: c/c-typeck.c:5666
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "賦值時將指標賦給整數,未作類型轉換"

#: c/c-typeck.c:5668
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "初始化將指標賦給整數,未作類型轉換"

#: c/c-typeck.c:5670
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "回傳時將指標賦給整數,未作類型轉換"

#: c/c-typeck.c:5693
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "不相容的類型時指派輸入 %qT 從型態 %qT"

#: c/c-typeck.c:5698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr "不相容的類型時初始化型態 %qT 使用型態 %qT"

#: c/c-typeck.c:5703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "不相容的類型時傳回類型 %qT 但是 %qT 被預期"

#: c/c-typeck.c:5767
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "傳統 C 不接受自動的聚合初始化"

#: c/c-typeck.c:5943 c/c-typeck.c:5960 c/c-typeck.c:5978
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(在 %qs 的初始化附近)"

#: c/c-typeck.c:5993
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "用括號中的字串常數初始化陣列"

#: c/c-typeck.c:6066 c/c-typeck.c:6941
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "對彈性陣列成員的初始化"

#: c/c-typeck.c:6076 cp/typeck2.c:888
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "用寬字串初始化 char 陣列"

#: c/c-typeck.c:6084
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "寬字元陣列初始化的從 non-wide 字串"

#: c/c-typeck.c:6090
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "寬字元陣列初始化的從不相容的 wide 字串"

#: c/c-typeck.c:6124
#, gcc-internal-format
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "用字串常數初始化的陣列類型不合適"

#: c/c-typeck.c:6218
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "用非常數的陣列運算式初始化陣列"

#: c/c-typeck.c:6232 c/c-typeck.c:6235 c/c-typeck.c:6243 c/c-typeck.c:6282
#: c/c-typeck.c:7766
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "初始值設定元素不是常數"

#: c/c-typeck.c:6248 c/c-typeck.c:6294 c/c-typeck.c:7776
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "初始設定式元件並非常數運算式"

#: c/c-typeck.c:6289 c/c-typeck.c:7771
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "初始值設定中的元素在載入時無法被計算出"

#: c/c-typeck.c:6307
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer"
msgstr "無效的初始值設定"

#: c/c-typeck.c:6581 cp/decl.c:5636
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "不透明的向量類型不能被初始化"

#: c/c-typeck.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "初始值設定項末尾有多餘的大括號組"

#: c/c-typeck.c:6817
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "初始值設定周圍缺少大括號"

#: c/c-typeck.c:6878
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "標量初始化帶大括號"

#: c/c-typeck.c:6938
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "在巢狀的上下文中初始化彈性陣列成員"

#: c/c-typeck.c:6975
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for field %qD of %qT"
msgstr "成員 %qD 缺少初始值設定"

#: c/c-typeck.c:7000
#, gcc-internal-format
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "空的標量初始值設定項"

#: c/c-typeck.c:7005
#, gcc-internal-format
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "標量初始化設定中有多餘元素"

#: c/c-typeck.c:7116 c/c-typeck.c:7197
#, gcc-internal-format
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "在非陣列初始值設定項中出現陣列索引"

#: c/c-typeck.c:7121 c/c-typeck.c:7253
#, gcc-internal-format
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "欄位名不在記錄或聯合初始化設定中"

#: c/c-typeck.c:7170
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "初始值設定中陣列索引不是整型"

#: c/c-typeck.c:7179 c/c-typeck.c:7188
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "陣列索引在中初始設定式不是整數常數運算式"

#: c/c-typeck.c:7193 c/c-typeck.c:7195
#, gcc-internal-format
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "初始值設定中陣列索引不是常數"

#: c/c-typeck.c:7199 c/c-typeck.c:7202
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初始化時陣列索引越界"

#: c/c-typeck.c:7216
#, gcc-internal-format
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "初始值設定項中索引範圍為空"

#: c/c-typeck.c:7225
#, gcc-internal-format
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初始值設定中資料索引範圍超出陣列邊界"

#: c/c-typeck.c:7260
#, gcc-internal-format
msgid "unknown field %qE specified in initializer"
msgstr "初始值設定項裡有不明的欄位 %qE"

#: c/c-typeck.c:7312 c/c-typeck.c:7339 c/c-typeck.c:7866
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "帶副作用的欄位初始化設定被覆寫"

#: c/c-typeck.c:7314 c/c-typeck.c:7341 c/c-typeck.c:7868
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "初始化的欄位覆寫"

#: c/c-typeck.c:8084
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "字元陣列初始值設定項中有多餘元素"

#: c/c-typeck.c:8091 c/c-typeck.c:8152
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "結構初始值設定項中有多餘元素"

#: c/c-typeck.c:8167
#, gcc-internal-format
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "對彈性陣列成員非靜態地初始化"

#: c/c-typeck.c:8238
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "聯合初始值設定項中有多餘元素"

#: c/c-typeck.c:8260
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "傳統 C 不接受對聯合的初始化"

#: c/c-typeck.c:8328
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "陣列初始值設定項中有多餘的元素"

#: c/c-typeck.c:8362
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "向量初始值設定項中有多餘元素"

#: c/c-typeck.c:8394
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "標量初始值設定項中有多餘元素"

#: c/c-typeck.c:8631
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C++ 不允許 %<goto *expr;%>"

#: c/c-typeck.c:8653 cp/typeck.c:8093
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "被宣告為 %<noreturn%> 的函式卻有 %<return%> 敘述"

#: c/c-typeck.c:8676
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "在有回傳值的的函式中,%<return%> 不帶回傳值"

#: c/c-typeck.c:8686
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "在無回傳值的函式中,%<return%> 帶回傳值"

#: c/c-typeck.c:8688
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "ISO C 禁止 %<return%> 與運算式,在中函式回傳虛值"

#: c/c-typeck.c:8755
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "函式回傳局部變數的位址"

#: c/c-typeck.c:8829 cp/semantics.c:1032
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch 敘述中的值不是一個整數"

#: c/c-typeck.c:8842
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "在 ISO C 中,%<long%> 開關運算式不被轉換為 %<int%>"

#: c/c-typeck.c:8878 c/c-typeck.c:8886
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "大小寫標貼不是整數常數運算式"

#: c/c-typeck.c:8892 cp/parser.c:8963
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "case 標籤出現在開關敘述外"

#: c/c-typeck.c:8894
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "%<default%> 標籤未出現在 switch 敘述內"

#: c/c-typeck.c:8977 cp/parser.c:9265
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "建議明確的大括號到避免模稜兩可的 %<else%>"

#: c/c-typeck.c:9086 cp/parser.c:9994
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "break 敘述不在循環或開關敘述內"

#: c/c-typeck.c:9088 cp/parser.c:10015
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "continue 敘述出現在循環以外"

#: c/c-typeck.c:9093 cp/parser.c:10005
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "中斷敘述使用的與 OpenMP 用於迴圈"

#: c/c-typeck.c:9119 cp/cp-gimplify.c:428
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "敘述不起作用"

#: c/c-typeck.c:9145
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "運算式敘述類型不完全"

#: c/c-typeck.c:9894 c/c-typeck.c:10031 cp/typeck.c:4461
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different element types"
msgstr "比較向量與不同的元件類型"

#: c/c-typeck.c:9901 c/c-typeck.c:10038 cp/typeck.c:4469
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different number of elements"
msgstr "比較向量與不同的元件號碼的"

#: c/c-typeck.c:9917 cp/typeck.c:4213
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "使用 == 或 != 比較浮點數是不安全的"

#: c/c-typeck.c:9934 c/c-typeck.c:9954
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr "比較將一律評估做為 %<false%> 用於位址的 %qD 將永不是空值"

#: c/c-typeck.c:9940 c/c-typeck.c:9960
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr "比較將一律評估做為 %<true%> 用於位址的 %qD 將永不是空值"

#: c/c-typeck.c:9981 c/c-typeck.c:10081
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
msgstr "比較的指標到 disjoint 位址空間"

#: c/c-typeck.c:9988 c/c-typeck.c:9994
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C 不允許在 %<void *%> 和函式指標間比較"

#: c/c-typeck.c:10001 c/c-typeck.c:10091
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "比較不相關的指標時缺少類型轉換"

#: c/c-typeck.c:10013 c/c-typeck.c:10018 c/c-typeck.c:10117 c/c-typeck.c:10122
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "比較指標和整數"

#: c/c-typeck.c:10069
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "在完全和不完全指標間比較"

#: c/c-typeck.c:10071
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C 不允許函式指標間比較大小"

#: c/c-typeck.c:10076
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "已排序的比較的指標與空指標"

#: c/c-typeck.c:10099 c/c-typeck.c:10102 c/c-typeck.c:10109 c/c-typeck.c:10112
#: cp/typeck.c:4497 cp/typeck.c:4504
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "指標與整數 0 比較大小"

#: c/c-typeck.c:10156 cp/typeck.c:4576
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
msgstr "隱含轉換從 %qT 到 %qT 到匹配其他運算元的二進位運算式"

#: c/c-typeck.c:10440
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "需要標量時使用了不能被轉換為指標的陣列"

#: c/c-typeck.c:10444
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "需要標量時使用了結構類型"

#: c/c-typeck.c:10448
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "需要標量時使用了聯合類型"

#: c/c-typeck.c:10459
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "used vector type where scalar is required"
msgstr "使用的向量型態位置純量被必要項"

#: c/c-typeck.c:10618 cp/semantics.c:4272
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
msgstr "%qE 有無效的型態用於 %<reduction%>"

#: c/c-typeck.c:10655 cp/semantics.c:4287
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE 有無效的型態用於 %<reduction(%s)%>"

#: c/c-typeck.c:10672 cp/semantics.c:4297
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE 必須是 %<threadprivate%> 用於 %<copyin%>"

#: c/c-typeck.c:10682 cp/semantics.c:4065
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE 並非變數在中子句 %qs"

#: c/c-typeck.c:10690 c/c-typeck.c:10712 c/c-typeck.c:10734
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE 出現一次以上在中資料子句"

#: c/c-typeck.c:10705 cp/semantics.c:4088
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE 並非變數在中子句 %<firstprivate%>"

#: c/c-typeck.c:10727 cp/semantics.c:4110
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE 並非變數在中子句 %<lastprivate%>"

#: c/c-typeck.c:10795 cp/semantics.c:4343
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE 被 predetermined %qs 用於 %qs"

#: c/c-typeck.c:10897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
msgstr "C++需求升級的型態,無法 enum 型態,在中 %<va_arg%>"

#. Conversion of implicit `this' argument failed.
#: cp/call.c:3114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
msgstr "  沒有已知轉換用於隱含的 %<this%> 參數從 %qT 到 %qT"

#: cp/call.c:3118
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
msgstr "  沒有已知轉換用於引數 %d 從 %qT 到 %qT"

#: cp/call.c:3129 cp/pt.c:5337
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] "  candidate 預期 %d 引數,%d 提供"

#: cp/call.c:3154
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"

#: cp/call.c:3159
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T) <built-in>"

#: cp/call.c:3163
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T) <built-in>"

#: cp/call.c:3167
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s%T <conversion>"
msgstr "%s%T <conversion>"

#: cp/call.c:3169
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <near match>"
msgstr "%s%#D <near match>"

#: cp/call.c:3171
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <deleted>"
msgstr "%s%#D <deleted>"

#: cp/call.c:3173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s%#D"
msgstr "%s%#D"

#: cp/call.c:3192
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion"
msgstr "  傳回類型 %qT 的明確的轉換函式無法轉換到 %qT 與合格轉換"

#: cp/call.c:3198
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match"
msgstr "  轉換從傳回類型 %qT 的模板轉換函式特殊化到 %qT 不是精確的匹配"

#: cp/call.c:3209
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
msgstr "  替代的 deduced 模板引數結果的在中錯誤看見以上的"

#. Re-run template unification with diagnostics.
#: cp/call.c:3214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
msgstr "  模板引數推導/替代失敗:"

#: cp/call.c:3228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
msgstr "  建構子需單一引數的它的本身類別型態無效"

#: cp/call.c:3589
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換有歧義"

#: cp/call.c:3707
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
msgstr "轉換從 %qT 到 %qT 無法認為的用於 non-type 模板引數"

#: cp/call.c:3825
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "對 %<%D(%A)%> 的呼叫沒有匹配的函式"

#: cp/call.c:3828
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "呼叫多載的 %<%D(%A)%> 有歧義"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:4044
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "沒有物件不能呼叫成員函式指標 %E,考慮使用 .* 或 ->*"

#: cp/call.c:4116
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "對 %<(%T) (%A)%> 的呼叫沒有匹配"

#: cp/call.c:4129
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "對 %<(%T) (%A)%> 的呼叫有歧義"

#: cp/call.c:4177
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for "
msgstr "模稜兩可的過載用於 %qs 在中 %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4178
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no match for "
msgstr "沒有匹配用於 %qs 在中 %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4181
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)"
msgstr "無效的運算元到二進位 %s (有 %qT 和 %qT)"

#: cp/call.c:4183
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " (operand types are %qT and %qT)"
msgstr "無效的運算元到二進位 %s (有 %qT 和 %qT)"

#: cp/call.c:4185
#, gcc-internal-format
msgid " (operand type is %qT)"
msgstr ""

#: cp/call.c:4205
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ternary %<operator?:%>"
msgstr "預期 %<operator%>"

#: cp/call.c:4209
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "沒有匹配用於三進 %<operator?:%> 在中 %<%E?%E:%E%>"

#: cp/call.c:4218 cp/call.c:4249 cp/call.c:4258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%>"
msgstr "預期 %<operator%>"

#: cp/call.c:4221
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "沒有匹配用於 %<operator%s%> 在中 %<%E%s%>"

#: cp/call.c:4228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator[]%>"
msgstr "預期 %<operator%>"

#: cp/call.c:4231
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "沒有匹配用於 %<operator[]%> 在中 %<%E[%E]%>"

#: cp/call.c:4239
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs"
msgstr "%s"

#: cp/call.c:4242
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs in %<%s %E%>"
msgstr "沒有匹配用於 %qs 在中 %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4252
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "沒有匹配用於 %<operator%s%> 在中 %<%E %s %E%>"

#: cp/call.c:4261
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "沒有匹配用於 %<operator%s%> 在中 %<%s%E%>"

#: cp/call.c:4359
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C 不允許省略 ?: 運算式中的第二項"

#: cp/call.c:4392
#, gcc-internal-format
msgid "at least one operand of a vector conditional operator must be a vector"
msgstr ""

#: cp/call.c:4433
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT"
msgstr "條件運算式中列舉不匹配:%qT 對 %qT"

#: cp/call.c:4520
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "秒運算元到條件式運算子是的型態 %<void%>,但是第三運算元是 neither throw-expression nor 的型態 %<void%>"

#: cp/call.c:4525
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "第三運算元到條件式運算子是的型態 %<void%>,但是第二運算元是 neither throw-expression nor 的型態 %<void%>"

#: cp/call.c:4567 cp/call.c:4818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
msgstr "運算元到 ?:有不同的類型 %qT 和 %qT"

#: cp/call.c:4765
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "條件運算式中列舉不匹配:%qT 對 %qT"

#: cp/call.c:4776
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "列舉和非列舉類型一起出現在條件運算式中"

#: cp/call.c:5216
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "%<%D(int)%> 沒有出現在字尾 %qs 中,嘗試使用字首運算子"

#: cp/call.c:5218
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
msgstr "沒有 %<%D(整數)%>宣告的用於後綴 %qs"

#: cp/call.c:5311
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "在 %q#T 和 %q#T 間比較"

#: cp/call.c:5573
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-placement deallocation function %q+D"
msgstr "non-placement deallocation 函式 %q+D"

#: cp/call.c:5574
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "selected for placement delete"
msgstr "已選用於放置位址刪除"

#: cp/call.c:5659
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
msgstr "沒有相應 deallocation 函式用於 %qD"

#: cp/call.c:5665
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "沒有合適的 %<operator %s%> 給 %qT"

#: cp/call.c:5686
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is private"
msgstr "%q+#D 是私有的"

#: cp/call.c:5688
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is protected"
msgstr "%q+#D 是保護的"

#: cp/call.c:5690
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr "%q+#D 無法存取"

#: cp/call.c:5691
#, gcc-internal-format
msgid "within this context"
msgstr "在此上下文中"

#: cp/call.c:5742
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "將 NULL 做為非指標引數 %P 傳遞給 %qD"

#: cp/call.c:5746
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "將 NULL 轉換到非指標類型 %qT"

#: cp/call.c:5755
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr "轉換 %<false%> 到指標類型用於引數 %P 的 %qD"

#: cp/call.c:5759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
msgstr "轉換 %<false%> 到指標類型 %qT"

#: cp/call.c:5802
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "太多大括號周圍初始設定式用於 %qT"

#: cp/call.c:5808
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid user-defined conversion from %qT to %qT"
msgstr "無效的使用者定義的轉換從 %qT 到 %qT"

#: cp/call.c:5839 cp/cvt.c:225
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 的轉換無效"

#: cp/call.c:5843 cp/call.c:6065
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  初始化引數 %P,屬於 %qD"

#: cp/call.c:5887
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
msgstr "轉換到 %qT 從初始設定式清單會使用明確的建構子 %qD"

#: cp/call.c:5949 cp/call.c:6080
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %q+D"
msgstr "  初始化引數 %P 的 %q+D"

#: cp/call.c:6077
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
msgstr "無法繫結 %qT lvalue 到 %qT"

#: cp/call.c:6109
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "無法將位元段 %qE 繫結到 %qT"

#: cp/call.c:6112 cp/call.c:6129
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "不能將緊實的欄位 %qE 繫結到 %qT"

#: cp/call.c:6115
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "無法將右值 %qE 繫結到 %qT"

#: cp/call.c:6231 cp/cvt.c:1696
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "scoped enum %qT will not promote to an integral type in a future version of GCC"
msgstr "範圍的 enum %qT 將無法升級到整數類資料類型在中未來版本的 GCC"

#: cp/call.c:6268
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
msgstr "無法回合物件的 non-trivially-copyable 型態 %q#T 透過 %<...%>"

#. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:6300
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
msgstr "無法接收物件的 non-trivially-copyable 型態 %q#T 透過 %<...%>;"

#: cp/call.c:6359
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr "遞迴求值的預設引數用於 %q#D"

#: cp/call.c:6368
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined"
msgstr "呼叫到 %qD 使用預設引數用於參數 %P, 該項不是未定義"

#: cp/call.c:6482
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "函式的引數可能是 format 屬性的備選"

#: cp/call.c:6526
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of multiversioned function without a default"
msgstr "缺席函式 %q+D 與預設引數"

#: cp/call.c:6745
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr "將 %qT 做為 %q#D 的 %<this%> 引數時丟棄了類型限定"

#: cp/call.c:6773
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT 是 %qT 的一個不可存取的基礎類別"

#: cp/call.c:6852
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deducing %qT as %qT"
msgstr "deducing %qT 做為 %qT"

#: cp/call.c:6855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  in call to %q+D"
msgstr "  在中呼叫到 %q+D"

#: cp/call.c:6857
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
msgstr "  (您可以停用這個與 -fno-deduce-init-list)"

#: cp/call.c:7156
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr "在 java 介面類型 %qT 中找不到 class$ 欄位"

#: cp/call.c:7417
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "呼叫非函式的 %qD"

#: cp/call.c:7462 cp/typeck.c:2680
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "無法呼叫建構子 %<%T::%D%>直接"

#: cp/call.c:7464
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
msgstr "  用於 function-style 演員陣容,移除冗餘 %<::%D%>"

#: cp/call.c:7581
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
msgstr "沒有匹配函式用於呼叫到 %<%T::運算子 %T(%A)%#V%>"

#: cp/call.c:7594
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr "對 %<%T::%s(%A)%#V%> 的呼叫沒有匹配的函式"

#: cp/call.c:7619
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "對多載的 %<%s(%A)%> 的呼叫有歧義"

#: cp/call.c:7661
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "沒有物件無法呼叫成員函式 %qD"

#: cp/call.c:8428
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "傳遞 %qT 時選擇 %qT 而不是 %qT"

#: cp/call.c:8430 cp/name-lookup.c:5547
#, gcc-internal-format
msgid "  in call to %qD"
msgstr "  在呼叫 %qD 時"

#: cp/call.c:8488
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "選擇 %qD 而不是 %qD"

#: cp/call.c:8489
#, gcc-internal-format
msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgstr "  當從 %qT 轉換為 %qT 時"

#: cp/call.c:8492
#, gcc-internal-format
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  因為前者的引數類型轉換序列更好"

#: cp/call.c:8646
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument mismatch in overload resolution"
msgstr "預設引數不匹配在中過載解析度"

#: cp/call.c:8649
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " candidate 1: %q+#F"
msgstr " candidate 1:%q+#F"

#: cp/call.c:8651
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " candidate 2: %q+#F"
msgstr " candidate 2:%q+#F"

#: cp/call.c:8695
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ISO C++ 認為有歧義,盡管第一個備選的最差類型轉換要好於第二個備選的最差類型轉換"

#: cp/call.c:8859
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE from %qT to %qT"
msgstr "無法轉換 %qE 從 %qT 到 %qT"

#: cp/call.c:9052
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
msgstr "暫時的約束到 %qD 只有持續直到建構子離開"

#: cp/call.c:9168
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
msgstr "無效的初始化的 non-const 參考的型態 %qT 從 rvalue 的型態 %qT"

#: cp/call.c:9172
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "將類型為 %qT 的參照初始化為類型為 %qT 的運算式無效"

#: cp/class.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr "無法從基礎類別 %qT 轉換到衍生類別 %qT,透過虛基礎類別 %qT"

#: cp/class.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr "Java 類別 %qT 不能有解構函式"

#: cp/class.c:993
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "Java 類別 %qT 不能有隱含的非平凡的解構函式"

#: cp/class.c:1120
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D inherited from %qT"
msgstr "  %qT 未被衍生自 %qT"

#: cp/class.c:1123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicts with version inherited from %qT"
msgstr "衝突與前一個宣告在此"

#: cp/class.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "%q+#D 無法被多載"

#: cp/class.c:1138
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr "與 %q+#D"

#: cp/class.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "方法 %q+D 的權限設定衝突,已忽略"

#: cp/class.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "欄位 %qE 的權限設定衝突,已忽略"

#: cp/class.c:1277 cp/class.c:1285
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D 無效,在 %q#T 中"

#: cp/class.c:1278
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local method %q+#D with same name"
msgstr " 因為局部方法 %q+#D 與之同名"

#: cp/class.c:1286
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local member %q+#D with same name"
msgstr " 因為局部成員 %q+#D 與之同名"

#: cp/class.c:1329
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E abi tag that base %qT has"
msgstr ""

#: cp/class.c:1331 cp/class.c:1341
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT declared here"
msgstr "%qD 宣告的在此"

#: cp/class.c:1336
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E abi tag that %qT (used in the type of %qD) has"
msgstr ""

#: cp/class.c:1413
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
msgstr "無法衍生從 %<final%> 基底 %qT 在中衍生類型 %qT"

#: cp/class.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "基礎類別 %q#T 有一個非虛解構函式"

#: cp/class.c:1831
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "類別 %qT 中所有成員函式都是私有的"

#: cp/class.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T 僅定義了一個私有解構函式且沒有夥伴"

#: cp/class.c:1888
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T 僅定義了一個私有建構式且沒有夥伴"

#: cp/class.c:2281
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "%qD 的最終多載在 %qT 中不唯一"

#: cp/class.c:2652
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked final, but is not virtual"
msgstr "%q+#D 標記的最後的,但是不是虛擬"

#: cp/class.c:2654
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked override, but does not override"
msgstr "%q+#D 標記的強制變更,但是不強制變更"

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2723
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was hidden"
msgstr "%q+D 被隱藏"

#: cp/class.c:2724
#, gcc-internal-format
msgid "  by %q+D"
msgstr "  為 %q+D"

#: cp/class.c:2767 cp/decl2.c:1365
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D 無效;匿名聯合只能有非靜態的資料成員"

#: cp/class.c:2770
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D 無效的;匿名結構只能有非靜態資料成員"

#: cp/class.c:2778 cp/decl2.c:1371
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous union"
msgstr "匿名聯合中出現私有成員 %q+#D"

#: cp/class.c:2780
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
msgstr "私人的成員 %q+#D 在中匿名結構"

#: cp/class.c:2785 cp/decl2.c:1373
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgstr "匿名聯合中出現保護成員 %q+#D"

#: cp/class.c:2787
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
msgstr "保護的成員 %q+#D 在中匿名結構"

#: cp/class.c:2931
#, gcc-internal-format
msgid "the ellipsis in %qD is not inherited"
msgstr ""

#: cp/class.c:3106
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "位元段 %q+#D 有非整數的類型"

#: cp/class.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "位元段 %q+D 的寬度不是一個整數常數"

#: cp/class.c:3127
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "位元段 %q+D 寬度為負"

#: cp/class.c:3132
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "位元段 %q+D 寬度為 0"

#: cp/class.c:3138
#, gcc-internal-format
msgid "width of %q+D exceeds its type"
msgstr "%q+D 的寬度超過了它的類型"

#: cp/class.c:3142
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%q+D 太小而不能存放 %q#T 的所有可能值"

#: cp/class.c:3201
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "有建構式的成員 %q+#D 不能用在聯合中"

#: cp/class.c:3204
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "有解構函式的成員 %q+#D 不能用在聯合中"

#: cp/class.c:3206
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "有複製賦值運算子的成員 %q+#D 不能用在聯合中"

#: cp/class.c:3210
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "無限制的聯合只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/class.c:3247
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "初始化了聯合 %qT 中的多個欄位"

#: cp/class.c:3332
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%q+D 不能是靜態的,因為它是聯合的成員"

#: cp/class.c:3337
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr "%q+D 不能有參照類型 %qT,因為它是聯合的成員"

#: cp/class.c:3348
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "欄位 %q+D 無效地宣告為函式類型"

#: cp/class.c:3354
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "欄位 %q+D 無效地宣告為方法類型"

#: cp/class.c:3410
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
msgstr "忽略包裝的屬性因為解裝 non-POD 欄位 %q+#D"

#: cp/class.c:3507
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+#D with same name as class"
msgstr "欄位 %q+#D 與類別同名"

#: cp/class.c:3530
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T 有指標資料成員"

#: cp/class.c:3535
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr "  但沒有多載 %<%T(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3537
#, gcc-internal-format
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  或 %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3541
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  也沒有多載 %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:4012
#, gcc-internal-format
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "空基礎類別 %qT 的偏移量可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/class.c:4139
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "在 GCC 的未來版本中類別 %qT 將被看作幾乎為空"

#: cp/class.c:4221
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "為非虛方法 %q+D 指定了初始值設定項"

#: cp/class.c:4648
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
msgstr "方法強制變更兩者 %<transaction_pure%> 和 %qE 方法"

#: cp/class.c:4669
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method declared %qE overriding %qE method"
msgstr "方法宣告 %qE 強迫 %qE 方法"

#: cp/class.c:5135 cp/semantics.c:5828
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enclosing class of constexpr non-static member function %q+#D is not a literal type"
msgstr "封入類別的 constexpr 非靜態成員函式 %q+#D 並非實字型態"

#: cp/class.c:5160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+T is not literal because:"
msgstr "%q+T 不是實字因為:"

#: cp/class.c:5162
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  %q+T has a non-trivial destructor"
msgstr "  %q+T 有 non-trivial 解構式"

#: cp/class.c:5167
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no constexpr constructor that is not a copy or move constructor"
msgstr "  %q+T 不是彙總,沒有 trivial 預設建構函式,而沒有任何 constexpr 建構子該並非複製或移動建構子"

#: cp/class.c:5203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  base class %qT of %q+T is non-literal"
msgstr "  基礎類別 %qT 的 %q+T 是 non-literal"

#: cp/class.c:5217
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  non-static data member %q+D has non-literal type"
msgstr "  非靜態資料成員 %q+D 有 non-literal 型態"

#: cp/class.c:5335
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
msgstr "類別中有非靜態參照 %q+#D,卻沒有提供建構式"

#: cp/class.c:5340
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
msgstr "類別中有非靜態常數成員 %q+#D 卻沒有建構式"

#. If the function is defaulted outside the class, we just
#. give the synthesis error.
#: cp/class.c:5366
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
msgstr "%q+D 宣告到需常數參考,但是蘊含宣告會需 non-const"

#: cp/class.c:5590
#, gcc-internal-format
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "虛基礎類別 %qT 的偏移量與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/class.c:5691
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "由於存在歧義,直接基礎類別 %qT 在 %qT 中無法存取"

#: cp/class.c:5703
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "由於存在歧義,虛基礎類別 %qT 在 %qT 中無法存取"

#: cp/class.c:5889
#, gcc-internal-format
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "賦於 %qT 的大小可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/class.c:5929
#, gcc-internal-format
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%qD 的偏移量可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/class.c:5957
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%q+D 的偏移量與 ABI 不相容,並且在 GCC 的未來版本中可能會有變化"

#: cp/class.c:5967
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "%q+D 包含一個空類別,基礎類別的位置在 GCC 的未來版本可能會有變化"

#: cp/class.c:6055
#, gcc-internal-format
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr "空類別 %qT 的衍生類別的版面設置在 GCC 的未來版本中可能會起變化"

#: cp/class.c:6223 cp/decl.c:12125 cp/parser.c:18860
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "%q#T 重定義"

#: cp/class.c:6372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T 有虛擬函式和可存取 non-virtual 解構式"

#: cp/class.c:6398
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T does not have any fields"
msgstr "型態透明類別 %qT 沒有任何欄位"

#: cp/class.c:6404
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has base classes"
msgstr "型態透明類別 %qT 有基礎類別"

#: cp/class.c:6408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
msgstr "型態透明類別 %qT 有虛擬函式"

#: cp/class.c:6414
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T cannot be made transparent because the type of the first field has a different ABI from the class overall"
msgstr ""

#: cp/class.c:6565
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "試圖完成結構,但為先前的解析錯誤所插斷"

#: cp/class.c:7074
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "語言字串 %<\"%E\"%> 不可識別"

#: cp/class.c:7163
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "無法解析多載函式 %qD,基於向類型 %qT 的轉換"

#: cp/class.c:7283
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "沒有可將函式 %qD 轉換到類型 %q#T 的匹配項"

#: cp/class.c:7311
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "將多載函式 %qD 轉換為類型 %q#T 有歧義"

#: cp/class.c:7338
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "假定是成員指標 %qD"

#: cp/class.c:7341
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(成員指標只能用 %<&%E%> 構成)"

#: cp/class.c:7416 cp/class.c:7450
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "類型資訊不充分"

#: cp/class.c:7433 cp/cvt.c:173 cp/cvt.c:199 cp/cvt.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "無法將 %qE 從類型 %qT 轉換到類型 %qT"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:7745 cp/decl.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "%q#D 的宣告"

#: cp/class.c:7746
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr "變更了 %qD 的原意 %q+#D"

#: cp/cp-gimplify.c:1487
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
msgstr "%qE 隱含地決定的做為 %<firstprivate%> 有參考類型"

#: cp/cvt.c:91
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "can%'t 轉換從不完整型態 %qT 到 %qT"

#: cp/cvt.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "將 %qE 從 %qT 轉換到 %qT 有歧義"

#: cp/cvt.c:383
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "初始化的易變的參考類型 %q#T 從 rvalue 的型態 %qT"

#: cp/cvt.c:386
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "轉換到易變的參考類型 %q#T 從 rvalue 的型態 %qT"

#: cp/cvt.c:389
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "初始化的 non-const 參考類型 %q#T 從 rvalue 的型態 %qT"

#: cp/cvt.c:392
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "轉換到 non-const 參考類型 %q#T 從 rvalue 的型態 %qT"

#: cp/cvt.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換丟失了限定資訊"

#: cp/cvt.c:489 cp/typeck.c:6496
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "從 %qT 轉換到 %qT 並未提領指標"

#: cp/cvt.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "不能將類型 %qT 轉換為類型 %qT"

#: cp/cvt.c:729
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "從 %q#T 到 %q#T 的轉換"

#: cp/cvt.c:745
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
msgstr "結果的轉換被未指定的因為 %qE 超出範圍的型態 %qT"

#: cp/cvt.c:756 cp/cvt.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "不應使用 %q#T 而應使用 %qT"

#: cp/cvt.c:765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE from %<void%> to %<bool%>"
msgstr "無法轉換 %qE 從 %qT 到 %qT"

#: cp/cvt.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "需要浮點數值時使用了 %q#T"

#: cp/cvt.c:875
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "請求從 %qT 轉換到非標量類型 %qT"

#: cp/cvt.c:935
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "偽解構函式未被呼叫"

#: cp/cvt.c:1012
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
msgstr "轉換到虛值將無法存取物件的不完整型態 %qT"

#: cp/cvt.c:1016
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "間接取值將無法存取物件的不完整型態 %qT 在中秒運算元的條件運算式"

#: cp/cvt.c:1021
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "間接取值將無法存取物件的不完整型態 %qT 在中第三運算元的條件運算式"

#: cp/cvt.c:1026
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "間接取值將無法存取物件的不完整型態 %qT 在中權限運算元的逗號運算子"

#: cp/cvt.c:1031
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "間接取值將無法存取物件的不完整型態 %qT 在中向左運算元的逗號運算子"

#: cp/cvt.c:1036
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
msgstr "間接取值將無法存取物件的不完整型態 %qT 在中敘述"

#: cp/cvt.c:1040
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
msgstr "間接取值將無法存取物件的不完整型態 %qT 在中用於遞增運算式"

#: cp/cvt.c:1056
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
msgstr "轉換到虛值將無法存取物件的型態 %qT"

#: cp/cvt.c:1060
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "隱含的解參考將無法存取物件的型態 %qT 在中秒運算元的條件運算式"

#: cp/cvt.c:1065
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "隱含的解參考將無法存取物件的型態 %qT 在中第三運算元的條件運算式"

#: cp/cvt.c:1070
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "隱含的解參考將無法存取物件的型態 %qT 在中權限運算元的逗號運算子"

#: cp/cvt.c:1075
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "隱含的解參考將無法存取物件的型態 %qT 在中向左運算元的逗號運算子"

#: cp/cvt.c:1080
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
msgstr "隱含的解參考將無法存取物件的型態 %qT 在中敘述"

#: cp/cvt.c:1084
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
msgstr "隱含的解參考將無法存取物件的型態 %qT 在中用於遞增運算式"

#: cp/cvt.c:1098
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
msgstr "轉換到虛值將無法存取物件的 non-trivially-copyable 型態 %qT"

#: cp/cvt.c:1103
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "間接取值將無法存取物件的 non-trivially-copyable 型態 %qT 在中秒運算元的條件運算式"

#: cp/cvt.c:1108
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "間接取值將無法存取物件的 non-trivially-copyable 型態 %qT 在中第三運算元的條件運算式"

#: cp/cvt.c:1113
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "間接取值將無法存取物件的 non-trivially-copyable 型態 %qT 在中權限運算元的逗號運算子"

#: cp/cvt.c:1118
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "間接取值將無法存取物件的 non-trivially-copyable 型態 %qT 在中向左運算元的逗號運算子"

#: cp/cvt.c:1123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
msgstr "間接取值將無法存取物件的 non-trivially-copyable 型態 %qT 在中敘述"

#: cp/cvt.c:1128
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
msgstr "間接取值將無法存取物件的 non-trivially-copyable 型態 %qT 在中用於遞增運算式"

#: cp/cvt.c:1166
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
msgstr "轉換到虛值將無法存取物件 %qE 的不完整型態 %qT"

#: cp/cvt.c:1170
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
msgstr "變數 %qE 的不完整型態 %qT 將無法被存取在中秒運算元的條件運算式"

#: cp/cvt.c:1175
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
msgstr "變數 %qE 的不完整型態 %qT 將無法被存取在中第三運算元的條件運算式"

#: cp/cvt.c:1180
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
msgstr "變數 %qE 的不完整型態 %qT 將無法被存取在中權限運算元的逗號運算子"

#: cp/cvt.c:1185
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
msgstr "變數 %qE 的不完整型態 %qT 將無法被存取在中向左運算元的逗號運算子"

#: cp/cvt.c:1190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
msgstr "變數 %qE 的不完整型態 %qT 將無法被存取在中敘述"

#: cp/cvt.c:1194
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
msgstr "變數 %qE 的不完整型態 %qT 將無法被存取在中用於遞增運算式"

#: cp/cvt.c:1243
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "轉換到虛值無法解析位址的多載化函式"

#: cp/cvt.c:1247
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "秒運算元的條件運算式無法解析位址的多載化函式"

#: cp/cvt.c:1251
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "第三運算元的條件運算式無法解析位址的多載化函式"

#: cp/cvt.c:1255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "右運算元的逗號運算子無法解析位址的多載化函式"

#: cp/cvt.c:1259
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "左運算元的逗號運算子無法解析位址的多載化函式"

#: cp/cvt.c:1263
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "敘述無法解析位址的多載化函式"

#: cp/cvt.c:1267
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "用於遞增運算式無法解析位址的多載化函式"

#: cp/cvt.c:1283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "秒運算元的條件運算式是參考,無法呼叫,到函式 %qE"

#: cp/cvt.c:1288
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "第三運算元的條件運算式是參考,無法呼叫,到函式 %qE"

#: cp/cvt.c:1293
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "右運算元的逗號運算子是參考,無法呼叫,到函式 %qE"

#: cp/cvt.c:1298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "左運算元的逗號運算子是參考,無法呼叫,到函式 %qE"

#: cp/cvt.c:1303
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "敘述是參考,無法呼叫,到函式 %qE"

#: cp/cvt.c:1308
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "用於遞增運算式是參考,無法呼叫,到函式 %qE"

#: cp/cvt.c:1335
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression has no effect"
msgstr "秒運算元的條件運算式沒有任何效果"

#: cp/cvt.c:1340
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgstr "第三運算元的條件運算式沒有任何效果"

#: cp/cvt.c:1345
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator has no effect"
msgstr "右運算元的逗號運算子沒有任何效果"

#: cp/cvt.c:1349
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator has no effect"
msgstr "左運算元的逗號運算子沒有任何效果"

#: cp/cvt.c:1353
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement has no effect"
msgstr "敘述沒有任何效果"

#: cp/cvt.c:1357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "for increment expression has no effect"
msgstr "用於遞增運算式沒有任何效果"

#: cp/cvt.c:1513
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "將 NULL 轉換為非指標類型"

#: cp/cvt.c:1587 cp/cvt.c:1636
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "%qT 的預設類型轉換有歧義"

#: cp/cvt.c:1589
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD"
msgstr "  candidate 轉換包含 %qD"

#: cp/cvt.c:1638
#, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr "  備選轉換包括 %qD 和 %qD"

#: cp/decl.c:640
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D set but not used"
msgstr "變數 %q+D 設定並不是使用"

#: cp/decl.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD 先被宣告為 %<extern%> 後又被宣告為 %<static%>"

#: cp/decl.c:1147 cp/decl.c:1756 objc/objc-act.c:3375 objc/objc-act.c:3964
#: objc/objc-act.c:3992 objc/objc-act.c:4048 objc/objc-act.c:6831
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "%q+D 的前一個宣告"

#: cp/decl.c:1179
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
msgstr "宣告的 %qF 有不同的異常說明符"

#: cp/decl.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+F"
msgstr "從先前的宣告 %q+F"

#: cp/decl.c:1206
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
msgstr "重新宣告 %qD 不同在中 %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+D"
msgstr "從前一個宣告 %q+D"

#: cp/decl.c:1252
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %q+D conflicts with raw literal operator %qD"
msgstr "實字運算子模板 %q+D 衝突與原始實字運算子 %qD"

#: cp/decl.c:1257
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "raw literal operator %q+D conflicts with literal operator template %qD"
msgstr "原始實字運算子 %q+D 衝突與實字運算子模板 %qD"

#: cp/decl.c:1278
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared as inline"
msgstr "函式 %q+D 重宣告為內聯的"

#: cp/decl.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
msgstr "先前 %q+D 的宣告帶有 noinline 屬性"

#: cp/decl.c:1287
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
msgstr "函式 %q+D 重宣告為帶有不可內聯屬性"

#: cp/decl.c:1289
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was inline"
msgstr "%q+D 先前被宣告為內聯的"

#: cp/decl.c:1313 cp/decl.c:1387
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "陰影內建函式 %q#D"

#: cp/decl.c:1314 cp/decl.c:1388
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "陰影函式庫函式 %q#D"

#: cp/decl.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "函式庫函式 %q#D 重宣告為非函式 %q#D"

#: cp/decl.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "與內建宣告 %q#D 衝突"

#: cp/decl.c:1380 cp/decl.c:1510 cp/decl.c:1531
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D"
msgstr "對 %q#D 的新宣告"

#: cp/decl.c:1381
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "使內建宣告 %q#D 出現歧義"

#: cp/decl.c:1473
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q#D 被重新宣告為不同意義的符號"

#: cp/decl.c:1476
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D"
msgstr "%q+#D 的前一個宣告"

#: cp/decl.c:1495
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr "範本宣告 %q#D"

#: cp/decl.c:1496 cp/name-lookup.c:844 cp/name-lookup.c:859
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
msgstr "與先前的宣告 %q+#D 衝突"

#: cp/decl.c:1511 cp/decl.c:1536
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgstr "使舊的宣告 %q+#D 出現歧義"

#: cp/decl.c:1519
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr "C 函式 %q#D 的宣告"

#: cp/decl.c:1521
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D here"
msgstr "與此處早先的宣告 %q+#D 衝突"

#: cp/decl.c:1533
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration with deduced return type"
msgstr "使舊的宣告 %q+#D 出現歧義"

#: cp/decl.c:1544
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "相互衝突的宣告 %q#D"

#: cp/decl.c:1545
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
msgstr "%q+D 早先被宣告為 %q#D"

#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1597
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr "命名空間 %qD 的宣告存在衝突,與"

#: cp/decl.c:1598
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
msgstr "命名空間 %q+D 早先的宣告在這裡"

#: cp/decl.c:1609
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously defined here"
msgstr "%q+#D 已在此定義過"

#: cp/decl.c:1610 cp/name-lookup.c:1136
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously declared here"
msgstr "%q+#D 已在此宣告過"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+#D"
msgstr "%q+#D 的原型"

#: cp/decl.c:1621
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "follows non-prototype definition here"
msgstr "追隨 non-prototype 定義在此"

#: cp/decl.c:1661
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr "%q+#D 的早先宣告有 %qL 連結"

#: cp/decl.c:1663
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr "與帶有 %qL 連結的新宣告衝突"

#: cp/decl.c:1686 cp/decl.c:1692
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "為參數 %d (屬於 %q#D)指定了預設引數"

#: cp/decl.c:1688 cp/decl.c:1694
#, gcc-internal-format
msgid "after previous specification in %q+#D"
msgstr "但先前在 %q+#D 中已有指定"

#: cp/decl.c:1755
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "同一作用欄位中 %qD 冗餘的重宣告"

#: cp/decl.c:1761
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deleted definition of %qD"
msgstr "刪除的定義的 %qD"

#: cp/decl.c:1762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "after previous declaration %q+D"
msgstr "之後前一個宣告 %q+D"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:2121
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "在初次使用後明確特例化 %qD"

#: cp/decl.c:2248
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
msgstr "%q+D:可見性屬性被忽略,因為它"

#: cp/decl.c:2250
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration here"
msgstr "衝突與前一個宣告在此"

#. Reject two definitions.
#: cp/decl.c:2429 cp/decl.c:2458 cp/decl.c:2491 cp/decl.c:2508 cp/decl.c:2581
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr "重複定義的 %q#D"

#: cp/decl.c:2445
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD conflicts with used function"
msgstr "%qD 衝突與使用的函式"

#: cp/decl.c:2455
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr "%q#D 無法宣告的在中類別"

#: cp/decl.c:2469 cp/decl.c:2518
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D redeclared 內聯與 %<gnu_inline%> 屬性"

#: cp/decl.c:2472 cp/decl.c:2521
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D redeclared 內聯而無需 %<gnu_inline%> 屬性"

#. is_primary=
#. is_partial=
#. is_friend_decl=
#: cp/decl.c:2538
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgstr "重新宣告的朋友 %q#D 可能無法有預設模板引數"

#: cp/decl.c:2552
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
msgstr "thread-local 宣告的 %q#D 追隨 non-thread-local 宣告"

#: cp/decl.c:2555
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
msgstr "non-thread-local 宣告的 %q#D 追隨 thread-local 宣告"

#: cp/decl.c:2570 cp/decl.c:2589 cp/name-lookup.c:553 cp/name-lookup.c:1135
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr "重新宣告的 %q#D"

#: cp/decl.c:2742
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "跳轉至標籤 %qD"

#: cp/decl.c:2744
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "跳轉至 case 標籤"

#: cp/decl.c:2746 cp/decl.c:2888 cp/decl.c:2928
#, gcc-internal-format
msgid "  from here"
msgstr "  從這裡"

#: cp/decl.c:2765 cp/decl.c:2931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  exits OpenMP structured block"
msgstr "  離開 OpenMP 結構化訊息塊"

#: cp/decl.c:2787
#, gcc-internal-format
msgid "  crosses initialization of %q+#D"
msgstr "  略過 %q+#D 的初始化"

#: cp/decl.c:2789 cp/decl.c:2905
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
msgstr "  輸入範圍的 %q+#D 該項有 non-trivial 解構式"

#: cp/decl.c:2803 cp/decl.c:2910
#, gcc-internal-format
msgid "  enters try block"
msgstr "  進入 try 區塊"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2805 cp/decl.c:2899 cp/decl.c:2912
#, gcc-internal-format
msgid "  enters catch block"
msgstr "  進入 catch 區塊"

#: cp/decl.c:2815 cp/decl.c:2915
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  enters OpenMP structured block"
msgstr "  輸入 OpenMP 結構化訊息塊"

#: cp/decl.c:2887 cp/decl.c:2927
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %q+D"
msgstr "跳轉至標籤 %q+D"

#: cp/decl.c:2903
#, gcc-internal-format
msgid "  skips initialization of %q+#D"
msgstr "  略過 %q+#D 的初始化"

#: cp/decl.c:2980
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr "標籤名為 wchar_t"

#: cp/decl.c:3289
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD 並非型態"

#: cp/decl.c:3296 cp/parser.c:5071
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "%qD 使用時未帶範本參數"

#: cp/decl.c:3305
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T 並非類別"

#: cp/decl.c:3329 cp/decl.c:3421
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "沒具名為 %q#T 的類別範本,在%q#T 中 "

#: cp/decl.c:3330
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "沒具名為 %q#T 的類型,在%q#T 中 "

#: cp/decl.c:3342
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
msgstr "查找的 %qT 在中 %qT 是模稜兩可的"

#: cp/decl.c:3351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%<typename %T::%D%> 名稱 %q#T, 該項並非類別模板"

#: cp/decl.c:3358
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr "%<typename %T::%D%> 名稱 %q#T, 該項並非型態"

#: cp/decl.c:3430
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "範本參數與範本不符"

#: cp/decl.c:3431 cp/friend.c:330 cp/friend.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here"
msgstr "%q+D 已在此宣告過"

#: cp/decl.c:4145
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an anonymous struct cannot have function members"
msgstr "匿名結構無法有函式成員"

#: cp/decl.c:4148
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgstr "匿名等位無法有函式成員"

#: cp/decl.c:4166
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "有建構式的成員 %q+#D 不允許在匿名聚合中出現"

#: cp/decl.c:4169
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "有構構函式的成員 %q+#D 不允許在匿名聚合中出現"

#: cp/decl.c:4172
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "有複製賦值運算子的成員 %q+#D 不能用在聯合中"

#: cp/decl.c:4190
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
msgstr "屬性忽略的在中宣告的 %q#T"

#: cp/decl.c:4193
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
msgstr "屬性用於 %q#T 必須追隨 %qs 關鍵字"

#: cp/decl.c:4216
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "一個宣告指定了多個類型"

#: cp/decl.c:4221
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "對 C++ 內建類型 %qT 的重宣告"

#: cp/decl.c:4238
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
msgstr "%<auto%> 只能被指定的用於變數或函式宣告"

#: cp/decl.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "typedef 宣告中缺少類型名"

#: cp/decl.c:4271
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ 不允許匿名結構"

#: cp/decl.c:4278
#, gcc-internal-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "只能為函式指定 %qs"

#: cp/decl.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> 只能在類別中指定"

#: cp/decl.c:4286
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "只能為建構式指定 %<explicit%>"

#: cp/decl.c:4288
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "只能為物件和函式指定存儲類別"

#: cp/decl.c:4294
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr "只能為物件和函式指定類型限定"

#: cp/decl.c:4297
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "%<typedef%> 被忽略在中這個宣告"

#: cp/decl.c:4299
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
msgstr "%<constexpr%> 無法用於類型宣告"

#: cp/decl.c:4321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q#T"
msgstr "屬性忽略的於模板具現化"

#: cp/decl.c:4324
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no attribute can be applied to an explicit instantiation"
msgstr "只能為類別定義套用 %qE 屬性"

#: cp/decl.c:4396
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr "忽略屬性套用到類別型態 %qT 外側的定義"

#. A template type parameter or other dependent type.
#: cp/decl.c:4400
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
msgstr "忽略屬性套用到附屬型態 %qT 而無需關聯的宣告"

#: cp/decl.c:4470 cp/decl2.c:819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
msgstr "typedef %qD 被初始化的 (使用 decltype 做為替代)"

#: cp/decl.c:4488
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "%q#D 宣告有 %<extern%> 並被初始化"

#: cp/decl.c:4517
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "定義的 %q#D 被標記 %<dllimport%>"

#: cp/decl.c:4537
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr "%q#D 不是 %q#T 的靜態成員"

#: cp/decl.c:4543
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ 不允許將 %<%T::%D%> 定義為 %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:4555
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "ISO C++ 不允許成員 %qD 的初始化"

#: cp/decl.c:4560
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
msgstr "%qD 宣告 %<constexpr%> 外側它的類別"

#: cp/decl.c:4599
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "出現在類別外的 %q#D 的宣告不是定義"

#: cp/decl.c:4682
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "變數 %q#D 有初始值設定,但是類型不完全"

#: cp/decl.c:4688 cp/decl.c:5499
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "陣列 %q#D 的元素類型不完全"

#: cp/decl.c:4695 cp/decl.c:6123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "宣告的 %q#D 沒有任何初始設定式"

#: cp/decl.c:4697
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "聚合 %q#D 類型不完全,無法被定義"

#: cp/decl.c:4731
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD 宣告為參照卻未被初始化"

#: cp/decl.c:4772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "名稱已用於 GNU-style 指定的初始設定式用於陣列"

#: cp/decl.c:4780 cp/typeck2.c:1085 cp/typeck2.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "不平凡的代理初始值設定不受支援"

#: cp/decl.c:4785
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "名稱 %qD 用在 GNU 風格的陣列指定元素初始值設定中"

#: cp/decl.c:4833
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "初始值設定無法決定 %qD 的大小"

#: cp/decl.c:4839
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "%qD 缺少陣列大小"

#: cp/decl.c:4850
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "大小為 0 的陣列 %qD"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4892
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t known"
msgstr "貯藏大小的 %qD isn%'t 已知"

#: cp/decl.c:4915
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "貯藏大小的 %qD isn%'t 常數"

#: cp/decl.c:4961
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "抱歉:語意的內聯函式靜態資料 %q+#D 是錯誤的 (you%'ll 旋緊向上與多重份數)"

#: cp/decl.c:4965
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  you can work around this by removing the initializer"
msgstr "  您可以解決方法這個由移除初始設定式"

#: cp/decl.c:4996
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "未初始化的常數 %qD"

#: cp/decl.c:5003
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
msgstr "%q#T 沒有任何 user-provided 預設建構函式"

#: cp/decl.c:5007
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
msgstr "建構子未被 user-provided 因為它是明確的缺席在中類別本體"

#: cp/decl.c:5009
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q+#D"
msgstr "和 implicitly-defined 建構子不初始化 %q+#D"

#: cp/decl.c:5133
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "無效類型 %qT 做為類型為 %qT 的向量的初始化設定"

#: cp/decl.c:5174
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "%qT 的初始化設定必須在大括號內"

#: cp/decl.c:5192
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
msgstr "%<[%E]=%>已用於 GNU-style 指定的初始設定式用於類別 %qT"

#: cp/decl.c:5206
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT 沒具名為 %qD 的非靜態資料成員"

#: cp/decl.c:5226
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for %q#D"
msgstr "無效的初始設定式用於陣列成員 %q#D"

#: cp/decl.c:5256
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
msgstr "C99 指示項 %qE 外側彙總初始設定式"

#: cp/decl.c:5293 cp/decl.c:5478 cp/typeck2.c:1072 cp/typeck2.c:1270
#: cp/typeck2.c:1299 cp/typeck2.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "%qT 的初始值設定項太多"

#: cp/decl.c:5326
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "類型 %qT 的標量初始化帶大括號"

#: cp/decl.c:5419
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "%qT 的初始值設定周圍缺少大括號"

#: cp/decl.c:5501
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
msgstr "元件的陣列 %q#T 有不完整型態"

#: cp/decl.c:5510
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "可變大小的物件 %qD 不能被初始化"

#: cp/decl.c:5512
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable-sized compound literal"
msgstr "variable-sized 複合實字"

#: cp/decl.c:5567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D has incomplete type"
msgstr "%q#D 有不完整型態"

#: cp/decl.c:5587
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "純量物件 %qD 需求一個元件在中初始設定式"

#: cp/decl.c:5630
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "在中 C++98 %qD 必須被初始化的由建構子,無法由 %<{...}%>"

#: cp/decl.c:5717
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "陣列 %qD 被有括號的字面字串 %qE 所初始化"

#: cp/decl.c:5744
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "建構式中對靜態成員的初始化無效"

#: cp/decl.c:5746
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgstr "non-constant in-class 初始化無效的用於靜態成員 %qD"

#: cp/decl.c:5750
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(需要一個類別外的初始化)"

#: cp/decl.c:6083
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "賦值(不是初始化)出現在宣告中"

#: cp/decl.c:6257
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "隱藏了早先的類型宣告 %q#D"

#: cp/decl.c:6324
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
msgstr "Java 物件 %qD 無法配置的與 %<new%>"

#: cp/decl.c:6343
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
msgstr "%qD 不能由一個宣告時非常數的運算式初始化"

#: cp/decl.c:6391
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qD has Java class type"
msgstr "非靜態資料成員 %qD 有 Java 類別型態"

#: cp/decl.c:6460
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "函式 %q#D 像變數一樣被初始化"

#: cp/decl.c:6886
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> needs dynamic initialization"
msgstr ""

#: cp/decl.c:6889
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> has a non-trivial destructor"
msgstr "  %q+T 有 non-trivial 解構式"

#: cp/decl.c:6895
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<thread_local%> allows dynamic initialization and destruction"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7122
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qT"
msgstr "初始設定式失敗到決定大小的 %qT"

#: cp/decl.c:7126
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qT"
msgstr "陣列大小缺少的在中 %qT"

#: cp/decl.c:7129
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qT"
msgstr "zero-size 陣列 %qT"

#: cp/decl.c:7145
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "其它類別 %qT 的解構函式不能做為成員"

#: cp/decl.c:7147
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "其它類別 %qT 的建構式不能做為成員"

#: cp/decl.c:7171
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr "%qD 宣告的做為 %<virtual%> 變數"

#: cp/decl.c:7173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
msgstr "%qD 宣告的做為 %<inline%> 變數"

#: cp/decl.c:7175
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
msgstr "%<const%> 和 %<volatile%>函式說明符於 %qD 無效的在中變數宣告"

#: cp/decl.c:7180
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr "%qD 宣告的做為 %<virtual%> 參數"

#: cp/decl.c:7182
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr "%qD 宣告的做為 %<inline%> 參數"

#: cp/decl.c:7184
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
msgstr "%<const%> 和 %<volatile%>函式說明符於 %qD 無效的在中參數宣告"

#: cp/decl.c:7189
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr "%qD 宣告的做為 %<virtual%> 型態"

#: cp/decl.c:7191
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr "%qD 宣告的做為 %<inline%> 型態"

#: cp/decl.c:7193
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
msgstr "%<const%> 和 %<volatile%>函式說明符於 %qD 無效的在中類型宣告"

#: cp/decl.c:7198
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr "%qD 宣告的做為 %<virtual%> 欄位"

#: cp/decl.c:7200
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr "%qD 宣告的做為 %<inline%> 欄位"

#: cp/decl.c:7202
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
msgstr "%<const%> 和 %<volatile%>函式說明符於 %qD 無效的在中欄位宣告"

#: cp/decl.c:7209
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D 宣告為夥伴"

#: cp/decl.c:7215
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D 宣告時有異常指定"

#: cp/decl.c:7249
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "%qD 的定義不在包含 %qT 的命名空間中"

#: cp/decl.c:7289
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "靜態成員函式 %q#D 的宣告帶有類型限定符"

#: cp/decl.c:7388
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "在夥伴宣告中定義明確特例化 %qD"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:7398
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "在基本範本的宣告中對範本識別碼 %qD 的使用無效"

#: cp/decl.c:7428
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "夥伴範本特例化 %qD 中不允許出現預設參數"

#: cp/decl.c:7436
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "%<inline%> 不允許用於夥伴範本特例化 %qD 的宣告"

#: cp/decl.c:7478
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為一個範本"

#: cp/decl.c:7480
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為 inline"

#: cp/decl.c:7482
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為 static"

#: cp/decl.c:7510
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "匿名型態不具任何鏈結用來宣告函式 %q#D 與鏈結"

#: cp/decl.c:7514 cp/decl.c:7882 cp/decl2.c:3864
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q+#D 未指明非限定類型,所以它不做為外部連結"

#: cp/decl.c:7520
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "型態 %qT 不具任何鏈結用來宣告函式 %q#D 與鏈結"

#: cp/decl.c:7542
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "靜態成員函式 %qD 無法有 cv-qualifier"

#: cp/decl.c:7543
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "non-member 函式 %qD 無法有 cv-qualifier"

#: cp/decl.c:7559
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "literal operator with C linkage"
msgstr "實字運算子與 C 鏈結"

#: cp/decl.c:7568
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has invalid argument list"
msgstr "%qD 有無效的引數清單"

#: cp/decl.c:7576
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "integer suffix %<%s%> shadowed by implementation"
msgstr "整數字尾 %<%s%>帶陰影由實作"

#: cp/decl.c:7582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating point suffix %<%s%> shadowed by implementation"
msgstr "浮點數字尾 %<%s%>帶陰影由實作"

#: cp/decl.c:7588
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a non-member function"
msgstr "%qD 必須是 non-member 函式"

#: cp/decl.c:7639
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> 必須回傳 %<int%>"

#: cp/decl.c:7681
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "隱含宣告的 %qD 的定義"

#: cp/decl.c:7686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
msgstr "定義的 explicitly-defaulted %q+D"

#: cp/decl.c:7687
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D explicitly defaulted here"
msgstr "%q+#D 明確的缺席在此"

#: cp/decl.c:7704 cp/decl2.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "成員函式 %q#D 未在類別 %qT 中宣告"

#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:7879
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "匿名型態不具任何鏈結用來宣告變數 %q#D 與鏈結"

#: cp/decl.c:7888
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "型態 %qT 不具任何鏈結用來宣告變數 %q#D 與鏈結"

#: cp/decl.c:8011
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
msgstr "in-class 初始化的靜態資料成員 %q#D 的不完整型態"

#: cp/decl.c:8015
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
msgstr "%<constexpr%> 所需自 in-class 初始化的靜態資料成員 %q#D 的 non-integral 型態"

#: cp/decl.c:8018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
msgstr "in-class 初始化的靜態資料成員 %q#D 的 non-literal 型態"

#: cp/decl.c:8031
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "類別中對具有非整數類型 %qT 的靜態資料成員的初始化無效"

#: cp/decl.c:8037
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ 不允許在類別內初始化非常數靜態成員 %qD"

#: cp/decl.c:8041
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ 不允許初始化成員常數 %qD,因為它有非整數的類型 %qT"

#: cp/decl.c:8147 cp/decl.c:8175
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "陣列 %qD 的大小具有非整數類型 %qT"

#: cp/decl.c:8150 cp/decl.c:8177
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "陣列 %qT 的大小的類型不是整數"

#: cp/decl.c:8227
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "陣列 %qD 的大小為負"

#: cp/decl.c:8229
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "陣列大小為負數"

#: cp/decl.c:8243
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C 不允許大小為 0 的陣列 %qD"

#: cp/decl.c:8245
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ 不允許大小為 0 的陣列"

#: cp/decl.c:8257
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "陣列 %qD 的大小不是一個整數常運算式"

#: cp/decl.c:8260
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "陣列大小不是一個整數常運算式"

#: cp/decl.c:8266
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C++禁止變數長度陣列 %qD"

#: cp/decl.c:8268
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C++禁止變數長度陣列"

#: cp/decl.c:8274
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr "變數長度陣列 %qD 被使用"

#: cp/decl.c:8326
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "陣列維數溢出"

#: cp/decl.c:8386
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of %<auto%>"
msgstr "宣告的 %qD 做為陣列的 %<auto%>"

#: cp/decl.c:8394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "宣告的 %qD 做為陣列的虛值"

#: cp/decl.c:8396
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of void"
msgstr "建立陣列的虛值"

#: cp/decl.c:8401
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "宣告的 %qD 做為陣列的函式"

#: cp/decl.c:8403
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of functions"
msgstr "建立陣列的函式"

#: cp/decl.c:8408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "宣告的 %qD 做為陣列的參考"

#: cp/decl.c:8410
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of references"
msgstr "建立陣列的參考"

#: cp/decl.c:8415
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "宣告的 %qD 做為陣列的函式成員"

#: cp/decl.c:8417
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of function members"
msgstr "建立陣列的函式成員"

#: cp/decl.c:8431
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "多維陣列 %qD 的宣告必須至少指定除第一維以外所有維的大小"

#: cp/decl.c:8435
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "宣告多維陣列必須至少指定除第一維以外所有維的大小"

#: cp/decl.c:8470
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "為建構式指定回傳值無效"

#: cp/decl.c:8480
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "指定解構函式的回傳類型無效"

#: cp/decl.c:8493
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "為 %<operator %T%> 指定了回傳值"

#: cp/decl.c:8515
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "無名變數或欄位宣告為 void"

#: cp/decl.c:8522
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "變數或欄位宣告為 void"

#: cp/decl.c:8722
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "無效的使用的限定名稱 %<::%D%>"

#: cp/decl.c:8725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "無效的使用的限定名稱 %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:8728
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "無效的使用的限定名稱 %<%D::%D%>"

#: cp/decl.c:8737
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class or a namespace"
msgstr "%q#T 並非類別或命名空間"

#: cp/decl.c:8745
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr "類型 %qT 不是由類型 %qT 衍生的"

#: cp/decl.c:8761 cp/decl.c:8853 cp/decl.c:8862 cp/decl.c:10238
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "%qD 沒有宣告為一個函式"

#: cp/decl.c:8767
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "%qD 未宣告為成員"

#: cp/decl.c:8798
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "缺少宣告識別碼:使用了保留字 %qD"

#: cp/decl.c:8845
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "函式定義不宣告參數"

#: cp/decl.c:8870
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
msgstr "宣告的 %qD 做為 %<typedef%>"

#: cp/decl.c:8875
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as parameter"
msgstr "宣告的 %qD 做為參數"

#: cp/decl.c:8908
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
msgstr "%<constexpr%> 無法出現在中 typedef 宣告"

#: cp/decl.c:8916
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "%qs 的宣告指定了兩個以上的資料類型"

#: cp/decl.c:8922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "衝突說明符在中宣告的 %qs"

#: cp/decl.c:8994 cp/decl.c:8997 cp/decl.c:9000
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ 不允許宣告無類型的 %qs"

#: cp/decl.c:9011
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
msgstr "%<__int128%>未被支援由這個目標"

#: cp/decl.c:9016
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
msgstr "ISO C++不支援 %<__int128%>用於 %qs"

#: cp/decl.c:9037 cp/decl.c:9057
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
msgstr "%<signed%> 或 %<unsigned%>無效的用於 %qs"

#: cp/decl.c:9039
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
msgstr "%<signed%> 和 %<unsigned%>指定的一起用於 %qs"

#: cp/decl.c:9041
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long long%> 無效的用於 %qs"

#: cp/decl.c:9043
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> 無效的用於 %qs"

#: cp/decl.c:9045
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> 無效的用於 %qs"

#: cp/decl.c:9047
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> 或 %<short%>無效的用於 %qs"

#: cp/decl.c:9049
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%>,%<int%>,%<short%>,或 %<char%>無效的用於 %qs"

#: cp/decl.c:9051
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
msgstr "%<long%> 或 %<short%>指定的與字元用於 %qs"

#: cp/decl.c:9053
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
msgstr "%<long%> 和 %<short%>指定的一起用於 %qs"

#: cp/decl.c:9059
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> 或 %<long%>無效的用於 %qs"

#: cp/decl.c:9067
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "為 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 無效"

#: cp/decl.c:9135
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "對 %qs 而言無效的複數"

#: cp/decl.c:9163
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "%<operator %T%> 的宣告中不能使用限定符"

#: cp/decl.c:9195
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "成員 %qD 不能既被宣告為虛函式,又被宣告為靜態函式"

#: cp/decl.c:9206
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "參數宣告中出現的 typedef 宣告無效"

#: cp/decl.c:9211
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for template parameter %qs"
msgstr "貯藏類別指定的用於模板參數 %qs"

#: cp/decl.c:9217
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "為參數宣告指定了無效的存儲類別"

#: cp/decl.c:9223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
msgstr "參數無法宣告 %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:9232
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "%<virtual%> 外側類別宣告"

#: cp/decl.c:9250
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "%qs 的宣告指定了多個存儲類別"

#: cp/decl.c:9273
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "為 %qs 指定了存儲類別"

#: cp/decl.c:9277
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "為參數 %qs 指定了存儲類別"

#: cp/decl.c:9290
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "巢狀函式 %qs 被宣告為 %<extern%>"

#: cp/decl.c:9294
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "在頂層將 %qs 宣告為 %<auto%>"

#: cp/decl.c:9301
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "函式作用欄位的 %qs 隱含為 auto,卻被宣告為 %<__thread%>"

#: cp/decl.c:9313
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "為夥伴函式宣告指定了無效的存儲類別"

#: cp/decl.c:9423
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs 宣告為回傳一個函式的函式"

#: cp/decl.c:9428
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs 宣告為回傳一個陣列的函式"

#: cp/decl.c:9434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an abstract class type"
msgstr "%qs 宣告為回傳一個陣列的函式"

#: cp/decl.c:9463
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
msgstr "%qs 函式使用 %<auto%> 型態說明符而無需尾隨傳回類型"

#: cp/decl.c:9469
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr "%qs 函式與尾隨傳回類型有 %qT 做為它的型態而非普通 %<auto%>"

#. Not using maybe_warn_cpp0x because this should
#. always be an error.
#: cp/decl.c:9480
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "尾隨傳回類型只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/decl.c:9483
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier"
msgstr "%qs 函式與尾隨傳回類型無法宣告的與 %<auto%> 型態說明符"

#: cp/decl.c:9516
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "解構函式不能是靜態成員函式"

#: cp/decl.c:9517
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "建構式不能是靜態成員函式"

#: cp/decl.c:9521
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "解構函式不能被 cv 限定"

#: cp/decl.c:9522
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "建構式不能帶 cv 限定"

#: cp/decl.c:9539
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "建構式不能被宣告為虛函式"

#: cp/decl.c:9552
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t initialize friend function %qs"
msgstr "can%'t 初始化朋友函式 %qs"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:9556
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "虛函式不能是夥伴"

#: cp/decl.c:9560
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "夥伴宣告不在類別定義內"

#: cp/decl.c:9562
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "can%'t 定義朋友函式 %qs 在中區域類別定義"

#: cp/decl.c:9583
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "解構函式不能有參數"

#: cp/decl.c:9609
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "無法宣告參照 %q#T 的指標"

#: cp/decl.c:9622 cp/decl.c:9629
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "無法宣告對 %q#T 的參照"

#: cp/decl.c:9631
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "無法宣告參照 %q#T 成員的指標"

#: cp/decl.c:9654
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgstr "無法宣告參考到經資格修飾函數型式 %qT"

#: cp/decl.c:9655
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgstr "無法宣告指標到經資格修飾函數型式 %qT"

#: cp/decl.c:9729
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
msgstr "無法宣告參考到 %q#T, 該項並非 typedef 或模板型態引數"

#: cp/decl.c:9793
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
msgstr "兩者 %<volatile%> 和 %<constexpr%>無法使用的在此"

#: cp/decl.c:9805
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "範本識別碼 %qD 做為宣告"

#: cp/decl.c:9829
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "成員函式隱含地成為所屬類別的夥伴"

#: cp/decl.c:9834
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "有多餘的限定 %<%T::%> 於成員 %qs 上"

#: cp/decl.c:9864
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "無法定義成員函式 %<%T::%s%> 於 %<%T%> 之內"

#: cp/decl.c:9866
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "無法宣告成員函式 %<%T::%s%> 於 %<%T%> 之內"

#: cp/decl.c:9875
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "無法宣告成員 %<%T::%s%> 於 %qT 之內"

#: cp/decl.c:9908
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "non-parameter %qs 無法參數包裝"

#: cp/decl.c:9918
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "陣列 %qs 太大"

#: cp/decl.c:9929
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "資料成員不能具有可變類型 %qT"

#: cp/decl.c:9931
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "參數不能具有可變類型 %qT"

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:9939
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "只有建構式才能被宣告為 %<explicit%>"

#: cp/decl.c:9947
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "非成員 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9953
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "非物件成員 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9959
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "函式 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9964
#, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "靜態 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9969
#, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "常數 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9974
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "參考 %qs 無法宣告 %<mutable%>"

#: cp/decl.c:10009
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "typedef declared %<auto%>"
msgstr "typedef 宣告 %<auto%>"

#: cp/decl.c:10019
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "typedef 名稱可能無法是 nested-name-specifier"

#: cp/decl.c:10038
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ 不允許嵌類別的類型 %qD 與其所屬的類別同名"

#: cp/decl.c:10139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
msgstr "經資格修飾函數型式無法用來宣告靜態成員函式"

#: cp/decl.c:10141
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
msgstr "經資格修飾函數型式無法用來宣告自由函式"

#: cp/decl.c:10168
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "為夥伴類別宣告指定了類型限定"

#: cp/decl.c:10173
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "夥伴函式宣告中出現了 %<inline%>"

#: cp/decl.c:10181
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "範本參數不能是夥伴"

#: cp/decl.c:10183
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "夥伴宣告需要 class,即 %<friend class %T::%D%>"

#: cp/decl.c:10187
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "夥伴宣告需要 class,即 %<friend %#T%>"

#: cp/decl.c:10200
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "試圖讓 %qT 成為全域欄位的夥伴"

#: cp/decl.c:10218
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "非成員函式類型上的限定符無效"

#: cp/decl.c:10228
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "抽象宣告 %qT 做為宣告"

#: cp/decl.c:10257
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "不能在參數宣告中使用 %<::%>"

#: cp/decl.c:10261
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter declared %<auto%>"
msgstr "參數宣告 %<auto%>"

#: cp/decl.c:10304
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-static data member declared %<auto%>"
msgstr "非靜態資料成員宣告 %<auto%>"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:10326
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "錯誤地使用了 %<::%>"

#: cp/decl.c:10348
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of function %qD in invalid context"
msgstr "宣告的函式 %qD 在中無效的語境"

#: cp/decl.c:10357
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "聯合成員函式 %qD 被宣告為虛函式"

#: cp/decl.c:10366
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "%qD 不能宣告為虛函式,因為它總是靜態的"

#: cp/decl.c:10382
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "在解構函式 %qD 中的夥伴宣告需要限定名"

#: cp/decl.c:10389
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "%qD 宣告為 %qT 的一個成員"

#: cp/decl.c:10395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
msgstr "解構式無法 %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10401
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr "預期的限定名稱在中朋友宣告用於建構子 %qD"

#: cp/decl.c:10447
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "欄位 %qD 類型不完全"

#: cp/decl.c:10449
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "名稱 %qT 類型不完全"

#: cp/decl.c:10458
#, gcc-internal-format
msgid "  in instantiation of template %qT"
msgstr "  在範本 %qT 的實體化中"

#: cp/decl.c:10467
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE 既不是函式也不是成員函式;不能宣告為夥伴"

#: cp/decl.c:10524
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
msgstr "constexpr 靜態資料成員 %qD 必須有初始設定式"

#: cp/decl.c:10533
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
msgstr "非靜態資料成員 %qE 宣告 %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10583
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<auto%> 無效"

#: cp/decl.c:10585
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<register%> 無效"

#: cp/decl.c:10589
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<__thread%> 無效"

#: cp/decl.c:10592
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %<thread_local%> invalid for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<__thread%> 無效"

#: cp/decl.c:10597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
msgstr "virt-specifiers 在中 %qs 不允許外側類別定義"

#: cp/decl.c:10608
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "在全域作用欄位外為函式 %qs 指定 %<static%> 無效"

#: cp/decl.c:10612
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "在全域作用欄位外為函式 %qs 指定 %<inline%> 無效"

#: cp/decl.c:10620
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "虛函式 %qs 不是類別成員"

#: cp/decl.c:10627
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs defined in a non-class scope"
msgstr "%qs 定義的在中 non-class 範圍"

#: cp/decl.c:10628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs declared in a non-class scope"
msgstr "%qs 宣告的在中 non-class 範圍"

#: cp/decl.c:10655
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "不能將成員函式 %qD 宣告為有靜態連結"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:10662
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "不能在另一個函式中宣告一個靜態函式"

#: cp/decl.c:10692
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "與宣告不同,定義靜態資料成員時不能使用 %<static%>"

#: cp/decl.c:10699
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "靜態成員 %qD 宣告為 %<register%>"

#: cp/decl.c:10705
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "不能明確地將成員 %q#D 宣告為有外部連結"

#: cp/decl.c:10712
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
msgstr "宣告的 constexpr 變數 %qD 並非定義"

#: cp/decl.c:10725
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs 已初始化,卻又被宣告為 %<extern%>"

#: cp/decl.c:10729
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs 既有 %<extern%> 又有初始值設定"

#: cp/decl.c:10874
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses %qD"
msgstr "預設引數 %qE 使用 %qD"

#: cp/decl.c:10876
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "預設引數 %qE 使用了局部變數 %qD"

#: cp/decl.c:10964
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has Java class type"
msgstr "參數 %qD 有 Java 類別型態"

#: cp/decl.c:10992
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "參數 %qD 被無效地被宣告為具有方法類型"

#: cp/decl.c:11017
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
msgstr "參數 %qD 包含指標到陣列的不明約束 %qT"

#: cp/decl.c:11019
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
msgstr "參數 %qD 包含參考到陣列的不明約束 %qT"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:11273
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "無效的建構式:您要的可能是 %<%T (const %T&)%>"

#: cp/decl.c:11395
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD 不能在命名空間宣告"

#: cp/decl.c:11400
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD 不能被宣告為靜態的"

#: cp/decl.c:11426
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD 必須是一個非靜態的成員函式"

#: cp/decl.c:11435
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD 必須是一個非靜態成員函式或非成員函式"

#: cp/decl.c:11457
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD 的引數必須有類別或列舉類型"

#: cp/decl.c:11486
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
msgstr "轉換到參考到虛值將永不使用類型轉換運算子"

#: cp/decl.c:11488
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
msgstr "轉換到虛值將永不使用類型轉換運算子"

#: cp/decl.c:11495
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "轉換到參考到相同型態將永不使用類型轉換運算子"

#: cp/decl.c:11497
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "轉換到相同型態將永不使用類型轉換運算子"

#: cp/decl.c:11505
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "轉換到參考到基礎類別將永不使用類型轉換運算子"

#: cp/decl.c:11507
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "轉換到基礎類別將永不使用類型轉換運算子"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:11516
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ 不允許多載 ?: 運算子"

#: cp/decl.c:11521
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD 必須不有可變個數引數數量"

#: cp/decl.c:11572
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "字尾 %qD 必須使用 %<int%> 做為它的參數"

#: cp/decl.c:11575
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "字尾 %qD 必須使用 %<int%> 做為它的第二個參數"

#: cp/decl.c:11583
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD 必須帶 0 或 1 個引數"

#: cp/decl.c:11585
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "%qD 必須帶 1 或 2 個引數"

#: cp/decl.c:11607
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "字首 %qD 應當回傳 %qT"

#: cp/decl.c:11613
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "字尾 %qD 應當回傳 %qT"

#: cp/decl.c:11622
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD 必須有 %<void%> 類型"

#: cp/decl.c:11624 cp/decl.c:11633
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD 帶且僅帶 1 個引數"

#: cp/decl.c:11635
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD 帶且僅帶 2 個引數"

#: cp/decl.c:11644
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "使用者定義的 %qD 總是計算所有兩個參數"

#: cp/decl.c:11658
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD 應當回傳值而非參照"

#: cp/decl.c:11669 cp/decl.c:11674
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD 不能有預設參數"

#: cp/decl.c:11732
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "使用範本類型參數 %qT,在 %qs 後"

#: cp/decl.c:11755
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
msgstr "使用別名模板特殊化 %qT 之後 %qs"

#: cp/decl.c:11758
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "使用 typedef 名 %qD,在 %qs 後"

#: cp/decl.c:11760
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "%qD 有前一個宣告在此"

#: cp/decl.c:11768
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "%qT 做為 %qs 被參照"

#: cp/decl.c:11769 cp/decl.c:11776
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T has a previous declaration here"
msgstr "%q+T 先前在此處有過宣告"

#: cp/decl.c:11775
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "%qT 做為列舉被參照"

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:11790
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "%<%s %T%> 需要範本參數"

#: cp/decl.c:11840 cp/name-lookup.c:3062
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD 與其宣告所在的類別同名"

#: cp/decl.c:11870 cp/name-lookup.c:2561 cp/name-lookup.c:3390
#: cp/name-lookup.c:3435 cp/parser.c:5076 cp/parser.c:21179
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "對 %qD 的參照有歧義"

#: cp/decl.c:11985
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "使用列舉 %q#D 前沒有給出宣告"

#: cp/decl.c:12006
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "%qT 重宣告為非範本"

#: cp/decl.c:12007
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D"
msgstr "先前的宣告 %q+D"

#: cp/decl.c:12148
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "衍生聯合 %qT 無效"

#: cp/decl.c:12157
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr "Java 類別 %qT 不能有多個基礎類別"

#: cp/decl.c:12168
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr "Java 類別 %qT 不能有虛基礎類別"

#: cp/decl.c:12188
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "基礎類別型 %qT 不是結構或類別"

#: cp/decl.c:12221
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "遞迴的類型 %qT 未定義"

#: cp/decl.c:12223
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "重複的基礎類別型 %qT 無效"

#: cp/decl.c:12347
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
msgstr "範圍/unscoped 不匹配在中 enum %q#T"

#: cp/decl.c:12350 cp/decl.c:12358 cp/decl.c:12370 cp/parser.c:14744
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous definition here"
msgstr "前一個定義在此"

#: cp/decl.c:12355
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
msgstr "下層的型態不匹配在中 enum %q#T"

#: cp/decl.c:12367
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "different underlying type in enum %q#T"
msgstr "不同的下層的輸入 enum %q#T"

#: cp/decl.c:12434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
msgstr "下層的型態 %<%T%>的 %<%T%>必須是整數類資料類型"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:12568
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "沒有一個整數類型可以表示 %qT 的所有列舉值"

#: cp/decl.c:12709
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "列舉值值用於 %qD 不是整數常數"

#: cp/decl.c:12755
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
msgstr "遞增的列舉值值太大用於 %<unsigned long%>"

#: cp/decl.c:12767
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "%qD 處列舉值溢出"

#: cp/decl.c:12787
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
msgstr "列舉值值 %E 太大用於下層的型態 %<%T%>"

#: cp/decl.c:12877
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "回傳值類型 %q#T 為不完全"

#: cp/decl.c:12879
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type has Java class type %q#T"
msgstr "傳回類型有 Java 類別型態 %q#T"

#: cp/decl.c:13003 cp/typeck.c:8252
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> 應當回傳一個對 %<*this%> 的參照"

#: cp/decl.c:13099
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %q+D"
msgstr "%q+D 先前沒有宣告過"

#: cp/decl.c:13320
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function declaration"
msgstr "無效的函式宣告"

#: cp/decl.c:13404
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "參數 %qD 被宣告為 void"

#: cp/decl.c:13772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no return statements in function returning %qT"
msgstr "在有回傳值的函式中未發現 return 敘述"

#: cp/decl.c:13774 cp/typeck.c:8135
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only plain %<auto%> return type can be deduced to %<void%>"
msgstr "由於 %<volatile%>,函式回傳類型不相容"

#: cp/decl.c:13870
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D set but not used"
msgstr "參數 %q+D 設定並不是使用"

#: cp/decl.c:13965
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "無效的成員函式宣告"

#: cp/decl.c:13979
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD 已在類別 %qT 中定義過"

#: cp/decl2.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "成員函式沒具名字"

#: cp/decl2.c:388 cp/decl2.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "為陣列下標的轉換有歧義"

#: cp/decl2.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "%<%T[%T]%> 做為陣列下標類型無效"

#: cp/decl2.c:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#E"
msgstr "刪除陣列 %q#D"

#: cp/decl2.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "%<delete%> 的參數類型應為指標而非 %q#T"

#: cp/decl2.c:457
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "不能 delete 一個函式。只有參照物件的指標才是 %<delete%> 的有效參數"

#: cp/decl2.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "刪除 %qT 未定義"

#: cp/decl2.c:510 cp/pt.c:4613
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "%q#D 宣告為範本"

#: cp/decl2.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr "Java 方法 %qD 回傳非 Java 類型 %qT"

#: cp/decl2.c:579
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr "Java 方法 %qD 有非 Java 類型參數 %qT"

#: cp/decl2.c:628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
msgstr "模板參數清單提供 don%'t 匹配模板參數的 %qD"

#: cp/decl2.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "%q#D 的原型不匹配類別 %qT 中的任何一個"

#: cp/decl2.c:778
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "局部類別 %q#T 不應當擁有靜態資料成員 %q#D"

#: cp/decl2.c:839
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "明確的模板引數清單不允許"

#: cp/decl2.c:845
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "成員 %qD 與虛函式表的欄位名衝突"

#: cp/decl2.c:885
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD 已在 %qT 中定義過"

#: cp/decl2.c:914 cp/decl2.c:922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "無效的初始設定式用於成員函式 %qD"

#: cp/decl2.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "為靜態成員函式 %qD 指定了初始值"

#: cp/decl2.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "欄位初始值設定不是一個常數"

#: cp/decl2.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "%<asm%> 指定不允許用於非靜態資料成員"

#: cp/decl2.c:1035
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type"
msgstr "bit-field %qD 與 non-integral 型態"

#: cp/decl2.c:1041
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "不能將 %qD 宣告為位元段類型"

#: cp/decl2.c:1051
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "不能將位元段 %qD 宣告為函式類型"

#: cp/decl2.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD 已在類別 %qT 中定義過"

#: cp/decl2.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "靜態成員 %qD 不能是位元段"

#: cp/decl2.c:1075
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "寬度的 bit-field %qD 有 non-integral 型態 %qT"

#: cp/decl2.c:1350
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "匿名結構不在具名類型內"

#: cp/decl2.c:1438
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "命名空間欄位的匿名聚合必須是靜態的"

#: cp/decl2.c:1447
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "匿名聯合沒有成員"

#: cp/decl2.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> 必須回傳 %qT"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. The first parameter shall not have an associated default
#. argument.
#: cp/decl2.c:1491
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "第一個參數的 %<operator new%> 無法有預設引數"

#: cp/decl2.c:1507
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> 的第一個參數類型為 %<size_t%> (%qT)"

#: cp/decl2.c:1536
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> 必須回傳 %qT"

#: cp/decl2.c:1545
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> 的第一個參數類型為 %qT"

#: cp/decl2.c:2336
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT 有欄位 %qD 其型態使用匿名命名空間"

#: cp/decl2.c:2343
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT 宣告的與更大可視性比型態的它的欄位 %qD"

#: cp/decl2.c:2356
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT 有基底 %qT 其型態使用匿名命名空間"

#: cp/decl2.c:2362
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT 宣告的與更大可視性比它的基底 %qT"

#: cp/decl2.c:3861
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
msgstr "%q+#D, 宣告的使用匿名型態,被使用但是永不定義"

#: cp/decl2.c:3868
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
msgstr "%q+#D, 宣告的使用本地型態 %qT,被使用但是永不定義"

#: cp/decl2.c:4267
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D used but never defined"
msgstr "使用了內聯函式 %q+D 但從未定義過"

#: cp/decl2.c:4456
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "參數 %P (屬於 %q+#D)缺少預設引數"

#. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
#. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
#: cp/decl2.c:4517
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
msgstr "轉換 lambda 該項使用 %<...%>到函式指標"

#: cp/decl2.c:4522
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr "使用的刪除的函式 %qD"

#: cp/decl2.c:4537 cp/decl2.c:4594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %qD before deduction of %<auto%>"
msgstr "型態的 %qD 預設值到 %<int%>"

#: cp/error.c:3331
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extended initializer lists only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "進階初始設定式只列出可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3336
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "明確的轉換運算子只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3341
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "variadic 模板只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3346
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "lambda 運算式只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "C++0x 自動只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3355
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "scoped enums only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "範圍的 enums 只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3359
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "缺席和刪除的函式只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3364
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "內聯命名空間只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3369
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "override controls (override/final) only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "強制變更控制項 (強制變更/最後的) 只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-static data member initializers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "非靜態資料成員初始設定式只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3379
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "使用者定義的實字只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3384
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "委派建構子只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3389
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inheriting constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "委派建構子只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "c++11 attributes only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "C++0x 自動只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3443
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "巢狀名指定中使用了不完全的類型 %qT"

#: cp/error.c:3447
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "對 %<%T::%D%> 的參照有歧義"

#: cp/error.c:3452 cp/typeck.c:2260
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD 不是 %qT 的成員"

#: cp/error.c:3456
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD 不是 %qD 的成員"

#: cp/error.c:3461
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> 尚未宣告"

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:291
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr "在 Java %<throw%> 或 %<catch%> 中不能使用類型 %qT"

#: cp/except.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "呼叫 Java %<catch%> 或 %<throw%> 時 %<jthrowable%> 未定義"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr "類型 %qT 不是從 %<java::lang::Throwable%> 衍生來的"

#: cp/except.c:370
#, gcc-internal-format
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "在同一個翻譯單元中混合使用 C++ 和 Java 異常獲取"

#: cp/except.c:468 java/except.c:582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "異常處理已停用,使用 -fexceptions 以啟用"

#: cp/except.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "拋出 NULL,它的類型是整數而不是指標"

#: cp/except.c:742 cp/init.c:2426
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr "%qD 永遠不應該被多載"

#: cp/except.c:846
#, gcc-internal-format
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  在拋出的運算式中"

#: cp/except.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "運算式 %qE 具有抽象類別類型 %qT,不能用於 throw 運算式中"

#: cp/except.c:981
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare catch parameter to be of abstract class type %qT"
msgstr "不能將參數 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"

#: cp/except.c:989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare catch parameter to be of rvalue reference type %qT"
msgstr "不能將參數 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"

#: cp/except.c:1075
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "exception of type %qT will be caught"
msgstr "異常的型態 %qT 將是擷取到"

#: cp/except.c:1078
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %qT"
msgstr "   由前者處理常式用於 %qT"

#: cp/except.c:1107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "%<...%>處理常式必須是最後一筆處理常式用於它的嘗試區塊"

#: cp/except.c:1187
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
msgstr "noexcept-expression 評估到 %<false%> 因為呼叫到 %qD"

#: cp/except.c:1189
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
msgstr "但是 %q+D 不丟擲;也許它應該被宣告 %<noexcept%>"

#: cp/friend.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD 已經是類別 %qT 的夥伴"

#: cp/friend.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "無效的類型 %qT 宣告為 %<friend%>"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:257 cp/friend.c:287
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "部分特例化範本 %qT 宣告為 %<friend%>"

#: cp/friend.c:265
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "類別 %qT 隱含地成為其自身的夥伴"

#: cp/friend.c:323
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT 不是 %qT 的成員"

#: cp/friend.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT 不是 %qT 的成員類別範本"

#: cp/friend.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT 不是 %qT 的巢狀類別"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:349
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "範本參數類型 %qT 宣告為 %<friend%>"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:357
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T 不是一個範本"

#: cp/friend.c:379
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD 已經是 %qT 的夥伴"

#: cp/friend.c:388
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT 已經是 %qT 的夥伴"

#: cp/friend.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "成員 %qD 在類型 %qT 被定義之前宣告為夥伴"

#: cp/friend.c:561
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
msgstr "朋友宣告 %qD 在中區域類別而無需事前宣告"

#: cp/friend.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "夥伴宣告 %q#D 宣告了一個非範本函式"

#: cp/friend.c:588
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
msgstr "(如果這不是什麼您預想的,確定函式模板已宣告的和加入<>之後函數名稱在此) "

#: cp/init.c:381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
msgstr "value-initialization 的不完整型態 %qT"

#: cp/init.c:440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
msgstr "無法 value-initialize 陣列的不明約束 %qT"

#: cp/init.c:481
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of function type %qT"
msgstr "value-initialization 的函數型式 %qT"

#: cp/init.c:487
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of reference type %qT"
msgstr "value-initialization 的參考類型 %qT"

#: cp/init.c:544
#, gcc-internal-format
msgid "constructor required before non-static data member for %qD has been parsed"
msgstr ""

#: cp/init.c:564
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%qD 應該被初始化的在中成員初始值清單"

#: cp/init.c:582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is initialized with itself"
msgstr "%qD 被初始化的以其本身"

#: cp/init.c:676
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgstr "無效的初始設定式用於陣列成員 %q#D"

#: cp/init.c:689 cp/init.c:707
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr "uninitialized 成員 %qD 與 %<const%> 型態 %qT"

#: cp/init.c:703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member %qD"
msgstr "uninitialized 參考成員 %qD"

#: cp/init.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D will be initialized after"
msgstr "%q+D 將隨後被初始化"

#: cp/init.c:866
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "基礎類別 %qT 將在"

#: cp/init.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+#D"
msgstr "  %q+#D"

#: cp/init.c:871
#, gcc-internal-format
msgid "  base %qT"
msgstr "  基礎類別 %qT"

#: cp/init.c:873
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  when initialized here"
msgstr "  時初始化的在此"

#: cp/init.c:890
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for %qD"
msgstr "多重初始化施用於 %qD"

#: cp/init.c:894
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for base %qT"
msgstr "多重初始化施用於基底 %qT"

#: cp/init.c:978
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializations for multiple members of %qT"
msgstr "初始化用於多重成員的 %qT"

#: cp/init.c:1072
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "基礎類別 %q#T 應該是明確的初始化的在中複製建構函式"

#: cp/init.c:1292 cp/init.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "類別 %qT 沒具名為 %qD 的欄位"

#: cp/init.c:1298
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D 是一個靜態資料成員;它只能在定義時被初始化"

#: cp/init.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D 不是 %qT 的非靜態資料成員"

#: cp/init.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "對沒有基礎類別的 %qT 的無名初始化"

#: cp/init.c:1352
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "對使用了多繼承的 %qT 的無名初始化"

#: cp/init.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD 既是一個直接基礎類別又是一個間接虛基礎類別"

#: cp/init.c:1407
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "類型 %qT 不是 %qT 的直接或虛基礎類別"

#: cp/init.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "類型 %qT 不是 %qT 的直接基礎類別"

#: cp/init.c:1495
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "錯誤的陣列初始值設定"

#: cp/init.c:1790 cp/semantics.c:2834
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "%qT 並非類別型態"

#: cp/init.c:1844
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "不完全類型 %qT 沒有成員 %qD"

#: cp/init.c:1857
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "參照位元段 %qD 指標無效"

#: cp/init.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "對非靜態成員函式 %qD 的使用無效"

#: cp/init.c:1943
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "對非靜態資料成員 %qD 的無效使用"

#: cp/init.c:2125
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "uninitialized 參考成員在中 %q#T 使用 %<new%> 而無需 new-initializer"

#: cp/init.c:2128
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgstr "uninitialized 參考成員在中 %q#T"

#: cp/init.c:2140
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "uninitialized 常數成員在中 %q#T 使用 %<new%> 而無需 new-initializer"

#: cp/init.c:2143
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgstr "uninitialized 常數成員在中 %q#T"

#: cp/init.c:2254
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in array size"
msgstr "整數溢出"

#: cp/init.c:2264
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array size in operator new must be constant"
msgstr "變數「%s」在 %L 處上下文中必須是常數"

#: cp/init.c:2278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variably modified type not allowed in operator new"
msgstr "variably 已修改欄位於檔案範圍"

#: cp/init.c:2292
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support variable-length array types"
msgstr "ISO C 不支援飽和類型"

#: cp/init.c:2300
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "對 new 而言類型 %<void%> 無效"

#: cp/init.c:2343
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "%<new%> %q#T 時常數未初始化"

#: cp/init.c:2420
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "呼叫 Java 建構式,但沒有定義 %qs"

#: cp/init.c:2436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
msgstr "Java 類別 %q#T 物件配置的使用放置位址新"

#: cp/init.c:2475
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "找不到合適的 %qD,在類別 %qT 中"

#: cp/init.c:2482 cp/search.c:1109
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "對成員 %qD 的請求有歧義"

#: cp/init.c:2695
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
msgstr "non-constant 陣列大小在中新,無法驗證長度的 initializer-list"

#: cp/init.c:2706
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initializer in array new"
msgstr "parenthesized 初始設定式在中陣列新"

#: cp/init.c:2943
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "陣列 new 的大小必須有整數類型"

#: cp/init.c:2957
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new 不能用於參照類型"

#: cp/init.c:2966
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new 不能用於函式類型"

#: cp/init.c:3010
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "呼叫 Java 建構式,但沒有定義 %<jclass%>"

#: cp/init.c:3028
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
msgstr "can%'t 尋找 %<class$%> 在中 %qT"

#: cp/init.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "初始值設定在完成之前結束"

#: cp/init.c:3589
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "不能用初始值設定項來初始化多維陣列"

#: cp/init.c:3765
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "偵測到呼叫 delete 運算子時可能出現的問題:"

#: cp/init.c:3769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "neither 解構式 nor class-specific 運算子刪除將被 called,即使它們被宣告時類別被定義"

#: cp/init.c:3785
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behaviour"
msgstr "刪除物件的抽象類別型態 %qT 該項有 non-virtual 解構式將造成未定義的行為"

#: cp/init.c:3790
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behaviour"
msgstr "刪除物件的 polymorphic 類別型態 %qT 該項有 non-virtual 解構式也許造成未定義的行為"

#: cp/init.c:3812
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "delete 時陣列大小不明"

#: cp/init.c:4084
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "向量 delete 的引數類型既非指標也非陣列"

#: cp/lex.c:319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "#pragma %s 末尾有無用字元"

#: cp/lex.c:326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "無效的 #pragma %s"

#: cp/lex.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable 不再受支援"

#: cp/lex.c:406
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "檔案在 %qs 的 #pragma implementation 出現前已被包含"

#: cp/lex.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "#pragma GCC java_exceptions 末尾有無用字元"

#: cp/lex.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD 未定義"

#: cp/lex.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD 在此作用欄位中尚未宣告"

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "%qD 的引數不依賴範本參數,所以 %qD 的宣告必須可用"

#: cp/lex.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(如果您使用 %<-fpermissive%>,G++ 會接受您的程式碼,但是允許使用未定義的名稱是過時的風格)"

#: cp/mangle.c:2085
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mangling typeof, use decltype instead"
msgstr "mangling typeof,使用 decltype 做為替代"

#: cp/mangle.c:2089
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mangling __underlying_type"
msgstr "mangling __underlying_type"

#: cp/mangle.c:2313
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mangling unknown fixed point type"
msgstr "mangling 不明定點型態"

#: cp/mangle.c:2881
#, gcc-internal-format
msgid "use of built-in trait %qE in function signature; use library traits instead"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:2886
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mangling %C"
msgstr "mangling %C"

#: cp/mangle.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "省略的 %<?:%> 中運算元不能被修飾"

#: cp/mangle.c:3027
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "string literal in function template signature"
msgstr "字串實字在中函式模板簽名"

#: cp/mangle.c:3320
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr "%qD 修飾後的名稱將在 GCC 的未來版本中有變化"

#: cp/mangle.c:3464
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fabi-version=6 (or =0) avoids this error with a change in mangling"
msgstr "-fabi-version=6 (或=0) 避免這個錯誤與變更在中 mangling"

#: cp/method.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr "通用的轉換層程式碼(thunk)對使用了 %<...%> 的方法 %q#D 失效"

#: cp/method.c:697 cp/method.c:1046
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr "非靜態常數成員 %q#D, can%'t 使用預設指派運算子"

#: cp/method.c:703 cp/method.c:1052
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr "非靜態參考成員 %q#D, can%'t 使用預設指派運算子"

#: cp/method.c:821
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "synthesized method %qD first required here "
msgstr "synthesized 方法 %qD 先必要項在此 "

#: cp/method.c:998
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
msgstr "聯合成員 %q+D 與 non-trivial %qD"

#: cp/method.c:1007
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D"
msgstr "缺席建構子呼叫 non-constexpr %q+D"

#: cp/method.c:1068
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer for %q+#D is invalid"
msgstr "初始設定式用於 %q+#D 無效"

#: cp/method.c:1091
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
msgstr "uninitialized 非靜態常數成員 %q#D"

#: cp/method.c:1098
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
msgstr "uninitialized 非靜態參考成員 %q#D"

#: cp/method.c:1114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize %q+#D"
msgstr "缺席預設建構函式不初始化 %q+#D"

#. A trivial constructor doesn't have any NSDMI.
#: cp/method.c:1269
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
msgstr "缺席預設建構函式不初始化任何非靜態資料成員"

#: cp/method.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted move assignment for %qT calls a non-trivial move assignment operator for virtual base %qT"
msgstr ""

#: cp/method.c:1431
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
msgstr "lambda 閉合型態有刪除的預設建構函式"

#: cp/method.c:1434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
msgstr "lambda 閉合型態有刪除的複製指派運算子"

#: cp/method.c:1444
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
msgstr "%q+#D 是隱含地宣告的做為刪除的因為 %qT 宣告移動建構子或移動指派運算子"

#: cp/method.c:1455
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
msgstr "%q+#D 是隱含地刪除的因為預設定義會被不當形式的:"

#: cp/method.c:1751
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defaulted declaration %q+D"
msgstr "缺席宣告 %q+D"

#: cp/method.c:1753
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "does not match expected signature %qD"
msgstr "不匹配預期的簽名 %qD"

#: cp/method.c:1767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %q+D defaulted on its first declaration with an exception-specification that differs from the implicit declaration %q#D"
msgstr "函式 %q+D 缺席於它的先宣告與 exception-specification 該不同從蘊含宣告 %q#D"

#: cp/method.c:1788
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared as constexpr because the implicit declaration is not constexpr:"
msgstr "明確的缺席函式 %q+D 無法宣告的做為 constexpr 因為蘊含宣告不是 constexpr:"

#: cp/method.c:1810
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a template cannot be defaulted"
msgstr "模板無法缺席"

#: cp/method.c:1838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr "%qD 無法缺席"

#: cp/method.c:1847
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgstr "缺席函式 %q+D 與預設引數"

#: cp/method.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "由於隱含的虛解構函式,類別 %qT 的 vtable 版面設置可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"

#: cp/name-lookup.c:555
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
msgstr "%q#D 衝突與前一個宣告"

#: cp/name-lookup.c:557
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D"
msgstr "前一個宣告 %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "%<wchar_t%> 重宣告為 %qT"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:799
#, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "對 %q+#D 無效的重宣告"

#: cp/name-lookup.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr "做為 %qD"

#: cp/name-lookup.c:841 cp/name-lookup.c:857
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
msgstr "宣告的 %q#D 與 C 語言鏈結"

#: cp/name-lookup.c:847
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "due to different exception specifications"
msgstr "由於不同的異常規格"

#: cp/name-lookup.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "類型與先前的 %q#D 的外部宣告不匹配"

#: cp/name-lookup.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q+#D"
msgstr "先前 %q+#D 的外部宣告"

#: cp/name-lookup.c:1047
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
msgstr "extern 宣告的 %q#D doesn%'t 匹配"

#: cp/name-lookup.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q+#D"
msgstr "全域宣告 %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:1100 cp/name-lookup.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "%q#D 的宣告隱藏了一個參數"

#: cp/name-lookup.c:1146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture"
msgstr "宣告的 %qD 陰影 lambda 擷取"

#: cp/name-lookup.c:1150
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "%qD 的宣告隱藏了先前的一個局部變數"

#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:1180
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "%qD 的宣告隱藏了「this」的一個成員"

#: cp/name-lookup.c:1329
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "%qD 的名稱查閱已變更"

#: cp/name-lookup.c:1330
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
msgstr "  在 ISO 標準規則下匹配此 %q+D"

#: cp/name-lookup.c:1332
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %q+D under old rules"
msgstr "  在舊規則下匹配此 %q+D"

#: cp/name-lookup.c:1350 cp/name-lookup.c:1358
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
msgstr "名稱查找的 %qD 變更的用於 ISO %<for%> 範圍"

#: cp/name-lookup.c:1352
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr "  不能在 %q+D 使用過時的繫結,因為它有解構函式"

#: cp/name-lookup.c:1361
#, gcc-internal-format
msgid "  using obsolete binding at %q+D"
msgstr "  在 %q+D 使用過時的繫結"

#: cp/name-lookup.c:1367
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
msgstr "(如果您使用 %<-fpermissive%> G++將接受您的編碼)"

#: cp/name-lookup.c:1422
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:2254
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%q#D 隱藏了 %q#T 的建構式"

#: cp/name-lookup.c:2271
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "%q#D 與先前的 using 宣告 %q#D 衝突"

#: cp/name-lookup.c:2294
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "先前對於 %q+#D 的非函式宣告"

#: cp/name-lookup.c:2295
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "與函式宣告 %q#D 衝突"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2385 cp/name-lookup.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%qT 不是一個命名空間"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2395
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
msgstr "using 宣告不能指定一個範本識別碼。請嘗試 %<using %D%>"

#: cp/name-lookup.c:2402
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "不允許在 using 宣告中使用命名空間 %qD"

#. C++11 7.3.3/10.
#: cp/name-lookup.c:2426 cp/name-lookup.c:2482 cp/name-lookup.c:2519
#: cp/name-lookup.c:2553 cp/name-lookup.c:2568
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD 已在此作用欄位中宣告過"

#: cp/name-lookup.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr "%qD 未宣告"

#: cp/name-lookup.c:3211
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "在類別作用欄位使用非成員的 using 宣告"

#: cp/name-lookup.c:3218
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr "%<%T::%D%> 指定了解構函式"

#: cp/name-lookup.c:3231
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> 在 %qT 內指定了建構式"

#: cp/name-lookup.c:3282
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr "沒有與 %<%T::%D%> 匹配的成員,在 %q#T 中"

#: cp/name-lookup.c:3369
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "%qD 的宣告不在包含 %qD 的命名空間中"

#: cp/name-lookup.c:3377
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "%qD 的宣告中有明確的限定"

#: cp/name-lookup.c:3460
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD 應當已在 %qD 內部宣告過"

#: cp/name-lookup.c:3504
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "%qD 屬性需要單一 NTBS 引數"

#: cp/name-lookup.c:3511
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
msgstr "%qD 屬性是無意義的自從成員的匿名命名空間提取本機符號"

#: cp/name-lookup.c:3519 cp/name-lookup.c:3931
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "指定 %qD 屬性被忽略"

#: cp/name-lookup.c:3583
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "這裡不允許命名空間別名 %qD,假定為 %qD"

#: cp/name-lookup.c:3919
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "強 using 只在命名空間作用欄位有意義"

#: cp/name-lookup.c:3923
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
msgstr "目前的命名空間 %qD 不封閉 strongly 使用的命名空間 %qD"

#: cp/name-lookup.c:4262
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
msgstr "最大值限制的 %d 命名空間搜尋的用於 %qE"

#: cp/name-lookup.c:4272
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] "建議的替代方案:"

#: cp/name-lookup.c:4276
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  %qE"
msgstr "  %qE"

#: cp/name-lookup.c:5546
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
msgstr "引數附屬查找尋找 %q+D"

#: cp/name-lookup.c:6083
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX 進入 pop_everything ()\n"

#: cp/name-lookup.c:6092
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX 離開 pop_everything ()\n"

#: cp/optimize.c:357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "making multiple clones of %qD"
msgstr "製作多重仿本的 %qD"

#: cp/parser.c:746
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
msgstr "識別碼 %qE 是關鍵字在中 C++11"

#: cp/parser.c:2402
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "在這裡不允許使用 %<#pragma%>"

#: cp/parser.c:2433
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%E::%E%>未被宣告"

#: cp/parser.c:2436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%E%>未被宣告"

#: cp/parser.c:2439
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr "要求用於成員 %qE 在中 non-class 型態 %qT"

#: cp/parser.c:2442
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%E%>未被宣告"

#: cp/parser.c:2445
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qE 未被宣告"

#: cp/parser.c:2452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr "%<%E::%E%>並非型態"

#: cp/parser.c:2456
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<%E::%E%>並非類別或命名空間"

#: cp/parser.c:2461
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<%E::%E%>並非類別、命名空間,或列舉類型"

#: cp/parser.c:2474
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr "%<::%E%>並非型態"

#: cp/parser.c:2477
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<::%E%>並非類別或命名空間"

#: cp/parser.c:2481
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<::%E%>並非類別、命名空間,或列舉類型"

#: cp/parser.c:2493
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a type"
msgstr "%qE 並非型態"

#: cp/parser.c:2496
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr "%qE 並非類別或命名空間"

#: cp/parser.c:2500
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qE 並非類別、命名空間,或列舉類型"

#: cp/parser.c:2563
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "不能在回傳類型中定義新類型"

#: cp/parser.c:2565
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(%qT 的定義末尾可能缺少一個分號)"

#: cp/parser.c:2587 cp/parser.c:5124 cp/pt.c:7090
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT 不是一個範本"

#: cp/parser.c:2591
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class template"
msgstr "%qE 不是一個範本"

#: cp/parser.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE 不是一個範本"

#: cp/parser.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "無效的範本 ID"

#: cp/parser.c:2629
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
msgstr "浮點實字無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2633 cp/pt.c:13522
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr "演員陣容到型態不同於積分或列舉類型型態無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2638
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%<typeid%> 運算子無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2642
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
msgstr "non-constant 複合實字無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2646
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr "函式呼叫無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2650
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "遞增無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2654
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr "遞減無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2658
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
msgstr "陣列參照無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2662
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
msgstr "位址的標貼無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2666
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
msgstr "呼叫到過載的運算子無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2670
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "指派無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2673
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "逗號運算子無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
msgstr "呼叫到建構子無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2681
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
msgstr "異動作業運算式無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2727
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qs 無法出現在中 constant-expression"

#: cp/parser.c:2756
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "使用範本名 %qE 時不帶引數表無效"

#: cp/parser.c:2759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "無效的使用的解構式 %qD 做為型態"

#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.c:2762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "無效的組合的多重 type-specifiers"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:2766
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE 沒有命名一個類型"

#: cp/parser.c:2775
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "C++11 %<constexpr%> 只有可用與 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(也許您本意是想用 %<typename %T::%E%>)"

#: cp/parser.c:2817
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE 在命名空間 %qE 中沒有命名一個類型"

#. A<T>::A<T>()
#: cp/parser.c:2823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%E%>名稱建構子,不是型態"

#: cp/parser.c:2826
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr "和 %qT 沒有任何模板建構子"

#: cp/parser.c:2831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr "需要 %<typename%> 之前 %<%T::%E%>因為 %qT 是附屬範圍"

#: cp/parser.c:2835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgstr "%qE 在中 %q#T 不名稱型態"

#: cp/parser.c:3394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected string-literal"
msgstr "預期 string-literal"

#: cp/parser.c:3456
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
msgstr "不一致使用者定義的實字字尾 %qD 和 %qD 在中字串實字"

#: cp/parser.c:3499
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr "wide 字串無效在中這個語境"

#: cp/parser.c:3613 cp/parser.c:3623
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
msgstr "無法找到字元實字運算子 %qD 與 %qT 引數"

#: cp/parser.c:3682
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "integer literal exceeds range of %qT type"
msgstr "浮點常數超出範圍的 %qT"

#: cp/parser.c:3688
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating literal exceeds range of %qT type"
msgstr "浮點常數超出範圍的 %qT"

#: cp/parser.c:3692
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating literal truncated to zero"
msgstr "浮點常數截短至零"

#: cp/parser.c:3735
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
msgstr "無法找到數值實字運算子 %qD"

#: cp/parser.c:3762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to find string literal operator %qD"
msgstr "無法找到字串實字運算子 %qD"

#: cp/parser.c:3771
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
msgstr "無法找到字串實字運算子 %qD 與 %qT,%qT 引數"

#: cp/parser.c:3831 cp/parser.c:10509
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected declaration"
msgstr "預期的宣告"

#: cp/parser.c:3934
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "定點類型不支援在中 C++"

#: cp/parser.c:4025
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ 不允許在運算式中使用大括號組"

#: cp/parser.c:4037
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
msgstr "statement-expressions 未被允許外側函式 nor 在中 template-argument 清單"

#: cp/parser.c:4097 cp/parser.c:4249 cp/parser.c:4402
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected primary-expression"
msgstr "預期 primary-expression"

#: cp/parser.c:4127
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "%<this%> 不能用在此上下文中"

#: cp/parser.c:4244
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgstr "模板宣告無法出現於區塊範圍"

#: cp/parser.c:4378
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "局部變數 %qD 不應出現在此上下文中"

#: cp/parser.c:4543
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression"
msgstr "預期 id-expression"

#: cp/parser.c:4675
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "範圍 %qT 之前 %<~%>並非 class-name"

#: cp/parser.c:4797
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "%<~%T%> 宣告為 %qT 的一個成員"

#: cp/parser.c:4812
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "typedef 名 %qD 用於解構函式宣告"

#: cp/parser.c:4846
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization"
msgstr "實字運算子字尾無法前繼的由 %<_%>被保留的用於未來標準化"

#: cp/parser.c:4857 cp/parser.c:16498
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected unqualified-id"
msgstr "預期 unqualified-id"

#: cp/parser.c:4964
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
msgstr "找到 %<:%>在中 nested-name-specifier,預期 %<::%>"

#: cp/parser.c:5033
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type"
msgstr "decltype 評估到 %qT,該項並非類別或列舉類型型態"

#: cp/parser.c:5125 cp/typeck.c:2531 cp/typeck.c:2551
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD 不是一個範本"

#: cp/parser.c:5203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr "預期 nested-name-specifier"

#: cp/parser.c:5400 cp/parser.c:7183
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr "類型可能無法被定義在中演員陣容"

#: cp/parser.c:5460
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
msgstr "類型可能無法被定義在中 %<typeid%> 運算式"

#. Warn the user that a compound literal is not
#. allowed in standard C++.
#: cp/parser.c:5599
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ 不允許複合字面值"

#: cp/parser.c:5653
#, gcc-internal-format
msgid "two consecutive %<[%> shall only introduce an attribute"
msgstr ""

#: cp/parser.c:5999
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have class type"
msgstr "%qE 不是一個類別"

#: cp/parser.c:6088 cp/typeck.c:2440
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "錯誤地使用了 %qD"

#: cp/parser.c:6097
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
msgstr "%<%D::%D%>並非類別成員"

#: cp/parser.c:6359
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-scalar type"
msgstr "non-scalar 型態"

#: cp/parser.c:6455
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
msgstr "ISO C++不允許 %<alignof%> 與 non-type"

#: cp/parser.c:6540
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
msgstr "類型可能無法被定義在中 %<noexcept%> 運算式"

#: cp/parser.c:6769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-expression"
msgstr "類型可能無法被定義在中 new-expression"

#: cp/parser.c:6782
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "括起的類型識別碼後面不能出現陣列邊界"

#: cp/parser.c:6784
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "請嘗試刪除類型識別碼兩邊的括號"

#: cp/parser.c:6863
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgstr "類型可能無法被定義在中 new-type-id"

#: cp/parser.c:6991
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "new 宣告中的運算式必須具有整數或列舉類型"

#: cp/parser.c:7247
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "使用舊式的類型轉換"

#: cp/parser.c:7382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
msgstr "%<>>%>運算子被視為兩正確角度中括號在中 C++11"

#: cp/parser.c:7385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "建議 parentheses 周圍 %<>>%>運算式"

#: cp/parser.c:7531
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
msgstr "ISO C++不允許 ?:與省略的中間運算元"

#: cp/parser.c:8156
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in unevaluated context"
msgstr "lambda-expression 在中 unevaluated 語境"

#: cp/parser.c:8285
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected end of capture-list"
msgstr "預期的結束的 capture-list"

#: cp/parser.c:8299
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default"
msgstr "明確的 by-copy 擷取的 %<this%> 冗餘與 by-copy 擷取預設"

#: cp/parser.c:8340
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
msgstr "ISO C++不允許初始設定式在中 lambda 運算式擷取清單"

#: cp/parser.c:8373
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "capture of non-variable %qD "
msgstr "擷取的 non-variable %qD "

#: cp/parser.c:8375 cp/parser.c:8384
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D declared here"
msgstr "%q+#D 宣告的在此"

#: cp/parser.c:8381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
msgstr "擷取的變數 %qD 與 non-automatic 貯藏體持續時間"

#: cp/parser.c:8410
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
msgstr "明確的 by-copy 擷取的 %qD 冗餘與 by-copy 擷取預設"

#: cp/parser.c:8415
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default"
msgstr "明確的 by-reference 擷取的 %qD 冗餘與 by-reference 擷取預設"

#: cp/parser.c:8470
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument specified for lambda parameter"
msgstr "預設引數指定的用於 lambda 參數"

#: cp/parser.c:8885
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes at the beginning of statement are ignored"
msgstr "括起的初始值設定後出現的屬性被忽略"

#: cp/parser.c:8913
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "預期 labeled-statement"

#: cp/parser.c:8951
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "case 標籤 %qE 未出現在 switch 敘述中"

#: cp/parser.c:9028
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
msgstr "需要 %<typename%> 之前 %qE 因為 %qT 是附屬範圍"

#: cp/parser.c:9037
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%D%>名稱建構子,不是型態"

#: cp/parser.c:9086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "compound-statement in constexpr function"
msgstr "複合陳述在中 constexpr 函式"

#: cp/parser.c:9298 cp/parser.c:23020
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected selection-statement"
msgstr "預期 selection-statement"

#: cp/parser.c:9331
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in conditions"
msgstr "類型可能無法被定義在中條件"

#: cp/parser.c:9676
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
msgstr "range-based %<for%> 運算式的型態 %qT 有不完整型態"

#: cp/parser.c:9714
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has an %<end%> member but not a %<begin%>"
msgstr "range-based %<for%> 運算式的型態 %qT 有 %<end%>成員並不是 %<begin%>"

#: cp/parser.c:9720
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has a %<begin%> member but not an %<end%>"
msgstr "range-based %<for%> 運算式的型態 %qT 有 %<begin%>成員並不是 %<end%>"

#: cp/parser.c:9758
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
msgstr "不一致開始/結束類型在中 range-based %<for%> 敘述:%qT 和 %qT"

#: cp/parser.c:9889 cp/parser.c:23023
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected iteration-statement"
msgstr "預期 iteration-statement"

#: cp/parser.c:9936
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> loops are not allowed in C++98 mode"
msgstr "range-based %<for%> 迴圈未被允許在中 C++98 模式"

#. Issue a warning about this use of a GNU extension.
#: cp/parser.c:10058
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ 不允許執行時可知的 goto 目的"

#: cp/parser.c:10071 cp/parser.c:23026
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected jump-statement"
msgstr "預期 jump-statement"

#: cp/parser.c:10203 cp/parser.c:19161
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "多餘的 %<;%>"

#: cp/parser.c:10436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr "%<__label__%>無法於起始部分的區塊"

#: cp/parser.c:10587
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "不能混合宣告和函式定義"

#: cp/parser.c:10779
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "%<friend%> 使用的外側的類別"

#. Complain about `auto' as a storage specifier, if
#. we're complaining about C++0x compatibility.
#: cp/parser.c:10838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
msgstr "%<auto%> 變更平均在中 C++11; 請移除它"

#: cp/parser.c:10874
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decl-specifier invalid in condition"
msgstr "decl-specifier 無效的在中條件"

#: cp/parser.c:10966
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "類別定義不能被宣告為夥伴"

#: cp/parser.c:11034 cp/parser.c:19555
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "模板可能無法是 %<virtual%>"

#: cp/parser.c:11073
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "無效的連繫規格"

#: cp/parser.c:11208
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
msgstr "類型可能無法被定義在中 %<decltype%> 運算式"

#: cp/parser.c:11467
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgstr "無效的使用的 %<auto%> 在中轉換運算子"

#: cp/parser.c:11471
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in member template conversion operator can never be deduced"
msgstr "無效的使用的 %<auto%> 在中轉換運算子"

#: cp/parser.c:11560
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only constructors take member initializers"
msgstr "只有建構子需成員初始設定式"

#: cp/parser.c:11582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
msgstr "無法展開初始設定式用於成員 %<%D%>"

#: cp/parser.c:11594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
msgstr "mem-initializer 用於 %qD 追隨建構子 delegation"

#: cp/parser.c:11606
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
msgstr "建構子 delegation 追隨 mem-initializer 用於 %qD"

#: cp/parser.c:11658
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "年代錯誤的舊式基礎類別初始值設定"

#: cp/parser.c:11726
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "關鍵字 %<typename%> 不允許用在此上下文中(限定的初始值設定隱含地是一個類型)"

#: cp/parser.c:12043
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
msgstr "預期的清空字串之後 %<operator%> 關鍵字"

#: cp/parser.c:12061
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected suffix identifier"
msgstr "預期的字尾識別碼"

#: cp/parser.c:12066
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing space between %<\"\"%> and suffix identifier"
msgstr "缺少空格介於 %<「」%>和字尾識別碼"

#: cp/parser.c:12081
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected operator"
msgstr "預期的運算子"

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:12118
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "關鍵字 %<export%> 未實作,將被忽略"

#: cp/parser.c:12317 cp/parser.c:12415 cp/parser.c:12522 cp/parser.c:17613
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "模板參數包裝 %qD 無法有預設引數"

#: cp/parser.c:12321 cp/parser.c:17621
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "模板參數包裝無法有預設引數"

#: cp/parser.c:12419 cp/parser.c:12526
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr "模板參數包裝無法有預設引數"

#: cp/parser.c:12610
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected template-id"
msgstr "預期 template-id"

#: cp/parser.c:12658 cp/parser.c:22984
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "預期 %<<%>"

#: cp/parser.c:12665
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "不能以 %<<::%> 開始一個範本引數清單"

#: cp/parser.c:12669
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> 是 %<[%> 的另一種拼法。請在 %<<%> 和 %<::%> 間加上空格"

#: cp/parser.c:12673
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> or %<-std=c++11%>, or %<-std=gnu++11%> G++ will accept your code)"
msgstr "(如果您使用 %<-fpermissive%> G++將接受您的編碼)"

#: cp/parser.c:12750
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "範本引數表語法錯誤"

#. The name does not name a template.
#: cp/parser.c:12819 cp/parser.c:12934 cp/parser.c:13146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected template-name"
msgstr "預期 template-name"

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:12865
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "非範本 %qD 做為範本"

#: cp/parser.c:12867
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "使用 %<%T::template %D%> 來表示這是一個範本"

#: cp/parser.c:13001
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgstr "預期的參數包裝之前 %<...%>"

#: cp/parser.c:13111 cp/parser.c:13129 cp/parser.c:13273
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected template-argument"
msgstr "預期 template-argument"

#: cp/parser.c:13256
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid non-type template argument"
msgstr "無效的 non-type 模板引數"

#: cp/parser.c:13374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
msgstr "明確的實體化不應該使用 %<inline%> 說明符"

#: cp/parser.c:13378
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
msgstr "明確的實體化不應該使用 %<constexpr%> 說明符"

#: cp/parser.c:13437
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "特例化範本有 C 連結"

#: cp/parser.c:13657
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected type specifier"
msgstr "預期的型態說明符"

#: cp/parser.c:13903
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected template-id for type"
msgstr "預期 template-id 用於型態"

#: cp/parser.c:13930
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected type-name"
msgstr "預期 type-name"

#: cp/parser.c:14169
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
msgstr "elaborated-type-specifier 用於範圍的 enum 必須不使用 %<%D%>關鍵字"

#: cp/parser.c:14357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "宣告 %qD 不宣告任何事"

#: cp/parser.c:14443
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "屬性忽略的於 uninstantiated 型態"

#: cp/parser.c:14447
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "屬性忽略的於模板具現化"

#: cp/parser.c:14452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr "屬性忽略的於 elaborated-type-specifier 該並非前置宣告"

#: cp/parser.c:14586
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr "%qD 是列舉類型模板"

#: cp/parser.c:14594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not an enumerator-name"
msgstr "%qD 不是 enumerator-name"

#: cp/parser.c:14657
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "預期 %<;%>或 %<{%>"

#: cp/parser.c:14705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
msgstr "無法加入列舉值清單到模板具現化"

#: cp/parser.c:14714 cp/parser.c:18718
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr "宣告的 %qD 在中命名空間 %qD 該項不封閉 %qD"

#: cp/parser.c:14719 cp/parser.c:18723
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "%qD 宣告出現在 %qD 中,而後者並不包含 %qD"

#: cp/parser.c:14742
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "%q#T 多次定義"

#: cp/parser.c:14769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier without name"
msgstr "opaque-enum-specifier 而無需名稱"

#: cp/parser.c:14772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
msgstr "opaque-enum-specifier 必須使用簡單的識別碼"

#: cp/parser.c:14948
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD 不是一個命名空間"

#: cp/parser.c:14949
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected namespace-name"
msgstr "預期 namespace-name"

#: cp/parser.c:15074
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "%<namespace%> 定義未被允許在此"

#: cp/parser.c:15220
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "範本識別碼不允許出現在 using 宣告中"

#: cp/parser.c:15260
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword"
msgstr "存取宣告被不宜用在中 favour 的 using-declarations;建議:加入 %<using%> 關鍵字"

#: cp/parser.c:15325
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in alias template declarations"
msgstr "類型可能無法被定義在中別名模板宣告"

#: cp/parser.c:15789
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "function-definition 未被允許在此"

#: cp/parser.c:15801
#, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "函式定義中不允許出現 asm 指定"

#: cp/parser.c:15805
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "函式定義中不允許有屬性"

#: cp/parser.c:15842
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
msgstr "預期的建構子、解構式,或類型轉換"

#. Anything else is an error.
#: cp/parser.c:15877 cp/parser.c:17784
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected initializer"
msgstr "預期的初始設定式"

#: cp/parser.c:15897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type in declaration"
msgstr "無效的輸入宣告"

#: cp/parser.c:15973
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "初始設定式提供的用於函式"

#: cp/parser.c:16007
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "括起的初始值設定後出現的屬性被忽略"

#: cp/parser.c:16418
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "陣列邊界不是一個整數常數"

#: cp/parser.c:16544
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
msgstr "無法定義成員的附屬 typedef %qT"

#: cp/parser.c:16548
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%E%>並非型態"

#: cp/parser.c:16576
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "將建構式做為範本用法無效"

#: cp/parser.c:16578
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "使用 %<%T::%D%> 而不是 %<%T::%D%> 來以限定名指定建構式"

#. We do not attempt to print the declarator
#. here because we do not have enough
#. information about its original syntactic
#. form.
#: cp/parser.c:16595
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid declarator"
msgstr "無效的宣告子"

#: cp/parser.c:16662
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected declarator"
msgstr "預期的宣告子"

#: cp/parser.c:16765
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD 是一個命名空間"

#: cp/parser.c:16767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
msgstr "無法表單成員指標的 non-class %q#T"

#: cp/parser.c:16788
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "預期 ptr-operator"

#: cp/parser.c:16847
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "重複的 cv 限定"

#: cp/parser.c:16905
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate virt-specifier"
msgstr "重製 virt-specifier"

#: cp/parser.c:17067 cp/typeck2.c:448 cp/typeck2.c:1685
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%>"
msgstr "無效的使用的 %<auto%>"

#: cp/parser.c:17086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in template arguments"
msgstr "類型可能無法被定義在中模板引數"

#: cp/parser.c:17167
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected type-specifier"
msgstr "預期 type-specifier"

#: cp/parser.c:17409
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "預期 %<,%>或 %<...%>"

#: cp/parser.c:17466
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in parameter types"
msgstr "類型可能無法被定義在中參數類型"

#: cp/parser.c:17592
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr "為非函式指定預設參數的用法已過時"

#: cp/parser.c:17596
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "預設參數只允許出現在函式參數中"

#: cp/parser.c:17615
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "參數包裝 %qD 無法有預設引數"

#: cp/parser.c:17623
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "參數包裝無法有預設引數"

#: cp/parser.c:17914
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ 不允許指定元素初始值設定"

#: cp/parser.c:17928
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
msgstr "ISO C++不允許 C99 指定的初始設定式"

#: cp/parser.c:18036 cp/parser.c:18161
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected class-name"
msgstr "預期 class-name"

#: cp/parser.c:18341
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "預期 %<;%>之後類別定義"

#: cp/parser.c:18343
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "預期 %<;%>之後結構定義"

#: cp/parser.c:18345
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "預期 %<;%>之後聯合定義"

#: cp/parser.c:18666
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "預期 %<{%>或 %<:%>"

#: cp/parser.c:18677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<override%> for a class"
msgstr "無法指定 %<override%> 用於類別"

#: cp/parser.c:18685
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "global qualification of class name is invalid"
msgstr "全域合格的類別名稱無效"

#: cp/parser.c:18692
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr "限定名稱不名稱類別"

#: cp/parser.c:18704
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "%qD 的宣告中類別名無效"

#: cp/parser.c:18737
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr "額外合格不允許"

#: cp/parser.c:18749
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "明確特例化前必須有 %<template <>%>"

#: cp/parser.c:18779
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "函式模板 %qD redeclared 做為類別模板"

#: cp/parser.c:18810
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not resolve typename type"
msgstr "無法解析 typename 型態"

#: cp/parser.c:18862
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+#T"
msgstr "%q+#T 的上一個定義"

#: cp/parser.c:18943 cp/parser.c:23029
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected class-key"
msgstr "預期 class-key"

#: cp/parser.c:19181
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "在中 C++03 class-key 必須被使用時宣告朋友"

#: cp/parser.c:19199
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "夥伴宣告沒有指定類別或函式名"

#: cp/parser.c:19217
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class on an anonymous aggregate in class scope is not allowed"
msgstr ""

#: cp/parser.c:19422
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "函式定義上有 pure 指定"

#: cp/parser.c:19466
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stray %<,%> at end of member declaration"
msgstr "預期 %<;%>於結束的成員宣告"

#: cp/parser.c:19478
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "預期 %<;%>於結束的成員宣告"

#: cp/parser.c:19549
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
msgstr "無效的 pure 說明符 (只有 %<=0%>被允許)"

#: cp/parser.c:19584
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
msgstr "brace-enclosed 初始設定式未被允許在此"

#: cp/parser.c:19715
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
msgstr "%<virtual%> 指定的一次以上在中 base-specified"

#: cp/parser.c:19735
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "more than one access specifier in base-specified"
msgstr "超過一個存取說明符在中 base-specified"

#: cp/parser.c:19759
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "關鍵字 %<typename%> 不能在範本以外使用"

#: cp/parser.c:19762
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "關鍵字 %<typename%> 不允許用在此上下文中(基礎類別隱含地是一個類型)"

#: cp/parser.c:19855 cp/parser.c:19937
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in an exception-specification"
msgstr "類型可能無法被定義在中 exception-specification"

#: cp/parser.c:19919
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
msgstr "動態異常規格被不宜用在中 C++0x; 使用 %<noexcept%> 做為替代"

#: cp/parser.c:20118
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgstr "類型可能無法被定義在中 exception-declarations"

#: cp/parser.c:20669
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected an identifier for the attribute name"
msgstr "需要識別碼或 %<(%>"

#: cp/parser.c:21338
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
msgstr "專用化成員 %<%T::%E%>需求 %<模板<>%>語法specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax專用化成員 %<%T::%E%>需求 %<模板<>%>語法"

#: cp/parser.c:21343
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "無效的宣告的 %<%T::%E%>"

#: cp/parser.c:21347
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "範本參數表太少"

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:21354
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "範本參數表太多"

#: cp/parser.c:21651
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "具名回傳值不再被支援"

#: cp/parser.c:21738
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "無效的宣告的成員模板在中區域類別"

#: cp/parser.c:21747
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "C 連結的範本"

#: cp/parser.c:21766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr "無效的明確的特殊化"

#: cp/parser.c:21853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...>"
msgstr "實字運算子模板 %qD 有無效的參數清單。 預期 non-type 模板引數包裝 <char...>"

#: cp/parser.c:21927
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %<typedef%>"
msgstr "模板宣告的 %<typedef%>"

#: cp/parser.c:22004
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr "明確的模板特殊化無法有貯藏類別"

#: cp/parser.c:22242
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%<>>%>應該是 %<>>%>在之內巢狀的模板引數清單"

#: cp/parser.c:22255
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "可疑的 %<>>%>,使用 %<>%> 來結束範本引數清單"

#: cp/parser.c:22612
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses"
msgstr ""

#: cp/parser.c:22664
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "無效的使用的 %qD 在中連繫規格"

#: cp/parser.c:22679
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%>之前 %qD"

#: cp/parser.c:22813
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++1998 不支援 %<long long%>"

#: cp/parser.c:22821
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"

#: cp/parser.c:22823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qD"
msgstr "重複的 %qE"

#: cp/parser.c:22845
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "重複的 %qs"

#: cp/parser.c:22887
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<new%>"
msgstr "預期 %<new%>"

#: cp/parser.c:22890
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "預期 %<delete%>"

#: cp/parser.c:22893
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<return%>"
msgstr "預期 %<return%>"

#: cp/parser.c:22899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "預期 %<extern%>"

#: cp/parser.c:22902
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "預期 %<static_assert%>"

#: cp/parser.c:22905
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "預期 %<decltype%>"

#: cp/parser.c:22908
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "預期 %<operator%>"

#: cp/parser.c:22911
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>"
msgstr "預期 %<class%>"

#: cp/parser.c:22914
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<template%>"
msgstr "預期 %<template%>"

#: cp/parser.c:22917
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "預期 %<namespace%>"

#: cp/parser.c:22920
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<using%>"
msgstr "預期 %<using%>"

#: cp/parser.c:22923
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "預期 %<asm%>"

#: cp/parser.c:22926
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<try%>"
msgstr "預期 %<try%>"

#: cp/parser.c:22929
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "預期 %<catch%>"

#: cp/parser.c:22932
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "預期 %<throw%>"

#: cp/parser.c:22935
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "預期 %<__label__%>"

#: cp/parser.c:22938
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "預期 %<@try%>"

#: cp/parser.c:22941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "預期 %<@synchronized%>"

#: cp/parser.c:22944
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "預期 %<@throw%>"

#: cp/parser.c:22947
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgstr "預期 %<__transaction_atomic%>"

#: cp/parser.c:22950
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "預期 %<__transaction_relaxed%>"

#: cp/parser.c:22981
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<::%>"
msgstr "預期 %<::%>"

#: cp/parser.c:22993
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<...%>"
msgstr "預期 %<...%>"

#: cp/parser.c:22996
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<*%>"
msgstr "預期 %<*%>"

#: cp/parser.c:22999
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<~%>"
msgstr "預期 %<~%>"

#: cp/parser.c:23005
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "預期 %<:%>或 %<::%>"

#: cp/parser.c:23033
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "預期 %<class%>,%<typename%>,或 %<template%>"

#: cp/parser.c:23271
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "使用了 %qs 標記,在命名 %q#T 時"

#: cp/parser.c:23276
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T was previously declared here"
msgstr "%q#T 是在之前宣告的在此"

#: cp/parser.c:23295
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD 重宣告時有不同的可存取性"

#: cp/parser.c:23316
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "做為消歧義的 %<template%> 只能用於範本內"

#: cp/parser.c:23548
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "檔案在預設參數處結束"

#: cp/parser.c:23752 cp/parser.c:25014 cp/parser.c:25200
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "位置錯誤的 %<@%D%> Objective-C++ 建構"

#: cp/parser.c:23874
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgstr "objective-c++ 訊息引數被預期"

#: cp/parser.c:23903
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> 必須指定一個類型做為引數"

#: cp/parser.c:24279
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "無效的 Objective-C++ 選擇子名"

#: cp/parser.c:24354 cp/parser.c:24372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ method declaration is expected"
msgstr "objective-c++ 方法宣告被預期"

#: cp/parser.c:24366 cp/parser.c:24431
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end"
msgstr "方法屬性必須被指定的於結束"

#: cp/parser.c:24474
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
msgstr "零星的 %qs 介於 Objective-C++ 方法"

#: cp/parser.c:24680 cp/parser.c:24687 cp/parser.c:24694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr "無效的型態舉例來說變數"

#: cp/parser.c:24808
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "%<@protocol%> 需要識別碼"

#: cp/parser.c:24979
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
msgstr "屬性可能無法被指定的之前 %<@%D%>Objective-C++ 關鍵字"

#: cp/parser.c:24986
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
msgstr "前綴屬性被忽略之前 %<@%D%>"

#: cp/parser.c:25259 cp/parser.c:25266 cp/parser.c:25273
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type for property"
msgstr "無效的型態用於內容"

#: cp/parser.c:27004
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgstr "parenthesized 初始化未被允許在中 OpenMP %<for%> 迴圈"

#: cp/parser.c:27172 cp/pt.c:12690
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
msgstr "迭代變數 %qD 不應為消除"

#: cp/parser.c:27242
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not enough collapsed for loops"
msgstr "不足崩潰的用於迴圈"

#: cp/parser.c:27800 cp/semantics.c:5105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_relaxed%>而無需 transactional 記憶體支援已啟用"

#: cp/parser.c:27802 cp/semantics.c:5107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_atomic%>而無需 transactional 記憶體支援已啟用"

#: cp/parser.c:27999
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma GCC pchpreprocess%(_P)>"

#: cp/parser.c:28178
#, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "模組間最佳化淍未為 C++ 實作"

#: cp/pt.c:284
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "資料成員 %qD 不能是成員範本"

#: cp/pt.c:296
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "無效的成員範本宣告 %qD"

#: cp/pt.c:663
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "明確特例化出現在非命名空間作用欄位 %qD 中"

#: cp/pt.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "所包含的類別範本並未被明確特例化"

#: cp/pt.c:763
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgstr "特殊化的 %qD 必須出現於命名空間範圍"

#: cp/pt.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "在不同命名空間內對 %qD 的特例化"

#: cp/pt.c:772 cp/pt.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "  from definition of %q+#D"
msgstr "  從 %q+#D 的定義"

#: cp/pt.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "%qD 的明確實體化出現在命名空間 %qD 中,而後者並不包含命名空間 %qD"

#: cp/pt.c:812
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr "名稱的類別陰影模板模板參數 %qD"

#: cp/pt.c:823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "specialization of alias template %qD"
msgstr "局部特化的別名模板 %qD"

#: cp/pt.c:826 cp/pt.c:957
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "明確特例化非範本 %qT"

#: cp/pt.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "%qT 的實體化在特例化之後"

#: cp/pt.c:896
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr "在不同命名空間中特例化 %q#T"

#. But if we've had an implicit instantiation, that's a
#. problem ([temp.expl.spec]/6).
#: cp/pt.c:935
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "%qT 的實體化在 %qT 的特例化之後"

#: cp/pt.c:953
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
msgstr "模板特殊化的 %qD 不允許由 ISO C++"

#: cp/pt.c:1373
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "%qD 的特例化在實體化之後"

#: cp/pt.c:1747
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "candidate is: %#D"
msgstr "備選為:%+#D"

#: cp/pt.c:1754
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/pt.c:1848
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD 不是一個函式範本"

#: cp/pt.c:2062
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "範本識別碼 %qD(屬於 %q+D)不匹配任何範本宣告"

#: cp/pt.c:2065
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
msgstr "發現 %d %<template<>%>,需要 %d 用於專用化成員函式模板"

#: cp/pt.c:2074
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "有歧義的範本特例化 %qD (為 %q+D)"

#: cp/pt.c:2273 cp/pt.c:17964
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%qD 並非靜態資料成員的類別模板"

#: cp/pt.c:2277
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many template headers for %D (should be %d)"
msgstr "範本參數數目不正確(不應是 %d 個而應是 %d 個)"

#: cp/pt.c:2281
#, gcc-internal-format
msgid "members of an explicitly specialized class are defined without a template header"
msgstr ""

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:2369 cp/pt.c:2423
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "範本識別碼 %qD 出現在基本範本的宣告中"

#: cp/pt.c:2382
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "明確初始化中出現了範本參數清單"

#: cp/pt.c:2388
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "為明確實體化提供的定義"

#: cp/pt.c:2396
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%qD 宣告時範本參數表太多"

#: cp/pt.c:2399
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%qD 宣告時範本參數表太少"

#: cp/pt.c:2401
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "%qD 的明確特例化必須由 %<template <>%> 引入"

#: cp/pt.c:2420
#, gcc-internal-format
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "函式範本部分特例化 %qD 是不允許的"

#: cp/pt.c:2452
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "明確特例化時指定了預設參數"

#: cp/pt.c:2482
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD 不是一個範本函式"

#: cp/pt.c:2490
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not declared in %qD"
msgstr "%qD 未被宣告在中 %qD"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:2552
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "特例化了隱含宣告的特殊成員函式"

#: cp/pt.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "成員函式 %qD 未在 %qT 中宣告"

#: cp/pt.c:3253
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
msgstr "基底初始設定式擴展 %<%T%>不含任何參數包裝"

#: cp/pt.c:3314
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
msgstr "擴展胚騰 %<%T%>不含任何引數包裝"

#: cp/pt.c:3316
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
msgstr "擴展胚騰 %<%E%>不含任何引數包裝"

#: cp/pt.c:3359
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
msgstr "參數包裝無法展開的與 %<...%>:"

#: cp/pt.c:3374 cp/pt.c:4097
#, gcc-internal-format
msgid "        %qD"
msgstr "        %qD"

#: cp/pt.c:3376
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "        <anonymous>"
msgstr "        <anonymous>"

#: cp/pt.c:3493
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D"
msgstr "%q+#D 的宣告"

#: cp/pt.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid " shadows template parm %q+#D"
msgstr " 隱藏了模版參數 %q+#D"

#: cp/pt.c:4093
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "部分特例化中未用到範本參數:"

#: cp/pt.c:4111
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgstr "部分特例化 %qT 並未特例化任何範本參數"

#: cp/pt.c:4118
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization is not more specialized than the primary template because it replaces multiple parameters with a pack expansion"
msgstr ""

#: cp/pt.c:4121
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "primary template here"
msgstr "在之前宣告的在此"

#: cp/pt.c:4168
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr "參數包裝引數 %qE 必須是於結束的模板引數清單"

#: cp/pt.c:4171
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr "參數包裝引數 %qT 必須是於結束的模板引數清單"

#: cp/pt.c:4190
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr "範本引數 %qE 混雜了範本參數"

#: cp/pt.c:4236
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
msgstr[0] "型態 %qT 的模板引數 %qE 依存於模板參數"

#: cp/pt.c:4266
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
msgstr "局部特化的 %qT 之後實體化的 %qT"

#: cp/pt.c:4359
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "%qD 沒有預設參數"

#: cp/pt.c:4379
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
msgstr "參數包裝 %qE 必須是於結束的模板參數清單"

#: cp/pt.c:4382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
msgstr "參數包裝 %qT 必須是於結束的模板參數清單"

#: cp/pt.c:4419
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
msgstr "預設模板引數可能無法被已用於函式模板朋友重新宣告"

#: cp/pt.c:4422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
msgstr "預設模板引數可能無法被已用於函式模板朋友宣告"

#: cp/pt.c:4425
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "預設模板引數可能無法被已用於函式模板而無需 -std=c++11 或 -std=gnu++11"

#: cp/pt.c:4428
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
msgstr "預設模板引數可能無法被已用於局部特化"

#: cp/pt.c:4431 cp/pt.c:4482
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgstr "預設引數用於模板參數用於類別封閉 %qD"

#: cp/pt.c:4575
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "範本類別沒具名字"

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:4585
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "解構函式 %qD 被宣告為一個成員範本"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:4600
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "%qD 範本宣告無效"

#: cp/pt.c:4724
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "對非範本 %q#D 的範本定義"

#: cp/pt.c:4767
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "需要 %d 級的 %q#D 範本參數,卻給出了 %d 級"

#: cp/pt.c:4779
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "得到 %d 個範本參數,為 %q#D"

#: cp/pt.c:4782
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "得到 %d 個範本參數,為 %q#T"

#: cp/pt.c:4784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  但實際需要 %d 個"

#: cp/pt.c:4807
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr "模板引數到 %qD 不匹配原來的模板 %qD"

#: cp/pt.c:4811
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use template<> for an explicit specialization"
msgstr "使用模板<>用於明確的特殊化"

#: cp/pt.c:4935
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT 不是一個範本類型"

#: cp/pt.c:4948
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "%qD 的宣告中沒有 template 限定"

#: cp/pt.c:4959
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "redeclared with %d template parameter"
msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
msgstr[0] "redeclared 與 %d 模板參數"

#: cp/pt.c:4963
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
msgstr[0] "前一個宣告 %q+D 使用 %d 模板參數"

#: cp/pt.c:5000
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "範本參數 %q+#D"

#: cp/pt.c:5001
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "在這裡又被宣告為 %q#D"

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:5011
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr "重定義 %q#D 的預設參數"

#: cp/pt.c:5013
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "original definition appeared here"
msgstr "原來的定義出現的在此"

#: cp/pt.c:5133 cp/pt.c:5173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
msgstr "%qE 並非有效模板引數用於型態 %qT"

#: cp/pt.c:5135
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "它必須是位址的函式與外部連結"

#: cp/pt.c:5137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "it must be the name of a function with external linkage"
msgstr "它必須是位址的函式與外部連結"

#: cp/pt.c:5145
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE 並非有效模板引數用於型態 %qT 因為 %qD 沒有任何鏈結"

#: cp/pt.c:5149
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE 並非有效模板引數用於型態 %qT 因為 %qD 沒有外部連結"

#: cp/pt.c:5175
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
msgstr "它必須是成員指標的形式 %<&X::Y%>"

#: cp/pt.c:5226
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  couldn't deduce template parameter %qD"
msgstr "  無法 deduce 模板參數 %qD"

#: cp/pt.c:5241
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
msgstr "  類型 %qT 和 %qT 有不相容的 cv-qualifiers"

#: cp/pt.c:5250
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  mismatched types %qT and %qT"
msgstr "  不匹配的類型 %qT 和 %qT"

#: cp/pt.c:5259
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
msgstr "  模板參數 %qD 並非參數包裝,但是引數 %qD 是"

#: cp/pt.c:5270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
msgstr "  模板引數 %qE 不匹配成員指標常數 %qE"

#: cp/pt.c:5280
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  %qE is not equivalent to %qE"
msgstr "  %qE 不是 equivalent 到 %qE"

#: cp/pt.c:5289
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
msgstr "  不一致參數包裝推導與 %qT 和 %qT"

#: cp/pt.c:5301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
msgstr "  deduced 衝突類型用於參數 %qT (%qT 和 %qT)"

#: cp/pt.c:5305
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
msgstr "  deduced 衝突值用於 non-type 參數 %qE (%qE 和 %qE)"

#: cp/pt.c:5316
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  variable-sized 陣列類型 %qT 並非有效模板引數"

#: cp/pt.c:5327
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  member function type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  成員函數型式 %qT 並非有效模板引數"

#: cp/pt.c:5360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
msgstr "  無法轉換 %qE (型態 %qT) 輸入 %qT"

#: cp/pt.c:5373
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  %qT is an ambiguous base class of %qT"
msgstr "  %qT 是模稜兩可的基礎類別的 %qT"

#: cp/pt.c:5377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not derived from %qT"
msgstr "  %qT 未被衍生自 %qT"

#: cp/pt.c:5388
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments"
msgstr "  模板參數的模板模板引數是不一致與其他 deduced 模板引數"

#: cp/pt.c:5398
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  can't deduce a template for %qT from non-template type %qT"
msgstr "  無法 deduce 模板用於 %qT 從 non-template 型態 %qT"

#: cp/pt.c:5408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match %qD"
msgstr "  模板引數 %qE 不匹配 %qD"

#: cp/pt.c:5417
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  could not resolve address from overloaded function %qE"
msgstr "  無法解析位址從多載化函式 %qE"

#: cp/pt.c:5456
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為字面字串不能用在此上下文中"

#: cp/pt.c:5596
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in template argument for type %qT "
msgstr "在中模板引數用於型態 %qT "

#: cp/pt.c:5638
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr "%qD 並非有效模板引數因為 %qD 是變數,不是位址的變數"

#: cp/pt.c:5656
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
msgstr "%qE 並非有效模板引數的型態 %qT 因為 %qE 並非變數"

#: cp/pt.c:5663
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE 並非有效模板引數的型態 %qT 因為 %qD 沒有外部連結"

#: cp/pt.c:5670
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE 並非有效模板引數的型態 %qT 因為 %qD 沒有任何鏈結"

#: cp/pt.c:5700
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為 cv 限定衝突"

#: cp/pt.c:5707
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr "%qE 並非有效模板引數用於型態 %qT 因為它不是 lvalue"

#: cp/pt.c:5724
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
msgstr "%q#D 並非有效模板引數用於型態 %qT 因為參考變數沒有常數位址"

#: cp/pt.c:5733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
msgstr "%qE 並非有效模板引數用於型態 %qT 因為它不是物件與外部連結"

#: cp/pt.c:5741
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為物件 %qD 沒有外部連結"

#: cp/pt.c:5785
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它是一個指標"

#: cp/pt.c:5787
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "嘗試使用 %qE 代替"

#: cp/pt.c:5825 cp/pt.c:5854
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它的類型是 %qT"

#: cp/pt.c:5831
#, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "此上下文中不允許標準轉換"

#: cp/pt.c:6141
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgstr "忽略屬性於模板引數 %qT"

#: cp/pt.c:6199
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
msgstr "injected-class-name %qD 使用的做為模板模板引數"

#: cp/pt.c:6228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
msgstr "無效的使用的解構式 %qE 做為型態"

#: cp/pt.c:6233
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "需要使用某個範本參數的類型成員時,請使用 %<typename %E%>"

#: cp/pt.c:6249 cp/pt.c:6268 cp/pt.c:6316
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "引數 %d 的類型/值不匹配,在 %qD 的範本參數清單中"

#: cp/pt.c:6253
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr "  需要一個 %qT 類型的常數,卻給出了 %qT"

#: cp/pt.c:6257
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qE"
msgstr "  需要一個類別範本,卻給出了 %qE"

#: cp/pt.c:6259
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qE"
msgstr "  需要一個類型,卻給出了 %qE"

#: cp/pt.c:6272
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qT"
msgstr "  需要一個類型,卻給出了 %qT"

#: cp/pt.c:6274
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qT"
msgstr "  需要一個類別範本,卻給出了 %qT"

#: cp/pt.c:6319
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr "  預期的模板的型態 %qD,得到 %qT"

#. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
#. to be robust.
#: cp/pt.c:6352
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
msgstr "型態不匹配在中 nontype 參數包裝"

#: cp/pt.c:6374
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgstr "不能將範本參數從 %qE 轉換到 %qT"

#: cp/pt.c:6440 cp/pt.c:6609
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "範本參數數目不正確(不應是 %d 個而應是 %d 個)"

#: cp/pt.c:6486 cp/pt.c:6694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "範本參數 %d 無效"

#: cp/pt.c:6605
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
msgstr "錯誤的模板引數數量 (%d,應該是 %d 或更多)"

#: cp/pt.c:6613
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %q+D"
msgstr "提供給 %q+D"

#: cp/pt.c:6938
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a function template"
msgstr "%q#D 並非函式模板"

#: cp/pt.c:7102
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "非範本類型 %qT 做為範本"

#: cp/pt.c:7104
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "對於範本宣告 %q+D"

#: cp/pt.c:7925
#, fuzzy
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) substituting %qS"
msgstr "模板具現化深度超出最大值的 %d (使用 -ftemplate-depth=到增加最大值) 替代 %qS"

#: cp/pt.c:7929
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
msgstr "模板具現化深度超出最大值的 %d (使用 -ftemplate-depth=到增加最大值) 舉例說明 %qD"

#: cp/pt.c:9402
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
msgstr "不匹配的引數包裝長度當展開 %<%T%>"

#: cp/pt.c:9406
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
msgstr "不匹配的引數包裝長度當展開 %<%E%>"

#: cp/pt.c:9886
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  when instantiating default argument for call to %D"
msgstr "重定義 %q#D 的預設參數"

#: cp/pt.c:10478
#, gcc-internal-format
msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
msgstr "%q+D 按類型 %qT 實體化"

#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable.  However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.c:10651
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "變數 %qD 有函數型式"

#: cp/pt.c:10823
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "無效的參數類型 %qT"

#: cp/pt.c:10825
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "在宣告 %q+D 中"

#: cp/pt.c:10901
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "函式回傳了一個陣列"

#: cp/pt.c:10903
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "函式回傳了一個函式"

#: cp/pt.c:10933
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "產生非類別類型 %qT 的成員函式指標"

#: cp/pt.c:11498
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "形成對 void 的參照"

#: cp/pt.c:11500
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to reference type %qT"
msgstr "表單指標到參考類型 %qT"

#: cp/pt.c:11502
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "forming reference to reference type %qT"
msgstr "表單參考到參考類型 %qT"

#: cp/pt.c:11551
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "產生非類別類型 %qT 的成員指標"

#: cp/pt.c:11557
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "產生參照類型 %qT 的成員指標"

#: cp/pt.c:11563
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "建立參照 void 類型的成員指標"

#: cp/pt.c:11625
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "產生 %qT 的陣列"

#: cp/pt.c:11631
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "產生抽象類型 %qT 的陣列"

#: cp/pt.c:11660
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT 不是類別、結構或聯合類型"

#: cp/pt.c:11697
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT 被解析到非列舉類型 %qT"

#: cp/pt.c:11705
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr "%qT 被解析到非類別類型 %qT"

#: cp/pt.c:11822
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "在範本中使用 %qs"

#: cp/pt.c:11964
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "限定型態 %qT 不匹配解構式名稱 ~%qT"

#: cp/pt.c:11979
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "依賴名 %qE 被解析為非類型,但實體化卻產生了一個類型"

#: cp/pt.c:11981
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "如果您想指定類型,請使用 %<typename %E%>"

#: cp/pt.c:12129
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "使用無效欄位 %qD"

#: cp/pt.c:12497 cp/pt.c:13318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "無效的使用的包裝擴展運算式"

#: cp/pt.c:12501 cp/pt.c:13322
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr "使用 %<...%>到展開引數包裝"

#: cp/pt.c:13968
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation"
msgstr "%qD 未被宣告在中這個範圍,而找不到任何宣告是由 argument-dependent 查找於點的實體化"

#: cp/pt.c:13977
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
msgstr "宣告在中附屬基底 %qT 找不到由資格不符的查找"

#: cp/pt.c:13982
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use %<this->%D%> instead"
msgstr "使用 %<this->%D%>做為替代"

#: cp/pt.c:13985
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead"
msgstr "使用 %<%T::%D%>做為替代"

#: cp/pt.c:13989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here, later in the translation unit"
msgstr "%q+D 宣告的在此,稍後在中轉譯單位"

#: cp/pt.c:14249
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT 既不是類別也不是命名空間"

#: cp/pt.c:14252
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD 既不是類別也不是命名空間"

#: cp/pt.c:14558
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgstr "%qT 是/使用了匿名類型"

#: cp/pt.c:14560
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "模板引數用於 %qD 使用本地型態 %qT"

#: cp/pt.c:14570
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT 是一個可變類型"

#: cp/pt.c:14584
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "整型運算式 %qE 不是常數"

#: cp/pt.c:14602
#, gcc-internal-format
msgid "  trying to instantiate %qD"
msgstr "  試圖實體化 %qD"

#: cp/pt.c:17921
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgstr "%q#T 的類別範本實體化有歧義"

#: cp/pt.c:17925
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"

#: cp/pt.c:17949 cp/pt.c:18032
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "對非範本 %q#D 的明確實體化"

#: cp/pt.c:17970 cp/pt.c:18027
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "沒有找到與 %qD 匹配的範本"

#: cp/pt.c:17975
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr "型態 %qT 用於明確的實體化 %qD 不匹配宣告的型態 %qT"

#: cp/pt.c:17983
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "對 %q#D 的明確實體化"

#: cp/pt.c:18019
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "對 %q#D 重複的明確實體化"

#: cp/pt.c:18042 cp/pt.c:18139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++1998 禁止使用的 %<extern%> 於明確的實體化"

#: cp/pt.c:18047 cp/pt.c:18156
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "為範本實體化化套用了存儲類型 %qD"

#: cp/pt.c:18115
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
msgstr "明確的實體化的 non-class 模板 %qD"

#: cp/pt.c:18117
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "明確實體化非範本類型 %qT"

#: cp/pt.c:18126
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "%q#T 的明確實體化出現在範本定義之前"

#: cp/pt.c:18144
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ 不允許在明確實體化時使用 %qE"

#: cp/pt.c:18190
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "對 %q#T 重複的明確實體化"

#. [temp.explicit]
#.
#. The definition of a non-exported function template, a
#. non-exported member function template, or a non-exported
#. member function or static data member of a class template
#. shall be present in every translation unit in which it is
#. explicitly instantiated.
#: cp/pt.c:18719
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "明確實體化 %qD 時沒有可用的定義"

#: cp/pt.c:18904
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
msgstr "模板具現化深度超出最大值的 %d 舉例說明 %q+D, 可能會從虛擬表格產生 (使用 -ftemplate-depth=到增加最大值)"

#: cp/pt.c:19284
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid template non-type parameter"
msgstr "無效的模板 non-type 參數"

#: cp/pt.c:19286
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
msgstr "%q#T 並非有效型態用於模板 non-type 參數"

#: cp/pt.c:20504
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
msgstr "deducing 從 brace-enclosed 初始設定式清單需求 # 包含 <initializer_list>"

#: cp/pt.c:20575
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce lambda return type from %qE"
msgstr "無法 deduce %qT 從 %qE"

#: cp/pt.c:20577
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgstr "無法 deduce %qT 從 %qE"

#: cp/pt.c:20591
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
msgstr "不一致類型 %qT 和 %qT deduced 用於 lambda 傳回類型"

#: cp/pt.c:20595
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgstr "不一致推導用於 %qT:%qT 然後 %qT"

#: cp/repo.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo 必須與 -c 一起使用"

#: cp/repo.c:208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "%s 的存儲資訊很詭異"

#: cp/repo.c:226
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t create repository information file %qs"
msgstr "can%'t 建立儲存庫資訊檔 %qs"

#: cp/rtti.c:288
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "在指定 -fno-rtti 的情況下不能使用 typeid"

#: cp/rtti.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "在使用 typeid 之前必須先 #include <typeinfo>"

#: cp/rtti.c:398
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "無法建立類型資訊用於型態 %qT 因為它牽連出類型的變數大小"

#: cp/rtti.c:666 cp/rtti.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr "從 %q#D 到 %q#T 的動態_轉換永遠不會成功"

#: cp/rtti.c:692
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
msgstr "%<dynamic_cast%> 無法允許的與 -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "無法將 %qE 從類型 %qT 動態_轉換到類型 %q#T (%s)"

#: cp/search.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT 是 %qT 的有歧義的基礎類別"

#: cp/search.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT 是 %qT 不可存取的基礎類別"

#: cp/search.c:1904
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
msgstr "%q+#D 的協變回傳類型已過時"

#: cp/search.c:1906 cp/search.c:1921 cp/search.c:1926 cp/search.c:1950
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#D"
msgstr "  覆寫了 %q+#D"

#: cp/search.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "%q+#D 的協變回傳類型無效"

#: cp/search.c:1925
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "為 %q+#D 指定了衝突的回傳類型"

#: cp/search.c:1940
#, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
msgstr "放鬆 %q+#F 的 throw 限定"

#: cp/search.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#F"
msgstr "  覆寫了 %q+#F"

#: cp/search.c:1949
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "衝突型態屬性指定的用於 %q+#D"

#: cp/search.c:1959
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deleted function %q+D"
msgstr "刪除的函式 %q+D"

#: cp/search.c:1960
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "overriding non-deleted function %q+D"
msgstr "強迫 non-deleted 函式 %q+D"

#: cp/search.c:1965
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-deleted function %q+D"
msgstr "non-deleted 函式 %q+D"

#: cp/search.c:1966
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "overriding deleted function %q+D"
msgstr "強迫刪除的函式 %q+D"

#: cp/search.c:1972
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual function %q+D"
msgstr "虛擬函式 %q+D"

#: cp/search.c:1973
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "overriding final function %q+D"
msgstr "強迫最後的函式 %q+D"

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:2069
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "無法宣告 %q+#D"

#: cp/search.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "  since %q+#D declared in base class"
msgstr "  因為 %q+#D 已在基礎類別中宣告過"

#: cp/semantics.c:759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "建議明確的大括號周圍清空內文在中 %<do%> 敘述"

#: cp/semantics.c:1388
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr "無法確定 asm 運算元 %qE 的類型"

#: cp/semantics.c:1453
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
msgstr "__label__ 宣告是只有允許的在中函式範圍"

#: cp/semantics.c:1558
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
msgstr "在靜態成員函式中使用成員 %q+D 無效"

#: cp/semantics.c:1560
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
msgstr "對非靜態資料成員 %q+D 的無效使用"

#: cp/semantics.c:1561
#, gcc-internal-format
msgid "from this location"
msgstr "從這個地方"

#: cp/semantics.c:2222
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "解構函式不能有參數"

#: cp/semantics.c:2303
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "靜態成員函式中不能使用 %<this%>"

#: cp/semantics.c:2309
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "在非成員函式中使用 %<this%> 無效"

#: cp/semantics.c:2311
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "在頂層使用 %<this%> 無效"

#: cp/semantics.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "偽解構函式名的限定作用欄位無效"

#: cp/semantics.c:2340 cp/typeck.c:2466
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "限定的類型 %qT 不匹配解構函式名 ~%qT"

#: cp/semantics.c:2362
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE 的類型不是 %qT"

#: cp/semantics.c:2403
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "複合實字的 non-object 型態 %qT"

#: cp/semantics.c:2515
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "範本參數必須使用 %<class%> 或 %<typename%> 關鍵字"

#: cp/semantics.c:2557
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "將類型 %qT 做為範本的範本參數的預設值無效"

#: cp/semantics.c:2560
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "範本的範本參數的預設引數無效"

#: cp/semantics.c:2577
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "在範本參數清單中定義了 %q#T"

#: cp/semantics.c:2608
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "對限定類型 %qT 的定義無效"

#: cp/semantics.c:2829
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "無效的基礎類別"

#: cp/semantics.c:3074 cp/semantics.c:9123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not captured"
msgstr "%qD 未被擷取"

#: cp/semantics.c:3080
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of local variable with automatic storage from containing function"
msgstr "在包含函式中使用 %<auto%> 變數"

#: cp/semantics.c:3081
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "在包含函式中使用參數"

#: cp/semantics.c:3082
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+#D declared here"
msgstr "  %q+#D 已在此宣告過"

#: cp/semantics.c:3093
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of parameter %qD outside function body"
msgstr "使用的參數 %qD 外側函式內文"

#: cp/semantics.c:3130
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "範本參數 %qD(類型為 %qT)不允許出現在整數運算式中,因為它的類型不是整數或列舉"

#: cp/semantics.c:3281
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr "命名空間 %qD 做為運算式"

#: cp/semantics.c:3286
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "將類別範本 %qT 做為運算式"

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:3292
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "在多繼承網格中對 %qD 的存取有歧義"

#: cp/semantics.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD 不能出現在常數運算式中"

#: cp/semantics.c:3436
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "%qE 的類型不明"

#: cp/semantics.c:3464
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an enumeration type"
msgstr "%qT 不是列舉類型型態"

#. Parameter packs can only be used in templates
#: cp/semantics.c:3613
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Parameter pack __bases only valid in template declaration"
msgstr "參數包裝 __bases 只有有效在中模板宣告"

#: cp/semantics.c:3633
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr "無法套用 %<offsetof%> 到解構式 %<~%T%>"

#: cp/semantics.c:3644
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "無法套用 %<offsetof%> 到成員函式 %qD"

#: cp/semantics.c:4063
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD 並非變數在中子句 %qs"

#: cp/semantics.c:4072 cp/semantics.c:4094 cp/semantics.c:4116
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr "%qD 出現一次以上在中資料子句"

#: cp/semantics.c:4086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qD 並非變數在中子句 %<firstprivate%>"

#: cp/semantics.c:4108
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qD 並非變數在中子句 %<lastprivate%>"

#: cp/semantics.c:4150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "num_threads expression must be integral"
msgstr "numthreads 運算式必須是積分(_T)"

#: cp/semantics.c:4171
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr "排程資料塊大小運算式必須是積分"

#: cp/semantics.c:4314
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has reference type for %qs"
msgstr "%qE 有參考類型用於 %qs"

#: cp/semantics.c:4390
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
msgstr "%<threadprivate%> %qD 不是檔案,命名空間或區塊範圍變數"

#: cp/semantics.c:4404
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
msgstr "%<threadprivate%> %qE 指令無法在中 %qT 定義"

#: cp/semantics.c:4551
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
msgstr "差異介於 %qE 和 %qD 沒有整數類型"

#. Report the error.
#: cp/semantics.c:5226
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "static assertion failed: %s"
msgstr "靜態假設失敗:%s"

#: cp/semantics.c:5229
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr "non-constant 條件用於靜態假設"

#: cp/semantics.c:5258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument to decltype must be an expression"
msgstr "引數到 decltype 必須是運算式"

#: cp/semantics.c:5283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decltype cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "decltype 無法解析位址的多載化函式"

#: cp/semantics.c:5614
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__is_convertible_to"
msgstr "__is_convertible_to"

#: cp/semantics.c:5732
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
msgstr "型態 %qT 的 constexpr 變數 %qD 不是實字"

#: cp/semantics.c:5802
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type for parameter %d of constexpr function %q+#D"
msgstr "無效的型態用於參數 %d 的 constexpr 函式 %q+#D"

#: cp/semantics.c:5816
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid return type %qT of constexpr function %q+D"
msgstr "無效的傳回類型 %qT 的 constexpr 函式 %q+D"

#: cp/semantics.c:5838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual base classes"
msgstr "%q#T 有虛擬基礎類別"

#: cp/semantics.c:6038
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constexpr constructor does not have empty body"
msgstr "constexpr 建構子沒有清空內文"

#: cp/semantics.c:6124
#, gcc-internal-format
msgid "body of %<constexpr%> constructor cannot be a function-try-block"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:6247
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member"
msgstr "%<constexpr%> 建構子用於聯合 %qT 必須初始化精確的一個非靜態資料成員"

#: cp/semantics.c:6287
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
msgstr "uninitialized 成員 %qD 在中 %<constexpr%> 建構子"

#: cp/semantics.c:6318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
msgstr "內文的 constexpr 函式 %qD 不是 return-statement"

#: cp/semantics.c:6373
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D is not usable as a constexpr function because:"
msgstr "%q+D 不是可用做為 constexpr 函式因為:"

#: cp/semantics.c:6708
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
msgstr "運算式 %qE 不指定 constexpr 函式"

#: cp/semantics.c:6722 cp/semantics.c:8362
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to non-constexpr function %qD"
msgstr "呼叫到 non-constexpr 函式 %qD"

#. The definition of fun was somehow unsuitable.
#: cp/semantics.c:6750
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression"
msgstr "%qD called 在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:6754
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD used before its definition"
msgstr "%qD 使用的之前它的定義"

#: cp/semantics.c:6788
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call has circular dependency"
msgstr "呼叫有環狀依存性"

#: cp/semantics.c:6796
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)"
msgstr "constexpr 求值深度超出最大值的 %d (使用 -fconstexpr-depth=到增加最大值)"

#: cp/semantics.c:6860
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr "%q+E並非常數運算式"

#: cp/semantics.c:7006
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array subscript out of bound"
msgstr "陣列下標超出約束"

#: cp/semantics.c:7052 cp/semantics.c:7112 cp/semantics.c:7806
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr "%qE 並非常數運算式"

#: cp/semantics.c:7058
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "可變的 %qD 不是可用在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:7073
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
msgstr "存取 %qD 成員以代替初始化的 %qD 成員在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:7632
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
msgstr "存取值的 %qE 透過 %qT glvalue 在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:7667
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "值的 %qD 不是可用在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:7674
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD used in its own initializer"
msgstr "%qD 已用於它的本身初始設定式"

#: cp/semantics.c:7679
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D 不是常數"

#: cp/semantics.c:7682
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q#D 是易變的"

#: cp/semantics.c:7686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD 未被初始化的與常數運算式"

#: cp/semantics.c:7695
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr "%qD 未被宣告 %<constexpr%>"

#: cp/semantics.c:7698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgstr "%qD 沒有積分或列舉類型型態"

#: cp/semantics.c:7794 cp/semantics.c:8494
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of the value of the object being constructed in a constant expression"
msgstr "使用的值的物件被建構在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:7822 cp/semantics.c:8644
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgstr "暫時的的 non-literal 型態 %qT 在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:8089 cp/semantics.c:8536 cp/semantics.c:8811
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression %qE is not a constant-expression"
msgstr "運算式 %qE 並非 constant-expression"

#: cp/semantics.c:8094
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
msgstr "未預期的運算式 %qE 的 kind %s"

#: cp/semantics.c:8126
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT cannot be the type of a complete constant expression because it has mutable sub-objects"
msgstr "%qT 無法型態的完成常數運算式因為它有可變的 sub-objects"

#: cp/semantics.c:8139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant-expression"
msgstr "轉換從指標類型 %qT 到算術型式 %qT 在中 constant-expression"

#: cp/semantics.c:8310
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression %qE has side-effects"
msgstr "運算式 %qE 有 side-effects"

#: cp/semantics.c:8380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "calling a member function of the object being constructed in a constant expression"
msgstr "呼叫成員函式的物件被建構在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:8462
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
msgstr "address-of 物件 %qE 與執行緒本地或自動貯藏體並非常數運算式"

#: cp/semantics.c:8548
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
msgstr "typeid-expression 並非常數運算式因為 %qE 是的 polymorphic 型態"

#: cp/semantics.c:8561
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
msgstr "差異的兩指標運算式並非常數運算式"

#: cp/semantics.c:8580
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
msgstr "指標比較運算式並非常數運算式"

#: cp/semantics.c:8619
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cast to non-integral type %qT in a constant expression"
msgstr "暫時的的 non-literal 型態 %qT 在中常數運算式"

#: cp/semantics.c:8695
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "division by zero is not a constant-expression"
msgstr "除法由零並非 constant-expression"

#: cp/semantics.c:8819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant array initialization"
msgstr "non-constant 陣列初始化"

#: cp/semantics.c:8828
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected AST of kind %s"
msgstr "未預期的 AST 的 kind %s"

#: cp/semantics.c:9320
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot capture %qE by reference"
msgstr "無法擷取 %qE 由參考"

#: cp/semantics.c:9343
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "already captured %qD in lambda expression"
msgstr "已經擷取 %qD 在中 lambda 運算式"

#: cp/semantics.c:9515
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
msgstr "%<this%> 未被擷取用於這個 lambda 函式"

#: cp/tree.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "%qV 限定符不能套用到 %qT 上"

#: cp/tree.c:3078
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "只能為 Java 類別定義套用 %qE 屬性"

#: cp/tree.c:3107
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "只能為類別定義套用 %qE 屬性"

#: cp/tree.c:3113
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "%qE 已過時:g++ 的虛函式表現在預設與 COM 相容"

#: cp/tree.c:3137
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "請求的 init_priority 不是一個整數常數"

#: cp/tree.c:3158
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "只能將 %qE 屬性用於某個類別的物件的檔案作用欄位定義"

#: cp/tree.c:3166
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "請求的 init_priority 越界"

#: cp/tree.c:3176
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "請求的 init_priority 保留為內部使用"

#: cp/tree.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "%qE 屬性在此平臺上不受支援"

#: cp/tree.c:3214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qD adds abi tag %E"
msgstr "%qD 宣告為 %qT 的一個成員"

#: cp/tree.c:3220
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration here"
msgstr "與此處早先的宣告 %q+#D 衝突"

#: cp/tree.c:3237
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to non-class, non-enum type %qT"
msgstr "%qE 屬性在不是類別的類型上被忽略"

#: cp/tree.c:3243
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to %qT after its definition"
msgstr "忽略屬性套用到 %qT 之後定義"

#: cp/tree.c:3265
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to non-function %qD"
msgstr "%qE 屬性套用只有到函式"

#: cp/tree.c:3270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to extern \"C\" function %qD"
msgstr "%qE 屬性套用只有到函式"

#: cp/tree.c:3971
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "zero as null pointer constant"
msgstr "零做為空指標常數"

#: cp/tree.c:3984
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "lang_* check:在 %s 中失敗,於 %s:%d"

#: cp/typeck.c:451
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "比較介於明確的指標類型 %qT 和 %qT lacks 演員陣容"

#: cp/typeck.c:457
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "轉換介於明確的指標類型 %qT 和 %qT lacks 演員陣容"

#: cp/typeck.c:463
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "條件運算式介於明確的指標類型 %qT 和 %qT lacks 演員陣容"

#: cp/typeck.c:604
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++禁止比較介於指標的型態 %<void *%> 和 pointer-to-function"

#: cp/typeck.c:609
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++禁止轉換介於指標的型態 %<void *%> 和 pointer-to-function"

#: cp/typeck.c:614
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++禁止條件運算式介於指標的型態 %<void *%> 和 pointer-to-function"

#: cp/typeck.c:681
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "比較介於明確的成員指標類型 %qT 和 %qT lacks 演員陣容"

#: cp/typeck.c:686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "轉換介於明確的成員指標類型 %qT 和 %qT lacks 演員陣容"

#: cp/typeck.c:691
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "條件運算式介於明確的成員指標類型 %qT 和 %qT lacks 演員陣容"

#: cp/typeck.c:1387
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
msgstr "權威的類型不同用於相等的類型 %T 和 %T"

#: cp/typeck.c:1394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
msgstr "相同權威的型態節點用於不同的類型 %T 和 %T"

#: cp/typeck.c:1519
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "%qs 用於成員函式無效"

#: cp/typeck.c:1596
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "無效的應用程式的 %<sizeof%> 到 bit-field"

#: cp/typeck.c:1604
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++禁止套用 %<sizeof%> 到運算式的函數型式"

#: cp/typeck.c:1655
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "無效的應用程式的 %<__alignof%>到 bit-field"

#: cp/typeck.c:1666
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++禁止套用 %<__alignof%>到運算式的函數型式"

#: cp/typeck.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "對非靜態成員函式的使用無效"

#: cp/typeck.c:1940
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary array"
msgstr "需位址的暫時的陣列"

#: cp/typeck.c:2096
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "不宜用轉換從字串常數到 %qT"

#: cp/typeck.c:2224 cp/typeck.c:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)"
msgstr "要求用於成員 %qD 在中 %qE,該項是的指標類型 %qT (也許您 meant 以使用 %<->%> ?)"

#: cp/typeck.c:2228 cp/typeck.c:2628
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "對成員 %qD 的請求出現在 %qE 中,而後者具有非類別類型 %qT"

#: cp/typeck.c:2258
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "對非靜態資料成員 %qE 的使用無效"

#: cp/typeck.c:2314
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr "對 NULL 物件非靜態資料成員 %qD 的存取無效"

#: cp/typeck.c:2317 cp/typeck.c:2348
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
msgstr "(可能錯誤使用了 %<offsetof%> 巨集)"

#: cp/typeck.c:2345
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
msgstr "無效的存取到非靜態資料成員 %qD  的空值物件"

#: cp/typeck.c:2478
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "物件類型 %qT 不匹配解構式名稱 ~%qT"

#: cp/typeck.c:2486
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "被解構的類型是 %qT,但解構函式卻使用了 %qT"

#: cp/typeck.c:2668
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> 不是 %qT 的成員"

#: cp/typeck.c:2693
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT 不是 %qT 的基礎類別"

#: cp/typeck.c:2713
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has no member named %qE"
msgstr "%qD 沒具名為 %qE 的成員"

#: cp/typeck.c:2731
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD 不是一個成員範本函式"

#: cp/typeck.c:2875
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT 不是一個參照物件的類型"

#: cp/typeck.c:2906
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
msgstr "無效的使用的陣列索引於成員指標"

#: cp/typeck.c:2909
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
msgstr "無效的使用的一元 %<*%>於成員指標"

#: cp/typeck.c:2912
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
msgstr "無效的使用的隱含轉換於成員指標"

#: cp/typeck.c:2915
#, gcc-internal-format
msgid "left hand operand of %<->*%> must be a pointer to class, but is a pointer to member of type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:2951
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "陣列參照缺少下標"

#: cp/typeck.c:3037
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ 不允許按下標存取非左值的陣列"

#: cp/typeck.c:3050
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "按下標存取宣告為 %<register%> 的陣列"

#: cp/typeck.c:3087
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "下標運算的左運算元既非陣列也非指標"

#: cp/typeck.c:3158
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "使用 %qE 時缺少物件"

#: cp/typeck.c:3369
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ 不允許在程式裡呼叫 %<::main%>"

#: cp/typeck.c:3388
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgstr "必須使用 %<.*%>或 %<->*%> 到呼叫成員指標函式在中 %<%E (...)%>,例如: %<(...->* %E) (...)%>"

#: cp/typeck.c:3406
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "%qE 不能做為函式"

#: cp/typeck.c:3409
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be used as a function"
msgstr "%qE 不能做為函式"

#: cp/typeck.c:3412
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression cannot be used as a function"
msgstr "%qE 不能做為函式"

#: cp/typeck.c:3461
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr "太多引數到建構子 %q#D"

#: cp/typeck.c:3462
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr "太少引數到建構子 %q#D"

#: cp/typeck.c:3467
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr "太多引數到成員函式 %q#D"

#: cp/typeck.c:3468
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr "太少引數到成員函式 %q#D"

#: cp/typeck.c:3474
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr "太多引數到函式 %q#D"

#: cp/typeck.c:3475
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr "太少引數到函式 %q#D"

#: cp/typeck.c:3485
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr "太多引數到方法 %q#D"

#: cp/typeck.c:3486
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr "太少引數到方法 %q#D"

#: cp/typeck.c:3489
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "給予函式的引數太多"

#: cp/typeck.c:3490
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "給予函式的引數太少"

#: cp/typeck.c:3569
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "參數 %P (屬於 %qD)的類型 %qT 不完全"

#: cp/typeck.c:3572
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "參數 %P 的類型 %qT 不完全"

#: cp/typeck.c:3870 cp/typeck.c:3881
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "假定從多載函式轉換到類型 %qT"

#: cp/typeck.c:3926
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "算術運算式中使用了 NULL"

#: cp/typeck.c:4188
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left rotate count is negative"
msgstr "左旋轉計數是負"

#: cp/typeck.c:4189
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right rotate count is negative"
msgstr "右旋轉計數是負"

#: cp/typeck.c:4195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left rotate count >= width of type"
msgstr "左旋轉計數>=寬度的型態"

#: cp/typeck.c:4196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right rotate count >= width of type"
msgstr "右旋轉計數>=寬度的型態"

#: cp/typeck.c:4217 cp/typeck.c:4451
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
msgstr "比較與字串實字結果於未指定的行為"

#: cp/typeck.c:4237 cp/typeck.c:4250
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "位址的 %qD 將永不是空值"

#: cp/typeck.c:4262 cp/typeck.c:4270 cp/typeck.c:4513 cp/typeck.c:4521
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ 不允許比較指標和整數的值"

#: cp/typeck.c:4463 cp/typeck.c:4471
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "operand types are %qT and %qT"
msgstr "沒具名為 %q#T 的類型,在%q#T 中 "

#: cp/typeck.c:4538
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "非浮點引數間的無效比較"

#: cp/typeck.c:4585
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "運算元類型 %qT 和 %qT 對二進位 %qO 而言無效"

#: cp/typeck.c:4819
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用類型為 %<void *%> 的指標"

#: cp/typeck.c:4827
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用函式指標"

#: cp/typeck.c:4835
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用參照方法的指標"

#: cp/typeck.c:4854
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "在指標算術中使用參照不完全類型的指標無效"

#: cp/typeck.c:4918
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "taking address of constructor %qE"
msgstr "需位址的建構子 %qE"

#: cp/typeck.c:4919
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "taking address of destructor %qE"
msgstr "需位址的解構式 %qE"

#: cp/typeck.c:4933
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "用 %qE 形成成員函式指標的用法無效。"

#: cp/typeck.c:4936
#, gcc-internal-format
msgid "  a qualified-id is required"
msgstr "  需要一個限定的識別碼"

#: cp/typeck.c:4941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "parentheses 周圍 %qE 無法用來表單成員函式指標"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:5102
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ 不允許透過提取一個未限定的或帶括號的非靜態成員函式的位址來形成一個成員函式指標。請使用 %<&%T::%D%>"

#: cp/typeck.c:5107
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ 不允許透過取已繫結的成員函式的位址來建構成員函式指標。請改用 %<&%T::%D%>"

#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:5144
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "取臨時變數的位址"

#: cp/typeck.c:5146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
msgstr "需位址的 xvalue (rvalue 參考)"

#: cp/typeck.c:5163
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ 不允許取函式 %<::main%> 的位址"

#: cp/typeck.c:5218
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ 不允許取轉換到非左值運算式的位址"

#: cp/typeck.c:5246
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "不能建立參照參照成員 %qD 的指標"

#: cp/typeck.c:5522
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "ISO C++禁止遞增 enum"

#: cp/typeck.c:5523
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "ISO C++禁止遞減 enum"

#: cp/typeck.c:5539
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "無法遞增指標到不完整型態 %qT"

#: cp/typeck.c:5540
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "無法遞減指標到不完整型態 %qT"

#: cp/typeck.c:5551
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++禁止遞增指標的型態 %qT"

#: cp/typeck.c:5552
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++禁止遞減指標的型態 %qT"

#: cp/typeck.c:5585
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
msgstr "無效的使用的布林表示式做為運算元到 %<operator--%>"

#: cp/typeck.c:5747
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "無法取右值運算式 %<this%> 的位址"

#: cp/typeck.c:5769
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "要求明確暫存器變數 %qD 的位址。"

#: cp/typeck.c:5774
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "請求宣告為 %<register%> 的 %qD 的位址"

#: cp/typeck.c:5856
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
msgstr "list-initializer 用於 non-class 型態必須不被 parenthesized"

#: cp/typeck.c:5868
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
msgstr "運算式清單視為複合式表示式在中初始設定式"

#: cp/typeck.c:5872
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
msgstr "運算式清單視為複合式表示式在中 mem-initializer"

#: cp/typeck.c:5876
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
msgstr "運算式清單視為複合式表示式在中 functional 演員陣容"

#: cp/typeck.c:5913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "%s 運算式清單被看作複合運算式"

#: cp/typeck.c:5991
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no context to resolve type of %qE"
msgstr "沒有語境到解析型態的 %qE"

#: cp/typeck.c:6024
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "演員陣容從型態 %qT 輸入 %qT 演員陣容暫離限定元"

#: cp/typeck.c:6030
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "staticcast 從型態 %qT 輸入 %qT 演員陣容暫離限定元(_C)"

#: cp/typeck.c:6036
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "reinterpretcast 從型態 %qT 輸入 %qT 演員陣容暫離限定元(_C)"

#: cp/typeck.c:6063
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "useless cast to type %qT"
msgstr "%qT 使用了局部類型 %qT"

#: cp/typeck.c:6405
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 static_cast 無效"

#: cp/typeck.c:6431
#, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "從 %qT 轉換到 %qT"

#: cp/typeck.c:6483
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "從具有類型 %qT 的右值運算式到類型 %qT 中的轉換無效"

#: cp/typeck.c:6553
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換損失精度"

#: cp/typeck.c:6593
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換增大了目的類型的對齊需求"

#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:6612
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ 不允許在函式指標和物件指標間進行轉換"

#: cp/typeck.c:6625
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 的轉換無效"

#: cp/typeck.c:6686
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "在類型 %qT 上使用 const_cast 無效,因為它既不是指標,也不是參照,也不是資料成員指標"

#: cp/typeck.c:6695
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "在類型 %qT 上使用 const_cast 無效,因為它是一個指標函式類型的指標或參照"

#: cp/typeck.c:6735
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 const_cast 無效"

#: cp/typeck.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 const_cast 無效"

#: cp/typeck.c:6877 cp/typeck.c:6885
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ 不允許轉換為陣列類型 %qT"

#: cp/typeck.c:6894
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "向函式類型 %qT 的轉換無效"

#: cp/typeck.c:7176
#, gcc-internal-format
msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr "  在求 %<%Q(%#T, %#T)%> 值時"

#: cp/typeck.c:7237
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr "指派到陣列從初始設定式清單"

#: cp/typeck.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "將 %qT 賦值給 %qT 時類型不相容"

#: cp/typeck.c:7265
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "陣列使用的做為初始設定式"

#: cp/typeck.c:7267
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "無效的陣列指派"

#: cp/typeck.c:7374
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "  在成員函式指標轉換中"

#: cp/typeck.c:7388
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "成員指標轉換經由虛基礎類別 %qT"

#: cp/typeck.c:7435 cp/typeck.c:7454
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "  在成員指標轉換中"

#: cp/typeck.c:7534
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "到類型 %qT 的轉換無效,從類型 %qT"

#: cp/typeck.c:7813
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr "不能從 %qT 轉換到 %qT,為引數 %qP(屬於 %qD)"

#: cp/typeck.c:7819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
msgstr "無法轉換 %qT 到 %qT 在中預設引數"

#: cp/typeck.c:7823
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
msgstr "無法轉換 %qT 到 %qT 在中引數傳遞"

#: cp/typeck.c:7827
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT"
msgstr "無法轉換 %qT 到 %qT"

#: cp/typeck.c:7831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
msgstr "無法轉換 %qT 到 %qT 在中初始化"

#: cp/typeck.c:7835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
msgstr "無法轉換 %qT 到 %qT 在中回傳"

#: cp/typeck.c:7839
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
msgstr "無法轉換 %qT 到 %qT 在中指派"

#: cp/typeck.c:7862
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
msgstr "參數 %qP 的 %qD 也許是 candidate 用於格式屬性"

#: cp/typeck.c:7866
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
msgstr "參數也許是 candidate 用於格式屬性"

#: cp/typeck.c:7871
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
msgstr "目標的轉換也許是 candidate 用於格式屬性"

#: cp/typeck.c:7876
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
msgstr "目標的初始化也許是 candidate 用於格式屬性"

#: cp/typeck.c:7886
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
msgstr "left-hand 側邊的指派也許是 candidate 用於格式屬性"

#: cp/typeck.c:7979 cp/typeck.c:7981
#, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgstr "在傳遞引數 %P (屬於 %q+D)"

#: cp/typeck.c:8036
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "回傳臨時變數的參照"

#: cp/typeck.c:8043
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "回傳了一個非左值的參照"

#: cp/typeck.c:8059
#, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %q+D returned"
msgstr "回傳了對局部變數的 %q+D 的參照"

#: cp/typeck.c:8062
#, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %q+D returned"
msgstr "回傳了局部變數的 %q+D 的位址"

#: cp/typeck.c:8099
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "解構函式回傳值"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:8107
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "不能從建構式的異常處理中回傳"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:8110
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "建構式回傳值"

#. Give a helpful error message.
#: cp/typeck.c:8133 cp/typeck.c:8177
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "在回傳 %qT 的函式中,回傳敘述不帶回傳值"

#: cp/typeck.c:8141
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "returning initializer list"
msgstr "<brace-enclosed initializer list>"

#: cp/typeck.c:8196
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "在回傳「void」的函式中,回傳敘述帶回傳值"

#: cp/typeck.c:8226
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "%<operator new%> 不能回傳 NULL,除非它被宣告為 %<throw()%> (或 -fcheck-new 起作用)"

#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:8794
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using temporary as lvalue"
msgstr "使用暫時的做為 lvalue"

#: cp/typeck.c:8796
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
msgstr "使用 xvalue (rvalue 參考) 做為 lvalue"

#: cp/typeck2.c:50
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "類型 %qT 不是類型 %qT 的基礎類別"

#: cp/typeck2.c:105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of constant field %qD"
msgstr "指派的常數欄位 %qD"

#: cp/typeck2.c:107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
msgstr "常數欄位 %qD 使用的做為 %<asm%> 輸出"

#: cp/typeck2.c:109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of constant field %qD"
msgstr "遞增的常數欄位 %qD"

#: cp/typeck2.c:111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of constant field %qD"
msgstr "遞減的常數欄位 %qD"

#: cp/typeck2.c:118
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only reference %qD"
msgstr "指派的唯讀參考 %qD"

#: cp/typeck2.c:120
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
msgstr "唯讀參考 %qD 使用的做為 %<asm%> 輸出"

#: cp/typeck2.c:122
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only reference %qD"
msgstr "遞增的唯讀參考 %qD"

#: cp/typeck2.c:124
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only reference %qD"
msgstr "遞減的唯讀參考 %qD"

#: cp/typeck2.c:308
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "不能將變數 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "不能將參數 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "不能將欄位 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "成員函式 %q+#D 的抽象回傳類型無效"

#: cp/typeck2.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "函式 %q+#D 的抽象回傳類型無效"

#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.c:323
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "抽象類型 %qT 無效,對於 %qE 無效"

#: cp/typeck2.c:325
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "%q+D 的抽象類型無效"

#: cp/typeck2.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "無法為有抽象類型 %qT 的物件指派記憶體"

#: cp/typeck2.c:337
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "  因為下列虛擬函式是 pure 在之內 %qT:"

#: cp/typeck2.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "\t%+#D"
msgstr "\t%+#D"

#: cp/typeck2.c:352
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
msgstr "  自從型態 %qT 有純虛擬函式"

#: cp/typeck2.c:390
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D has incomplete type"
msgstr "%q+D 有不完整型態"

#: cp/typeck2.c:403
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgstr "無效的使用的不完整型態 %q#T"

#: cp/typeck2.c:406
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "forward declaration of %q+#T"
msgstr "前置宣告的 %q+#T"

#: cp/typeck2.c:409
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#T"
msgstr "宣告的 %q+#T"

#: cp/typeck2.c:414
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "無效的使用的 %qT"

#: cp/typeck2.c:436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member function (did you forget the %<()%> ?)"
msgstr "無效的使用的成員函式 (did 您忘記%<()%>?)"

#: cp/typeck2.c:440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
msgstr "無效的使用的成員 (did 您忘記 %<&%>?)"

#: cp/typeck2.c:451
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template type parameter %qT"
msgstr "無效的使用的模板型態參數 %qT"

#: cp/typeck2.c:456
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template template parameter %qT"
msgstr "無效的使用的模板模板參數 %qT"

#: cp/typeck2.c:462
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of dependent type %qT"
msgstr "無效的使用的附屬型態 %qT"

#: cp/typeck2.c:469
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
msgstr "無效的使用的 brace-enclosed 初始設定式清單"

#: cp/typeck2.c:477
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr "位址的多載化函式不具任何語境的類型資訊"

#: cp/typeck2.c:481
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr "多載化函式不具任何語境的類型資訊"

#: cp/typeck2.c:484
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr "不足的語境的資訊到決定型態"

#: cp/typeck2.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "使用了建構式的語法,但沒有為類型 %qT 宣告建構式"

#: cp/typeck2.c:687
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "不能用以語法初始化陣列"

#: cp/typeck2.c:830
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
msgstr "narrowing 轉換的 %qE 從 %qT 到 %qT 內部 {}"

#: cp/typeck2.c:834
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { } is ill-formed in C++11"
msgstr "narrowing 轉換的 %qE 從 %qT 到 %qT 內部 {} 被不當形式的在中 C++11"

#: cp/typeck2.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "int 型陣列由非寬字串初始化"

#: cp/typeck2.c:903
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
msgstr "int-array 初始化的從不相容的 wide 字串"

#: cp/typeck2.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "用以初始化字元陣列的字串太長"

#: cp/typeck2.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "不可使用複合原文初始化類型為 %qT 的聚集"

#: cp/typeck2.c:989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr "陣列必須被初始化的與 brace-enclosed 初始設定式"

#: cp/typeck2.c:1220 cp/typeck2.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "成員 %qD 缺少初始值設定"

#: cp/typeck2.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member %qD"
msgstr "未初始化的常數成員 %qD"

#: cp/typeck2.c:1234
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
msgstr "成員 %qD 有未初始化的常數欄位"

#: cp/typeck2.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "成員 %qD 是未初始化的參照"

#: cp/typeck2.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "在初始化的聯合中找不到欄位 %qD"

#: cp/typeck2.c:1332
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "在聯合初始值設定中出現了索引值而不是欄位名"

#: cp/typeck2.c:1505
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "偵測到循環指標代理"

#: cp/typeck2.c:1519
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "%<->%> 的基運算元具有非指標類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:1545
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "%<operator->()%> 的結果給出了非指標的結果"

#: cp/typeck2.c:1547
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "%<->%> 的左運算元不是一個指標"

#: cp/typeck2.c:1574
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "%qE 不能做為成員指標,因為它的類型為 %qT"

#: cp/typeck2.c:1583
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "無法套用成員指標 %qE 到 %qE,該項是的 non-class 型態 %qT"

#: cp/typeck2.c:1605
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "成員指標類型 %qT 與物件類型 %qT 不相容"

#: cp/typeck2.c:1678
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "functional cast to array type %qT"
msgstr "functional 演員陣容到陣列類型 %qT"

#: cp/typeck2.c:1699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgstr "無效的 value-initialization 的參考類型"

#: cp/typeck2.c:1929
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "呼叫的函式 %qD 會拋出不完全的類型 %q#T"

#: cp/typeck2.c:1932
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "呼叫的函式會拋出不完全的類型 %q#T"

#: fortran/arith.c:45
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "轉換的 Infinity 或 Not-a-Number 於 %L 到整數"

#: fortran/arith.c:904 fortran/arith.c:929
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "Fortran 2003:Noninteger 指數在中初始化運算式於 %L"

#: fortran/arith.c:915
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr "舉起負真實於 %L 到真實乘冪被禁止"

#: fortran/arith.c:1914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術正常"

#: fortran/arith.c:1918
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "算術溢位轉換 %s 到 %s 於 %L.這個檢查可以已停用與選項 -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1923
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "算術欠位轉換 %s 到 %s 於 %L.這個檢查可以已停用與選項 -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1928
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "算術 NaN 轉換 %s 到 %s 於 %L.這個檢查可以已停用與選項 -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s 時被零除,於 %L 處"

#: fortran/arith.c:1937
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "陣列運算元是 incommensurate 轉換 %s 到 %s 於 %L"

#: fortran/arith.c:1941
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "整數外側對稱範圍意味著的由標準 Fortran 轉換 %s 到 %s 於 %L"

#: fortran/arith.c:2273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "%L 的荷勒瑞斯常數太長,無法被轉換為 %s"

#: fortran/array.c:94
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "%C 處需要陣列下標"

#: fortran/array.c:103
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
msgstr "未預期的『*』在中 coarray 註標於 %C"

#: fortran/array.c:127
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
msgstr "Strides 不允許在中 coarray 註標於 %C"

#: fortran/array.c:135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "%C 需要陣列下標間隔"

#: fortran/array.c:192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "%C 處陣列參照形式無效"

#: fortran/array.c:197 fortran/array.c:270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "%C 處的任何參照都不能多於 %d 維"

#: fortran/array.c:212 fortran/array.c:598 fortran/check.c:2162
#: fortran/check.c:3944 fortran/check.c:3982 fortran/check.c:4153
#: fortran/match.c:1765 fortran/match.c:2832 fortran/match.c:3032
#: fortran/simplify.c:4548
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
msgstr "Coarrays 已停用於 %C, 使用 -fcoarray=以啟用"

#: fortran/array.c:218
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected coarray designator at %C"
msgstr "未預期的 coarray 指示項於 %C"

#: fortran/array.c:233
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "太少 codimensions 於 %C, 預期 %d 無法 %d"

#: fortran/array.c:239
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "太多 codimensions 於 %C, 預期 %d 無法 %d"

#: fortran/array.c:249 fortran/array.c:257
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
msgstr "未預期的『*』用於 codimension %d 的 %d 於 %C"

#: fortran/array.c:252
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
msgstr "無效的表單的 coarray 參考於 %C"

#: fortran/array.c:264
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
msgstr "無效的 codimension %d 於 %C, 只有 %d codimensions 存在"

#: fortran/array.c:316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "變數「%s」在 %L 處上下文中必須是常數"

#: fortran/array.c:319
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L in this context must be constant"
msgstr "運算式於 %L 在中這個語境必須是常數"

#: fortran/array.c:412
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "%C 處指定陣列時需要運算式"

#: fortran/array.c:470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %C"
msgstr ""

#: fortran/array.c:505
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
msgstr "不當的陣列規格用於 implied-shape 陣列於 %C"

#: fortran/array.c:521 fortran/array.c:636
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "不當的陣列規格用於明確的形狀的陣列於 %C"

#: fortran/array.c:531 fortran/array.c:646
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "不當的陣列規格用於假設的形狀陣列於 %C"

#: fortran/array.c:545 fortran/array.c:660
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "不當的規格用於已推遲形狀陣列於 %C"

#: fortran/array.c:555 fortran/array.c:664
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "不當的規格用於假設的大小陣列於 %C"

#: fortran/array.c:567 fortran/array.c:676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "%C 處陣列宣告需要另外一維"

#: fortran/array.c:573 fortran/array.c:604 fortran/array.c:682
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "%C 處陣列指定了多於 %d 的維數"

#: fortran/array.c:579
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "%C 處陣列指定了多於 %d 的維數"

#: fortran/array.c:592
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray declaration at %C"
msgstr "Fortran 2008:Coarray 宣告於 %C"

#: fortran/array.c:690
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
msgstr "上限的最後一筆 coarray 尺寸必須是『*』於 %C"

#: fortran/array.c:758
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The assumed-rank array '%s' at %L shall not have a codimension"
msgstr "Coarray 變數『%s』於 %L 不應該有 codimensions 與已推遲形狀"

#: fortran/array.c:918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO 游標「%s」在 %L 處出現在另一個同名游標作用欄位內"

#: fortran/array.c:1010 fortran/array.c:1154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "%C 陣列建構語法錯誤"

#: fortran/array.c:1063
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "[...] style array constructors at %C"
msgstr "Fortran 2003:[...] 樣式陣列建構子於 %C"

#: fortran/array.c:1085
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor including type specification at %C"
msgstr "Fortran 2003:陣列建構子包含型態規格於 %C"

#: fortran/array.c:1094 fortran/match.c:3469
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgstr "Type-spec 於 %L 無法包含已推遲型態參數"

#: fortran/array.c:1116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "%C 處的空陣列建構不被允許"

#: fortran/array.c:1201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "%s 陣列建構中的元素在 %L 處是 %s"

#: fortran/array.c:1529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "%L 迭代次數不能為零"

#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/array.c:1666 fortran/expr.c:1535 fortran/trans-array.c:5370
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
msgstr "元件號碼的在中陣列建構子於 %L 需求增加的允許 %d 上限。  參看 -fmax-array-constructor 選項"

#: fortran/array.c:1837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO initial expression references control variable at %L"
msgstr ""

#: fortran/array.c:1844
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO final expression references control variable at %L"
msgstr "%L 處運算式參照類型錯誤"

#: fortran/array.c:1851
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO step expression references control variable at %L"
msgstr "%L 處運算式參照類型錯誤"

#: fortran/array.c:1863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor value at %L shall not be unlimited polymorphic [F2008: C4106]"
msgstr ""

#: fortran/array.c:1946
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr "不同的字元長度 (%d/%d) 在中陣列建構子於 %L"

#: fortran/check.c:46
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個標量"

#: fortran/check.c:62
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"

#: fortran/check.c:90
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有數字類型"

#: fortran/check.c:105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為整數型或實數型"

#: fortran/check.c:122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為實數型或複數型"

#: fortran/check.c:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 INTEGER 或 PROCEDURE"

#: fortran/check.c:168 fortran/check.c:5226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個常數"

#: fortran/check.c:177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "%s 種別無效,於 %L 處"

#: fortran/check.c:196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為雙精度"

#: fortran/check.c:219
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "預期的 coarray 變數做為『%s』引數到 %s intrinsic 於 %L"

#: fortran/check.c:236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個邏輯陣列"

#: fortran/check.c:262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個陣列"

#: fortran/check.c:283
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
msgstr "『%s』於 %L 必須是 nonnegative"

#: fortran/check.c:314
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgstr "絕對值的 Shift 於 %L 必須是少於或等於 BIT_SIZE (『%s』)"

#: fortran/check.c:325
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgstr "『%s』於 %L 必須是少於或等於 BIT_SIZE (『%s』)"

#: fortran/check.c:335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
msgstr "『%s』於 %L 必須是少於 BIT_SIZE (『%s』)"

#: fortran/check.c:362
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
msgstr "『%s』於 %L 必須是少於或等於 BIT_SIZE 的整數 (KIND=%d)"

#: fortran/check.c:388
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgstr "『%s+%s』於 %L 必須是少於或等於 BIT_SIZE (『%s』)"

#: fortran/check.c:406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有與「%s」一樣的類型和種別"

#: fortran/check.c:423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 %d"

#: fortran/check.c:438
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能為可選的"

#: fortran/check.c:459
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 ALLOCATABLE"

#: fortran/check.c:477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有種別 %d"

#: fortran/check.c:515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」)在 %L 處不能是 INTENT(IN)"

#: fortran/check.c:536
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個變數"

#: fortran/check.c:585
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
msgstr "『dim』引數的『%s』intrinsic 於 %L 並非有效 codimension 索引"

#: fortran/check.c:638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "「%s」內建函式的「dim」引數(於 %L 處)不是一個有效的維數索引"

#: fortran/check.c:736
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Unequal 字元長度 (%ld/%ld) 在中 %s 於 %L"

#: fortran/check.c:858 fortran/check.c:5195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "「%s」和「%s」引數(屬於「%s」內建函式)在 %L 處類型必須相同"

#: fortran/check.c:867 fortran/check.c:1806 fortran/check.c:1932
#: fortran/check.c:2006 fortran/check.c:2358
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different type kinds at %L"
msgstr "擴充:%L 處類型種別不同"

#: fortran/check.c:903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER"

#: fortran/check.c:912 fortran/check.c:948 fortran/check.c:2881
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 不應該被 coindexed"

#: fortran/check.c:930
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是指標或目標變數或函式"

#: fortran/check.c:939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER 或 TARGET"

#: fortran/check.c:964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "%L 處由向量下標選擇的部分陣列不應是指標的目的"

#: fortran/check.c:975
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr "%L 的 NULL 指標不能做為內建函式「%s」的引數"

#: fortran/check.c:1014
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgstr "原子引數於 %L 到內建函式 %s 應該是整數的 ATOMIC_INT_KIND 或邏輯的的 ATOMIC_LOGICAL_KIND"

#: fortran/check.c:1022
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed"
msgstr "原子引數於 %L 的 %s 內建函式應該是 coarray 或 coindexed"

#: fortran/check.c:1029
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM and VALUE argument of the %s intrinsic function shall have the same type at %L"
msgstr "原子和值引數的 %s 內建函式應該有相同型態於 %L"

#: fortran/check.c:1047
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "原子引數的 %s 內建函式於 %L 應該是 definable"

#: fortran/check.c:1064
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "值引數的 %s 內建函式於 %L 應該是 definable"

#: fortran/check.c:1084
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Negative argument N at %L"
msgstr "延伸:負引數 N 於 %L"

#: fortran/check.c:1256 fortran/check.c:1426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr "當「x」是 COMPLEX 時「%s」引數(屬於「%s」內建函式,在 %L 處)不能存在"

#: fortran/check.c:1265 fortran/check.c:1435
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須有型態的還是真實或整數"

#: fortran/check.c:1279 fortran/check.c:1284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to default-kind COMPLEX(%d) at %L might loose precision, consider using the KIND argument"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1320 fortran/check.c:1851 fortran/check.c:1954
#: fortran/check.c:2148 fortran/check.c:2193 fortran/check.c:3411
#: fortran/check.c:3545 fortran/check.c:3600 fortran/check.c:4139
#: fortran/check.c:4268
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "Fortran 2003:『%s』intrinsic 與 KIND 引數於 %L"

#: fortran/check.c:1367 fortran/check.c:1617
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 有無效的形狀在中尺寸 %d (%ld/%ld)"

#: fortran/check.c:1382 fortran/check.c:1632 fortran/check.c:1660
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgstr "『%s』引數的 intrinsic『%s』於 %L 的必須有分級 %d 或是純量"

#: fortran/check.c:1485 fortran/check.c:2452 fortran/check.c:2460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為數字或 LOGICAL 型"

#: fortran/check.c:1499
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgstr "不同的形狀用於引數『%s』和『%s』於 %L 用於 intrinsic『dotproduct』(_P)"

#: fortran/check.c:1518 fortran/check.c:1526
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是預設真實"

#: fortran/check.c:1547
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'I' at %L and 'J' at %L cannot both be BOZ literal constants"
msgstr "『我』於 %L 和『J』於 %L 無法兩者是 BOZ 實字常數"

#: fortran/check.c:1678
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "GNU 延伸:non-default 整數 kind 引數到 %s intrinsic 於 %L"

#: fortran/check.c:1738
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
msgstr "Fortran 2008:複雜引數『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L"

#: fortran/check.c:1902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "%s 的參數(位於 %L)長度必須為 1"

#: fortran/check.c:1961
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有與「%s」一樣的種別"

#: fortran/check.c:2051
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIZE at %L must be positive"
msgstr "大小於 %L 必須是正值"

#: fortran/check.c:2063
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
msgstr "絕對值的 Shift 於 %L 必須是少於或等於大小於 %L"

#: fortran/check.c:2124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能是衍生類型"

#: fortran/check.c:2331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"

#: fortran/check.c:2364
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "『a%d』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是 %s(%d)"

#: fortran/check.c:2395
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr "Fortran 2003:『%s』intrinsic 與字元引數於 %L"

#: fortran/check.c:2402
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "『a1』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是整數,真實或字元"

#: fortran/check.c:2469
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr "引數類型的『%s』intrinsic 於 %L 必須匹配 (%s/%s)"

#: fortran/check.c:2483
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "不同的形狀於尺寸 1 用於引數『%s』和『%s』於 %L 用於 intrinsic matmul"

#: fortran/check.c:2502
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "不同的形狀於尺寸 2 用於引數『%s』和尺寸 1 用於引數『%s』於 %L 用於 intrinsic matmul"

#: fortran/check.c:2511
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 1 或 2"

#: fortran/check.c:2686
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是整數"

#: fortran/check.c:2746
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 不應該被 coindexed"

#: fortran/check.c:2757
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 不應該被 coindexed"

#: fortran/check.c:2764
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic"
msgstr "到引數在中 MOVE_ALLOC 於 %L 必須是 polymorphic 如果從是 polymorphic"

#: fortran/check.c:2775
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "『%s』和『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須有同級 %d/%d"

#: fortran/check.c:2784
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same corank %d/%d"
msgstr "『%s』和『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須有同級 %d/%d"

#: fortran/check.c:2816
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument 'S' of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "引數『S』的最近的於 %L 不應該是零"

#: fortran/check.c:2866
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是指標,ALLOCATABLE 或程序指標"

#: fortran/check.c:2874
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
msgstr "Fortran 2003:空值 intrinsic 與 allocatable 鑄型於 %L"

#: fortran/check.c:2953 fortran/check.c:4215
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須提供至少做為許多元件做為有些.TRUE。值在中『%s』(%ld/%d)"

#: fortran/check.c:3011
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個啞元變數"

#: fortran/check.c:3019
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "「%s」引數(屬於「%s」內建函式,位於 %L)必須是一個 OPTIONAL 啞變數"

#: fortran/check.c:3038
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須不是子物件的『%s』"

#: fortran/check.c:3086
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
msgstr "引數的分級 intrinsic 於 %L 必須是資料物件"

#: fortran/check.c:3190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "「reshape」內建函式的「shape」引數在 %L 處必須是大小為常數的陣列"

#: fortran/check.c:3200
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 是空的"

#: fortran/check.c:3207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "「reshape」內建函式的「shape」引數在 %L 處有多於 %d 個的元素"

#: fortran/check.c:3224
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 有負元件 (%d)"

#: fortran/check.c:3264
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 有錯誤的元件號碼的 (%d/%d)"

#: fortran/check.c:3282
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 有 out-of-range 尺寸 (%d)"

#: fortran/check.c:3291
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 有無效的排列的維度 (尺寸『%d』重製)"

#: fortran/check.c:3327
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "而無需填補,有些不足元件在中 intrinsic 重設形狀來源於 %L 到匹配形狀"

#: fortran/check.c:3344 fortran/check.c:3363
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be of type %s"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"

#: fortran/check.c:3354 fortran/check.c:3373
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是的 extensible 型態"

#: fortran/check.c:3472
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
msgstr "Fortran 2008:SELECTED_REAL_KIND 與 neither『P』nor『R』引數於 %L"

#: fortran/check.c:3503
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
msgstr "Fortran 2008:『%s』intrinsic 與基數引數於 %L"

#: fortran/check.c:3538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "「shape」內建函式的「source」引數在 %L 處不能是假定大小的陣列"

#: fortran/check.c:3615
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L may not be a procedure"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 可能無法是程序"

#: fortran/check.c:3629
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an interoperable data entity"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是可交流的資料個體"

#: fortran/check.c:3658
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "GNU 延伸:非雙倍精度真實引數到 %s intrinsic 於 %L"

#: fortran/check.c:3671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)秩必須小於 %d"

#: fortran/check.c:3690
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 並非有效尺寸索引"

#: fortran/check.c:3953
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
msgstr "%s 引數到 IMAGE_INDEX 必須是分級一個陣列於 %L"

#: fortran/check.c:3964
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d"
msgstr "陣列元素數量的子引數到 IMAGE_INDEX 於 %L 應該是 %d (corank) 無法 %d"

#: fortran/check.c:3988
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
msgstr "DIM 引數而無需陣列引數不允許用於 THIS_IMAGE intrinsic 於 %L"

#: fortran/check.c:4079
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "『鑄型』引數的『轉送』intrinsic 於 %L 必須不是 %s"

#: fortran/check.c:4107
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr "Intrinsic 轉送於 %L 有部分未定義的結果:來源大小 %ld<結果大小 %ld"

#: fortran/check.c:4229
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須有同級做為『%s』或是純量"

#: fortran/check.c:4242
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
msgstr "『%s』和『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須有相等的形狀。"

#: fortran/check.c:4501 fortran/check.c:4533
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr "大小的『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 太小 (%i/%i)"

#: fortran/check.c:4541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "給予函式 %s 的參數太多,於 %L"

#: fortran/check.c:4827
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是的 kind 無法 wider 比預設 kind (%d)"

#: fortran/check.c:5179 fortran/check.c:5187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 INTEGER 或 LOGICAL"

#: fortran/class.c:561
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented"
msgstr "假設的大小 polymorphic 物件或成分,像是該於 %C, 尚未被實作"

#. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
#. up to 255 extension levels.
#: fortran/class.c:662 fortran/decl.c:7652
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
msgstr "最大值延伸等級達到的與型態『%s』於 %L"

#: fortran/class.c:2480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TODO: Deferred character length variable at %C cannot yet be associated with unlimited polymorphic entities"
msgstr ""

#: fortran/class.c:2733 fortran/class.c:2807
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
msgstr "『%s』的『%s』是私人的於 %L"

#: fortran/cpp.c:447
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
msgstr "要啟用前置處理,使用 -cpp"

#: fortran/cpp.c:544 fortran/cpp.c:555 fortran/cpp.c:661
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "opening output file %s: %s"
msgstr "開啟輸出檔案 %s:%s"

#: fortran/data.c:65
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "non-constant 陣列在中資料敘述 %L"

#: fortran/data.c:135
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr "簡化子字串參考在中資料敘述於 %L 時失敗"

#: fortran/data.c:161
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
msgstr "初始化字串開始於 %L 被截短至符合變數 (%d/%d)"

#: fortran/data.c:250
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
msgstr "『%s』於 %L 已經被初始化的於 %L"

#: fortran/data.c:274
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr "資料元素下列的陣列下限於 %L"

#: fortran/data.c:291 fortran/data.c:380
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr "資料元素以上的陣列上限於 %L"

#: fortran/data.c:321 fortran/data.c:487
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "擴充:「%s」重初始化於 %L"

#: fortran/decl.c:264
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "主機關聯的變數『%s』可能無法是在中資料敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:271
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr "擴充:DATA 敘述中對公共塊變數「%s」在 %C 處初始化"

#: fortran/decl.c:382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "DATA 敘述中符號「%s」必須是一個 PARAMETER,在 %C 處"

#: fortran/decl.c:407
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "無效的初始設定式 %s 在中資料敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "初始化不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:600
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The assumed-rank array at %C shall not have a codimension"
msgstr "資料目標於 %L 不應該有 coindex"

#: fortran/decl.c:668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "%C 處錯誤地指定 INTENT"

#: fortran/decl.c:689
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "deferred type parameter at %C"
msgstr "Fortran 2003:已推遲型態參數於 %C"

#: fortran/decl.c:726
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
msgstr "衝突在中屬性的函式引數於 %C"

#: fortran/decl.c:753
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style character length at %C"
msgstr "Obsolescent 特徵:舊式字元長度於 %C"

#: fortran/decl.c:784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "%C 處指定字元長度時語法錯誤"

#: fortran/decl.c:906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr "程序「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"

#: fortran/decl.c:914
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "名稱『%s』於 %C 已經定義為通用介面於 %L"

#: fortran/decl.c:927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "程序「%s」在 %C 處具有顯式介面,而且必須在 %L 處不具有已宣告的屬性"

#: fortran/decl.c:999
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "程序『%s』於 %L 必須有繫結©屬性為 C 可交流的"

#: fortran/decl.c:1027
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
msgstr "變數『%s』於 %L 是虛引數到繫結©程序『%s』但是不是 C 可交流的因為衍生類型『%s』不是 C 可交流的"

#: fortran/decl.c:1034
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because it is polymorphic"
msgstr "變數『%s』於 %L 是虛引數到繫結©程序『%s』但是不是 C 可交流的因為它是 polymorphic"

#: fortran/decl.c:1040
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument of the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
msgstr "變數『%s』於 %L 是參數到繫結©程序『%s』但是可能無法是 C 可交流的"

#: fortran/decl.c:1055
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "字元引數『%s』於 %L 必須是長度 1 因為程序『%s』是繫結©"

#: fortran/decl.c:1069
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "變數『%s』於 %L 無法有 ALLOCATABLE 屬性因為程序『%s』是繫結©"

#: fortran/decl.c:1078
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "變數『%s』於 %L 無法有指標屬性因為程序『%s』是繫結©"

#: fortran/decl.c:1087
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "變數『%s』於 %L 無法同時有可選的和值屬性因為程序『%s』是繫結©"

#: fortran/decl.c:1094
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)"
msgstr "TS29113:變數『%s』於 %L 與可選的屬性在中程序『%s』該項是繫結©"

#: fortran/decl.c:1106
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L as dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
msgstr "Assumed-shape 陣列『%s』於 %L 無法引數到程序『%s』於 %L 因為程序是繫結©"

#: fortran/decl.c:1185
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
msgstr "變數『%s』在中共同區塊『%s』於 %C 必須被宣告與 C 可交流的 kind 自從共同區塊『%s』是繫結©"

#: fortran/decl.c:1227
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr "字元運算式於 %L 正在被截斷 (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1234
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr "字元元件的陣列建構子於 %L 必須有相同長度 (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr "PARAMETER「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"

#: fortran/decl.c:1334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "%L 處 PARAMETER 缺少初始值設定"

#: fortran/decl.c:1344
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "變數『%s』於 %C 與初始設定式已經出現在中資料敘述"

#: fortran/decl.c:1425
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
msgstr "無法初始化 implied-shape 陣列於 %L 與純量"

#: fortran/decl.c:1443
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
msgstr "Non-constant 下限在中 implied-shape 宣告於 %L"

#: fortran/decl.c:1538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "%C 處的元件必須有 POINTER 屬性"

#: fortran/decl.c:1546
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "陣列成分的結構於 %C 必須有明確的或已推遲形狀"

#: fortran/decl.c:1627
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "指標陣列成分的結構於 %C 必須有已推遲形狀"

#: fortran/decl.c:1636
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Allocatable 成分的結構於 %C 必須有已推遲形狀"

#: fortran/decl.c:1645
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "陣列成分的結構於 %C 必須有明確的形狀"

#: fortran/decl.c:1702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "%C 處的 NULL() 初始化有歧義"

#: fortran/decl.c:1719
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C may not have MOLD"
msgstr "%C 處的 NULL() 初始化有歧義"

#: fortran/decl.c:1736
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "%C 處對指標的初始化不允許出現在 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:1756
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr "在中指標初始化於 %C 時發生錯誤"

#: fortran/decl.c:1763
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-NULL pointer initialization at %C"
msgstr "Fortran 2008:non-NULL 指標初始化於 %C"

#: fortran/decl.c:1786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "函式名「%s」不允許出現在 %C 處"

#: fortran/decl.c:1853
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
msgstr "Non-PARAMETER 符號『%s』於 %L 無法 implied-shape"

#: fortran/decl.c:1864
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implied-shape array at %L"
msgstr "Fortran 2008:Implied-shape 陣列於 %L"

#: fortran/decl.c:1928 fortran/decl.c:6509
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "重製陣列 spec 用於 Cray 點於 %C"

#: fortran/decl.c:1999
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style initialization at %C"
msgstr "擴充:%C 處舊式的初始化"

#: fortran/decl.c:2014 fortran/decl.c:4963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "%C 的初始化不是為指標變數準備的"

#: fortran/decl.c:2027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr "在 %C 處的指標初始化需要「=>」,而不是「=」"

#: fortran/decl.c:2036 fortran/decl.c:7804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要一個初始化運算式"

#: fortran/decl.c:2043
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "%C 處對變數的初始化不允許出現在 PURE 程序中"

#: fortran/decl.c:2056
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "初始化的 allocatable 成分於 %C 未被允許"

#: fortran/decl.c:2110 fortran/decl.c:2146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "舊式的型態宣告 %s*%d 在 %C 處不被支援"

#: fortran/decl.c:2151
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Nonstandard 類型宣告 %s*%d 於 %C"

#: fortran/decl.c:2202 fortran/decl.c:2278
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "缺少右括號於 %C"

#: fortran/decl.c:2215 fortran/decl.c:2349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要初始化運算式"

#: fortran/decl.c:2223 fortran/decl.c:2355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要標量初始化運算式"

#: fortran/decl.c:2254
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "Kind %d 不支援用於型態 %s 於 %C"

#: fortran/decl.c:2267
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr "C kind 型態參數是用於型態 %s 但是型態於 %L 是 %s"

#: fortran/decl.c:2276
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "缺少右括號或逗號於 %C"

#: fortran/decl.c:2375
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "Kind %d 未被支援用於字元於 %C"

#: fortran/decl.c:2507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "%C 的 CHARACTER 宣告語法錯誤"

#: fortran/decl.c:2592
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 BYTE 類型"

#: fortran/decl.c:2598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "%C 使用到的 BYTE 類型在目標平臺上不可"

#: fortran/decl.c:2620
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C is not allowed for components"
msgstr "By-value 引數於 %L 未被允許在中這個語境"

#: fortran/decl.c:2623
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:2646 fortran/decl.c:2677 fortran/decl.c:2707
#: fortran/decl.c:2885
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
msgstr "Fortran 2008:型態與 intrinsic-type-spec 於 %C"

#: fortran/decl.c:2702
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C"
msgstr "延伸:雙倍複雜於 %C"

#: fortran/decl.c:2777
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:類別敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:2813 fortran/decl.c:2826 fortran/decl.c:3200
#: fortran/decl.c:3208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "類型名「%s」(於 %C 處)有歧義"

#: fortran/decl.c:2841
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type name '%s' at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
msgstr "型態名稱『%s』於 %C 衝突與在之前宣告的實體於 %L, 該項有同名"

#: fortran/decl.c:2961
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "缺少字元範圍在中隱含的於 %C"

#: fortran/decl.c:3007
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "%C 處 IMPLICIT 敘述中的字母必須按序排列"

#: fortran/decl.c:3063
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "%C IMPLICIT 敘述為空"

#: fortran/decl.c:3165
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "匯入敘述於 %C 只有允許的在中介面內文"

#: fortran/decl.c:3170
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C"
msgstr "%C IMPLICIT 敘述為空"

#: fortran/decl.c:3185
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "預期具名的實體清單的於 %C"

#: fortran/decl.c:3214
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr "無法匯入『%s』從主機範圍單位於 %C - 不存在。"

#: fortran/decl.c:3221
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
msgstr "『%s』已經匯入的從主機範圍單位於 %C。"

#: fortran/decl.c:3264
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "語法時發生錯誤匯入敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:3563
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing codimension specification at %C"
msgstr "缺少codimension 規格於 %C"

#: fortran/decl.c:3565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "%C 處沒有指定維數"

#: fortran/decl.c:3648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "重複的 %s 屬性,位於 %L"

#: fortran/decl.c:3667
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Fortran 2003:ALLOCATABLE 屬性於 %C 在中類型定義"

#: fortran/decl.c:3677
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "屬性於 %L 未被允許在中類型定義"

#: fortran/decl.c:3695
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr "Fortran 2003:屬性 %s 於 %L 在中類型定義"

#: fortran/decl.c:3706
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "%s 屬性於 %L 未被允許外側的規格部分的模組"

#: fortran/decl.c:3721
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003:非同步屬性於 %C"

#: fortran/decl.c:3734
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTIGUOUS attribute at %C"
msgstr "Fortran 2008:CONTIGUOUS 屬性於 %C"

#: fortran/decl.c:3780 fortran/decl.c:6804
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr "保護的於 %C 只有允許的在中規格部分的模組"

#: fortran/decl.c:3786
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003:保護的屬性於 %C"

#: fortran/decl.c:3817
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003:值屬性於 %C"

#: fortran/decl.c:3827
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003:易變的屬性於 %C"

#: fortran/decl.c:3873
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr "多重識別碼提供的與單一名稱=說明符於 %C"

#: fortran/decl.c:3970
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "隱含地宣告的繫結©函式『%s』於 %L 可能無法是 C 可交流的"

#: fortran/decl.c:3991
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
msgstr "變數『%s』在中共同區塊『%s』於 %L 可能無法是 C 可交流的 kind 雖然共同區塊『%s』是繫結©"

#: fortran/decl.c:4000
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr "類型宣告『%s』於 %L 不是 C 可交流的但是它是繫結©"

#: fortran/decl.c:4004
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
msgstr "變數『%s』於 %L 可能無法是 C 可交流的 kind 但是它是繫結©"

#: fortran/decl.c:4016
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr "變數『%s』在中共同區塊『%s』於 %L 無法宣告的與繫結©自從它並非全域"

#: fortran/decl.c:4030
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "變數『%s』於 %L 無法同時有指標和繫結©屬性"

#: fortran/decl.c:4038
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "變數『%s』於 %L 無法同時有 ALLOCATABLE 和繫結©屬性"

#: fortran/decl.c:4050
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
msgstr "傳回類型的繫結©函式『%s』於 %L 無法陣列"

#: fortran/decl.c:4058
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
msgstr "傳回類型的繫結©函式『%s』於 %L 無法字元串"

#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.c:4069
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
msgstr "符號『%s』於 %L 被標記私人的但是已被給定的繫結標貼『%s』"

#: fortran/decl.c:4145
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "需要還是實體或共同區塊名稱用於屬性規格敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:4192
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "缺少實體或共同區塊名稱用於屬性規格敘述於 %C"

#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:4305
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "衍生類型於 %C 未被在之前定義的和因而無法出現在中衍生類型定義"

#: fortran/decl.c:4337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "%C 處資料宣告語法錯誤"

#: fortran/decl.c:4411
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPURE procedure at %C"
msgstr "Fortran 2008:IMPURE 程序於 %C"

#: fortran/decl.c:4424
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
msgstr "PURE 和 IMPURE 必須不出現兩者於 %C"

#: fortran/decl.c:4530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "名稱「%s」(位於 %C)是一個程序的名稱"

#: fortran/decl.c:4542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "%C 處參數清單中有非預期的無用字元"

#: fortran/decl.c:4559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr "符號「%s」在 %C 處的參數清單中重複出現"

#: fortran/decl.c:4610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "%C 處 RESULT 變數不能與函式同名"

#: fortran/decl.c:4687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "%C 處的函式宣告後有非預期的無用字元"

#: fortran/decl.c:4697 fortran/decl.c:5730
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "Fortran 2008:繫結©屬性於 %L 可能無法被指定的用於內部程序"

#: fortran/decl.c:4901
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr "繫結©屬性於 %C 需求介面與繫結©"

#: fortran/decl.c:4908
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr "繫結©程序與名稱可能無法有指標屬性於 %C"

#: fortran/decl.c:4914
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "虛設程序於 %C 可能無法有繫結©屬性與名稱"

#: fortran/decl.c:4938
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr "程序『%s』於 %L 已經有基本型式的 %s"

#: fortran/decl.c:4985 fortran/decl.c:5168 fortran/decl.c:8286
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "語法時發生錯誤程序敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:5034 fortran/decl.c:8187
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
msgstr "預期『::』之後 binding-attributes 於 %C"

#: fortran/decl.c:5041
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr "NOPASS 或明確的介面必要項於 %C"

#: fortran/decl.c:5045
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component at %C"
msgstr "Fortran 2003:程序指標成分於 %C"

#: fortran/decl.c:5111
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr "語法時發生錯誤程序指標成分於 %C"

#: fortran/decl.c:5129
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "程序於 %C 必須是在中通用介面"

#: fortran/decl.c:5138 fortran/decl.c:7311
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
msgstr "Fortran 2008:雙倍科郎在中模組程序敘述於 %L"

#: fortran/decl.c:5208
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:程序敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:5276
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "預期的形式引數清單在中函式定義於 %C"

#: fortran/decl.c:5300 fortran/decl.c:5304 fortran/decl.c:5508
#: fortran/decl.c:5512 fortran/decl.c:5698 fortran/decl.c:5702
#: fortran/symbol.c:1577
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr "繫結©屬性於 %L 只能使用用於變數或共同區塊"

#: fortran/decl.c:5420
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C"
msgstr "%C IMPLICIT 敘述為空"

#: fortran/decl.c:5429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 PROGRAM 中"

#: fortran/decl.c:5432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 MODULE 中"

#: fortran/decl.c:5435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 BLOCK DATA 中"

#: fortran/decl.c:5439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 INTERFACE 中"

#: fortran/decl.c:5443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DERIVED TYPE 區塊中"

#: fortran/decl.c:5447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 IF-THEN 區塊中"

#: fortran/decl.c:5452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DO 中"

#: fortran/decl.c:5456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 SELECT 區塊中"

#: fortran/decl.c:5460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 FORALL 區塊中"

#: fortran/decl.c:5464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 WHERE 區塊中"

#: fortran/decl.c:5468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在巢狀的子程式中"

#: fortran/decl.c:5486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "%C 處 ENTRY 敘述不能出現在被包含的程序中"

#: fortran/decl.c:5540 fortran/decl.c:5738
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr "缺少必要項 parentheses 之前繫結©於 %C"

#: fortran/decl.c:5796 fortran/decl.c:5812
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "語法時發生錯誤名稱=說明符用於繫結標貼於 %C"

#: fortran/decl.c:5827
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
msgstr "缺少關閉引言『\"』用於繫結標貼於 %C"

#: fortran/decl.c:5836
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
msgstr "缺少關閉引言『』' 用於繫結標貼於 %C"

#: fortran/decl.c:5846
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "缺少關閉同位用於繫結標貼於 %C"

#: fortran/decl.c:5852
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "沒有繫結名稱被允許在中繫結©於 %C"

#: fortran/decl.c:5858
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "用於虛設程序 %s,沒有繫結名稱被允許在中繫結©於 %C"

#: fortran/decl.c:5887
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "名稱不允許於繫結©用於摘要介面於 %C"

#: fortran/decl.c:6094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "%C 處非預期的 END 敘述"

#: fortran/decl.c:6102
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END statement instead of %s statement at %L"
msgstr "Fortran 2008:結束敘述以代替 %s 敘述於 %L"

#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.c:6110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "需要 %s 敘述在 %L 處"

#: fortran/decl.c:6121
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr "需要 %s 敘述,於 %C"

#: fortran/decl.c:6137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "需要塊名「%s」在「%s」運算式中,於 %C"

#: fortran/decl.c:6154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"

#: fortran/decl.c:6163 fortran/decl.c:6171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "需要標籤「%s」,為 %s 敘述,於 %C"

#: fortran/decl.c:6265
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "缺少陣列規格於 %L 在中尺寸敘述"

#: fortran/decl.c:6273
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
msgstr "維度指定的用於 %s 於 %L 之後它的 initialisation"

#: fortran/decl.c:6281
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
msgstr "缺少陣列規格於 %L 在中 CODIMENSION 敘述"

#: fortran/decl.c:6290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "%L 處陣列指定必須延遲"

#: fortran/decl.c:6389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "%C 處變數清單中有非預期的無用字元"

#: fortran/decl.c:6426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr "在 %C 處需要「(」"

#: fortran/decl.c:6440 fortran/decl.c:6480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "在 %C 處需要變數名"

#: fortran/decl.c:6456
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "Cray 指標於 %C 必須是整數"

#: fortran/decl.c:6460
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "Cray 指標於 %C 有 %d 位元組的精確度;記憶體位址需求 %d 位元組"

#: fortran/decl.c:6466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "在 %C 處需要「,」"

#: fortran/decl.c:6529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "在 %C 處需要「)」"

#: fortran/decl.c:6541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr "在 %C 處需要「,」或敘述尾"

#: fortran/decl.c:6567
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "含義未被允許內部的區塊於 %C"

#: fortran/decl.c:6599
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "可選的未被允許內部的區塊於 %C"

#: fortran/decl.c:6618
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
msgstr "Cray 指標宣告於 %C 需求 -fcray-pointer 旗標"

#: fortran/decl.c:6657
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTIGUOUS statement at %C"
msgstr "Fortran 2008:CONTIGUOUS 敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:6755
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "存取規格的 %s 運算子於 %C 已指定的"

#: fortran/decl.c:6772
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "存取規格的.%s。運算子於 %C 已指定的"

#: fortran/decl.c:6810
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:保護的敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:6850
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "語法時發生錯誤保護的敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:6874
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "私人的敘述於 %C 是只有允許的在中規格部分的模組"

#: fortran/decl.c:6911
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "公用的敘述於 %C 是只有允許的在中規格部分的模組"

#: fortran/decl.c:6939
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "預期的變數名稱於 %C 在中參數敘述"

#: fortran/decl.c:6946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "%C 在 PARAMETER 敘述中需要 = 符號"

#: fortran/decl.c:6952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "%C 在 PARAMETER 敘述中需要運算式"

#: fortran/decl.c:6972
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "初始化已經初始化的變數於 %C"

#: fortran/decl.c:7007
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "%C 處 PARAMETER 敘述中有非預期的字元"

#: fortran/decl.c:7031
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Blanket 儲存敘述於 %C 追隨前一個儲存敘述"

#: fortran/decl.c:7043
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "%C 處 SAVE 敘述跟隨空白 SAVE 敘述"

#: fortran/decl.c:7090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"

#: fortran/decl.c:7104
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "值未被允許內部的區塊於 %C"

#: fortran/decl.c:7108
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:值敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:7148
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "語法時發生錯誤值敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:7159
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:易變的敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:7183
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
msgstr "指定易變的用於 coarray 變數『%s』於 %C, 該項是 use-/ host-associated"

#: fortran/decl.c:7209
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "語法時發生錯誤易變的敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:7220
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:非同步敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:7262
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "語法時發生錯誤非同步敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:7286
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "模組程序於 %C 必須是在中通用模組介面"

#: fortran/decl.c:7345
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr "Intrinsic 程序於 %L 無法模組程序"

#: fortran/decl.c:7394
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "模稜兩可的符號在中類型定義於 %C"

#: fortran/decl.c:7400
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "沒有此類符號在中類型定義於 %C"

#: fortran/decl.c:7408
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr "『%s』在中延伸運算式於 %C 並非衍生類型"

#: fortran/decl.c:7415
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr "『%s』無法進階於 %C 因為它是繫結©"

#: fortran/decl.c:7422
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr "『%s』無法進階於 %C 因為它是序列型態"

#: fortran/decl.c:7445
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr "衍生類型於 %C 只能是私人的在中規格部分的模組"

#: fortran/decl.c:7457
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr "衍生類型於 %C 只能是公用的在中規格部分的模組"

#: fortran/decl.c:7478
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT type at %C"
msgstr "摘要型態『%s』使用的於 %L"

#: fortran/decl.c:7543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "%C 在 TYPE 定義中需要 ::"

#: fortran/decl.c:7554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "類型「%s」(位於 %C)不能與內建類型同名"

#: fortran/decl.c:7564
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "衍生類型名稱『%s』於 %C 已經有基本型式的 %s"

#: fortran/decl.c:7581
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr "衍生類型定義的『%s』於 %C 已定義"

#: fortran/decl.c:7689
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "Cray 點於 %C 無法假設的形狀陣列"

#: fortran/decl.c:7709
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "Fortran 2003:ENUM 和列舉值於 %C"

#: fortran/decl.c:7742
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "%C 處:列舉量超過 C 整數類型"

#: fortran/decl.c:7821
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "列舉值 %L 無法初始化的與整數運算式"

#: fortran/decl.c:7869
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "ENUM 定義敘述預期的之前 %C"

#: fortran/decl.c:7905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "%C 處 ENUMERATOR 定義中語法錯誤"

#: fortran/decl.c:7952 fortran/decl.c:7967
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "重製 access-specifier 於 %C"

#: fortran/decl.c:7987
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr "繫結屬性已經指定傳遞,不合法的 NOPASS 於 %C"

#: fortran/decl.c:8007
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr "繫結屬性已經指定傳遞,不合法的回合於 %C"

#: fortran/decl.c:8034
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr "重製指標屬性於 %C"

#: fortran/decl.c:8052
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "重製 NON_OVERRIDABLE 於 %C"

#: fortran/decl.c:8068
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "重製已推遲於 %C"

#: fortran/decl.c:8081
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "預期 access-specifier 於 %C"

#: fortran/decl.c:8083
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "預期的繫結屬性於 %C"

#: fortran/decl.c:8091
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE 和已推遲無法兩者出現於 %C"

#: fortran/decl.c:8103
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr "指標屬性被必要項用於程序指標成分於 %C"

#: fortran/decl.c:8145
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
msgstr "Interface-name 預期的之後『(』於 %C"

#: fortran/decl.c:8151
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "')' expected at %C"
msgstr "『)』預期的於 %C"

#: fortran/decl.c:8171
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr "介面必須被指定的用於已推遲繫結於 %C"

#: fortran/decl.c:8176
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr "程序 (介面) 於 %C 應該被宣告已推遲"

#: fortran/decl.c:8199
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "預期的繫結名稱於 %C"

#: fortran/decl.c:8203
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE list at %C"
msgstr "Fortran 2008:程序清單於 %C"

#: fortran/decl.c:8216
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgstr "『=>目標』無效用於已推遲繫結於 %C"

#: fortran/decl.c:8222
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr "『::』所需的在中程序繫結與明確的目標於 %C"

#: fortran/decl.c:8232
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
msgstr "預期的繫結目標之後『=>』於 %C"

#: fortran/decl.c:8249
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgstr "型態『%s』包含已推遲繫結於 %C 不是摘要"

#: fortran/decl.c:8260
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr "已經有程序與繫結名稱『%s』用於衍生類型『%s』於 %C"

#: fortran/decl.c:8309
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr "通用於 %C 必須是內部衍生類型含有"

#: fortran/decl.c:8329
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '::' at %C"
msgstr "預期『::』於 %C"

#: fortran/decl.c:8341
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr "預期的通用名稱或運算子描述元於 %C"

#: fortran/decl.c:8367
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '=>' at %C"
msgstr "預期『=>』於 %C"

#: fortran/decl.c:8409
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr "那裡『s 已經 non-generic 程序與繫結名稱 』%s『 用於衍生類型 』%s' 於 %C"

#: fortran/decl.c:8417
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
msgstr "繫結於 %C 必須有相同存取做為已經定義的繫結『%s』"

#: fortran/decl.c:8466
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "預期的特定的繫結名稱於 %C"

#: fortran/decl.c:8476
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
msgstr "『%s』已經定義為特定的繫結用於通用『%s』於 %C"

#: fortran/decl.c:8494
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr "垃圾之後通用繫結於 %C"

#: fortran/decl.c:8529
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr "最後的宣告於 %C 必須是內部衍生類型含有區段"

#: fortran/decl.c:8540
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr "衍生類型宣告與最後的於 %C 必須是在中規格部分的模組"

#: fortran/decl.c:8562
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "清空最後的於 %C"

#: fortran/decl.c:8569
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "預期的模組程序名稱於 %C"

#: fortran/decl.c:8579
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected ',' at %C"
msgstr "預期『,』於 %C"

#: fortran/decl.c:8585
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
msgstr "不明程序名稱「%s」於 %C"

#: fortran/decl.c:8599
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
msgstr "『%s』於 %C 已經定義為最後的程序!"

#: fortran/decl.c:8668
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "不明屬性在中!GCC $ 屬性敘述於 %C"

#: fortran/decl.c:8715
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "語法時發生錯誤!GCC $ 屬性敘述於 %C"

#. We are told not to check dependencies.
#. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
#. If a dependency is found in the case
#. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
#. a temporary, so we don't need to bother the user.
#: fortran/dependency.c:714
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr "含義 (%s) 實際引數於 %L 也許 interfere 與實際引數於 %L。"

#: fortran/error.c:337
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "    Included at %s:%d:"
msgstr "    包含的於 %s:%d:"

#: fortran/error.c:423
#, gcc-internal-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<在初始化程序中>\n"

#: fortran/error.c:758
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error count reached limit of %d."
msgstr "計數達到的限制的 %d 時發生錯誤。"

#: fortran/error.c:1054
#, gcc-internal-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "(1)中的內部錯誤:"

#: fortran/expr.c:1229
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "索引在中尺寸 %d 是超出邊界於 %L"

#: fortran/expr.c:1408 fortran/expr.c:1459
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "索引在中尺寸 %d 是超出邊界於 %L"

#: fortran/expr.c:2066
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr "elemental 函式引數於 %C 不是相容"

#: fortran/expr.c:2110
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "數值或字元運算元被必要項在中運算式於 %L"

#: fortran/expr.c:2135
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "串連運算子在中運算式於 %L 必須有兩字元運算元"

#: fortran/expr.c:2142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "%L 處的粘貼運算子必須粘貼同一種別的字串"

#: fortran/expr.c:2152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "%L 處的運算式中的 .NOT. 運算子必須帶 LOGICAL 運算元"

#: fortran/expr.c:2168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "%L 處的運算式需要 LOGICAL 運算元"

#: fortran/expr.c:2179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "%L 處只有內建運算子才能用於運算式中"

#: fortran/expr.c:2187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "%L 處的運算式需要數字運算元"

#: fortran/expr.c:2210
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
msgstr "無效的初始化運算式用於 ALLOCATABLE 成分『%s』在中結構建構子於 %L"

#: fortran/expr.c:2308
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed or deferred character length variable '%s'  in constant expression at %L"
msgstr "假設的或已推遲字元長度變數『%s』 在中常數運算式於 %L"

#: fortran/expr.c:2374
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "transformational intrinsic『%s』於 %L 未被允許在中初始化運算式"

#: fortran/expr.c:2405
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "延伸:求值的 nonstandard 初始化運算式於 %L"

#: fortran/expr.c:2461
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr "函式『%s』在中初始化運算式於 %L 必須是內建函式"

#: fortran/expr.c:2473
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "內建函式『%s』於 %L 未被允許在中初始化運算式"

#: fortran/expr.c:2508
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
msgstr "參數『%s』被使用於 %L 之前它的定義是完成"

#: fortran/expr.c:2528
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "假設的大小陣列『%s』於 %L 未被允許在中初始化運算式"

#: fortran/expr.c:2534
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "假設的形狀陣列『%s』於 %L 未被允許在中初始化運算式"

#: fortran/expr.c:2540
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "已推遲陣列『%s』於 %L 未被允許在中初始化運算式"

#: fortran/expr.c:2546
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "陣列『%s』於 %L 是變數,該項不縮小到常數運算式"

#: fortran/expr.c:2556
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "參數『%s』於 %L 未被宣告的或是變數,該項不縮小到常數運算式"

#: fortran/expr.c:2709
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個敘述函式"

#: fortran/expr.c:2716
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個內部函式"

#: fortran/expr.c:2723
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)必須為 PURE"

#: fortran/expr.c:2730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是 RECURSIVE"

#: fortran/expr.c:2864
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
msgstr "虛引數『%s』不允許在中運算式於 %L"

#: fortran/expr.c:2871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "啞元「%s」(位於 %L)不能是 OPTIONAL"

#: fortran/expr.c:2878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "「%s」啞元引數在 %L 處不能是 INTENT(OUT)"

#: fortran/expr.c:2909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr "變數「%s」不能出現在 %L 處的運算式中"

#: fortran/expr.c:2960
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "運算式於 %L 必須是的整數類型,找到 %s"

#: fortran/expr.c:2972
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "函式『%s』於 %L 必須是 PURE"

#: fortran/expr.c:2981
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的運算式必須具有標量類型"

#: fortran/expr.c:3015
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "不相容的分級在中 %s (%d 和 %d) 於 %L"

#: fortran/expr.c:3029
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "不同的形狀用於 %s 於 %L 於尺寸 %d (%d 和 %d)"

#: fortran/expr.c:3118
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgstr "『%s』於 %L 並非值"

#: fortran/expr.c:3125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "賦值中有不相容的秩 %d 和 %d,位於 %L"

#: fortran/expr.c:3132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值中的變數類型是 UNKNOWN"

#: fortran/expr.c:3144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值右手邊出現 NULL"

#: fortran/expr.c:3153
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER-valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值右手邊出現值為 POINTER 的函式"

#: fortran/expr.c:3163
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
msgstr "延伸:BOZ 實字於 %L 用來初始化 non-integer 變數『%s』"

#: fortran/expr.c:3169 fortran/resolve.c:9505
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgstr "延伸:BOZ 實字於 %L 外側資料敘述和外側整數/真實/DBLE/CMPLX"

#: fortran/expr.c:3179 fortran/resolve.c:9515
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
msgstr "BOZ 實字於 %L 是逐位元已轉送 non-integer 符號『%s』"

#: fortran/expr.c:3187 fortran/resolve.c:9524
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "算術欠位的逐位元已轉送 BOZ 於 %L.這個檢查可以已停用與選項 -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3191 fortran/resolve.c:9528
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "算術溢位的逐位元已轉送 BOZ 於 %L.這個檢查可以已停用與選項 -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3195 fortran/resolve.c:9532
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "算術 NaN 的逐位元已轉送 BOZ 於 %L.這個檢查可以已停用與選項 -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3227
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Change of value in conversion from  %s to %s at %L"
msgstr "變更的值在中轉換從  %s 到 %s 於 %L"

#: fortran/expr.c:3235 fortran/intrinsic.c:4347 fortran/intrinsic.c:4359
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgstr "可能的變更的值在中轉換從 %s 到 %s 於 %L"

#: fortran/expr.c:3243 fortran/intrinsic.c:4342 fortran/intrinsic.c:4368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,位於 %L"

#: fortran/expr.c:3264
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr "不相容的類型在中資料敘述於 %L; 試圖的轉換的 %s 到 %s"

#: fortran/expr.c:3300
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "指標指派目標並非指標於 %L"

#: fortran/expr.c:3308
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "『%s』在中指標指派於 %L 無法 l-value 自從它是程序"

#: fortran/expr.c:3331
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
msgstr "預期的邊界規格用於『%s』於 %L"

#: fortran/expr.c:3336
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
msgstr "Fortran 2003:邊界規格用於『%s』在中指標指派於 %L"

#: fortran/expr.c:3350
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower bound has to be present at %L"
msgstr "下限必須都到位於 %L"

#: fortran/expr.c:3356
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride must not be present at %L"
msgstr "Stride 必須不都到位於 %L"

#: fortran/expr.c:3368
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
msgstr "還是所有或沒有任何上限必須被指定的於 %L"

#: fortran/expr.c:3394
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
msgstr "指標物件於 %L 不應該有 coindex"

#: fortran/expr.c:3415
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "無效的程序指標指派於 %L"

#: fortran/expr.c:3435
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function result '%s' is invalid as proc-target in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "敘述函式『%s』無效在中程序指標指派於 %L"

#: fortran/expr.c:3443
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "摘要介面『%s』無效在中程序指標指派於 %L"

#: fortran/expr.c:3453
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "敘述函式『%s』無效在中程序指標指派於 %L"

#: fortran/expr.c:3459
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "內部程序『%s』無效在中程序指標指派於 %L"

#: fortran/expr.c:3467
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is invalid in procedure pointer assignment"
msgstr "內部程序『%s』無效在中程序指標指派於 %L"

#: fortran/expr.c:3475
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonintrinsic elemental procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Nonintrinsic elemental 程序『%s』無效在中程序指標 assigment 於 %L"

#: fortran/expr.c:3498
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
msgstr "不匹配在中程序指標指派於 %L:不匹配在中呼叫慣例"

#: fortran/expr.c:3549 fortran/expr.c:3557
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr "介面不匹配在中程序指標指派於 %L:%s"

#: fortran/expr.c:3573
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data-pointer-object &L must be unlimited polymorphic, a sequence derived type or of a type with the BIND attribute assignment at %L to be compatible with an unlimited polymorphic target"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:3579
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr "不同的類型在中指標指派於 %L; 試圖的指派的 %s 到 %s"

#: fortran/expr.c:3588
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "不同的 kind 型態參數在中指標指派於 %L"

#: fortran/expr.c:3595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時秩不同"

#: fortran/expr.c:3616
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
msgstr "分級重新映射目標是小於大小的指標 (%ld<%ld) 於 %L"

#: fortran/expr.c:3629
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
msgstr "分級重新映射目標必須是分級 1 或僅需 contiguous 於 %L"

#: fortran/expr.c:3633
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is not rank 1 at %L"
msgstr "Fortran 2008:分級重新映射目標不是分級 1 於 %L"

#: fortran/expr.c:3658
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgstr "目標運算式在中指標指派於 %L 必須投遞指標結果"

#: fortran/expr.c:3666
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "指標指派目標是 neither 目標 nor 指標於 %L"

#: fortran/expr.c:3673
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "不當的目標在中指標指派在中 PURE 程序於 %L"

#: fortran/expr.c:3683
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "指標指派與向量註標於 rhs 於 %L"

#: fortran/expr.c:3691
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "指標指派目標有保護的屬性於 %L"

#: fortran/expr.c:3704
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgstr "資料目標於 %L 不應該有 coindex"

#: fortran/expr.c:3741
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer at %L in pointer assignment might outlive the pointer target"
msgstr "目標運算式在中指標指派於 %L 必須投遞指標結果"

#: fortran/expr.c:3806
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "指標初始化目標於 %L 必須不是 ALLOCATABLE "

#: fortran/expr.c:3812
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the TARGET attribute"
msgstr "指標初始化目標於 %C 必須有目標屬性"

#: fortran/expr.c:3827 fortran/resolve.c:1256
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
msgstr "指標初始化目標於 %L 必須有儲存屬性"

#: fortran/expr.c:3839
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
msgstr "程序指標初始化目標於 %L 可能無法是程序指標"

#: fortran/expr.c:4693
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Fortran 2008:指標函式在中變數定義語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4701
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Non-variable 運算式在中變數定義語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4709
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "具名的常數『%s』在中變數定義語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4718
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
msgstr "『%s』在中變數定義語境 (%s) 於 %L 並非變數"

#: fortran/expr.c:4729
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Non-POINTER 在中指標關聯語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4742
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_TYPE 在中變數定義語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4771
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "虛引數『%s』與含義 (在中) 在中指標關聯語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4779
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "虛引數『%s』與含義 (在中) 在中變數定義語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4792
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
msgstr "變數『%s』是保護的和無法出現在中指標關聯語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4800
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
msgstr "變數『%s』是保護的和無法出現在中變數定義語境 (%s) 於 %L"

#: fortran/expr.c:4812
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
msgstr "變數『%s』無法出現在中變數定義語境 (%s) 於 %L 在中 PURE 程序"

#: fortran/expr.c:4871
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "『%s』於 %L 關聯的到 vector-indexed 目標無法已用於變數定義語境 (%s)"

#: fortran/expr.c:4875
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "『%s』於 %L 關聯的到運算式無法已用於變數定義語境 (%s)"

#: fortran/expr.c:4887
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
msgstr "Associate-name『%s』無法出現在中變數定義語境 (%s) 於 %L 因為它的目標於 %L 無法,還是"

#: fortran/f95-lang.c:225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "無法開啟輸入檔案:%s"

#: fortran/frontend-passes.c:518 fortran/trans-array.c:1041
#: fortran/trans-array.c:5866 fortran/trans-array.c:7150
#: fortran/trans-intrinsic.c:5444
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "建立陣列暫時的於 %L"

#: fortran/frontend-passes.c:541 fortran/frontend-passes.c:544
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Removing call to function '%s' at %L"
msgstr "移除呼叫到函式『%s』於 %L"

#: fortran/frontend-passes.c:1474
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L set to undefined value inside loop  beginning at %L as INTENT(OUT) argument to subroutine '%s'"
msgstr "變數『%s』於 %C 無法重新定義的內部迴圈起始部分於 %L"

#: fortran/frontend-passes.c:1480
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to subroutine '%s'"
msgstr "變數『%s』於 %C 無法重新定義的內部迴圈起始部分於 %L"

#: fortran/frontend-passes.c:1544
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to function '%s'"
msgstr "變數『%s』於 %C 無法重新定義的內部迴圈起始部分於 %L"

#: fortran/frontend-passes.c:1550
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to function '%s'"
msgstr "變數『%s』於 %C 無法重新定義的內部迴圈起始部分於 %L"

#: fortran/gfortranspec.c:168
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "overflowed output arg list for %qs"
msgstr "溢位的輸出 arg 清單用於 %qs"

#: fortran/gfortranspec.c:328
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "沒有輸入檔案;unwilling 到寫入輸出檔案"

#: fortran/interface.c:175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "%C 一般指定語法錯誤"

#: fortran/interface.c:202
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "語法錯誤:尾隨無用資料在中介面敘述於 %C"

#: fortran/interface.c:221
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr "虛設程序『%s』於 %C 無法有通用介面"

#: fortran/interface.c:254
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "Fortran 2003:摘要介面於 %C"

#: fortran/interface.c:262
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "語法時發生錯誤摘要介面敘述於 %C"

#: fortran/interface.c:293
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "語法錯誤:尾隨無用資料在中結束介面敘述於 %C"

#: fortran/interface.c:306
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "%C 需要一個無名介面"

#: fortran/interface.c:319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr "%C 處需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (=)」或敘述尾"

#: fortran/interface.c:349
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
msgstr "預期『結束介面運算子 (%s)』於 %C, 但是得到 %s"

#: fortran/interface.c:363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr "需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (.%s.)」在 %C 處"

#: fortran/interface.c:374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr "需要「END INTERFACE %s」於 %C 處"

#: fortran/interface.c:624
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "交替回傳無法出現在中運算子介面於 %L"

#: fortran/interface.c:653
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "指派運算子介面於 %L 必須有兩引數"

#: fortran/interface.c:656
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "運算子介面於 %L 有錯誤的引數數量"

#: fortran/interface.c:669
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "指派運算子介面於 %L 必須是副常式"

#: fortran/interface.c:687
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "指派運算子介面於 %L 必須不重新定義 INTRINSIC 型態指派"

#: fortran/interface.c:696
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "Intrinsic 運算子介面於 %L 必須是函式"

#: fortran/interface.c:707
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr "第一個引數的定義的指派於 %L 必須是含義 (出) 或含義 (INOUT)"

#: fortran/interface.c:714
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處定義賦值的第二個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:723 fortran/resolve.c:14799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:730 fortran/resolve.c:14817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處運算子介面的第二個參數必須是 INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:835
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "運算子介面於 %L 衝突與 intrinsic 介面"

#: fortran/interface.c:1464
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "程序『%s』在中 %s 於 %L 沒有任何明確的介面"

#: fortran/interface.c:1467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "程序「%s」(在 %s 中,位於 %L) 既不是函式也不是子處理序"

#: fortran/interface.c:1479
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
msgstr "在中 %s 於 %L 程序必須是還是所有副常式或所有函式"

#: fortran/interface.c:1483
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type"
msgstr "在中 %s 於 %L 程序必須是所有函式做為通用名稱也是名稱的衍生類型"

#: fortran/interface.c:1491
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal procedure '%s' in %s at %L"
msgstr "Fortran 2008:內部程序『%s』在中 %s 於 %L"

#: fortran/interface.c:1548 fortran/interface.c:1552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr "有歧義的介面「%s」和「%s」在 %s 中,位於 %L"

#: fortran/interface.c:1556
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
msgstr "雖然無法引用,『%s』有模稜兩可的介面於 %L"

#: fortran/interface.c:1590
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
msgstr "『%s』於 %L 並非模組程序"

#: fortran/interface.c:1804
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The assumed-rank array at %L requires that the dummy argument '%s' has assumed-rank"
msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"

#: fortran/interface.c:1809
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr "分級不匹配在中引數『%s』於 %L (純量和 rank-%d)"

#: fortran/interface.c:1814
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr "分級不匹配在中引數『%s』於 %L (rank-%d 和純量)"

#: fortran/interface.c:1819
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr "分級不匹配在中引數『%s』於 %L (rank-%d 和 rank-%d)"

#: fortran/interface.c:1861
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "無效的程序引數於 %L"

#: fortran/interface.c:1869
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
msgstr "介面不匹配在中虛設程序『%s』於 %L:%s"

#: fortran/interface.c:1894
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contiguous"
msgstr "實際引數到 contiguous 指標虛設『%s』於 %L 必須是僅需 contigous"

#: fortran/interface.c:1908
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
msgstr "型態不匹配在中引數『%s』於 %L; 傳遞 %s 到 %s"

#: fortran/interface.c:1923
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
msgstr "實際引數到『%s』於 %L 必須是 polymorphic"

#: fortran/interface.c:1931
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
msgstr "實際引數到『%s』於 %L 必須有相同宣告的型態"

#: fortran/interface.c:1946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be unlimited polymorphic since the formal argument is a pointer or allocatable unlimited polymorphic entity [F2008: 12.5.2.5]"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1957
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
msgstr "實際引數到『%s』於 %L 必須是 coarray"

#: fortran/interface.c:1976
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
msgstr "Corank 不匹配在中引數『%s』於 %L (%d 和 %d)"

#: fortran/interface.c:1993
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
msgstr "實際引數到『%s』於 %L 必須是僅需 contiguous"

#: fortran/interface.c:2007
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy '%s' at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
msgstr "實際引數到 non-INTENT (INOUT) 虛設『%s』於 %L, 該項是 LOCK_TYPE 或有 LOCK_TYPE 成分"

#: fortran/interface.c:2024
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
msgstr "虛引數『%s』必須是指標或 assumed-shape 陣列而無需 CONTIGUOUS 屬性 - 做為實際引數於 %L 不是僅需 contiguous 和兩者是非同步或易變的"

#: fortran/interface.c:2037
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument '%s'"
msgstr "傳遞 coarray 於 %L 到 allocatable、noncoarray,含義 (出) 虛引數『%s』"

#: fortran/interface.c:2044
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument '%s', which is invalid if the allocation status is modified"
msgstr "傳遞 coarray 於 %L 到 allocatable,noncoarray 虛引數『%s』,該項無效如果配額狀態被已修改"

#: fortran/interface.c:2107
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Polymorphic 純量傳遞到陣列虛引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:2116
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "元件的 assumed-shaped 或指標陣列傳遞到陣列虛引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:2128
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "延伸:純量 non-default-kind,non-C_CHAR-kind 字元實際引數與陣列虛引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:2136
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003:純量字元實際引數與陣列虛引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:2433
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr "關鍵字引數『%s』於 %L 不是在中程序"

#: fortran/interface.c:2441
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "關鍵字引數『%s』於 %L 已經關聯的與另外的實際引數"

#: fortran/interface.c:2451
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "更多實際的比形式引數在中程序呼叫於 %L"

#: fortran/interface.c:2463 fortran/interface.c:2828
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "缺少交替回傳 spec 在中副常式呼叫於 %L"

#: fortran/interface.c:2471
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "未預期的交替回傳 spec 在中副常式呼叫於 %L"

#: fortran/interface.c:2498
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
msgstr "未預期的空值() intrinsic 於 %L 到虛設『%s』"

#: fortran/interface.c:2501
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
msgstr "Fortran 2008:空指標於 %L 到 non-pointer 虛設『%s』"

#: fortran/interface.c:2525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to assumed-type dummy is of derived type with type-bound or FINAL procedures"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:2546
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
msgstr "字元長度不匹配 (%ld/%ld) 介於實際引數和指標或 allocatable 虛引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:2553
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
msgstr "字元長度不匹配 (%ld/%ld) 介於實際引數和 assumed-shape 虛引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:2567
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument '%s' must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
msgstr "實際引數於 %L 到 allocatable 或指標虛引數『%s』必須有已推遲長度型態參數如果和只有如果虛設有一個"

#: fortran/interface.c:2584
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr "字元長度的實際引數短於的虛引數『%s』(%lu/%lu) 於 %L"

#: fortran/interface.c:2589
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr "實際引數含有太少元件用於虛引數『%s』(%lu/%lu) 於 %L"

#: fortran/interface.c:2608
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
msgstr "預期的程序指標用於引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:2619
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "預期的程序用於引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:2633
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "實際引數用於『%s』無法 assumed-size 陣列於 %L"

#: fortran/interface.c:2642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "「%s」的引數在 %L 處必須是一個指標"

#: fortran/interface.c:2652
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
msgstr "Fortran 2008:Non-pointer 實際引數於 %L 到指標虛設『%s』"

#: fortran/interface.c:2662
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
msgstr "Coindexed 實際引數於 %L 到指標虛設『%s』"

#: fortran/interface.c:2675
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
msgstr "Coindexed 實際引數於 %L 到 allocatable 虛設『%s』需求含義 (在中)"

#: fortran/interface.c:2689
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy '%s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
msgstr "Coindexed 非同步或易變的實際引數於 %L 需求該虛設『%s』有 neither 非同步 nor 易變的"

#: fortran/interface.c:2703
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
msgstr "Coindexed 實際引數於 %L 與 allocatable ultimate 成分到虛設『%s』需求還是值或含義 (在中)"

#: fortran/interface.c:2715
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual CLASS array argument for '%s' must be a full array at %L"
msgstr "實際的類別陣列引數用於『%s』必須是全部陣列於 %L"

#: fortran/interface.c:2725
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "實際引數用於『%s』必須是 ALLOCATABLE 於 %L"

#: fortran/interface.c:2756
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
msgstr "Array-section 實際引數與向量註標於 %L 是不相容的與含義 (出),含義 (INOUT),易變的或非同步屬性的虛引數『%s』"

#: fortran/interface.c:2774
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "Assumed-shape 實際引數於 %L 是不相容的與 non-assumed-shape 虛引數『%s』由於易變的屬性"

#: fortran/interface.c:2786
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "Array-section 實際引數於 %L 是不相容的與 non-assumed-shape 虛引數『%s』由於易變的屬性"

#: fortran/interface.c:2805
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "Pointer-array 實際引數於 %L 需求 assumed-shape 或 pointer-array 虛引數『%s』由於易變的屬性"

#: fortran/interface.c:2835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"

#: fortran/interface.c:3021
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr "相同實際引數關聯的與含義 (%s) 引數『%s』和含義 (%s) 引數『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:3062
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "程序引數於 %L 是本地到 PURE 程序和有指標屬性"

#: fortran/interface.c:3074
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "Coindexed 實際引數於 %L 在中 PURE 程序被傳遞到含義 (%s) 引數"

#: fortran/interface.c:3084
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
msgstr "Coindexed 實際引數於 %L 在中 PURE 程序被傳遞到指標虛引數"

#: fortran/interface.c:3095
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
msgstr "Coindexed polymorphic 實際引數於 %L 被傳遞 polymorphic 虛引數『%s』"

#: fortran/interface.c:3122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "呼叫程序「%s」帶隱含介面,位於 %L"

#: fortran/interface.c:3126
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
msgstr "程序『%s』called 於 %L 不是明確的宣告"

#: fortran/interface.c:3136
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The pointer object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "指標物件『%s』於 %L 必須有明確的函式介面或被宣告做為陣列"

#: fortran/interface.c:3144
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The allocatable object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "allocatable 物件『%s』於 %L 必須有明確的函式介面或被宣告做為陣列"

#: fortran/interface.c:3152
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable function '%s' at %L must have an explicit function interface"
msgstr "Allocatable 函式『%s』於 %L 必須有明確的函式介面"

#: fortran/interface.c:3162
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
msgstr "關鍵字引數需求明確的介面用於程序『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:3171
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument %s at %L requires an explicit interface"
msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了明確介面"

#: fortran/interface.c:3184
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure '%s'"
msgstr "實際引數的 LOCK_TYPE 或與 LOCK_TYPE 成分於 %L 需求明確的介面用於程序『%s』"

#: fortran/interface.c:3193
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
msgstr "鑄型引數到空值必要項於 %L"

#: fortran/interface.c:3201
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument requires an explicit interface at %L"
msgstr "關鍵字引數需求明確的介面用於程序『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:3238
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "程序指標成分『%s』called 與隱含的介面於 %L"

#: fortran/interface.c:3249
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
msgstr "關鍵字引數需求明確的介面用於程序指標成分『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:3333
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s"
msgstr "鑄型=必要項在中空值() 引數於 %L:模稜兩可介於特定的函式 %s 和 %s"

#: fortran/interface.c:3785
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity '%s' at %L is already present in the interface"
msgstr "實體『%s』於 %C 已經呈現在中介面"

#: fortran/interface.c:3996
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
msgstr "無法覆寫通用『%s』於 %L"

#: fortran/interface.c:4008
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更程序繫結宣告 NON_OVERRIDABLE"

#: fortran/interface.c:4016
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgstr "『%s』於 %L 必須不是已推遲做為它強制變更 non-DEFERRED 繫結"

#: fortran/interface.c:4024
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更 PURE 程序且須也是 PURE"

#: fortran/interface.c:4033
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更 ELEMENTAL 程序且須也是 ELEMENTAL"

#: fortran/interface.c:4039
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更 non-ELEMENTAL 程序且須無法是 ELEMENTAL,還是"

#: fortran/interface.c:4048
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更副常式且須也是副常式"

#: fortran/interface.c:4059
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更函式且須也是函式"

#: fortran/interface.c:4067
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s"
msgstr "引數不匹配用於強迫程序『%s』於 %L:%s"

#: fortran/interface.c:4078
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更公用的程序且須無法是私人的"

#: fortran/interface.c:4108
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr "虛引數『%s』的『%s』於 %L 應該被具名的『%s』做為到匹配相應引數的 overridden 程序"

#: fortran/interface.c:4119
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s"
msgstr "引數不匹配用於強迫程序『%s』於 %L:%s"

#: fortran/interface.c:4128
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr "『%s』於 %L 必須有相同形式引數數量做為 overridden 程序"

#: fortran/interface.c:4137
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更 NOPASS 繫結且須也是 NOPASS"

#: fortran/interface.c:4148
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr "『%s』於 %L 強制變更繫結與回合且須也是回合"

#: fortran/interface.c:4155
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr "Passed-object 虛引數的『%s』於 %L 必須是於相同位置做為 passed-object 虛引數的 overridden 程序"

#: fortran/intrinsic.c:937
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
msgstr "intrinsic『%s』於 %L 未被包含在中已選標準但是 %s 和『%s』將被視為如果宣告的外部。 使用適當 -std=* 選項或定義 -fall-intrinsics 到允許這個 intrinsic。"

#: fortran/intrinsic.c:3530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "對「%s」的呼叫給出的參數太多,於 %L 處"

#: fortran/intrinsic.c:3545
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr "引數清單函式 %%VAL,%%LOC 或 %%REF 未被允許在中這個語境於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:3548
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "找不到關鍵字具名的『%s』在中呼叫到『%s』於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:3555
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr "引數『%s』出現兩次在中呼叫到『%s』於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:3569
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "缺少引數「%s」,在呼叫「%s」時,位於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:3584
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "交替回傳無法允許的於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:3641
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr "型態的引數『%s』在中呼叫到『%s』於 %L 應該是 %s,無法 %s"

#: fortran/intrinsic.c:4026
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
msgstr "Intrinsic『%s』(是 %s) 被使用於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:4097
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' as initialization expression at %L"
msgstr "Fortran 2003:函式『%s』做為初始化運算式於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:4173
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr "Fortran 2003:Elemental 函式做為初始化運算式與 non-integer/non-character 引數於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:4234
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr "副常式呼叫到 intrinsic『%s』於 %L 不是 PURE"

#: fortran/intrinsic.c:4307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "擴充:從 %s 到 %s,位於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:4421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "不能將 %s 轉換為 %s,於 %L"

#: fortran/intrinsic.c:4515
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr "『%s』宣告的於 %L 也許會陰影 intrinsic 的同名。 以便呼叫 intrinsic,明確的 INTRINSIC 宣告也許會被必要項。"

#: fortran/intrinsic.c:4520
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr "『%s』宣告的於 %L 也是名稱的 intrinsic。 它只能被 called 透過明確的介面或如果宣告的外部。"

#: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:871
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "延伸:反斜線字元於 %C"

#: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Tab character in format at %C"
msgstr "延伸:定位字元在中格式於 %C"

#: fortran/io.c:455
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DP format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003:DP 格式說明符不允許於 %C"

#: fortran/io.c:462
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DC format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003:DC 格式說明符不允許於 %C"

#: fortran/io.c:651
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "X descriptor requires leading space count at %L"
msgstr "延伸:X 描述元需求前導空格計數於 %L"

#: fortran/io.c:681
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ descriptor at %L"
msgstr "延伸:$ 描述元於 %L"

#: fortran/io.c:686
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr "$ 應該是最後一筆說明符在中格式於 %L"

#: fortran/io.c:784
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
msgstr "延伸:缺少的正面的寬度之後 L 描述元於 %L"

#: fortran/io.c:828
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'G0' in format at %L"
msgstr "Fortran 2008:『G0』在中格式於 %L"

#: fortran/io.c:856
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr "正面的寬度必要項在中格式說明符 %s 於 %L"

#: fortran/io.c:872 fortran/io.c:879
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "週期必要項在中格式說明符 %s 於 %L"

#: fortran/io.c:951
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "週期必要項在中格式說明符於 %L"

#: fortran/io.c:973
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr "H 格式說明符於 %L 是 Fortran 95 刪除的特徵"

#: fortran/io.c:1061 fortran/io.c:1124
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing comma at %L"
msgstr "延伸:缺少的逗號於 %L"

#: fortran/io.c:1143
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in format string at %L"
msgstr "%s 在中格式字串於 %L"

#: fortran/io.c:1180
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extraneous characters in format at %L"
msgstr "外來字元在中格式於 %L"

#: fortran/io.c:1202
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "格式敘述在中模組主要區塊於 %C"

#: fortran/io.c:1208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "%C 處缺少格式標籤"

#: fortran/io.c:1263 fortran/io.c:1294 fortran/io.c:1359
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "無效的值用於 %s 規格於 %C"

#: fortran/io.c:1269 fortran/io.c:1300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "重複 %s 指定,於 %C"

#: fortran/io.c:1307
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "變數 %s 無法含義 (在中) 於 %C"

#: fortran/io.c:1314
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "變數 %s 無法指派的在中 PURE 程序於 %C"

#: fortran/io.c:1365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "重複的 %s 標籤指定,位於 %C"

#: fortran/io.c:1385
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "常數運算式在中格式標籤於 %L 必須是的型態預設字元"

#: fortran/io.c:1403
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
msgstr "格式標籤於 %L 必須是的型態 default-kind 字元或的整數"

#: fortran/io.c:1409
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "刪除的特徵:指派的變數在中格式標籤於 %L"

#: fortran/io.c:1415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到格式標籤"

#: fortran/io.c:1422
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "純量『%s』在中格式標籤於 %L 不是指派的變數"

#: fortran/io.c:1434
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "延伸:Non-character 在中格式標籤於 %L"

#: fortran/io.c:1440
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Non-character 假設的形狀陣列元素在中格式標籤於 %L"

#: fortran/io.c:1447
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Non-character 假設的大小陣列元素在中格式標籤於 %L"

#: fortran/io.c:1454
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Non-character 指標陣列元素在中格式標籤於 %L"

#: fortran/io.c:1480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須具有類型 %s"

#: fortran/io.c:1487
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
msgstr "%s 標籤於 %L 必須是字元串的預設 kind"

#: fortran/io.c:1494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須是標量"

#: fortran/io.c:1500
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"

#: fortran/io.c:1508
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 95 需求預設整數在中 %s 標籤於 %L"

#: fortran/io.c:1516
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 2008:Nondefault 邏輯的在中 %s 標籤於 %L"

#: fortran/io.c:1524
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier at %L"
msgstr "單位尚未指定於 %L"

#: fortran/io.c:1542
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONVERT tag at %L"
msgstr "延伸:轉換標籤於 %L"

#: fortran/io.c:1728
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Fortran 2003:%s 說明符在中 %s 敘述於 %C 有值『%s』"

#: fortran/io.c:1736 fortran/io.c:1763
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "%s 說明符在中 %s 敘述於 %C 有無效的值『%s』"

#: fortran/io.c:1755
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "延伸:%s 說明符在中 %s 敘述於 %C 有值『%s』"

#: fortran/io.c:1776 fortran/io.c:1784
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgstr "%s 說明符在中 %s 敘述於 %C 有無效的值『%s』"

#: fortran/io.c:1837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:1851
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
msgstr "單位說明符不允許與 NEWUNIT 於 %C"

#: fortran/io.c:1859
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
msgstr "NEWUNIT 說明符必須有檔案=或狀態=『暫用』於 %C"

#: fortran/io.c:1866
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
msgstr "開啟敘述於 %C 必須有單位或 NEWUNIT 指定的"

#: fortran/io.c:1898
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:非同步=於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:1916 fortran/io.c:3365
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:空白=於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:1934 fortran/io.c:3344
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:十進位=於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:1966
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:編碼=於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:2017 fortran/io.c:3407
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:四捨五入=於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:2037
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:符號=於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:2250
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "CLOSE 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:2310
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
msgstr "關閉敘述於 %L 需要單元號碼"

#: fortran/io.c:2318
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr "單元號碼在中關閉敘述於 %L 必須是 non-negative"

#: fortran/io.c:2416 fortran/match.c:2681
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "%s 敘述不允許在中 PURE 程序於 %C"

#: fortran/io.c:2451 fortran/io.c:2883
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr "單元號碼在中敘述於 %L 必須是 non-negative"

#: fortran/io.c:2483
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FLUSH statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"

#: fortran/io.c:2539
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "%C 處重複的 UNIT 指定"

#: fortran/io.c:2613
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "%C 處重複的格式指定"

#: fortran/io.c:2630
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr "符號「%s」在名稱清單「%s」是 INTENT(IN),位於 %C"

#: fortran/io.c:2666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "%C 處重複的 NML 指定"

#: fortran/io.c:2675
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "符號『%s』於 %C 必須是名稱表列群組名稱"

#: fortran/io.c:2740
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "%C 處的 END 標記不允許出現在輸出敘述中"

#: fortran/io.c:2817
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "單位尚未指定於 %L"

#: fortran/io.c:2829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "%L 處指定的 UNIT 必須是 INTEGER 運算式或一個 CHARACTER 變數"

#: fortran/io.c:2851
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "無效的表單的寫入敘述於 %L, 單位必要項"

#: fortran/io.c:2862
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "內部單位與向量註標於 %L"

#: fortran/io.c:2876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "%L 處外部 IO UNIT 不能是陣列"

#: fortran/io.c:2904
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
msgstr "名稱表列『%s』在中讀取敘述於 %L 含有符號『%s』該項可能無法出現在中變數定義語境"

#: fortran/io.c:2914
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma before i/o item list at %L"
msgstr "延伸:逗號之前 i/o 項目清單於 %L"

#: fortran/io.c:2924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "ERR 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"

#: fortran/io.c:2936
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "END 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"

#: fortran/io.c:2948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "EOR 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"

#: fortran/io.c:2958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "FORMAT 標籤 %d 在 %L 處未定義"

#: fortran/io.c:3080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "%C 處 I/O 迭代語法錯誤"

#: fortran/io.c:3111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "%C READ 敘述需要變數"

#: fortran/io.c:3117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "需要 %s 敘述,於 %C 處"

#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:3175 fortran/io.c:3774 fortran/gfortran.h:2506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "%s 敘述在 %C 處語法錯誤"

#: fortran/io.c:3260
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal file at %L with namelist"
msgstr "Fortran 2003:內部檔案於 %L 與名稱表列"

#: fortran/io.c:3318
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
msgstr "非同步=說明符於 %L 必須是初始化運算式"

#: fortran/io.c:3386
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:填充=於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:3452
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:DELIM=於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:3601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "%C 處的 PRINT 名稱清單是一個擴充"

#: fortran/io.c:3744
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "%C 處 I/O 清單中需要逗號"

#: fortran/io.c:3808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "%C 處的 PRINT 敘述不允許出現在 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:3968 fortran/io.c:4022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "INQUIRE 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"

#: fortran/io.c:3998
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "IOLENGTH 標籤無效的在中查詢敘述於 %C"

#: fortran/io.c:4008 fortran/trans-io.c:1227
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "查詢敘述於 %L 無法包含兩者檔案和單位說明符"

#: fortran/io.c:4015
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "%L 處的 INQUIRE 敘述需要 FILE 或 UNIT 限定符"

#: fortran/io.c:4031
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr "查詢敘述於 %L 需要擱置=說明符與識別號=說明符"

#: fortran/io.c:4205
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003:等待於 %C 不允許在中 Fortran 95"

#: fortran/io.c:4211
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "等待敘述不允許在中 PURE 程序於 %C"

#: fortran/match.c:164
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
msgstr "缺少『)』在中敘述於或之前 %L"

#: fortran/match.c:169
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
msgstr "缺少『(』在中敘述於或之前 %L"

#: fortran/match.c:366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "%C 處整數太大"

#: fortran/match.c:459 fortran/parse.c:692
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "%C 處的敘述標籤太多位數"

#: fortran/match.c:465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "%C 處敘述標籤為零"

#: fortran/match.c:498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "標籤名「%s」在 %C 處有歧義"

#: fortran/match.c:504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr "重複的建構標籤「%s」出現在 %C 處"

#: fortran/match.c:535
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "無效字元在中名稱於 %C"

#: fortran/match.c:548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "%C 的名稱太長"

#: fortran/match.c:559
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
msgstr "無效字元『$』於 %C.使用 -fdollar-ok 到允許它做為延伸"

#: fortran/match.c:609 fortran/match.c:656
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
msgstr "無效的 C 名稱在中名稱=說明符於 %C"

#: fortran/match.c:647
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
msgstr "嵌入式空格在中名稱=說明符於 %C"

#: fortran/match.c:971
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr "迴圈變數於 %C 無法 coarray"

#: fortran/match.c:977
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "迴圈變數於 %C 無法 sub-component"

#: fortran/match.c:1011
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "預期的步驟值在中迭代器於 %C"

#: fortran/match.c:1023
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "%C 處迭代語法錯誤"

#: fortran/match.c:1264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "%C 處 PROGRAM 敘述格式無效"

#: fortran/match.c:1394 fortran/match.c:1475
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Obsolescent 特徵:算術如果敘述於 %C"

#: fortran/match.c:1450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "%C 處 IF 運算式語法錯誤"

#: fortran/match.c:1461
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "區塊標貼無法適當用於算術如果敘述於 %C"

#: fortran/match.c:1499
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "區塊標貼不是適當用於如果敘述於 %C"

#: fortran/match.c:1585
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "無法指派到具名的常數於 %C"

#: fortran/match.c:1595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "%C 處 IF 子句中有無法歸類別的敘述"

#: fortran/match.c:1602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "%C 處 IF 敘述語法錯誤"

#: fortran/match.c:1646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "%C 處 ELSE 敘述後有非預期的無用字元"

#: fortran/match.c:1652 fortran/match.c:1687
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr "標貼『%s』於 %C 不匹配如果標貼『%s』"

#: fortran/match.c:1681
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後不然就如果敘述於 %C"

#: fortran/match.c:1745
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
msgstr "影像控制敘述重要於 %C 在中 PURE 程序"

#: fortran/match.c:1751
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "影像控制敘述重要於 %C 在中做共時區塊"

#: fortran/match.c:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL statement at %C"
msgstr "Fortran 2008:重要敘述於 %C"

#: fortran/match.c:1771
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgstr "巢狀的重要區塊於 %C"

#: fortran/match.c:1823
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association list at %C"
msgstr "預期的關聯清單於 %C"

#: fortran/match.c:1836
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association at %C"
msgstr "預期的關聯於 %C"

#: fortran/match.c:1845
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
msgstr "重製名稱『%s』在中關聯於 %C"

#: fortran/match.c:1853
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgstr "關聯目標於 %C 必須不被 coindexed"

#: fortran/match.c:1871
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected ')' or ',' at %C"
msgstr "預期『)』或『,』於 %C"

#: fortran/match.c:1889
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgstr "垃圾之後關聯敘述於 %C"

#: fortran/match.c:1958
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
msgstr "衍生類型『%s』於 %L 可能無法是摘要"

#: fortran/match.c:2021
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "無效的 type-spec 於 %C"

#: fortran/match.c:2115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "%C 處 FORALL 迭代語法錯誤"

#: fortran/match.c:2383
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO CONCURRENT construct at %C"
msgstr "Fortran 2008:做共時建構於 %C"

#: fortran/match.c:2509
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
msgstr "名稱『%s』在中 %s 敘述於 %C 為未知"

#: fortran/match.c:2517
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
msgstr "名稱『%s』在中 %s 敘述於 %C 並非建構名稱"

#: fortran/match.c:2529
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
msgstr "%s 敘述於 %C 樹葉重要建構"

#. F2008, C821 & C845.
#: fortran/match.c:2537
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
msgstr "%s 敘述於 %C 樹葉做共時建構"

#: fortran/match.c:2549
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within a construct"
msgstr "%s 敘述於 %C 不是在之內建構"

#: fortran/match.c:2552
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
msgstr "%s 敘述於 %C 不是在之內建構『%s』"

#: fortran/match.c:2577
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
msgstr "週期敘述於 %C 不是適用的到 non-loop 建構『%s』"

#: fortran/match.c:2582
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement with no do-construct-name at %C"
msgstr "Fortran 2008:離開敘述不具任何 do-construct-name 於 %C"

#: fortran/match.c:2588
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
msgstr "%s 敘述於 %C 不是適用的到建構『%s』"

#: fortran/match.c:2595
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "%s 敘述於 %C 離開 OpenMP 結構化訊息塊"

#: fortran/match.c:2619
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "離開敘述於 %C 終止 !$OMP 做迴圈"

#: fortran/match.c:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgstr "週期敘述於 %C 到 non-innermost 崩潰 !$OMP 做迴圈"

#: fortran/match.c:2691
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
msgstr "影像控制敘述停止於 %C 在中重要區塊"

#: fortran/match.c:2696
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "影像控制敘述停止於 %C 在中做共時區塊"

#: fortran/match.c:2704
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
msgstr "停止編碼於 %L 必須是還是整數或字元型式"

#: fortran/match.c:2711
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgstr "停止編碼於 %L 必須是純量"

#: fortran/match.c:2719
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
msgstr "停止編碼於 %L 必須是預設字元 KIND=%d"

#: fortran/match.c:2727
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
msgstr "停止編碼於 %L 必須是預設整數 KIND=%d"

#: fortran/match.c:2773
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PAUSE statement at %C"
msgstr "%C 處非預期的 CASE 敘述"

#: fortran/match.c:2796
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERROR STOP statement at %C"
msgstr "Fortran 2008:錯誤停止敘述於 %C"

#: fortran/match.c:2822
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgstr "影像控制敘述 %s 於 %C 在中 PURE 程序"

#: fortran/match.c:2838
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "影像控制敘述 %s 於 %C 在中重要區塊"

#: fortran/match.c:2845
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "影像控制敘述 %s 於 %C 在中做共時區塊"

#: fortran/match.c:2875 fortran/match.c:3090 fortran/match.c:3608
#: fortran/match.c:3945
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant STAT tag found at %L "
msgstr "冗餘 STAT 標籤找到於 %L "

#: fortran/match.c:2896 fortran/match.c:3110 fortran/match.c:3635
#: fortran/match.c:3971
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
msgstr "冗餘 ERRMSG 標籤找到於 %L "

#: fortran/match.c:2917
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L "
msgstr "冗餘 ACQUIRED_LOCK 標籤找到於 %L "

#: fortran/match.c:2982
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK statement at %C"
msgstr "Fortran 2008:鎖定敘述於 %C"

#: fortran/match.c:2993
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNLOCK statement at %C"
msgstr "Fortran 2008:解除鎖定敘述於 %C"

#: fortran/match.c:3019
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
msgstr "影像控制敘述同步於 %C 在中 PURE 程序"

#: fortran/match.c:3026
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SYNC statement at %C"
msgstr "Fortran 2008:同步敘述於 %C"

#: fortran/match.c:3038
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
msgstr "影像控制敘述同步於 %C 在中重要區塊"

#: fortran/match.c:3044
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "影像控制敘述同步於 %C 在中做共時區塊"

#: fortran/match.c:3224
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %C"
msgstr "刪除的特徵:指派敘述於 %C"

#: fortran/match.c:3270
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "刪除的特徵:指派的前往敘述於 %C"

#: fortran/match.c:3317 fortran/match.c:3370
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "敘述標貼清單在中前往於 %C 不可為空"

#: fortran/match.c:3380
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Computed GOTO at %C"
msgstr "Obsolescent 特徵:計算的前往於 %C"

#: fortran/match.c:3453
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr "在中 type-spec 於 %L 時發生錯誤"

#: fortran/match.c:3463
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "typespec in ALLOCATE at %L"
msgstr "Fortran 2003:typespec 在中配置於 %L"

#: fortran/match.c:3505
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "不當的 allocate-object 於 %C 用於 PURE 程序"

#: fortran/match.c:3530
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "配置的 coarray 於 %C 在中做共時區塊"

#: fortran/match.c:3535
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "配置的 coarray 於 %C 在中重要區塊"

#: fortran/match.c:3557
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is neither a data pointer nor an allocatable variable"
msgstr "Allocate-object 於 %L 並非 nonprocedure 指標或 allocatable 變數"

#: fortran/match.c:3569
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr "型態的實體於 %L 是型態不相容的與 typespec"

#: fortran/match.c:3577
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
msgstr "Kind 型態參數用於實體於 %L 不同從 kind 型態參數的 typespec"

#: fortran/match.c:3591
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
msgstr "形狀規格用於 allocatable 純量於 %C"

#: fortran/match.c:3628
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003:ERRMSG 標籤於 %L"

#: fortran/match.c:3652
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L"
msgstr "Fortran 2003:來源標籤於 %L"

#: fortran/match.c:3659
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
msgstr "冗餘來源標籤找到於 %L "

#: fortran/match.c:3666
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "來源標籤於 %L 衝突與 typespec 於 %L"

#: fortran/match.c:3672
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L with more than a single allocate object"
msgstr "Fortran 2008:來源標籤於 %L 與超過單一配置物件"

#: fortran/match.c:3690
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L"
msgstr "Fortran 2008:鑄型標籤於 %L"

#: fortran/match.c:3697
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
msgstr "冗餘鑄型標籤找到於 %L "

#: fortran/match.c:3704
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "鑄型標籤於 %L 衝突與 typespec 於 %L"

#: fortran/match.c:3730
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgstr "鑄型標籤於 %L 衝突與來源標籤於 %L"

#: fortran/match.c:3738
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "Allocate-object 於 %L 與已推遲型態參數需求還是 type-spec 或來源標籤或鑄型標籤"

#: fortran/match.c:3750
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unlimited polymorphic allocate-object at %L requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "Allocate-object 於 %L 與已推遲型態參數需求還是 type-spec 或來源標籤或鑄型標籤"

#: fortran/match.c:3812
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgstr "指標物件於 %C 不應該被 coindexed"

#: fortran/match.c:3895
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "不合法的 allocate-object 於 %C 用於 PURE 程序"

#: fortran/match.c:3905
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "取消配置的 coarray 於 %C 在中做共時區塊"

#: fortran/match.c:3912
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "取消配置的 coarray 於 %C 在中重要區塊"

#: fortran/match.c:3928
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer nor an allocatable variable"
msgstr "Allocate-object 於 %C 並非 nonprocedure 指標或 allocatable 變數"

#: fortran/match.c:3965
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L"
msgstr "Fortran 2003:ERRMSG 於 %L"

#: fortran/match.c:4023
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
msgstr "影像控制敘述回傳於 %C 在中重要區塊"

#: fortran/match.c:4029
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "影像控制敘述回傳於 %C 在中做共時區塊"

#: fortran/match.c:4038
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "%C 處的替代 RETURN 敘述只允許出現在 SUBROUTINE 中"

#: fortran/match.c:4043
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN at %C"
msgstr "Obsolescent 特徵:交替回傳於 %C"

#: fortran/match.c:4073
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RETURN statement in main program at %C"
msgstr "延伸:回傳敘述在中主要程式於 %C"

#: fortran/match.c:4101
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "預期的成分參考於 %C"

#: fortran/match.c:4107
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr "垃圾之後呼叫於 %C"

#: fortran/match.c:4117
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr "預期 type-bound 程序或程序指標成分於 %C"

#: fortran/match.c:4337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "%C 處公共塊名語法錯誤"

#: fortran/match.c:4373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr "符號「%s」在 %C 處已經是外部而非 COMMON 符號"

#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.c:4433
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
msgstr "變數『%s』於 %L 在中共同區塊『%s』於 %C 必須被宣告與 C 可交流的 kind 自從共同區塊『%s』是繫結©"

#: fortran/match.c:4442
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgstr "變數『%s』在中共同區塊『%s』於 %C 無法繫結©自從它不是全域"

#: fortran/match.c:4449
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr "符號『%s』於 %C 已經在中共同區塊"

#: fortran/match.c:4457
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr "初始化的符號『%s』於 %C 只能是共同在中區塊資料"

#: fortran/match.c:4484
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "陣列規格用於符號『%s』在中共同於 %C 必須是明確的"

#: fortran/match.c:4494
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "符號『%s』在中共同於 %C 無法指標陣列"

#: fortran/match.c:4526
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr "符號『%s』,在中共同區塊『%s』於 %C 正在是間接等價到另外的共同區塊『%s』"

#: fortran/match.c:4634
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "名稱表列群組名稱『%s』於 %C 已經有基本型式的 %s"

#: fortran/match.c:4642
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "名稱表列群組名稱『%s』於 %C 已經是使用關聯的和無法 respecified。"

#: fortran/match.c:4669
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "假設的大小陣列『%s』在中名稱表列『%s』於 %C 未被允許"

#: fortran/match.c:4803
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "衍生類型成分 %C 並非允許的等價成員"

#: fortran/match.c:4811
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "陣列參照在中等價於 %C 無法陣列區段"

#: fortran/match.c:4839
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "等價於 %C 需求兩個以上物件"

#: fortran/match.c:4853
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "試圖到間接重疊共同區塊 %s 和 %s 由等價於 %C"

#: fortran/match.c:4866
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "預期逗號在中等價於 %C"

#: fortran/match.c:4982
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "%L 處的敘述函式是遞迴的"

#: fortran/match.c:4989
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %C"
msgstr "%L 處的敘述函式是遞迴的"

#: fortran/match.c:5074
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "%C 處 CASE 中需要初始化運算式"

#: fortran/match.c:5106
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
msgstr "預期的區塊名稱『%s』的選取建構於 %C"

#: fortran/match.c:5431
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr "選擇器在中選取型態於 %C 並非具名的變數;使用 associate-name=>"

#: fortran/match.c:5466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "%C 處非預期的 CASE 敘述"

#: fortran/match.c:5518
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "語法時發生錯誤大小寫規格於 %C"

#: fortran/match.c:5536
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr "未預期的型態是敘述於 %C"

#: fortran/match.c:5565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec shall not specify a sequence derived type or a type with the BIND attribute in SELECT TYPE at %C [F2003:C815]"
msgstr ""

#: fortran/match.c:5577
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "語法時發生錯誤型態是規格於 %C"

#: fortran/match.c:5650
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "語法時發生錯誤類別是規格於 %C"

#: fortran/match.c:5772
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "其他情況下敘述於 %C 無法夾於位置區塊"

#: fortran/match.c:5810
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr "標貼『%s』於 %C 不匹配位置標貼『%s』"

#: fortran/matchexp.c:72
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr "不當的字元『%c』在中運算子名稱於 %C"

#: fortran/matchexp.c:80
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "名稱「%s」在 %C 處不能做為已定義的運算子"

#: fortran/matchexp.c:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中需要右括號"

#: fortran/matchexp.c:279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中需要指數部分"

#: fortran/matchexp.c:317 fortran/matchexp.c:322 fortran/matchexp.c:426
#: fortran/matchexp.c:431
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "延伸:一元運算子下列算術運算子 (使用 parentheses) 於 %C"

#: fortran/module.c:554
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "module nature in USE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:模組本質在中使用敘述於 %C"

#: fortran/module.c:566
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr "模組本質在中使用敘述於 %C 應該是還是 INTRINSIC 或 NON_INTRINSIC"

#: fortran/module.c:579
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr "「::」找不到被預期之後模組本質於 %C 但是是 "

#: fortran/module.c:590
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"USE :: module\" at %C"
msgstr "Fortran 2003:「使用::模組」於 %C"

#: fortran/module.c:649
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "缺少通用規格在中使用敘述於 %C"

#: fortran/module.c:657
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Fortran 2003:重新命名運算子在中使用敘述於 %C"

#: fortran/module.c:699
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
msgstr "名稱『%s』於 %C 已使用的做為外部模組名稱。"

#: fortran/module.c:1012
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "讀出模組 %s,於列 %d 行 %d:%s"

#: fortran/module.c:1016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "讀入模組 %s,於列 %d 行 %d:%s"

#: fortran/module.c:1020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "模組 %s 位於列 %d 行 %d:%s"

#: fortran/module.c:1468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "寫入模組檔案時發生錯誤:%s"

#: fortran/module.c:3413
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgstr "名稱表列 %s 無法重新命名的由使用關聯到 %s"

#: fortran/module.c:4470
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' of module '%s', imported at %C, is also the name of the current program unit"
msgstr "『%s』的模組『%s』,匯入的於 %C, 也是名稱的目前的程式單元"

#: fortran/module.c:4776
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "符號『%s』引用於 %L 找不到在中模組『%s』"

#: fortran/module.c:4783
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "使用者運算子『%s』引用於 %L 找不到在中模組『%s』"

#: fortran/module.c:4788
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "Intrinsic 運算子『%s』引用於 %L 找不到在中模組『%s』"

#: fortran/module.c:5515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "無法開啟模組檔案「%s」寫入,在 %C 處:%s"

#: fortran/module.c:5548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "寫入模組檔案「%s」時發生錯誤:%s"

#: fortran/module.c:5557
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't delete module file '%s': %s"
msgstr "無法刪除模組檔案『%s』:%s"

#: fortran/module.c:5560
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法重新命名模組檔案『%s』到『%s』:%s"

#: fortran/module.c:5566
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
msgstr "無法刪除暫時的模組檔案『%s』:%s"

#: fortran/module.c:5585 fortran/module.c:5797 fortran/module.c:5830
#: fortran/module.c:5872
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' already declared"
msgstr "符號『%s』已經宣告"

#: fortran/module.c:5689 fortran/module.c:5968
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The symbol '%s', referenced at %L, is not in the selected standard"
msgstr "符號『%s』,引用於 %L, 不是在中已選標準"

#: fortran/module.c:5776
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr "符號『%s』引用於 %L 找不到在中 intrinsic 模組 ISO_C_BINDING"

#: fortran/module.c:5953
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr "使用的 intrinsic 模組『%s』於 %C 衝突與非內建模組名稱使用的在之前"

#: fortran/module.c:5976
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
msgstr "使用的 NUMERIC_STORAGE_SIZE 具名的常數從 intrinsic 模組 ISO_FORTRAN_ENV 於 %L 是不相容的與選項 %s"

#: fortran/module.c:6046
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr "使用的 NUMERIC_STORAGE_SIZE 具名的常數從 intrinsic 模組 ISO_FORTRAN_ENV 於 %C 是不相容的與選項 %s"

#: fortran/module.c:6104
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "符號『%s』引用於 %L 找不到在中 intrinsic 模組 ISO_FORTRAN_ENV"

#: fortran/module.c:6143
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr "Fortran 2003:ISO_FORTRAN_ENV intrinsic 模組於 %C"

#: fortran/module.c:6156
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "Fortran 2003:ISO_C_BINDING 模組於 %C"

#: fortran/module.c:6169
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
msgstr "找不到 intrinsic 模組具名的『%s』於 %C"

#: fortran/module.c:6174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "無法開啟模組檔案「%s」讀取,在 %C 處:%s"

#: fortran/module.c:6182
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr "使用的非內建模組『%s』於 %C 衝突與 intrinsic 模組名稱使用的在之前"

#: fortran/module.c:6202
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "File '%s' opened at %C is not a GNU Fortran module file"
msgstr "檔案『%s』開啟的於 %C 並非 GFORTRAN 模組檔案"

#: fortran/module.c:6210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot read module file '%s' opened at %C, because it was created by a different version of GNU Fortran"
msgstr ""

#: fortran/module.c:6224
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr "無法使用相同模組我們正在建立!"

#: fortran/openmp.c:133 fortran/openmp.c:595
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "共同區塊/%s/找不到於 %C"

#: fortran/openmp.c:164
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "語法時發生錯誤 OpenMP 變數清單於 %C"

#: fortran/openmp.c:297
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
msgstr "%s 不是 INTRINSIC 程序名稱於 %C"

#: fortran/openmp.c:414
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "崩潰子句引數無法常數正整數於 %C"

#: fortran/openmp.c:482
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 TASKWAIT 子句於 %C"

#: fortran/openmp.c:496
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 TASKYIELD 子句於 %C"

#: fortran/openmp.c:514
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 $OMP 重要敘述於 %C"

#: fortran/openmp.c:542
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 $OMP 清理敘述於 %C"

#: fortran/openmp.c:574
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "Threadprivate 變數於 %C 是元件的共同區塊"

#: fortran/openmp.c:614
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "語法時發生錯誤 !$OMP THREADPRIVATE 清單於 %C"

#: fortran/openmp.c:690
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 $OMP WORKSHARE 敘述於 %C"

#: fortran/openmp.c:704
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 $OMP 主敘述於 %C"

#: fortran/openmp.c:718
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 $OMP 已排序的敘述於 %C"

#: fortran/openmp.c:741
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 $OMP 基元的敘述於 %C"

#: fortran/openmp.c:755
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 $OMP 障礙敘述於 %C"

#: fortran/openmp.c:772
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
msgstr "未預期的垃圾之後 NOWAIT 子句於 %C"

#: fortran/openmp.c:819 fortran/resolve.c:9394 fortran/resolve.c:10281
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "如果子句於 %L 需要純量邏輯的運算式"

#: fortran/openmp.c:827
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "最後的子句於 %L 需要純量邏輯的運算式"

#: fortran/openmp.c:835
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "NUM_THREADS 子句於 %L 需要純量整數運算式"

#: fortran/openmp.c:843
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "排程子句 chunksize 於 %L 需要純量整數運算式(_S)"

#: fortran/openmp.c:885
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
msgstr "物件『%s』並非變數於 %L"

#: fortran/openmp.c:894 fortran/openmp.c:905 fortran/openmp.c:913
#: fortran/openmp.c:924
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgstr "符號『%s』呈現於多重子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:947
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgstr "Non-THREADPRIVATE 物件『%s』在中 COPYIN 子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:950
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr "COPYIN 子句物件『%s』於 %L 有 ALLOCATABLE 成分"

#: fortran/openmp.c:958
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "假設的大小陣列『%s』在中 COPYPRIVATE 子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:961
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr "COPYPRIVATE 子句物件『%s』於 %L 有 ALLOCATABLE 成分"

#: fortran/openmp.c:969
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "THREADPRIVATE 物件『%s』在中共享的子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:972
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "Cray 點『%s』在中共享的子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:980
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "THREADPRIVATE 物件『%s』在中 %s 子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:983
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Cray 點『%s』在中 %s 子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:990
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "指標物件『%s』在中 %s 子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:996
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
msgstr "%s 子句物件『%s』有 ALLOCATABLE 成分於 %L"

#: fortran/openmp.c:1001
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Cray 指標『%s』在中 %s 子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:1005
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgstr "假設的大小陣列『%s』在中 %s 子句於 %L"

#: fortran/openmp.c:1010
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "變數『%s』在中 %s 子句被已用於名稱表列敘述於 %L"

#: fortran/openmp.c:1019
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
msgstr "%c 消除變數『%s』於 %L 必須是的數字類型,得到 %s"

#: fortran/openmp.c:1030
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
msgstr "%s 消除變數『%s』必須是邏輯的於 %L"

#: fortran/openmp.c:1041
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
msgstr "%s 消除變數『%s』必須是整數或真實於 %L"

#: fortran/openmp.c:1050
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgstr "%s 消除變數『%s』必須是整數於 %L"

#: fortran/openmp.c:1168
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP 基元的敘述必須設定純量變數的 intrinsic 型態於 %L"

#: fortran/openmp.c:1194
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP 基元的讀取敘述必須讀取從純量變數的 intrinsic 型態於 %L"

#: fortran/openmp.c:1199
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr 在中 !$OMP 基元的寫入指派 var=expr 必須是純量和無法參考 var 於 %L"

#: fortran/openmp.c:1221 fortran/openmp.c:1491
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP 基元的擷取擷取敘述必須讀取從純量變數的 intrinsic 型態於 %L"

#: fortran/openmp.c:1236
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP 基元的擷取更新敘述必須設定純量變數的 intrinsic 型態於 %L"

#: fortran/openmp.c:1243 fortran/openmp.c:1498
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L"
msgstr "!$OMP 基元的擷取擷取敘述讀取從不同的變數比更新敘述寫入進入於 %L"

#: fortran/openmp.c:1287
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "!$OMP 基元的指派運算子必須是+, *, -,/,.AND.,.OR.,.EQV。或.NEQV。於 %L"

#: fortran/openmp.c:1335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "!$OMP 基元的指派必須是 var=var op expr 或 var=expr op var 於 %L"

#: fortran/openmp.c:1349
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "!$OMP 基元的 var=var op expr 無法數學的 equivalent 到 var=var op (expr) 於 %L"

#: fortran/openmp.c:1381
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr 在中 !$OMP 基元的指派 var=var op expr 必須是純量和無法參考 var 於 %L"

#: fortran/openmp.c:1405
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "!$OMP 基元的指派 intrinsic IAND,IOR 或 IEOR 必須有兩引數於 %L"

#: fortran/openmp.c:1412
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "!$OMP 基元的指派 intrinsic 必須是最小、最大、IAND,IOR 或 IEOR 於 %L"

#: fortran/openmp.c:1428
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgstr "!$OMP 基元的 intrinsic 引數除了一個必須不參考『%s』於 %L"

#: fortran/openmp.c:1431
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "!$OMP 基元的 intrinsic 引數必須是純量於 %L"

#: fortran/openmp.c:1437
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgstr "第一個或最後一筆 !$OMP 基元的 intrinsic 引數必須是『%s』於 %L"

#: fortran/openmp.c:1455
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "!$OMP 基元的指派必須有運算子或 intrinsic 右側手側邊於 %L"

#: fortran/openmp.c:1469
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP 基元的擷取擷取敘述必須設定純量變數的 intrinsic 型態於 %L"

#: fortran/openmp.c:1661
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$OMP 做無法做當或做而無需迴圈控制於 %L"

#: fortran/openmp.c:1667
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "!$OMP 做迭代變數必須是的型態整數於 %L"

#: fortran/openmp.c:1671
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "!$OMP 做迭代變數必須不是 THREADPRIVATE 於 %L"

#: fortran/openmp.c:1679
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr "!$OMP 做迭代變數呈現於子句不同於私人的或 LASTPRIVATE 於 %L"

#: fortran/openmp.c:1697
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "!$OMP 做崩潰的迴圈不表單矩形迭代空格於 %L"

#: fortran/openmp.c:1711
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
msgstr "崩潰 !$OMP 做迴圈無法 perfectly 巢狀的於 %L"

#: fortran/openmp.c:1720 fortran/openmp.c:1728
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
msgstr "不足做迴圈用於崩潰 !$OMP 做於 %L"

#: fortran/options.c:264
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
msgstr "-fexcess-precision=標準用於 Fortran"

#: fortran/options.c:359
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reading file '%s' as free form"
msgstr "讀取檔案『%s』做為自由表單"

#: fortran/options.c:369
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
msgstr "『-fd-lines-as-comments』沒有任何效果在中自由表單"

#: fortran/options.c:372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
msgstr "『-fd-lines-as-code』沒有任何效果在中自由表單"

#: fortran/options.c:390
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr "旗標 -fno-automatic 覆寫 -fmax-stack-var-size=%d"

#: fortran/options.c:393
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
msgstr "旗標 -fno-automatic 覆寫 -frecursive"

#: fortran/options.c:395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr "旗標 -fno-automatic 覆寫 -frecursive 意味著的由 -fopenmp"

#: fortran/options.c:399
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr "旗標 -frecursive 覆寫 -fmax-stack-var-size=%d"

#: fortran/options.c:403
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr "旗標 -fmax-stack-var-size=%d 覆寫 -frecursive 意味著的由 -fopenmp"

#: fortran/options.c:496
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
msgstr "gfortran:只有一個 -J 選項允許"

#: fortran/options.c:542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr "-ffpe-trap 的參數無效:%s"

#: fortran/options.c:557
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
msgstr "引數到 -fcoarray 無效:%s"

#: fortran/options.c:595
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
msgstr "引數到 -fcheck 無效:%s"

#: fortran/options.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr "固定格式的列長至少為七。"

#: fortran/options.c:818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Free line length must be at least three."
msgstr "自由列長度必須是至少三。"

#: fortran/options.c:836
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
msgstr "-static-libgfortran 未被支援在中這個組態"

#: fortran/options.c:891
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "最大值支援的識別碼長度是 %d"

#: fortran/options.c:951
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
msgstr "無法辨識的選項到 -finit-logical:%s"

#: fortran/options.c:967
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
msgstr "無法辨識的選項到 -finit-real:%s"

#: fortran/options.c:983
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
msgstr "值的 n 在中 -finit-character=n 必須被介於 0 和 127"

#: fortran/options.c:1085
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "最大值 subrecord 長度無法超出 %d"

#: fortran/parse.c:519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "%C 敘述無法歸類別"

#: fortran/parse.c:541
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "OpenMP 指令於 %C 可能無法出現在中 PURE 或 ELEMENTAL 程序"

#: fortran/parse.c:627
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Unclassifiable OpenMP 指令於 %C"

#: fortran/parse.c:653
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr "Unclassifiable GCC 指令於 %C"

#: fortran/parse.c:695 fortran/parse.c:869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "零不是 %C 處的一個有效的敘述標籤"

#: fortran/parse.c:702 fortran/parse.c:861
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Non-numeric 字元在中敘述標貼於 %C"

#: fortran/parse.c:714 fortran/parse.c:910
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "分號於 %C 需要被前繼由敘述"

#: fortran/parse.c:722 fortran/parse.c:925
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
msgstr "忽略敘述標貼在中清空敘述於 %L"

#: fortran/parse.c:771 fortran/parse.c:912
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
msgstr "Fortran 2008:分號於 %C 而無需前繼敘述"

#: fortran/parse.c:847 fortran/parse.c:888
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "%C 處錯誤的續列"

#: fortran/parse.c:1151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "%L 處 FORMAT 敘述沒有敘述標籤"

#: fortran/parse.c:1757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述於 %C 處"

#: fortran/parse.c:1904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不能跟隨 %s 敘述在 %L 處"

#: fortran/parse.c:1921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "「%s」中非預期的檔案結尾"

#: fortran/parse.c:1953
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "衍生類型『%s』與序列必須不有含有區段於 %C"

#: fortran/parse.c:1956
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "衍生類型『%s』與繫結©必須不有含有區段於 %C"

#: fortran/parse.c:1976
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr "成分在中型態於 %C 必須前繼含有"

#: fortran/parse.c:1980
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound procedure at %C"
msgstr "Fortran 2003: Type-bound 程序於 %C"

#: fortran/parse.c:1989
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC binding at %C"
msgstr "垃圾之後通用繫結於 %C"

#: fortran/parse.c:1999
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure declaration at %C"
msgstr "Fortran 2003: 最後的程序宣告於 %C"

#: fortran/parse.c:2011
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr "Fortran 2008:衍生類型定義於 %C 與清空含有區段"

#: fortran/parse.c:2022 fortran/parse.c:2125
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "私人的敘述在中型態於 %C 必須是內部模組"

#: fortran/parse.c:2029
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr "私人的敘述於 %C 必須前繼程序繫結"

#: fortran/parse.c:2036 fortran/parse.c:2138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "%C 處重複的 PRIVATE 敘述"

#: fortran/parse.c:2046
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "序列敘述於 %C 必須前繼含有"

#: fortran/parse.c:2050
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr "已經內部含有區塊於 %C"

#: fortran/parse.c:2108
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr "最後的宣告於 %C 必須是內部含有"

#: fortran/parse.c:2116
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition at %C without components"
msgstr "Fortran 2003:衍生類型定義於 %C 而無需成分"

#: fortran/parse.c:2132
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "私人的敘述於 %C 必須前繼結構成分"

#: fortran/parse.c:2149
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "序列敘述於 %C 必須前繼結構成分"

#: fortran/parse.c:2155
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "序列屬性於 %C 已經指定的在中型態敘述"

#: fortran/parse.c:2160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "%C 處重複的 SEQUENCE 敘述"

#: fortran/parse.c:2170
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr "Fortran 2003: 含有區塊在中衍生類型定義於 %C"

#: fortran/parse.c:2258
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "成分 %s 於 %L 的型態 LOCK_TYPE 必須有 codimension 或是 subcomponent 的 coarray,該項不是可能的做為成分有指標屬性"

#: fortran/parse.c:2264
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "指標成分 %s 於 %L 有 noncoarray subcomponent 的型態 LOCK_TYPE,該項必須有 codimension 或是 subcomponent 的 coarray"

#: fortran/parse.c:2269
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
msgstr "Allocatable 成分 %s 於 %L 的型態 LOCK_TYPE 必須有 codimension"

#: fortran/parse.c:2273
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
msgstr "Allocatable 成分 %s 於 %L 必須有 codimension 做為它有 noncoarray subcomponent 的型態 LOCK_TYPE"

#: fortran/parse.c:2278
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "Noncoarray 成分 %s 於 %L 的型態 LOCK_TYPE 或與 subcomponent 的型態 LOCK_TYPE 必須有 codimension 或是 subcomponent 的 coarray。(變數的型態 %s 可能無法有 codimension 做為已經 coarray subcomponent 存在)"

#: fortran/parse.c:2285
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "Noncoarray 成分 %s 於 %L 的型態 LOCK_TYPE 或與 subcomponent 的型態 LOCK_TYPE 必須有 codimension 或是 subcomponent 的 coarray。(變數的型態 %s 可能無法有 codimension 做為 %s 於 %L 有 codimension 或 coarray subcomponent)"

#: fortran/parse.c:2337
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "ENUM 宣告於 %C 沒有任何列舉值"

#: fortran/parse.c:2420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 INTERFACE 區塊中"

#: fortran/parse.c:2444
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "名稱『%s』的摘要介面於 %C 無法如同 intrinsic 型態"

#: fortran/parse.c:2477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 INTERFACE 體中"

#: fortran/parse.c:2495
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "介面程序『%s』於 %L 有同名做為封閉程序"

#: fortran/parse.c:2620
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "%s 敘述未被允許內部的區塊於 %C"

#: fortran/parse.c:2707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "%s 敘述必須出現在 MODULE 中"

#: fortran/parse.c:2715
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "%s 敘述於 %C 追隨另外的輔助工具規格"

#: fortran/parse.c:2766
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
msgstr "不當的 kind 運算式用於函式『%s』於 %L"

#: fortran/parse.c:2770
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
msgstr "型態用於函式『%s』於 %L 不是可存取"

#: fortran/parse.c:2828
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "其他情況下敘述於 %C 追隨前一個取消遮罩的其他情況下"

#: fortran/parse.c:2850
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 WHERE 區塊中"

#: fortran/parse.c:2909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 FORALL 區塊中"

#: fortran/parse.c:2960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "%C 處的 ELSE IF 敘述不能出現在 %L 處的 ELSE 敘述之後"

#: fortran/parse.c:2978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "%L 和 %C 處重複的 ELSE 敘述"

#: fortran/parse.c:3039
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "預期的大小寫或結束選取敘述下列選取大小寫於 %C"

#: fortran/parse.c:3122
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
msgstr "預期的型態是,類別是或結束選取敘述下列選取型態於 %C"

#: fortran/parse.c:3184
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "變數『%s』於 %C 無法重新定義的內部迴圈起始部分於 %L"

#: fortran/parse.c:3217
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "結束的 nonblock 做敘述於 %C 是在之內另外的區塊"

#: fortran/parse.c:3227
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "結束的 nonblock 做敘述於 %C 被 interwoven 與另外的做迴圈"

#: fortran/parse.c:3274
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITICAL label"
msgstr "敘述標貼在中結束重要於 %C 不匹配 CRITIAL 標貼"

#: fortran/parse.c:3342
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLOCK construct at %C"
msgstr "Fortran 2008:區塊建構於 %C"

#: fortran/parse.c:3372
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSOCIATE construct at %C"
msgstr "Fortran 2003:關聯建構於 %C"

#: fortran/parse.c:3472
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "敘述標貼在中 ENDDO 於 %C 不匹配做標貼"

#: fortran/parse.c:3488
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "具名的區塊做於 %L 需求匹配 ENDDO 名稱"

#: fortran/parse.c:3611
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C"
msgstr "缺少!$OMP 結束基元的之後 !$OMP 基元的擷取於 %C"

#: fortran/parse.c:3762
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "名稱之後 !$omp 重要和 !$omp 結束重要不匹配於 %C"

#: fortran/parse.c:3819
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "%s 敘述於 %C 無法終止 non-block 做迴圈"

#: fortran/parse.c:3833
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C after the first executable statement"
msgstr "%L 處 FORMAT 敘述沒有敘述標籤"

#: fortran/parse.c:4025
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr "包含的程序『%s』於 %C 已經模稜兩可的"

#: fortran/parse.c:4081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 CONTAINS 段中"

#: fortran/parse.c:4105
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
msgstr "Fortran 2008:含有敘述而無需函式或副常式敘述於 %C"

#: fortran/parse.c:4182
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "含有敘述於 %C 已經在中包含的程式單元"

#: fortran/parse.c:4232
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "總體名稱『%s』於 %L 已經被做為 %s 於 %L"

#: fortran/parse.c:4253
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "空白區塊資料於 %C 衝突與事前區塊資料於 %L"

#: fortran/parse.c:4279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 DATA 區塊中"

#: fortran/parse.c:4324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 MODULE 中"

#. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:4693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "%L 和 %C 處有兩個主 PROGRAM"

#: fortran/primary.c:105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "%C 處缺少種別參數"

#: fortran/primary.c:232
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "整數種別 %d 在 %C 處無法使用"

#: fortran/primary.c:241
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "整數太大用於它的 kind 於 %C.這個檢查可以已停用與選項 -fno-range-check"

#: fortran/primary.c:270
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Hollerith constant at %C"
msgstr "擴充:%C 處的荷勒瑞斯常數"

#: fortran/primary.c:282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "無效的荷勒瑞斯常數:%L 必須包含至少一個字元"

#: fortran/primary.c:288
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "無效的 Hollerith 常數:整數 kind 於 %L 應該是預設"

#: fortran/primary.c:308
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "無效的 Hollerith 常數於 %L 含有寬字元"

#: fortran/primary.c:394
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgstr "延伸:十六進位常數於 %C 使用 non-standard 語法"

#: fortran/primary.c:404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "%C 處 BOZ 常數中的數字集合為空"

#: fortran/primary.c:410
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "%C 處 BOZ 常數中有無效字元"

#: fortran/primary.c:433
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgstr "延伸:BOZ 常數於 %C 使用 non-standard 後綴語法"

#: fortran/primary.c:464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "整數對其種別 %i 來說太大,於 %C 處"

#: fortran/primary.c:470
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:BOZ 使用的外側資料敘述於 %C"

#: fortran/primary.c:561
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgstr "無效的 exponent-letter『q』在中 real-literal-constant 於 %C"

#: fortran/primary.c:565
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgstr "延伸:exponent-letter『q』在中 real-literal-constant 於 %C"

#: fortran/primary.c:581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "%C 處實數缺少指數部分"

#: fortran/primary.c:637
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr "實數於 %C 有『d』指數和明確的 kind"

#: fortran/primary.c:667
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
msgstr "實數於 %C 有『q』指數和明確的 kind"

#: fortran/primary.c:681
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgstr "無效的 exponent-letter『q』在中 real-literal-constant 於 %C"

#: fortran/primary.c:714
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "無效的實型種別 %d,在 %C 處"

#: fortran/primary.c:729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "%C 處實常數向上溢位其種別"

#: fortran/primary.c:734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "%C 處實常數向下溢位其種別"

#: fortran/primary.c:826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "%C SUBSTRING 指定語法錯誤"

#: fortran/primary.c:1038
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "CHARACTER 常數的種別 %d 無效,在 %C 處"

#: fortran/primary.c:1059
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "開始於 %C 的未終結的字元常數"

#: fortran/primary.c:1089
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr "字元『%s』在中字串於 %C 不是 representable 在中字元 kind %d"

#: fortran/primary.c:1172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "%C 處邏輯常數的種別錯誤"

#: fortran/primary.c:1204
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "預期的參數符號在中複雜常數於 %C"

#: fortran/primary.c:1210
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "整數參數必要項在中複雜常數於 %C"

#: fortran/primary.c:1216
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "純量參數必要項在中複雜常數於 %C"

#: fortran/primary.c:1220
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "預期的參數符號在中複雜常數於 %C"

#: fortran/primary.c:1250
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "轉換參數常數在中複雜常數於 %C 時發生錯誤"

#: fortran/primary.c:1378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "%C 處的複常數語法錯誤"

#: fortran/primary.c:1585
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "關鍵字『%s』於 %C 有已經出現的在中目前的引數清單"

#: fortran/primary.c:1649
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument list function at %C"
msgstr "不明引數清單函式於 %L"

#: fortran/primary.c:1718
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "%C 處需要替代的回傳標籤"

#: fortran/primary.c:1736
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "缺少關鍵字名稱在中實際引數清單於 %C"

#: fortran/primary.c:1782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "%C 處的參數清單語法錯誤"

#: fortran/primary.c:1841
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
msgstr "陣列區段指示項,例如:『(:)』,被必要項在旁邊 coarray 指示項『[...]』於 %C"

#: fortran/primary.c:1849
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
msgstr "Coarray 指示項於 %C 但是『%s』並非 coarray"

#: fortran/primary.c:1916
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C has no IMPLICIT type"
msgstr "符號「%s」(位於 %L)沒有 IMPLICIT 類型"

#: fortran/primary.c:1922
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected '%%' for nonderived-type variable '%s' at %C"
msgstr "%C 處變數清單中有非預期的無用字元"

#: fortran/primary.c:1940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "%C 處需要結構元件名"

#: fortran/primary.c:1989
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "預期的引數清單於 %C"

#: fortran/primary.c:2020
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "程序指標成分『%s』需要一個引數清單於 %C"

#: fortran/primary.c:2108
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
msgstr "Coindexed procedure-pointer 成分於 %C"

#: fortran/primary.c:2357
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003:結構建構子與缺少的選擇性引數於 %C"

#: fortran/primary.c:2365
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
msgstr "沒有初始設定式用於成分『%s』給定的在中結構建構子於 %C!"

#: fortran/primary.c:2413
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %L"
msgstr "無法建構摘要型態『%s』於 %L"

#: fortran/primary.c:2433
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003:結構建構子與具名引數於 %C"

#: fortran/primary.c:2449
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %L!"
msgstr "成分初始設定式而無需名稱之後成分名為 %s 的於 %L!"

#: fortran/primary.c:2454
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many components in structure constructor at %L!"
msgstr "太多成分在中結構建構子於 %L!"

#: fortran/primary.c:2491
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %L!"
msgstr "成分『%s』被初始化的兩次在中結構建構子於 %L!"

#: fortran/primary.c:2503
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %L!"
msgstr "Coindexed 運算式到指標成分『%s』在中結構建構子於 %L!"

#: fortran/primary.c:2556
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr "成分『%s』於 %L 已設定由上層衍生類型建構子"

#: fortran/primary.c:2740
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr "『%s』於 %C 是名稱的遞迴函式和因而參考結果變數。使用明確的結果變數用於直接的遞迴 (12.5.2.1)"

#: fortran/primary.c:2864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr "對子處理序名「%s」非預期的使用,在 %C 處"

#: fortran/primary.c:2895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "敘述函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"

#: fortran/primary.c:2898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "函式「%s」在 %C 需要參數清單"

#: fortran/primary.c:2948
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing argument to '%s' at %C"
msgstr "缺少引數到『%s』於 %C"

#: fortran/primary.c:3107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"

#: fortran/primary.c:3141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "%C 處的符號不適用於運算式"

#: fortran/primary.c:3240
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "具名的常數於 %C 在中等價"

#: fortran/primary.c:3274
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %C is not a variable"
msgstr "『%s』於 %C 並非變數"

#: fortran/resolve.c:125
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
msgstr "『%s』於 %L 是的摘要型態『%s』"

#: fortran/resolve.c:128
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
msgstr "摘要型態『%s』使用的於 %L"

#: fortran/resolve.c:145
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s' at %L is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "介面『%s』,使用的由程序『%s』於 %L, 被宣告在中稍後程序敘述"

#: fortran/resolve.c:158
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s' at %L may not be generic"
msgstr "介面『%s』於 %C 可能無法是通用"

#: fortran/resolve.c:165
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s' at %L may not be a statement function"
msgstr "介面『%s』於 %C 可能無法是敘述函式"

#: fortran/resolve.c:174
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %L"
msgstr "Intrinsic 程序『%s』不允許在中程序敘述於 %C"

#: fortran/resolve.c:180
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s' at %L must be explicit"
msgstr "介面『%s』的程序『%s』於 %L 必須是明確的"

#: fortran/resolve.c:202
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
msgstr "程序『%s』於 %L 可能無法被做為它的本身介面"

#: fortran/resolve.c:296
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr "交替回傳說明符在中 elemental 副常式『%s』於 %L 未被允許"

#: fortran/resolve.c:300
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr "交替回傳說明符在中函式『%s』於 %L 未被允許"

#: fortran/resolve.c:375
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "虛設程序『%s』的 PURE 程序於 %L 必須也是 PURE"

#: fortran/resolve.c:385
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
msgstr "Fortran 2008:引數『%s』的 pure 函式『%s』於 %L 與值屬性但是而無需含義 (在中)"

#: fortran/resolve.c:390
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
msgstr "引數『%s』的 pure 函式『%s』於 %L 必須是含義 (在中) 或值"

#: fortran/resolve.c:398
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT"
msgstr "Fortran 2008:引數『%s』的 pure 副常式『%s』於 %L 與值屬性但是而無需含義"

#: fortran/resolve.c:403
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "引數『%s』的 pure 副常式『%s』於 %L 必須有它的含義指定的或有值屬性"

#: fortran/resolve.c:437
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
msgstr "Coarray 虛引數『%s』於 %L 到 elemental 程序"

#: fortran/resolve.c:445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "元素程序的引數「%s」在 %L 處必須是標量"

#: fortran/resolve.c:454
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr "引數『%s』的 elemental 程序於 %L 無法有 ALLOCATABLE 屬性"

#: fortran/resolve.c:464
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "引數『%s』的 elemental 程序於 %L 無法有指標屬性"

#: fortran/resolve.c:472
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
msgstr "虛設程序『%s』不允許在中 elemental 程序『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:481
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "引數『%s』的 pure 副常式『%s』於 %L 必須有它的含義指定的或有值屬性"

#: fortran/resolve.c:494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr "敘述函式的引數「%s」在 %L 處必須是標量"

#: fortran/resolve.c:504
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgstr "Character-valued 引數『%s』的敘述函式於 %L 必須有常數長度"

#: fortran/resolve.c:562
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "包含的函式『%s』於 %L 沒有任何隱含的型態"

#: fortran/resolve.c:565
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "結果『%s』的包含的函式『%s』於 %L 沒有任何隱含的型態"

#: fortran/resolve.c:589
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr "Character-valued %s『%s』於 %L 必須不被假設長度"

#: fortran/resolve.c:764
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "函式 %s 於 %L 有條目與不匹配的陣列規格"

#: fortran/resolve.c:781
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr "延伸:函式 %s 於 %L 與條目回傳變數的不同的字串長度"

#: fortran/resolve.c:808
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "函數計算結果 %s 無法陣列在中函式 %s 於 %L"

#: fortran/resolve.c:812
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "條目結果 %s 無法陣列在中函式 %s 於 %L"

#: fortran/resolve.c:819
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "函數計算結果 %s 無法指標在中函式 %s 於 %L"

#: fortran/resolve.c:823
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "條目結果 %s 無法指標在中函式 %s 於 %L"

#: fortran/resolve.c:861
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "函數計算結果 %s 無法的型態 %s 在中函式 %s 於 %L"

#: fortran/resolve.c:866
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "條目結果 %s 無法的型態 %s 在中函式 %s 於 %L"

#: fortran/resolve.c:909
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr "變數『%s』於 %L 是在中共同但是只有在中區塊資料初始化被允許"

#: fortran/resolve.c:913
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr "初始化的變數『%s』於 %L 是在中空白共同但是初始化是只有允許的在中具名的共同區塊"

#: fortran/resolve.c:920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' in cannot appear in COMMON at %L [F2008:C5100]"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:928
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr "衍生類型變數『%s』在中共同於 %L 有 neither 序列 nor 繫結©屬性"

#: fortran/resolve.c:932
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr "衍生類型變數『%s』在中共同於 %L 有 ultimate 成分該是 allocatable"

#: fortran/resolve.c:936
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "衍生類型變數『%s』在中共同於 %L 可能無法有預設初始設定式"

#: fortran/resolve.c:966
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr "共同區塊『%s』於 %L 被做為參數於 %L"

#: fortran/resolve.c:970
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L can not have the EXTERNAL attribute"
msgstr "共同區塊『%s』於 %L 無法有外部屬性"

#: fortran/resolve.c:974
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "共同區塊『%s』於 %L 也是 intrinsic 程序"

#: fortran/resolve.c:978
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
msgstr "Fortran 2003:共同區塊『%s』於 %L 該也是函數計算結果"

#: fortran/resolve.c:983
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
msgstr "Fortran 2003:共同區塊『%s』於 %L 該也是全域程序"

#: fortran/resolve.c:1047
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
msgstr "成分的結構建構子『%s』於 %L 是私人的"

#: fortran/resolve.c:1083
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "分級的元件在中結構建構子於 %L 不匹配該的成分 (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:1104
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr "元件在中結構建構子於 %L, 用於指標成分『%s』,是 %s 但是應該是 %s"

#: fortran/resolve.c:1189
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr "空值在中結構建構子於 %L 正在被套用到成分『%s』,該項是 neither 指標 nor ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:1223
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component '%s' in structure constructor at %L: %s"
msgstr "介面不匹配用於 procedure-pointer 成分『%s』在中結構建構子於 %L:%s"

#: fortran/resolve.c:1239
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "元件在中結構建構子於 %L, 用於指標成分『%s』應該是指標或目標"

#: fortran/resolve.c:1250
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
msgstr "指標初始化目標於 %L 必須不是 ALLOCATABLE "

#: fortran/resolve.c:1267
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
msgstr "無效的運算式在中結構建構子用於指標成分『%s』於 %L 在中 PURE 程序"

#: fortran/resolve.c:1396
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
msgstr "上限在中最後一筆尺寸必須出現在中參考到假設的大小陣列『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:1458
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is ambiguous"
msgstr "『%s』於 %L 是模稜兩可的"

#: fortran/resolve.c:1462
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "通用程序『%s』未被允許做為實際引數於 %L"

#: fortran/resolve.c:1574
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
msgstr "型態指定的用於內建函式『%s』於 %L 被忽略"

#: fortran/resolve.c:1587
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
msgstr "Intrinsic 副常式『%s』於 %L 不應該有型態說明符"

#: fortran/resolve.c:1598
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr "『%s』宣告的 INTRINSIC 於 %L 不存在"

#: fortran/resolve.c:1609
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
msgstr "intrinsic『%s』宣告的 INTRINSIC 於 %L 不是可用在中目前的標準設定值但是 %s。 使用適當 -std=* 選項或啟用 -fall-intrinsics 以便使用它。"

#: fortran/resolve.c:1645
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
msgstr "非遞迴程序『%s』於 %L 是可能會呼叫它自己遞迴。 宣告它遞迴或使用 -frecursive"

#: fortran/resolve.c:1683 fortran/resolve.c:8930 fortran/resolve.c:10228
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "標籤 %d(參照自 %L)從未被定義"

#: fortran/resolve.c:1726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "敘述函式「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"

#: fortran/resolve.c:1734
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "Intrinsic『%s』於 %L 未被允許做為實際引數"

#: fortran/resolve.c:1742
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
msgstr "Fortran 2008:內部程序『%s』被做為實際引數於 %L"

#: fortran/resolve.c:1750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "ELEMENTAL non-INTRINSIC 程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"

#: fortran/resolve.c:1777
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgstr "無法找到特定的 INTRINSIC 程序用於參考『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:1799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "符號「%s」(位於 %L)有歧義"

#: fortran/resolve.c:1854
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "By-value 引數於 %L 不是的數字類型"

#: fortran/resolve.c:1861
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "By-value 引數於 %L 無法陣列或陣列區段"

#: fortran/resolve.c:1875
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "By-value 引數於 %L 未被允許在中這個語境"

#: fortran/resolve.c:1887
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "傳遞內部程序於 %L 依位置不允許"

#: fortran/resolve.c:1898
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
msgstr "Coindexed 實際引數於 %L 與 ultimate 指標成分"

#: fortran/resolve.c:2029
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr "『%s』於 %L 是陣列和可選的;如果它缺少,它無法實際引數的 ELEMENTAL 程序除非有 non-optional 引數與同級 (12.4.1.5)"

#: fortran/resolve.c:2067
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr "實際引數於 %L 用於含義 (%s) 虛設『%s』的 ELEMENTAL 副常式『%s』是純量,但是另外的實際引數是陣列"

#: fortran/resolve.c:2229
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
msgstr "字元長度不匹配在中傳回類型的函式『%s』於 %L (%ld/%ld)"

#: fortran/resolve.c:2237
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
msgstr "傳回類型不匹配的函式『%s』於 %L (%s/%s)"

#: fortran/resolve.c:2256
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
msgstr "虛引數『%s』的程序『%s』於 %L 有屬性該需求明確的介面用於這個程序"

#: fortran/resolve.c:2266
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "程序『%s』於 %L 與 assumed-shape 虛引數『%s』必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2275
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-rank dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "程序『%s』於 %L 與 assumed-shape 虛引數『%s』必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2283
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "程序『%s』於 %L 與 coarray 虛引數『%s』必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2291
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "程序『%s』於 %L 與 parametrized 衍生類型引數『%s』必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2300
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "程序『%s』於 %L 與 polymorphic 虛引數『%s』必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2309
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-type dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "程序『%s』於 %L 與 assumed-shape 虛引數『%s』必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2321
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
msgstr "參考到函式『%s』於 %L 還是需要明確的介面或分級是不正確"

#: fortran/resolve.c:2333
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
msgstr "函式『%s』於 %L 與指標或 ALLOCATABLE 結果必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2346
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "Nonconstant character-length 函式『%s』於 %L 必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2356
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "ELEMENTAL 程序『%s』於 %L 必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2363
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
msgstr "程序『%s』於 %L 與繫結©屬性必須有明確的介面"

#: fortran/resolve.c:2469
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgstr "沒有任何特定的函式用於通用『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:2487
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "通用函式『%s』於 %L 不是一致的與特定的 intrinsic 介面"

#: fortran/resolve.c:2525
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "函式『%s』於 %L 是 INTRINSIC 但是不是相容與 intrinsic"

#: fortran/resolve.c:2574
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr "無法解析特定的函式『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:2630 fortran/resolve.c:14734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "函式「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"

#: fortran/resolve.c:2830
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
msgstr "引數到『%s』於 %L 並非變數"

#: fortran/resolve.c:2874
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
msgstr "更多實際的比形式引數在中『%s』呼叫於 %L"

#: fortran/resolve.c:2886
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
msgstr "參數『%s』到『%s』於 %L 必須是還是目標或關聯的指標"

#: fortran/resolve.c:2895
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed argument not permitted in '%s' call at %L"
msgstr "Coindexed 引數無法允許的在中『%s』呼叫於 %L"

#: fortran/resolve.c:2918
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L"
msgstr "陣列區段無法允許的在中『%s』呼叫於 %L"

#: fortran/resolve.c:2929
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section in '%s' call at %L"
msgstr "陣列區段在中『%s』呼叫於 %L"

#: fortran/resolve.c:2948
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
msgstr "Allocatable 變數『%s』使用的做為參數到『%s』於 %L 必須不是陣列的零大小"

#: fortran/resolve.c:2965
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr "Assumed-shape 陣列『%s』於 %L 無法引數到程序『%s』因為它不是 C 可交流的"

#: fortran/resolve.c:2975
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr "Deferred-shape 陣列『%s』於 %L 無法引數到程序『%s』因為它不是 C 可交流的"

#: fortran/resolve.c:2998 fortran/resolve.c:3035
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
msgstr "字元引數『%s』到『%s』於 %L 必須有長度的 1"

#. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
#. scalar pointer.
#: fortran/resolve.c:3011
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
msgstr "引數『%s』到『%s』於 %L 必須是關聯的純量指標"

#: fortran/resolve.c:3027
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
msgstr "參數『%s』到『%s』於 %L 必須是純量"

#: fortran/resolve.c:3043
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
msgstr "參數『%s』到『%s』於 %L 必須不是 polymorphic"

#. TODO: Update this error message to allow for procedure
#. pointers once they are implemented.
#: fortran/resolve.c:3056
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
msgstr "參數『%s』到『%s』於 %L 必須是程序"

#: fortran/resolve.c:3063
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable argument '%s' to '%s' at %L"
msgstr "缺少引數「%s」,在呼叫「%s」時,位於 %L"

#: fortran/resolve.c:3111
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a function"
msgstr "『%s』於 %L 並非函式"

#: fortran/resolve.c:3119 fortran/resolve.c:3793
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
msgstr "摘要介面『%s』必須不被引用於 %L"

#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:3175
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "函式『%s』被宣告字元 (*) 和無法使用的於 %L 自從它並非虛引數"

#: fortran/resolve.c:3228
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "使用者自訂 non-ELEMENTAL 函式『%s』於 %L 不允許在中 WORKSHARE 建構"

#: fortran/resolve.c:3278
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgstr "參考到 non-PURE 函式『%s』於 %L 內部 FORALL %s"

#: fortran/resolve.c:3285
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a DO CONCURRENT %s"
msgstr "參考到 non-PURE 函式『%s』於 %L 內部做共時 %s"

#: fortran/resolve.c:3292
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr "函式參考到『%s』於 %L 是要 non-PURE 程序在之內 PURE 程序"

#: fortran/resolve.c:3311
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
msgstr "條目『%s』於 %L 無法 called 遞迴,因為函式『%s』不是遞迴"

#: fortran/resolve.c:3315
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "函式『%s』於 %L 無法 called 遞迴,因為它不是遞迴"

#: fortran/resolve.c:3354
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "副常式呼叫到『%s』在中 FORALL 區塊於 %L 不是 PURE"

#: fortran/resolve.c:3357
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call to '%s' in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "副常式呼叫到『%s』在中做共時區塊於 %L 不是 PURE"

#: fortran/resolve.c:3360
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr "副常式呼叫到『%s』於 %L 不是 PURE"

#: fortran/resolve.c:3426
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr "沒有任何特定的副常式用於通用『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:3435
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "通用副常式『%s』於 %L 不是一致的與 intrinsic 副常式介面"

#: fortran/resolve.c:3546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR to C_F_POINTER at %L shall have the type C_PTR"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3554
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR to C_F_POINTER at %L must not be polymorphic"
msgstr "實際引數到『%s』於 %L 必須是 polymorphic"

#: fortran/resolve.c:3568
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing SHAPE argument for call to %s at %L"
msgstr "缺少形狀參數用於呼叫到 %s 於 %L"

#: fortran/resolve.c:3575
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SHAPE argument for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
msgstr "形狀參數用於呼叫到 %s 於 %L 必須是分級 1 整數陣列"

#: fortran/resolve.c:3588
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument at %L to C_F_FUNPOINTER shall have the type C_FUNPTR"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable procedure-pointer at %L to C_F_FUNPOINTER"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3660
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "副常式『%s』於 %L 是 INTRINSIC 但是不是相容與 intrinsic"

#: fortran/resolve.c:3704
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr "無法解析特定的副常式『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:3764
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "『%s』於 %L 有型態,該項不是一致的與呼叫於 %L"

#: fortran/resolve.c:3803
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
msgstr "條目『%s』於 %L 無法 called 遞迴,因為副常式『%s』不是遞迴"

#: fortran/resolve.c:3807
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "副常式『%s』於 %L 無法 called 遞迴,因為它不是遞迴"

#: fortran/resolve.c:3885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "%L 和 %L 處的運算元外形不相容"

#: fortran/resolve.c:4405
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "陣列參照於 %L 是超出邊界 (%ld<%ld) 在中尺寸 %d"

#: fortran/resolve.c:4410
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
msgstr "陣列參照於 %L 是超出邊界 (%ld<%ld) 在中 codimension %d"

#: fortran/resolve.c:4420
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "陣列參照於 %L 是超出邊界 (%ld>%ld) 在中尺寸 %d"

#: fortran/resolve.c:4425
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
msgstr "陣列參照於 %L 是超出邊界 (%ld>%ld) 在中 codimension %d"

#: fortran/resolve.c:4445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "%L 零間隔無效"

#: fortran/resolve.c:4462
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "降低陣列參照於 %L 是超出邊界 (%ld<%ld) 在中尺寸 %d"

#: fortran/resolve.c:4470
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "降低陣列參照於 %L 是超出邊界 (%ld>%ld) 在中尺寸 %d"

#: fortran/resolve.c:4486
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "大寫陣列參照於 %L 是超出邊界 (%ld<%ld) 在中尺寸 %d"

#: fortran/resolve.c:4495
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "大寫陣列參照於 %L 是超出邊界 (%ld>%ld) 在中尺寸 %d"

#: fortran/resolve.c:4534
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "Rightmost 上限的假設的大小陣列區段尚未指定於 %L"

#: fortran/resolve.c:4544
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "%L 處陣列參照中秩不匹配(%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:4552
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Coindex 分級不匹配在中陣列參照於 %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:4568
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
msgstr "Coindex 的 codimension %d 必須是純量於 %L"

#: fortran/resolve.c:4596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處陣列索引必須是標量"

#: fortran/resolve.c:4602
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "陣列索引於 %L 必須是的整數類型,找到 %s"

#: fortran/resolve.c:4608
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "REAL array index at %L"
msgstr "擴充:%L 處的 REAL 陣列索引"

#: fortran/resolve.c:4647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "%L 引數維數必須是標量"

#: fortran/resolve.c:4654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "%L 處引數維數必須具有 INTEGER 類型"

#: fortran/resolve.c:4764
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "%L 處陣列索引是一個秩為 %d 的陣列"

#: fortran/resolve.c:4862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "%L 處的子字串起始索引類型必須為 INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的子字串起始索引必須是標量"

#: fortran/resolve.c:4878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "%L 處的子字串起始索引小於 1"

#: fortran/resolve.c:4891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "%L 處的子字串終止索引類型必須為 INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的子字串終止索引必須是標量"

#: fortran/resolve.c:4908
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "子字串結束索引於 %L 超出字串長度"

#: fortran/resolve.c:4918
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "子字串結束索引於 %L 太大"

#: fortran/resolve.c:5070
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "成分到權限的部分參考與非零值分級必須不有指標屬性於 %L"

#: fortran/resolve.c:5080
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "成分到權限的部分參考與非零值分級必須不有 ALLOCATABLE 屬性於 %L"

#: fortran/resolve.c:5099
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "兩個以上部分參考與非零值分級必須不被指定的於 %L"

#: fortran/resolve.c:5234
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"

#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.c:5244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5260
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"

#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.c:5270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5282
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "Coarray 變數『%s』於 %L 不應該有 codimensions 與已推遲形狀"

#: fortran/resolve.c:5297
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "Coarray 變數『%s』於 %L 不應該有 codimensions 與已推遲形狀"

#: fortran/resolve.c:5384
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "變數『%s』,已用於規格運算式,被引用於 %L 之前條目敘述在中該項它是參數"

#: fortran/resolve.c:5389
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "變數『%s』被使用於 %L 之前條目敘述在中該項它是參數"

#: fortran/resolve.c:5452
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
msgstr "Polymorphic 子物件的 coindexed 物件於 %L"

#: fortran/resolve.c:5465
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
msgstr "Coindexed 物件與 polymorphic allocatable subcomponent 於 %L"

#: fortran/resolve.c:5797
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "Passed-object 於 %L 必須是純量"

#: fortran/resolve.c:5804
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgstr "基底物件用於 procedure-pointer 成分呼叫於 %L 是的摘要型態『%s』"

#: fortran/resolve.c:5839
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgstr "基底物件用於 type-bound 程序呼叫於 %L 是的摘要型態『%s』"

#: fortran/resolve.c:5848
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
msgstr "基底物件用於 NOPASS type-bound 程序呼叫於 %L 必須是純量"

#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.c:6036
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
msgstr "找到沒有匹配特定的繫結用於呼叫到通用『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:6063
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "『%s』於 %L 應該是副常式"

#: fortran/resolve.c:6110
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
msgstr "『%s』於 %L 應該是函式"

#: fortran/resolve.c:6640
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s (%L 處)必須是一個標量"

#: fortran/resolve.c:6650
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be integer"
msgstr "『%s』於 %L 必須是 nonnegative"

#: fortran/resolve.c:6654 fortran/resolve.c:6661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER"

#: fortran/resolve.c:6705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "步進敘述於 %L 處的 DO 迴圈中不可為零"

#: fortran/resolve.c:6740
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr "做迴圈於 %L 將被執行零次"

#: fortran/resolve.c:6801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處 FORALL 索引名稱必須是 INTEGER 標量"

#: fortran/resolve.c:6806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處的 FORALL 啟始敘述必須是 INTEGER 標量"

#: fortran/resolve.c:6813
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處的 FORALL 結束敘述必須是 INTEGER 標量"

#: fortran/resolve.c:6821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "%L 處的 FORALL 步幅敘述必須是 %s 標量"

#: fortran/resolve.c:6826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "%L 處的 FORALL 步幅敘述不能為零"

#: fortran/resolve.c:6842
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "FORALL 索引『%s』可能無法出現在中 triplet 規格於 %L"

#: fortran/resolve.c:6940 fortran/resolve.c:7228
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "Allocate-object 於 %L 必須是 ALLOCATABLE 或指標"

#: fortran/resolve.c:6948 fortran/resolve.c:7193
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed allocatable object at %L"
msgstr "Coindexed allocatable 物件於 %L"

#: fortran/resolve.c:7053
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
msgstr "Source-expr 於 %L 必須是純量或有同級做為 allocate-object 於 %L"

#: fortran/resolve.c:7081
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr "Source-expr 於 %L 和 allocate-object 於 %L 必須有相同形狀"

#: fortran/resolve.c:7239
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr "型態的實體於 %L 是型態不相容的與 source-expr 於 %L"

#: fortran/resolve.c:7252
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
msgstr "allocate-object 於 %L 和 source-expr 於 %L 應該有相同 kind 型態參數"

#: fortran/resolve.c:7266
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "source-expr 於 %L 應該 neither 是的型態 LOCK_TYPE nor 有 LOCK_TYPE 成分如果 allocate-object 於 %L 是 coarray"

#: fortran/resolve.c:7279
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
msgstr "配置 %s 的摘要基底類型於 %L 需要 type-spec 或 source-expr"

#: fortran/resolve.c:7290
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration"
msgstr "配置 %s 於 %L 與 type-spec 需求相同 character-length 參數做為在中宣告"

#: fortran/resolve.c:7397
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "陣列規格必要項在中配置敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:7411
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Coarray 規格必要項在中配置敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:7438
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "不當的陣列規格在中配置敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:7457
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "『%s』必須不出現在中陣列規格於 %L 在中相同配置敘述位置它是它自己配置"

#: fortran/resolve.c:7472
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "預期『*』在中 coindex 規格在中配置敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:7483
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "不當的 coarray 規格在中配置敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:7513
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "Stat-variable 於 %L 必須是純量整數變數"

#: fortran/resolve.c:7536
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "Stat-variable 於 %L 不應該是 %sd 在之內相同 %s 敘述"

#: fortran/resolve.c:7547
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr "ERRMSG 於 %L 是無用的而無需 STAT 標籤"

#: fortran/resolve.c:7558
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "Errmsg-variable 於 %L 必須是純量字元變數"

#: fortran/resolve.c:7581
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "Errmsg-variable 於 %L 不應該是 %sd 在之內相同 %s 敘述"

#: fortran/resolve.c:7611
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr "Allocate-object 於 %L 也出現於 %L"

#: fortran/resolve.c:7617 fortran/resolve.c:7623
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
msgstr "Allocate-object 於 %L 是子物件的物件於 %L"

#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list.  Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:7827
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "大小寫標貼於 %L 重疊與大小寫標貼於 %L"

#: fortran/resolve.c:7878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須具有 %s 類型"

#: fortran/resolve.c:7889
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "運算式在中條件敘述於 %L 必須是的 kind %d"

#: fortran/resolve.c:7902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須為標量"

#: fortran/resolve.c:7948
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "選擇運算式在中計算的前往敘述於 %L 必須是純量整數運算式"

#: fortran/resolve.c:7967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "%L 處 SELECT 敘述的引數不能是 %s"

#: fortran/resolve.c:7977
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "%L 處 SELECT 敘述的引數不能是 %s"

#: fortran/resolve.c:7995 fortran/resolve.c:8003
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
msgstr "運算式在中條件敘述於 %L 不是在中範圍的 %s"

#: fortran/resolve.c:8065 fortran/resolve.c:8435
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "預設大小寫於 %L 無法在之後秒預設大小寫於 %L"

#: fortran/resolve.c:8091
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "邏輯的範圍在中條件敘述於 %L 未被允許"

#: fortran/resolve.c:8103
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "常數邏輯的值在中條件敘述被重複於 %L"

#: fortran/resolve.c:8117
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "範圍規格於 %L 可以永不被匹配"

#: fortran/resolve.c:8220
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "邏輯的選取大小寫區塊於 %L 有更多該兩大小寫"

#: fortran/resolve.c:8287
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
msgstr "Associate-name『%s』於 %L 被做為陣列"

#: fortran/resolve.c:8297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS selector at %L needs a temporary which is not yet implemented"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:8354
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "選擇器應該是 polymorphic 在中選取型態敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:8371 fortran/resolve.c:8383
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector at %L must not be coindexed"
msgstr "關聯目標於 %C 必須不被 coindexed"

#: fortran/resolve.c:8399
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
msgstr "衍生類型『%s』於 %L 必須是 extensible"

#: fortran/resolve.c:8411
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
msgstr "衍生類型『%s』於 %L 必須是延伸的『%s』"

#: fortran/resolve.c:8414
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected intrinsic type '%s' at %L"
msgstr "未預期的空值() intrinsic 於 %L 到虛設『%s』"

#: fortran/resolve.c:8423
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec at %L shall specify that each length type parameter is assumed"
msgstr "Type-spec 於 %L 無法包含已推遲型態參數"

#: fortran/resolve.c:8618
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "雙倍類別是區塊在中選取型態敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:8709
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL intrinsic at %L in data transfer statement requires MOLD="
msgstr "空值 intrinsic 於 %L 在中資料轉移敘述需求鑄型="

#. FIXME: Test for defined input/output.
#: fortran/resolve.c:8737
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "資料轉移元件於 %L 無法 polymorphic 除非它被處理由定義的輸入/輸出程序"

#: fortran/resolve.c:8749
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "資料轉移元件於 %L 無法有指標成分除非它被處理由定義的輸入/輸出程序"

#: fortran/resolve.c:8758
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
msgstr "資料轉移元件於 %L 無法有程序指標成分"

#: fortran/resolve.c:8765
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "資料轉移元件於 %L 無法有 ALLOCATABLE 成分除非它被處理由定義的輸入/輸出程序"

#: fortran/resolve.c:8773
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "資料轉移元件於 %L 無法有私人的成分"

#: fortran/resolve.c:8782
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "資料轉移元件於 %L 無法全部參考到 assumed-size 陣列"

#: fortran/resolve.c:8832
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
msgstr "鎖定變數於 %L 必須是純量的型態 LOCK_TYPE"

#: fortran/resolve.c:8839 fortran/resolve.c:8903
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "STAT=引數於 %L 必須是純量整數變數"

#: fortran/resolve.c:8851 fortran/resolve.c:8910
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "ERRMSG=引數於 %L 必須是純量字元變數"

#: fortran/resolve.c:8863
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
msgstr "ACQUIRED_LOCK=引數於 %L 必須是純量邏輯的變數"

#: fortran/resolve.c:8880
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgstr "Imageset 引數於 %L 必須是純量或 rank-1 整數運算式"

#: fortran/resolve.c:8884 fortran/resolve.c:8894
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
msgstr "Imageset 引數於 %L 必須介於 1 和 numimages()(_I)"

#: fortran/resolve.c:8937
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "敘述於 %L 並非有效分支目標敘述用於分支敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:8946
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "分支於 %L 也許會導致無窮迴圈"

#. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
#. construct as END CRITICAL is still part of it.
#: fortran/resolve.c:8963 fortran/resolve.c:8986
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
msgstr "前往敘述於 %L 樹葉重要建構用於標貼於 %L"

#: fortran/resolve.c:8967 fortran/resolve.c:8992
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
msgstr "前往敘述於 %L 樹葉做共時建構用於標貼於 %L"

#. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.c:9007
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "標貼於 %L 不是在中相同區塊做為前往敘述於 %L"

#: fortran/resolve.c:9079
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "位置遮罩於 %L 有不一致形狀"

#: fortran/resolve.c:9095
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "位置指派目標於 %L 有不一致形狀"

#: fortran/resolve.c:9103 fortran/resolve.c:9190
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr "Non-ELEMENTAL 使用者定義的指派在中位置於 %L"

#: fortran/resolve.c:9113 fortran/resolve.c:9200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "%L 處在 WHERE 內不支援的敘述"

#: fortran/resolve.c:9144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "%L 處向 FORALL 索引變數賦值"

#: fortran/resolve.c:9153
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr "FORALL 與索引『%s』未被使用左側的側邊的指派於 %L 和因而也許造成多重指派到這個物件"

#: fortran/resolve.c:9322
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "外 FORALL 建構已經有索引與這個名稱 %L"

#: fortran/resolve.c:9402
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "%L 處的 WHERE/ELSEWHERE 子句需要一個 LOGICAL 陣列"

#: fortran/resolve.c:9556
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
msgstr "字元運算式將被截斷在中指派 (%d/%d) 於 %L"

#: fortran/resolve.c:9588
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
msgstr "Coindexed 運算式於 %L 被指派到衍生類型變數與指標成分在中 PURE 程序"

#: fortran/resolve.c:9593
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
msgstr "impure 變數於 %L 被指派到衍生類型變數與指標成分在中 PURE 程序 (12.6)"

#: fortran/resolve.c:9603
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
msgstr "指派到 coindexed 變數於 %L 在中 PURE 程序"

#: fortran/resolve.c:9634
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator"
msgstr "變數必須不是 polymorphic 在中 intrinsic 指派於 %L - 檢查該有匹配特定的副常式用於『=』運算子"

#: fortran/resolve.c:9643
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
msgstr "Coindexed 變數必須不是有 allocatable ultimate 成分在中指派於 %L"

#: fortran/resolve.c:9894
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TODO: type-bound defined assignment(s) at %L not done because multiple part array references would occur in intermediate expressions."
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:10181
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr "指派的前往敘述於 %L 需求整數變數"

#: fortran/resolve.c:10184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到目標標籤"

#: fortran/resolve.c:10195
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "交替回傳敘述於 %L 需要 SCALAR-INTEGER 回傳說明符"

#: fortran/resolve.c:10236
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "指派敘述於 %L 需要純量預設整數變數"

#: fortran/resolve.c:10269
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr "算術如果敘述於 %L 需要數值運算式"

#: fortran/resolve.c:10328
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "離開條件的做當迴圈於 %L 必須是純量邏輯的運算式"

#: fortran/resolve.c:10412
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "FORALL 遮罩子句於 %L 需要純量邏輯的運算式"

#: fortran/resolve.c:10494 fortran/resolve.c:10547
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "繫結標貼『%s』用於共同區塊『%s』於 %L collides 與全域實體『%s』於 %L"

#. Common block names match but binding labels do not.
#: fortran/resolve.c:10512
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
msgstr "繫結標貼『%s』用於共同區塊『%s』於 %L 不匹配繫結標貼『%s』用於共同區塊『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:10559
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr "繫結標貼『%s』用於共同區塊『%s』於 %L collides 與全域實體『%s』於 %L"

#. Make sure global procedures don't collide with anything.
#: fortran/resolve.c:10611
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "繫結標貼『%s』於 %L collides 與全域實體『%s』於 %L"

#. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
#: fortran/resolve.c:10624
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "繫結標貼『%s』在中介面內文於 %L collides 與全域實體『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:10637
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr "繫結標貼『%s』於 %L collides 與全域實體『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:10735
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
msgstr "字元變數於 %L 有負長度 %d,長度已被設定為零"

#: fortran/resolve.c:10748
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "字串長度於 %L 太大"

#: fortran/resolve.c:11084
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "可指派的陣列「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"

#: fortran/resolve.c:11088
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "純量物件『%s』於 %L 可能無法是 ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:11096
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "陣列指標「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"

#: fortran/resolve.c:11106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "陣列「%s」在 %L 處不能有延遲的外形"

#: fortran/resolve.c:11121
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
msgstr "型態『%s』的類別變數『%s』於 %L 不是 extensible"

#: fortran/resolve.c:11133
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgstr "類別變數『%s』於 %L 必須是虛設,allocatable 或指標"

#: fortran/resolve.c:11164
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr "型態『%s』無法主機關聯的於 %L 因為它被阻斷由不相容的物件的同名宣告的於 %L"

#: fortran/resolve.c:11186
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
msgstr "Fortran 2008:意味著的儲存用於模組變數『%s』於 %L, 所需的由於預設初始化"

#. The shape of a main program or module array needs to be
#. constant.
#: fortran/resolve.c:11235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr "模組或主程式陣列「%s」在 %L 處必須有常態的外形"

#: fortran/resolve.c:11244
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
msgstr "實體『%s』於 %L 有已推遲型態參數和需求還是指標或 allocatable 屬性"

#: fortran/resolve.c:11259
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "實體與假設的字元長度於 %L 必須是虛引數或參數"

#: fortran/resolve.c:11280
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr "『%s』於 %L 必須有常數字元長度在中這個語境"

#: fortran/resolve.c:11287
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON variable '%s' at %L must have constant character length"
msgstr "共同變數『%s』於 %L 必須有常數字元長度"

#: fortran/resolve.c:11334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "可指派的「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:11337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "外部「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:11341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "啞元「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:11344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "內建函式「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:11347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "函式結果「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:11350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "自動陣列「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:11393
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr "Character-valued 敘述函式『%s』於 %L 必須有常數長度"

#: fortran/resolve.c:11415
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "Fortran 2003:『%s』是的私人的型態和無法虛引數的『%s』,該項是公用的於 %L"

#: fortran/resolve.c:11437 fortran/resolve.c:11461
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
msgstr "Fortran 2003:程序『%s』在中公用的介面『%s』於 %L 需虛引數的『%s』該項是私人的"

#: fortran/resolve.c:11479
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "函式『%s』於 %L 無法有初始設定式"

#: fortran/resolve.c:11488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "外部物件「%s」在 %L 處不能有初始值設定"

#: fortran/resolve.c:11496
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgstr "ELEMENTAL 函式『%s』於 %L 必須有純量結果"

#: fortran/resolve.c:11506
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function '%s' at %L may not have pointer or allocatable attribute"
msgstr "敘述函式『%s』於 %L 可能無法有指標或 allocatable 屬性"

#: fortran/resolve.c:11525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以陣列賦值"

#: fortran/resolve.c:11529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以指標賦值"

#: fortran/resolve.c:11533
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能是純量"

#: fortran/resolve.c:11537
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr "字元 (*) 函式『%s』於 %L 無法遞迴"

#: fortran/resolve.c:11550
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能是純量"

#: fortran/resolve.c:11604
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
msgstr "程序屬性衝突與儲存屬性在中『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:11610
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
msgstr "程序屬性衝突與含義屬性在中『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:11616
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
msgstr "程序屬性衝突與結果屬性在中『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:11624
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
msgstr "外部屬性衝突與函式屬性在中『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:11630
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
msgstr "程序指標結果『%s』於 %L 缺少指標屬性"

#: fortran/resolve.c:11677
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr "最後的程序『%s』於 %L 並非副常式"

#: fortran/resolve.c:11686
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "最後的程序於 %L 必須有精確的一個引數"

#: fortran/resolve.c:11695
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
msgstr "引數的最後的程序於 %L 必須是的型態『%s』"

#: fortran/resolve.c:11703
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "引數的最後的程序於 %L 必須不是指標"

#: fortran/resolve.c:11709
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "引數的最後的程序於 %L 必須不是 ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:11715
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "引數的最後的程序於 %L 必須不是可選的"

#: fortran/resolve.c:11723
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "引數的最後的程序於 %L 必須不是含義 (出)"

#: fortran/resolve.c:11731
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr "Non-scalar 最後的程序於 %L 應該已假設形狀引數"

#: fortran/resolve.c:11753
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
msgstr "最後的程序『%s』宣告的於 %L 有同級 (%d) 做為『%s』"

#: fortran/resolve.c:11786
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
msgstr "只有陣列最後的程序宣告的用於衍生類型『%s』定義的於 %L, 建議也純量一個"

#. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
#: fortran/resolve.c:11791
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
msgstr "Finalization 於 %L 不是未實作"

#: fortran/resolve.c:11823
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
msgstr "『%s』和『%s』無法混合的函式/副常式用於通用『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:11845
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
msgstr "『%s』和『%s』用於通用『%s』於 %L 是模稜兩可的"

#: fortran/resolve.c:11904
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
msgstr "未定義的特定的繫結『%s』做為目標的通用『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:11916
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
msgstr "通用『%s』於 %L 必須目標特定的繫結,『%s』是通用,太"

#: fortran/resolve.c:11946
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
msgstr "通用『%s』於 %L 無法覆寫特定的繫結與同名"

#: fortran/resolve.c:12002
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
msgstr "Type-bound 運算子於 %L 無法 NOPASS"

#: fortran/resolve.c:12187
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr "『%s』必須是模組程序或外部程序與明確的介面於 %L"

#: fortran/resolve.c:12229
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr "程序『%s』與回合 (%s) 於 %L 沒有任何引數『%s』"

#: fortran/resolve.c:12243
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "程序『%s』與回合於 %L 必須至少有一個引數"

#: fortran/resolve.c:12257 fortran/resolve.c:12743
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
msgstr "Non-polymorphic passed-object 虛引數的『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:12265
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
msgstr "引數『%s』的『%s』與回合 (%s) 於 %L 必須是的衍生類型『%s』"

#: fortran/resolve.c:12274
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
msgstr "Passed-object 虛引數的『%s』於 %L 必須是純量"

#: fortran/resolve.c:12280
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "Passed-object 虛引數的『%s』於 %L 必須不是 ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:12286
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
msgstr "Passed-object 虛引數的『%s』於 %L 必須不是指標"

#: fortran/resolve.c:12315
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
msgstr "程序『%s』於 %L 有同名做為成分的『%s』"

#: fortran/resolve.c:12324
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
msgstr "程序『%s』於 %L 有同名做為繼承的成分的『%s』"

#: fortran/resolve.c:12419
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
msgstr "衍生類型『%s』宣告的於 %L 必須是摘要因為『%s』是已推遲和無法 overridden"

#: fortran/resolve.c:12517
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
msgstr "做為延伸型態『%s』於 %L 有 coarray 成分,親代型態『%s』應該也有一個"

#: fortran/resolve.c:12530
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
msgstr "Non-extensible 衍生類型『%s』於 %L 必須不是摘要"

#: fortran/resolve.c:12546
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deferred-length character component '%s' at %L is not yet supported"
msgstr "Deferred-length 字元成分『%s』於 %L 不是未支援"

#: fortran/resolve.c:12556
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
msgstr "Coarray 成分『%s』於 %L 必須是 allocatable 與已推遲形狀"

#: fortran/resolve.c:12565
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "成分『%s』於 %L 的型態 (C_PTR) 或型態 (C_FUNPTR) 不應該是 coarray"

#: fortran/resolve.c:12575
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr "成分『%s』於 %L 與 coarray 成分應該是 nonpointer,nonallocatable 純量"

#: fortran/resolve.c:12584
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
msgstr "成分『%s』於 %L 有 CONTIGUOUS 屬性但是不是陣列指標"

#: fortran/resolve.c:12677
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr "程序指標成分『%s』與回合 (%s) 於 %L 沒有任何引數『%s』"

#: fortran/resolve.c:12691
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "程序指標成分『%s』與回合於 %L 必須至少有一個引數"

#: fortran/resolve.c:12707
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
msgstr "引數『%s』的『%s』與回合 (%s) 於 %L 必須是的衍生類型『%s』"

#: fortran/resolve.c:12717
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr "引數『%s』的『%s』與回合 (%s) 於 %L 必須是純量"

#: fortran/resolve.c:12726
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgstr "引數『%s』的『%s』與回合 (%s) 於 %L 可能無法有指標屬性"

#: fortran/resolve.c:12735
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "引數『%s』的『%s』與回合 (%s) 於 %L 可能無法是 ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:12772
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr "成分『%s』的『%s』於 %L 有同名做為繼承 type-bound 程序"

#: fortran/resolve.c:12785
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr "字元長度的成分『%s』需要是常數規格運算式於 %L"

#: fortran/resolve.c:12796
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character component '%s' of '%s' at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
msgstr "字元成分『%s』的『%s』於 %L 與已推遲長度必須是指標或 ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:12808
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "Fortran 2003:成分『%s』是私人的型態和無法成分的『%s』,該項是公用的於 %L"

#: fortran/resolve.c:12816
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
msgstr "Polymorphic 成分 %s 於 %L 在中序列或繫結©型態 %s"

#: fortran/resolve.c:12825
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "成分 %s 的序列型態宣告的於 %L 沒有序列屬性"

#: fortran/resolve.c:12843 fortran/resolve.c:12855
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgstr "指標成分『%s』的『%s』於 %L 是型態該未被宣告"

#: fortran/resolve.c:12867
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
msgstr "成分『%s』與類別於 %L 必須是 allocatable 或指標"

#: fortran/resolve.c:12936
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Generic name '%s' of function '%s' at %L being the same name as derived type at %L"
msgstr "Fortran 2003:通用名稱『%s』的函式『%s』於 %L 相同名稱做為衍生類型於 %L"

#: fortran/resolve.c:12992
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %L is not allowed"
msgstr "假設的大小陣列『%s』在中名稱表列『%s』於 %L 未被允許"

#: fortran/resolve.c:12998
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST array object '%s' with assumed shape in namelist '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003:名稱表列陣列物件『%s』與假設的形狀在中名稱表列『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:13005
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST array object '%s' with nonconstant shape in namelist '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003:名稱表列陣列物件『%s』與 nonconstant 形狀在中名稱表列『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:13014
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' with nonconstant character length in namelist '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003:名稱表列物件『%s』與 nonconstant 字元長度在中名稱表列『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:13024
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
msgstr "名稱表列物件『%s』在中名稱表列『%s』於 %L 是 polymorphic 和需要定義的輸入/輸出程序"

#: fortran/resolve.c:13034
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
msgstr "Fortran 2003:名稱表列物件『%s』在中名稱表列『%s』於 %L 與 ALLOCATABLE 或指標成分"

#. FIXME: Once UDDTIO is implemented, the following can be
#. removed.
#: fortran/resolve.c:13042
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
msgstr "名稱表列物件『%s』在中名稱表列『%s』於 %L 有 ALLOCATABLE 或指標成分和因而需要定義的輸入/輸出程序"

#: fortran/resolve.c:13059
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr "名稱表列物件『%s』被宣告私人的和無法成員的公用的名稱表列『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:13069
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
msgstr "名稱表列物件『%s』已 use-associated 私人的成分和無法成員的名稱表列『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:13080
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr "名稱表列物件『%s』有私人的成分和無法成員的公用的名稱表列『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:13107
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgstr "程序屬性衝突與名稱表列屬性在中『%s』於 %L"

#: fortran/resolve.c:13126
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "參數陣列『%s』於 %L 無法自動或的已推遲形狀"

#: fortran/resolve.c:13138
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "隱含地型態的參數『%s』於 %L 不匹配稍後隱含的型態"

#: fortran/resolve.c:13149
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "不相容的衍生類型在中參數於 %L"

#: fortran/resolve.c:13232
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
msgstr "保護的屬性衝突與外部屬性於 %L"

#: fortran/resolve.c:13235
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
msgstr "程序屬性衝突與保護的屬性於 %L"

#: fortran/resolve.c:13324
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape or assumed-rank array"
msgstr "『%s』於 %L 有 CONTIGUOUS 屬性但是不是陣列指標或 assumed-shape 陣列"

#: fortran/resolve.c:13342
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "假定大小的陣列在 %L 處必須是啞引數"

#: fortran/resolve.c:13345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"

#: fortran/resolve.c:13353
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L must be a dummy argument"
msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"

#: fortran/resolve.c:13360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L may not have the VALUE or CODIMENSION attribute"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:13373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "%L 處的符號不是一個 DUMMY 變數"

#: fortran/resolve.c:13379
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr "『%s』於 %L 無法有值屬性因為它並非虛引數"

#: fortran/resolve.c:13389
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "字元虛設變數『%s』於 %L 與值屬性必須有常數長度"

#: fortran/resolve.c:13398
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr "C 可交流的字元虛設變數『%s』於 %L 與值屬性必須有長度一個"

#: fortran/resolve.c:13411 fortran/resolve.c:13524
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
msgstr "衍生類型『%s』於 %L 是的型態『%s』,該項未被定義"

#: fortran/resolve.c:13424
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type of variable %s at %L is only permitted for dummy variables"
msgstr "假設的形狀陣列『%s』於 %L 未被允許在中初始化運算式"

#: fortran/resolve.c:13431
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "變數『%s』於 %L 無法同時有 ALLOCATABLE 和繫結©屬性"

#: fortran/resolve.c:13438
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "變數『%s』於 %L 無法同時有指標和繫結©屬性"

#: fortran/resolve.c:13445
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not be an explicit-shape array"
msgstr "迴圈變數於 %C 無法 coarray"

#: fortran/resolve.c:13470
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr "變數『%s』於 %L 無法繫結©因為它是 neither 共同區塊 nor 宣告的於模組等級範圍"

#: fortran/resolve.c:13550
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
msgstr "Fortran 2003:公用的 %s『%s』於 %L 的私人的衍生類型『%s』"

#: fortran/resolve.c:13564
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgstr "變數 %s 於 %L 的型態 LOCK_TYPE 或與 subcomponent 的型態 LOCK_TYPE 必須是 coarray"

#: fortran/resolve.c:13582
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "含義 (出) 虛引數『%s』於 %L 是假設的大小和因而無法有預設初始設定式"

#: fortran/resolve.c:13594
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "虛引數『%s』於 %L 的 LOCK_TYPE 不應該是含義 (出)"

#: fortran/resolve.c:13606
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
msgstr "函數計算結果『%s』於 %L 不應該是 coarray 或有 coarray 成分"

#: fortran/resolve.c:13615
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "變數『%s』於 %L 的型態 (C_PTR) 或型態 (C_FUNPTR) 不應該是 coarray"

#: fortran/resolve.c:13627
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr "變數『%s』於 %L 與 coarray 成分應該是 nonpointer,nonallocatable 純量"

#: fortran/resolve.c:13642
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
msgstr "變數『%s』於 %L 是 coarray 和不是 ALLOCATABLE,儲存 nor 虛引數"

#: fortran/resolve.c:13650
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgstr "Coarray 變數『%s』於 %L 不應該有 codimensions 與已推遲形狀"

#: fortran/resolve.c:13657
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
msgstr "Allocatable coarray 變數『%s』於 %L 必須已已推遲形狀"

#: fortran/resolve.c:13669
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
msgstr "變數『%s』於 %L 是含義 (出) 和可以因而無法是 allocatable coarray 或有 coarray 成分"

#: fortran/resolve.c:13678
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
msgstr "Coarray 虛設變數『%s』於 %L 不允許在中繫結©程序『%s』"

#: fortran/resolve.c:13694
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOGICAL dummy argument '%s' at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure '%s'"
msgstr "Coarray 虛設變數『%s』於 %L 不允許在中繫結©程序『%s』"

#: fortran/resolve.c:13700
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOGICAL result variable '%s' at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure '%s'"
msgstr "Coarray 虛設變數『%s』於 %L 不允許在中繫結©程序『%s』"

#: fortran/resolve.c:13780
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "Threadprivate 於 %L 不是儲存"

#: fortran/resolve.c:13873
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr "區塊資料元素『%s』於 %L 必須是在中共同"

#: fortran/resolve.c:13879
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr "資料陣列『%s』於 %L 必須被指定的在中前一個宣告"

#: fortran/resolve.c:13888
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
msgstr "資料元素『%s』於 %L 無法有 coindex"

#: fortran/resolve.c:13902
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
msgstr "資料元素『%s』於 %L 是指標和因而必須是全部陣列"

#: fortran/resolve.c:13948
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Nonconstant 陣列區段於 %L 在中資料敘述"

#: fortran/resolve.c:13961
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "資料敘述於 %L 有更多變數比值"

#: fortran/resolve.c:14060
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "開始的 implied-do 迴圈於 %L 無法被簡化到常數"

#: fortran/resolve.c:14068
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "結束的 implied-do 迴圈於 %L 無法被簡化到常數"

#: fortran/resolve.c:14076
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "步驟的 implied-do 迴圈於 %L 無法被簡化到常數"

#: fortran/resolve.c:14201
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "資料敘述於 %L 有更多值比變數"

#: fortran/resolve.c:14339
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "標籤 %d 於 %L 經定義但未被使用"

#: fortran/resolve.c:14344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "標籤 %d 於 %L 經定義但無法被使用"

#: fortran/resolve.c:14428
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "衍生類型變數『%s』於 %L 必須有序列屬性為等價物件"

#: fortran/resolve.c:14437
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "衍生類型變數『%s』於 %L 無法有 ALLOCATABLE 成分為等價物件"

#: fortran/resolve.c:14445
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr "衍生類型變數『%s』於 %L 與預設初始化無法在中等價與變數在中共同"

#: fortran/resolve.c:14461
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "衍生類型變數『%s』於 %L 與指標成分無法等價物件"

#: fortran/resolve.c:14564
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "%L 處 EQUIVALENCE 敘述語法錯誤"

#: fortran/resolve.c:14579
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr "還是所有或沒有任何物件在中等價設定於 %L 應該有保護的屬性"

#: fortran/resolve.c:14591
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr "共同區塊成員『%s』於 %L 無法等價物件在中 pure 程序『%s』"

#: fortran/resolve.c:14600
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "具名的常數『%s』於 %L 無法等價物件"

#: fortran/resolve.c:14679
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "陣列『%s』於 %L 與 non-constant 邊界無法等價物件"

#: fortran/resolve.c:14690
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "結構成分『%s』於 %L 無法等價物件"

#: fortran/resolve.c:14701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "%L 的子字串長度為零"

#: fortran/resolve.c:14744
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
msgstr "Fortran 2003:公用的函式『%s』於 %L 的私人的型態『%s』"

#: fortran/resolve.c:14757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"

#: fortran/resolve.c:14774
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgstr "使用者運算子程序『%s』於 %L 必須是函式"

#: fortran/resolve.c:14784
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgstr "使用者運算子程序『%s』於 %L 無法假設的字元長度"

#: fortran/resolve.c:14792
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgstr "使用者運算子程序『%s』於 %L 必須至少有一個引數"

#: fortran/resolve.c:14806
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "第一個引數的運算子介面於 %L 無法可選的"

#: fortran/resolve.c:14824
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "秒引數的運算子介面於 %L 無法可選的"

#: fortran/resolve.c:14831
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "運算子介面於 %L 必須有,最多,兩引數"

#: fortran/resolve.c:14907
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "包含的程序『%s』於 %L 的 PURE 程序必須也是 PURE"

#: fortran/scanner.c:335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Include directory \"%s\": %s"
msgstr "無法建立目錄 %s:%m"

#: fortran/scanner.c:341
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonexistent include directory \"%s\""
msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n"

#: fortran/scanner.c:347
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "%qD 並非型態"

#: fortran/scanner.c:806
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$OMP 於 %C 開始評論的列做為它 neither 被在之後空格 nor 是延續列"

#: fortran/scanner.c:1087 fortran/scanner.c:1225
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "列截斷的於 %L"

#: fortran/scanner.c:1137 fortran/scanner.c:1269
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "限制的 %d 延續超出的在中敘述於 %C"

#: fortran/scanner.c:1186
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgstr "缺少『&』在中繼續的字元常數於 %C"

#: fortran/scanner.c:1419
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Nonconforming 定位字元於 %C"

#: fortran/scanner.c:1507 fortran/scanner.c:1510
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgstr "『&』不允許由它自己於第 %d 列"

#: fortran/scanner.c:1569
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr "Nonconforming 定位字元在中欄 %d 的列 %d"

#: fortran/scanner.c:1794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "%s:%d: 檔案 %s 被留下但未進入"

#: fortran/scanner.c:1828
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d:無效的預包含指示"

#: fortran/scanner.c:1953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案「%s」"

#: fortran/simplify.c:86
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"

#: fortran/simplify.c:91
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "結果的 %s 下限溢位它的 kind 於 %L"

#: fortran/simplify.c:96
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "結果的 %s 是 NaN 於 %L"

#: fortran/simplify.c:100
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "結果的 %s 給出範圍錯誤用於它的 kind 於 %L"

#: fortran/simplify.c:123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"

#: fortran/simplify.c:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "%s 位於 %L 的 KIND 參數無效"

#: fortran/simplify.c:701
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "引數的 %s 函式於 %L 是負"

#: fortran/simplify.c:708
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "引數的 %s 函式於 %L 外側的範圍 [0,127]"

#: fortran/simplify.c:726
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr "引數的 %s 函式於 %L 太大用於比較序列的 kind %d"

#: fortran/simplify.c:763
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "%L 處 ACOS 的參數必須在 -1 和 1 之間"

#: fortran/simplify.c:796
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "%L 處 ACOSH 的參數必須不小於 1"

#: fortran/simplify.c:1040
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "%L 處 ASIN 的參數必須在 -1 和 1 之間"

#: fortran/simplify.c:1131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "%L 處 ATANH 的參數必須在 -1 和 1 之間"

#: fortran/simplify.c:1162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "如果 ATAN2 %L 的第一個參數為 0,第二個參數必須不為 0"

#: fortran/simplify.c:1254
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
msgstr "結果的 BESSEL_YN 是 -INF 於 %L"

#: fortran/simplify.c:2447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "%L 處 IACHAR 的參數長度必須為 1"

#: fortran/simplify.c:2454
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "引數的 IACHAR 函式於 %L 外側的範圍 0..127"

#: fortran/simplify.c:2569
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "和的秒和第三引數的 IBITS 超出位元大小於 %L"

#: fortran/simplify.c:2644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "%L 處 ICHAR 的參數長度必須為 1"

#. Left shift, as in SHIFTL.
#: fortran/simplify.c:3009 fortran/simplify.c:3017
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of %s is negative at %L"
msgstr "秒引數的 %s 是負於 %L"

#: fortran/simplify.c:3029
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
msgstr "振幅的秒引數的 %s 超出位元大小於 %L"

#: fortran/simplify.c:3155
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr "振幅的秒引數的 ISHFTC 超出 BIT_SIZE 的先引數於 %L"

#: fortran/simplify.c:3459 fortran/simplify.c:3594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "%L 處的 DIM 參數越界"

#: fortran/simplify.c:3765
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "引數的記錄檔於 %L 無法少於或等於零"

#: fortran/simplify.c:3778
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "複雜引數的記錄檔於 %L 無法零"

#: fortran/simplify.c:3806
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "引數的 LOG10 於 %L 無法少於或等於零"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4250
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "%L 處 MOD 的第二個參數為 0"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "%L 處 MOD 的第二個參數為 0"

#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4298 fortran/simplify.c:4310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "%L 處 MODULO 的第二個參數為 0"

#: fortran/simplify.c:4390
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "結果的最近的是 NaN 於 %L"

#: fortran/simplify.c:4858
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "引數 NCOPIES 的重複 intrinsic 是負於 %L"

#: fortran/simplify.c:4913
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "引數 NCOPIES 的重複 intrinsic 太大於 %L"

#: fortran/simplify.c:5160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "%L 處 SCALE 的結果向上溢位其種別"

#: fortran/simplify.c:5877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "%L 處 SQRT 的參數為負"

#: fortran/simplify.c:6188
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
msgstr "發信匣的邊界在中 IMAGE_INDEX 於 %L 用於尺寸 %d,子有 %ld 和 COARRAY 下限是 %ld)"

#: fortran/simplify.c:6211
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
msgstr "發信匣的邊界在中 IMAGE_INDEX 於 %L 用於尺寸 %d,子有 %ld 和 COARRAY 上限是 %ld)"

#: fortran/simplify.c:6629
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr "字元『%s』在中字串於 %L 無法轉換的進入字元 kind %d"

#: fortran/symbol.c:123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "%C 處 IMPLICIT NONE 敘述重複"

#: fortran/symbol.c:163
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "字母『%c』已經設定在中隱含的敘述於 %C"

#: fortran/symbol.c:185
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "無法指定隱含的於 %C 之後隱含的無"

#: fortran/symbol.c:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "字母 %c 在 %C 處已經有了一個 IMPLICIT 類型"

#: fortran/symbol.c:251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "符號「%s」(位於 %L)沒有 IMPLICIT 類型"

#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.c:268
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "隱含地宣告的繫結©變數『%s』於 %L 可能無法是 C 可交流的"

#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.c:283
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
msgstr "隱含地宣告的變數『%s』於 %L 可能無法是 C 可交流的但是它是虛引數到繫結©程序『%s』於 %L"

#: fortran/symbol.c:324
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "函數計算結果『%s』於 %L 沒有任何隱含的型態"

#: fortran/symbol.c:413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "%s 屬性在 %L 處不允許出現在 BLOCAK DATA 程式單元中"

#: fortran/symbol.c:437
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
msgstr "名稱表列群組名稱於 %L 無法有儲存屬性"

#: fortran/symbol.c:471
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer at %C"
msgstr "Fortran 2003:程序指標於 %C"

#: fortran/symbol.c:633
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "%s 屬性套用到 %s %s 於 %L"

#: fortran/symbol.c:640
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "繫結©套用到 %s %s 於 %L"

#: fortran/symbol.c:751 fortran/symbol.c:1474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"

#: fortran/symbol.c:754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"

#: fortran/symbol.c:762
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute with %s attribute at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"

#: fortran/symbol.c:768
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"

#: fortran/symbol.c:812
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "無法變更屬性的 USE-associated 符號於 %L"

#: fortran/symbol.c:815
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "無法變更屬性的 USE-associated 符號 %s 於 %L"

#: fortran/symbol.c:831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "重複的 %s 屬性在 %L 處被指定"

#: fortran/symbol.c:873
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr "ALLOCATABLE 指定的外側的介面內文於 %L"

#: fortran/symbol.c:899
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "CODIMENSION 指定的用於『%s』外側它的介面內文於 %L"

#: fortran/symbol.c:925
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "尺寸指定的用於『%s』外側它的介面內文於 %L"

#: fortran/symbol.c:1055
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "Cray 點於 %L 出現在中多重指標() 敘述"

#: fortran/symbol.c:1074
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "重製保護的屬性指定的於 %L"

#: fortran/symbol.c:1108
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "%L 處 PURE 程序不能指定 SAVE 屬性"

#: fortran/symbol.c:1119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "%L 指定了重複的 SAVE 屬性"

#: fortran/symbol.c:1140
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "重製值屬性指定的於 %L"

#: fortran/symbol.c:1160
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "重製易變的屬性指定的於 %L"

#: fortran/symbol.c:1179
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
msgstr "重製非同步屬性指定的於 %L"

#: fortran/symbol.c:1470
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "%s 屬性的『%s』衝突與 %s 屬性於 %L"

#: fortran/symbol.c:1504
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "%s 程序於 %L 已經宣告的做為 %s 程序"

#: fortran/symbol.c:1539
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) 與 INTENT(%s) 在 %L 衝突"

#: fortran/symbol.c:1563
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "存取規格於 %L 已經指定的"

#: fortran/symbol.c:1580
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "重製繫結屬性指定的於 %L"

#: fortran/symbol.c:1587
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) at %L"
msgstr "Fortran 2003:繫結©於 %L"

#: fortran/symbol.c:1604
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "重製延伸屬性指定的於 %L"

#: fortran/symbol.c:1608
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXTENDS at %L"
msgstr "Fortran 2003:延伸於 %L"

#: fortran/symbol.c:1630
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了明確介面"

#: fortran/symbol.c:1637
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr "『%s』於 %L 有屬性指定的外側它的介面內文"

#: fortran/symbol.c:1671
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L conflicts with symbol from module '%s', use-associated at %L"
msgstr "符號『%s』於 %L 衝突與符號從模組『%s』,use-associated 於 %L"

#: fortran/symbol.c:1675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了基本類型 %s"

#: fortran/symbol.c:1682
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
msgstr "程序『%s』於 %L 可能無法有基本型式的 %s"

#: fortran/symbol.c:1694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr "符號「%s」於 %L 處不能有類型"

#: fortran/symbol.c:1863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr "元件「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"

#: fortran/symbol.c:1874
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
msgstr "成分『%s』於 %C 已經在中親代型態於 %L"

#: fortran/symbol.c:1959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "符號「%s」在 %C 處有歧義"

#: fortran/symbol.c:1991
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr "衍生類型『%s』於 %C 正在被使用之前它被定義"

#: fortran/symbol.c:2029
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr "元件「%s」在 %C 處是「%s」的 PRIVATE 元件"

#: fortran/symbol.c:2047
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr "「%s」在 %C 處不是「%s」結構的成員"

#: fortran/symbol.c:2186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "重複的敘述標籤 %d 出現在 %L 和 %L 處"

#: fortran/symbol.c:2197
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "標貼 %d 於 %C 已經引用做為分支目標"

#: fortran/symbol.c:2207
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "標貼 %d 於 %C 已經引用做為格式標貼"

#: fortran/symbol.c:2213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO termination statement which is not END DO or CONTINUE with label %d at %C"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:2255
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "標貼 %d 於 %C 在之前使用的做為格式標貼"

#: fortran/symbol.c:2264
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "標貼 %d 於 %C 在之前使用的做為分支目標"

#: fortran/symbol.c:2270
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shared DO termination label %d at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"

#: fortran/symbol.c:2590
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr "名稱『%s』於 %C 是模稜兩可的參考到『%s』從模組『%s』"

#: fortran/symbol.c:2593
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr "名稱『%s』於 %C 是模稜兩可的參考到『%s』從目前的程式單元"

#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2808
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr "符號『%s』於 %C 已主機關聯的"

#: fortran/symbol.c:3793
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr "衍生類型『%s』宣告的於 %L 必須有繫結屬性為 C 可交流的"

#: fortran/symbol.c:3811
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
msgstr "衍生類型『%s』與繫結©屬性於 %L 是空的,而也許會是不可存取由 C companion 處理器"

#: fortran/symbol.c:3832
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "成分『%s』於 %L 無法有指標屬性因為它是成員的繫結©衍生類型『%s』於 %L"

#: fortran/symbol.c:3842
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "程序指標成分『%s』於 %L 無法成員的繫結©衍生類型『%s』於 %L"

#: fortran/symbol.c:3853
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "成分『%s』於 %L 無法有 ALLOCATABLE 屬性因為它是成員的繫結©衍生類型『%s』於 %L"

#. If the derived type is bind(c), all fields must be
#. interop.
#: fortran/symbol.c:3892
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
msgstr "成分『%s』在中衍生類型『%s』於 %L 可能無法是 C 可交流的,甚至雖然衍生類型『%s』是繫結©"

#. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
#. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
#. all fields must interop too.
#: fortran/symbol.c:3901
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "成分『%s』在中衍生類型『%s』於 %L 可能無法是 C 可交流的"

#: fortran/symbol.c:3915
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgstr "衍生類型『%s』於 %L 無法宣告的與兩者私人的和繫結©屬性"

#: fortran/symbol.c:3923
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "衍生類型『%s』於 %L 無法有序列屬性因為它是繫結©"

#: fortran/symbol.c:4816 fortran/symbol.c:4822
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr "符號『%s』被使用之前它被型態於 %L"

#: fortran/target-memory.c:656
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr "重疊 unequal 初始設定式在中等價於 %L"

#: fortran/target-memory.c:744
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
msgstr "BOZ 常數於 %L 太大 (%ld vs %ld 位元)"

#: fortran/trans-array.c:7147
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
msgstr "建立陣列暫時的於 %L 用於引數『%s』"

#: fortran/trans-array.c:8306
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
msgstr "可能的前端錯誤:已推遲陣列大小而無需指標,allocatable 屬性或衍生類型而無需 allocatable 成分。"

#: fortran/trans-array.c:8804
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "不當的運算式型態在的期間遍歷 (%d)"

#: fortran/trans-common.c:397
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
msgstr "具名的共同區塊『%s』於 %L 應該是的相同大小做為其他情況下 (%lu vs %lu 位元組)"

#: fortran/trans-common.c:848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "%L 處陣列參照錯誤"

#: fortran/trans-common.c:856
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "不合法的參考類型於 %L 做為等價物件"

#: fortran/trans-common.c:896
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr "不一致等價規則牽連出『%s』於 %L 和『%s』於 %L"

#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:1029
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "等價設定用於變數『%s』宣告的於 %L 妨害對齊需求"

#: fortran/trans-common.c:1094
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr "等價用於『%s』不匹配定序的共同『%s』於 %L"

#: fortran/trans-common.c:1109
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr "等價設定用於『%s』造成無效的延伸到共同『%s』於 %L"

#: fortran/trans-common.c:1124
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "填補的 %d 位元組必要項之前『%s』在中共同『%s』於 %L; 重新排序元件或使用 -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1129
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "填補的 %d 位元組必要項之前『%s』在中共同於 %L; 重新排序元件或使用 -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1150
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgstr "共同『%s』於 %L 不存在"

#: fortran/trans-common.c:1158
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "共同『%s』於 %L 需求 %d 位元組的填補;重新排序元件或使用 -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1162
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "共同於 %L 需求 %d 位元組的填補;重新排序元件或使用 -fno-align-commons"

#: fortran/trans-const.c:312
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr "指派值不同於 0 或 1 到邏輯的已未定義結果於 %L"

#: fortran/trans-const.c:348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr "gfc_conv_constant_to_tree():無效類型;%s"

#: fortran/trans-const.c:379
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "non-constant 初始化運算式於 %L"

#: fortran/trans-decl.c:1378
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "內建函式變數不是一個程序"

#: fortran/trans-decl.c:3556 fortran/trans-decl.c:5435
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
msgstr "傳回值的函式『%s』於 %L 無法設定"

#: fortran/trans-decl.c:3885
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Deferred type parameter not yet supported"
msgstr "已推遲型態參數尚未支援"

#: fortran/trans-decl.c:4092
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgstr "模組變數 %s 的後端程式宣告已存在"

#: fortran/trans-decl.c:4616
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "虛引數『%s』於 %L 被宣告含義 (出) 但是不是設定"

#: fortran/trans-decl.c:4620
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
msgstr "衍生類型虛引數『%s』於 %L 被宣告含義 (出) 但是不是設定和沒有預設初始設定式"

#: fortran/trans-decl.c:4629 fortran/trans-decl.c:4744
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
msgstr "未使用的虛引數『%s』於 %L"

#: fortran/trans-decl.c:4643
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused module variable '%s' which has been explicitly imported at %L"
msgstr "未使用的模組變數『%s』該項已被明確的匯入的於 %L"

#: fortran/trans-decl.c:4651
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
msgstr "未使用的變數『%s』宣告的於 %L"

#: fortran/trans-decl.c:4699
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
msgstr "未使用的參數『%s』宣告的於 %L"

#: fortran/trans-decl.c:4702
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused parameter '%s' which has been explicitly imported at %L"
msgstr "未使用的參數『%s』該項已被明確的匯入的於 %L"

#: fortran/trans-decl.c:4717
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
msgstr "傳回值『%s』的函式『%s』宣告的於 %L 無法設定"

#: fortran/trans-expr.c:1025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable array at %L will be added"
msgstr ""

#: fortran/trans-expr.c:1028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable variable at %L will be added"
msgstr ""

#: fortran/trans-expr.c:2464
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "不明的內建作業"

#: fortran/trans-expr.c:3694
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "不明引數清單函式於 %L"

#: fortran/trans-intrinsic.c:853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgstr "內部函式 %s(%d) 無法識別"

#: fortran/trans-intrinsic.c:992 fortran/trans-intrinsic.c:1356
#: fortran/trans-intrinsic.c:1555
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "『dim』引數的 %s intrinsic 於 %L 並非有效尺寸索引"

#: fortran/trans-io.c:2034
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
msgstr "衍生類型『%s』於 %L 有私人的成分"

#: fortran/trans-io.c:2185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "錯誤的 IO 基礎類別型(%d)"

#: fortran/trans-openmp.c:1833
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_omp_workshare():不當的敘述編碼"

#: fortran/trans-stmt.c:540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "%L 不帶 * 啞引數的替代回傳"

#: fortran/trans-stmt.c:863
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
msgstr "抱歉,只有支援用於整數 kind %d 實作的用於 image-set 於 %L"

#: fortran/trans-types.c:495
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -fdefault-integer-8 option"
msgstr "整數 (KIND=8) 不是可見於 -fdefault-integer-8 選項"

#: fortran/trans-types.c:503
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -finteger-4-integer-8 option"
msgstr "整數 (KIND=8) 不是可見於 -finteger-4-integer-8 選項"

#: fortran/trans-types.c:521
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for -fdefault-real-8 option"
msgstr "真實 (KIND=8) 不是可見於 -fdefault-real-8 選項"

#: fortran/trans-types.c:528
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for -freal-4-real-8 option"
msgstr "真實 (KIND=8) 不是可見於 -freal-4-real-8 選項"

#: fortran/trans-types.c:535
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-4-real-10 option"
msgstr "真實 (KIND=10) 不是可見於 -freal-4-real-10 選項"

#: fortran/trans-types.c:542
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=16) is not available for -freal-4-real-16 option"
msgstr "真實 (KIND=16) 不是可見於 -freal-4-real-16 選項"

#: fortran/trans-types.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
msgstr "使用 -fdefault-double-8 時需要 -fdefault-real-8"

#: fortran/trans-types.c:565
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=4) is not available for -freal-8-real-4 option"
msgstr "真實 (KIND=4) 不是可見於 -freal-8-real-4 選項"

#: fortran/trans-types.c:572
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-10 option"
msgstr "真實 (KIND=10) 不是可見於 -freal-8-real-10 選項"

#: fortran/trans-types.c:579
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-16 option"
msgstr "真實 (KIND=10) 不是可見於 -freal-8-real-16 選項"

#: fortran/trans-types.c:1451
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array element size too big at %C"
msgstr "陣列元素大小太大於 %C"

#: fortran/trans.c:1653
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code():錯誤的敘述程式碼"

#: java/class.c:833
#, gcc-internal-format
msgid "bad method signature"
msgstr "錯誤的方法簽名"

#: java/class.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "ConstantValue 屬性位置錯誤(不在任何欄位內)"

#: java/class.c:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "為欄位「%s」重複指定了 ConstantValue 屬性"

#: java/class.c:906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "欄位「%s」的 ConstantValue 屬性類型錯誤"

#: java/class.c:1632
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "abstract method in non-abstract class"
msgstr "抽象方法在中 non-abstract 類別"

#: java/class.c:2695
#, gcc-internal-format
msgid "non-static method %q+D overrides static method"
msgstr "非靜態方法 %q+D 覆寫了靜態方法"

#: java/decl.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D used prior to declaration"
msgstr "%q+D 在宣告前使用"

#: java/decl.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "在 %+D 中:重疊的變數和異常範圍,在 %d"

#: java/decl.c:1678
#, gcc-internal-format
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "參數除錯資訊中類型錯誤"

#: java/decl.c:1687
#, gcc-internal-format
msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
msgstr "局部變數 %q+D 的呼叫資訊中 PC 範圍錯誤"

#: java/expr.c:356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "need to insert runtime check for %s"
msgstr "需要為 %s 加入執行時檢查"

#: java/expr.c:504 java/expr.c:551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
msgstr "assert:%s 與 %s 賦值相容"

#: java/expr.c:662
#, gcc-internal-format
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "堆疊向下溢位 - dup* 作業"

#: java/expr.c:1661
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
msgstr "參照 %qs 有歧義:出現在介面 %qs 和介面 %qs 中"

#: java/expr.c:1689
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs not found"
msgstr "找不到欄位 %qs。"

#: java/expr.c:2248
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "在類別中找不到方法「%s」"

#: java/expr.c:2440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "找不到類別「%s」"

#: java/expr.c:2481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "類別「%s」沒具名為「%s」的方法能夠匹配簽字「%s」"

#: java/expr.c:2512
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "靜態呼叫非靜態方法"

#: java/expr.c:2517
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "為抽象方法呼叫 invokestatic"

#: java/expr.c:2525
#, gcc-internal-format
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "非靜態地呼叫靜態方法"

#: java/expr.c:2883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "缺少欄位「%s」,在「%s」中"

#: java/expr.c:2890
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "不匹配的欄位簽名「%s」(在 「%s」中)"

#: java/expr.c:2919
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
msgstr "指派到最後的欄位 %q+D 無法在中 field%'s 類別"

#: java/expr.c:3147
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "列號表中 PC 無效"

#: java/expr.c:3197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "不會執行到的位元組碼,從 %d 到 %d 之前"

#: java/expr.c:3239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "不會執行到的位元組碼,從 %d 直到方法末尾"

#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unrecognized wide sub-instruction"
msgstr "無法辨識的 wide sub-instruction"

#: java/jcf-parse.c:504
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "<constant pool index %d not in range>"
msgstr "<constant pool index %d not in range>"

#: java/jcf-parse.c:514
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "<constant pool index %d unexpected type"
msgstr "<常數 pool 索引 %d 未預期的型態"

#: java/jcf-parse.c:1097
#, gcc-internal-format
msgid "bad string constant"
msgstr "錯誤的字串常數"

#: java/jcf-parse.c:1115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "常數值錯誤,類型 %d,索引 %d"

#: java/jcf-parse.c:1395 java/jcf-parse.c:1401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "無法為類別 %s 找到檔案"

#: java/jcf-parse.c:1426
#, gcc-internal-format
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。"

#: java/jcf-parse.c:1429
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "解析常數池時發生錯誤"

#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:1444
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "第二次讀取類別 %s,從 %s"

#: java/jcf-parse.c:1462
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing fields"
msgstr "解析欄位時發生錯誤"

#: java/jcf-parse.c:1465
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing methods"
msgstr "解析方法時發生錯誤"

#: java/jcf-parse.c:1468
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "解析 final 屬性時發生錯誤"

#: java/jcf-parse.c:1507
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate class will only be compiled once"
msgstr "重製類別將只有被編譯一旦"

#: java/jcf-parse.c:1603
#, gcc-internal-format
msgid "missing Code attribute"
msgstr "缺少 Code 屬性"

#: java/jcf-parse.c:1848
#, gcc-internal-format
msgid "no input file specified"
msgstr "沒有指定輸入檔案"

#: java/jcf-parse.c:1883
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t close input file %s: %m"
msgstr "can%'t 關閉輸入檔案 %s:%m"

#: java/jcf-parse.c:1926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "損壞的 zip/jar 檔案 %s"

#: java/jcf-parse.c:2128
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "從 zip 檔案讀取 %s 時發生錯誤"

#: java/jvspec.c:395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
msgstr "can%'t 指定 %<-D%> 而無需 %<--main%>"

#: java/jvspec.c:398
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid class name"
msgstr "%qs 並非有效類別名稱"

#: java/jvspec.c:404
#, gcc-internal-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource 需要 -o"

#: java/jvspec.c:411
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "already-compiled.class 檔案忽略的與 -C"

#: java/jvspec.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "不能同時指定 -C 和 -o"

#: java/jvspec.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "無法建立暫時檔案"

#: java/jvspec.c:452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "同時使用@檔案與多重檔案尚未實作"

#: java/jvspec.c:536
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
msgstr "無法指定 %<main%> 類別時無法鏈結"

#: java/lang.c:582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
msgstr "-fexcess-precision=標準用於 Java"

#: java/lang.c:593
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr "-findirect-dispatch 是不相容的與 -freduced-reflection"

#: java/lang.c:596
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr "-fjni 是不相容的與 -freduced-reflection"

#: java/lang.c:607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "can%'t 做依存性追蹤與輸入從標準輸入"

#: java/lang.c:623
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
msgstr "couldn%'t 決定目標名稱用於依存性追蹤"

#: java/mangle_name.c:324 java/mangle_name.c:401
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "內部錯誤 - 無效的 utf8 名"

#: java/typeck.c:424
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "簽名稱符串末尾有無用字元"

#: java/verify-glue.c:377
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verification failed: %s"
msgstr "驗證失敗:%s"

#: java/verify-glue.c:379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verification failed at PC=%d: %s"
msgstr "PC=%d 處校驗錯:%s"

#: java/verify-glue.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "異常_表中 PC 錯誤"

#: lto/lto-lang.c:754
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
msgstr "-fwpa 和 -fltrans 彼此互斥"

#: lto/lto-object.c:112
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "open %s failed: %s"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s"

#: lto/lto-object.c:156 lto/lto-object.c:191 lto/lto-object.c:289
#: lto/lto-object.c:346 lto/lto-object.c:370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"

#: lto/lto-object.c:158
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s:%s:%s"

#: lto/lto-object.c:200
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "close: %s"
msgstr "關閉:%s"

#: lto/lto-object.c:257
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "two or more sections for %s"
msgstr "兩個以上區段用於 %s"

#: lto/lto.c:218
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: section %s is missing"
msgstr "%s:區段 %s 缺少"

#: lto/lto.c:2118
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
msgstr "位元碼串流:無用資料於結束的符號區段"

#: lto/lto.c:2145
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not parse hex number"
msgstr "無法剖析十六進位數字"

#: lto/lto.c:2177
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
msgstr "未預期的檔案名稱 %s 在中鏈結器解析度檔案。預期 %s"

#: lto/lto.c:2186
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not parse file offset"
msgstr "無法剖析檔案偏移"

#: lto/lto.c:2189
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unexpected offset"
msgstr "未預期的偏移"

#: lto/lto.c:2211
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr "無效的列在中解析度檔案"

#: lto/lto.c:2222
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr "無效的解析度在中解析度檔案"

#: lto/lto.c:2228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "resolution sub id %wx not in object file"
msgstr "解析度子識別號 "

#: lto/lto.c:2335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read LTO decls from %s"
msgstr "無法讀取 LTO decls 從 %s"

#: lto/lto.c:2440
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "無法開啟 %s"

#: lto/lto.c:2461
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot map %s"
msgstr "無法映射 %s"

#: lto/lto.c:2472
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "無法讀取 %s"

#: lto/lto.c:2594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no LTRANS output list filename provided"
msgstr "沒有 LTRANS 輸出清單檔名提供"

#: lto/lto.c:2597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
msgstr "開啟 LTRANS 輸出清單 %s:%m"

#: lto/lto.c:2640
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lto_obj_file_open() failed"
msgstr "lto_obj_file_open() 失敗"

#: lto/lto.c:2694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
msgstr "寫入 LTRANS 輸出清單 %s:%m"

#: lto/lto.c:2702
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
msgstr "關閉 LTRANS 輸出清單 %s:%m"

#: lto/lto.c:2929
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not open symbol resolution file: %m"
msgstr "無法開啟符號解析度檔案:%m"

#: lto/lto.c:3046
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "errors during merging of translation units"
msgstr "錯誤在的期間合併的轉譯單位"

#: objc/objc-act.c:410 objc/objc-act.c:6776
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "實作上下文中缺少 %<@end%> "

#: objc/objc-act.c:563
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "類別屬性不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:578
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "分類屬性不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:581
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
msgstr "分類屬性不是可用在中這個版本的編譯器,(忽略)"

#: objc/objc-act.c:587
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "類別延伸不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:601
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
msgstr "類別延伸用於類別 %qE 宣告的之後它的 %<@implementation%>"

#: objc/objc-act.c:616
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "協定屬性不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> 必須出現在 @implementation 上下文中"

#: objc/objc-act.c:690
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@package%>不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:692
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr "%<@package%>呈現有相同效果做為 %<@public%>"

#: objc/objc-act.c:703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@optional%>不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@required%>不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:713
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@optional%>被允許在中@協定語境只有"

#: objc/objc-act.c:715
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@required%>被允許在中@協定語境只有"

#: objc/objc-act.c:822
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@property%>不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:826
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
msgstr "%<readonly%> 屬性衝突與 %<readwrite%>屬性"

#: objc/objc-act.c:843
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr "%<readonly%> 屬性衝突與 %<setter%>屬性"

#: objc/objc-act.c:849
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
msgstr "%<assign%> 屬性衝突與 %<retain%>屬性"

#: objc/objc-act.c:854
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr "%<assign%> 屬性衝突與 %<copy%>屬性"

#: objc/objc-act.c:859
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr "%<retain%> 屬性衝突與 %<copy%>屬性"

#: objc/objc-act.c:876
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
msgstr "內容宣告無法在中@介面或@協定語境"

#: objc/objc-act.c:887
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid property declaration"
msgstr "無效的內容宣告"

#: objc/objc-act.c:895
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "property can not be an array"
msgstr "內容無法陣列"

#. A @property is not an actual variable, but it is a way to
#. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
#. the type of the return value of the getter and the first
#. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
#. and arguments of functions can not be bitfields).  The
#. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
#. a different matter.
#: objc/objc-act.c:913
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "property can not be a bit-field"
msgstr "內容無法 bit-field"

#: objc/objc-act.c:945
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
msgstr "物件內容 %qD 沒有任何 %<assign%>,%<retain%>或 %<copy%>屬性;假設 %<assign%>"

#: objc/objc-act.c:948
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
msgstr "%<assign%> 可以是 unsafe 用於 Objective-C 物件;請狀態明確的如果您需要它"

#: objc/objc-act.c:955
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "%<retain%> 屬性是只有有效用於 Objective-C 物件"

#: objc/objc-act.c:959
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "%<copy%> 屬性是只有有效用於 Objective-C 物件"

#: objc/objc-act.c:1013
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of property %qD"
msgstr "重新宣告的內容 %qD"

#: objc/objc-act.c:1016 objc/objc-act.c:1081 objc/objc-act.c:1091
#: objc/objc-act.c:1104 objc/objc-act.c:1115 objc/objc-act.c:1126
#: objc/objc-act.c:1163 objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7610
#: objc/objc-act.c:7632 objc/objc-act.c:7645 objc/objc-act.c:7663
#: objc/objc-act.c:7762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "originally specified here"
msgstr "原本地指定的在此"

#: objc/objc-act.c:1078
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "『nonatomic』屬性的內容 %qD 衝突與前一個宣告"

#: objc/objc-act.c:1088
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "『getter』屬性的內容 %qD 衝突與前一個宣告"

#: objc/objc-act.c:1101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "『setter』屬性的內容 %qD 衝突與前一個宣告"

#: objc/objc-act.c:1112
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
msgstr "指派語意屬性的內容 %qD 衝突與前一個宣告"

#: objc/objc-act.c:1123
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr " areadonly' 屬性的內容 %qD 衝突與前一個宣告"

#: objc/objc-act.c:1161
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "型態的內容 %qD 衝突與前一個宣告"

#: objc/objc-act.c:1634
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "點語法不是可用在中 Objective-C 1.0"

#. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
#. parser won't call this function if it is not.  This is only a
#. double-check for safety.
#: objc/objc-act.c:1650
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not find class %qE"
msgstr "找不到類別 %qE"

#. Again, this should never happen, but we do check.
#: objc/objc-act.c:1658
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr "找不到介面用於類別 %qE"

#: objc/objc-act.c:1664 objc/objc-act.c:6813 objc/objc-act.c:6944
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr "類別 %qE 被不宜用"

#: objc/objc-act.c:1693
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
msgstr "找不到 setter/getter 用於 %qE 在中類別 %qE"

#: objc/objc-act.c:1729
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "readonly property can not be set"
msgstr "唯讀內容無法設定"

#. PS: At the moment, due to how the parser works, it should be
#. impossible to get here.  But it's good to have the check in
#. case the parser changes.
#.
#: objc/objc-act.c:1999
#, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "方法宣告不在@interface 上下文中"

#: objc/objc-act.c:2003
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "方法屬性不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:2023
#, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "方法定義不在 @implementation 上下文中"

#: objc/objc-act.c:2038
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
msgstr "方法屬性無法指定的在中@實作語境"

#: objc/objc-act.c:2267
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
msgstr "類別 %qs 不實作 %qE 協定"

#: objc/objc-act.c:2270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
msgstr "型態 %qs 不符合到 %qE 協定"

#: objc/objc-act.c:2551
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "比較獨一無二的 Objective-C 類型時缺少轉換"

#: objc/objc-act.c:2555
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "從獨一無二的 Objective-C 類型初始化"

#: objc/objc-act.c:2559
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "從獨一無二的 Objective-C 類型賦值"

#: objc/objc-act.c:2563
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "回傳獨一無二的 Objective-C 類型"

#: objc/objc-act.c:2567
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "永遠不同的 Objective-C 類型傳遞參數 %d (屬於 %qE)"

#: objc/objc-act.c:2705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
msgstr "statically 配置的實體的 Objective-C 類別 %qE"

#: objc/objc-act.c:2714
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
msgstr "重新宣告的 Objective-C 類別 %qs"

#. This case happens when we are given an 'interface' which
#. is not a valid class name.  For example if a typedef was
#. used, and 'interface' really is the identifier of the
#. typedef, but when you resolve it you don't get an
#. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
#. This is an error; protocols make no sense unless you use
#. them with Objective-C objects.
#: objc/objc-act.c:2756
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
msgstr "只有 Objective-C 物件型式可以被經資格修飾與協定"

#: objc/objc-act.c:2820
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE has circular dependency"
msgstr "協定 %qE 有環狀依存性"

#: objc/objc-act.c:2853 objc/objc-act.c:5676
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
msgstr "找不到協定宣告用於 %qE"

#: objc/objc-act.c:3155 objc/objc-act.c:3810 objc/objc-act.c:6389
#: objc/objc-act.c:6864 objc/objc-act.c:6937 objc/objc-act.c:6990
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE"
msgstr "找不到介面宣告用於 %qE"

#: objc/objc-act.c:3159
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
msgstr "介面 %qE 沒有有效常數字串版面配置"

#: objc/objc-act.c:3164
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qE"
msgstr "找不到參考標籤用於類別 %qE"

#: objc/objc-act.c:3309
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qE 不是 Objective-C 類別名稱或別名"

#: objc/objc-act.c:3324 objc/objc-act.c:3355 objc/objc-act.c:6770
#: objc/objc-act.c:8093 objc/objc-act.c:8144
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "Objective-C 宣告只能出現在全域作用欄位中"

#: objc/objc-act.c:3329
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "找不到類別 %qE"

#: objc/objc-act.c:3331
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class %qE already exists"
msgstr "類別 %qE 已經存在"

#: objc/objc-act.c:3373 objc/objc-act.c:6829
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qE redeclared 做為不同的 kind 的符號"

#: objc/objc-act.c:3664
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "強轉換的賦值被打斷"

#: objc/objc-act.c:3706
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "可能需要強類型轉換"

#: objc/objc-act.c:3716
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "實體變數的賦值被打斷"

#: objc/objc-act.c:3735
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr "不允許在被無用收集的物件上進行指標算術運算"

#: objc/objc-act.c:3741
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "全域/靜態變數賦值已被打斷"

#: objc/objc-act.c:3961 objc/objc-act.c:3989 objc/objc-act.c:4045
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate instance variable %q+D"
msgstr "重製實例變數 %q+D"

#: objc/objc-act.c:4105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "%<-fobjc-exceptions%> 被必要項以啟用 Objective-C 異常語法"

#: objc/objc-act.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "@catch 參數不是一個已知的 Objective-C 類別類型"

#: objc/objc-act.c:4195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
msgstr "@擷取參數無法 protocol-qualified"

#: objc/objc-act.c:4240
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "類型為 %<%T%> 的異常將被獲取"

#: objc/objc-act.c:4242
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
msgstr "   由前者處理常式用於 %<%T%>"

#: objc/objc-act.c:4289
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> 缺少對應的 %<@catch%> 或 %<@finally%>"

#: objc/objc-act.c:4317
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr "在 @catch 區塊外使用 %<@throw%> (rethrow)"

#: objc/objc-act.c:4330
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "%<@throw%>引數不是物件"

#: objc/objc-act.c:4351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
msgstr "%<@synchronized%>引數不是物件"

#: objc/objc-act.c:4559
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %qs"
msgstr "%s %qs"

#: objc/objc-act.c:4582 objc/objc-act.c:4601
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "不一致的實體變數指定"

#: objc/objc-act.c:4658
#, gcc-internal-format
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "不能將物件做為方法的參數"

#: objc/objc-act.c:4702
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "方法引數屬性不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:5085
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
msgstr "多重方法具名的 %<%c%E%>找到"

#: objc/objc-act.c:5088
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr "使用 %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:5097
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
msgstr "多重選擇器具名的 %<%c%E%>找到"

#: objc/objc-act.c:5100
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr "找到 %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:5109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr "也找到 %<%c%s%>"

#. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that
#. we have seen no @interface corresponding to that
#. class name, only a @class declaration (alternatively,
#. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass")
#. alloc], where we've never seen the @interface of
#. SomeClass).  So, we have a class name (class_tree)
#. but no actual details of the class methods.  We won't
#. be able to check that the class responds to the
#. method, and we will have to guess the method
#. prototype.  Emit a warning, then keep going (this
#. will use any method with a matching name, as if the
#. receiver was of type 'Class').
#. We could not find an @interface declaration, and
#. there are no protocols attached to the receiver,
#. so we can't complete the check that the receiver
#. responds to the method, and we can't retrieve the
#. method prototype.  But, because the receiver has
#. a well-specified class, the programmer did want
#. this check to be performed.  Emit a warning, then
#. keep going as if it was an 'id'.  To remove the
#. warning, either include an @interface for the
#. class, or cast the receiver to 'id'.  Note that
#. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point.
#: objc/objc-act.c:5395 objc/objc-act.c:5529
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "@interface of class %qE not found"
msgstr "@找不到介面的類別 %qE "

#: objc/objc-act.c:5403
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qE"
msgstr "沒有超級的類別宣告的在中@介面用於 %qE"

#: objc/objc-act.c:5454
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr "找到 %<-%E%> 以代替 %<+%E%>在中協定"

#. We have a type, but it's not an Objective-C type (!).
#: objc/objc-act.c:5566
#, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "無效的接收者類型 %qs"

#: objc/objc-act.c:5583
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr "%<%c%E%>找不到在中協定"

#: objc/objc-act.c:5597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "%qE 可能無法反應到 %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr "找不到任何 %<%c%E%>方法"

#: objc/objc-act.c:5612
#, gcc-internal-format
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr "(訊息缺少匹配的方法簽名"

#: objc/objc-act.c:5614
#, gcc-internal-format
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr "將被假定為回傳 %<id%> 並接受"

#: objc/objc-act.c:5616
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr "%<...%> 做為引數。)"

#: objc/objc-act.c:5725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr "undeclared 選擇器 %qE"

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:5749
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE accessed in class method"
msgstr "實例變數 %qE 存取的在中類別方法"

#: objc/objc-act.c:5980 objc/objc-act.c:6000
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
msgstr "方法 %<%c%E%>宣告 %<@optional%>和 %<@required%>同時"

#: objc/objc-act.c:5984
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
msgstr "前一個宣告的 %<%c%E%>做為 %<@required%>"

#: objc/objc-act.c:6004
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
msgstr "前一個宣告的 %<%c%E%>做為 %<@optional%>"

#: objc/objc-act.c:6064
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
msgstr "重製宣告的方法 %<%c%E%>與衝突類型"

#: objc/objc-act.c:6068
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
msgstr "前一個宣告的 %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:6105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
msgstr "重製介面宣告用於分類 %<%E(%E)%>"

#: objc/objc-act.c:6193
#, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "為實體變數 %qs 指定了無效的參照類型"

#: objc/objc-act.c:6204
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "實體變數 %qs 大小不明"

#: objc/objc-act.c:6225
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
msgstr "實例變數 %qs 使用 flexible 陣列成員"

#: objc/objc-act.c:6252
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qE has no default constructor to call"
msgstr "型態 %qE 沒有任何預設建構函式到呼叫"

#: objc/objc-act.c:6258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qE shall not be run either"
msgstr "解構式用於 %qE 不應該是運行還是"

#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.c:6270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "型態 %qE 有虛擬成員函式"

#: objc/objc-act.c:6271
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
msgstr "不合法的聚合型式 %qE 指定的舉例來說變數 %qs"

#: objc/objc-act.c:6281
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined constructor"
msgstr "型態 %qE 有使用者定義的建構子"

#: objc/objc-act.c:6283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined destructor"
msgstr "型態 %qE 有使用者定義的解構式"

#: objc/objc-act.c:6287
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "不會為 Objective-C 欄位呼叫 C++ 建構和解構函式"

#: objc/objc-act.c:6418
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared private"
msgstr "實例變數 %qE 被宣告私人的"

#: objc/objc-act.c:6429
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "實例變數 %qE 是 %s;這將是硬性誤差在未來"

#: objc/objc-act.c:6436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared %s"
msgstr "實例變數 %qE 被宣告 %s"

#: objc/objc-act.c:6547 objc/objc-act.c:6662
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qE"
msgstr "不完整實作的類別 %qE"

#: objc/objc-act.c:6551 objc/objc-act.c:6666
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qE"
msgstr "不完整實作的分類 %qE"

#: objc/objc-act.c:6560 objc/objc-act.c:6674
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
msgstr "方法定義用於 %<%c%E%>找不到"

#: objc/objc-act.c:6715
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
msgstr "%s %qE 不完全地實作 %qE 協定"

#: objc/objc-act.c:6805
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
msgstr "找不到介面宣告用於 %qE,超級類別的 %qE"

#: objc/objc-act.c:6844
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "reimplementation 的類別 %qE"

#: objc/objc-act.c:6877
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "衝突超級的類別名稱 %qE"

#: objc/objc-act.c:6880
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "前一個宣告的 %qE"

#: objc/objc-act.c:6882
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration"
msgstr "前一個宣告"

#: objc/objc-act.c:6895 objc/objc-act.c:6897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
msgstr "重製介面宣告用於類別 %qE"

#: objc/objc-act.c:7216 objc/objc-act.c:7411
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can not find instance variable associated with property"
msgstr "找不到實例變數關聯的與內容"

#. TODO: This should be caught much earlier than this.
#: objc/objc-act.c:7377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr "無效的 setter,它必須有一個引數"

#: objc/objc-act.c:7540 objc/objc-act.c:7755
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
msgstr "內容 %qs 已經指定的在中 %<@dynamic%>"

#: objc/objc-act.c:7543 objc/objc-act.c:7758
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
msgstr "內容 %qs 已經指定的在中 %<@synthesize%>"

#: objc/objc-act.c:7557 objc/objc-act.c:7772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
msgstr "找不到任何宣告的內容 %qs 在中介面"

#: objc/objc-act.c:7584
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
msgstr "ivar %qs 使用的由 %<@synthesize%>宣告必須是現有 ivar"

#: objc/objc-act.c:7605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
msgstr "內容 %qs 正在使用實例變數 %qs 的不相容的型態"

#: objc/objc-act.c:7627
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "『指派』內容 %qs 正在使用 bit-field 實例變數 %qs"

#: objc/objc-act.c:7640
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "『基元的』內容 %qs 正在使用 bit-field 實例變數 %qs"

#: objc/objc-act.c:7658
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
msgstr "內容 %qs 正在使用相同實例變數做為內容 %qs"

#: objc/objc-act.c:7699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@synthesize%>不是可用在中 Objective-C 1.0"

#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
#. the declaration.
#: objc/objc-act.c:7710
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr "%<@synthesize%>無法在中@實作語境"

#: objc/objc-act.c:7716
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
msgstr "%<@synthesize%>無法已用於分類"

#: objc/objc-act.c:7725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@synthesize%>需求@介面的類別為可用"

#: objc/objc-act.c:7808
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@dynamic%>不是可用在中 Objective-C 1.0"

#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
#. declaration.
#: objc/objc-act.c:7819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr "%<@dynamic%>無法在中@實作語境"

#: objc/objc-act.c:7841
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@dynamic%>需求@介面的類別為可用"

#: objc/objc-act.c:8039
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "definition of protocol %qE not found"
msgstr "找不到定義的協定 %qE "

#. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
#. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
#. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
#: objc/objc-act.c:8070
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr "協定 %qE 被不宜用"

#: objc/objc-act.c:8189
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "重製宣告用於協定 %qE"

#: objc/objc-act.c:8699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "衝突類型用於 %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:8703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "前一個宣告的 %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:8803
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qE"
msgstr "沒有超級的類別宣告的在中介面用於 %qE"

#: objc/objc-act.c:8830
#, gcc-internal-format
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] 必須出現在方法上下文中"

#: objc/objc-act.c:8870
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "方法可能缺少一個 [super dealloc] 呼叫"

#: objc/objc-act.c:9334
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"

#: objc/objc-act.c:9379
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
msgstr "本地宣告的 %qE 隱藏實例變數"

#. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
#. should be impossible for real properties, which always
#. have a getter.
#: objc/objc-act.c:9424
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no %qs getter found"
msgstr "找不到任何 %qs getter"

#: objc/objc-act.c:9664
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "快速列舉類型不是可用在中 Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:9674
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
msgstr "迭代變數在中快速列舉類型不是物件"

#: objc/objc-act.c:9680
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "collection in fast enumeration is not an object"
msgstr "收集在中快速列舉類型不是物件"

#: objc/objc-encoding.c:130
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qT does not have a known size"
msgstr "型態 %qT 沒有已知大小"

#: objc/objc-encoding.c:718
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
msgstr "不明型態 %<%T%>找到在的期間 Objective-C 編碼"

#. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
#: objc/objc-encoding.c:801
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
msgstr "嘗試編碼 non-integer 型態做為 bitfield"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:131
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-gc%> 被忽略用於 %<-fgnu-runtime%>"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> 被忽略用於 %<-fgnu-runtime%>"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2166 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2849
#: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3614
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught"
msgstr "non-objective-c 型態『%T』無法擷取到"

#: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:151
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> 是只有支援的異常系統用於 %<-fnext-runtime%> 與 %<-fobjc-abi-version%><2"

#: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:244
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> 被忽略用於 %<-fnext-runtime%> 時 %<-fobjc-abi-version%>>=2"

#: objc/objc-runtime-shared-support.c:426
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "建立選擇器用於不存在的方法 %qE"

#~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
#~ msgstr "%s:不是一個 gcov 圖檔案\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Unexpected EOF"
#~ msgid "Unexpected type..."
#~ msgstr "未預期的型態…"

#, fuzzy
#~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
#~ msgstr "選取分數的最大計數的重複的基本區塊在中程式給定的基本區塊需要必須被認為熱門"

#~ msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
#~ msgstr "考慮切換到完整虛擬更名的最小虛擬映射數"

#, fuzzy
#~ msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
#~ msgstr "比率介於虛擬映射和虛擬符號到做全部虛擬重新命名"

#, fuzzy
#~| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
#~ msgstr "運算元是 neither 常數 nor 條件編碼,無效的運算元編碼『C』"

#, fuzzy
#~| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
#~ msgstr "運算元是 neither 常數 nor 條件編碼,無效的運算元編碼『F』"

#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
#~ msgstr "運算元既不是一個常數也不是一個條件碼,無效的運算元程式碼「c」"

#, fuzzy
#~| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
#~ msgstr "運算元是 neither 常數 nor 條件編碼,無效的運算元編碼『f』"

#, fuzzy
#~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
#~ msgstr "mips_debugger_offset called 與非堆疊/影格/arg 指標"

#, fuzzy
#~| msgid "invalid %%H value"
#~ msgid "invalid %%c value"
#~ msgstr "無效的 %%c 值"

#, fuzzy
#~| msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
#~ msgid "-I <dir>.\tAdd <dir> to the end of the main source path"
#~ msgstr "-I <dir>.\t加入<dir>到結束的主要原始碼路徑"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not look for source files in standard path"
#~ msgstr "不找尋原始碼檔案在中標準路徑"

#~ msgid "Assume GAS"
#~ msgstr "假定 GAS"

#~ msgid "Do not assume GAS"
#~ msgstr "不假定 GAS"

#~ msgid "Use POWER instruction set"
#~ msgstr "使用 POWER 指令集"

#~ msgid "Do not use POWER instruction set"
#~ msgstr "不使用 POWER 指令集"

#~ msgid "Use POWER2 instruction set"
#~ msgstr "使用 POWER2 指令集"

#~ msgid "Use PowerPC instruction set"
#~ msgstr "使用 PowerPC 指令集"

#~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
#~ msgstr "為 PowerPC 架構使用新的助憶符號"

#~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
#~ msgstr "為 PowerPC 架構使用舊的助憶符號"

#, fuzzy
#~ msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
#~ msgstr "扼殺 unrolling 到避免 thrashing 目標暫存器除非 unroll 好處 outweighs 這個"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable the use of the short load instructions"
#~ msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
#~ msgstr "啟用使用的 fused 浮點數 multiply-accumulate 作業"

#, fuzzy
#~ msgid "Use software atomic sequences supported by kernel"
#~ msgstr "使用軟體基元的序列支援的由內核"

#~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
#~ msgstr "Cirrus:插入 NOP 以避免無效的指令組合"

#~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
#~ msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"

#, fuzzy
#~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
#~ msgstr "使用 rjmp/rcall (限制的範圍) 於>8K 裝置"

#~ msgid "Support Green Hills ABI"
#~ msgstr "支援 Green Hills ABI"

#~ msgid "Reduce the size of object files"
#~ msgstr "減小目的檔案"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable automatic template instantiation"
#~ msgid "Enable Loop Flattening transformation"
#~ msgstr "啟用迴圈平面化變換"

#, fuzzy
#~ msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
#~ msgstr "施行矩陣版面配置平面化和調換基底"

#, fuzzy
#~| msgid "bad insn for 'A'"
#~ msgid "bad size for make"
#~ msgstr "不當的大小用於製作"

#, fuzzy
#~ msgid "bad capacity when making slice"
#~ msgstr "不當的容量時製作切片"

#~ msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
#~ msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個全域宣告"

#~ msgid "missing initializer"
#~ msgstr "缺少初始值設定"

#, fuzzy
#~| msgid "too many input files"
#~ msgid "too many eh edges %i"
#~ msgstr "太多 eh 邊緣 %i"

#, fuzzy
#~| msgid "unrecognized option '-%s'"
#~ msgid "unrecognized option %<-%s%>"
#~ msgstr "無法辨識的選項 %<-%s%>"

#, fuzzy
#~| msgid "can't seek PCH file: %m"
#~ msgid "can%'t seek PCH file: %m"
#~ msgstr "can%'t 尋指 PCH 檔案:%m"

#, fuzzy
#~| msgid "field width in printf format"
#~ msgid "the file is not in OpenScop format"
#~ msgstr "檔案不是在中 OpenScop 格式"

#, fuzzy
#~| msgid "language %s not recognized"
#~ msgid "the language is not recognized"
#~ msgstr "語言未被辨識的"

#, fuzzy
#~ msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
#~ msgstr "參數數字在中 scop 檔案是不同的從內部 scop 參數數字"

#, fuzzy
#~ msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
#~ msgstr "敘述數量在中 OpenScop 檔案不匹配石墨內部敘述數字"

#, fuzzy
#~| msgid "can%'t open %s for writing: %m"
#~ msgid "can%'t open %s for reading: %m"
#~ msgstr "can%'t 開啟 %s 用於讀取:%m"

#, fuzzy
#~ msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
#~ msgstr "石墨檔案讀取用於 scop %d 不包含合法的變換"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot find class %qs"
#~ msgid "cannot find LTO varpool in %s"
#~ msgstr "找不到 LTO varpool 在中 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
#~ msgstr "使用的記憶體輸入而無需 lvalue 在中 asm 運算元 %d 被不宜用"

#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
#~ msgstr "-ffunction-sections 被停用;因此不可能進行取樣"

#, fuzzy
#~| msgid "expected declaration or statement"
#~ msgid "excess def operand for stmt"
#~ msgstr "過剩 def 運算元用於 stmt"

#, fuzzy
#~| msgid "operand number missing after %%-letter"
#~ msgid "def operand missing for stmt"
#~ msgstr "def 運算元缺少的用於 stmt"

#~ msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
#~ msgstr "向量 %s %s 欄位錯誤,在 %s 於 %s:%u"

#~ msgid "%qs is not a valid output file"
#~ msgstr "%qs 不是一個有效的輸出檔案"

#~ msgid "can%'t seek in %s: %m"
#~ msgstr "無法在 %s 中定位:%m"

#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
#~ msgstr "#pragma extern_prefix 格式錯誤,已忽略"

#, fuzzy
#~| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
#~ msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
#~ msgstr "垃圾於結束的 %<# pragma externprefix%(_P)>"

#~ msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
#~ msgstr "#pragma extern_prefix 在此目標平臺上不受支援"

#~ msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
#~ msgstr "內部和保護的可見性屬性在此配置下不受支援;已忽略"

#, fuzzy
#~ msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
#~ msgstr "FPA 被不受支援的在中 AAPCS"

#, fuzzy
#~| msgid "Use hardware floating point"
#~ msgid "iWMMXt and hardware floating point"
#~ msgstr "iWMMXt 和硬體浮點數"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumb-2 iWMMXt"
#~ msgstr "Thumb-2 iWMMXt"

#, fuzzy
#~ msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
#~ msgstr "mangling 的 %<va_list%> 已變更在中 GCC 4.4"

#~ msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
#~ msgstr "經初始化的變數 %q+D 被標記為 dllimport"

#, fuzzy
#~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
#~ msgstr "該特定 -g 選項無效與 -maout 和 -melinux"

#~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
#~ msgstr "-maix64 和 POWER 架構互不相容"

#~ msgid "-m64 not supported in this configuration"
#~ msgstr "在目前配置下 -m64 不被支援"

#, fuzzy
#~| msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
#~ msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
#~ msgstr "模稜兩可的過載用於三進 %<operator?:%> 在中 %<%E?%E:%E%>"

#, fuzzy
#~| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
#~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
#~ msgstr "模稜兩可的過載用於 %<operator%s%> 在中 %<%E%s%>"

#, fuzzy
#~| msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
#~ msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
#~ msgstr "模稜兩可的過載用於 %<operator[]%> 在中 %<%E[%E]%>"

#, fuzzy
#~| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
#~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
#~ msgstr "模稜兩可的過載用於 %<operator%s%> 在中 %<%E %s %E%>"

#, fuzzy
#~| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
#~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
#~ msgstr "模稜兩可的過載用於 %<operator%s%> 在中 %<%s%E%>"

#, fuzzy
#~ msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
#~ msgstr "%q+D 宣告到需 non-const 參考無法缺席在中類別本體"

#~ msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
#~ msgstr "範本頭不允許出現在明確特例化類別的成員定義中"

#, fuzzy
#~| msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
#~ msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
#~ msgstr "%qD 無法 thread-local 因為它有 non-trivial 型態 %qT"

#~ msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
#~ msgstr "%qD 是執行緒區域性的,所以不能被動態地初始化"

#~ msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
#~ msgstr "%<%T::%D%> 不是一個有效的宣告"

#~ msgid "default argument for %q#D has type %qT"
#~ msgstr "%q#D 的預設引數類型為 %qT"

#~ msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
#~ msgstr "類型為 %qT 的參數的預設引數卻有類型 %qT"

#~ msgid "%<%T::%D%> names constructor"
#~ msgstr "%<%T::%D%> 指定了建構式"

#, fuzzy
#~| msgid "variable %qD may not have been initialized"
#~ msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
#~ msgstr "變數 %q#D 與 %<auto%> 型態已用於它的本身初始設定式"

#, fuzzy
#~| msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
#~ msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
#~ msgstr "Fortran 2008:陣列規格於 %C 與超過 7 維度"

#, fuzzy
#~| msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
#~ msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
#~ msgstr "『%s』和『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是的相同 kind %d/%d"

#, fuzzy
#~| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
#~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
#~ msgstr "『%s』引數的『%s』intrinsic 於 %L 必須是的衍生類型"

#, fuzzy
#~ msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
#~ msgstr "Deferred-shape 陣列『%s』於 %L 無法引數到程序『%s』於 %L 因為程序是繫結©"

#, fuzzy
#~| msgid "%qD may not be declared within a namespace"
#~ msgid "The type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
#~ msgstr "型態的『%s』於 %C 未被宣告的在之內介面"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited polymorphism at %C not yet supported"
#~ msgstr "無限制的多型於 %C 尚未支援"

#, fuzzy
#~| msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
#~ msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003:匯入敘述於 %C"

#, fuzzy
#~| msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
#~ msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003:摘要型態於 %C"

#, fuzzy
#~| msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
#~ msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
#~ msgstr "指標初始化目標於 %C 必須不是 ALLOCATABLE "

#, fuzzy
#~| msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
#~ msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
#~ msgstr "指標初始化目標於 %C 必須有儲存屬性"

#~ msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
#~ msgstr "truthvalue_conversion 中類型非預期"

#, fuzzy
#~ msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
#~ msgstr "程序引數於 %L 是含義 (在中) 當介面指定含義 (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
#~ msgstr "程序引數於 %L 是本地到 PURE 程序和被傳遞到含義 (%s) 引數"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types and ranks"
#~ msgstr "『%s』於 %L 和 overridden 函式應該有匹配結果類型和分級"

#, fuzzy
#~ msgid "Character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
#~ msgstr "字元長度不匹配介於『%s』於『%L』和 overridden 函式"

#, fuzzy
#~ msgid "Possible character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
#~ msgstr "可能的字元長度不匹配介於『%s』於『%L』和 overridden 函式"

#, fuzzy
#~| msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
#~ msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
#~ msgstr "Fortran 2008:NEWUNIT 說明符於 %L"

#, fuzzy
#~| msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
#~ msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
#~ msgstr "刪除的特徵:暫停敘述於 %C"

#, fuzzy
#~| msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
#~ msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
#~ msgstr "Obsolescent 特徵:敘述函式於 %C"

#, fuzzy
#~ msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
#~ msgstr "剖析錯誤時檢查模組版本用於檔案『%s』開啟的於 %C"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
#~ msgstr "錯誤的模組版本『%s』(預期『%s』) 用於檔案『%s』開啟的於 %C"

#, fuzzy
#~| msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
#~ msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003: 通用繫結於 %C"

#, fuzzy
#~ msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003:參數符號在中複雜常數於 %C"

#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
#~ msgid "Extension: argument list function at %C"
#~ msgstr "延伸:引數清單函式於 %C"

#, fuzzy
#~| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
#~ msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
#~ msgstr "引數『%s』的 elemental 程序『%s』於 %L 必須有它的含義指定的"

#, fuzzy
#~| msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
#~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
#~ msgstr "參數『%s』到『%s』於 %L 必須是繫結©"

#, fuzzy
#~| msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
#~ msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
#~ msgstr "刪除的特徵:%s 於 %L 必須是整數"

#, fuzzy
#~| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
#~ msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
#~ msgstr "Obsolescent 特徵:字元 (*) 函式『%s』於 %L"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
#~ msgstr "介面『%s』,使用的由程序指標成分『%s』於 %L, 被宣告在中稍後程序敘述"

#, fuzzy
#~| msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
#~ msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
#~ msgstr "介面『%s』的程序指標成分『%s』於 %L 必須是明確的"

#, fuzzy
#~| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
#~ msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
#~ msgstr "Fortran 2003:%s 屬性與 %s 屬性於 %L"

#, fuzzy
#~| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
#~ msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
#~ msgstr "Fortran 2003:%s 屬性與 %s 屬性在中『%s』於 %L"

#, fuzzy
#~| msgid "Extension: Different type kinds at %L"
#~ msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
#~ msgstr "延伸:符號『%s』被使用之前它被型態於 %L"

#~ msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "gcc 內部放棄 %s,於 %s:%d"

#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
#~ msgstr "試圖刪除前言/尾聲指令:"

#~ msgid ""
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "內部錯誤:%s (程式 %s)\n"
#~ "請提交一份完整的錯誤報告。\n"
#~ "具體步驟請參見 %s。"

#~ msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
#~ msgstr "  -combine                 將多個來源檔案一次性傳遞給組譯器\n"

#~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
#~ msgstr "  -b <機器>                為 gcc 指定目標平臺器(如果有安裝)\n"

#~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
#~ msgstr "  -V <版本>                執行指定版本的 gcc(如果有安裝)\n"

#~ msgid "couldn't run '%s': %s"
#~ msgstr "無法執行「%s」:%s"

#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"

#~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
#~ msgstr "「-Xpreprocessor」缺少引數"

#~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
#~ msgstr "「-Xassembler」缺少引數"

#~ msgid "argument to '-l' is missing"
#~ msgstr "「-l」缺少引數"

#~ msgid "argument to '-specs' is missing"
#~ msgstr "「-specs」缺少引數"

#~ msgid "argument to '-specs=' is missing"
#~ msgstr "「-Xlinker」缺少引數"

#~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
#~ msgstr "「-%c」必須出現在命令列的開頭"

#~ msgid "argument to '-B' is missing"
#~ msgstr "「-B」缺少引數"

#~ msgid "argument to '-x' is missing"
#~ msgstr "「-x」缺少引數"

#~ msgid "jump bypassing disabled"
#~ msgstr "略過跳越指令被停用"

#~ msgid "call is unlikely"
#~ msgstr "不太可能呼叫"

#~ msgid ""
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 前端程式可識別下列選項:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
#~ msgstr "%s:用法「%s [ -VqfnkN ] [ -i <字串> ] [ 檔案名稱 ... ]」\n"

#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
#~ msgstr "%s:用法「%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目錄名> ] [ 檔案名稱 ... ]'\n"

#~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
#~ msgstr "%s:警告:沒有檔案「%s」的寫權限\n"

#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
#~ msgstr "%s:警告:沒有對包含「%s」的目錄的寫權限\n"

#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
#~ msgstr "%s:%s:不能獲取狀態:%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s:嚴重錯誤:輔助資訊檔案的第 %d 列已損壞\n"

#~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
#~ msgstr "%s:%d:函式「%s」的宣告形式不同\n"

#~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
#~ msgstr "%s:正在編譯「%s」\n"

#~ msgid "%s: wait: %s\n"
#~ msgstr "%s:等待:%s\n"

#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
#~ msgstr "%s:子處理序收到致命信號 %d\n"

#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
#~ msgstr "%s:%s 以狀態碼 %d 離開\n"

#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
#~ msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 檔案「%s」\n"

#~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:無法讀取輸助資訊檔案「%s」:%s\n"

#~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:不能獲取輔助資訊檔案「%s」的狀態:%s\n"

#~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s:無法開啟輔助資訊檔案「%s」以供讀出:%s\n"

#~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:讀取輸助資訊檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"

#~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:關閉輸助資訊檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"

#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
#~ msgstr "%s:「%s」有相互衝突的外部定義\n"

#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
#~ msgstr "%s:「%s」的宣告不會被轉化\n"

#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
#~ msgstr "%s:「%s」的衝突清單如下:\n"

#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
#~ msgstr "%s:警告:使用來自 %s(%d)的參數清單,為函式「%s」\n"

#~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
#~ msgstr "%s:%d:用到「%s」但其並未出現在 SYSCALLS 中\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
#~ msgstr "%s:%d:警告:沒有「%s」的外部定義\n"

#~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
#~ msgstr "%s:警告:沒有「%s」的靜態定義,在檔案「%s」中\n"

#~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
#~ msgstr "%s:「%s」在檔案「%s」中有多個靜態定義\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
#~ msgstr "%s:%d:警告:來源檔案不可理解\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
#~ msgstr "%s:%d:警告:可變參數函式宣告未被轉化\n"

#~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s:函式「%s」的宣告不會被轉化\n"

#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
#~ msgstr "%s:警告:「%s」的宣告中參數清單太多\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s:警告:「%s」的宣告中參數清單太少\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
#~ msgstr "%s:%d:警告:發現「%s」但需要「%s」\n"

#~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
#~ msgstr "%s:未插入函式「%s」的局部宣告\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s:%d:警告:不能將「%s」的宣告加入到巨集呼叫中\n"

#~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
#~ msgstr "%s:檔案「%s」的全域宣告未被插入\n"

#~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s:函式「%s」的定義不會被轉化\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
#~ msgstr "%s:%d:警告:%s 的定義未被轉化\n"

#~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
#~ msgstr "%s:找到「%s」的定義,於 %s(%d)\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
#~ msgstr "%s:%d:警告:「%s」被預先處理所排除\n"

#~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s:「%s」未被轉換\n"

#~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
#~ msgstr "%s:將要轉換檔案「%s」\n"

#~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
#~ msgstr "%s:轉化檔案「%s」\n"

#~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:不能獲取檔案「%s」的狀態:%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s:讀取輸入檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"

#~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:無法建立/開啟乾淨檔案「%s」:%s\n"

#~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
#~ msgstr "%s:警告:檔案「%s」已被儲存在「%s」中\n"

#~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:無法將檔案「%s」連結至檔案「%s」:%s\n"

#~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:無法建立/開啟輸出檔案「%s」:%s\n"

#~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s:不能變更檔案「%s」的模式:%s\n"

#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
#~ msgstr "%s:無法得到工作目錄:%s\n"

#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
#~ msgstr "%s:輸入檔案名稱必須有 .c 字尾:%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Execution times (seconds)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "執行時間(以秒計)\n"

#~ msgid " TOTAL                 :"
#~ msgstr " 共計                  :"

#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgstr "%s中耗時:%ld.%06ld (%ld%%)\n"

#~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
#~ msgstr "GCC 試圖分別追蹤的不存在直接結構存取的結構變數中的欄位的最大數目"

#~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
#~ msgstr "GCC 將為其考慮按元素複製的最大的結構大小(以位元組表示)"

#~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
#~ msgstr "GCC 將為其考慮按元素複製的結構欄位最大數量"

#~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
#~ msgstr "實體化的欄位和結構總大小之比的閾值"

#~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
#~ msgstr "呼叫作業相對於普通算術作業的代價"

#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
#~ msgstr "進行 GCSE 的最多趟數"

#~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
#~ msgstr "flow 可指派的最大記憶體量"

#~ msgid "invalid operand to %%V code"
#~ msgstr "%%V 程式碼的運算元無效"

#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
#~ msgstr "為位址使用 CONST_DOUBLE"

#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
#~ msgstr "c4x_address_cost:無效的定址模式"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand:%%N 不一致"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand:%%O 不一致"

#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
#~ msgstr "c4x_print_operand:錯誤的運算元類型"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的後變更"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的前變更"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的運算元類型"

#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
#~ msgstr "c4x_rptb_insert:找不到起始標籤"

#~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
#~ msgstr "無效的間接(S)記憶體位址"

#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
#~ msgstr "c4x_valid_operands:內部錯誤"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
#~ msgstr "c4x_operand_subword:無效模式"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
#~ msgstr "c4x_operand_subword:無效運算元"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
#~ msgstr "c4x_operand_subword:無效的自差異"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
#~ msgstr "c4x_operand_subword:無效位址"

#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
#~ msgstr "c4x_operand_subword:無法取偏移量的位址"

#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p:重複塊的頂層標籤被移動"

#~ msgid " (frv)"
#~ msgstr " (frv)"

#~ msgid "move insn not handled"
#~ msgstr "未處理 move 指令"

#~ msgid "invalid register in the move instruction"
#~ msgstr "move 指令中出現無效暫存器"

#~ msgid "operand 1 must be a hard register"
#~ msgstr "運算元 1 必須是一個硬體暫存器"

#~ msgid "invalid rotate insn"
#~ msgstr "無效的循環移位指令"

#~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
#~ msgstr "在相同指令中使用暫存器 IX、IY 和 Z"

#~ msgid "cannot do z-register replacement"
#~ msgstr "無法完成 z 暫存器替換"

#~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
#~ msgstr "無效的 Z 暫存器替換"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND,%%F 的指令無效"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND,%%W 的指令無效"

#~ msgid "invalid %%Y value"
#~ msgstr "無效的 %%Y 值"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND,%%q 指令無效"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND,重定位的運算元無效"

#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,兩個暫存器"

#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,無效指令 #1"

#~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
#~ msgstr "UNKNOWN 出現在 print_operand 中?!"

#~ msgid "argument to '%s' missing\n"
#~ msgstr "「%s」缺少引數\n"

#~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術向上溢位"

#~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術 NaN"

#~ msgid "duplicated initializer"
#~ msgstr "重複的初始值設定"

#~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
#~ msgstr "內建函式「%s」在 %L 處缺少 DIM 參數"

#~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
#~ msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須與「%s」引數相容"

#~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
#~ msgstr "%C 處的指標初始化需要 NULL()"

#~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
#~ msgstr "種別 %d 在 %C 處不是 CHARACTER 種別"

#~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
#~ msgstr "%C 處的 DOUBLE COMPLEX 並不遵循 Fortran 95 標準"

#~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
#~ msgstr "列舉量不能有屬性 %C"

#~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
#~ msgstr "%C 處的 RESULT 變數後有非預期的無用字元"

#~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
#~ msgstr "函式「%s」(位於 %C)已經具有類型 %s"

#~ msgid "%-5d "
#~ msgstr "%-5d "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "(%s "
#~ msgstr "(%s"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "%s = "
#~ msgstr "%s = "

#~ msgid "(arg not-present)"
#~ msgstr "(沒有引數)"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "()"
#~ msgstr "()"

#~ msgid "(%d"
#~ msgstr "(%d"

#~ msgid " %s "
#~ msgstr " %s "

#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "(滿)"

#~ msgid " , "
#~ msgstr " , "

#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "不明"

#~ msgid " %% %s"
#~ msgstr " %% %s"

#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"

#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "%s("
#~ msgstr "%s("

#~ msgid "(/ "
#~ msgstr "(/ "

#~ msgid " /)"
#~ msgstr " /)"

#~ msgid "NULL()"
#~ msgstr "#NULL!"

#~ msgid "_%d"
#~ msgstr "_%d"

#~ msgid ".true."
#~ msgstr "TRUE()"

#~ msgid ".false."
#~ msgstr ".false."

#~ msgid "(complex "
#~ msgstr "複數"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "U+ "
#~ msgstr "U+ "

#~ msgid "U- "
#~ msgstr "U- "

#~ msgid "+ "
#~ msgstr "+ "

#~ msgid "- "
#~ msgstr "- "

#~ msgid "* "
#~ msgstr "* "

#~ msgid "/ "
#~ msgstr "/ "

#~ msgid "** "
#~ msgstr "** "

#~ msgid "// "
#~ msgstr "// "

#~ msgid "AND "
#~ msgstr "AND "

#~ msgid "OR "
#~ msgstr "OR "

#~ msgid "EQV "
#~ msgstr "EQV "

#~ msgid "NEQV "
#~ msgstr "NEQV "

#~ msgid "= "
#~ msgstr "= "

#~ msgid "<> "
#~ msgstr "<> "

#~ msgid "> "
#~ msgstr "> "

#~ msgid ">= "
#~ msgstr ">= "

#~ msgid "< "
#~ msgstr "< "

#~ msgid "<= "
#~ msgstr "<= "

#~ msgid "NOT "
#~ msgstr "NOT "

#~ msgid "%s["
#~ msgstr "%s["

#~ msgid "%s[["
#~ msgstr "%s[["

#~ msgid " ALLOCATABLE"
#~ msgstr " ALLOCATABLE"

#~ msgid " DIMENSION"
#~ msgstr " DIMENSION"

#~ msgid " EXTERNAL"
#~ msgstr " EXTERNAL"

#~ msgid " INTRINSIC"
#~ msgstr " INTRINSIC"

#~ msgid " OPTIONAL"
#~ msgstr " OPTIONAL"

#~ msgid " POINTER"
#~ msgstr " POINTER"

#~ msgid " SAVE"
#~ msgstr " SAVE"

#~ msgid " TARGET"
#~ msgstr " TARGET"

#~ msgid " DUMMY"
#~ msgstr " DUMMY"

#~ msgid " RESULT"
#~ msgstr " RESULT"

#~ msgid " ENTRY"
#~ msgstr " ENTRY"

#~ msgid " DATA"
#~ msgstr " DATA"

#~ msgid " USE-ASSOC"
#~ msgstr " USE-ASSOC"

#~ msgid " IN-NAMELIST"
#~ msgstr " IN-NAMELIST"

#~ msgid " IN-COMMON"
#~ msgstr " IN-COMMON"

#~ msgid " FUNCTION"
#~ msgstr " FUNCTION"

#~ msgid " SUBROUTINE"
#~ msgstr " SUBROUTINE"

#~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
#~ msgstr " IMPLICIT-TYPE"

#~ msgid " SEQUENCE"
#~ msgstr " SEQUENCE"

#~ msgid " ELEMENTAL"
#~ msgstr " ELEMENTAL"

#~ msgid " PURE"
#~ msgstr " PURE"

#~ msgid " RECURSIVE"
#~ msgstr " RECURSIVE"

#~ msgid "symbol %s "
#~ msgstr "符號 %s"

#~ msgid "value: "
#~ msgstr "值:"

#~ msgid "Array spec:"
#~ msgstr "陣列指定:"

#~ msgid "Generic interfaces:"
#~ msgstr "通用介面:"

#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"

#~ msgid "result: %s"
#~ msgstr "結果:%s"

#~ msgid "components: "
#~ msgstr "元件:"

#~ msgid "Formal arglist:"
#~ msgstr "參數清單:"

#~ msgid " [Alt Return]"
#~ msgstr " [替代回傳]"

#~ msgid "Formal namespace"
#~ msgstr "形式命名空間"

#~ msgid "common: /%s/ "
#~ msgstr "common: /%s/ "

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid " from namespace %s"
#~ msgstr " 從命名空間 %s"

#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"

#~ msgid "CONTINUE"
#~ msgstr "CONTINUE"

#~ msgid "ENTRY %s"
#~ msgstr "ENTRY %s"

#~ msgid "ASSIGN "
#~ msgstr "ASSIGN "

#~ msgid "LABEL ASSIGN "
#~ msgstr "LABEL ASSIGN "

#~ msgid " %d"
#~ msgstr " %d"

#~ msgid "POINTER ASSIGN "
#~ msgstr "POINTER ASSIGN "

#~ msgid "GOTO "
#~ msgstr "GOTO "

#~ msgid ", ("
#~ msgstr ", ("

#~ msgid "CALL %s "
#~ msgstr "CALL %s "

#~ msgid "RETURN "
#~ msgstr "RETURN "

#~ msgid "PAUSE "
#~ msgstr "PAUSE "

#~ msgid "STOP "
#~ msgstr "STOP "

#~ msgid "IF "
#~ msgstr "IF "

#~ msgid " %d, %d, %d"
#~ msgstr " %d, %d, %d"

#~ msgid "ELSE\n"
#~ msgstr "ELSE\n"

#~ msgid "ELSE IF "
#~ msgstr "ELSE IF "

#~ msgid "ENDIF"
#~ msgstr "ENDIF"

#~ msgid "SELECT CASE "
#~ msgstr "SELECT CASE "

#~ msgid "CASE "
#~ msgstr "CASE "

#~ msgid "END SELECT"
#~ msgstr "END SELECT"

#~ msgid "WHERE "
#~ msgstr "WHERE "

#~ msgid "ELSE WHERE "
#~ msgstr "ELSE WHERE "

#~ msgid "END WHERE"
#~ msgstr "END WHERE"

#~ msgid "FORALL "
#~ msgstr "FORALL "

#~ msgid "END FORALL"
#~ msgstr "END FORALL"

#~ msgid "DO "
#~ msgstr "DO "

#~ msgid "END DO"
#~ msgstr "END DO"

#~ msgid "DO WHILE "
#~ msgstr "DO WHILE "

#~ msgid "CYCLE"
#~ msgstr "CYCLE"

#~ msgid "EXIT"
#~ msgstr "EXIT"

#~ msgid " STAT="
#~ msgstr " STAT="

#~ msgid "OPEN"
#~ msgstr "OPEN"

#~ msgid " UNIT="
#~ msgstr " UNIT="

#~ msgid " IOMSG="
#~ msgstr " IOMSG="

#~ msgid " IOSTAT="
#~ msgstr " IOSTAT="

#~ msgid " FILE="
#~ msgstr " FILE="

#~ msgid " STATUS="
#~ msgstr " STATUS="

#~ msgid " ACCESS="
#~ msgstr " ACCESS="

#~ msgid " FORM="
#~ msgstr " FORM="

#~ msgid " RECL="
#~ msgstr " RECL="

#~ msgid " BLANK="
#~ msgstr " BLANK="

#~ msgid " POSITION="
#~ msgstr " POSITION="

#~ msgid " ACTION="
#~ msgstr " ACTION="

#~ msgid " DELIM="
#~ msgstr " DELIM="

#~ msgid " PAD="
#~ msgstr " PAD="

#~ msgid " ERR=%d"
#~ msgstr " ERR=%d"

#~ msgid "CLOSE"
#~ msgstr "CLOSE"

#~ msgid "BACKSPACE"
#~ msgstr "BACKSPACE"

#~ msgid "ENDFILE"
#~ msgstr "ENDFILE"

#~ msgid "REWIND"
#~ msgstr "REWIND"

#~ msgid "FLUSH"
#~ msgstr "FLUSH"

#~ msgid "INQUIRE"
#~ msgstr "INQUIRE"

#~ msgid " EXIST="
#~ msgstr " EXIST="

#~ msgid " OPENED="
#~ msgstr " OPENED="

#~ msgid " NUMBER="
#~ msgstr " NUMBER="

#~ msgid " NAMED="
#~ msgstr " NAMED="

#~ msgid " NAME="
#~ msgstr " NAME="

#~ msgid " SEQUENTIAL="
#~ msgstr " SEQUENTIAL="

#~ msgid " DIRECT="
#~ msgstr " DIRECT="

#~ msgid " FORMATTED"
#~ msgstr " FORMATTED"

#~ msgid " UNFORMATTED="
#~ msgstr " UNFORMATTED="

#~ msgid " NEXTREC="
#~ msgstr " NEXTREC="

#~ msgid " READ="
#~ msgstr " READ="

#~ msgid " WRITE="
#~ msgstr " WRITE="

#~ msgid " READWRITE="
#~ msgstr " READWRITE="

#~ msgid "IOLENGTH "
#~ msgstr "IOLENGTH "

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"

#~ msgid "WRITE"
#~ msgstr "WRITE"

#~ msgid " FMT="
#~ msgstr " FMT="

#~ msgid " FMT=%d"
#~ msgstr " FMT=%d"

#~ msgid " NML=%s"
#~ msgstr " %s"

#~ msgid " SIZE="
#~ msgstr " SIZE="

#~ msgid " REC="
#~ msgstr " REC="

#~ msgid " ADVANCE="
#~ msgstr " ADVANCE="

#~ msgid "TRANSFER "
#~ msgstr "TRANSFER "

#~ msgid "DT_END"
#~ msgstr "DT_END"

#~ msgid " END=%d"
#~ msgstr " END=%d"

#~ msgid " EOR=%d"
#~ msgstr " EOR=%d"

#~ msgid "Equivalence: "
#~ msgstr "等價:"

#~ msgid "Namespace:"
#~ msgstr "命名空間:"

#~ msgid " %c-%c: "
#~ msgstr " %c-%c:"

#~ msgid " %c: "
#~ msgstr " %c:"

#~ msgid "Operator interfaces for %s:"
#~ msgstr "%s 的運算子介面:"

#~ msgid "User operators:\n"
#~ msgstr "使用者運算子:\n"

#~ msgid "CONTAINS\n"
#~ msgstr "CONTAINS\n"

#~ msgid "In file %s:%d\n"
#~ msgstr "在檔案 %s:%d\n"

#~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
#~ msgstr "初始化運算式不能減低 %C"

#~ msgid "argument to '%s' missing"
#~ msgstr "「%s」缺少引數"

#~ msgid "Period required"
#~ msgstr "需要半形句號"

#~ msgid "Unexpected element"
#~ msgstr "非預期的元素"

#~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
#~ msgstr "Fortran 95 在 %L 處 IOSTAT 標記中要求預設 INTEGER"

#~ msgid "Too many digits in STOP code at %C"
#~ msgstr "%C 處 STOP 碼中太多位數"

#~ msgid "STAT expression at %C must be a variable"
#~ msgstr "%C 處的 STAT 運算式必須是一個變數"

#~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
#~ msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的外形陣列「%1$s」是一個擴充。"

#~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
#~ msgstr "%C 處需要「%s」的 case 名"

#~ msgid "Out of memory-- malloc() failed"
#~ msgstr "記憶體不足 -- malloc() 失敗"

#~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
#~ msgstr "%C 處的整數對其種別來說太大"

#~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
#~ msgstr "已過時:%L 處的 REAL DO 循環游標"

#~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
#~ msgstr "於 %L 處的 PURE 程序中無法指定至迴圈變數"

#~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
#~ msgstr "%L 處用以取代賦值的副例程「%s」呼叫必須是 PURE"

#~ msgid "File '%s' is being included recursively"
#~ msgstr "檔案「%s」被遞迴地包含"

#~ msgid "Can't open included file '%s'"
#~ msgstr "無法開啟包含檔案「%s」"

#~ msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
#~ msgstr "%L 處 IBITS 的第二個參數無效"

#~ msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
#~ msgstr "%L 處 IBSET 的第二個參數無效"

#~ msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
#~ msgstr "%L 處 ISHFT 的第二個參數無效"

#~ msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
#~ msgstr "%L 處 ISHFTC 的第二個參數無效"

#~ msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
#~ msgstr "%L 處 ISHFTC 的第三個參數無效"

#~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
#~ msgstr "%L 處 KIND 的引數具有 DERIVED 類型"

#~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
#~ msgstr "%L 處 REPEAT 的第二個參數無效"

#~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
#~ msgstr "%L 處外形指定中整數太大"

#~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
#~ msgstr "%L 為 RESHAPE 指定的維數太多"

#~ msgid "Array bound mismatch"
#~ msgstr "陣列邊界不匹配"

#~ msgid "storage size not known"
#~ msgstr "存儲大小不明"

#~ msgid "Assigned label is not a format label"
#~ msgstr "賦值標籤不是格式標籤"

#~ msgid "ignored method '"
#~ msgstr "被忽略的方法「"

#~ msgid "' marked virtual\n"
#~ msgstr "」標記為虛函式\n"

#~ msgid "Try '"
#~ msgstr "試試「"

#~ msgid " --help' for more information.\n"
#~ msgstr " --help」以得到更多資訊。\n"

#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "用法:"

#~ msgid ""
#~ " [OPTION]... CLASS...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " [選項]... 類別...\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "由 .class 檔案產生 C 或 C++ 標頭檔案\n"
#~ "\n"

#~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
#~ msgstr "  -stubs                  產生一個合法的空實作(占位檔案)\n"

#~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
#~ msgstr "  -force                  總是覆寫輸出檔案\n"

#~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -old                    未使用的相容選項\n"

#~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -trace                  未使用的相容選項\n"

#~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -J 選項                 未使用的相容選項\n"

#~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
#~ msgstr "  -add 文字               將文字加入到類別體內\n"

#~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
#~ msgstr "  -append 文字            在類別宣告後插入文字\n"

#~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
#~ msgstr "  -friend 文字            將文字做為「friend」宣告插入\n"

#~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
#~ msgstr "  -prepend 文字           在類別前插入文字\n"

#~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
#~ msgstr "  -d 目錄                 設定輸出目錄名\n"

#~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
#~ msgstr "  -td 目錄                設定暫時檔案目錄\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
#~ "                             suppress ordinary output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                      將所有依賴項列印至標準輸出;\n"
#~ "                             取消一般的輸出\n"

#~ msgid ""
#~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
#~ "                             suppress ordinary output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MM                     將非系統依賴項列印至標準輸出;\n"
#~ "                             取消一般的輸出\n"

#~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
#~ msgstr "  -MD                     將所有依賴項列印至標準輸出\n"

#~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
#~ msgstr "  -MMD                    將非系統依賴項列印至標準輸出\n"

#~ msgid "Processing %s\n"
#~ msgstr "正在處理 %s\n"

#~ msgid "Found in %s\n"
#~ msgstr "在 %s 中找到\n"

#~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
#~ msgstr "試用「jv-scan --help」以獲取更多資訊。\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:jv-scan [選項]... 檔案...\n"
#~ "\n"

#~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
#~ msgstr "  --no-assert             不識別 assert 關鍵字\n"

#~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
#~ msgstr "  --complexity            列印輸入檔案的圈複雜度\n"

#~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
#~ msgstr "  --encoding 編碼         指定輸入檔案的編碼\n"

#~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
#~ msgstr "  --print-main            列印包含「main」的類別的名稱\n"

#~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
#~ msgstr "  --list-class            列出檔案中定義的所有類別\n"

#~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
#~ msgstr "  --list-filename         列出類別名時也列印輸入檔案名稱\n"

#~ msgid "%s: error: "
#~ msgstr "%s:錯誤:"

#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s:警告:"

#~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
#~ msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不相容"

#~ msgid "-pg not supported on this platform"
#~ msgstr "-pg 在此平臺上不受支援"

#~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
#~ msgstr "指定了 -p 和 -pp - 選擇其中之一"

#~ msgid "Static linking is not supported.\n"
#~ msgstr "不支援靜態連結。\n"

#~ msgid "Set class path"
#~ msgstr "設定類別路徑"

#~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
#~ msgstr "將一個目錄加入到 INCLUDE 和 MODULE 搜尋路徑中"

#~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
#~ msgstr "用到非標準的內建函式時給出警告"

#~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
#~ msgstr "不產生程式碼,僅做語法和語義檢查"

#~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
#~ msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的"

#~ msgid "Trace lexical analysis"
#~ msgstr "追蹤解析"

#~ msgid "Trace the parsing process"
#~ msgstr "追蹤解析處理序"

#~ msgid "Don't use hardware fp"
#~ msgstr "不使用硬體浮點單元"

#~ msgid "Generate code for little-endian"
#~ msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
#~ msgstr ".bss 段中未初始化的局部變數"

#~ msgid "Use the Cygwin interface"
#~ msgstr "使用 Cygwin 介面"

#~ msgid "Generate ELF output"
#~ msgstr "產生 ELF 格式的輸出檔案"

#~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "產生融合的乘/加指令"

#~ msgid "Use the WindISS simulator"
#~ msgstr "使用 WindISS 模擬器"

#~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
#~ msgstr "產生程式碼時使用位元組載入和存儲。"

#~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
#~ msgstr "不將 crt0.o 包含在啟動檔案中"

#~ msgid "Internal debug switch"
#~ msgstr "內部除錯開關"

#~ msgid "Set maximum alignment to 4"
#~ msgstr "設定最大對齊邊界為 4"

#~ msgid "Set maximum alignment to 8"
#~ msgstr "設定最大對齊邊界為 8"

#~ msgid "Compile code for ARC variant CPU"
#~ msgstr "為 ARC 變種 CPU 產生程式碼"

#~ msgid "Put functions in SECTION"
#~ msgstr "在 SECTION 中存放函式"

#~ msgid "Put data in SECTION"
#~ msgstr "在 SECTION 中存放資料"

#~ msgid "Put read-only data in SECTION"
#~ msgstr "在 SECTION 中存放唯讀資料"

#~ msgid "Generate SH2a code"
#~ msgstr "產生 SH2a 程式碼"

#~ msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
#~ msgstr "-mfloat-abi=soft 的別名"

#~ msgid "Do not generate tablejump insns"
#~ msgstr "不產生跳轉表指令"

#~ msgid "Do not use push to store function arguments"
#~ msgstr "不使用 push 指令儲存函式參數"

#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
#~ msgstr "為 C32 CPU 產生程式碼"

#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
#~ msgstr "為 C33 CPU 產生程式碼"

#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
#~ msgstr "為 C44 CPU 產生程式碼"

#~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
#~ msgstr "假定指標可能有別名"

#~ msgid "Big memory model"
#~ msgstr "大記憶體模型"

#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
#~ msgstr "將 BK 暫存器做為一個通用暫存器"

#~ msgid "Generate code for CPU"
#~ msgstr "為 CPU 產生程式碼"

#~ msgid "Enable new features under development"
#~ msgstr "啟用開發中的新特性"

#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
#~ msgstr "使用快速但欠精確的浮點-整數轉換"

#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
#~ msgstr "為 C3x 使用 MPYI 指令"

#~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
#~ msgstr "啟用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令"

#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
#~ msgstr "跨越呼叫邊界時保證浮點暫存器所有的 40 位不變"

#~ msgid "Pass arguments in registers"
#~ msgstr "在暫存器中傳遞參數"

#~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
#~ msgstr "啟用 RTPS 指令集"

#~ msgid "Small memory model"
#~ msgstr "小記憶體模型"

#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
#~ msgstr "啟用融合的乘加和乘減浮點指令"

#~ msgid "Use SVR4-style PIC"
#~ msgstr "不使用 SVR4 風格的 PIC"

#~ msgid "Generate mips16 code"
#~ msgstr "產生 mips16 程式碼"

#~ msgid "Use the mips-tfile postpass"
#~ msgstr "使用 mips-tfile 後處理"

#~ msgid "Compile for a 68HC11"
#~ msgstr "為 68HC11 組譯"

#~ msgid "Compile for a 68HC12"
#~ msgstr "為 68HC12 組譯"

#~ msgid "Compile for a 68HCS12"
#~ msgstr "為 68HCS12 組譯"

#~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
#~ msgstr "允許自動前/後自減增"

#~ msgid "Min/max instructions allowed"
#~ msgstr "允許 min/max 指令"

#~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
#~ msgstr "不允許自動前/後自減增"

#~ msgid "Min/max instructions not allowed"
#~ msgstr "不允許 min/max 指令"

#~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
#~ msgstr "為軟暫存器使用直接定址"

#~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
#~ msgstr "以 32 位元整數模式編譯"

#~ msgid "Specify the register allocation order"
#~ msgstr "指定指派暫存器的順序"

#~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
#~ msgstr "不為軟暫存器使用直接定址"

#~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
#~ msgstr "以 16 位整數模式編譯"

#~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
#~ msgstr "指示可用的軟暫存器的數量"

#~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
#~ msgstr "為沒有 MMU 的基於 Etrax 100 的 elinux 系統編譯"

#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
#~ msgstr "對可能導致誤解的類型轉換給出警告"

#~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
#~ msgstr "對過時的編譯器特性給出警告"

#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
#~ msgstr "將隱含函式宣告視作錯誤"

#~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
#~ msgstr "當綜合行為不同於 Cfront 時給出警告"

#~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
#~ msgstr "令字串類型為 char 陣列"

#~ msgid "Change when template instances are emitted"
#~ msgstr "使用不同的範本實體化實作"

#~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
#~ msgstr "令字面字串的類型為「const char[]」而不是「char[]」"

#~ msgid "Inline member functions by default"
#~ msgstr "預設內聯成員函式"

#~ msgid "Enable optional diagnostics"
#~ msgstr "啟動可選的診斷資訊"

#~ msgid "Discard unused virtual functions"
#~ msgstr "拋棄未使用的虛函式"

#~ msgid "Implement vtables using thunks"
#~ msgstr "使用 thunk 技術實作 vtable"

#~ msgid "Emit cross referencing information"
#~ msgstr "產生交叉參照資訊"

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
#~ msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準"

#~ msgid "Warn about code that will never be executed"
#~ msgstr "存在永遠不被執行的程式碼時警告"

#~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
#~ msgstr "指定引數可能互相重疊,也可能與全域資料重疊"

#~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
#~ msgstr "假定引數可能與全域資料重疊,但互相不重疊"

#~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
#~ msgstr "假定引數既不互相重疊,也不與全域資料重疊"

#~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
#~ msgstr "進行 CSE 時,跟隨條件跳轉"

#~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
#~ msgstr "使用記憶體位址常數前先將其複製到暫存器中"

#~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
#~ msgstr "在使用記憶體中的運算元前先將其複製到暫存器中"

#~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
#~ msgstr "不忽略「inline」關鍵字"

#~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
#~ msgstr "用新的循環最佳化引擎進行循環最佳化"

#~ msgid "Run the loop optimizer twice"
#~ msgstr "執行循環最佳化引擎兩次"

#~ msgid "Mark data as shared rather than private"
#~ msgstr "將資料標記為共享的而不是私有的"

#~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
#~ msgstr "啟用載入和存儲的 SSA-CCP 最佳化"

#~ msgid "Set the default symbol visibility"
#~ msgstr "設定預設的符號可見性"

#~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
#~ msgstr "%<__builtin_args_info%> 的引數必須是常數"

#~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
#~ msgstr "%<__builtin_args_info%> 引數不在允許範圍內"

#~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
#~ msgstr "%<__builtin_args_info%> 缺少引數"

#~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
#~ msgstr "%<__builtin_expect%> 的第二個引數必須是一個常數"

#~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
#~ msgstr "使用 %<va_start%> 時參數太多"

#~ msgid "invalid lvalue in decrement"
#~ msgstr "自減運算中的左值無效"

#~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
#~ msgstr "單位元 %<&%> 運算中的左值無效"

#~ msgid "%q+D declared inline after being called"
#~ msgstr "%q+D 的內聯宣告出現在其被呼叫之後"

#~ msgid "%Hfor each function it appears in.)"
#~ msgstr "%H所在的函式內只報告一次。)"

#~ msgid "%Hduplicate label %qD"
#~ msgstr "%H重複的標籤 %qD"

#~ msgid "%Jjump into statement expression"
#~ msgstr "%J跳轉至敘述運算式中"

#~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
#~ msgstr "%J跳至具有可變類型的識別碼的作用欄位中"

#~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
#~ msgstr "GCC 尚未完全正確地實作 %<[*]%> 陣列宣告"

#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
#~ msgstr "static 或類型限定符出現在抽象宣告中"

#~ msgid "variable or field %qs declared void"
#~ msgstr "變數或欄位 %qs 宣告為 void"

#~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
#~ msgstr "%<noreturn%> 函式回傳了一個非 void 的回傳值"

#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
#~ msgstr "執行緒局部存儲在此目標平臺上不受支援"

#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
#~ msgstr "%J對包含彈性陣列成員的結構的無效使用"

#~ msgid "this function may return with or without a value"
#~ msgstr "這個函式可能回傳也可能不回傳值"

#~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<long long%> 和 %<double%>"

#~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 <long%> 和 %<short%>"

#~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<void%>"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<_Bool%>"

#~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"

#~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<float%>"

#~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<void%>"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<_Bool%>"

#~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<float%>"

#~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<double%>"

#~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<unsigned%>"

#~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<void%>"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"

#~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<float%>"

#~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<double%>"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<void%>"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<float%>"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<double%>"

#~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<void%>"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"

#~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
#~ msgstr "%s 的類型應當是 %<%s%s%>,但引數 %d 的類型卻是 %qT"

#~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
#~ msgstr "%s 的類型應該是 %<%T%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"

#~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
#~ msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它可能不限於此編譯單元"

#~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
#~ msgstr "YYDEBUG 未在編譯時定義,忽略 -dy"

#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) 在此目標平臺上不受支援"

#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) 在此目標平臺上不受支援"

#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
#~ msgstr "#pragma weak 末尾有無用字元"

#~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
#~ msgstr "#pragma redefine_extname 在此目標平臺上不受支援"

#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
#~ msgstr "有號和無號類型一起出現在條件運算式中"

#~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "case 標籤出現在沒有 switch 敘述的敘述運算式中"

#~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "%<default%> 標籤出現在沒有相應 switch 敘述的敘述運算式中"

#~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "case 標籤出現在沒有包含的 switch 敘述的可變類型識別碼作用欄位中"

#~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "%<default%> 標籤出現在沒有包含的 switch 敘述的可變類型識別碼的作用欄位中"

#~ msgid "%Hstatement with no effect"
#~ msgstr "%H敘述不起作用"

#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
#~ msgstr "比較有號和無號數"

#~ msgid "right exit is %d->%d"
#~ msgstr "右離開為 %d->%d"

#~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
#~ msgstr "循環 %d 不應當只有單一出口 (%d -> %d)"

#~ msgid "%qs is corrupted"
#~ msgstr "%qs 已損壞"

#~ msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
#~ msgstr "讀取計數器 %qs 時 %qs 函式的覆寫不符合"

#~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
#~ msgstr "ENTRY 未能主導基本區塊 %d"

#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s 尚未實作"

#~ msgid "incomplete '%s' option"
#~ msgstr "不完全的「%s」選項"

#~ msgid "extraneous argument to '%s' option"
#~ msgstr "「%s」選項引數太多"

#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
#~ msgstr "警告:在 specs 中使用過時的 %%[ 運算子"

#~ msgid "can't write PCH fle: %m"
#~ msgstr "無法寫入 PCH 檔案:%m"

#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
#~ msgstr "-Wuninitialized 在未使用 -O 時不受支援"

#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能與異常一起工作"

#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不支援展開的資訊"

#~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
#~ msgstr "不明的 tls-model「%s」"

#~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2"
#~ msgstr "-f[no-]force-mem 被忽略,此選項將在 4.2 中被刪除"

#~ msgid "%Hvalue computed is not used"
#~ msgstr "%H計算出的值未被使用"

#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
#~ msgstr "變長類型的宣告出現在所有函式之外"

#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
#~ msgstr "-ffunction-sections 在某些目標平臺上可能會影響除錯"

#~ msgid "%Hwill never be executed"
#~ msgstr "%H永遠不會被執行"

#~ msgid "is not a valid GIMPLE statement"
#~ msgstr "不是一個有效的 GIMPLE 敘述"

#~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
#~ msgstr "標籤 %s 在基本區塊 %d 中不匹配"

#~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
#~ msgstr "標籤 %s 在基本區塊 %d 中間"

#~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
#~ msgstr "%<then%> 標籤在基本區塊 %d 結尾不匹配邊"

#~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
#~ msgstr "%<else%> 標籤在基本區塊 %d 結尾不匹配邊"

#~ msgid "no default case found at end of case vector"
#~ msgstr "case 向量末尾沒有預設 case"

#~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
#~ msgstr "缺少 EH 邊 %i->%i"

#~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
#~ msgstr "EH 邊 %i->%i 缺少 EH 旗標"

#~ msgid "%H%s"
#~ msgstr "%H%s"

#~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
#~ msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失敗"

#~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag"
#~ msgstr "提領的指標應具有一個名稱或類型標記"

#~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
#~ msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失敗"

#~ msgid "verify_name_tags failed"
#~ msgstr "verify_name_tags 失敗"

#~ msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
#~ msgstr "%q+D 的弱宣告必須在定義之前"

#~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
#~ msgstr "%J此配置下只支援弱別名"

#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "虛陣列 %s[%lu]:元素 %lu 越界,在 %s 中,於 %s:%d"

#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "虛擬陣列 %s 向下溢位,在 %s 中,於 %s:%d"

#~ msgid "profiler support for WindISS"
#~ msgstr "對 WindISS 的取樣支援"

#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
#~ msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支援)"

#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "-mieee 在 Unicos/Mk 上不被支援"

#~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "-mieee-with-inexact 在 Unicos/Mk 上不被支援"

#~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "陷阱模式在 Unicos/Mk 上不被支援"

#~ msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
#~ msgstr "%qs 屬性的引數不是「ilink1」或「ilink2」"

#~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
#~ msgstr "開關的參數(%s,屬於開關%s)不正確"

#~ msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
#~ msgstr "無效的 ABI 選項:-mabi=%s"

#~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
#~ msgstr "無效的浮點模擬選項:-mfpe=%s"

#~ msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
#~ msgstr "無效的浮點 ABI:-mfloat-abi=%s"

#~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
#~ msgstr "框架指標發生大的變更(%d),但卻指定了 -mtiny-stack"

#~ msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
#~ msgstr "%qs 似乎是一個拼寫錯的插斷處理者"

#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
#~ msgstr "「%s」屬性只能用於函式"

#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "「#pragma %s」後缺少「(」 - 已忽略"

#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "「#pragma %s」中缺少函式名,忽略"

#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "「#pragma %s」中缺少區段名,忽略"

#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "「#pragma %s」缺少「(」 - 已忽略"

#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
#~ msgstr "ISR %s 需要 %d 字大小的局部變數,最大值為 32767"

#~ msgid "Trampoline support for CRX"
#~ msgstr "對 CRX 的蹦床支援"

#~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
#~ msgstr "-masm= 值(%s)不正確"

#~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
#~ msgstr "尚未支援程式碼模式 %<large%>"

#~ msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
#~ msgstr "-mlarge-data-threshold=%d 為負"

#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
#~ msgstr "為 -mtls-dialect= 開關指定了錯誤的值(%s)"

#~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
#~ msgstr "-malign-double 在 64 位元模式下無意義"

#~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
#~ msgstr "-mrtd 呼叫約定在 64 位元模式下不支援"

#~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
#~ msgstr "-mfpmath= 開關的值(%s)錯誤"

#~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
#~ msgstr "定義了 dllimport 的類別的關鍵方法 %q+D"

#~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
#~ msgstr "%q+D 的 dll 連結不一致,假定為 dllexport"

#~ msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
#~ msgstr "%qs 既被宣告從 DLL 中導出的又被宣告為自 DLL 中導入的"

#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
#~ msgstr "objc 不支援 ms-bitfields"

#~ msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
#~ msgstr "-mtune= 所帶參數 %<%s%> 不正確"

#~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
#~ msgstr "尚未實作:最小延遲最佳化的內聯平方根運算"

#~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
#~ msgstr "-f%s 為 68HC11/68HC12 忽略(不受支援)"

#~ msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
#~ msgstr "%<trap%> 和 %<far%> 屬性互不相容,忽略 %<far%>"

#~ msgid "%<trap%> attribute is already used"
#~ msgstr "已經使用了 %<trap%> 屬性"

#~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
#~ msgstr "產生 Branch Likely 指令被啟用,但並不為架構所支援"

#~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
#~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必須與 -mfp64 -mhard-float 一起使用"

#~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
#~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必須與 -mips64 一起使用"

#~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
#~ msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%( 與已有的 %%) 匹配"

#~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
#~ msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%[ 與已有的 %%] 匹配"

#~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
#~ msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%< 與已有的 %%> 匹配"

#~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
#~ msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%{ 與已有的 %%} 匹配"

#~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND:不明的標點「%c」"

#~ msgid "the cpu name must be lower case"
#~ msgstr "cpu 名必須是小寫"

#~ msgid "info pointer NULL"
#~ msgstr "info 指標為 NULL"

#~ msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
#~ msgstr "不明的 -mtraceback 參數 %qs;需要 %<full%>、%<partial%> 或 %<none%>"

#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
#~ msgstr "指定了不明的 ABI:「%s」"

#~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
#~ msgstr "指定了不明的 -malign-XXXXX 選項:「%s」"

#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
#~ msgstr "-fpic 不被支援;改用 -fPIC"

#~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
#~ msgstr "-mstack-size 意味著使用 -mstack-guard"

#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " 位元組"

#~ msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "函式 %q+D 在定義前被宣告為 dllimport:忽略此屬性"

#~ msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "內聯函式 %q+D 宣告為 dllimport:忽略此屬性。"

#~ msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
#~ msgstr "無法重宣告 %q+D:dllimport 符號沒有外部連結。"

#~ msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
#~ msgstr "%s %q+D %s 已被做為 dllimport 連結參照過。"

#~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
#~ msgstr "常數算術運算元超過範圍"

#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
#~ msgstr "「-%s」缺少參數"

#~ msgid "unable to call pointer to member function here"
#~ msgstr "無法在這裡呼叫函式成員指標"

#~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
#~ msgstr "%qE 類型為 %<void%>,不是一個 throw 運算式"

#~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
#~ msgstr "將 %qT 做為引數 %P 傳遞給 %qD"

#~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
#~ msgstr "局部類別中的欄位 %q+D 不能是靜態的"

#~ msgid "continue statement not within loop or switch"
#~ msgstr "continue 敘述不在循環或開關敘述內"

#~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
#~ msgstr "成員指標經由虛基礎類別從 %qT 轉換到 %qT"

#~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
#~ msgstr "具有不完全類型 %qT 的物件不會在 %s 中被存取"

#~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
#~ msgstr "類型為 %qT 的物件不會在 %s 中被存取"

#~ msgid "%s has no effect"
#~ msgstr "%s 不起作用"

#~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
#~ msgstr "%q#D 在被宣告為內聯之前被用到"

#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
#~ msgstr "%J先前的非內聯宣告在這裡"

#~ msgid "%H  from here"
#~ msgstr "%H  從這裡"

#~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
#~ msgstr "  進入非簡單舊資料 %q+#D 的作用欄位"

#~ msgid "%J  enters catch block"
#~ msgstr "%J 進入 catch 區塊"

#~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
#~ msgstr "ISO C++ 不允許使用初始值設定清單來初始化參照 %qD"

#~ msgid "cannot initialize %qT from %qT"
#~ msgstr "不能初始化 %qT,從 %qT"

#~ msgid "storage size of %qD isn't known"
#~ msgstr "%qD 的存儲大小不明"

#~ msgid "storage size of %qD isn't constant"
#~ msgstr "%qD 的存儲大小不是常數"

#~ msgid "structure %qD with uninitialized const members"
#~ msgstr "結構 %qD 有未初始化的常數成員"

#~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
#~ msgstr "結構 %qD 有未初始化的參照成員"

#~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
#~ msgstr "不能將 %qD 初始化到命名空間 %qD"

#~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
#~ msgstr "非局部函式 %q#D 使用匿名類型"

#~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
#~ msgstr "非局部函式 %q#D 使用了局部類型 %qT"

#~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
#~ msgstr "非局部變數 %q#D 使用了匿名類型"

#~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
#~ msgstr "非局部變數 %q#D 使用了局部類型 %qT"

#~ msgid "creating %s"
#~ msgstr "建立 %s"

#~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
#~ msgstr "運算子 %qT 宣告為有 %qT 回傳值"

#~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
#~ msgstr "為浮點類型 %qs 給定了 long 或 short"

#~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
#~ msgstr "忽略 %qV 限定符,在函式類型 %qT 上"

#~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
#~ msgstr "%qD 不能是一個方法 -- 不在類別中"

#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
#~ msgstr "ISO C++ 不允許成員 %qD 的初始化"

#~ msgid "making %qD static"
#~ msgstr "使 %qD 成為靜態的"

#~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
#~ msgstr "%qD 的列舉值不是整數常數"

#~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
#~ msgstr "在 %q#D 的範本宣告中使用 %<virtual%> 無效"

#~ msgid "%qT is not an aggregate type"
#~ msgstr "%qT 不是一個聚合類型"

#~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
#~ msgstr "限定的類型 %qT 不匹配解構函式名 %<~%T%>"

#~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
#~ msgstr "%qD 不是類型 %qT 的成員"

#~ msgid "zero size array reserves no space"
#~ msgstr "未為大小為 0 的陣列保留空間"

#~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
#~ msgstr "ISO C++ 不允許在陣列 new 中初始化"

#~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
#~ msgstr "由於 C++ ABI 的缺陷,call_expr 不能被修飾"

#~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
#~ msgstr "由於 C++ ABI 的缺陷,零運算元的轉換不能被修飾"

#~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
#~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"

#~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
#~ msgstr "using 宣告 %qD 引入了一個有歧義的類型 %qT"

#~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
#~ msgstr "%qD 表示一個有歧義的類型"

#~ msgid "%J  first type here"
#~ msgstr "%J  第一個類型在這裡"

#~ msgid "%J  other type here"
#~ msgstr "%J  其它類型在這裡"

#~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
#~ msgstr "%<%D::%D%> 不是一個範本"

#~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
#~ msgstr "%qD 未宣告於命名空間 %qD 中"

#~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
#~ msgstr "minimum/maximum 運算子已過時"

#~ msgid "%<%D::%D%> %s"
#~ msgstr "%<%D::%D%> %s"

#~ msgid "%<::%D%> %s"
#~ msgstr "%<::%D%> %s"

#~ msgid "%qD %s"
#~ msgstr "%qD %s"

#~ msgid "using %<typename%> outside of template"
#~ msgstr "在範本外使用 %<typename%>"

#~ msgid "%Hextra %<;%>"
#~ msgstr "%H多餘的 %<;%>"

#~ msgid "%qD does not declare a template type"
#~ msgstr "%qD 沒有宣告一個範本類型"

#~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
#~ msgstr "使用了 %d 個範本參數,而不是 %d 個"

#~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
#~ msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為函式 %qD 沒有外部連結"

#~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
#~ msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它是一個非常數的運算式"

#~ msgid "creating array with negative size (%qE)"
#~ msgstr "建立大小為負的陣列(%qE)"

#~ msgid "object missing in reference to %q+D"
#~ msgstr "對 %q+D 的參照缺少物件"

#~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
#~ msgstr "將 %qD 做為範本的範本參數的預設值無效"

#~ msgid "base class %qT has cv qualifiers"
#~ msgstr "基礎類別 %qT 有 cv 限定"

#~ msgid "at this point in file"
#~ msgstr "在檔案的這個地方"

#~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
#~ msgstr "%<%E / 0%> 中被零除"

#~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
#~ msgstr "%<%E / 0.%> 中被零除"

#~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
#~ msgstr "%<%E / %% 0%> 中被零除"

#~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
#~ msgstr "%<%E / %% 0.%> 中被零除"

#~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "向非參照類型的轉換做為左值"

#~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
#~ msgstr "對於 bool 變數 %qD 使用 %<--%> 無效"

#~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
#~ msgstr "ISO C++ 不允許對陣列賦值"

#~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
#~ msgstr "成員指標轉換經由虛基礎類別 %qT"

#~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
#~ msgstr "%s 可能是 format 屬性的一個備選"

#~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
#~ msgstr "不含具名成員的聯合 %qT 不能被初始化"

#~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
#~ msgstr "巢狀函式中使用了全域暫存器變數 %qs"

#~ msgid "register variable %qs used in nested function"
#~ msgstr "巢狀函式中使用了暫存器變數 %qs"

#~ msgid "address of global register variable %qs requested"
#~ msgstr "要求全域暫存器變數 %qs 的位址"

#~ msgid "address of register variable %qs requested"
#~ msgstr "要求暫存器變數 %qs 的位址"

#~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
#~ msgstr "前端程式可能的程式缺陷:陣列建構式未能展開"

#~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
#~ msgstr "模組符號 %s 在錯誤的命名空間中"

#~ msgid "unused variable %qs"
#~ msgstr "未使用的變數 %qs"

#~ msgid "Function return value not set"
#~ msgstr "未設定函式回傳值"

#~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
#~ msgstr "gfc_todo:尚未實作:"

#~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
#~ msgstr "不能為 final 變數 %qs 重新賦值"

#~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
#~ msgstr "check-init 時發生內部錯誤:樹程式碼尚未實作:%s"

#~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
#~ msgstr "%Jfinal 欄位 %qD 可能未經初始化"

#~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
#~ msgstr "%qs 的宣告隱藏了一個參數"

#~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
#~ msgstr "對 %qs 的宣告隱藏了參數清單中的一個符號"

#~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
#~ msgstr "對 final static 欄位 %q+D 的賦值沒有出現在類別初始值設定項中"

#~ msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
#~ msgstr "對 final 欄位 %q+D 的賦值出現在建構式以外"

#~ msgid "static field has same name as method"
#~ msgstr "靜態欄位與方法同名"

#~ msgid "parse error while reading %s"
#~ msgstr "讀取 %s 時語法錯誤"

#~ msgid "unparseable signature: '%s'"
#~ msgstr "無法進行解析的簽名:「%s」"

#~ msgid "Not a valid Java .class file."
#~ msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。"

#~ msgid "error in constant pool entry #%d"
#~ msgstr "常數池條目 #%d 發生錯誤"

#~ msgid "class is of array type\n"
#~ msgstr "陣列類型的類別\n"

#~ msgid "base class is of array type"
#~ msgstr "基礎類別是陣列"

#~ msgid "no classes specified"
#~ msgstr "未指定類別"

#~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
#~ msgstr "「-MG」選項尚未實作"

#~ msgid "can't specify both -o and -MD"
#~ msgstr "不能同時指定 -o 和 -MD"

#~ msgid "%s: no such class"
#~ msgstr "%s:沒有這個檔案"

#~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
#~ msgstr "類別 %qs 的來源檔案比與之匹配的類別檔案新。改用來源檔案 %qs"

#~ msgid "can't reopen %s: %m"
#~ msgstr "無法重新開啟 %s:%m"

#~ msgid "can't close %s: %m"
#~ msgstr "無法關閉 %s:%m"

#~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
#~ msgstr "在 %qs 中發現的 %<java.lang.Object%> 沒有特殊的零長度的 %<gnu.gcj.gcj-compiled%> 屬性,此一般意味著您的類別路徑設定有問題。用 %<info gcj \"Input Options\"%> 可檢視如何設定類別路徑的 info 頁"

#~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
#~ msgstr "generate_bytecode_insn 時發生內部錯誤 - 樹程式碼尚未實作:%s"

#~ msgid "field initializer type mismatch"
#~ msgstr "欄位初始值設定類型不匹配"

#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
#~ msgstr "無法為寫入開啟 %s:%m"

#~ msgid "can't create %s: %m"
#~ msgstr "無法建立 %s:%m"

#~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
#~ msgstr "「--print-main」、「--list-class」和「--complexity」只能使用其中一個"

#~ msgid "can't open output file '%s'"
#~ msgstr "無法開啟輸出檔案「%s」"

#~ msgid "file not found '%s'"
#~ msgstr "檔案找不到「%s」"

#~ msgid ""
#~ "unknown encoding: %qs\n"
#~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
#~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
#~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
#~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
#~ msgstr ""
#~ "不明的編碼: %qs\n"
#~ "這意味著您的區域編碼不為您系統的 iconv(3) 實作所支援。如果您\n"
#~ "並不需要為您的輸入檔案指定一個特別的編碼方式,您可以嘗試使用\n"
#~ "%<--encoding=UTF-8%> 選項"

#~ msgid "internal error - bad unget"
#~ msgstr "內部錯誤 - bad unget"

#~ msgid "%s method can't be abstract"
#~ msgstr "%s 方法不能被抽象的"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
#~ msgstr "%qs 的類型不相容。不能將 %qs 轉換為布林類型"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
#~ msgstr "%qs 的類型不相容。不能將 %qs 轉換為數值類型"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
#~ msgstr "%qs 的類型不相容。需要明確地將 %qs 轉換為整數類型"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
#~ msgstr "%qs 的類型不相容。不能將 %qs 轉換為整數類型"

#~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
#~ msgstr "變數 %qs 可能未經初始化"

#~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
#~ msgstr "%H重複的名稱 %q.*s."

#~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
#~ msgstr "在巢狀函式中使用了全域暫存器變數 %qD"

#~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
#~ msgstr "在巢狀函式中使用了暫存器變數 %qD"

#~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
#~ msgstr "要求全域暫存器變數 %qD 的位址。"

#~ msgid "Address of register variable %qD requested."
#~ msgstr "要求暫存器變數 %qD 的位址。"

#~ msgid "%qD attribute ignored"
#~ msgstr "忽略 %qD 屬性"