# Simplified Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 14:43+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" #: c-decl.c:3701 msgid "" msgstr "<匿名>" #: c-format.c:345 c-format.c:369 msgid "' ' flag" msgstr "‘ ’标记" #: c-format.c:345 c-format.c:369 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "‘ ’printf 标记" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 msgid "'+' flag" msgstr "‘+’标记" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 msgid "the '+' printf flag" msgstr "‘+’printf 标记" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 msgid "'#' flag" msgstr "‘#’标记" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 msgid "the '#' printf flag" msgstr "‘#’printf 标记" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 msgid "'0' flag" msgstr "‘0’标记" #: c-format.c:348 c-format.c:372 msgid "the '0' printf flag" msgstr "‘0’printf 标记" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 msgid "'-' flag" msgstr "‘-’标记" #: c-format.c:349 c-format.c:373 msgid "the '-' printf flag" msgstr "‘-’printf 标记" #: c-format.c:350 c-format.c:422 msgid "''' flag" msgstr "‘'’标记" #: c-format.c:350 msgid "the ''' printf flag" msgstr "‘'’printf 标记" #: c-format.c:351 c-format.c:423 msgid "'I' flag" msgstr "‘I’标记" #: c-format.c:351 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "‘I’printf 标记" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "域宽" #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的字段宽度" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "长度修饰符" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的长度修饰符" #: c-format.c:398 c-format.c:410 msgid "'q' flag" msgstr "‘q’标记" #: c-format.c:398 c-format.c:410 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "‘q’诊断标记" #: c-format.c:418 msgid "assignment suppression" msgstr "取消赋值" #: c-format.c:418 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消赋值特性" #: c-format.c:419 msgid "'a' flag" msgstr "‘a’标记" #: c-format.c:419 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "‘a’scanf 标记" #: c-format.c:420 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的字段宽" #: c-format.c:421 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的长度修饰符" #: c-format.c:422 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "‘'’scanf 标记" #: c-format.c:423 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "‘I’scanf 标记" #: c-format.c:437 msgid "'_' flag" msgstr "‘_’标记" #: c-format.c:437 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "‘_’strftime 标记" #: c-format.c:438 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "‘-’strftime 标记" #: c-format.c:439 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "‘0’strftime 标记" #: c-format.c:440 c-format.c:464 msgid "'^' flag" msgstr "‘^’标记" #: c-format.c:440 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "‘^’strftime 标记" #: c-format.c:441 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "‘#’strftime 标记" #: c-format.c:442 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的字段宽度" #: c-format.c:443 msgid "'E' modifier" msgstr "‘E’修饰符" #: c-format.c:443 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "‘E’strftime 修饰符" #: c-format.c:444 msgid "'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-format.c:444 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "‘O’strftime 修饰符" #: c-format.c:445 msgid "the 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-format.c:463 msgid "fill character" msgstr "填充字符" #: c-format.c:463 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字符" #: c-format.c:464 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "‘^’strfmon 标记" #: c-format.c:465 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "‘+’strfmon 标记" #: c-format.c:466 msgid "'(' flag" msgstr "‘(’标记" #: c-format.c:466 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "‘(’strfmon 标记" #: c-format.c:467 msgid "'!' flag" msgstr "‘!’标记" #: c-format.c:467 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "‘!’strfmon 标记" #: c-format.c:468 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "‘-’strfmon 标记" #: c-format.c:469 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的字段宽度" #: c-format.c:470 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:470 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-format.c:471 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:471 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-format.c:472 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" #: c-format.c:1633 msgid "field precision" msgstr "字段精度" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜索列表结束。\n" #: c-opts.c:1296 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1311 msgid "" msgstr "" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: c-parse.y:54 c-parse.c:5385 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1606 msgid "syntax error" msgstr "语法错误" #: c-parse.c:2157 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:560 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "语法错误:不能备份" #: c-parse.c:5381 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1602 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "语法错误;也可能是虚拟内存耗尽" #: c-parse.c:5506 gengtype-yacc.c:1727 msgid "parser stack overflow" msgstr "词法分析器堆栈溢出" #: c-parse.y:2956 msgid "parse error" msgstr "词法分析错误" #: c-parse.y:2958 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "词法分析错误;同时虚拟内存耗尽" #: c-parse.y:2960 msgid "parse error: cannot back up" msgstr "词法分析错误:不能备份" #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356 #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初始值设定元素不是常量" #: c-typeck.c:4152 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组" #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "用宽字符串初始化 char 数组" #: c-typeck.c:4221 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "用窄字符串初始化 wchar_t 数组" #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "用以初始化字符数组的字符串太长" #: c-typeck.c:4245 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "对非左值数组的无效使用" #: c-typeck.c:4329 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组" #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可变大小的对象不能被初始化" #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer" msgstr "无效的初始值设定" #: c-typeck.c:4877 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组" #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer" msgstr "初始值设定周围缺少花括号" #: c-typeck.c:4958 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "标量初始化带花括号" #: c-typeck.c:5015 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "在嵌套的上下文中初始化变长数组成员" #: c-typeck.c:5017 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "对变长数组成员的初始化" #: c-typeck.c:5044 msgid "missing initializer" msgstr "缺少初始值设定" #: c-typeck.c:5066 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空的标量初始值设定项" #: c-typeck.c:5071 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "标量初始化设定中有多余元素" #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引" #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "" #: c-typeck.c:5226 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "初始值设定中数组索引不是整型" #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初始值设定中数组索引不是常数" #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初始化时数组索引越界" #: c-typeck.c:5266 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初始值设定项中索引范围为空" #: c-typeck.c:5275 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "" #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "" #: c-typeck.c:6047 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "结构初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6115 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "对变长数组成员非静态地初始化" #: c-typeck.c:6183 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "联合初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6269 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素" #: c-typeck.c:6299 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6323 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "标量初始值设定项中有多余元素" #: cfgrtl.c:2140 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2212 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:2254 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本块外出现指令" #: cfgrtl.c:2261 #, fuzzy msgid "return not followed by barrier" msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后" #: cgraph.c:282 msgid "function body not available" msgstr "函数体不可用" #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "" #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考虑内联函数" #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 msgid "function not inlinable" msgstr "函数不能内联" #: cgraphunit.c:1201 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" #: cgraphunit.c:1238 msgid "recursive inlining" msgstr "递归内联" #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cgraphunit.c:1427 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "内联至被调用者后达到 --param max-inline-insns-single 极限" #: cgraphunit.c:1477 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" #: collect2.c:402 gcc.c:6736 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d" #: collect2.c:898 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1283 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 版本 %s" #: collect2.c:1373 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "找到 %d 个构造函数\n" #: collect2.c:1374 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "找到 %d 个析构函数\n" #: collect2.c:1375 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "找到了 %d 个框架表\n" #: collect2.c:1560 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:1575 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "找不到‘%s’" #: collect2.c:1586 collect2.c:1589 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "重定向标准输出:%s" #: collect2.c:1628 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: collect2.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "%s 错误:输入文件和要输出的文件同名:%s" #: collect2.c:2052 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "找不到 ‘nm’" #: collect2.c:2062 collect2.c:2228 #, c-format msgid "pipe" msgstr "管道" #: collect2.c:2066 collect2.c:2232 #, c-format msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2092 collect2.c:2258 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261 #: collect2.c:2264 collect2.c:2277 #, c-format msgid "close %d" msgstr "关闭 %d" #: collect2.c:2101 collect2.c:2267 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "存储中未找到对象" #: collect2.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "存储中未找到对象" #: collect2.c:2186 collect2.c:2316 #, c-format msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2280 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: collect2.c:2295 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "找不到动态依赖项 %s" #: collect2.c:2307 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’" #: collect2.c:2466 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s:不是一个 COFF 文件" #: collect2.c:2586 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s:不能打开 COFF 文件" #: collect2.c:2644 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "找不到库 lib%s" #: combine.c:12516 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" #: combine.c:12525 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "输入文件太多" #: cse.c:6812 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr "" #: diagnostic.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "" #: diagnostic.c:228 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:237 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" "具体步骤请参见 %s。\n" #: diagnostic.c:246 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "编译中断。\n" #: diagnostic.c:537 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n" #: final.c:1062 msgid "negative insn length" msgstr "指令长度为负" #: final.c:2508 msgid "could not split insn" msgstr "无法分离指令" #: final.c:2857 msgid "invalid 'asm': " msgstr "无效的‘asm’:" #: final.c:3040 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "嵌套的汇编风格指示" #: final.c:3057 final.c:3069 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未结束的汇编风格指示" #: final.c:3116 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母后缺少操作数" #: final.c:3119 final.c:3160 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "操作数超出范围" #: final.c:3179 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "无效的 %%-code" #: final.c:3209 #, fuzzy, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "输入新标签:" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960 #: config/pdp11/pdp11.c:1690 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "错误地使用了浮点常量" #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038 #: config/pdp11/pdp11.c:1737 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "无效的表达式用作操作数" #: flow.c:1689 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "试图删除前言/尾声指令:" #: gcc.c:1632 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用内建 specs。\n" #: gcc.c:1815 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "将 spec %s 设为‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:1924 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "从 %s 读取 specs\n" #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名" #: gcc.c:2106 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’" #: gcc.c:2111 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" #: gcc.c:2113 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令" #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误" #: gcc.c:2203 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "spec 文件没有对链接的设定" #: gcc.c:2625 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径" #: gcc.c:2688 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "不支持 -pipe" #: gcc.c:2750 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "继续?(y 或 n) " #: gcc.c:2875 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "内部错误:%s (程序 %s)\n" "请提交一份完整的错误报告。\n" "具体步骤请参见 %s。" #: gcc.c:2893 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3023 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: gcc.c:3024 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: gcc.c:3026 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n" #: gcc.c:3027 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help 显示此帮助说明\n" #: gcc.c:3028 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n" #: gcc.c:3030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n" #: gcc.c:3031 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n" #: gcc.c:3034 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n" #: gcc.c:3039 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n" #: gcc.c:3042 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3046 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3047 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3048 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3049 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine 将多个源文件一次性传递给汇编器\n" #: gcc.c:3050 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n" #: gcc.c:3051 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n" #: gcc.c:3052 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 为每个子进程计时\n" #: gcc.c:3053 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n" #: gcc.c:3054 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n" #: gcc.c:3055 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n" #: gcc.c:3056 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b <机器> 为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n" #: gcc.c:3057 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V <版本> 运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n" #: gcc.c:3058 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n" #: gcc.c:3059 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n" #: gcc.c:3060 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n" #: gcc.c:3061 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n" #: gcc.c:3062 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n" #: gcc.c:3063 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n" #: gcc.c:3064 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n" " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n" " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" " 源文件的语言\n" #: gcc.c:3071 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" #: gcc.c:3191 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数" #: gcc.c:3213 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "无法运行‘%s’:%s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3398 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916 #: java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和适用性担保。\n" #: gcc.c:3502 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" #: gcc.c:3510 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参" #: gcc.c:3517 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "‘-Xassembler’缺少实参" #: gcc.c:3524 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "‘-l’缺少实参" #: gcc.c:3545 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "‘-specs’缺少实参" #: gcc.c:3559 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" #: gcc.c:3596 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头" #: gcc.c:3605 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "‘-B’缺少实参" #: gcc.c:3994 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "‘-x’缺少实参" #: gcc.c:4022 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "‘-%s’缺少实参" #: gcc.c:4360 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头" #: gcc.c:4587 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "spec‘%s’无效" #: gcc.c:4653 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4726 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’" #: gcc.c:4923 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’" #: gcc.c:4954 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’" #: gcc.c:5176 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n" #: gcc.c:5318 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "未知的 spec 函数‘%s’" #: gcc.c:5337 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "" #: gcc.c:5385 #, fuzzy, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "丢失函数分类名。" #. ) #: gcc.c:5388 #, fuzzy, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "CRIS 没有 FUNCTION_PROFILER" #: gcc.c:5407 #, fuzzy, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "显示当前堆栈结构所属函数的参数" #: gcc.c:5646 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效" #: gcc.c:5734 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效" #: gcc.c:6272 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安装:%s%s\n" #: gcc.c:6273 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程序:%s\n" #: gcc.c:6274 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "库:%s\n" #: gcc.c:6331 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" #: gcc.c:6347 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目标:%s\n" #: gcc.c:6348 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置为:%s\n" #: gcc.c:6362 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "线程模型:%s\n" #: gcc.c:6373 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc 版本 %s\n" #: gcc.c:6375 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "版本为 %s 的 gcc 驱动执行版本为 %s 的gcc\n" #: gcc.c:6383 #, c-format msgid "no input files" msgstr "没有输入文件" #: gcc.c:6463 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "spec‘%s’是无效的" #: gcc.c:6936 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "multilib spec‘%s’无效" #: gcc.c:7128 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "multilib 排除‘%s’无效" #: gcc.c:7186 gcc.c:7327 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "multilib 选择‘%s’无效" #: gcc.c:7365 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "multilib 排除‘%s’无效" #: gcov.c:388 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "用法:gconv [选项]... 源文件\n" "\n" #: gcov.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "显示路线信息并退出。" #: gcov.c:390 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov.c:391 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov.c:392 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.c:393 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" #: gcov.c:394 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.c:396 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov.c:399 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" #: gcov.c:401 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" "%s。\n" #: gcov.c:413 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和适用性担保。\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函数\n" #: gcov.c:528 gcov.c:556 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:543 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:正在创建‘%s’\n" #: gcov.c:547 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n" #: gcov.c:552 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n" #: gcov.c:703 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:无法打开图文件\n" #: gcov.c:709 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n" #: gcov.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "将偏好设定内的内容恢复为预设。" #: gcov.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "正在检查坏块..." #: gcov.c:892 gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已损坏\n" #: gcov.c:966 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s:无法打开数据文件\n" #: gcov.c:971 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "将偏好设定内的内容恢复为预设。" #: gcov.c:990 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1016 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" #: gcov.c:1029 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" #: gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:1072 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1077 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1085 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "规则对此有效(&R):" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s‘%s’\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.c:1380 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "没有可执行行\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" #: gcov.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "大小最少为(KB)(_I)" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "没有跳转\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "执行的调用:%s(共 %d)\n" #: gcov.c:1402 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "没有调用\n" #: gcov.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "线宽(0 表示没有边框)" #: gcov.c:1738 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 返回了 %s\n" #: gcov.c:1743 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1748 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "branch %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.c:1760 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" #: gcov.c:1792 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:无法打开源文件\n" #: gcov.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:689 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被禁用" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6474 #, fuzzy msgid "jump bypassing disabled" msgstr "帐号将被禁用(&D)" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "’" #: langhooks.c:516 msgid "At top level:" msgstr "在顶层:" #: langhooks.c:521 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "在成员函数 %qs 中:" #: langhooks.c:525 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "在函数 %qs 中:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:89 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "此开关缺少可用文档" #: opts.c:1183 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "下列选项是与具体语言无关的:\n" #: opts.c:1190 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "%s 前端可识别下列选项:\n" "\n" #: opts.c:1204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "--param 选项可接受以下参数:\n" #: protoize.c:582 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s:写入文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <字符串> ] [ 文件名 ... ]’\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目录名> ] [ 文件名 ... ]'\n" #: protoize.c:735 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的读权限\n" #: protoize.c:743 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的写权限\n" #: protoize.c:751 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s:无效的文件名:%s\n" #: protoize.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s:不能获取文件‘%s’的状态:%s\n" #: protoize.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" #: protoize.c:1636 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "" #: protoize.c:1891 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s:正在编译‘%s’\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s:等待:%s\n" #: protoize.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "子进程收到致命信号 %d" #: protoize.c:1927 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s:%s 以状态码 %d 退出\n" #: protoize.c:1976 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 文件‘%s’\n" #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "不能读取插件信息文件(“%s”)。" #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "" #: protoize.c:2086 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: protoize.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "读取已保存的状态文件时出错:%s" #: protoize.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "-aux-info <文件>\t将声明信息写入 <文件>" #: protoize.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "不能读取插件信息文件(“%s”)。" #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法删除文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2293 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s:警告:不能将文件‘%s’重命名为‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’有相互冲突的外部定义\n" #: protoize.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "找不到 %s。" #: protoize.c:2421 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s:‘%s’的冲突列表如下:\n" #: protoize.c:2454 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "" #: protoize.c:2494 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "" #: protoize.c:2500 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s:%d:警告:没有‘%s’的外部定义\n" #: protoize.c:2530 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有‘%s’的静态定义,在文件‘%s’中\n" #: protoize.c:2536 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’在文件‘%s’中有多个静态定义\n" #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "警告:跟随的组太多。" #: protoize.c:2905 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "" #: protoize.c:2920 #, fuzzy, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n" #: protoize.c:3043 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太多\n" #: protoize.c:3064 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太少\n" #: protoize.c:3160 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s:%d:警告:发现‘%s’但需要‘%s’\n" #: protoize.c:3335 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n" #: protoize.c:3362 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" #: protoize.c:3434 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "" #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 #, fuzzy, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "函数不存在" #: protoize.c:3542 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "警告:无法理解节点 <%s>\n" #: protoize.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "找到一个定义" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3884 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s:%d:警告:‘%s’被预处理所排除\n" #: protoize.c:3887 #, fuzzy, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "函数不存在" #: protoize.c:3945 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s:‘%s’未被转换\n" #: protoize.c:3953 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s:将要转换文件‘%s’\n" #: protoize.c:3956 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s:转化文件‘%s’\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能获取文件‘%s’的状态:%s\n" #: protoize.c:4008 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s:无法打开文件‘%s’读入:%s\n" #: protoize.c:4023 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s:读取输入文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:4057 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法创建/打开干净文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4162 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s:警告:文件‘%s’已被保存在‘%s’中\n" #: protoize.c:4170 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s:无法将文件‘%s’链接至文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4200 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法创建/打开输出文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4233 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能改变文件‘%s’的模式:%s\n" #: protoize.c:4409 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s:无法得到工作目录:%s\n" #: protoize.c:4507 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s:输入文件名必须有 .c 后缀:%s\n" #: reload.c:3720 #, fuzzy msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "" "无法打开\n" " %1\n" " 来写入" #: reload1.c:1878 msgid "this is the insn:" msgstr "这是指令:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4997 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可舍出的寄存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6628 #, fuzzy msgid "VOIDmode on an output" msgstr "输出时滚动(_R)" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "无法识别的指令:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不满足其约束:" #: timevar.c:401 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "执行时间(以秒计)\n" #. Print total time. #: timevar.c:451 msgid " TOTAL :" msgstr " 共计 :" #: timevar.c:479 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:381 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect:读入 %s\n" #: tlink.c:525 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect:重新编译 %s\n" #: tlink.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr " (在新窗口中)" #: tlink.c:751 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect:重新链接\n" #: toplev.c:606 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢复错误" #: toplev.c:1086 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "目标机特定的选项:\n" #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 #, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23s [未列入文档]\n" #: toplev.c:1128 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "有些目标机特定的选项未在文档中列出。\n" #: toplev.c:1130 #, c-format msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " 它们尽管存在,但并未列入文档。\n" #: toplev.c:1251 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s 版本 %s (%s)\n" "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译。\n" "%s%s%s 版本 %s (%s) 由 CC 编译。\n" #: toplev.c:1258 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1310 msgid "options passed: " msgstr "传递的选项:" #: toplev.c:1339 msgid "options enabled: " msgstr "启用的选项:" #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定" #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定" #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" msgstr "创建和使用时使用了不同的‘-m%s’设定" #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 msgid "out of memory" msgstr "内存不足" #: tree-inline.c:1565 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "编译器内部错误:" #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "错误:" #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "对不起,尚未实现:" #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "时代错误:" #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "附注:" #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "调试:" #: params.def:44 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" msgstr "GCC 将为其考虑块复制的最大的结构大小(以字节表示)" #: params.def:54 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "" #: params.def:71 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:93 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:103 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:110 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:123 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:134 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" #: params.def:144 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" #: params.def:149 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" #: params.def:153 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:157 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:161 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" msgstr "" #: params.def:168 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.def:173 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "进行 GCSE 的最多趟数" #: params.def:183 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:190 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:201 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:207 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.def:212 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" #: params.def:217 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:222 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.def:227 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数" #: params.def:232 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数" #: params.def:237 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "" #: params.def:243 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:248 #, fuzzy msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:255 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:260 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:266 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:270 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:275 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:280 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:284 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:288 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:292 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:296 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:300 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长" #: params.def:304 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" #: params.def:308 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" #: params.def:314 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:320 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:332 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "公共子表达式消除时考虑的最大路径长度" #: params.def:339 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:348 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:356 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:364 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:369 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:376 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "" #: params.def:381 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "" #: params.def:394 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" #: params.def:399 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示" #: params.def:407 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量" #: params.def:412 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." msgstr "" #: params.def:417 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:422 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:427 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:435 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "共享整型常量的上界" #: config/darwin.h:155 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1" #: config/darwin.h:157 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "" #: config/darwin.h:159 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "" #: config/lynx.h:137 msgid "Use shared libraries" msgstr "使用共享库" #: config/lynx.h:138 msgid "Support multi-threading" msgstr "支持多线程" #: config/lynx.h:139 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "支持传统多线程" #: config/alpha/alpha.c:4748 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "无效 %%H 值" #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "无效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956 #: config/xtensa/xtensa.c:1951 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "无效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875 #: config/xtensa/xtensa.c:1918 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "无效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "无效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:4831 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "无效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "无效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "无效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "无效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:4930 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "无效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956 #: config/rs6000/rs6000.c:10964 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "无效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:4979 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "无效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695 #: config/rs6000/rs6000.c:10714 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "无效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089 #, fuzzy, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "%1 (未知文件类型)" #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "无效的 %%xn 代码" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling #. gettext on an empty string does NOT return an empty #. string. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 msgid "Use hardware fp" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "使用浮点寄存器" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "不使用浮点寄存器" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "不假定 GAS" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "假定 GAS" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "请求与 IEEE 相容的数学库进程(OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "生成符合 IEEE 的代码,不产生不精确的异常" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "生成符合 IEEE 的代码,产生不精确的异常" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "不使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "为字节/字指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "为动态影像指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "为浮点转移和平方根指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "为计数指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "为小数据区域生成 16 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "为小数据区域生成 32 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.h:328 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "为局部函数生成直接分支" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:333 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "使用 128 位 long double" #: config/alpha/alpha.h:335 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "使用 64 位 long double" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "使用指定 CPU 的特性并为其调度代码" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "控制生成的浮点舍入模式" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "控制 IEEE 陷阱模式" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "控制浮点异常的精度" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "调整预期内存延迟" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "" #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 代码的操作数无效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484 #, fuzzy, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "Comment=非法指令。" #: config/arm/arm.c:10472 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "" #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600 #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679 #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739 #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.c:10639 #, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "指令从不被执行" #: config/arm/arm.c:10764 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少操作数" #: config/arm/arm.h:318 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "生成与 APCS 相容的堆栈框架" #: config/arm/arm.h:321 msgid "Store function names in object code" msgstr "在目标文件中存储函数名" #: config/arm/arm.h:327 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "在浮点寄存器中传递浮点参数" #: config/arm/arm.h:330 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "生成可重入的 PIC 代码" #: config/arm/arm.h:333 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "假定目标 CPU 被配置为高位字节在前" #: config/arm/arm.h:335 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "假定目标 CPU 被配置为低位字节在前" #: config/arm/arm.h:337 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "假定高位字节在前,低位字在前" #: config/arm/arm.h:339 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "" #: config/arm/arm.h:342 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "当 noreturn 函数返回时调用 abort" #: config/arm/arm.h:345 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "" #: config/arm/arm.h:348 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "" #: config/arm/arm.h:351 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "" #: config/arm/arm.h:354 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "为 Thumb 而不是 ARM 编译" #: config/arm/arm.h:358 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb:即使不需要也生成(非叶)堆栈框架" #: config/arm/arm.h:361 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb:即使不需要也生成(叶)堆栈框架" #: config/arm/arm.h:364 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "" #: config/arm/arm.h:368 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "" #: config/arm/arm.h:372 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus:插入 NOP 以避免无效的指令组合" #: config/arm/arm.h:374 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:382 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "指定目标 CPU 的名称" #: config/arm/arm.h:384 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "指定目标架构的名称" #: config/arm/arm.h:389 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" #: config/arm/arm.h:391 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "指定是否应当使用硬件浮点" #: config/arm/arm.h:393 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "" #: config/arm/arm.h:395 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器" #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 msgid "Specify an ABI" msgstr "指定一个 ABI" #: config/arm/arm.h:398 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "-mfloat-abi=soft 的别名" #: config/arm/arm.h:400 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "-mfloat-abi=hard 的别名" #: config/arm/pe.h:59 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" #: config/avr/avr.c:1117 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1124 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1135 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" #: config/avr/avr.c:1148 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 msgid "invalid insn:" msgstr "无效指令:" #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 msgid "incorrect insn:" msgstr "错误指令:" #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 #: config/avr/avr.c:2666 msgid "unknown move insn:" msgstr "无效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:2896 msgid "bad shift insn:" msgstr "错误的 shift 指令" #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "假定 int 为 8 位整数" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "不生成跳转表指令" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "指定初始栈地址" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "指定 MCU 名称。" #: config/bfin/bfin.c:993 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "无效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1113 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "无效的双精度常量操作数" #: config/c4x/c4x.c:1598 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "为地址使用 CONST_DOUBLE" #: config/c4x/c4x.c:1736 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost:无效的寻址模式" #: config/c4x/c4x.c:1871 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致" #: config/c4x/c4x.c:1877 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand:%%N 不一致" #: config/c4x/c4x.c:1918 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand:%%O 不一致" #: config/c4x/c4x.c:2013 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand:错误的操作数类型" #: config/c4x/c4x.c:2054 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address:错误的后更改" #: config/c4x/c4x.c:2076 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address:错误的前更改" #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address:错误的操作数类型" #: config/c4x/c4x.c:2402 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert:找不到起始标号" #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 msgid "mode not QImode" msgstr "模型不是 QImode" #: config/c4x/c4x.c:3405 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "无效的间接内存地址" #: config/c4x/c4x.c:3494 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "无效的间接(S)内存地址" #: config/c4x/c4x.c:3829 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands:内部错误" #: config/c4x/c4x.c:4268 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword:无效的自增量" #: config/c4x/c4x.c:4271 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword:无效操作数" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4297 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword:无效的自增量" #: config/c4x/c4x.c:4303 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword:无效地址" #: config/c4x/c4x.c:4314 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword:无法取偏移量的地址" #: config/c4x/c4x.c:4524 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "" #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:158 msgid "Small memory model" msgstr "小内存模型" #: config/c4x/c4x.h:160 msgid "Big memory model" msgstr "大内存模型" #: config/c4x/c4x.h:162 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "为 C3x 使用 MPYI 指令" #: config/c4x/c4x.h:164 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "不为 C3x 使用 MPYI 指令" #: config/c4x/c4x.h:166 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "使用快速但欠精确的浮点-整数转换" #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "使用较慢但精确的浮点-整数转换" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "启用 RTPS 指令集" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "禁用 RTPS 指令集" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "启用 RTPB 指令集" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "禁用 RTPB 指令集" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "为 C30 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "为 C31 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "为 C32 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "为 C33 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "为 C40 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "为 C44 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "生成与 TI 工具兼容的代码" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "生成使用 GAS 扩展的代码" #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "" #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "在栈中传递参数" #: config/c4x/c4x.h:204 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "在寄存器中传递参数" #: config/c4x/c4x.h:206 msgid "Enable new features under development" msgstr "启用开发中的新特性" #: config/c4x/c4x.h:208 msgid "Disable new features under development" msgstr "禁用开发中的新特性" #: config/c4x/c4x.h:210 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "将 BK 寄存器用作一个通用寄存器" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "不分配 BK 寄存器" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "启用 DB 指令" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "禁用 DB 指令" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Enable debugging" msgstr "启用调试" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Disable debugging" msgstr "禁用调试" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "不将常量强行装入寄存器" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "跨越调用边界时保证浮点寄存器所有的 40 位不变" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "跨越调用边界时只保证浮点寄存器的 32 位不变" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "启用并行指令" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "禁用并行指令" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "启用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "禁用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "假定指针可能有别名" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "假定指针没有别名" #: config/c4x/c4x.h:322 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "" #: config/c4x/c4x.h:324 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "选择为其生成代码的 CPU" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135 #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/verify.c:1539 #: java/verify.c:1540 java/verify.c:1559 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "" #: config/cris/cris.c:644 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1342 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1355 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "‘v’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1365 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "‘P’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1372 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1411 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1465 msgid "bad register" msgstr "错误的寄存器名" #: config/cris/cris.c:1503 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1520 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1545 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1553 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1567 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1576 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "无效的操作数修饰符字母" #: config/cris/cris.c:1632 #, fuzzy msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "格式(操作数)(&R):" #: config/cris/cris.c:1652 msgid "unexpected operand" msgstr "出乎预期的操作数" #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 msgid "unrecognized address" msgstr "无法识别的地址" #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 #, fuzzy msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "固定比特率设置" #: config/cris/cris.c:2603 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3008 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "与预期不符的 PIC 符号" #: config/cris/cris.c:3012 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器" #: config/cris/aout.h:85 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "" #: config/cris/aout.h:92 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "" #: config/cris/cris.h:354 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "为乘法指令中的缺陷提供变通" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:360 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "为 ETRAX 4 (CRIS v3) 编译" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "为 ETRAX 100 (CRIS v8) 编译" #: config/cris/cris.h:369 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "在汇编代码中生成详细的调试信息" #: config/cris/cris.h:372 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "" #: config/cris/cris.h:376 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:379 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "不调整堆栈对齐" #: config/cris/cris.h:382 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "不调整可写数据对齐" #: config/cris/cris.h:385 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "不调整代码和只读数据对齐" #: config/cris/cris.h:394 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "将代码和数据对齐到 32 位边界上" #: config/cris/cris.h:407 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "" #: config/cris/cris.h:410 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "不生成函数前言和尾声" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:414 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:420 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "" #: config/cris/cris.h:452 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本生成代码" #: config/cris/cris.h:454 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本调整对齐" #: config/cris/cris.h:456 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "当堆栈框架大于指定值时给出警告" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:468 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/fr30/fr30.c:492 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" #: config/fr30/fr30.c:512 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" #: config/fr30/fr30.c:533 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" #: config/fr30/fr30.c:565 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" #: config/fr30/fr30.c:582 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:未知代码" #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 #: config/fr30/fr30.c:644 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM" #: config/fr30/fr30.h:64 msgid "Assume small address space" msgstr "假定小地址空间" #: config/frv/frv.c:2539 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2550 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2721 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "错误的条件码" #: config/frv/frv.c:2796 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2865 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2977 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2995 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3046 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3051 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:未知代码" #: config/frv/frv.c:5944 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:6071 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:6213 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:550 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Generate H8S code" msgstr "生成 H8S 代码" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "不生成 H8S 代码" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Generate H8SX code" msgstr "生成 H8SX 代码" #: config/h8300/h8300.h:162 msgid "Do not generate H8SX code" msgstr "不生成 H8SX 代码" #: config/h8300/h8300.h:163 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "生成 H8S/2600 代码" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "不生成 H8S/2600 代码" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "让整数有 32 位宽" #: config/h8300/h8300.h:168 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "使用寄存器传递参数" #: config/h8300/h8300.h:170 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "不使用寄存器传递参数" #: config/h8300/h8300.h:172 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "" #: config/h8300/h8300.h:173 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "启用链接器松弛" #: config/h8300/h8300.h:174 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "生成 H8/300H 代码" #: config/h8300/h8300.h:175 msgid "Enable the normal mode" msgstr "启用正常模式" #: config/h8300/h8300.h:176 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "生成 H8/300H 代码" #: config/h8300/h8300.h:177 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "使用 H8/300 对齐规则" #: config/i386/i386.c:6032 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/i386/i386.c:6601 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:6654 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/i386/i386.c:6697 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "操作数的约束无效" #: config/i386/i386.c:11977 msgid "unknown insn mode" msgstr "未知的指令模式" #: config/i386/cygming.h:61 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "使用 Cygwin 接口" #: config/i386/cygming.h:62 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "使用 Mingw32 接口" #: config/i386/cygming.h:63 msgid "Create GUI application" msgstr "创建图形界面程序" #: config/i386/cygming.h:64 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "不设定 Windows 定义" #: config/i386/cygming.h:65 msgid "Set Windows defines" msgstr "设定 Windows 定义" #: config/i386/cygming.h:66 msgid "Create console application" msgstr "创建命令行程序" #: config/i386/cygming.h:67 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "生成动态链接库的代码" #: config/i386/cygming.h:69 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" #: config/i386/cygming.h:71 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "使用 Mingw 特定的线程支持" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:347 msgid "Alternate calling convention" msgstr "更改调用约定" #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "使用一般的调用约定" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "一些双精度浮点数在双字边界上对齐" #: config/i386/i386.h:353 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "双精度浮点数在字边界上对齐" #: config/i386/i386.h:355 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss 段中未初始化的局部变量" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "不初始化 .data 段中的局部变量" #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮点数间的比较严格遵循 IEEE 标准" #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮点数间的比较不严格遵循 IEEE 标准" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "在 FPU 寄存器中存放函数返回值" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "不在 FPU 寄存器中存放函数返回值" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "不为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令" #: config/i386/i386.h:369 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令" #: config/i386/i386.h:371 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Enable stack probing" msgstr "启用堆栈探测" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:379 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "对齐字符串操作的目标" #: config/i386/i386.h:381 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "不对齐字符串操作的目标" #: config/i386/i386.h:383 msgid "Inline all known string operations" msgstr "内联所有已知的字符串操作" #: config/i386/i386.h:385 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "不内联所有已知的字符串操作" #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "使用 push 指令保存参数" #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "不使用 push 指令保存参数" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "支持 MMX 内建函数" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "不支持 MMX 内建函数" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "支持 3DNow! 内建函数" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "不支持 3DNow! 内建函数" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "不支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.h:409 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "不支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "不支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.h:415 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) 等于 16" #: config/i386/i386.h:417 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) 等于 12" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "生成 64 位 x86-64 代码" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "生成 32 位 i386 代码" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式" #: config/i386/i386.h:425 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "使用 gcc 默认的位段存储方式" #: config/i386/i386.h:427 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "在 x86-64 代码中使用红区" #: config/i386/i386.h:429 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "在 x86-64 代码中不使用红区" #: config/i386/i386.h:431 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "当访问线程局部数据时直接引用 %gs" #: config/i386/i386.h:433 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "当访问线程局部数据时不直接引用 %gs" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/i386/i386.h:473 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "为指定的指令集生成浮点数学代码" #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "为给定的 CPU 生成代码" #: config/i386/i386.h:477 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "用以传递整数参数的寄存器个数" #: config/i386/i386.h:479 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "循环代码对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.h:481 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "跳转目标对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.h:483 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "函数入口对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.h:486 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "试图让栈保持对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "指定分支的代价(1-5,任意单位)" #: config/i386/i386.h:490 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:496 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "使用给定的汇编风格" #: config/i386/i386.h:498 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: config/i386/sco5.h:290 msgid "Generate ELF output" msgstr "生成 ELF 格式的输出文件" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "生成使用 FPU 的代码" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "不生成使用 FPU 的代码" #: config/ia64/ia64.c:4302 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate big endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 msgid "Generate little endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "为 GNU as 生成代码" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "为 Intel as 生成代码" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "为 GNU ld 生成代码" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "为 Intel ld 生成代码" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "生成不使用 GP 寄存器的代码" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "禁用 sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "启用 sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "生成自身重定位代码" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "生成内联浮点除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "生成内联浮点除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.h:211 msgid "Do not inline floating point division" msgstr "不内联浮点除法" #: config/ia64/ia64.h:213 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "生成内联的整数除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.h:215 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "生成内联的整数除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.h:217 msgid "Do not inline integer division" msgstr "不内联整数除法" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "生成内联的平方根,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "生成内联的平方根,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Do not inline square root" msgstr "不内联平方根函数" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "启用经由 GNU as 的 Dwarf 2 行调试信息" #: config/ia64/ia64.h:227 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "禁用经由 GNU as 的 Dwarf 2 行调试信息" #: config/ia64/ia64.h:229 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "及早放置停止位,以取得更好的调度效果" #: config/ia64/ia64.h:231 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "不及早放置停止位" #: config/ia64/ia64.h:276 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "" #: config/ip2k/ip2k.c:1087 msgid "bad operand" msgstr "错误的操作数" #: config/iq2000/iq2000.c:3383 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "无效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "没有默认的 crt0.o" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "使用相对 GP 的 sdata/sbss 节" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "不使用相对 GP 的 sdata/sbss 节" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "使用 ROM 而不是 RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "不使用 ROM 代替 RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "为调度指定目标 CPU" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "为代码生成指定目标 CPU" #: config/m32r/m32r.c:2111 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2118 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2173 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "‘A’的指令错误" #: config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2243 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2276 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2283 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自减地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2290 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "后自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 #: config/rs6000/rs6000.c:17609 msgid "bad address" msgstr "错误地址" #: config/m32r/m32r.c:2387 #, fuzzy msgid "lo_sum not of register" msgstr "无法在 DCOP 上登记。\n" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:283 msgid "Display compile time statistics" msgstr "显示编译时间统计" #: config/m32r/m32r.h:285 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "所有循环对齐到 32 字节边界上" #: config/m32r/m32r.h:288 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "每周期只发出一条指令" #: config/m32r/m32r.h:291 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "优先使用分支而不是条件执行" #: config/m32r/m32r.h:312 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "代码大小:小、中或大" #: config/m32r/m32r.h:314 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "" #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "不调用任何清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798 msgid "Specify cache flush function" msgstr "指定清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.h:320 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "不调用任何清空缓存的陷阱" #: config/m32r/m32r.h:322 #, fuzzy msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "不调用任何清空缓存的陷阱" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809 #, fuzzy msgid "move insn not handled" msgstr "无法分离指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "此指令中操作数无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "此指令中寄存器无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019 #, fuzzy msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "目的寄存器操作数必须是偶数" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033 msgid "invalid rotate insn" msgstr "无效的循环移位指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094 #, fuzzy msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "无法注册到 OAF" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159 #, fuzzy msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令无效" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "以 16 位整数模式编译" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "以 32 位整数模式编译" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "允许自动前/后自减增" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "不允许自动前/后自减增" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "允许 min/max 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "不允许 min/max 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "不为软寄存器使用直接寻址" #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "为软寄存器使用直接寻址" #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "为 68HC11 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "为 68HC12 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "为 68HCS12 汇编" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "指定分配寄存器的顺序" #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "指示可用的软寄存器的数量" #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "为 68020 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "为 68000 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:252 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "使用位段指令" #: config/m68k/m68k.h:254 #, fuzzy msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "不使用位段指令" #: config/m68k/m68k.h:256 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "认为‘int’类有 16 位宽" #: config/m68k/m68k.h:258 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "认为‘int’类有 32 位宽" #: config/m68k/m68k.h:261 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:263 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "为 68040 生成代码,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.h:266 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "为 68060 生成代码,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.h:270 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "为 68030 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:273 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "为 68040 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:277 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "为 68060 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:282 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "为 520X 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:286 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "为 5206e 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:290 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "为 528x 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:294 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "为 5307 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:298 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "为 5407 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:301 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "为 68851 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:303 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "不为 68851 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:306 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "为 68302 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:309 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "为 68332 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:313 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "为 cpu32 生成代码" #: config/m68k/m68k.h:316 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "在 32 位边界上对齐变量" #: config/m68k/m68k.h:318 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "在 16 位边界上对齐变量" #: config/m68k/m68k.h:320 msgid "Enable separate data segment" msgstr "启用分离的数据段" #: config/m68k/m68k.h:322 msgid "Disable separate data segment" msgstr "禁用分离的数据段" #: config/m68k/m68k.h:324 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/m68k/m68k.h:326 msgid "Disable ID based shared library" msgstr "禁用基于 ID 的共享库" #: config/m68k/m68k.h:328 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "生成相对 pc 的代码" #: config/m68k/m68k.h:330 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "不使用未对齐的内存引用" #: config/m68k/m68k.h:332 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "使用不对齐的内存引用" #: config/m68k/m68k.h:334 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #: config/m68k/m68k.h:344 #, fuzzy msgid "ID of shared library to build" msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/mcore/mcore.h:113 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:115 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:117 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "设定最大对齐边界为 4" #: config/mcore/mcore.h:119 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "设定最大对齐边界为 8" #: config/mcore/mcore.h:123 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "不使用除法指令" #: config/mcore/mcore.h:127 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:129 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "总认为字段长与 int 相同" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "将函数强行对齐到 4 字节边界上" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "将函数强行对齐到 2 字节边界上" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Emit call graph information" msgstr "生成调用图信息" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "尽量按字访问而不是按字节访问" #: config/mcore/mcore.h:152 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "为 M*Core M340 生成代码" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4647 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4856 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令无效" #: config/mips/mips.c:4873 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令无效" #: config/mips/mips.c:4882 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND,%%F 的指令无效" #: config/mips/mips.c:4891 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND,%%W 的指令无效" #: config/mips/mips.c:4912 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "无效的 %%Y 值" #: config/mips/mips.c:4990 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND,重定位的操作数无效" #. Target CPU builtins. #. Everyone but IRIX defines this to mips. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:541 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "使用 64 位 int 类型" #: config/mips/mips.h:543 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "使用 64 位 long 类型" #: config/mips/mips.h:545 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "使用 32 位 long 类型" #: config/mips/mips.h:547 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "优化 lui/addiu 内存载入" #: config/mips/mips.h:549 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "不优化 lui/addiu 地址载入" #: config/mips/mips.h:551 msgid "Use GNU as (now ignored)" msgstr "使用 GNU as(现在已忽略)" #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "使用相对 GP 的 sdata/sbss 节(现已忽略)" #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "不使用相对 GP 的 sdata/sbss 节(现已忽略)" #: config/mips/mips.h:561 msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "输出编译器统计(现已忽略)" #: config/mips/mips.h:563 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "不输出编译器统计信息" #: config/mips/mips.h:565 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "不优化块移动" #: config/mips/mips.h:567 msgid "Optimize block moves" msgstr "优化块移动" #: config/mips/mips.h:569 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "" #: config/mips/mips.h:571 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "" #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 msgid "Use software floating point" msgstr "使用软件浮点单元" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Use hardware floating point" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "使用 64 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "使用 32 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "使用 64 位通用寄存器" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "使用 32 位通用寄存器" #: config/mips/mips.h:585 msgid "Use Irix PIC" msgstr "使用 Irix PIC" #: config/mips/mips.h:587 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "不使用 Irix PIC" #: config/mips/mips.h:589 msgid "Use indirect calls" msgstr "使用间接调用" #: config/mips/mips.h:591 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "不使用间接调用" #: config/mips/mips.h:601 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "令高位字节在前" #: config/mips/mips.h:603 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "令低位字节在前" #: config/mips/mips.h:605 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "只使用单精度(32 位)浮点" #: config/mips/mips.h:607 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "不仅使用单精度(32 位)浮点" #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 msgid "Use paired-single floating point instructions" msgstr "" #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.h:617 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "使用乘加指令" #: config/mips/mips.h:619 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "不使用乘加指令" #: config/mips/mips.h:621 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "不生成融合的乘加指令" #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "" #: config/mips/mips.h:625 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "进行 VR4130 特定的对齐优化" #: config/mips/mips.h:627 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "" #: config/mips/mips.h:629 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "为早期 4300 的硬件缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:631 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "不为早期 4300 的硬件缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:633 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "为早期 SB-1 rev 2 内核的缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:635 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "不为早期 SB-1 rev 2 内核的缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:637 msgid "Work around R4000 errata" msgstr "为 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:639 msgid "Don't work around R4000 errata" msgstr "不为 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:641 msgid "Work around R4400 errata" msgstr "为 R4400 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:643 msgid "Don't work around R4400 errata" msgstr "不为 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:645 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "为某些 VR4210 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:647 msgid "Don't work around certain VR4120 errata" msgstr "不为某些 VR4210 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.h:649 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "整数被零除时进入陷阱" #: config/mips/mips.h:651 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "整数被零除时不进入陷阱" #: config/mips/mips.h:653 msgid "Use trap to check for integer divide by zero" msgstr "使用陷阱检查整数零除异常" #: config/mips/mips.h:655 msgid "Use break to check for integer divide by zero" msgstr "使用断点检查整数零除异常" #: config/mips/mips.h:657 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:659 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:661 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "使用 NewABI 风格的 %reloc() 汇编运算符" #: config/mips/mips.h:663 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:665 msgid "Generate mips16 code" msgstr "生成 mips16 代码" #: config/mips/mips.h:667 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "生成普通模式的代码" #: config/mips/mips.h:669 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "消除 GOT 大小限制" #: config/mips/mips.h:671 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "不消除 GOT 大小限制" #: config/mips/mips.h:673 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "FP 异常已启用" #: config/mips/mips.h:675 msgid "FP exceptions are not enabled" msgstr "FP 异常未启用" #: config/mips/mips.h:677 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "假定所有符号都有 32 位值" #: config/mips/mips.h:679 msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" msgstr "不假定所有符号都有 32 位值" #: config/mips/mips.h:794 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "指定标准的 MIPS 指令架构" #: config/mips/mips.h:800 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "为 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供变通" #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1550 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量" #: config/mmix/mmix.c:1569 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是寄存器,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1579 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是一个常量,不是这个" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1663 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数" #: config/mmix/mmix.c:1720 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址" #: config/mmix/mmix.c:2786 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:" #: config/mmix/mmix.c:2793 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2797 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2867 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:" #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "设定程序的起始地址" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "设定数据的起始地址" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "在全局符号前添加“:”(为与 PREFIX 协作)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "不为分支使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "" #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "目标为 AM33 处理器" #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "目标为 AM33/2.0 处理器" #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "启用链接器松弛" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "为硬件乘法缺陷提供变通" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "不为硬件乘法缺陷提供变通" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "另一种调用约定" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "使用寄存器传递一些参数" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "在堆栈中传递所有参数" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "为 32532 CPU 优化" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "为 32332 CPU 优化" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "为 32032 优化" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "不使用 sb 寄存器" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "使用位段指令" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "不使用位段指令" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "为高端内存生成代码" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "为低端内存生成代码" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381 FPU" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "使用浮点乘加指令" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "不使用浮点乘加指令" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "为服务器 IO 生成 cpp 定义" #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "为工作站 IO 生成 cpp 定义" #: config/pa/pa-hpux10.h:84 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported value is 93." msgstr "" "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准。\n" "支持的值有 93。" #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93 and 95." msgstr "" "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准。\n" "支持的值有 93 和 95。" #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93, 95 and 98." msgstr "" "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准。\n" "支持的值有 93、95 和 98。" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "生成 PA1.1 代码" #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "生成 PA1.0 代码" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "生成 PA2.0 代码(需要 binutils 2.10 或更新版本)" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Disable FP regs" msgstr "禁用浮点寄存器" #: config/pa/pa.h:266 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "不禁用浮点寄存器" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Disable space regs" msgstr "禁用空间寄存器" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Do not disable space regs" msgstr "不禁用空间寄存器" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "禁用变址寻址" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "不禁用变址寻址" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "使用一般的调用约定" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:290 msgid "Do not use software floating point" msgstr "不使用软件浮点单元" #: config/pa/pa.h:292 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "生成长读/写序列" #: config/pa/pa.h:294 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "不生成长读/写序列" #: config/pa/pa.h:296 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "生成快速间接调用" #: config/pa/pa.h:298 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "不生成快速间接调用" #: config/pa/pa.h:300 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "为巨型的 switch 语句生成代码" #: config/pa/pa.h:302 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "" #: config/pa/pa.h:304 msgid "Always generate long calls" msgstr "总是生成远调用" #: config/pa/pa.h:306 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "" #: config/pa/pa.h:308 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "启用链接器优化" #: config/pa/pa.h:332 msgid "" "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." msgstr "" #: config/pa/pa.h:335 msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "" #: config/pa/pa.h:337 msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "为指令调度指定 CPU。" #: config/pa/pa64-hpux.h:30 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "假定代码将由 GNU ld 链接" #: config/pa/pa64-hpux.h:32 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "假定代码将由 HP ld 链接" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "不使用硬件浮点单元" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "在 ac0 中返回浮点结果" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "在内存中返回浮点结果" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "为 11/40 生成代码" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "为 11/45 生成附加代码" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "为 11/10 生成代码" #. use movmemhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "使用 32 位整数" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "使用 16 位整数" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "使用 32 位浮点数" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "使用 64 位浮点数" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "目标机有分离的指令、数据空间" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "目标没有分离的指令/数据" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "使用 UNIX 汇编风格" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "使用 DEC 汇编风格" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆栈溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:10723 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "无效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10732 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "无效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10741 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "无效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10776 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "无效 %%j 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:10786 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "无效 %%J 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:10796 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "无效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "无效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10883 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "无效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10930 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "无效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10974 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "无效 %%S 值" #: config/rs6000/rs6000.c:11016 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "无效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.c:11026 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "无效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "无效 %%v 值" #: config/rs6000/aix.h:204 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "尽量接近 IBM XLC 语义" #: config/rs6000/aix.h:206 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" msgstr "默认的与 IBM XLC 不同的 GCC 语义" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "为 64 位指针编译" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "为 32 位指针编译" #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "生成 64 位代码" #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "生成 32 位代码" #: config/rs6000/darwin.h:73 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "生成的代码适合于可执行文件(而不是共享库)" #: config/rs6000/linux64.h:221 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "" #: config/rs6000/linux64.h:223 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "使用 POWER 指令集" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "使用 POWER2 指令集" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "不使用 POWER2 指令集" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "不使用 POWER 指令集" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "使用 PowerPC 指令集" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "不使用 PowerPC 指令集" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "使用 PowerPC-64 指令集" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "不使用 PowerPC-64 指令集" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "使用 AltiVec 指令" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "不使用 AltiVec 指令" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "为 PowerPC 架构使用新的助记符" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "为 PowerPC 架构使用旧的助记符" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:351 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:357 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:365 msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:367 msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "使用指定 CPU 的特性和调度代码" #: config/rs6000/rs6000.h:454 msgid "Enable debug output" msgstr "启用调试输出" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify ABI to use" msgstr "指定要使用的 ABI" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "指定 long double 的大小(64 或 128 位)" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "指定是否应该生成 isel 指令" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "指定是否应该生成 SPE SIMD 指令" #: config/rs6000/rs6000.h:465 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "指定是否在通用寄存器中使用浮点" #: config/rs6000/rs6000.h:467 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "指定是否应该为 AltiVec 生成 VRSAVE 指令" #: config/rs6000/rs6000.h:469 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "使用过时的‘vector long ...’AltiVec 类型时给出警告" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:479 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:481 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "选择 ABI 调用约定" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "对齐到位段的基类型" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "尚未描述" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "使用 EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "不使用 EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "使用另一套寄存器名" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "不使用另一套寄存器名" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "与 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libads.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "使用 WindISS 仿真器" #: config/s390/s390.c:4313 #, c-format msgid "Cannot decompose address." msgstr "无法分解地址。" #: config/s390/s390.c:4505 #, fuzzy msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/s390/s390.h:136 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "" #: config/s390/s390.h:137 #, fuzzy msgid "Don't use bras" msgstr "不使用证书(&D)" #: config/s390/s390.h:138 msgid "Additional debug prints" msgstr "附加的调试输出" #: config/s390/s390.h:139 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:140 msgid "64 bit ABI" msgstr "64 位 ABI" #: config/s390/s390.h:141 msgid "31 bit ABI" msgstr "31 位 ABI" #: config/s390/s390.h:142 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.h:143 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390 结构" #: config/s390/s390.h:144 #, fuzzy msgid "mvcle use" msgstr "" "%s:\n" "已使用 %d%%" #: config/s390/s390.h:145 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:146 msgid "Enable tpf OS tracing code" msgstr "" #: config/s390/s390.h:147 msgid "Disable tpf OS tracing code" msgstr "" #: config/s390/s390.h:148 msgid "Disable fused multiply/add instructions" msgstr "禁用融合的乘加指令" #: config/s390/s390.h:149 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "启用融合的乘加指令" #: config/s390/s390.h:150 #, fuzzy msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "显示包含鼠标指针" #: config/s390/s390.h:151 msgid "Don't maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:152 msgid "Use packed stack layout" msgstr "使用紧实的堆栈布局" #: config/s390/s390.h:153 msgid "Don't use packed stack layout" msgstr "不使用紧实的堆栈布局" #: config/s390/s390.h:162 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "当单个函数的帧大小超过给定值时给出警告" #: config/s390/s390.h:165 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "" #: config/s390/s390.h:168 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" msgstr "" #: config/s390/s390.h:171 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "无效的 %%Y 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7401 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7411 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "无效的 %%B 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7450 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7451 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "无效的 %%C 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7473 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "无效的 %%D 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7489 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "无效的 %%f 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7503 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "无效的 %%s 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7557 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/sparc/sparc.c:7560 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "使用 64 位 long double" #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "使用 128 位 long double" #: config/sparc/sp64-elf.h:87 msgid "Generate code for big endian" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/sparc/sp64-elf.h:88 msgid "Generate code for little endian" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "为数据使用低位字节在前的顺序" #: config/sparc/sparc.h:635 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "假定可能的两不对齐" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "假定所有双精度数都是对齐的" #: config/sparc/sparc.h:639 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "将 -assert pure-text 传递给链接器" #: config/sparc/sparc.h:641 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "不将 -assert pure-text 传递给链接器" #: config/sparc/sparc.h:643 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "使用 ABI 保留的寄存器" #: config/sparc/sparc.h:645 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "不使用 ABI 保留的寄存器" #: config/sparc/sparc.h:647 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.h:649 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "不使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.h:651 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "为 v8plus ABI 编译" #: config/sparc/sparc.h:653 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "不为 v8plus ABI 编译" #: config/sparc/sparc.h:655 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "使用可视化指令集" #: config/sparc/sparc.h:657 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "不使用可视化指令集" #: config/sparc/sparc.h:659 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "指针是 64 位" #: config/sparc/sparc.h:661 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "指针是 32 位" #: config/sparc/sparc.h:663 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "使用 32 位 ABI" #: config/sparc/sparc.h:665 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "使用 64 位 ABI" #: config/sparc/sparc.h:667 #, fuzzy msgid "Use stack bias" msgstr "使用紧实的堆栈布局" #: config/sparc/sparc.h:669 #, fuzzy msgid "Do not use stack bias" msgstr "不调整堆栈对齐" #: config/sparc/sparc.h:671 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "" #: config/sparc/sparc.h:673 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "" #: config/sparc/sparc.h:675 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "" #: config/sparc/sparc.h:677 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "" #: config/sparc/sparc.h:722 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "使用给定的 SPARC 代码模式" #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1948 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1974 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" #: config/v850/v850.c:904 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "支持 Green Hills ABI" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "" #: config/v850/v850.h:183 #, fuzzy msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "对蓝色部分使用余弦函数" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "与 -mep -mprolog-function 相同" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "启用后端调试" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "为 v850 处理器编译" #: config/v850/v850.h:191 msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "为 v850e1 处理器编译" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "为 v850e 处理器编译" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "不使用 callt 指令" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "不使用寄存器 r2 和 r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "强制严格对齐" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "在分支表中使用 4 字节长的条目" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 #: config/xtensa/xtensa.c:1055 msgid "bad test" msgstr "错误的测试" #: config/xtensa/xtensa.c:1895 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "无效的 %%D 值" #: config/xtensa/xtensa.c:1932 msgid "invalid mask" msgstr "无效掩码" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "无效的 %%x 值" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "无效的 %%d 值" #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "无效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "无效地址" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "地址中无寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: config/xtensa/xtensa.h:79 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "使用 CONST16 指令加载常量" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "" #: cp/call.c:2428 msgid "candidates are:" msgstr "备选为:" #: cp/call.c:6186 msgid "candidate 1:" msgstr "备选 1:" #: cp/call.c:6187 msgid "candidate 2:" msgstr "备选 2:" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "‘%s’缺少实参\n" #: fortran/gfortranspec.c:231 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "" #: fortran/gfortranspec.c:375 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "‘%s’缺少实参" #: fortran/gfortranspec.c:379 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:910 #, c-format msgid "ignored method '" msgstr "被忽略的方法‘" #: java/gjavah.c:912 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "’标记为虚函数\n" #: java/gjavah.c:2350 #, c-format msgid "Try '" msgstr "试试‘" #: java/gjavah.c:2350 #, c-format msgid " --help' for more information.\n" msgstr " --help’以得到更多信息。\n" #: java/gjavah.c:2357 #, c-format msgid "Usage: " msgstr "用法:" #: java/gjavah.c:2357 #, c-format msgid "" " [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" " [选项]... 类...\n" "\n" #: java/gjavah.c:2358 #, c-format msgid "" "Generate C or C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "" "由 .class 文件生成 C 或 C++ 头文件\n" "\n" #: java/gjavah.c:2359 #, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -stubs 生成一个合法的空实现(占位文件)\n" #: java/gjavah.c:2360 #, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -jni 生成一个 JNI 头或占位文件\n" #: java/gjavah.c:2361 #, c-format msgid " -force Always overwrite output files\n" msgstr " -force 总是覆盖输出文件\n" #: java/gjavah.c:2362 #, c-format msgid " -old Unused compatibility option\n" msgstr " -old 未使用的兼容选项\n" #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid " -trace Unused compatibility option\n" msgstr " -trace 未使用的兼容选项\n" #: java/gjavah.c:2364 #, c-format msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" msgstr " -J 选项 未使用的兼容选项\n" #: java/gjavah.c:2366 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr " -add 文本 将文本添加至类体内\n" #: java/gjavah.c:2367 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr " -append 文本 在类声明后插入文本\n" #: java/gjavah.c:2368 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr " -friend 文本 将文本作为‘friend’声明插入\n" #: java/gjavah.c:2369 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr " -prepend 文本 在类前插入文本\n" #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath PATH 设定寻找 .class 文件的路径\n" #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -I目录 将目录添加至类路径\n" #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath PATH 覆盖内建的类路径\n" #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs 路径 设定扩展目录\n" #: java/gjavah.c:2375 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr " -d DIRECTORY 设定输出目录名\n" #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o 文件 设定输出文件名\n" #: java/gjavah.c:2377 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr " -td 目录 设定临时文件目录\n" #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help 打印此帮助并退出\n" #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version 打印版本号并退出\n" #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose 运行时打印附加信息\n" #: java/gjavah.c:2383 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -M 将所有依赖项打印至标准输出;\n" " 取消通常的输出\n" #: java/gjavah.c:2385 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -MM 将非系统依赖项打印至标准输出;\n" " 取消通常的输出\n" #: java/gjavah.c:2387 #, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -MD 将所有依赖项打印至标准输出\n" #: java/gjavah.c:2388 #, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr " -MMD 将非系统依赖项打印至标准输出\n" #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" "%s。\n" #: java/gjavah.c:2568 #, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "正在处理 %s\n" #: java/gjavah.c:2578 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "在 %s 中找到\n" #: java/jcf-dump.c:814 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "不是一个有效的 Java .class 文件。\n" #: java/jcf-dump.c:820 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "词法分析常量池时出错\n" #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "常量池条目 #%d 出错\n" #: java/jcf-dump.c:836 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "词法分析字段时出错\n" #: java/jcf-dump.c:842 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "词法分析方法时出错\n" #: java/jcf-dump.c:848 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "词法分析 final 属性时出错\n" #: java/jcf-dump.c:885 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "试用‘jcf-dump --help’以获取更多信息。\n" #: java/jcf-dump.c:892 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "用法:jcf-dump [选项]... 类...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:893 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:894 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c 反汇编方法体\n" #: java/jcf-dump.c:895 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap 生成‘javap’格式的输出\n" #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump:未指定类\n" #: java/jcf-dump.c:1023 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "不能为输出打开‘%s’。\n" #: java/jcf-dump.c:1069 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr ".zip/.jar 文件格式错误\n" #: java/jcf-dump.c:1187 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "错误的字节码。\n" #: java/jv-scan.c:99 #, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "试用‘jv-scan --help’以获取更多信息。\n" #: java/jv-scan.c:106 #, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "用法:jv-scan [选项]... 文件...\n" "\n" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr " --no-assert 不识别 assert 关键字\n" #: java/jv-scan.c:109 #, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr " --encoding NAME 指定输入文件的编码\n" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr " --print-main 打印包含‘main’的类的名字\n" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr " --list-class 列出文件中定义的所有类\n" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr " --list-filename 列出类名时也打印输入文件名\n" #: java/jv-scan.c:256 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s:错误:" #: java/jv-scan.c:268 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s:警告:" #: java/jvgenmain.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "用法:%s [选项]... main类名 [输出文件]\n" #: java/jvgenmain.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s:无法打开输出文件:%s\n" #: java/jvgenmain.c:138 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s:无法关闭输出文件 %s\n" #: java/jvspec.c:420 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "不使用‘--main’则无法指定‘-D’\n" #: java/jvspec.c:423 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "‘%s’不是有效的类名" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource 需要 -o" #: java/jvspec.c:443 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "不能同时指定 -C 和 -o" #: java/jvspec.c:455 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "无法建立临时文件" #: java/jvspec.c:483 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "" #: java/jvspec.c:534 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "不链接时无法指定‘main’类" #: options.c:881 msgid "Display this information" msgstr "显示此信息" #: options.c:887 msgid "--param =\tSet parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "--param <参数>=<值>\t将参数 <参数> 设为给定值。下面给出所有参数的列表" #: options.c:896 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "-A<问题>=<答案>\t给出 <问题> 的 <答案>。在 <问题> 前加一个‘-’将禁用此 <答案>" #: options.c:899 msgid "Do not discard comments" msgstr "不丢弃注释" #: options.c:902 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "展开宏时不丢弃注释" #: options.c:905 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "-D<宏>[=<值>]\t将<宏>定义为<值>。如果只给出了<宏>,<值>将被定为 1" #: options.c:911 msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path" msgstr "-F <目录>\t将 <目录> 添加至主框架包含路径的末尾" #: options.c:914 msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "-G<数>\t将小于 <数> 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)" #: options.c:917 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "打印使用到的头文件名" #: options.c:920 msgid "-I \tAdd to the end of the main include path" msgstr "-I <目录>\t将 <目录> 添加至主包含路径末尾" #: options.c:923 msgid "Generate make dependencies" msgstr "生成 make 依赖项" #: options.c:926 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "生成 make 依赖规则并编译" #: options.c:929 msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file" msgstr "-MF <文件>\t将依赖项输出到给定文件" #: options.c:932 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "" #: options.c:935 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "与 -M 类似但是忽略系统头文件" #: options.c:938 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "与 -MD 类似但是忽略系统头文件" #: options.c:941 #, fuzzy msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "为 Intel as 生成代码" #: options.c:944 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "-MQ <目标>\t添加一个 MAKE 括起的目标" #: options.c:947 msgid "-MT \tAdd an unquoted target" msgstr "-MT <目标>\t添加一个未括起的目标" #: options.c:950 msgid "-O\tSet optimization level to " msgstr "-O\t设定优化级别为 " #: options.c:953 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" #: options.c:956 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "不生成 #line 指令" #: options.c:959 msgid "-U\tUndefine " msgstr "-U<宏>\t取消定义 <宏>" #: options.c:962 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "此开关已过时;请改用 -Wextra" #: options.c:965 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "" #: options.c:968 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "当返回结构、联合或数组时给出警告" #: options.c:971 msgid "Enable most warning messages" msgstr "启用大部分警告信息" #: options.c:974 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "" #: options.c:977 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "当转换指针类型导致对齐边界增长时给出警告" #: options.c:980 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: options.c:983 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "当下标类型为“char”时给出警告" #: options.c:986 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "对可能嵌套的注释和长度超过一个物理行长的 C++ 注释给出警告" #: options.c:989 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "-Wcomment 的同义词" #: options.c:992 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "对可能导致误解的类型转换给出警告" #: options.c:995 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告" #: options.c:998 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "当声明出现在语句后时给出警告" #: options.c:1001 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "对过时的编译器特性给出警告" #: options.c:1004 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "对 __attribute__((deprecated)) 声明给出警告" #: options.c:1007 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "当某趟优化被禁用时给出警告" #: options.c:1010 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "对编译时发现的零除给出警告" #: options.c:1013 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "对不遵循 Effetive C++ 的风格给出警告" #: options.c:1016 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "当 #elif 和 #endif 后面跟有其他标识符时给出警告" #: options.c:1019 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "所有的警告都当作是错误" #: options.c:1022 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "将隐式函数声明视作错误" #: options.c:1025 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "打印额外(可能您并不想要)的警告跾信息" #: options.c:1028 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "发现第一个错误时即退出" #: options.c:1031 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "当比较浮点数是否相等时给出警告" #: options.c:1034 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "对 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字符串异常给出警告" #: options.c:1037 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "当传递给格式字符串的实参太多时给出警告" #: options.c:1040 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "当 format 字符串不是字面值时给出警告" #: options.c:1043 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告" #: options.c:1046 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "当 strftime 格式给出 2 位记年时给出警告" #: options.c:1049 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告" #: options.c:1058 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "对隐式函数声明给出警告" #: options.c:1061 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "当声明未指定类型时给出警告" #: options.c:1064 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "已过时。此开关不起作用。" #: options.c:1067 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。" #: options.c:1070 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "当内联函数无法被内联时给出警告" #: options.c:1073 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "对“offsetof”宏无效的使用给出警告" #: options.c:1076 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "在找到了 PCH 文件但未使用的情况给出警告" #: options.c:1079 msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than bytes" msgstr "-Wlarger-than-\t当目标文件大于 字节时给出警告" #: options.c:1082 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "当使用 -pedantic 时不对“long long”给出警告" #: options.c:1085 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "对可疑的“main”声明给出警告" #: options.c:1088 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告" #: options.c:1091 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "当全局函数没有前向声明时给出警告" #: options.c:1094 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: options.c:1097 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "当函数可能是 format 属性的备选时给出警告" #: options.c:1100 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "当用户给定的包含目录不存在时给出警告" #: options.c:1103 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: options.c:1106 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "全局函数没有原型时给出警告" #: options.c:1109 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告" #: options.c:1112 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "当“extern”声明不在文件作用域时给出警告" #: options.c:1115 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "在模板内声明未模板化的友元函数时给出警告" #: options.c:1118 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告" #: options.c:1121 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "" #: options.c:1124 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "程序使用 C 风格的类型转换时给出警告" #: options.c:1127 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "使用旧式形参定义时给出警告" #: options.c:1130 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "重载虚函数名时给出警告" #: options.c:1133 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "当 packed 属性对结构布局不起作用时给出警告" #: options.c:1136 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "当需要填补才能对齐结构成员时给出警告" #: options.c:1139 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" #: options.c:1142 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "" #: options.c:1145 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告" #: options.c:1148 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "" #: options.c:1151 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "当继承来的方法未被实现时给出警告" #: options.c:1154 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告" #: options.c:1157 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "编译器将代码重新排序时给出警告" #: options.c:1160 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "当 C 函数的返回值默认为“int”,或者 C++ 函数的返回类型不一致时给出警告" #: options.c:1163 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "当选择子有多个方法时给出警告" #: options.c:1166 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "" #: options.c:1169 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: options.c:1172 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "在有符号和无符号数间进行比较时给出警告" #: options.c:1175 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "当重载将无符号数提升为有符号数时给出警告" #: options.c:1178 options.c:1181 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: options.c:1184 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "" #: options.c:1187 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "使用了非原型的函数声明时给出莥警告" #: options.c:1190 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,没有提供 default 分支,但又缺少某个 case 时给出警告" #: options.c:1193 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,但没有提供“default”分支时给出警告" #: options.c:1196 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量但又缺少某个 case 时给出警告" #: options.c:1199 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "当综合行为不同于 Cfront 时给出警告" #: options.c:1202 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "不抑制系统头文件中的警告" #: options.c:1205 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告" #: options.c:1208 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "当三字母序列可能影响程序意义时给出警告" #: options.c:1211 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "" #: options.c:1214 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "当 #if 指令中用到未定义的宏时给出警告" #: options.c:1217 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "自动变量未初始化时警告" #: options.c:1220 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "对无法识别的 pragma 加以警告" #: options.c:1223 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "存在永远不被执行的代码时警告" #: options.c:1226 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "启用所有关于“XX未使用”的警告" #: options.c:1229 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "有未使用的函数时警告" #: options.c:1232 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "有未使用的标号时警告" #: options.c:1235 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "" #: options.c:1238 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "发现未使用的函数指针时给出警告" #: options.c:1241 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "当一个表达式的值未被使用时给出警告" #: options.c:1244 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "有未使用的变量时警告" #: options.c:1247 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "" #: options.c:1250 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "令字符串类型为 char 数组" #: options.c:1253 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "-std=c89 (对 C 来说) 或 -std=c++98 (对 C++ 来说)的同义词" #: options.c:1256 msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgstr "-aux-info <文件>\t将声明信息写入 <文件>" #: options.c:1268 msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "-d<字母>\t为指定的某趟汇译启用内存转储" #: options.c:1271 msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgstr "-dumpbase <文件>\t设定内存转储使用的文件名前缀" #: options.c:1274 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: options.c:1277 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: options.c:1283 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "执行类成员访问控制语义" #: options.c:1286 msgid "Align the start of functions" msgstr "对齐函数入口" #: options.c:1292 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "" #: options.c:1298 msgid "Align all labels" msgstr "对齐所有的标号" #: options.c:1304 msgid "Align the start of loops" msgstr "对齐循环入口" #: options.c:1313 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "" #: options.c:1316 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "指定实参可能互相重叠,也可能与全局数据重叠" #: options.c:1319 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "假定实参可能与全局数据重叠,但互相不重叠" #: options.c:1322 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "假定实参既不互相重叠,也不与全局数据重叠" #: options.c:1325 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "识别“asm”关键字" #: options.c:1328 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "生成精确到每条指令边界的堆栈展开表" #: options.c:1331 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "生成检查数组访问是否越界的代码" #: options.c:1334 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "将加/减法、比较、跳转指令序列替换为根据计数寄存器跳转指令" #: options.c:1337 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "为分支概率使用取样信息" #: options.c:1340 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "在开始/结末线程前进行分支目标载入优化" #: options.c:1343 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "在开始/结末线程后进行分支目标载入优化" #: options.c:1346 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "" #: options.c:1349 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "识别内建函数" #: options.c:1355 msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgstr "-fcall-saved-<寄存器>\t认为 <寄存器> 跨越函数调用时值不变" #: options.c:1358 msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgstr "-fcall-used-<寄存器>\t认为 <寄存器> 的值将被函数调用所改变" #: options.c:1361 msgid "Save registers around function calls" msgstr "函数调用前后保存/恢复寄存器值" #: options.c:1364 msgid "Check the return value of new" msgstr "检查 new 的返回值" #: options.c:1367 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "不将未初始化的全局数据放在公共节中" #: options.c:1370 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "允许‘?’运算符的参数有不同的类型" #: options.c:1373 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "减小目标文件" #: options.c:1376 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "令字面字符串的类型为“const char[]”而不是“char[]”" #: options.c:1379 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgstr "" #: options.c:1382 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "进行一趟寄存器副本传播优化" #: options.c:1385 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "进行跨跳转优化" #: options.c:1388 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "进行 CSE 时,跟随跳转至目标" #: options.c:1391 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "进行 CSE 时,跟随条件跳转" #: options.c:1394 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "" #: options.c:1397 msgid "Place data items into their own section" msgstr "将每个数据项分别放在它们各自的节中" #: options.c:1400 msgid "Inline member functions by default" msgstr "默认内联成员函数" #: options.c:1403 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "" #: options.c:1406 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "试图利用延迟转移指令后" #: options.c:1409 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "删除无用的空指针检查" #: options.c:1412 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "" #: options.c:1415 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "允许‘$’作为标识符的一部分" #: options.c:1418 msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgstr "-fdump-<类型>\t将不同类型的编译器内部信息转储到一个文件里" #: options.c:1421 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "" #: options.c:1427 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "进行 DWARF2 冗余消除" #: options.c:1430 options.c:1433 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "" #: options.c:1436 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "" #: options.c:1442 msgid "Enable exception handling" msgstr "启用异常处理" #: options.c:1445 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgstr "" #: options.c:1448 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "进行一些细微的、代价高昂的优化" #: options.c:1457 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "假定结果不会是 NaN 或无穷大浮点数" #: options.c:1460 msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgstr "-ffixed-<寄存器>\t认为 <寄存器> 对编译器而言不可用" #: options.c:1469 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "不将单精度和双精度浮点数分配到扩展精度的寄存器中" #: options.c:1472 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "" #: options.c:1475 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "使用内存地址常量前先将其复制到寄存器中" #: options.c:1478 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "在使用内存中的操作数前先将其复制到寄存器中" #: options.c:1481 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在" #: options.c:1484 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "允许将函数地址保存在寄存器中" #: options.c:1487 msgid "Place each function into its own section" msgstr "将每个函数分别放在它们各自的节中" #: options.c:1490 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "进行全局公共子表达式消除" #: options.c:1493 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "在分配寄存器后进行全局公共子表达式消除" #: options.c:1496 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "在全局公共子表达式消除中进行冗余的写后读消除" #: options.c:1499 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "在全局公共子表达式消除中进行增强的读转移优化" #: options.c:1502 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "在全局公共子表达式消除后进行存储转移" #: options.c:1505 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "识别 GNU 定义的关键字" #: options.c:1508 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "为 GNU 运行时环境生成代码" #: options.c:1511 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "启用分支概率猜测" #: options.c:1523 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "假定一般的 C 执行环境" #: options.c:1526 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "启用对巨型对象的支持" #: options.c:1529 msgid "Process #ident directives" msgstr "处理 #ident 指令" #: options.c:1532 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "将条件跳转替换为没有跳转的等值表示" #: options.c:1535 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "将条件跳转替换为条件执行" #: options.c:1538 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "导出被内联的函数" #: options.c:1541 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "允许内联模板隐式实例化" #: options.c:1544 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "允许模板隐式实例化" #: options.c:1547 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "不生成 .size 指令" #: options.c:1550 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "不忽略“inline”关键字" #: options.c:1553 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "将简单函数集成到它们的调用者中" #: options.c:1559 msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgstr "-finline-limit=<数>\t将内联函数的大小限制在 <数> 以内" #: options.c:1562 msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=<字符集>\t指定源代码的默认字符集" #: options.c:1565 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "" #: options.c:1568 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "在树上优化归纳变量" #: options.c:1571 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "为完全内联的函数生成代码" #: options.c:1574 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "" #: options.c:1580 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "" #: options.c:1583 msgid "Perform loop optimizations" msgstr "进行循环优化" #: options.c:1586 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" msgstr "用新的循环优化引擎进行循环优化" #: options.c:1589 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "执行内建数学函数后设置 errno" #: options.c:1592 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "" #: options.c:1595 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "" #: options.c:1598 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "试图合并不同编译单元中的相同常量" #: options.c:1601 msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "-fmessage-length=<数字>\t将诊断信息限制在每行 <数字> 个字符每行。0 取消自动换行" #: options.c:1604 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "" #: options.c:1607 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "将每次循环中不变的计算外提" #: options.c:1610 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "使用微软扩展时不给出警告" #: options.c:1613 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." msgstr "" #: options.c:1616 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." msgstr "" #: options.c:1619 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." msgstr "" #: options.c:1628 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "为 NeXT (苹果 Mac OS X) 运行时环境生成代码" #: options.c:1631 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "假定 Objective-C 消息的接受者可能是 nil" #: options.c:1634 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "" #: options.c:1643 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "启用 Objective-C 异常和同步语法" #: options.c:1646 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "" #: options.c:1649 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "尽可能不生成堆栈框架" #: options.c:1652 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "识别“compl”、“xor”等 C++ 关键词" #: options.c:1655 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "" #: options.c:1658 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "优化同级递归和尾递归" #: options.c:1661 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "启动可选的诊断信息" #: options.c:1664 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "" #: options.c:1667 msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment" msgstr "-fpack-struct=<数>\t设定结构成员最大对齐边界的初始值" #: options.c:1670 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "在内存而不是寄存器中返回小聚合" #: options.c:1676 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "即使在预处理时也搜索并使用 PCH 文件" #: options.c:1679 msgid "Perform loop peeling" msgstr "进行循环剥离" #: options.c:1682 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "" #: options.c:1685 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "" #: options.c:1688 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "" #: options.c:1691 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: options.c:1694 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: options.c:1697 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "如果可用,为循环中的数组生成预取指令" #: options.c:1700 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "将输入文件当作已经预处理过的" #: options.c:1703 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "启用基本程序取样代码" #: options.c:1706 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "" #: options.c:1709 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "启用一些公共选项来生成样本文件,以便进行基于取样的优化" #: options.c:1712 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "启用一些公共选项以进行基于取样的优化" #: options.c:1715 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "为取样表达式的值插入相关代码" #: options.c:1721 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgstr "" #: options.c:1724 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "在寄存器中返回小聚合" #: options.c:1727 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "启用寄存器传送优化" #: options.c:1730 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "进行寄存器重命名优化" #: options.c:1733 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "基本块重新排序以改善代码布局" #: options.c:1736 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "" #: options.c:1739 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "函数重新排序以改善代码布局" #: options.c:1742 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "" #: options.c:1745 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "启用模板自动实例化" #: options.c:1748 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "在循环优化结束后增加一趟公共子表达式消除" #: options.c:1751 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "运行循环优化引擎两次" #: options.c:1754 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "" #: options.c:1757 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "禁用假定默认浮点舍入行为的优化" #: options.c:1760 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "生成运行时类型描述信息" #: options.c:1763 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "启用基本块间的调度" #: options.c:1766 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "" #: options.c:1769 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "" #: options.c:1772 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "" #: options.c:1775 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1778 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1781 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1784 msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: options.c:1787 msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr "-fsched-verbose=\t设定调度器的输出详细程度" #: options.c:1790 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "" #: options.c:1793 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: options.c:1796 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "" #: options.c:1799 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "" #: options.c:1802 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "" #: options.c:1805 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "令 double 使用 float 的大小" #: options.c:1808 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "" #: options.c:1811 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "强制指定“wchar_t”的内在类型为“unsigned short”" #: options.c:1817 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" #: options.c:1820 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "没有给定“signed”或“unsigned”时将位段视作有符号的" #: options.c:1823 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "使“char”类型默认为有符号" #: options.c:1826 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "将浮点常量转换为单精度常量" #: options.c:1829 msgid "Use value profiling for speculative prefetching" msgstr "使用值取样信息进行推测预取" #: options.c:1832 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "展开循环时分离归纳变量的生存期" #: options.c:1838 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码" #: options.c:1844 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgstr "" #: options.c:1847 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgstr "" #: options.c:1850 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "" #: options.c:1853 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "进行强度削减优化" #: options.c:1856 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "假定应用强重叠规则" #: options.c:1862 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "检查语法错误,然后停止" #: options.c:1865 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "" #: options.c:1868 msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "" #: options.c:1871 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "生成“gcov”需要的数据文件" #: options.c:1877 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "进行跳转线程优化" #: options.c:1880 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "-fno-threadsafe-statics\t不为局部静态变量生成线程安全的初始化代码" #: options.c:1883 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "报告每趟汇编的耗时" #: options.c:1886 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "" #: options.c:1889 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "" #: options.c:1892 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "" #: options.c:1895 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "" #: options.c:1898 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" msgstr "使用基于 tree-ssa 的取样实现" #: options.c:1901 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA-CCP 优化" #: options.c:1904 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "" #: options.c:1907 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "" #: options.c:1910 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." msgstr "" #: options.c:1913 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA 死代码消除优化" #: options.c:1916 #, fuzzy msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "启用链接器优化" #: options.c:1919 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "删除死存储" #: options.c:1922 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "启用树上的完全冗余消除(FRE)" #: options.c:1925 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: options.c:1928 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "" #: options.c:1931 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "启用树上的线性循环变换" #: options.c:1934 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "在树级别进行循环优化" #: options.c:1937 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "" #: options.c:1940 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA-PRE 优化" #: options.c:1943 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "为聚合类型进行标量替换" #: options.c:1946 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "" #: options.c:1949 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "在树上进行循环矢量化" #: options.c:1952 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=\tSet the verbosity level of the vectorizer" msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<数>\t设定矢量化器的输出详细程度" #: options.c:1955 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "一次编译一整个编译单元" #: options.c:1958 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "展开所有循环" #: options.c:1961 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "展开所有迭代次数已知的循环" #: options.c:1964 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "" #: options.c:1967 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "未指定“signed”或“unsigned”时默认位段为无符号的" #: options.c:1970 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "使“char”类型默认为无符号" #: options.c:1973 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "外提循环内的测试语句" #: options.c:1976 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "仅为异常处理生成堆栈展开表" #: options.c:1979 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "" #: options.c:1982 msgid "Perform variable tracking" msgstr "进行变量跟踪" #: options.c:1985 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "" #: options.c:1988 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "为汇编输出添加额外注释" #: options.c:1991 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "" #: options.c:1994 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\t设定默认的符号可见性" #: options.c:1997 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "在优化中使用表达式值样本提供的信息" #: options.c:2000 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "抛弃未使用的虚函数" #: options.c:2003 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "使用 thunk 技术实现 vtable" #: options.c:2006 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "" #: options.c:2009 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "" #: options.c:2012 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgstr "" #: options.c:2015 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "" #: options.c:2018 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "" #: options.c:2021 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "生成交叉引用信息" #: options.c:2024 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "将初始化为零的数据存放在 bss 节中" #: options.c:2027 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "" #: options.c:2030 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "生成默认格式的调试信息" #: options.c:2033 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "生成 COFF 格式的调试信息" #: options.c:2036 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "生成 DWARF v2 格式的调试信息" #: options.c:2039 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "将声明转储到一个 .decl 文件中" #: options.c:2042 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "生成默认扩展格式的调试信息" #: options.c:2045 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "生成 STABS 格式的调试信息" #: options.c:2048 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "生成扩展 STABS 格式的调试信息" #: options.c:2051 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "生成 VMS 格式的调试信息" #: options.c:2054 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "生成 XCOFF 格式的调试信息" #: options.c:2057 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "生成 XCOFF 扩展格式的调试信息" #: options.c:2060 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgstr "-idirafter <目录>\t将 <目录> 添加至系统头文件目录列表末尾" #: options.c:2063 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgstr "" #: options.c:2066 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgstr "-include <文件>\t在包含其他文件之前先包含 <文件> 的内容" #: options.c:2069 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgstr "" #: options.c:2072 msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path" msgstr "-iquote <目录>\t将 <目录> 添加至引号包含路径末尾" #: options.c:2075 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgstr "-isysroot <目录>\t将 <目录> 设为系统根目录" #: options.c:2078 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgstr "-isystem <目录>\t将 <目录> 添加至系统头文件路径列表开头" #: options.c:2081 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgstr "-iwithprefix <目录>\t将 <目录> 添加至系统包含路径末尾" #: options.c:2084 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgstr "-iwithprefixbefore <目录>\t将 <目录> 添加至主包含路径末尾" #: options.c:2096 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "不搜索标准系统头文件目录(但仍将使用由 -isystem 指定的目录)" #: options.c:2099 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "不搜索 C++ 标准系统头文件目录" #: options.c:2102 msgid "-o \tPlace output into " msgstr "-o <文件>\t输出到 <文件>" #: options.c:2105 msgid "Enable function profiling" msgstr "启用函数取样" #: options.c:2108 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "给出标准指定的所有警告信息" #: options.c:2111 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "与 -pedantic 类似,但将它们视作错误" #: options.c:2114 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "生成有平台相关特性的 C 头文件" #: options.c:2117 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "" #: options.c:2120 msgid "Remap file names when including files" msgstr "" #: options.c:2123 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准" #: options.c:2126 options.c:2147 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准" #: options.c:2129 options.c:2153 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准" #: options.c:2132 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "已过时,请使用 -std=c99" #: options.c:2135 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持 GNU 扩展" #: options.c:2138 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展" #: options.c:2141 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准,也支持 GNU 扩展" #: options.c:2144 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "已过时,请使用 -std=gnu99" #: options.c:2150 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准于 1994 年修订的版本" #: options.c:2156 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "已过时,为 -std=iso9899:1999 所取代" #: options.c:2159 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "启用传统预处理" #: options.c:2162 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "-trigraphs\t支持 ISO C 三字母序列" #: options.c:2165 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "不预定义系统或 GCC 特定的宏" #: options.c:2168 msgid "Enable verbose output" msgstr "启用详细输出" #: options.c:2171 msgid "Display the compiler's version" msgstr "显示编译器版本" #: options.c:2174 msgid "Suppress warnings" msgstr "不显示警告" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "取样不支持 -mg\n" #: config/i386/nwld.h:34 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "不支持静态链接。\n" #: config/arm/arm.h:153 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float 和 -mhard_float 不能一起使用" #: config/arm/arm.h:155 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用" #: java/jvspec.c:80 gcc.c:790 ada/lang-specs.h:34 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不兼容" #: config/rs6000/darwin.h:130 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr "" #: treelang/lang-specs.h:53 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg 或 -p 与 -fomit-frame-pointer 不兼容" #: config/mcore/mcore.h:57 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 不支持低位字节在前" #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "不能同时使用 -EB 和 -EL" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "不支持 -mhard-float" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "" #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "不支持 multilib" #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "不能同时使用 -m32 和 -m64" #: gcc.c:763 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC 只允许 -E 与 -C 或 -CC 合用" #: gcc.c:957 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "当输入来自标准输入设备时,需要 -E 或 -x" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不兼容" #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared 和 mdll 互不兼容" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "-shared 选项目前在 VAX ELF 下不受支持" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg 在此平台上不受支持" #: config/i386/sco5.h:190 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "指定了 -p 和 -pp - 选择其中之一" #: config/i386/sco5.h:264 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "不能同时使用 -G 和 --static 选项" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不兼容" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni 与 -femit-class-file 不兼容" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file 应当与 -fsyntax-only 一起使用" #: ada/lang-specs.h:35 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Ada 需要 -c 或者 -S" #: config/sh/sh.h:685 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a 不支持低位字节在前" #: config/darwin.h:251 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:253 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:258 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle 不允许与 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:259 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:260 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:265 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:267 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:268 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/lynx.h:71 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads。" #: config/lynx.h:96 #, fuzzy msgid "Cannot use mshared and static together." msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads。" #: attribs.c:175 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "%qs 忽略不兼容的属性" #: attribs.c:183 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "为 %qs 属性给定的实参数目错误" #: attribs.c:200 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "不能向类型添加属性 %qs" #: attribs.c:246 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "属性 %qs 只对函数类型起作用" #: builtins.c:341 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "偏移量越过字符串常量界" #: builtins.c:928 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二个实参必须是一个常量" #: builtins.c:935 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二个实参无效;使用 0" #: builtins.c:943 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三个实参必须是一个常量" #: builtins.c:950 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三个实参无效;使用 0" #: builtins.c:3815 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "%<__builtin_args_info%> 的实参必须是常量" #: builtins.c:3821 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "%<__builtin_args_info%> 实参不在允许范围内" #: builtins.c:3827 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "%<__builtin_args_info%> 缺少实参" #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "给函数 % 的参数太少" #: builtins.c:4086 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "给 % 的第一个参数的类型不是 %" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "通过 %<...%> 传递时 %qT 被提升为 %qT" #: builtins.c:4105 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(因此您应该向 % 传递 %qT 而不是 %qT)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "如果执行到这段代码,程序将中止" #: builtins.c:4229 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的实参无效" #: builtins.c:4231 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%> 的实参无效" #: builtins.c:4244 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的实参不受支持" #: builtins.c:4246 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%> 的实参不受支持" #: builtins.c:4349 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_expect%> 的第二个实参必须是一个常量" #: builtins.c:5606 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "%<__builtin_longjmp%> 的第二个实参必须是 1" #: builtins.c:5965 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" #: builtins.c:7722 builtins.c:7817 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "给予函数 %qs 的参数太少" #: builtins.c:7728 builtins.c:7823 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "给予函数 %qs 的参数太多" #: builtins.c:7734 builtins.c:7848 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "给予函数 %qs 的参数不是浮点数" #: builtins.c:8934 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "在定参数的函数中使用了 %" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:8941 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "调用 %<__builtin_next_arg%> 时没有给定实参" #: builtins.c:8956 #, gcc-internal-format msgid "% used with too many arguments" msgstr "使用 % 时参数太多" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:8976 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "% 的第二个参数不是最后一个有名参数" #: c-common.c:832 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD 在函数作用域外未被定义" #: c-common.c:853 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "字符串长 %qd 比 %qd (ISO C%d 被要求支持的最大长度) 还要长" #: c-common.c:894 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "常量表达式溢出" #: c-common.c:914 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "整数溢出" #: c-common.c:923 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "表达式中浮点溢出" #: c-common.c:929 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "向量浮点溢出" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:951 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大整数隐式截断为无符号类型" #: c-common.c:953 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "负整数隐式转换为无符号类型" #: c-common.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "隐式常量转换溢出" #: c-common.c:1147 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qs may be undefined" msgstr "%qs 上的运算结果可能是未定义的" #: c-common.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case 标号不能还原为一个整常量" #: c-common.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case 标号值比该类型的最小值还要小" #: c-common.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case 标号值比该类型的最大值还要大" #: c-common.c:1490 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "case 标号范围的下限值比该类型的最小值还要小" #: c-common.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "case 标号范围的上限值比该类型的最大值还要大" #: c-common.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "invalid truth-value expression" msgstr "无效的真值表达式" #: c-common.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "双目运算符 %s 操作数无效" #: c-common.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为假" #: c-common.c:2124 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为真" #: c-common.c:2194 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "无符号表达式永远大于或等于 0" #: c-common.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "无符号表达式永远不小于 0" #: c-common.c:2245 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "% 型指针用在了算术表达式中" #: c-common.c:2251 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "在算术表达式中使用了函数指针" #: c-common.c:2257 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "在算术表达式中使用了成员指针" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD, will always evaluate as %" msgstr "%qD 的地址总是等价为 %" #: c-common.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "建议在用作真值的赋值语句前后加上括号" #: c-common.c:2545 c-common.c:2585 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "错误地使用了 %" #: c-common.c:2801 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "% 不能用于函数类型" #: c-common.c:2811 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "%qs 不能用于 void 类型" #: c-common.c:2817 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "%qs 不能用于不完全的类型 %qT" #: c-common.c:2858 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "将 %<__alignof%> 用于位段" #: c-common.c:3330 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "无法禁用内建函数 %qs" #: c-common.c:3520 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "指针不能用作 case 常量" #: c-common.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "在 switch 语句中使用范围表达式不符合标准" #: c-common.c:3549 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "指定范围为空" #: c-common.c:3608 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "重复 (或重叠) 的 case 值" #: c-common.c:3609 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%J这是重叠此值的第一个条目" #: c-common.c:3613 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "重复的 case 常量" #: c-common.c:3614 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%J已经在这里使用过" #: c-common.c:3618 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "单个 switch 语句中出现了多个 default 标号" #: c-common.c:3619 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%J这是第一个默认标号" #: c-common.c:3668 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jcase 值 %qs 不在枚举类型内" #: c-common.c:3671 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jcase 值 %qs 不在枚举类型 %qT 内" #: c-common.c:3738 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hswitch 没有默认 case" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3772 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%Hswitch 没有处理枚举值 %qE" #: c-common.c:3799 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "取标号的地址不符合标准" #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032 #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124 #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258 #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731 #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931 #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "忽略 %qs 属性" #: c-common.c:4315 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "未知的机器模式 %qs" #: c-common.c:4335 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "指定矢量类型时使用 __attribute__ ((mode)) 已过时" #: c-common.c:4337 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "改用 __attribute__ ((vector_size))" #: c-common.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "无法枚举 %qs" #: c-common.c:4356 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "无效的指针模式 %qs" #: c-common.c:4371 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "没有模式为 %qs 的数据类型" #: c-common.c:4381 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "无法为枚举类型使用模式 %qs" #: c-common.c:4405 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "对不合适的类型应用模式 %qs" #: c-common.c:4436 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定 section 属性" #: c-common.c:4447 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" msgstr "%J%qD 所属节与先前的声明冲突" #: c-common.c:4456 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" msgstr "%J%qD 不能有 section 属性" #: c-common.c:4462 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jsection 属性在此目标机上不受支持" #: c-common.c:4500 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求的对齐边界不是常量" #: c-common.c:4505 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求的对齐边界不是 2 的某次方" #: c-common.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求的对齐边界太大" #: c-common.c:4536 #, gcc-internal-format msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" msgstr "%J可能不能为 %qD 指定对齐" #: c-common.c:4574 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" msgstr "%J%qD 既有正常定义又有别名定义" #: c-common.c:4590 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "alias 的参数不是一个字符串" #: c-common.c:4632 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored on non-class types" msgstr "%qs 属性在不是类的类型上被忽略" #: c-common.c:4645 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "visibility 的实参不是一个字符串" #: c-common.c:4657 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "%qE 属性在类型上被忽略" #: c-common.c:4672 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "visibility 的实参必须是“default”、“hidden”、“protected”或“internal”其中之一" #: c-common.c:4741 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "tls_model 的实参不是一个字符串" #: c-common.c:4750 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model 的实参必须是“local-exec”、“initial-exec”、“local-dynamic”或“global-dynamic”其中之一" #: c-common.c:4772 c-common.c:4818 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%J%qE 属性只能应用到函数上" #: c-common.c:4777 c-common.c:4823 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%J定义之后不能设定 %qE 属性" #: c-common.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored for %qs" msgstr "%qs 为 %qs 忽略" #: c-common.c:4960 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" msgstr "属性 %qs 的向量类型无效" #: c-common.c:4969 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "矢量中分量数不是 2 的某次方" #: c-common.c:4997 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "" #: c-common.c:5012 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5031 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5039 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5094 c-common.c:5138 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "‘#pragma %s’中缺少函数名,忽略" #: c-common.c:5117 #, gcc-internal-format msgid "not enough arguments to fit a sentinel" msgstr "" #: c-common.c:5180 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "实参为 NULL,需要非 NULL 值(实参 %lu)" #: c-common.c:5251 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "cleanup 实参不是一个标识符" #: c-common.c:5258 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "cleanup 实参不是一个函数" #: c-common.c:5296 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "" #: c-common.c:5307 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "%qs 属性只能应用到中断函数上" #: c-common.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "要求的位置不是一个整数常量" #: c-common.c:5327 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "要求的位置小于 0" #: c-common.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H忽略声明有 warn_unused_result 属性的 %qD 的返回值" #: c-common.c:5637 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H忽略声明有 warn_unused_result 属性的函数的返回值" #: c-common.c:5697 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" msgstr "试图取位段结构成员 %qs 的地址" #: c-common.c:5749 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "赋值运算中的左值无效" #: c-common.c:5752 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "自增运算中的左值无效" #: c-common.c:5755 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "自减运算中的左值无效" #: c-common.c:5758 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "单目 %<&%> 运算中的左值无效" #: c-common.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm 语句中出现无效的左值" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367 #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "" #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "" #: c-decl.c:538 #, gcc-internal-format msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" msgstr "%J假定数组 %qD 有一个元素" #: c-decl.c:651 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC 只支持 %u 个嵌套的作用域" #: c-decl.c:737 #, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD used but not defined" msgstr "%J标号 %qD 使用前未定义" #: c-decl.c:743 #, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD defined but not used" msgstr "%J标号 %qD 定义后未使用" #: c-decl.c:745 #, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" msgstr "%J标号 %qD 声明过但未定义" #: c-decl.c:780 #, gcc-internal-format msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" msgstr "%J嵌套函数 %qD 声明过但从未定义" #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568 #, gcc-internal-format msgid "%Junused variable %qD" msgstr "%J未使用的变量 %qD" #: c-decl.c:798 #, gcc-internal-format msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "" #: c-decl.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "带有省略号的形参列表无法与空形参名列表声明匹配" #: c-decl.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "" #: c-decl.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%J%qD 的原型声明的参数多于先前旧式的定义" #: c-decl.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%J%qD 的原型声明的参数少于先前旧式的定义" #: c-decl.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" msgstr "%J%qD 的原型对实参 %d 声明类型不兼容" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" msgstr "%J%qD 的原型出现在非原型定义之后" #: c-decl.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition of %qD was here" msgstr "%J%qD 的上一个定义在此" #: c-decl.c:1119 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" msgstr "%J%qD 的上一个隐式声明在此" #: c-decl.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" msgstr "%J%qD 的上一个声明在此" #: c-decl.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J%qD 被重新声明为不同意义的符号" #: c-decl.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" msgstr "%J内建函数 %qD 未被声明为函数" #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "%J%qD 的声明隐藏了一个内建函数" #: c-decl.c:1175 #, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" msgstr "%J重声明枚举 %qD" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1196 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" msgstr "%J内建函数 %qD 类型冲突" #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicting types for %qD" msgstr "%J%qD 类型冲突" #: c-decl.c:1241 #, gcc-internal-format msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" msgstr "%J %qD 的类型限定冲突" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of typedef %qD" msgstr "%Jtypedef %qD 重定义" #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405 #, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of %qD" msgstr "%J%qD 重定义" #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" msgstr "%J对 %qD 的静态声明出现在非静态声明之后" #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440 #, gcc-internal-format msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" msgstr "%J对 %qD 的非静态声明出现在静态声明之后" #: c-decl.c:1392 #, gcc-internal-format msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" msgstr "%J%qD 的线程局部声明跟在其非线程局部声明之后" #: c-decl.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" msgstr "%J%qD 的非线程局部声明出现在其线程局部声明之后" #: c-decl.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" msgstr "%J%qD 的外部声明出现在无链接的声明之后" #: c-decl.c:1461 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" msgstr "%J%qD 声明为没有外部链接的,之前却有外部声明" #: c-decl.c:1467 #, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" msgstr "%J%qD 重声明为没有外部链接" #: c-decl.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "%J%qD 的重声明指定了不同的可见性 (保留原有的可见性)" #: c-decl.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%J%qD 的内联声明出现在带有 noinline 属性的声明之后" #: c-decl.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%J%qD 带有 noinline 属性的声明出现在其内联声明之后" #: c-decl.c:1514 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared inline after being called" msgstr "%J%qD 的内联声明出现在其被调用之后" #: c-decl.c:1520 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared inline after its definition" msgstr "%J%qD 的内联声明出现在其定义之后" #: c-decl.c:1540 #, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of parameter %qD" msgstr "%J形参 %qD 重定义" #: c-decl.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" msgstr "%J%qD 冗余重声明" #: c-decl.c:1888 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" msgstr "%J%qD 的声明隐藏了先前的一个非变量声明" #: c-decl.c:1893 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" msgstr "%J%qD 的声明隐藏了先前的一个形参" #: c-decl.c:1896 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%J%qD 的声明隐藏了先前的一个全局声明" #: c-decl.c:1906 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%J%qD 的声明隐藏了先前的一个局部变量" #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 #: cp/name-lookup.c:981 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%J被隐藏的声明在这里" #: c-decl.c:2110 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "对 %qD 的嵌套的外部声明" #: c-decl.c:2278 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "隐式声明函数 %qE" #: c-decl.c:2339 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "隐式声明与内建函数 %qD 不兼容" #: c-decl.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "隐式声明与函数 %qD 不兼容" #: c-decl.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%qE 未声明 (不在函数内)" #: c-decl.c:2406 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%qE 未声明 (在此函数内第一次使用)" #: c-decl.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(即使在一个函数内多次出现,每个未声明的标识符在其" #: c-decl.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "for each function it appears in.)" msgstr "所在的函数内只报告一次。)" #: c-decl.c:2449 #, gcc-internal-format msgid "label %qs referenced outside of any function" msgstr "标号 %qs 在所有函数外被引用" #: c-decl.c:2492 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qs" msgstr "重复的标号定义 %qs" #: c-decl.c:2528 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%H重复的标号 %qD" #: c-decl.c:2538 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%J跳转至语句表达式中" #: c-decl.c:2540 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "如果使用了 long long 类型则给出警告" #: c-decl.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" msgstr "%H传统 C 不为标号提供一个单独的命名空间,标识符 %qs 冲突" #: c-decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" msgstr "" #: c-decl.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "未定义任何实例的无名结构/联合" #: c-decl.c:2863 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "" #: c-decl.c:2874 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "" #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "空声明中类型名无用" #: c-decl.c:2910 #, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "% 用于空声明中" #: c-decl.c:2916 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "文件作用域中出现 % 空声明" #: c-decl.c:2922 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "文件作用域中出现 % 空声明" #: c-decl.c:2928 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "空声明中指定存储类无用" #: c-decl.c:2934 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "空声明中 %<__thread%> 无用" #: c-decl.c:2942 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "空声明中类型限定无用" #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "空声明" #: c-decl.c:3015 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 不支持在形参数组声明中使用 % 或类型限定符" #: c-decl.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 不支持 %<[*]%> 数组声明" #: c-decl.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC 尚未完全正确地实现 %<[*]%> 数组声明" #: c-decl.c:3040 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static 或类型限定符出现在抽象声明中" #: c-decl.c:3099 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD is usually a function" msgstr "%J%qD 通常是一个函数" #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD 被初始化(改用 __typeof__)" #: c-decl.c:3113 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "函数 %qD 像变量一样被初始化" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3119 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "形参 %qD 已初始化" #: c-decl.c:3144 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "变量 %qD 有初始值设定但类型不完全" #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" msgstr "%J为内联函数 %qD 给定了 noinline 属性" #: c-decl.c:3291 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" msgstr "%J初始值设定不能决定 %qD 的大小" #: c-decl.c:3296 #, gcc-internal-format msgid "%Jarray size missing in %qD" msgstr "%J在 %qD 中缺少数组大小" #: c-decl.c:3308 #, gcc-internal-format msgid "%Jzero or negative size array %qD" msgstr "%J数组 %qD 大小为 0 或负" #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556 #, gcc-internal-format msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" msgstr "%J%qD 的存储大小未知" #: c-decl.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" msgstr "%J%qD 的存储大小不是常量" #: c-decl.c:3417 #, gcc-internal-format msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" msgstr "" #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "不能将带有 volatile 字段的对象放入寄存器" #: c-decl.c:3581 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C 不允许前向参数声明" #: c-decl.c:3711 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "位段 %qs 的宽度不是一个整数常量" #: c-decl.c:3719 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "位段 %qs 宽度为负" #: c-decl.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "位段 %qs 宽度为 0" #: c-decl.c:3734 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "位段 %qs 类型无效" #: c-decl.c:3743 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "位段类型 %qs 是一个 GCC 扩展" #: c-decl.c:3752 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "%qs 的宽度超过它自身的类型" #: c-decl.c:3765 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "" #: c-decl.c:3890 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "在 %qs 的声明中,类型默认为 %" #: c-decl.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的 %" #: c-decl.c:3920 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的 %" #: c-decl.c:3922 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的 %" #: c-decl.c:3941 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为 %" #: c-decl.c:3943 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为 %" #: c-decl.c:3945 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为 %" #: c-decl.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "函数声明定义为 %<__thread%>" #: c-decl.c:3963 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "为结构字段 %qs 指定了存储类" #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "为形参 %qs 指定了存储类" #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "为类型名指定了存储类" #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs 已初始化,却又被声明为 %" #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs 既有 % 又有初始值设定" #: c-decl.c:3990 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "文件作用域中 %qs 的声明指定了 %" #: c-decl.c:3992 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "文件作用域中 %qs 的声明指定了 %" #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "嵌套函数 %qs 被声明为 %" #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "函数作用域的 %qs 隐式为 auto,却被声明为 %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static 或类型限定符出现在非形参数组声明中" #: c-decl.c:4093 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "%qs 声明为 void 的数组" #: c-decl.c:4099 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "%qs 声明为函数的数组" #: c-decl.c:4104 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "对包含变长数组成员的结构的无效使用" #: c-decl.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "数组 %qs 的大小的类型不是整数" #: c-decl.c:4129 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C 不允许大小为 0 的数组 %qs" #: c-decl.c:4136 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "数组 %qs 的大小为负" #: c-decl.c:4150 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 不允许数组 %qs,因为不能计算其大小" #: c-decl.c:4154 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C90 不允许变长数组 %qs" #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "数组 %qs 太大" #: c-decl.c:4204 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 不允许变长数组成员" #: c-decl.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "数组元素的类型不完全" #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs 声明为返回一个函数的函数" #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs 声明为返回一个数组的函数" #: c-decl.c:4294 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "函数定义有限定的 void 返回类型" #: c-decl.c:4296 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "忽略函数返回类型的类型限定" #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C 不允许使用 const 或 volatile 限定函数类型" #: c-decl.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef %qD declared %" msgstr "%Jtypedef %qD 声明为 %" #: c-decl.c:4408 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C 不允许使用 const 或 volatile 限定函数类型" #: c-decl.c:4428 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "变量或字段 %qs 声明为 void" #: c-decl.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "出现在形参数组声明中的属性被忽略" #: c-decl.c:4492 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD declared %" msgstr "%J参数 %qD 声明为 %" #: c-decl.c:4505 #, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "字段 %qs 声明为一个函数" #: c-decl.c:4511 #, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "字段 %qs 的类型不完全" #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "函数 %qs 的存储类无效" #: c-decl.c:4561 #, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "% 函数返回了一个非 void 的返回值" #: c-decl.c:4589 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "不能内联 % 函数" #: c-decl.c:4636 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "先前被声明为 % 的变量重声明为 %" #: c-decl.c:4645 #, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD declared %" msgstr "%J变量 %qD 声明为 %" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864 #, gcc-internal-format msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "线程局部存储在此目标机上不受支持" #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "函数声明不是一个原型" #: c-decl.c:4746 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "函数声明中出现形参名却未指定类型" #: c-decl.c:4779 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" msgstr "%J参数 %u (%qD) 类型不完全" #: c-decl.c:4782 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%J参数 %u 类型不完全" #: c-decl.c:4791 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" msgstr "%J参数 %u (%qD) 是 void 类型" #: c-decl.c:4794 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%J形参 %u 类型为 void" #: c-decl.c:4851 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "" #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "% 必须是仅有的形参" #: c-decl.c:4883 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" msgstr "" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%> 在形参表内部声明" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4933 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "在形参列表中声明了匿名 %s" #: c-decl.c:4938 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "它的作用域仅限于此定义或声明,这可能并不是您想要的" #: c-decl.c:5071 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "% 重定义" #: c-decl.c:5073 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "% 重定义" #: c-decl.c:5078 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的 % 重定义" #: c-decl.c:5081 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的 % 重定义" #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "声明没有声明任何东西" #: c-decl.c:5157 #, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C 不支持匿名结构/联合" #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216 #, gcc-internal-format msgid "%Jduplicate member %qD" msgstr "%J重复的成员 %qD" #: c-decl.c:5255 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "联合包含无名成员" #: c-decl.c:5257 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "联合体没有成员" #: c-decl.c:5262 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "结构不包含任何有名成员" #: c-decl.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "结构体没有成员" #: c-decl.c:5321 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%J联合中出现变长数组成员" #: c-decl.c:5326 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%J结构中的变长数组成员没有出现在结构的末尾" #: c-decl.c:5331 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%J变长数组是结构中的唯一成员" #: c-decl.c:5338 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%J对包含变长数组成员的结构的无效使用" #: c-decl.c:5446 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "" #: c-decl.c:5517 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的 % 重定义" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5524 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "% 重声明" #: c-decl.c:5587 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "枚举值超过了最大整数类型可表示的范围" #: c-decl.c:5604 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "" #: c-decl.c:5704 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "" #: c-decl.c:5721 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "枚举值溢出" #: c-decl.c:5726 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C 将枚举值限制在 % 范围内" #: c-decl.c:5821 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "返回不完全的类型" #: c-decl.c:5829 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "返回类型默认为 %" #: c-decl.c:5899 #, gcc-internal-format msgid "%Jno previous prototype for %qD" msgstr "%J%qD 没有原型" #: c-decl.c:5907 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "" #: c-decl.c:5914 #, gcc-internal-format msgid "%Jno previous declaration for %qD" msgstr "%J%qD 先前没有声明过" #: c-decl.c:5922 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "" #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472 #, gcc-internal-format msgid "%Jreturn type of %qD is not %" msgstr "%J%qD 的返回类型不是 %" #: c-decl.c:5970 #, gcc-internal-format msgid "%Jfirst argument of %qD should be %" msgstr "%J%qD 的第一个参数的类型应该是 %" #: c-decl.c:5979 #, gcc-internal-format msgid "%Jsecond argument of %qD should be %" msgstr "%J%qD 的第二个参数类型应该是 %" #: c-decl.c:5988 #, gcc-internal-format msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %" msgstr "%J%qD 如果有第三个参数,类型应该是 %" #: c-decl.c:5998 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" msgstr "%J%qD 只带零或两个参数" #: c-decl.c:6001 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD is normally a non-static function" msgstr "%J%qD 通常是一个非静态的函数" #: c-decl.c:6047 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%J原型函数定义中使用了旧式参数声明" #: c-decl.c:6060 #, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%J传统 C 不接受 ISO C 风格的函数定义" #: c-decl.c:6072 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%J省略了形参的名字" #: c-decl.c:6112 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%J旧式的函数定义" #: c-decl.c:6120 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%J形参列表中缺少形参名" #: c-decl.c:6131 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared as a non-parameter" msgstr "%J%qD 声明为非形参" #: c-decl.c:6136 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple parameters named %qD" msgstr "%J有多个名为 %qD 的形参" #: c-decl.c:6144 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD declared with void type" msgstr "%J形参 %qD 声明为 void 类型" #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161 #, gcc-internal-format msgid "%Jtype of %qD defaults to %" msgstr "%J%qD 的类型默认为 %" #: c-decl.c:6180 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" msgstr "%J参数 %qD 类型不完全" #: c-decl.c:6186 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "" #: c-decl.c:6237 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "实参个数与内建原型不符" #: c-decl.c:6241 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "实参数目与原型不符" #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%H原型声明" #: c-decl.c:6276 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "提升后的实参 %qD 与内建原型不符" #: c-decl.c:6280 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "提升后的实参 %qD 与原型不符" #: c-decl.c:6290 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "实参 %qD 与内建原型不符" #: c-decl.c:6294 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "实参 %qD 与原型不符" #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "在有返回值的函数中未发现 return 语句" #: c-decl.c:6512 #, gcc-internal-format msgid "this function may return with or without a value" msgstr "这个函数可能返回也可能不返回值" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6605 #, gcc-internal-format msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "在 C99 模式之外使用 % 循环初始化声明" #: c-decl.c:6634 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%J在 % 循环初始声明中声明了静态变量 %qD" #: c-decl.c:6637 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of % variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%J在 % 循环初始声明中声明了 % 变量 %qD" #: c-decl.c:6642 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% 声明于 % 循环初始声明中" #: c-decl.c:6646 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% 声明于 % 循环初始声明中" #: c-decl.c:6650 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% 声明于 % 循环初始声明中" #: c-decl.c:6654 #, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%J在 % 循环初始声明中声明了非变量 %qD" #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "重复的 %qs" #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "声明指定了两个以上的数据类型" #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "% 对 GCC 来说太长了" #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:6989 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C90 不支持 %" #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 和 %" #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7077 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 不支持复数类型" #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7221 #, gcc-internal-format msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qs 不是一个 typedef 类型,也不是一个内建类型" #: c-decl.c:7253 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not at beginning of declaration" msgstr "%qs 没有出现在声明的开头" #: c-decl.c:7268 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> 与 % 一起使用" #: c-decl.c:7270 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> 与 % 一起使用" #: c-decl.c:7272 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> 与 % 一起使用" #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> 出现在 % 之前" #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> 出现在 % 之前" #: c-decl.c:7308 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "声明指定了多个存储类" #: c-decl.c:7315 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qs" msgstr "%<__thread%> 与 %qs 一起使用" #: c-decl.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C 不支持单独用 % 表示 %" #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C 不支持复整数" #: c-decl.c:7515 toplev.c:850 #, gcc-internal-format msgid "%J%qF used but never defined" msgstr "%J%qF 使用过但从未定义" #: c-format.c:96 c-format.c:209 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "格式字符串的操作数数量无效" #: c-format.c:113 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "函数不返回字符串类型" #: c-format.c:142 #, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "格式字符串实参不是字符串玵型" #: c-format.c:190 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "无法识别的格式字符串" #: c-format.c:202 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an unrecognized format function type" msgstr "" #: c-format.c:215 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> 操作数数目不对" #: c-format.c:222 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "格式字符串出现在待格式化的实参之后" #: c-format.c:840 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "" #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "格式字符串缺少 $ 操作数" #: c-format.c:961 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "" #: c-format.c:968 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "" #: c-format.c:991 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "" #: c-format.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "" #: c-format.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "" #: c-format.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串,格式字符串未被检查" #: c-format.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串而且没有待格式化的实参" #: c-format.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串,没有进行实参类型检查" #: c-format.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "提供给 format 的实参太多" #: c-format.c:1180 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "" #: c-format.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "格式字符串 %s 长度为 0" #: c-format.c:1187 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "格式字符串是一个宽字符串" #: c-format.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "未终止的格式字符串" #: c-format.c:1400 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "格式字符串嵌有 %<\\0%>" #: c-format.c:1415 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "用 HTML 格式化邮件(_H)" #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "格式字符串中有重复的 %s" #: c-format.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "" #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "格式字符串实参太少" #: c-format.c:1557 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s 格式字符串中域宽为 0" #: c-format.c:1575 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s 格式字符串中左精度为空" #: c-format.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s 格式字符串中精度为空" #: c-format.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s 不支持 %qs %s 长度修饰符" #: c-format.c:1737 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "" #: c-format.c:1748 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "格式字符串中出现无效的类型转换字符 %qc" #: c-format.c:1751 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "格式字符串中出现无效的类型转换字符 0x%x" #: c-format.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 不支持 %<%%%c%> %s 格式" #: c-format.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 与 %<%%%c%> %s 格式并用" #: c-format.c:1783 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s 不支持 %s" #: c-format.c:1792 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" #: c-format.c:1825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "带格式自动更正单词" #: c-format.c:1829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "用 HTML 格式化邮件(_H)" #: c-format.c:1835 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "设置端口。只能和 -n、-c、和 -s 同时使用" #: c-format.c:1839 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads。" #: c-format.c:1858 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> 在某些区域设定下只给出 2 位表示的年份" #: c-format.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> 只给出 2 位表示的年份" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1877 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "%<%%[%> 格式没有相应的 %<]%>" #: c-format.c:1890 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "" #: c-format.c:1911 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s 不支持 %<%%%s%c%> %s 格式" #: c-format.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "" #: c-format.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "" #: c-format.c:2072 #, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "对空指针指向内容的写操作(实参 %d)" #: c-format.c:2080 #, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "对空指针指向内容的读操作(实参 %d)" #: c-format.c:2100 #, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "对常量对象的写操作(实参 %d)" #: c-format.c:2111 #, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "" #: c-format.c:2222 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s 的类型应当是 %<%s%s%>,但实参 %d 的类型却是 %qT" #: c-format.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s 的类型应该是 %<%T%s%>,但实参 %d 的类型为 %qT" #: c-format.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定义为一个类型" #: c-format.c:2307 c-format.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定义为 % 或 %" #: c-format.c:2360 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% 未被定义为一个类型" #: c-format.c:2377 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% 未被定义为一个类型" #: c-format.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "% 未被定义为一个指针类型" #: c-format.c:2568 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "待格式化的实参不是 %<...%>" #: c-format.c:2577 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime 格式字符串无法格式化实参" #: c-gimplify.c:237 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "语句不起作用" #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 语句不在循环或开关语句内" #: c-gimplify.c:317 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "continue 语句不在循环或开关语句内" #: c-lex.c:259 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "" #: c-lex.c:307 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%H忽略 #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:411 #, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%H程序中有游离的 %<@%>" #: c-lex.c:425 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "程序中有游离的 %qs" #: c-lex.c:435 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "缺少结尾的 %c 字符" #: c-lex.c:437 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "程序中有游离的 %qc" #: c-lex.c:439 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "程序中有游离的 %<\\%o%>" #: c-lex.c:599 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "这个小数常量仅 ISO C90 中是无符号的" #: c-lex.c:602 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "这个小数常量在 ISO C90 中将是无符号的" #: c-lex.c:618 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "对 %qs 类型而言整数常量太大" #: c-lex.c:684 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "浮点常量超出 %<%s%> 的范围" #: c-lex.c:766 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "传统 C 不接受字符串常量串联" #: c-objc-common.c:80 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了 -fno-inline" #: c-objc-common.c:90 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它可能不限于此编译单元" #: c-objc-common.c:98 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了与内联冲突的属性" #: c-objc-common.c:244 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "" #: c-objc-common.c:248 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "" #: c-objc-common.c:252 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "" #: c-opts.c:144 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "" #: c-opts.c:148 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "%qs 后断言" #: c-opts.c:153 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "%qs 后缺少宏名" #: c-opts.c:162 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "%qs 后缺少路径" #: c-opts.c:171 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "%qs 后缺少文件名" #: c-opts.c:176 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "%qs 后缺少 makefile 目标" #: c-opts.c:303 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- 指定了两次" #: c-opts.c:306 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "使用了过时的选项 -I-,请改用 -iquote" #: c-opts.c:544 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "开关 %qs 不再被支持" #: c-opts.c:657 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions 已被重命名为 -fexceptions (并且现在默认为开)" #: c-opts.c:843 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "输出文件名指定了两次" #: c-opts.c:973 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:975 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:977 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:979 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:981 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:983 #, gcc-internal-format msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1002 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "打开输出文件 %s:%m" #: c-opts.c:1007 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "给定了太多文件名。试用 %s --help 以了解用法" #: c-opts.c:1090 #, gcc-internal-format msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "YYDEBUG 未在编译时定义,忽略 -dy" #: c-opts.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "打开依赖文件 %s:%m" #: c-opts.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "关闭依赖文件 %s:%m" #: c-opts.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "当写入输出到 %s 时:%m" #: c-opts.c:1229 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "要生成依赖项,您必须指定 -M 或 -MM" #: c-opts.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "" #: c-parse.y:343 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C 不允许源文件为空" #: c-parse.y:376 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "数据定义时没有类型或存储类" #: c-parse.y:388 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C 不支持在函数外使用多余的 %<;%>" #: c-parse.y:445 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" #: c-parse.y:498 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "对位段使用 %" #: c-parse.y:595 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C 不允许省略 ?: 表达式中的第二项" #: c-parse.y:636 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "复合字面值有可变的大小" #: c-parse.y:648 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 不允许复合字面值" #: c-parse.y:661 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C 不允许在表达式中使用花括号组" #: c-parse.y:697 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "%<__builtin_choose_expr%> 的第一个实参不是一个常量" #: c-parse.y:1224 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "为位段使用 % " #: c-parse.y:1372 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C 不允许用初始值设定中有空的花括号对" #: c-parse.y:1386 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 不允许指定子对象的初始值" #: c-parse.y:1389 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "过时的用法,应使用 %<=%> 来指定元素初始值" #: c-parse.y:1393 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "使用 %<:%> 来指定元素初始值的作法已过时" #: c-parse.y:1424 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C 不允许在初始化指定元素的范围" #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C++ 不允许嵌套函数" #: c-parse.y:1637 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO C 不允许 % 类型的前向引用" #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "枚举表以逗号结尾" #: c-parse.y:1669 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "结构或联合后没有分号" #: c-parse.y:1678 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "" #: c-parse.y:1698 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C 不允许不含成员的成员声明" #: c-parse.y:1864 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "标号位于复合语句末尾" #: c-parse.y:1883 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 不允许混合使用声明和代码" #: c-parse.y:1923 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C 不允许标号声明" #: c-parse.y:1967 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "" #: c-parse.y:2263 #, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "%E 限定在 asm 上被忽略" #: c-parse.y:2309 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" msgstr "% 中出现宽字面字符串" #: c-parse.y:2371 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C 要求在 %<...%> 前有一个有名参数" #: c-parse.y:2877 #, gcc-internal-format msgid "syntax error at %qs token" msgstr "%qs 符号处出现语法错误" #: c-pch.c:130 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "无法创建预编译头 %s:%m" #: c-pch.c:158 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "无法写入 %s:%m" #: c-pch.c:164 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs 不是一个有效的输出文件" #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "无法写入 %s:%m" #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "无法在 %s 中定位:%m" #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "无法读取 %s:%m" #: c-pch.c:483 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "" #: c-pch.c:489 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "" #: c-pch.c:490 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "改用 #include" #: c-pch.c:498 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" msgstr "%s:无法打开 PCH 文件:%m\n" #: c-pch.c:503 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" #: c-pch.c:504 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s:PCH 文件无效" #: c-pragma.c:99 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (pop) 没有相匹配的 #pragma pack (push)" #: c-pragma.c:112 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "#pragma pack(pop, %s) 没有相匹配的 #pragma pack(push, %s)" #: c-pragma.c:126 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:128 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:149 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> 后缺少 %<(%>,忽略" #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:167 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, ])%> 格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:169 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> 格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:178 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> 动作 %qs 无效 - 已忽略" #: c-pragma.c:205 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "%<#pragma pack%> 末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:208 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "" #: c-pragma.c:228 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "对齐边界必须是 2 的较小次方,而不是 %d" #: c-pragma.c:261 #, gcc-internal-format msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "" #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:344 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak 末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:417 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname 末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:422 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "" #: c-pragma.c:462 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "" #: c-pragma.c:481 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:484 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "#pragma extern_prefix 末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:490 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:516 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "" #: c-pragma.c:547 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "" #: c-pragma.c:607 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility 后面必须跟 push 或 pop" #: c-pragma.c:614 #, gcc-internal-format msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "" #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "" #: c-pragma.c:629 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "#pragma GCC visibility push 格式错误" #: c-pragma.c:633 #, gcc-internal-format msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" msgstr "" #: c-pragma.c:649 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() 必须指定 default、internal、hidden 或 protected" #: c-pragma.c:658 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility%> 末尾有垃圾字符" #: c-typeck.c:142 #, gcc-internal-format msgid "%qs has an incomplete type" msgstr "%qs 类型不完全" #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "对 void 表达式的无效使用" #: c-typeck.c:172 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "对变长数组成员无效的使用" #: c-typeck.c:178 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "对未指定边界的数组的无效使用" #: c-typeck.c:186 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" msgstr "对未定义类型 %<%s %s%> 的使用无效" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:190 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" msgstr "对不完全的 typedef %qs 的无效使用" #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "函数类型与 ISO C 不完全兼容" #: c-typeck.c:806 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "类型不完全兼容" #: c-typeck.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "由于 %,函数返回类型不兼容" #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "在指向不完全类型的指针上执行算术运算" #: c-typeck.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qs" msgstr "%qT 没有名为 %qs 的成员" #: c-typeck.c:1606 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qs in something not a structure or union" msgstr "" #: c-typeck.c:1640 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "提领指向不完全类型的指针" #: c-typeck.c:1644 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "提领 % 指针" #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "%qs 的实参类型无效" #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "下标运算的左操作数既非数组也非指针" #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "数组下标不是一个整数" #: c-typeck.c:1706 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "下标运算的左操作数是函数指针" #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "数组下标类型为 %" #: c-typeck.c:1759 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C 不允许按下标访问 % 数组" #: c-typeck.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 不允许非左值的数组作为下标运算的左操作数" #: c-typeck.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "被调用的对象 %qE 不是一个函数" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2030 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "函数经由不兼容的类型调用" #: c-typeck.c:2138 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "提供给函数 %qE 的实参太多" #: c-typeck.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "实参 %d 的类型不完全" #: c-typeck.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为整数而不是浮点数传递" #: c-typeck.c:2183 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为整数而不是复数传递" #: c-typeck.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为复数而不是浮点数传递" #: c-typeck.c:2193 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为浮点数而不是整数传递" #: c-typeck.c:2198 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为复数而不是整数传递" #: c-typeck.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为浮点数而不是复数传递" #: c-typeck.c:2215 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为 % 而不是 % 传递" #: c-typeck.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将以不同的宽度传递" #: c-typeck.c:2262 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作用无符号数传递" #: c-typeck.c:2265 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为有符号数传播" #: c-typeck.c:2296 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "提供给函数 %qE 的实参太少" #: c-typeck.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "建议在移位运算符的操作数中出现的 + 或 - 前后加上括号" #: c-typeck.c:2339 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "建议在 || 的操作数中出现的 && 前后加上括号" #: c-typeck.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "建议在 | 的操作数中的算术表达式前后加上括号" #: c-typeck.c:2352 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "建议在 | 的操作数中的比较表达式前后加上括号" #: c-typeck.c:2361 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "建议在 ^ 的操作数中的算术表达式前后加上括号" #: c-typeck.c:2365 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "建议在 ^ 的操作数中的比较表达式前后加上括号" #: c-typeck.c:2372 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "建议在 | 的操作数中的算术表达式周围加上括号" #: c-typeck.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "建议在 & 的操作数中出现的 + 或 - 前后加上括号" #: c-typeck.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "形如 X<=Y<=Z 的比较并不具备其在数学上的意义" #: c-typeck.c:2408 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "在减法中使用类型为 % 的指针" #: c-typeck.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "函数指针不能相减" #: c-typeck.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "单目加的操作数类型错误" #: c-typeck.c:2512 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "单目减的操作数类型错误" #: c-typeck.c:2529 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C 不支持用 ~ 求共轭复数" #: c-typeck.c:2535 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "按位取反的实参类型错误" #: c-typeck.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "不能对该类型的实参求绝对值" #: c-typeck.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "不能对该类型的实参求共轭" #: c-typeck.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "" #: c-typeck.c:2606 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C 不支持对复数类型进行 %<++%> 或 %<--%> 操作" #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "该类型的实参不能自增" #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "该类型的实参不能自减" #: c-typeck.c:2645 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "自增指向未知结构的指针" #: c-typeck.c:2647 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "自减指向未知结构的指针" #: c-typeck.c:2817 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qs" msgstr "向只读成员 %qs 赋值" #: c-typeck.c:2818 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qs" msgstr "令只读成员 %qs 自增" #: c-typeck.c:2819 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qs" msgstr "令只读成员 %qs 自减" #: c-typeck.c:2823 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qs" msgstr "向只读变量 %qs 赋值" #: c-typeck.c:2824 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qs" msgstr "令只读变量 %qs 自增" #: c-typeck.c:2825 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qs" msgstr "令只读成员 %qs 自增" #: c-typeck.c:2828 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location" msgstr "向只读位置赋值" #: c-typeck.c:2829 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location" msgstr "令只读位置自增" #: c-typeck.c:2830 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location" msgstr "令只读位置自减" #: c-typeck.c:2849 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "无法取得位段 %qD 的地址" #: c-typeck.c:2877 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "" #: c-typeck.c:2880 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "" #: c-typeck.c:2885 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "要求全局寄存器变量 %qD 的地址" #: c-typeck.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "要求寄存器变量 %qD 的地址。" #: c-typeck.c:2935 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "非左值数组出现在条件表达式中" #: c-typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "有符号和无符号类型一起出现在条件表达式中" #: c-typeck.c:2986 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C 不允许条件表达式仅有一边为空" #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C 不允许在条件表达式中同时使用 % 和函数指针" #: c-typeck.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件表达式指针类型不匹配" #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "" #: c-typeck.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件表达式中类型不匹配" #: c-typeck.c:3094 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "逗号表达式的左操作数不起作用" #: c-typeck.c:3128 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "类型转换指定了数组类型" #: c-typeck.c:3134 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "类型转换指定了函数类型" #: c-typeck.c:3144 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C 不允许将非标量转换为其自身类型" #: c-typeck.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C 不允许转换为联合类型" #: c-typeck.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "" #: c-typeck.c:3222 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3227 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "" #: c-typeck.c:3242 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "类型转换增大了目标类型的对齐需求" #: c-typeck.c:3248 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "" #: c-typeck.c:3253 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "当函数调用被强制转换成不匹配的类型时给出警告" #: c-typeck.c:3261 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "" #: c-typeck.c:3273 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "类型双关作用在不完全类型上可能破坏强重叠规则" #: c-typeck.c:3280 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针将破坏强重叠规则" #: c-typeck.c:3283 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针可能破坏强重叠规则" #: c-typeck.c:3295 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C 不允许将一个函数指针转换为一个对象指针" #: c-typeck.c:3304 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C 不允许将一个对象指针转换为一个函数指针" #: c-typeck.c:3556 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "不能将右值传递给引用参数" #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "" #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "将未限定的函数指针赋予限定的函数指针" #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "返回时将未限定的函数指针赋给限定的函数指针" #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "返回时将未限定的函数指针赋给限定的函数指针" #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "" #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750 #, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "" #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752 #, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "" #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "" #: c-typeck.c:3689 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C 不允许将实参转换为联合" #: c-typeck.c:3733 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许将实参 %d(属于 %qE)在函数指针和 % 间传递" #: c-typeck.c:3736 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 % 间赋值" #: c-typeck.c:3738 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 % 间初始化" #: c-typeck.c:3740 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 % 间返回" #: c-typeck.c:3763 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE) 给指针时目标与指针有/无符号不一致" #: c-typeck.c:3765 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "对指针赋值时目标与指针有/无符号不一致" #: c-typeck.c:3767 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "初始化指针时目标与指针有/无符号不一致" #: c-typeck.c:3769 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "返回指针时目标与指针有/无符号不一致" #: c-typeck.c:3792 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:3794 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "从不兼容的指针类型赋值" #: c-typeck.c:3795 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "从不兼容的指针类型初始化" #: c-typeck.c:3797 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "返回了不兼容的指针类型" #: c-typeck.c:3818 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:3820 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "赋值时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:3822 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "初始化时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:3824 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "返回时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:3831 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:3833 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "赋值时将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:3835 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "初始化将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:3837 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "返回时将指针赋给整数,未作类型转换" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3850 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "类型为 %qT 的形参的默认实参却有类型 %qT" #: c-typeck.c:3853 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment" msgstr "赋值时类型不兼容" #: c-typeck.c:3856 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in initialization" msgstr "初始化时类型不兼容" #: c-typeck.c:3859 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in return" msgstr "返回时类型不兼容" #: c-typeck.c:3940 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "传统 C 不接受自动的聚合初始化" #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(靠近 %qs 的初始化)" #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "不透明的矢量类型不能被初始化" #: c-typeck.c:5315 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qs specified in initializer" msgstr "初始值设定项里有未知的字段 %qs" #: c-typeck.c:6205 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "传统 C 不接受对联合的初始化" #: c-typeck.c:6511 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "跳转至语句表达式中" #: c-typeck.c:6517 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "如果使用了 long long 类型则给出警告" #: c-typeck.c:6554 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C++ 不允许 %" #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047 #, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "被声明为 % 的函数却有 % 语句" #: c-typeck.c:6575 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "在有返回值的的函数中,% 不带返回值" #: c-typeck.c:6582 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "在无返回值的函数中,% 带返回值" #: c-typeck.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "函数返回局部变量的地址" #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch 语句中的值不是一个整数" #: c-typeck.c:6721 #, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "在 ISO C 中,% 开关表达式不被转换为 %" #: c-typeck.c:6762 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "% 标号出现在没有相应 switch 语句的语句表达式中" #: c-typeck.c:6765 #, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "% 标号出现在没有相应 switch 语句的语句表达式中" #: c-typeck.c:6771 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "" #: c-typeck.c:6774 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "" #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case 标号出现在开关语句外" #: c-typeck.c:6780 #, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "% 标号未出现在 switch 语句内" #: c-typeck.c:6849 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%H建议显式地使用花括号以避免出现有歧义的 %" #: c-typeck.c:6859 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hif 语句体为空" #: c-typeck.c:6867 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "%Helse 语句体为空" #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 语句出现在循环以外" #: c-typeck.c:6998 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%H语句不起作用" #: c-typeck.c:7027 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "表达式语句类型不完全" #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "被零除" #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "右移次数为负" #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右移次数大于或等于类型宽度" #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "左移次数为负" #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左移次数大于或等于类型宽度" #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "使用 == 或 != 比较浮点数是不安全的" #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C 不允许在 % 和函数指针间比较" #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "" #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "比较指针和整数" #: c-typeck.c:7671 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "在完全和不完全指针间比较" #: c-typeck.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 不允许函数指针间比较大小" #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "指针与整数 0 比较大小" #: c-typeck.c:7915 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "比较有符号和无符号数" #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "比较常量和取反后又经提升的无符号数" #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "比较无符号数和取反后又经提升的无符号数" #: calls.c:1934 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "函数调用有聚合类型" #: cfghooks.c:90 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "基本块 %d 位置不对" #: cfghooks.c:96 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d。" #: cfghooks.c:113 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "" #: cfghooks.c:119 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "" #: cfghooks.c:127 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfghooks.c:151 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "" #: cfghooks.c:185 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "" #: cfghooks.c:214 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "" #: cfghooks.c:228 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" #: cfghooks.c:289 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." msgstr "%s 不支持 redirect_edge_and_branch。" #: cfghooks.c:307 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." msgstr "%s 不支持 redirect_edge_and_branch_force。" #: cfghooks.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block." msgstr "%s 不支持 split_block." #: cfghooks.c:361 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after." msgstr "%s 不支持t move_block_after。" #: cfghooks.c:374 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block." msgstr "%s 不支持 delete_basic_block。" #: cfghooks.c:406 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge." msgstr "%s 不支持 split_edge." #: cfghooks.c:467 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block." msgstr "%s 不支持 create_basic_block。" #: cfghooks.c:495 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." msgstr "%s 不支持 can_merge_blocks_p。" #: cfghooks.c:506 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge." msgstr "%s 不支持 predict_edge." #: cfghooks.c:515 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p." msgstr "%s 不支持 predicted_by_p." #: cfghooks.c:529 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks." msgstr "%s 不支持 merge_blocks." #: cfghooks.c:575 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block." msgstr "%s 不支持 make_forwarder_block。" #: cfghooks.c:680 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." msgstr "%s 不支持 can_duplicate_block_p。" #: cfghooks.c:707 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block." msgstr "%s 不支持 duplicate_block." #: cfghooks.c:773 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s 不支持 block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:784 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s 不支持 block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:802 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s 不支持 flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1312 #, gcc-internal-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d。" #: cfgloop.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "基本块 %d 不属于循环 %d。" #: cfgloop.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "" #: cfgloop.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgloop.c:1369 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgloop.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "" #: cfgloop.c:1408 #, gcc-internal-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1414 #, gcc-internal-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1429 #, gcc-internal-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1464 #, gcc-internal-format msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1468 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Right exit is %d->%d." msgstr "右边 Alt 键作 Compose" #: cfgloop.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "Single exit not recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." msgstr "循环 %d 不应当只有单个出口 (%d -> %d)。" #: cfgrtl.c:1948 #, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "" #: cfgrtl.c:1962 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "" #: cfgrtl.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "" #: cfgrtl.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2013 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2051 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2062 #, gcc-internal-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2067 #, gcc-internal-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2076 #, gcc-internal-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2088 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "" #: cfgrtl.c:2092 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "块 %d 缺少 NOTE_INSN_BASIC_BLOCK" #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "块 %d 缺少 NOTE_INSN_BASIC_BLOCK" #: cfgrtl.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d 在基本块 %d 中间" #: cfgrtl.c:2139 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "在基本块 %d 中:" #: cfgrtl.c:2188 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "%qs 后缺少路径" #: cfgrtl.c:2201 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2210 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" #: cfgrtl.c:2229 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "" #: cfgrtl.c:2268 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "" #: cgraph.c:673 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "" #: cgraphunit.c:513 #, gcc-internal-format msgid "Shared call_expr:" msgstr "共享的 call_expr:" #: cgraphunit.c:519 #, gcc-internal-format msgid "Edge points to wrong declaration:" msgstr "" #: cgraphunit.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Missing callgraph edge for call expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:554 #, gcc-internal-format msgid "Aux field set for edge %s->%s" msgstr "" #: cgraphunit.c:566 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer is wrong" msgstr "下标运算的左操作数是函数指针" #: cgraphunit.c:571 #, gcc-internal-format msgid "Multiple inline callers" msgstr "多个内联调用者" #: cgraphunit.c:578 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:584 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "" #: cgraphunit.c:589 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" msgstr "" #: cgraphunit.c:599 #, gcc-internal-format msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "" #: cgraphunit.c:613 #, gcc-internal-format msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" msgstr "" #: cgraphunit.c:624 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed." msgstr "verify_cgraph_node 失败。" #: cgraphunit.c:810 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "内部调用PostMessage失败. " #: cgraphunit.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "Nodes with no released memory found." msgstr "" #: collect2.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "未知的解修饰风格‘%s’" #: collect2.c:1517 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s 以信号 %d [%s]%s 退出。" #: collect2.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s 以返回值 %d 退出" #: collect2.c:2219 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "找不到‘ldd’" #: convert.c:69 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "无法转换为指针类型" #: convert.c:302 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "需要浮点数值时使用了指针值" #: convert.c:306 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "需要浮点数时使用了聚合值" #: convert.c:331 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "转换为不完全类型" #: convert.c:660 convert.c:736 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "不能在不同大小的向量类型间进行转换" #: convert.c:666 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "需要整数时使用了聚合值" #: convert.c:716 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "需要复数时使用了指针值" #: convert.c:720 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "需要复数时使用了聚合值" #: convert.c:742 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "不能将值转换为矢量" #: coverage.c:168 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs 不是一个 gcov 数据文件" #: coverage.c:179 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs 的版本是 %q.*s,需要的版本 %q.*s" #: coverage.c:259 coverage.c:267 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "" #: coverage.c:261 coverage.c:344 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "检验和是 %x 而不是 %x" #: coverage.c:269 coverage.c:352 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "计数器的数量是 %d 而不是 %d" #: coverage.c:275 #, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "" #: coverage.c:296 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs 溢出" #: coverage.c:296 #, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs 已损坏" #: coverage.c:333 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found." msgstr "没有找到 %qs 的标号定义" #: coverage.c:341 coverage.c:349 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." msgstr "" #: coverage.c:532 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "不能打开 %s" #: coverage.c:567 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "写入 %qs 时错误" #: diagnostic.c:556 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "在 %s 中,于 %s:%d" #: dominance.c:834 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "???" #: dominance.c:836 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d。" #: dominance.c:848 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" #: dwarf2out.c:3395 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "" #: emit-rtl.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "" #: emit-rtl.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "Shared rtx" msgstr "共享的 rtx" #: emit-rtl.c:2236 #, gcc-internal-format msgid "Internal consistency failure" msgstr "内部一致性错误" #: emit-rtl.c:3301 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "在 %s 中放弃,于 %s:%d" #: except.c:340 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "" #: except.c:2577 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "" #: except.c:2708 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return 在此目标机上不受支持" #: explow.c:1301 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "堆栈限制在此目标机上不受支持" #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "内部一致性错误" #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "" #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "比较结果始终为 %d" #: fold-const.c:4951 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "" #: fold-const.c:4956 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "对两个互斥的相等比较取 % 的结果永远是 0" #: fold-const.c:9926 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:832 varasm.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of variable %qD is too large" msgstr "%J变量 %qD 的大小太大" #: function.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "% 中不可能的约束" #: function.c:3614 #, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by % or %" msgstr "" #: function.c:3635 #, gcc-internal-format msgid "%Jargument %qD might be clobbered by % or %" msgstr "" #: function.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "函数返回一个聚合" #: function.c:4349 #, gcc-internal-format msgid "%Junused parameter %qD" msgstr "%J未使用的形参 %qD" #: gcc.c:1237 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "有歧义的缩写 %s" #: gcc.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "不完全的‘%s’选项" #: gcc.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "‘%s’选项缺少实参" #: gcc.c:1288 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "‘%s’选项缺少实参" #: gcc.c:3778 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "警告:忽略 -pipe,因为指定了 -save-temps" #: gcc.c:3782 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "警告:-pipe 已忽略,因为指定了 -time" #: gcc.c:4083 #, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "spec 失败:‘%%*’未经模式匹配初始化" #: gcc.c:5158 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "警告:在 specs 中使用过时的 %%[ 操作符" #: gcc.c:5239 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "spec 错误:无法识别的 spec 选项‘%c’" #: gcc.c:6163 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6173 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6266 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "无法识别的选项‘-%s’" #: gcc.c:6454 gcc.c:6517 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s:此系统未安装 %s 编译器" #: gcc.c:6599 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s:未使用链接器输入文件,因为链接尚未完成" #: gcc.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "语言 %s 未能被识别" #: gcc.c:6710 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: gcse.c:6535 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "" #: gcse.c:6548 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "CPU 寄存器及内容" #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "无法写入 PCH 文件:%m" #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 #, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "不能在 PCH 文件中找到位置:%m" #: ggc-common.c:497 #, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "不能向 PCH 文件写入填补:%m" #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "无法读取 PCH 文件:%m" #: ggc-common.c:573 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "必须重新定位 PCH" #: ggc-page.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "打开 /dev/zero:%m" #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "无法写入 PCH 文件" #: gimple-low.c:203 #, gcc-internal-format msgid "unexpected node" msgstr "与预期不符的结点" #: gimplify.c:3345 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "汇编输出 %d 中左值无效" #: gimplify.c:3457 #, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "内存输入 %d 不可直接寻址" #: gimplify.c:4331 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "gimplification 失败" #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s 不能在这里用于 asm" #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "无法打开 %s:%m" #: haifa-sched.c:182 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:259 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "命令行选项“%s”对 %s 是有效的,但对 %s 无效" #: opts.c:347 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "“%s”缺少实参" #: opts.c:357 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "“%s”的实参应该是一个非负整数" #: opts.c:426 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "无法识别的命令行选项“%s”" #: opts.c:634 #, gcc-internal-format msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized 在未使用 -O 时不受支持" #: opts.c:648 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能与异常一起工作" #: opts.c:661 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" msgstr "-freorder-blocks-and-partition (至少目前)不能与 -g 一起工作" #: opts.c:821 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "结构的对齐必须是 2 的较小次方,而不是 %d" #: opts.c:886 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" msgstr "无法识别的可见性值“%s”" #: opts.c:938 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "无法识别的寄存器名“%s”" #: opts.c:962 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "未知的 tls-model“%s”" #: opts.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s:--param 实参的形式应该为“名字=值”" #: opts.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "无效的 --param 值 %qs" #: opts.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "目标系统不支持调试输出" #: opts.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "调试格式“%s”与先前的选择冲突" #: opts.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "无法识别的调试输出级别“%s”" #: opts.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "调试输出级别 %s 太高" #: params.c:72 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "参数 %qs 的最小值为 %u" #: params.c:77 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "参数 %qs 的最大值是 %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:86 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "无效的参数 %qs" #: passes.c:1210 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "" #: profile.c:284 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "损坏的样本信息:run_max * runs < sum_max" #: profile.c:290 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "损坏的样本信息:sum_all 小于 sum_max" #: profile.c:335 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "损坏的样本信息:从 %i 到 %i 的边超过最大计数" #: profile.c:503 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "损坏的样本信息:基本块 %d 的迭代次数被认为是 %i" #: profile.c:524 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "损坏的样本信息:边 %d-%d 的执行次数被认为是 %i" #: reg-stack.c:622 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "输出约束 %d 必须指定单个寄存器" #: reg-stack.c:632 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "" #: reg-stack.c:655 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "" #: reg-stack.c:692 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "" #: reg-stack.c:711 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "输出操作数 %d 必须使用 %<&%> 约束" #: regclass.c:766 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "无法将‘%s’用作 %s 寄存器" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "未知的寄存器名:%s" #: regclass.c:791 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "" #: regclass.c:795 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "" #: regclass.c:800 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "" #: regrename.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1884 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "" #: reload.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "不能在 % 中重新加载整数常量操作数" #: reload.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "% 中不可能的寄存器约束" #: reload.c:3550 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "" #: reload.c:3721 reload.c:3953 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "一句 % 中操作数约束不一致" #: reload1.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "对可靠的堆栈检查来说框架太大了" #: reload1.c:1220 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "试图减少局部变量的数量" #: reload1.c:1871 #, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "" #: reload1.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "在类 %qs 中找不到可舍出的寄存器" #: reload1.c:3878 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "% 要求不可能的重新加载" #: reload1.c:5002 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "% 操作数的约束与操作数大小不兼容" #: reload1.c:6629 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "% 的输出操作数是常量" #: rtl.c:471 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:481 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:491 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:500 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" #: rtl.c:510 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’或‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" #: rtl.c:521 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:532 #, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "" #: stmt.c:317 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "输出操作数约束缺少 %<=%>" #: stmt.c:332 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "" #: stmt.c:355 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "" #: stmt.c:362 stmt.c:461 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "启动时打开上次使用的文档(&S)" #: stmt.c:381 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "" #: stmt.c:452 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "" #: stmt.c:494 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "" #: stmt.c:532 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "约束中出现无效的标点 %qc" #: stmt.c:556 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "" #: stmt.c:584 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "" #: stmt.c:673 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "% 中出现未知的寄存器名 %qs" #: stmt.c:681 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "% 中出现未知的寄存器名 %qs" #: stmt.c:728 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "% 中的操作数超过 %d 个" #: stmt.c:791 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "输出数 %d 不可直接寻址" #: stmt.c:870 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "汇编操作数 %d 与约束可能不匹配" #: stmt.c:880 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1027 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "" #: stmt.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "" #: stmt.c:1109 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "% 中太多变数" #: stmt.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "" #: stmt.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "重复的汇编操作数名 %qs" #: stmt.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "有名操作数后缺少右花括号" #: stmt.c:1300 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "未定义的有名操作数 %qs" #: stmt.c:1465 #, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%H计算出的值未被使用" #: stor-layout.c:152 #, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "" #: stor-layout.c:154 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "" #: stor-layout.c:458 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" msgstr "%J%qD 大小为 %d 字节" #: stor-layout.c:460 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" msgstr "%J%qD 的大小超过 %d 字节" #: stor-layout.c:844 #, gcc-internal-format msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" msgstr "%Jpacked 属性导致 %qD 低效率的对齐" #: stor-layout.c:847 #, gcc-internal-format msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" msgstr "%Jpacked 属性对 %qD 来说是不需要的" #: stor-layout.c:863 #, gcc-internal-format msgid "%Jpadding struct to align %qD" msgstr "%J填补结构以对齐 %qD" #: stor-layout.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "将结构大小填补到对齐边界上" #: stor-layout.c:1235 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "packed 属性导致 %qs 低效率的对齐" #: stor-layout.c:1238 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "packed 属性对 %qs 来说是不需要的" #: stor-layout.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed 属性导致低效率的对齐" #: stor-layout.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "不需要 packed 属性" #: targhooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs 不为此目标所支持" #: tlink.c:475 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "" #: tlink.c:696 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "" #: tlink.c:760 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld 返回 %d" #: toplev.c:469 #, gcc-internal-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:471 #, gcc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:536 #, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "无效的选项参数 %qs" #: toplev.c:626 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:629 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:852 #, gcc-internal-format msgid "%J%qF declared % but never defined" msgstr "%J%qF 声明为 % 却从未定义过" #: toplev.c:878 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD defined but not used" msgstr "%J%qD 定义后未使用" #: toplev.c:901 toplev.c:924 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qs 已过时(于 %s:%d 声明)" #: toplev.c:927 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "类型已过时(于 %s:%d 声明)" #: toplev.c:933 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs 已过时" #: toplev.c:935 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "类型已过时" #: toplev.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "无法识别的 gcc 调试选项:%c" #. Handle -mfix-and-continue. #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420 #: config/rs6000/darwin.h:106 #, gcc-internal-format msgid "invalid option %qs" msgstr "无效选项 %qs" #: toplev.c:1413 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "无法打开 %s 并写入:%m" #: toplev.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "指令调度在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "此目标机没有延迟转移指令" #: toplev.c:1766 #, gcc-internal-format msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." msgstr "基于值的取样尚未在语法桳树级别实现" #: toplev.c:1779 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1853 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "目标系统不支持“%s”调试格式" #: toplev.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "" #: toplev.c:1868 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "" #: toplev.c:1888 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "无法打开%s:%m" #: toplev.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1900 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1907 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections 被禁用;因此不可能进行取样" #: toplev.c:1914 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" msgstr "-fspeculative-prefetching 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1926 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目标机上不受支持(尝试 -march 开关)" #: toplev.c:1932 #, gcc-internal-format msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fspeculative-prefetching 在此目标机上不受支持(尝试 -march 开关)" #: toplev.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 不支持与 -Os 并用" #: toplev.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections 在某些目标机上可能会影响调试" #: toplev.c:2059 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "写入 %s 时出错:%m" #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "关闭 %s 时出错:%m" #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 #, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%H永远不会被执行" #: tree-cfg.c:3280 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "" #: tree-cfg.c:3290 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:3318 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "" #: tree-cfg.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "non-boolean used in condition" msgstr "条件表达式使用了非布尔值" #: tree-cfg.c:3382 #, gcc-internal-format msgid "Invalid reference prefix." msgstr "无效的引用前缀" #: tree-cfg.c:3447 #, gcc-internal-format msgid "Is not a valid GIMPLE statement." msgstr "不是一个有效的 GIMPLE 语句。" #: tree-cfg.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." msgstr "" #: tree-cfg.c:3472 #, gcc-internal-format msgid "Statement marked for throw in middle of block." msgstr "" #: tree-cfg.c:3576 #, gcc-internal-format msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "" #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608 #, gcc-internal-format msgid "Incorrect sharing of tree nodes" msgstr "" #: tree-cfg.c:3617 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed." msgstr "verify_stmts 失败。" #: tree-cfg.c:3638 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3644 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3651 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3673 #, gcc-internal-format msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3691 #, gcc-internal-format msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3705 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d 在基本块 %d 中间" #: tree-cfg.c:3715 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d 在基本块 %d 中间" #: tree-cfg.c:3732 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881 #, gcc-internal-format msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3768 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "% 标号在基本块 %d 结尾不匹配边\n" #: tree-cfg.c:3776 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "% 标号在基本块 %d 结尾不匹配边\n" #: tree-cfg.c:3786 #, gcc-internal-format msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" msgstr "基本块 %d 末尾显式的 goto\n" #: tree-cfg.c:3815 #, gcc-internal-format msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3848 #, gcc-internal-format msgid "Found default case not at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3854 #, gcc-internal-format msgid "" "Case labels not sorted:\n" " " msgstr "" "Case 标号未排序:\n" " " #: tree-cfg.c:3865 #, gcc-internal-format msgid "No default case found at end of case vector" msgstr "case 矢量末尾没有默认 case" #: tree-cfg.c:3873 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" msgstr "下方边缘面板" #: tree-cfg.c:3895 #, gcc-internal-format msgid "Missing edge %i->%i" msgstr "缺少边 %i->%i" #: tree-cfg.c:5698 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%J函数是属性 % 可能的备选" #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729 #, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "%H% 函数确实会返回" #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755 #, gcc-internal-format msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "%H在有返回值的函数中,控制流程到达函数尾" #: tree-dump.c:849 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "无法打开转储文件 %qs:%s" #: tree-dump.c:965 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "" #: tree-inline.c:974 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了 alloca (使用 always_inline 属性强制内联)" #: tree-inline.c:986 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了 setjmp" #: tree-inline.c:1000 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了变长实参表" #: tree-inline.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了 setjmp-longjmp 异常处理" #: tree-inline.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了非局部的 goto" #: tree-inline.c:1029 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了 __builtin_return 或 __builtin_apply_args" #: tree-inline.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为包含一个运行时 goto" #: tree-inline.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它接受一个非局部的 goto" #: tree-inline.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了变长变量" #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 #, gcc-internal-format msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" msgstr "%J调用 %qF 时内联失败:%s" #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "从此处调用" #: tree-inline.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" msgstr "" #: tree-mudflap.c:857 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1279 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "" #: tree-nomudflap.c:51 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "mudflap:这个语言不受支持" #: tree-optimize.c:718 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" msgstr "%J%qD 返回值的大小为 %u 字节" #: tree-optimize.c:721 #, gcc-internal-format msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "SSA 损坏" #: tree-outof-ssa.c:2270 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2276 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2283 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2289 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "未实现的功能" #: tree-ssa-operands.c:1277 #, gcc-internal-format msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: tree-ssa.c:113 #, gcc-internal-format msgid "Expected an SSA_NAME object" msgstr "需要一个 SSA_NAME 对象" #: tree-ssa.c:119 #, gcc-internal-format msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." msgstr "" #: tree-ssa.c:125 #, gcc-internal-format msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "" #: tree-ssa.c:131 #, gcc-internal-format msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "" #: tree-ssa.c:137 #, gcc-internal-format msgid "Found a real definition for a non-register" msgstr "" #: tree-ssa.c:166 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:175 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT 不正确" #: tree-ssa.c:227 #, gcc-internal-format msgid "Missing definition" msgstr "缺少定义" #: tree-ssa.c:233 #, gcc-internal-format msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:241 #, gcc-internal-format msgid "Definition in block %i follows the use" msgstr "" #: tree-ssa.c:248 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "" #: tree-ssa.c:280 #, gcc-internal-format msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:293 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:302 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "" #: tree-ssa.c:314 #, gcc-internal-format msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:364 #, gcc-internal-format msgid "Non-addressable variable inside an alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:382 #, gcc-internal-format msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:392 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" #: tree-ssa.c:434 #, gcc-internal-format msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:442 #, gcc-internal-format msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" msgstr "" #: tree-ssa.c:450 #, gcc-internal-format msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." msgstr "" #: tree-ssa.c:459 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" #: tree-ssa.c:535 #, gcc-internal-format msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:551 #, gcc-internal-format msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "" #: tree-ssa.c:580 #, gcc-internal-format msgid "verify_name_tags failed" msgstr "verify_name_tags 失败" #: tree-ssa.c:647 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:672 #, gcc-internal-format msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:710 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed." msgstr "verify_ssa 失败。" #: tree-ssa.c:1379 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "" #: tree-ssa.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "" #: tree-vect-transform.c:598 #, gcc-internal-format msgid "no support for reduction/induction" msgstr "不支持约简/归纳" #: tree-vect-transform.c:624 #, gcc-internal-format msgid "unsupported defining stmt" msgstr "不支持的定义语句" #: tree.c:3276 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." msgstr "%J函数 %qD 的定义被标记为 dllimport。" #: tree.c:3284 #, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%J变量 %qD 的定义被标记为 dllimport。" #: tree.c:3304 #, gcc-internal-format msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." msgstr "" #: tree.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "函数数组是没有意义的" #: tree.c:4509 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "函数不能返回函数" #: tree.c:5412 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "连接字符串格式无效" #: tree.c:5496 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "lang_* check:在 %s 中失败,于 %s:%d" #: tree.c:5533 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:5546 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "" #: tree.c:5560 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "" #: tree.c:5572 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "" #: tree.c:5584 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "" #: varasm.c:477 #, gcc-internal-format msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%J%D 导致一个节类型冲突" #: varasm.c:910 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jregister name not specified for %qD" msgstr "%J可能不能为 %qD 指定对齐" #: varasm.c:912 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid register name for %qD" msgstr "%J%qD 的寄存器名无效" #: varasm.c:914 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" msgstr "%J为 %qD 指定的寄存器不适合此数据类型" #: varasm.c:917 #, gcc-internal-format msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" msgstr "%J为 %qD 指定的寄存器不适合此数据类型" #: varasm.c:927 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "全局寄存器变量有初始值" #: varasm.c:930 #, gcc-internal-format msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" msgstr "volatile 寄存器变量可能不能按您所预期的那样工作" #: varasm.c:968 #, gcc-internal-format msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" msgstr "%J为非寄存器变量 %qD 给定了寄存器名" #: varasm.c:1046 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "全局析构函数在此目标机上不受支持" #: varasm.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "全局构造函数在此目标机上不受支持" #: varasm.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%J%qD的对齐要求大于目标文件的最大对齐边界。使用 %d" #: varasm.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "线程局部的 COMMON 数据没有实现" #: varasm.c:1671 #, gcc-internal-format msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%J%qD 需要的对齐边界大于实现的对齐边界 %d" #: varasm.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "整数值的初始值设定太复杂" #: varasm.c:3796 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "浮点值的初始值设定不是一个浮点常量" #: varasm.c:4065 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "成员 %qs 的初始值无效" #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" msgstr "%J%qD 的弱声明必须在定义之前" #: varasm.c:4274 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "" #: varasm.c:4308 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" msgstr "%J%qD 的弱声明必须是公共的" #: varasm.c:4317 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" msgstr "%J不支持 %qD 的弱声明" #: varasm.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "此配置下只支持弱别名" #: varasm.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" msgstr "%J%qD 是未定义符号 %qE 的别名" #: varasm.c:4513 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" msgstr "%J%qD 是外部符号 %qE 的别名" #: varasm.c:4544 #, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%J别名定义在此配置下不受支持" #: varasm.c:4549 #, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%J此配置下只支持弱别名" #: varasm.c:4607 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "" #: varray.c:203 #, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "" #: varray.c:213 #, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "虚拟数组 %s 下溢,在 %s 中,于 %s:%d" #: vec.c:146 #, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "矢量 %s %s 域错误,在 %s 于 %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "" #: config/darwin-c.c:84 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "‘#pragma options’格式错误 - 已忽略" #: config/darwin-c.c:114 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "‘#pragma options’末尾有垃圾字符" #: config/darwin-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "" #: config/darwin-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "‘#pragma unused’后面缺少‘(’,忽略" #: config/darwin-c.c:154 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "‘#pragma unused’后面缺少‘)’,忽略" #: config/darwin-c.c:157 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "‘#pragma unused’末尾有垃圾字符" #: config/darwin-c.c:367 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "" #: config/darwin.c:1350 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "内部和保护的可见性属性在此配置下不受支持;已忽略" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> 格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:103 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "" #: config/sol2-c.c:118 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> 格式错误" #: config/sol2-c.c:137 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> 末尾有垃圾字符" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "%<#pragma init%> 格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> 格式错误" #: config/sol2-c.c:195 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> 末尾有垃圾字符" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "%<#pragma fini%> 格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> 格式错误" #: config/sol2-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> 末尾有垃圾字符" #: config/sol2.c:54 #, gcc-internal-format msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" msgstr "%J为显式对齐的 %<%D%> 忽略 %<#pragma align%>" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "" #: config/windiss.h:37 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for WindISS" msgstr "对 WindISS 的取样支持" #: config/alpha/alpha.c:254 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支持)" #: config/alpha/alpha.c:278 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee 在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:289 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact 在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:306 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision 开关的值 %qs 不正确" #: config/alpha/alpha.c:320 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode 开关的值 %qs 不正确" #: config/alpha/alpha.c:335 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode 开关的值 %qs 不正确" #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "-mtls-size 开关的值 %qs 不正确" #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "-mcpu 开关的值 %qs 错误" #: config/alpha/alpha.c:385 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "陷阱模式在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:392 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:408 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "舍入模式不为 VAX 浮点数所支持" #: config/alpha/alpha.c:413 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "陷阱模式不为 VAX 浮点数所支持" #: config/alpha/alpha.c:417 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "128 位 long double 在 VAX 上不受支持" #: config/alpha/alpha.c:445 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d 缓存延迟未知,对 %s 来说" #: config/alpha/alpha.c:460 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "-mmemory-latency 开关的值 %qs 错误" #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023 #: config/s390/s390.c:8026 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "无效的文件描述符" #: config/arc/arc.c:172 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu 开关的值(%s)无效" #: config/arc/arc.c:394 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "%qs 属性的实参不是一个字符串常量" #: config/arc/arc.c:401 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "%qs 属性的实参不是“ilink1”或“ilink2”" #: config/arm/arm.c:808 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "开关 -mcpu=%s 与 -march= 开关冲突" #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "开关的参数(%s,属于开关%s)不正确" #: config/arm/arm.c:931 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "目标 CPU 不支持 THUMB 指令" #: config/arm/arm.c:937 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "目标 CPU 不支持 THUMB 指令" #: config/arm/arm.c:951 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "" #: config/arm/arm.c:954 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "" #: config/arm/arm.c:957 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "" #: config/arm/arm.c:961 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check 和 -mno-apcs-frame 互不兼容" #: config/arm/arm.c:969 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic 和 -mapcs-reent 互不兼容" #: config/arm/arm.c:972 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "不支持 APCS 重入代码。已忽略" #: config/arm/arm.c:980 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g 与 -mno-apcs-frame 并用可能不能给出有意义的调试信息" #: config/arm/arm.c:988 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "尚不支持在浮点寄存器中传递浮点参数" #: config/arm/arm.c:1030 #, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "无效的 ABI 选项:-mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "无效的浮点选项:-mfpu=%s" #: config/arm/arm.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "无效的浮点 ABI:-mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard 和 VFP" #: config/arm/arm.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "结构大小边界只能被设定为 %s" #: config/arm/arm.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= 不与 -fpic 并用时不起作用" #: config/arm/arm.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "‘%s’不能被用作 PIC 寄存器" #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676 #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "%qs 属性只能应用到中断函数上" #: config/arm/arm.c:11530 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "选择子必须是立即数" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "掩码必须是一个立即数" #: config/arm/arm.c:12919 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "" #: config/arm/arm.c:13137 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "" #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%J经初始化的变量‘%D’被标记为 dllimport" #: config/arm/pe.c:180 #, gcc-internal-format msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%J静态变量‘%D’被标记为 dllimport" #: config/avr/avr.c:532 #, gcc-internal-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "框架指针发生大的改变(%d),但却指定了 -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4693 #, gcc-internal-format msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "‘%s’似乎是一个拼写错的中断处理者" #: config/avr/avr.c:4701 #, gcc-internal-format msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" msgstr "‘%s’似乎是一个拼写错的信号处理者" #: config/avr/avr.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "只有未初始化的变量才能放在 .noinit 节中" #: config/avr/avr.c:4784 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU %qs 只支持汇编器" #: config/avr/avr.h:766 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "不支持蹦床" #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "指定了 -mshared-library-id= 却没有使用 -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:2552 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "指定了多个函数类型属性" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’后缺少‘(’ - 已忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, gcc-internal-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’中缺少函数名,忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’格式错误 - 已忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, gcc-internal-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’中缺少节名,忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’缺少‘(’ - 已忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "‘#pragma %s’末尾有垃圾字符" #: config/c4x/c4x.c:312 #, gcc-internal-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "未知的 CPU 版本 %d,使用 40。\n" #: config/c4x/c4x.c:874 #, gcc-internal-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s 需要 %d 字大小的局部变量,最大值为 32767" #: config/cris/cris.c:945 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "堆栈框架太大:%d 字节" #: config/cris/cris.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "尾声中已分配但未使用的延迟列表" #: config/cris/cris.c:1266 #, gcc-internal-format msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "内部错误:错误的寄存器:%dt" #: config/cris/cris.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2421 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2622 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d 不可用,不在 0 和 %d 之间" #: config/cris/cris.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "-march= 或 -mcpu= 中未知的 CRIS CPU 版本设定:%s" #: config/cris/cris.c:2686 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "-mtune= 中未知的 CRIS CPU 版本设定:%s" #: config/cris/cris.c:2704 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC 和 -fpic 在此配置下不受支持" #: config/cris/cris.c:2719 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3033 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1016 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "CRIS 没有 FUNCTION_PROFILER" #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "未知的 cpu:-mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:9774 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "累加数不是一个整常量" #: config/frv/frv.c:9779 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "累加器个数越界" #: config/frv/frv.c:9790 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "%qs 的累加器不合适" #: config/frv/frv.c:9856 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "无效的 IACC 实参" #: config/frv/frv.c:9879 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs 需要一个常量实参" #: config/frv/frv.c:9884 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "常量实参超过 %qs 的范围" #: config/frv/frv.c:10319 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "多媒体函数只在使用-mmedia 的情况下可用" #: config/frv/frv.c:10331 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "此多媒体函数只在 fr500 上可用" #: config/frv/frv.c:10359 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "此多媒体函数只在 fr400 和 fr550 上可用" #: config/frv/frv.c:10378 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "此内建函数只在 fr405 和 fr450 上可用" #: config/frv/frv.c:10387 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "此内建函数只在 fr500 和 fr550 上可用" #: config/frv/frv.c:10399 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "此内建函数只在 fr450 上可用" #: config/h8300/h8300.c:358 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 未与 -ms 一起使用" #: config/h8300/h8300.c:364 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn 未与 -mh 或 -ms 一起使用" #: config/i386/host-cygwin.c:65 #, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "无法扩展 PCH 文件:%m" #: config/i386/host-cygwin.c:76 #, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "不能在 PCH 文件中设定位置:%m" #: config/i386/i386.c:1242 #, gcc-internal-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "代码模式 %s 在 PIC 模式下不受支持" #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= 值(%s)不正确" #: config/i386/i386.c:1267 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-masm= 值(%s)不正确" #: config/i386/i386.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "代码模式 %qs 在 %s 位模式下不受支持" #: config/i386/i386.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "code model % not supported yet" msgstr "尚未支持代码模式 %" #: config/i386/i386.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "未编译入对 %i 位模式的支持" #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "您选择的 CPU 不支持 x86-64 指令集" #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" #: config/i386/i386.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mtune= 所带参数(%s)不正确" #: config/i386/i386.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d 不在 0 和 %d 之间" #: config/i386/i386.c:1372 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops 已经过时,请使用 -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d 不在 0 和 %d 之间" #: config/i386/i386.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps 已经过时,请使用 -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions 已过时,请使用 -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1436 #, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d 不在 %d 和 12 之间" #: config/i386/i386.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d 不在 0 和 5 之间" #: config/i386/i386.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "为 -mtls-dialect= 开关指定了错误的值(%s)" #: config/i386/i386.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double 在 64 位模式下无意义" #: config/i386/i386.c:1509 #, gcc-internal-format msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "-mrtd 调用约定在 64 位模式下不支持" #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE 指令集已禁用,使用 387 指令" #: config/i386/i386.c:1554 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387 指令集已禁用,使用 SSE 指令" #: config/i386/i386.c:1561 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-mfpmath= 开关的值(%s)错误" #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "fastcall 和 stdcall 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "fastcall 和 regparm 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "%qs 属性需要一个整常量作为实参" #: config/i386/i386.c:1767 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "%qs 属性的实参大于 %d" #: config/i386/i386.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中返回" #: config/i386/i386.c:2567 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中传递参数" #: config/i386/i386.c:2867 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 SSE,却出现了 SSE 矢量实参,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:2884 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 MMX,却出现了 MMX 矢量实参,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:3132 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 SSE,却有 SSE 矢量返回值,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "扩展的寄存器没有高半部分" #: config/i386/i386.c:6285 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14232 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "选择子必须是 0 到 %i 间的整常量" #: config/i386/i386.c:14570 #, gcc-internal-format msgid "shift must be an immediate" msgstr "偏移值必须是立即数" #: config/i386/i386.c:15744 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs 忽略不兼容的属性" #: config/i386/winnt.c:74 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "%qs 属性只能为变量使用" #: config/i386/winnt.c:172 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%J函数‘%D’在定义前被声明为 dllimport:忽略此属性" #: config/i386/winnt.c:183 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%J内联函数‘%D’声明为 dllimport:忽略此属性。" #: config/i386/winnt.c:195 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%J为 dllimport 类定义了静态数据成员‘%D’。" #: config/i386/winnt.c:255 #, gcc-internal-format msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "%J‘%D’的 dll 链接不一致,假定为 dllexport。" #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs 既被声明从 DLL 中导出的又被声明为自 DLL 中导入的" #: config/i386/winnt.c:308 #, gcc-internal-format msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%J无法重声明‘%D’:dllimport 符号没有外部链接。" #: config/i386/winnt.c:447 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J‘%D’定义为局部变量,但已被作为 dllimport 链接引用过" #: config/i386/winnt.c:450 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J‘%D’重声明时没有 dllimport 属性,但已被作为 dllimport 链接引用过" #: config/i386/winnt.c:617 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%J‘%D’导致一个节类型冲突" #: config/i386/cygming.h:185 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s 在目标机上被忽略(所有代码都是与位置无关的)" #: config/i386/djgpp.h:191 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 被忽略(选项已过时)" #: config/i386/i386-interix.h:257 #, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "objc 不支持 ms-bitfields" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "#pragma builtin 格式错误" #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "属性 %qs 的参数无效" #: config/ia64/ia64.c:508 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定地址区域属性" #: config/ia64/ia64.c:515 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%J‘%s’的地址区域与先前的声明冲突" #: config/ia64/ia64.c:522 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%J不能为函数指定地址区域属性" #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s 是一个空的范围" #: config/ia64/ia64.c:4753 #, gcc-internal-format msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "无法同时为最小延迟和最大吞吐量优化浮点除法" #: config/ia64/ia64.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "无法同时为最小延迟和最大吞吐量优化整数除法" #: config/ia64/ia64.c:4787 #, gcc-internal-format msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "无法同时为最小延迟和最大吞吐量优化平方根运算" #: config/ia64/ia64.c:4801 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "尚未实现:最小延迟优化的内联平方根运算" #: config/ia64/ia64.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "-mtls-size= 开关的值(%s)无效" #: config/ia64/ia64.c:4829 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "-tune 开关的值(%s)无效" #: config/iq2000/iq2000.c:1649 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "-mcpu 开关的值(%s)无效" #: config/iq2000/iq2000.c:1678 #, gcc-internal-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "编译器不支持 -march=%s" #: config/iq2000/iq2000.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "" #: config/iq2000/iq2000.c:2847 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "实参 %qd 不是一个常数" #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,空指针" #: config/iq2000/iq2000.c:3305 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836 #: config/xtensa/xtensa.c:1887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,空指针" #: config/m32r/m32r.c:178 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "-mmodel 开关的值(%s)无效" #: config/m32r/m32r.c:187 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "-msdata 开关的值(%s)无效" #: config/m32r/m32r.c:194 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "% 和 % 属性互不兼容,忽略 %" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "已经使用了 % 属性" #: config/m68k/m68k.c:233 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.c:245 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC 目前在 68000 或 68010 上不受支持\n" #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "" #: config/mcore/mcore.c:2992 #, gcc-internal-format msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" msgstr "选项 %<-mstack-increment=%s%> 无效" #: config/mips/mips.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "-mabi= 开关的值(%s)不正确" #: config/mips/mips.c:4049 #, gcc-internal-format msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4068 #, gcc-internal-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s 与所选 ABI 不兼容" #: config/mips/mips.c:4083 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "-mgp64 与 32 位处理器一起使用" #: config/mips/mips.c:4085 #, gcc-internal-format msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "-mgp32 与 64 位 ABI 一起使用" #: config/mips/mips.c:4087 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "-mgp64 与 32 位 ABI 一起使用" #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 #: config/mips/mips.c:4196 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "不支持的组合:%s" #: config/mips/mips.c:4137 #, gcc-internal-format msgid "-mint64 is a deprecated option" msgstr "-mint64 选项已过时" #: config/mips/mips.c:4140 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" msgstr "无法识别的选项 %<-mfix-vr4130%s%>" #: config/mips/mips.c:4191 #, gcc-internal-format msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4208 #, gcc-internal-format msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G 与默认生成的 PIC 代码不兼容" #: config/mips/mips.c:4275 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "-mips3d 需要 -mpaired-single" #: config/mips/mips.c:4284 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必须与 -mfp64 -mhard-float 一起使用" #: config/mips/mips.c:4289 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必须与 -mips64 一起使用" #: config/mips/mips.c:4773 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "内部错误:未找到汇编器形式的 %%( 与已有的 %%) 匹配" #: config/mips/mips.c:4787 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "内部错误:未找到汇编器形式的 %%[ 与已有的 %%] 匹配" #: config/mips/mips.c:4800 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "内部错误:未找到汇编器形式的 %%< 与已有的 %%> 匹配" #: config/mips/mips.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "内部错误:未找到汇编器形式的 %%{ 与已有的 %%} 匹配" #: config/mips/mips.c:4827 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/mips/mips.c:7587 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "无法处理对 %qs 不一致的调用" #: config/mips/mips.c:8987 #, gcc-internal-format msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "cpu 名必须是小写" #: config/mips/mips.c:9009 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "值(%s)错误,对 %s 而言" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2334 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 函数取样" #: config/mmix/mmix.c:229 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s 不受支持:已忽略" #: config/mmix/mmix.c:657 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "支持 %qs 模式" #: config/mmix/mmix.c:671 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:841 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "对 MMIX 的 function_profiler 支持" #: config/mmix/mmix.c:863 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX 内部错误:最后一个有名的不定参数无法放入寄存器中" #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX 内部错误:错误的寄存器:%d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1611 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX 内部错误:mmix_print_operand 缺少 %qc 类型" #: config/mmix/mmix.c:1897 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "堆栈框架大小不是 8 字节的倍数:%d" #: config/mmix/mmix.c:2133 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "堆栈框架大小不是 8 字节的倍数:%d" #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX 内部错误:%s 不是一个可移位的整数" #: config/pa/pa.c:418 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "无效的 -mschedule= 选项(%s)。\n" "有效的选项是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000\n" #: config/pa/pa.c:443 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "未知的 -march= 选项(%s)。\n" "有效的选项是 1.0、1.1 和 2.0。\n" #: config/pa/pa.c:463 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93, 95 and 98.\n" msgstr "" "未知的 -munix= 选项(%s)。\n" "有效的选项是 93、95 和 98。\n" #: config/pa/pa.c:468 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93 and 95.\n" msgstr "" "未知的 -munix= 选项(%s)。\n" "有效的选项是 93 和 95。\n" #: config/pa/pa.c:472 #, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid option is 93.\n" msgstr "" "未知的 -munix= 选项(%s)。\n" "有效的选项是 93。\n" #: config/pa/pa.c:489 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "" #: config/pa/pa.c:494 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC 代码生成与快速间接调用不兼容\n" #: config/pa/pa.c:499 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "此处理器只有使用 GAS 时才支持 -g" #: config/pa/pa.c:500 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "-g 选项已被禁用" #: config/pa/pa.c:8348 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux11.h:85 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "使用 C89 修订版 1 的特性必须指定 -munix=98 选项。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "段错误 (代码)" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "段错误" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "当设定信号栈时:%m" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "当设置信号处理者时:%m" #: config/rs6000/host-darwin.c:181 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "忽略格式错误的 #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "缺少左括号" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "缺少数字" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "缺少右括号" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "数字必须是 0 或 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "#pragma longcall 末尾有垃圾字符" #: config/rs6000/rs6000.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple 在低位字节在前的系统上不受支持" #: config/rs6000/rs6000.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring 在低位字节在前的系统上不受支持" #: config/rs6000/rs6000.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "未知的 -mdebug-%s 开关" #: config/rs6000/rs6000.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "未知的开关 -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec 和 E500 指令不能共存" #: config/rs6000/rs6000.c:1631 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 -m%s= 选项:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "没有为此 ABI 配置:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:1660 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "使用 darwin64 ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:1665 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "使用旧式的 Darwin ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:1671 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 ABI:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:1688 #, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs" msgstr "-mfloat-gprs 的选项无效" #: config/rs6000/rs6000.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power 在 64 位 Darwin 下不受支持;它与已安装的 C 和 C++ 库不兼容" #: config/rs6000/rs6000.c:1711 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 -malign-XXXXX 选项:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:4789 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC 返回矢量引用:非标准的 ABI 扩展,不保证兼容性" #: config/rs6000/rs6000.c:4862 #, gcc-internal-format msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "不能在矢量寄存器中返回值,因为 altivec 指令集已被禁用,使用 -maltivec 启用。" #: config/rs6000/rs6000.c:5094 #, gcc-internal-format msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "不能在矢量寄存器中传递参数,因为 altivec 指令集已被禁用,使用 -maltivec 启用。" #: config/rs6000/rs6000.c:5957 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC 传递矢量引用:非标准的 ABI 扩展,不保证兼容性" #: config/rs6000/rs6000.c:6852 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "实参 1 必须是一个 5 位有符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "实参 2 必须是一个 5 位无符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:6995 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第一个实参必须是常量" #: config/rs6000/rs6000.c:7049 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7211 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "实参 3 必须是一个 4 位无符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:7383 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "%qs 的实参必须是一个 2 位无符号字面常量" #: config/rs6000/rs6000.c:7496 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "dss 的实参必须是一个 2 位无符号字面常量" #: config/rs6000/rs6000.c:7511 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7745 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_spe_predicate 的第一个实参必须是常量" #: config/rs6000/rs6000.c:7818 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:13699 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "堆栈框架太大" #: config/rs6000/rs6000.c:16217 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "此 ABI 不支持取样 64 位代码" #: config/rs6000/rs6000.c:17307 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "对于 64 位代码在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17309 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 已过时;请改用 %" #: config/rs6000/rs6000.c:17313 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17315 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17317 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17319 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用布尔类型无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17321 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 和 POWER 架构互不兼容" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 需要 PowerPC64 架构被启用" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "需要 -maix64:目前尚不支持 64 位计算和 32 位寻址混用" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:89 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic 覆盖了 -fpic 或 -fPIC" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:95 #, gcc-internal-format msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic 不被支持;改用 -fPIC" #: config/rs6000/darwin.h:113 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 需要 PowerPC64 架构,正在启用" #. See note below. #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "在当前配置下 -m64 不被支持" #: config/rs6000/linux64.h:109 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 需要 PowerPC64 CPU" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1833 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET 不受支持" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s 值不正确" #: config/rs6000/sysv4.h:235 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s 值不正确" #: config/rs6000/sysv4.h:252 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable 与 -msdata=%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s 和 -msdata=%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:270 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:279 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable 和 -mno-minimal-toc 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:285 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:292 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:299 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc 必须是高位字节在前" #: config/rs6000/sysv4.h:314 #, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s 在此配置下不受支持" #: config/s390/s390.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "-march=%s 中使用了未知的 cpu。" #: config/s390/s390.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "-mtune=%s 中使用了未知的 cpu。" #: config/s390/s390.c:1430 #, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "z/Architecture 模式在 %s 上不受支持" #: config/s390/s390.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "64-bit ABI 在 ESA/390 模式下不受支持" #: config/s390/s390.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float 一起使用不受支持" #: config/s390/s390.c:1450 #, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mwarn-framesize" msgstr "-mwarn-framesize 值无效" #: config/s390/s390.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mstack-size" msgstr "-mstack-size 值无效" #: config/s390/s390.c:1463 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "栈大小必须刚好是 2 的某次方" #: config/s390/s390.c:1469 #, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mstack-guard" msgstr "-mstack-guard 值无效" #: config/s390/s390.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "栈大小必须大于栈防护值" #: config/s390/s390.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "栈防护值必须是 2 的整数次方" #: config/s390/s390.c:1478 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "-mstack-size 意味着使用 -mstack-guard" #: config/s390/s390.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard 意味着使用 -mstack-size" #: config/s390/s390.c:6542 #, gcc-internal-format msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "局部变量大小总和超过架构极限。" #: config/s390/s390.c:7078 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "%qs 的框架大小是" #: config/s390/s390.c:7078 #, gcc-internal-format msgid " bytes" msgstr " 字节" #: config/s390/s390.c:7082 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs 使用动态栈分配" #: config/sh/sh.c:6201 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs 在此子目标上不受支持" #: config/sh/sh.c:7194 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "属性 interrupt_handler 与 -m5-compact 不兼容" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "%qs 属性只能应用到中断函数上" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "%qs 属性的参数不是一个字符串常量" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7258 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "%qs 属性的参数不是一个整型常量" #: config/sh/symbian.c:147 #, gcc-internal-format msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%H 函数‘%D’在定义前被声明为 dllimport:忽略此属性" #: config/sh/symbian.c:158 #, gcc-internal-format msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%H内联函数‘%D’声明为 dllimport:忽略此属性。" #: config/sh/symbian.c:171 #, gcc-internal-format msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%H为 dllimport 类定义了静态数据成员‘%D’。" #: config/sh/symbian.c:286 #, gcc-internal-format msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%H无法重声明‘%D’:dllimport 符号没有外部链接。" #: config/sh/symbian.c:332 #, gcc-internal-format msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "%H%s‘%D’%s 已被作为 dllimport 链接引用过。" #: config/sh/symbian.c:436 #, gcc-internal-format msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%H变量 %qD 的定义被标记为 dllimport。" #: config/sh/symbian.c:511 #, gcc-internal-format msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277 #, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_* check:在 %s 中失败,于 %s:%d" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:754 #, gcc-internal-format msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "取样优化在此目标机上不受支持" #: config/sparc/sparc.c:589 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s 不为这个配置所支持" #: config/sparc/sparc.c:596 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 不允许与 -m64 一起使用" #: config/sparc/sparc.c:621 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "32 位系统不支持 -mcmodel=" #: config/stormy16/stormy16.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:538 #, gcc-internal-format msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "常量算术超过范围" #: config/stormy16/stormy16.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "局部变量内存需求超过容量限制。" #: config/stormy16/stormy16.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler 支持" #: config/stormy16/stormy16.c:1479 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "不能为中断函数使用 va_start" #: config/stormy16/stormy16.c:2052 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch 语句太大(%lu 个条目)" #: config/stormy16/stormy16.c:2434 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "属性 %<__BELOW100__%> 只对变量类型起作用" #: config/stormy16/stormy16.c:2441 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." msgstr "" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "" #: config/v850/v850-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "" #: config/v850/v850-c.c:94 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "无法设定中断属性:没有当前函数" #: config/v850/v850-c.c:102 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "无法设定中断属性:没有这个标识符" #: config/v850/v850-c.c:147 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:164 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "未知的节名“%s”" #: config/v850/v850-c.c:179 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "格式错误的 #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:198 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "#pragma ghs interrupt 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:209 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "#pragma ghs starttda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:220 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "#pragma ghs startsda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:231 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "#pragma ghs startzda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:242 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "#pragma ghs endtda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "#pragma ghs endsda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:264 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "#pragma ghs endzda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850.c:168 #, gcc-internal-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s 不是数字" #: config/v850/v850.c:175 #, gcc-internal-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s 太大" #: config/v850/v850.c:2246 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定数据区域属性" #: config/v850/v850.c:2257 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%J‘%D’的数据区域与先前的声明冲突" #: config/v850/v850.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "误判的 JR 构造:%d\n" #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "误判的 JARL 构造:%d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, gcc-internal-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "误判的 DISPOSE 构造:%d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:3221 #, gcc-internal-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "误判的 PREPEARE 构造:%d\n" #: config/v850/v850.c:3243 #, gcc-internal-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1820 #, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "CONST16 指令不支持 -f%s" #: config/xtensa/xtensa.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "需要 PIC,但 CONST16 指令不支持" #: config/xtensa/xtensa.c:2672 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "只有未初始化的变量才能放在 .bss 节中" #: ada/misc.c:257 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "“-%s”缺少参数" #: ada/misc.c:298 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> 被错误地拼写为 %<-gant%>" #: cp/call.c:288 #, gcc-internal-format msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "无法在这里调用函数成员指针" #: cp/call.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <内建>" #: cp/call.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) <内建>" #: cp/call.c:2385 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) <内建>" #: cp/call.c:2389 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "%s %T <转换>" #: cp/call.c:2391 #, gcc-internal-format msgid "%J%s %+#D " msgstr "%J%s %+#D <就近匹配>" #: cp/call.c:2393 #, gcc-internal-format msgid "%J%s %+#D" msgstr "%J%s %+#D" #: cp/call.c:2614 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "从 %qT 到 %qT 的转换有歧义" #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "对 %<%D(%A)%> 的调用没有匹配的函数" #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "调用重载的 %<%D(%A)%> 有歧义" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2896 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "没有对象不能调用成员函数指针 %E,考虑使用 .* 或 ->*" #: cp/call.c:2965 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "对 %<(%T) (%A)%> 的调用没有匹配" #: cp/call.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "对 %<(%T) (%A)%> 的调用有歧义" #: cp/call.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%s 为三元 % 在 %<%E ? %E : %E%> 中" #: cp/call.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s 为 % 在 %<%E%s%> 中" #: cp/call.c:3022 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s 为 % 在 %<%E[%E]%> 中" #: cp/call.c:3027 #, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s 为 %qs 在 %<%s %E%>" #: cp/call.c:3032 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s 为 % 在 %<%E %s %E%> 中" #: cp/call.c:3035 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s 为 % 在 %<%s%E%> 中" #: cp/call.c:3125 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C 不允许省略 ?: 表达式中的第二项" #: cp/call.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "" #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types" msgstr "?: 的操作数有不同的类型" #: cp/call.c:3405 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "" #: cp/call.c:3412 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "枚举和非枚举类型一起出现在条件表达式中" #: cp/call.c:3706 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "" #: cp/call.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "在 %q#T 和 %q#T 间比较" #: cp/call.c:4038 #, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "没有合适的 % 给 %qT" #: cp/call.c:4055 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D 是私有的" #: cp/call.c:4057 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D 是保护的" #: cp/call.c:4059 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D 无法访问" #: cp/call.c:4060 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "在当前上下文中" #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "从类型 %qT 到类型 %qT 的转换无效" #: cp/call.c:4151 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr "实参 %qD 与原型不符" #: cp/call.c:4163 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "将 NULL 作为非指针实参 %P 传递给 %qD" #: cp/call.c:4166 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "将 NULL 转换到非指针类型 %qT" #: cp/call.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "将 %qT 作为实参 %P 传递给 %qD" #: cp/call.c:4177 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "当转换到 %qT (从 %qT)时" #: cp/call.c:4186 #, gcc-internal-format msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" msgstr "将负值 %qE 作为实参 %P 传递给 %qD" #: cp/call.c:4189 #, gcc-internal-format msgid "converting negative value %qE to %qT" msgstr "将负值 %qE 转换为 %qT" #: cp/call.c:4331 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "无法将右值 %qE 绑定到 %qT" #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "不能将紧实的字段 %qE 绑定到 %qT" #: cp/call.c:4337 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "无法将右值 %qE 绑定到 %qT" #: cp/call.c:4446 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "不能通过 %<...%> 传递有非简单旧数据类型 %q#T 的对象;调用会在运行时中止" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "不能通过 %<...%> 接受有非简单旧数据类型 %q#T 的对象;调用会在运行时中止" #: cp/call.c:4515 #, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "" #: cp/call.c:4720 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "" #: cp/call.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT 是 %qT 的一个不可访问的基类" #: cp/call.c:4989 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "" #: cp/call.c:5249 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "调用非函数的 %qD" #: cp/call.c:5274 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "" #: cp/call.c:5353 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "对 %<%T::%s(%A)%#V%> 的调用没有匹配的函数" #: cp/call.c:5371 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "对重载的 %<%s(%A)%> 的调用有歧义" #: cp/call.c:5395 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "没有对象无法调用成员函数 %qD" #: cp/call.c:6000 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "传递 %qT 时选择 %qT 而不是 %qT" #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " 在调用 %qD 时" #: cp/call.c:6059 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "选择 %qD 而不是 %qD" #: cp/call.c:6060 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " 当从 %qT 转换为 %qT 时" #: cp/call.c:6062 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " 因为前者的实参类型转换序列更好" #: cp/call.c:6182 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ 认为有歧义,尽管第一个备选的最差类型转换要好于第二个备选的最差类型转换" #: cp/call.c:6323 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "不能将 %qE 转换为 %qT" #: cp/call.c:6454 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "" #: cp/call.c:6458 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "" #: cp/class.c:273 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "" #: cp/class.c:930 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "Java 类 %qT 不能有析构函数" #: cp/class.c:932 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Java 类 %qT 不能有隐式的非平凡的析构函数" #: cp/class.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" msgstr "%q#D 和 %q#D 不能重载" #: cp/class.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" msgstr "方法 %qD 的权限设定冲突,已忽略" #: cp/class.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "字段 %qE 的权限设定冲突,已忽略" #: cp/class.c:1142 #, gcc-internal-format msgid "%qD names constructor" msgstr "%qD 指定了构造函数" #: cp/class.c:1147 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %qT" msgstr "%q#D 在 %qT 中无效" #: cp/class.c:1155 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %qD in %q#T" msgstr "没有与 %qD 匹配的成员,在 %q#T 中" #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %q#T" msgstr "%q#D 在 %q#T 中无效" #: cp/class.c:1188 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q#D with same name" msgstr " 因为局部方法 %q#D 与之重名" #: cp/class.c:1196 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q#D with same name" msgstr " 因为局部成员 %q#D 与之重名" #: cp/class.c:1238 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "基类 %q#T 有一个非虚析构函数" #: cp/class.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "类 %qT 中所有成员函数都是私有的" #: cp/class.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:1603 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:1936 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "%qD 的最终重载在 %qT 中不唯一" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2414 #, gcc-internal-format msgid "%qD was hidden" msgstr "%qD 被隐藏" #: cp/class.c:2415 #, gcc-internal-format msgid " by %qD" msgstr " 由 %qD" #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100 #, gcc-internal-format msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q#D 无效;匿名联合只能有非静态的数据成员" #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "匿名联合中出现私有成员 %q#D" #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "匿名联合中出现保存成员 %q#D" #: cp/class.c:2633 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q#D with non-integral type" msgstr "位段 %q#D 有非整数的类型" #: cp/class.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD width not an integer constant" msgstr "位段 %qD 的宽度不是一个整数常量" #: cp/class.c:2656 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qD" msgstr "位段 %qD 宽度为负" #: cp/class.c:2661 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qD" msgstr "位段 %qD 宽度为 0" #: cp/class.c:2667 #, gcc-internal-format msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "%qD 的宽度超过了它的类型" #: cp/class.c:2676 #, gcc-internal-format msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "" #: cp/class.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" msgstr "有构造函数的成员 %q#D 不能用在联合中" #: cp/class.c:2739 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" msgstr "有析构函数的成员 %q#D 不能用在联合中" #: cp/class.c:2742 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "有拷贝赋值运算符的成员 %q#D 不能用在联合中" #: cp/class.c:2765 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "" #: cp/class.c:2826 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" msgstr "为非紧实的非简单旧数据字段 %q#D 忽略 packed 属性" #: cp/class.c:2886 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" msgstr "%qD 不能是静态的,因为它是联合的成员" #: cp/class.c:2891 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%qD 不能有引用类型 %qT,因为它是联合的成员" #: cp/class.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "field %qD in local class cannot be static" msgstr "局部类中的字段 %qD 不能是静态的" #: cp/class.c:2906 #, gcc-internal-format msgid "field %qD invalidly declared function type" msgstr "字段 %qD 无效地声明为函数类型" #: cp/class.c:2912 #, gcc-internal-format msgid "field %qD invalidly declared method type" msgstr "字段 %qD 无效地声明为方法类型" #: cp/class.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "类中有非静态引用 %q#D,却没有提供构造函数" #: cp/class.c:2991 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "类中有非静态常量成员 %q#D 却没有构造函数" #: cp/class.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "字段 %q#D 与类重名" #: cp/class.c:3039 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T 有指针数据成员" #: cp/class.c:3043 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " 但没有重载 %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3045 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr " 或 %" #: cp/class.c:3048 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr " 也没有重载 %" #: cp/class.c:3481 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3593 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3675 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" msgstr "为非虚方法 %qD 指定了初始值设定项" #: cp/class.c:4338 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4437 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "由于存在歧义,直接基类 %qT 在 %qT 中无法访问" #: cp/class.c:4449 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "由于存在歧义,虚基类 %qT 在 %qT 中无法访问" #: cp/class.c:4626 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4665 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4688 #, gcc-internal-format msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4698 #, gcc-internal-format msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4758 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "空类 %qT 的派生类的布局在 GCC 的未来版本中可能会起变化" #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "%q#T 重定义" #: cp/class.c:5049 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "%q#T 有虚函数却没有虚析构函数" #: cp/class.c:5146 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "" #: cp/class.c:5562 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "语言字符串 %<\"%E\"%> 不可识别" #: cp/class.c:5649 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "" #: cp/class.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "" #: cp/class.c:5797 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "" #: cp/class.c:5823 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "假定是成员指针 %qD" #: cp/class.c:5826 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(成员指针只能用 %<&%E%> 构成)" #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "类型信息不充分" #: cp/class.c:5888 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "类型为 %qT 的实参与 %qT 不匹配" #: cp/class.c:6038 #, gcc-internal-format msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "对未初始化类型的操作无效" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "%q#D 的声明" #: cp/class.c:6276 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "改变了 %qD 的意义,从 %q+#D" #: cp/cvt.c:90 #, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "无法从不完全类型 %qT 转换到 %qT" #: cp/cvt.c:99 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "将 %qE 从 %qT 转换到 %qT 有歧义" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "无法将 %qE 从类型 %qT 转换到类型 %qT" #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "成员指针经由虚基类从 %qT 转换到 %qT" #: cp/cvt.c:497 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "从 %qT 到 %qT 的转换丢失了限定信息" #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "从 %qT 转换到 %qT 并未提领指针" #: cp/cvt.c:542 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "不能将类型 %qT 转换为类型 %qT" #: cp/cvt.c:670 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "从 %q#T 到 %q#T 的转换" #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "不应使用 %q#T 而应使用 %qT" #: cp/cvt.c:717 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "需要浮点数值时使用了 %q#T" #: cp/cvt.c:764 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "" #: cp/cvt.c:798 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "伪析构函数未被调用" #: cp/cvt.c:857 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:860 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:876 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:892 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s 无法解析重载的函数地址" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:898 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s 是对函数 %qE 的一个引用而不是调用" #: cp/cvt.c:909 #, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s 不起作用" #: cp/cvt.c:941 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "计算出的值未被使用" #: cp/cvt.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "将 NULL 转换为非指针类型" #: cp/cvt.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "%qT 的默认类型转换有歧义" #: cp/cvt.c:1123 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " 备选转换包括 %qD 和 %qD" #: cp/decl.c:361 #, gcc-internal-format msgid "label %qD used but not defined" msgstr "标号 %qD 使用前未定义" #: cp/decl.c:372 #, gcc-internal-format msgid "label %qD defined but not used" msgstr "标号 %qD 定义后未使用" #: cp/decl.c:1009 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD 先被声明为 % 后又被声明为 %" #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qD" msgstr "%qD 的前一个声明" #: cp/decl.c:1058 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" msgstr "%J函数 %qD 重声明为内联的" #: cp/decl.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "%J先前 %qD 的声明带有 noinline 属性" #: cp/decl.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" msgstr "%J函数 %qD 重声明为带有不可内联属性" #: cp/decl.c:1068 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" msgstr "%J%qD 先前被声明为内联的" #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 #, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "隐藏了 %s 函数 %q#D" #: cp/decl.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "库函数 %q#D 重声明为非函数 %q#D" #: cp/decl.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "与内建声明 %q#D 冲突" #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "对 %q#D 的新声明" #: cp/decl.c:1156 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "使内建声明 %q#D 出现歧义" #: cp/decl.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D 被重新声明为不同意义的符号" #: cp/decl.c:1230 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "%q#D 的前一个声明" #: cp/decl.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "模板声明 %q#D" #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q#D" msgstr "与先前的声明 %q#D 冲突" #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q#D" msgstr "使旧的声明 %q#D 出现歧义" #: cp/decl.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "C 函数 %q#D 的声明" #: cp/decl.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q#D here" msgstr "与此处先前的声明 %q#D 冲突" #: cp/decl.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "相互冲突的声明 %q#D" #: cp/decl.c:1289 #, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" msgstr "%qD 先前被声明为 %q#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "命名空间 %qD 的声明存在冲突,与" #: cp/decl.c:1343 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "命名空间 %qD 先前的声明在这里" #: cp/decl.c:1355 #, gcc-internal-format msgid "%q#D previously defined here" msgstr "%q#D 已在此定义过" #: cp/decl.c:1356 #, gcc-internal-format msgid "%q#D previously declared here" msgstr "%q#D 已在此声明过" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1365 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D" msgstr "%q#D 的原型" #: cp/decl.c:1366 #, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%J在这里的非原型定义之后" #: cp/decl.c:1378 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "%q#D 的先前声明有 %qL 链接" #: cp/decl.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "与带有 %qL 链接的新声明冲突" #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "形参 %P (属于 %q+#D)缺少默认实参" #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q#D" msgstr "在 %q#D 先前的指定之后" #: cp/decl.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "%q#D 在被声明为内联之前被用到" #: cp/decl.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%J先前的非内联声明在这里" #: cp/decl.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "同一作用域中 %qD 冗余的重声明" #: cp/decl.c:1568 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "%qF 的声明抛出不同的异常" #: cp/decl.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "than previous declaration %qF" msgstr "于先前的声明 %qF" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1731 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "在初次使用后显式特例化 %qD" #: cp/decl.c:1810 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" msgstr "%J%qD:可见性属性被忽略,因为它" #: cp/decl.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%J与此处先前的声明冲突" #: cp/decl.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "标号 %qE 在所有函数外被引用" #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "跳转至标号 %qD" #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "跳转至 case 标号" #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181 #, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr "%H 从这里" #: cp/decl.c:2162 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr "%d:协议初始化\n" #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q#D" msgstr " 已进入非简单旧数据 %q#D 的作用域" #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " 进入 try 块" #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " 进入 catch 块" #: cp/decl.c:2265 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " 从这里" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2276 #, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr "%J 进入 catch 块" #: cp/decl.c:2278 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " 跳过 %q#D 的初始化" #: cp/decl.c:2312 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "标号名为 wchar_t" #: cp/decl.c:2315 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "重复的标号 %qD" #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD 使用时未带模板参数" #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "没有名为 %q#T 的类模板,在%q#T 中 " #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "没有名为 %q#T 的类型,在%q#T 中 " #: cp/decl.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "模板参数与模板不符" #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here" msgstr "%qD 在此声明过" #: cp/decl.c:3352 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%J一个匿名联合不能有函数成员" #: cp/decl.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "有构造函数的成员 %q#D 不允许在匿名聚合中出现" #: cp/decl.c:3374 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "有构构函数的成员 %q#D 不允许在匿名聚合中出现" #: cp/decl.c:3378 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:3404 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "一个声明指定了多个类型" #: cp/decl.c:3408 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "对 C++ 内建类型 %qT 的重声明" #: cp/decl.c:3445 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typedef 声明中缺少类型名" #: cp/decl.c:3453 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ 不允许匿名结构" #: cp/decl.c:3460 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "只能为函数指定 %qs" #: cp/decl.c:3466 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "% 只能在类中指定" #: cp/decl.c:3468 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "只能为构造函数指定 %" #: cp/decl.c:3470 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "只能为对象和函数指定存储类" #: cp/decl.c:3476 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "只能为对象和函数指定类型限定" #: cp/decl.c:3506 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "属性于 %q#T 的声明中被忽略" #: cp/decl.c:3507 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "%q#T 的属性必须跟在 %qs 关键字后面" #: cp/decl.c:3630 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "函数 %q#D 像变量一样被初始化" #: cp/decl.c:3642 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "%q#D 声明有 % 并被初始化" #: cp/decl.c:3672 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D 不是 %q#T 的静态成员" #: cp/decl.c:3678 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ 不允许将 %<%T::%D%> 定义为 %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:3687 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "" #: cp/decl.c:3695 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "ISO C++ 不允许成员 %qD 的初始化" #: cp/decl.c:3733 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "出现在类外的 %q#D 的声明不是定义" #: cp/decl.c:3782 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "变量 %q#D 有初始值设定,但是类型不完全" #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "数组 %q#D 的元素类型不完全" #: cp/decl.c:3805 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "聚合 %q#D 类型不完全,无法被定义" #: cp/decl.c:3855 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD 声明为引用却未被初始化" #: cp/decl.c:3861 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ 不允许使用初始值设定列表来初始化引用 %qD" #: cp/decl.c:3887 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "不能初始化 %qT,从 %qT" #: cp/decl.c:3920 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "初始值设定无法决定 %qD 的大小" #: cp/decl.c:3925 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "%qD 缺少数组大小" #: cp/decl.c:3935 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "大小为 0 的数组 %qD" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:3974 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "%qD 的存储大小未知" #: cp/decl.c:3996 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "%qD 的存储大小不是常量" #: cp/decl.c:4051 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "对不起:内联函数中静态数据 %q#D 的语义是错的(您会得到此变量的多份复制)" #: cp/decl.c:4054 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J 变通的作法是删除初始值设定" #: cp/decl.c:4081 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "未初始化的常量 %qD" #: cp/decl.c:4146 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "名字 %qD 用在 GNU 风格的数组指定元素初始值设定中" #: cp/decl.c:4217 #, gcc-internal-format msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:4282 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "" #: cp/decl.c:4298 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ 不允许指定元素初始值设定" #: cp/decl.c:4302 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT 没有名为 %qD 的非静态数据成员" #: cp/decl.c:4366 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "%qT 的初始值设定项太多" #: cp/decl.c:4407 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "可变大小的对象 %qD 不能被初始化" #: cp/decl.c:4418 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD 类型不完全" #: cp/decl.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qD 必须由构造函数而不是 %<{...}%> 初始化" #: cp/decl.c:4508 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "数组 %qD 被有括号的字面字符串 %qE 所初始化" #: cp/decl.c:4523 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "结构 %qD 有未初始化的常量成员" #: cp/decl.c:4525 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "结构 %qD 有未初始化的引用成员" #: cp/decl.c:4725 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "赋值(不是初始化)出现在声明中" #: cp/decl.c:4742 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "不能将 %qD 初始化到命名空间 %qD" #: cp/decl.c:4783 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "隐藏了早先的类型声明 %q#D" #: cp/decl.c:4817 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD 不能是线程局部的,因为它有非简单旧数据的类型 %qT" #: cp/decl.c:4832 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD 是线程局部的,所以不能被动态地初始化" #: cp/decl.c:5391 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "" #: cp/decl.c:5393 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "" #: cp/decl.c:5414 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD 声明为 % %s" #: cp/decl.c:5416 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD 声明为 % %s" #: cp/decl.c:5418 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "为 %qD 指定的 % 和 % 在 %s 声明中无效" #: cp/decl.c:5422 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a friend" msgstr "%qD 声明为友元" #: cp/decl.c:5428 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared with an exception specification" msgstr "%qD 声明时有异常指定" #: cp/decl.c:5514 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "不能将 %<::main%> 声明为一个模板" #: cp/decl.c:5516 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "不能将 %<::main%> 声明为 inline" #: cp/decl.c:5518 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "不能将 %<::main%> 声明为 static" #: cp/decl.c:5522 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "%<::main%> 必须返回 %" #: cp/decl.c:5552 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "非局部函数 %q#D 使用匿名类型" #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891 #, gcc-internal-format msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:5561 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "非局部函数 %q#D 使用了局部类型 %qT" #: cp/decl.c:5584 #, gcc-internal-format msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "" #: cp/decl.c:5608 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5618 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "在首要模板的声明中对模板标识符 %qD 的使用无效" #: cp/decl.c:5646 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:5654 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:5720 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "隐式声明的 %qD 的定义" #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "成员函数 %q#D 未在类 %qT 中声明" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:5888 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "非局部变量 %q#D 使用了匿名类型" #: cp/decl.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "非局部变量 %q#D 使用了局部类型 %qT" #: cp/decl.c:6014 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:6024 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ 不允许在类内初始化非常量静态成员 %qD" #: cp/decl.c:6028 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:6048 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:6050 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "数组 %qT 的大小的类型不是整数" #: cp/decl.c:6086 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "数组 %qD 的大小为负" #: cp/decl.c:6088 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "数组大小为负数" #: cp/decl.c:6096 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C 不允许大小为 0 的数组 %qD" #: cp/decl.c:6098 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ 不允许大小为 0 的数组" #: cp/decl.c:6105 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "" #: cp/decl.c:6108 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "" #: cp/decl.c:6113 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C++ 不允许变长数组 %qD" #: cp/decl.c:6115 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ 不允许变长数组" #: cp/decl.c:6145 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "数组维数溢出" #: cp/decl.c:6219 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "%qD 声明为 %s" #: cp/decl.c:6221 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "创建 %s" #: cp/decl.c:6233 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:6237 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "为构造函数指定返回值无效" #: cp/decl.c:6282 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "指定析构函数的返回类型无效" #: cp/decl.c:6295 #, gcc-internal-format msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "运算符 %qT 声明为有 %qT 返回值" #: cp/decl.c:6297 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "为 % 指定了返回值" #: cp/decl.c:6319 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "无名变量或字段声明为 void" #: cp/decl.c:6323 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "变量或字段 %qE 声明为 void" #: cp/decl.c:6326 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "变量或字段声明为 void" #: cp/decl.c:6481 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "类型 %qT 不是由类型 %qT 派生的" #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "%qD 没有声明为一个函数" #: cp/decl.c:6507 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "%qD 未声明为成员" #: cp/decl.c:6537 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:6626 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "声明指定了两个以上的数据类型" #: cp/decl.c:6669 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO C++ 不支持 %" #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ 不允许声明无类型的 %qs" #: cp/decl.c:6756 #, gcc-internal-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "为 %qs 使用 short、signed 或 unsigned 无效" #: cp/decl.c:6758 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "为 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 无效" #: cp/decl.c:6760 #, gcc-internal-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "为 %qs 同时给定了 long 和 short" #: cp/decl.c:6762 #, gcc-internal-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "为 char %qs 给定了 long 或 short" #: cp/decl.c:6764 #, gcc-internal-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "为浮点类型 %qs 给定了 long 或 short" #: cp/decl.c:6766 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "为 %qs 同时给定了 signed 和 unsigned" #: cp/decl.c:6772 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "为 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 无效" #: cp/decl.c:6837 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "对 %qs 而言无效的复数" #: cp/decl.c:6866 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "" #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:6901 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "成员 %qD 不能既被声明为虚函数,又被声明为静态函数" #: cp/decl.c:6908 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%> 不是一个有效的声明" #: cp/decl.c:6916 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "不能在参数声明中使用 %<::%>" #: cp/decl.c:6920 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "为形参声明指定了无效的存储类" #: cp/decl.c:6927 #, gcc-internal-format msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtual 用在类声明以外" #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "%qs 的声明指定了多个存储类" #: cp/decl.c:6970 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "为 %qs 指定了存储类" #: cp/decl.c:7004 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "在顶层将 %qs 声明为 %" #: cp/decl.c:7016 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "为友元函数声明指定了无效的存储类" #: cp/decl.c:7142 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "析构函数不能是静态成员函数" #: cp/decl.c:7145 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "析构函数不能被 cv 限定" #: cp/decl.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "构造函数不能是静态成员函数" #: cp/decl.c:7168 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "构造函数不能被声明为虚函数" #: cp/decl.c:7173 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "构造函数不能带 cv 限定" #: cp/decl.c:7193 #, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "无法初始化友元函数 %qs" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7197 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "虚函数不能是友元" #: cp/decl.c:7201 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "友元声明不在类定义内" #: cp/decl.c:7203 #, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "局部类定义中不能定义友元函数 %qs" #: cp/decl.c:7216 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "析构函数不能有参数" #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "无法声明对 %q#T 的引用" #: cp/decl.c:7236 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "无法声明指向 %q#T 的指针" #: cp/decl.c:7244 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "无法声明指向 %q#T 成员的指针" #: cp/decl.c:7283 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD 是一个命名空间" #: cp/decl.c:7322 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "" #: cp/decl.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" msgstr "" #: cp/decl.c:7388 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "无法声明成员函数 %<%T::%s%>,在 %<%T%> 中" #: cp/decl.c:7403 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "无法声明成员 %<%T::%s%>,在 %qT 中" #: cp/decl.c:7442 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:7444 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "只有构造函数才能被声明为 %" #: cp/decl.c:7460 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "非成员 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7465 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "非对象成员 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7471 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "函数 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7476 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "静态 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7481 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "常量 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7501 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "" #: cp/decl.c:7517 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ 不允许嵌类的类型 %qD 与其所属的类重名" #: cp/decl.c:7616 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "" #: cp/decl.c:7642 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "" #: cp/decl.c:7647 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "友元函数声明中出现了 %" #: cp/decl.c:7655 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "模板参数不能是友元" #: cp/decl.c:7657 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "友元声明需要 class,即 %" #: cp/decl.c:7661 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "友元声明需要 class,即 %" #: cp/decl.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "" #: cp/decl.c:7685 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "" #: cp/decl.c:7704 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "抽象声明 %qT 被用作声明" #: cp/decl.c:7729 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "不能在参数声明中使用 %<::%>" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7774 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "错误地使用了 %<::%>" #: cp/decl.c:7789 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "%qD 不能是一个方法 -- 不在类中" #: cp/decl.c:7798 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "联合成员函数 %qD 被声明为虚函数" #: cp/decl.c:7807 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "" #: cp/decl.c:7825 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "%qD 声明为 %qT 的一个成员" #: cp/decl.c:7901 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "字段 %qD 类型不完全" #: cp/decl.c:7903 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "名字 %qT 类型不完全" #: cp/decl.c:7912 #, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " 在模板 %qT 的实例化中" #: cp/decl.c:7922 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE 既不是函数也不是成员函数;不能声明为友元" #: cp/decl.c:7933 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "成员函数隐式地成为所属类的友元" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:7973 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ 不允许成员 %qD 的初始化" #: cp/decl.c:7975 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "使 %qD 成为静态的" #: cp/decl.c:8033 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "函数 %qs 的存储类 % 无效" #: cp/decl.c:8035 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "函数 %qs 的存储类 % 无效" #: cp/decl.c:8037 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "函数 %qs 的存储类 %<__thread%> 无效" #: cp/decl.c:8048 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "在全局作用域外为函数 %qs 指定 % 无效" #: cp/decl.c:8051 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "在全局作用域外为函数 %qs 指定 % 无效" #: cp/decl.c:8059 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "虚函数 %qs 不是类成员" #: cp/decl.c:8090 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "不能将成员函数 %qD 声明为有静态链接" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8097 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "不能在另一个函数中声明一个静态函数" #: cp/decl.c:8126 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "与声明不同,定义静态数据成员时不能使用 %" #: cp/decl.c:8133 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "静态成员 %qD 声明为 %" #: cp/decl.c:8138 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "不能显式地将成员 %q#D 声明为有外部链接" #: cp/decl.c:8281 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "%q#D 的默认实参类型为 %qT" #: cp/decl.c:8284 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "类型为 %qT 的形参的默认实参却有类型 %qT" #: cp/decl.c:8301 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "默认实参 %qE 使用了局部变量 %qD" #: cp/decl.c:8369 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "形参 %qD 被无效地被声明为具有方法类型" #: cp/decl.c:8393 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8552 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "无效的构造函数:您要的可能是 %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:8676 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD 不能在命名空间声明" #: cp/decl.c:8678 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD 不能被声明为静态的" #: cp/decl.c:8698 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD 必须是一个非静态的成员函数" #: cp/decl.c:8704 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD 必须是一个非静态成员函数或非成员函数" #: cp/decl.c:8722 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "" #: cp/decl.c:8763 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:8770 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ 不允许重载 ?: 运算符" #: cp/decl.c:8820 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "后缀 %qD 必须使用 % 作为它的参数" #: cp/decl.c:8824 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "后缀 %qD 必须使用 % 作为它的第二个参数" #: cp/decl.c:8831 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD 必须带 0 或 1 个实参" #: cp/decl.c:8833 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD 必须带 1 或 2 个实参" #: cp/decl.c:8854 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "前缀 %qD 应当返回 %qT" #: cp/decl.c:8860 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "后缀 %qD 应当返回 %qT" #: cp/decl.c:8869 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "%qD 必须有 % 类型" #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD 带且仅带 1 个实参" #: cp/decl.c:8881 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD 带且仅带 2 个实参" #: cp/decl.c:8889 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:8903 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD 应当返回值而非引用" #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD 不能有默认参数" #: cp/decl.c:8976 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "使用模板类型形参 %qT,在 %qs 后" #: cp/decl.c:8991 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "使用 typedef 名 %qD,在 %qs 后" #: cp/decl.c:8992 #, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "%qD 先前在此处有过声明" #: cp/decl.c:9000 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT 作为 %qs 被引用" #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%qT 先前在此处有过声明" #: cp/decl.c:9008 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT 作为枚举被引用" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9023 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "%<%s %T%> 需要模板参数" #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "" #: cp/decl.c:9209 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "使用枚举 %q#D 前没有给出声明" #: cp/decl.c:9227 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "%qT 重声明为非模板" #: cp/decl.c:9334 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "派生联合 %qT 无效" #: cp/decl.c:9340 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "Java 类 %qT 不能有多个基类" #: cp/decl.c:9348 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "Java 类 %qT 不能有虚基类" #: cp/decl.c:9367 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "" #: cp/decl.c:9400 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "递归的类型 %qT 未定义" #: cp/decl.c:9402 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "重复的基类型 %qT 无效" #: cp/decl.c:9472 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "%q#T 多次定义" #: cp/decl.c:9473 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%J前一个定义在这里" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9610 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "没有一个整数类型可以表示 %qT 的所有枚举值" #: cp/decl.c:9716 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "" #: cp/decl.c:9743 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:9814 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "返回值类型 %q#T 为不完全" #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "% 应当返回一个对 %<*this%> 的引用" #: cp/decl.c:10258 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "形参 %qD 被声明为 void" #: cp/decl.c:10747 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "无效的成员函数声明" #: cp/decl.c:10762 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD 已在类 %qT 中定义过" #: cp/decl.c:10972 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "" #: cp/decl2.c:279 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "成员函数没有名字" #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "为数组下标的转换有歧义" #: cp/decl2.c:380 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "%<%T[%T]%> 用作数组下标类型无效" #: cp/decl2.c:423 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "删除数组 %q#D" #: cp/decl2.c:429 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "" #: cp/decl2.c:441 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "" #: cp/decl2.c:449 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "删除 %qT 未定义" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:485 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "" #: cp/decl2.c:494 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of % in template declaration of %q#D" msgstr "在 %q#D 的模板声明中使用 % 无效" #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "%q#D 的模板声明" #: cp/decl2.c:553 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "Java 方法 %qD 返回非 Java 类型 %qT" #: cp/decl2.c:569 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "Java 方法 %qD 有非 Java 类型形参 %qT" #: cp/decl2.c:674 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "" #: cp/decl2.c:775 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "" #: cp/decl2.c:783 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "" #: cp/decl2.c:786 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "" #: cp/decl2.c:867 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "" #: cp/decl2.c:886 #, gcc-internal-format msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "" #: cp/decl2.c:896 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD 已在 %qT 中定义过" #: cp/decl2.c:944 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "字段初始值设定不是一个常量" #: cp/decl2.c:972 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "" #: cp/decl2.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "不能将 %qD 声明为位段类型" #: cp/decl2.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "不能将位段 %qD 声明为函数类型" #: cp/decl2.c:1035 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD 已在类 %qT 中定义过" #: cp/decl2.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "静态成员 %qD 不能是位段" #: cp/decl2.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "匿名结构不在有名类型内" #: cp/decl2.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "命名空间域的匿名聚合必须是静态的" #: cp/decl2.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "匿名联合没有成员" #: cp/decl2.c:1207 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% 必须返回 %qT" #: cp/decl2.c:1216 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "% 的第一个形参类型为 % (%qT)" #: cp/decl2.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% 必须返回 %qT" #: cp/decl2.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "% 的第一个形参类型为 %qT" #: cp/decl2.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "使用了内联函数 %qD 但从未定义过" #: cp/decl2.c:3165 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "形参 %P (属于 %q+#D)缺少默认实参" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2371 #, gcc-internal-format msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" msgstr "" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:262 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "" #: cp/except.c:273 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:280 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "类型 %qT 不是从 % 派生来的" #: cp/except.c:343 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "在同一个翻译单元中混合使用 C++ 和 Java 异常捕获" #: cp/except.c:602 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "抛出 NULL,它的类型是整数而不是指针" #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD 永远不应该被重载" #: cp/except.c:692 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " 在抛出的表达式中" #: cp/except.c:836 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "" #: cp/except.c:921 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "" #: cp/except.c:923 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "" #: cp/except.c:953 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "" #: cp/friend.c:152 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD 已经是类 %qT 的友元" #: cp/friend.c:228 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "无效的类型 %qT 声明为 %" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "部分特例化模板 %qT 声明为 %" #: cp/friend.c:252 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "类 %qT 隐式地成为其自身的友元" #: cp/friend.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT 不是 %qT 的成员" #: cp/friend.c:315 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT 不是 %qT 的成员类模板" #: cp/friend.c:323 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT 不是 %qT 的嵌套类" #. template friend class T; #: cp/friend.c:336 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "模板形参类型 %qT 声明为 %" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T 不是一个模板" #: cp/friend.c:364 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD 已经是 %qT 的友元" #: cp/friend.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT 已经是 %qT 的友元" #: cp/friend.c:497 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "" #: cp/friend.c:553 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "友元声明 %q#D 声明了一个非模板函数" #: cp/friend.c:557 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(如果这不是您原来的想法,请确定此函数模板已经声明过,并在这里的函数名后面添加 <>) -Wno-non-template-friend 禁用此警告" #: cp/init.c:326 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "" #: cp/init.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "" #: cp/init.c:379 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%J未初始化的引用成员 %qD" #: cp/init.c:382 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "" #: cp/init.c:525 #, gcc-internal-format msgid "%qD will be initialized after" msgstr "%qD 将随后被初始化" #: cp/init.c:528 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "基类 %qT 将在" #: cp/init.c:531 #, gcc-internal-format msgid " %q#D" msgstr " %q#D 后初始化" #: cp/init.c:533 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " 基类 %qT" #: cp/init.c:534 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "%J 当在这里初始化时" #: cp/init.c:550 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%J为 %qD 给定了多个初始化设定" #: cp/init.c:553 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%J为基类 %qT 给定了多个初始化设定" #: cp/init.c:620 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "" #: cp/init.c:682 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%J基类 %q#T 应该在复制构造函数中显式地初始化" #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "类 %qT 没有名为 %qD 的字段" #: cp/init.c:912 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "" #: cp/init.c:919 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D 不是 %qT 的非静态数据成员" #: cp/init.c:958 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "" #: cp/init.c:966 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "" #: cp/init.c:1012 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "" #: cp/init.c:1020 #, gcc-internal-format msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "类型 %qD 不是 %qT 的直接或虚基类" #: cp/init.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "type %qD is not a direct base of %qT" msgstr "类型 %qD 不是 %qT 的直接基类" #: cp/init.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "错误的数组初始值设定" #: cp/init.c:1302 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "%qT 不是一个聚合类型" #: cp/init.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "" #: cp/init.c:1402 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "不完全类型 %qT 没有成员 %qD" #: cp/init.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "%qD 不是类型 %qT 的成员" #: cp/init.c:1440 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "指向位段 %qD 指针无效" #: cp/init.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "对非静态成员函数 %qD 的使用无效" #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "对非静态数据成员 %qD 的无效使用" #: cp/init.c:1645 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "数组 new 的大小必须有整数类型" #: cp/init.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "zero size array reserves no space" msgstr "" #: cp/init.c:1656 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new 不能用于引用类型" #: cp/init.c:1662 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new 不能用于函数类型" #: cp/init.c:1694 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "调用 Java 构造函数,但没有定义 %" #: cp/init.c:1710 #, gcc-internal-format msgid "can't find class$" msgstr "找不到类$" #: cp/init.c:1838 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "对 new 而言类型 % 无效" #: cp/init.c:1848 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "% %q#T 时常量未初始化" #: cp/init.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "调用 Java 构造函数,但没有定义 %qs" #: cp/init.c:1922 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "" #: cp/init.c:2055 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ 不允许在数组 new 中初始化" #: cp/init.c:2530 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "初始值设定在完成之前结束" #: cp/init.c:2583 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "不能用初始值设定项来初始化多维数组" #: cp/init.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "" #: cp/init.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "" #: cp/init.c:2762 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete 时数组大小未知" #: cp/init.c:2995 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "" #: cp/lex.c:431 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "#pragma %s 末尾有垃圾字符" #: cp/lex.c:438 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "无效的 #pragma %s" #: cp/lex.c:446 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable 不再受支持" #: cp/lex.c:525 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "" #: cp/lex.c:550 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions 末尾有垃圾字符" #: cp/lex.c:564 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD 未定义" #: cp/lex.c:568 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD 在此作用域中尚未声明" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "" #: cp/lex.c:614 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(如果您使用 %<-fpermissive%>,G++ 会接受您的代码,但是允许使用未定义的名称是过时的风格)" #: cp/mangle.c:2114 #, gcc-internal-format msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2172 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "" #: cp/mangle.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/method.c:446 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "" #: cp/method.c:662 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "" #: cp/method.c:668 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "" #: cp/method.c:780 #, gcc-internal-format msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " msgstr "" #: cp/method.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "由于隐式的虚析构函数,类 %qT 的 vtable 布局可能与 ABI 不相容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/name-lookup.c:693 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "% 重声明为 %qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:725 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %qD" msgstr "%qD 的重声明无效" #: cp/name-lookup.c:726 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "作为 %qD" #: cp/name-lookup.c:814 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:815 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q#D" msgstr "%q#D 前一个外部声明" #: cp/name-lookup.c:897 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "%q#D 的外部声明不匹配" #: cp/name-lookup.c:898 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q#D" msgstr "全局声明 %q#D" #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "%q#D 的声明隐藏了一个形参" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:966 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "%qD 的声明隐藏了‘this’的一个成员" #: cp/name-lookup.c:972 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%qD 的声明隐藏了先前的一个局部变量" #: cp/name-lookup.c:979 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%qD 的声明隐藏了一个全局声明" #: cp/name-lookup.c:1095 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "域名查阅失败:%s" #: cp/name-lookup.c:1096 #, gcc-internal-format msgid " matches this %qD under ISO standard rules" msgstr " 在 ISO 标准规则下匹配此 %qD" #: cp/name-lookup.c:1098 #, gcc-internal-format msgid " matches this %qD under old rules" msgstr " 在旧规则下匹配此 %qD" #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1118 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1126 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1179 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1182 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1864 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D 隐藏了 %q#T 的构造函数" #: cp/name-lookup.c:1880 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D 与先前的 using 声明 %q#D 冲突" #: cp/name-lookup.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q#D" msgstr "先前 %q#D 的非函数声明" #: cp/name-lookup.c:1900 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "与函数声明 %q#D 冲突" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT 不是一个命名空间" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:1988 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2031 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD 未声明" #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD 已在此作用域中声明过" #: cp/name-lookup.c:2127 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2703 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2776 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" msgstr "‘%D’的声明中显式的限定" #: cp/name-lookup.c:2820 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD 应当已在 %qD 内部声明过" #: cp/name-lookup.c:2882 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:2997 #, gcc-internal-format msgid "unknown namespace %qD" msgstr "未知的命名空间 %qD" #: cp/name-lookup.c:3158 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qT undeclared" msgstr "命名空间 %qT 未声明" #: cp/name-lookup.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3209 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "%qs 忽略不兼容的属性" #: cp/name-lookup.c:3344 #, gcc-internal-format msgid "use of %qD is ambiguous" msgstr "%qD 的使用有歧义" #: cp/name-lookup.c:3345 #, gcc-internal-format msgid " first declared as %q#D here" msgstr " 在此首先被声明为 %q#D" #: cp/name-lookup.c:3347 #, gcc-internal-format msgid " also declared as %q#D here" msgstr " 也在这里被声明为 %q#D" #: cp/name-lookup.c:3362 #, gcc-internal-format msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "%qD 表示一个有歧义的类型" #: cp/name-lookup.c:3363 #, gcc-internal-format msgid "%J first type here" msgstr "%J 第一个类型在这里" #: cp/name-lookup.c:3364 #, gcc-internal-format msgid "%J other type here" msgstr "%J 其他类型在这里" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "错误地使用了 %qD" #: cp/name-lookup.c:3482 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "%<%D::%D%> 不是一个模板" #: cp/name-lookup.c:3497 #, gcc-internal-format msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "%qD 未声明于命名空间 %qD 中" #: cp/name-lookup.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function," msgstr "%qD 不是一个函数," #: cp/name-lookup.c:4125 #, gcc-internal-format msgid " conflict with %qD" msgstr " 与 %qD 冲突" #: cp/name-lookup.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4908 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/parser.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "minimum/maximum operators are deprecated" msgstr "" #: cp/parser.c:1817 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "在这里不允许使用 %<#pragma%>" #: cp/parser.c:1846 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "%<%D::%D%> 尚未声明" #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> 尚未声明" #: cp/parser.c:1852 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "" #: cp/parser.c:1855 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "%<%T::%D%> 尚未声明" #: cp/parser.c:1858 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared" msgstr "%qD 未声明" #: cp/parser.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "%<%D::%D%> %s" #: cp/parser.c:1863 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> %s" msgstr "%<::%D%> %s" #: cp/parser.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "%qD %s" msgstr "%qD %s" #: cp/parser.c:1917 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "不能在返回类型中定义新类型" #: cp/parser.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(%qT 的定义末尾可能缺少一个分号)" #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT 不是一个模板" #: cp/parser.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE 不是一个模板" #: cp/parser.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "无效的模板 ID" #: cp/parser.c:1970 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s 不能出现在常量表达式中" #: cp/parser.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "使用模板名 %qE 时不带实参表无效" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2000 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE 没有命名一个类型" #: cp/parser.c:2032 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(也许您本意是想用 %)" #: cp/parser.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "" #: cp/parser.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "" #: cp/parser.c:2759 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ 不允许在表达式中使用花括号组" #: cp/parser.c:2768 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "语句表达式只能用于函数内" #: cp/parser.c:2819 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used in this context" msgstr "% 不能用在此上下文中" #: cp/parser.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "局部变量 %qD 不应出现在此上下文中" #: cp/parser.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef 名 %qD 用于析构函数声明" #: cp/parser.c:3984 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ 不允许复合字面值" #: cp/parser.c:4928 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:5131 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "" #: cp/parser.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "使用旧式的类型转换" #: cp/parser.c:6090 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "case 标号 %qE 未出现在 switch 语句中" #: cp/parser.c:6634 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ 不允许运行时可知的 goto 目标" #: cp/parser.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "多余的 %<;%>" #: cp/parser.c:7078 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "" #: cp/parser.c:7209 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的 %" #: cp/parser.c:7378 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "" #: cp/parser.c:7692 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take base initializers" msgstr "只有构造函数才能有基类初始值设定" #: cp/parser.c:7743 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "" #: cp/parser.c:7785 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "关键字 % 不允许用在此上下文中(限定的初始值设定隐式地是一个类型)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8151 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "关键字 % 未实现,将被忽略" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8524 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "不能以 %<<::%> 开始一个模板实参列表" #: cp/parser.c:8525 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "" #: cp/parser.c:8532 #, gcc-internal-format msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(如果您使用 -fpermissive G++ 会接受您的代码)" #: cp/parser.c:8596 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "模板实参表词法分析错误" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8709 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "非模板 %qD 用作模板" #: cp/parser.c:8710 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "" #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "%qs 的模板声明" #: cp/parser.c:9742 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "在模板外使用 %" #: cp/parser.c:9937 #, gcc-internal-format msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10319 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "" #: cp/parser.c:10649 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:10651 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:10782 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "" #: cp/parser.c:11167 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "数组边界不是一个整数常量" #: cp/parser.c:11237 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "%<%T::%D%> 不是一个类型" #: cp/parser.c:11279 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "将构造函数用作模板用法无效" #: cp/parser.c:11280 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "使用 %<%T::%D%> 而不是 %<%T::%T%> 来以限定名指定构造函数" #: cp/parser.c:11468 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "重复的 cv 限定" #: cp/parser.c:11997 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "文件在默认参数处结束" #: cp/parser.c:12058 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "" #: cp/parser.c:12061 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "" #: cp/parser.c:12803 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "在首要模板的声明中对模板标识符 %qD 的使用无效" #: cp/parser.c:12814 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "" #: cp/parser.c:12827 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification ignored" msgstr "忽略额外的限定" #: cp/parser.c:12838 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %