# Simplified Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005-2014. # Jeff Bai , 2015. # Mingye Wang (Arthur2e5) , 2015, 2016. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2023, 2024. # Zixing Zhou , 2023. # # Fellow translatiors: # Many of the fuzzy strings are caused by an addition of a period (".") # mark in the original text. Consider writing a, e.g., python script # that parses the PO file with tools provided by translate-toolkit, # and adds a Chinese period ("。") to the msgstr and unfuzzy the string # if msgid string is really just (the '#| msgid' string) + ("."). # # PO-escapes in translate-toolkit parsers are really a mess (I really # consider it an abstraction leak), so you may want to refer to my # (ugly) example at github.com/AOSC-Dev/translations/commit/f1d15d9. # # You may find some fuzzy strings perfectly fine. Some of them are # written by our friends in Taiwan, who seems to have done some similar # conversion work to give themselves a headstart. Remember to do some # concordance check. Find-and-replace is good for dealing with simple # differences in terminology, e.g. 型态 (TW) == 类型 (CN) == type (en). # Perhaps the only difference that forces you to do manual replacements # is that they have just the reverse ideas about 行 and 列 from us. # # The work may not be that difficult, it's just time-consuming and # somehow boring to fight a hill of fuzzy strings. Consider having some # caffeine along with this work. -- Arthur2e5, 2016-05-01. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 14.1-b20240218\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-02 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 14:20-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考虑内联函数" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "调用方未被优化" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "函数体不可用" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "函数不能内联" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "函数体可能在链接时被改写" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "函数不是内联备选" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "递归内联" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:88 msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "调用将被视为永远不会被执行且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:92 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "链接时优化中的不匹配的声明" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "间接函数调用目标未定义" #: cif-code.def:112 #, fuzzy msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "启用异常处理" #: cif-code.def:117 #, fuzzy msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "启用异常处理" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "目标相关的选项不匹配" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "优化等级属性不匹配" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "被调用者是指 comdat 本地符号" #: cif-code.def:134 #, fuzzy #| msgid "function attribute mismatch" msgid "sanitizer function attribute mismatch" msgstr "函数属性不匹配" #: cif-code.def:139 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "" #: cif-code.def:144 msgid "unreachable" msgstr "不可达" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "编译器内部错误:" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "错误:" #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "对不起,尚未实现:" #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "历史遗留:" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "附注:" #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "调试:" #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "路径:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "保守警告:" #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "永久错误:" #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s 已被忽略(不支持 DJGPP)\n" #. The remainder are real diagnostic types. #: fortran/gfc-diagnostic.def:33 msgid "Fatal Error" msgstr "致命错误" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error" msgstr "编译器内部错误" #: fortran/gfc-diagnostic.def:35 msgid "Error" msgstr "错误" #: fortran/gfc-diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented" msgstr "对不起,尚未实现" #: fortran/gfc-diagnostic.def:37 msgid "Warning" msgstr "警告" #: fortran/gfc-diagnostic.def:38 msgid "anachronism" msgstr "历史遗留" #: fortran/gfc-diagnostic.def:39 msgid "note" msgstr "附注" #: fortran/gfc-diagnostic.def:40 msgid "debug" msgstr "调试" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: fortran/gfc-diagnostic.def:43 msgid "pedwarn" msgstr "保守警告" #: fortran/gfc-diagnostic.def:44 msgid "permerror" msgstr "永久错误" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: fortran/gfc-diagnostic.def:47 msgid "error" msgstr "错误" #: gcc.cc:852 gcc.cc:909 msgid "-gz is not supported in this configuration" msgstr "-gz 在此配置下不受支持" #: gcc.cc:858 msgid "-gz=zstd is not supported in this configuration" msgstr "-gz=zstd 在此配置下不受支持" #: gcc.cc:1092 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" msgstr "-fuse-linker-plugin 在此配置下不受支持" #: gcc.cc:1108 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address" msgstr "不能同时指定 -static 和 -fsanitize=address" #: gcc.cc:1110 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=hwaddress" msgstr "不能同时指定 -static 和 -fsanitize=hwaddress" #: gcc.cc:1112 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread" msgstr "不能同时指定 -static 及 -fsanitize=thread" #: gcc.cc:1134 msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=std 在此配置下不受支持" #: gcc.cc:1136 msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=preinit 在此配置下不受支持" #: gcc.cc:1279 ada/gcc-interface/lang-specs.h:37 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不兼容" #: gcc.cc:1454 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E" msgstr "GNU C 不再支持不带 -E 的 -traditional" #: gcc.cc:1463 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "当输入来自标准输入设备时,需要 -E 或 -x" #: config/darwin.h:150 #, fuzzy #| msgid " conflicting code gen style switches are used" msgid "conflicting code generation switches" msgstr "使用了相互冲突的代码生成风格" #: config/darwin.h:155 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:157 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:166 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:168 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:176 msgid "-compatibility_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-compatibility_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:178 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:180 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:191 #, fuzzy #| msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgid "-bundle not allowed with -shared" msgstr "-bundle 不允许与 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:192 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle 不允许与 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:208 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:213 config/darwin.h:659 msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform" msgstr "gsplit-dwarf 在此平台上不受支持" #: config/darwin.h:282 msgid "rdynamic is not supported" msgstr "不支持 rdynamic" #: config/dragonfly.h:76 config/i386/freebsd.h:82 config/i386/freebsd64.h:35 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/rs6000/sysv4.h:750 config/sparc/freebsd.h:45 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)" msgstr "与 gprof(1) 一起使用时请考虑使用‘-pg’以代替‘-p’" #: config/lynx.h:69 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads" #: config/lynx.h:94 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "不能同时使用 mshared 和 static" #: config/sol2.h:349 config/sol2.h:354 msgid "does not support multilib" msgstr "不支持 multilib" #: config/sol2.h:448 msgid "-pie is not supported in this configuration" msgstr "-pie 在此配置下不受支持" #: config/vxworks.h:219 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now 与 -Xbind-lazy 不兼容" #: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49 #: config/riscv/freebsd.h:44 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)" msgstr "与 gprof (1) 一起使用时请考虑使用‘-pg’以代替‘-p’" #: config/arc/arc.h:68 config/mips/mips.h:1505 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "不能同时使用 -EB 和 -EL" #: config/avr/specs.h:70 config/pru/pru.h:58 msgid "shared is not supported" msgstr "不支持 shared" #: config/bfin/elf.h:55 msgid "no processor type specified for linking" msgstr "没有指定链接用的处理器类型" #: config/cris/cris.h:168 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "请勿同时指定 -march=... 和 -mcpu=..." #: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129 #: config/i386/mingw-w64.h:123 config/i386/mingw32.h:167 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared 和 mdll 互不兼容" #: config/i386/darwin.h:93 msgid "Darwin is not an mx32 platform" msgstr "Darwin 不是 mx32 平台" #: config/i386/darwin.h:94 msgid "Darwin does not support -mfentry or associated options" msgstr "Darwin 不支持 -mfentry 以及相关选项" #: config/i386/sol2.h:59 msgid "-mx32 is not supported on Solaris" msgstr "Solaris 不支持 -mx32" #: config/mcore/mcore.h:53 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 不支持小端在前" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "不支持 -mhard-float" #: config/mips/r3900.h:39 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "不能同时指定 -msingle-float 和 -msoft-float" #: config/moxie/moxiebox.h:43 msgid "this target is little-endian" msgstr "该目标为小端序" #: config/msp430/msp430.h:90 msgid "-mcode-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "-mcode-region 需要大内存模型(-mlarge)" #: config/msp430/msp430.h:92 msgid "-mdata-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "-mdata-region 需要大内存模型(-mlarge)" #: config/nios2/elf.h:44 msgid "You need a C startup file for -msys-crt0=" msgstr "-msys-crt0 需要指定C语言启动文件" #: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137 config/pa/pa64-hpux.h:29 #: config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41 config/pa/pa64-hpux.h:44 #, fuzzy msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with" msgstr "警告:考虑链接时使用‘-static’因为系统库" #: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138 config/pa/pa64-hpux.h:30 #: config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45 msgid " profiling support are only provided in archive format" msgstr "取样支持只支持存档格式" #: config/rs6000/darwin.h:126 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr "使用了相互冲突的代码生成风格" #: config/rs6000/freebsd64.h:114 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)" msgstr "与 gprof(1) 一起使用时请考虑使用‘-pg’而非‘-p’" #: config/rs6000/rs6000.h:168 msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?" msgstr "是否在 ASM_CPU_SPEC 中缺少 -mcpu 选项?" #: config/rx/linux.h:53 config/rx/rx.h:82 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "RX200 CPU 没有 FPU 硬件" #: config/rx/rx.h:80 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" msgstr "-mas100-syntax 与 -gdwarf 不兼容" #: config/rx/rx.h:81 msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "rx100 cpu 没有 FPU 硬件" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "TPF-OS 不支持 static" #: config/sh/sh.h:299 config/sh/sh.h:302 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a 不支持小端在前" #: config/sparc/linux64.h:142 msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration" msgstr "该配置不支持 -fsanitize=address" #: config/sparc/linux64.h:156 config/sparc/linux64.h:162 #: config/sparc/netbsd-elf.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:112 #: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "不能同时使用 -m32 和 -m64" #: config/vax/netbsd-elf.h:51 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "-shared 选项目前在 VAX ELF 下不受支持" #: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47 msgid "profiling not supported with -mg" msgstr "取样不支持 -mg" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:38 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Ada 需要指定 -c 或 -S" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:56 msgid "-c required for gnat2why" msgstr "gnat2why 需要 -c" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:67 msgid "-c required for gnat2scil" msgstr "gnat2scil 需要 -c" #: fortran/lang-specs.h:63 fortran/lang-specs.h:81 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran 不支持单独使用 -E 而不带 -cpp" #: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation" msgstr "GNU Objective C 不再支持传统编译" #: objc/lang-specs.h:55 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead" msgstr "objc-cpp-output 已被弃用;请使用 objective-c-cpp-output 作为替代" #: objcp/lang-specs.h:58 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead" msgstr "objc++-cpp-output 已被弃用;请使用 objective-c++-cpp-output 作为替代" #: fortran/lang.opt:146 #, no-c-format msgid "-J\tPut MODULE files in 'directory'." msgstr "-J<目录>\t将 MODULE 文件放入指定目录。" #: fortran/lang.opt:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments." msgstr "为可能的虚参重叠给出警告" #: fortran/lang.opt:202 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about alignment of COMMON blocks" msgid "Warn about alignment of COMMON blocks." msgstr "对 COMMON 块对齐的警告" #: fortran/lang.opt:206 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants." msgstr "若延续字符常量中缺少 & 则给出警告" #: fortran/lang.opt:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about creation of array temporaries" msgid "Warn about creation of array temporaries." msgstr "创建临时数组时给出警告" #: fortran/lang.opt:214 fortran/lang.opt:539 c-family/c.opt:1598 #: config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:685 common.opt:831 common.opt:1079 #: common.opt:1083 common.opt:1087 common.opt:1091 common.opt:1819 #: common.opt:1922 common.opt:2099 common.opt:2103 common.opt:2382 #: common.opt:2604 common.opt:3371 #, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。" #: fortran/lang.opt:218 #, no-c-format msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C." msgstr "对可能不与C语言互通的类型给出警告。" #: fortran/lang.opt:226 #, no-c-format msgid "Warn about truncated character expressions." msgstr "对被截断的字符表达式给出警告。" #: fortran/lang.opt:230 #, no-c-format msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions." msgstr "" #: fortran/lang.opt:238 #, no-c-format msgid "Warn about most implicit conversions." msgstr "对大多数隐式类型转换给出警告。" #: fortran/lang.opt:242 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops." msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" #: fortran/lang.opt:250 #, no-c-format msgid "Warn if loops have been interchanged." msgstr "当循环被互换时给出警告。" #: fortran/lang.opt:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about function call elimination." msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告" #: fortran/lang.opt:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about calls with implicit interface" msgid "Warn about calls with implicit interface." msgstr "对带有隐式接口的调用给出警告" #: fortran/lang.opt:262 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about called procedures not explicitly declared" msgid "Warn about called procedures not explicitly declared." msgstr "对没有隐式声明的过程调用给出警告" #: fortran/lang.opt:266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results." msgstr "对编译时发现的零除给出警告" #: fortran/lang.opt:270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about truncated source lines" msgid "Warn about truncated source lines." msgstr "对被截断的源文件行给出警告" #: fortran/lang.opt:274 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard" msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard." msgstr "当内建函数不是所选标准的一部分时给出警告" #: fortran/lang.opt:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier." msgstr "当格式字符串不是字面量时给出警告" #: fortran/lang.opt:302 #, no-c-format msgid "Warn that -fno-automatic may break recursion." msgstr "当 -fno-automatic 可能破坏递归时给警告。" #: fortran/lang.opt:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter." msgstr "警告关于 real-literal-constants 与‘q’exponent-letter" #: fortran/lang.opt:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated." msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告" #: fortran/lang.opt:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated." msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告" #: fortran/lang.opt:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target." msgstr "%L处计算转移 GOTO 语句的选择表达式必须是一个标量整数表达式" #: fortran/lang.opt:330 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgid "Warn about \"suspicious\" constructs." msgstr "对“可疑”的构造给出警告" #: fortran/lang.opt:334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" msgid "Permit nonconforming uses of the tab character." msgstr "允许使用不符合规范的制表符" #: fortran/lang.opt:338 #, no-c-format msgid "Warn about an invalid DO loop." msgstr "对无效的 DO 循环给出警告。" #: fortran/lang.opt:342 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions." msgstr "数字常量表达式下溢时警告" #: fortran/lang.opt:350 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic" msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic." msgstr "如果用户过程有与内建过程相同的名字则警告" #: fortran/lang.opt:358 #, no-c-format msgid "Warn about unused dummy arguments." msgstr "对未使用的哑元给出警告。" #: fortran/lang.opt:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about zero-trip DO loops." msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告" #: fortran/lang.opt:366 #, no-c-format msgid "Enable preprocessing." msgstr "启用预处理。" #: fortran/lang.opt:374 #, no-c-format msgid "Disable preprocessing." msgstr "禁用预处理。" #: fortran/lang.opt:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accept argument mismatches in procedure calls." msgstr "哑过程‘%s’接口在%L处不匹配:%s" #: fortran/lang.opt:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions." msgstr "Eliminate 多重函数 invokations 也用于 impure 函数" #: fortran/lang.opt:390 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable alignment of COMMON blocks" msgid "Enable alignment of COMMON blocks." msgstr "对齐 COMMON 块" #: fortran/lang.opt:394 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard." msgstr "无论选择何种标准,所有内建过程均可用" #: fortran/lang.opt:398 #, no-c-format msgid "Allow a BOZ literal constant to appear in an invalid context and with X instead of Z." msgstr "允许 BOZ 字面常量在无效上下文中出现,并且使用 X 代替 Z." #: fortran/lang.opt:406 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements." msgstr "不把局部变量 和 COMMON 块如它们在 SAVE 语句中被命名那样来处理" #: fortran/lang.opt:410 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character." msgstr "指定字符串中的反斜杠引入一个转义字符" #: fortran/lang.opt:414 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered" msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered." msgstr "遇到运行时错误时打印函数调用回溯" #: fortran/lang.opt:418 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fblas-matmul-limit=\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" msgid "-fblas-matmul-limit=\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS." msgstr "-fblas-matmul-limit=\t使用 BLAS 进行矩阵乘法的矩阵大小下限" #: fortran/lang.opt:425 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument" msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument." msgstr "对为过程参数而临时创建的数组产生一个运行时警告" #: fortran/lang.opt:429 #, no-c-format msgid "-fconvert=\tThe endianness used for unformatted files." msgstr "-fconvert=\t用于非格式化文件的字节序。" #: fortran/lang.opt:454 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the Cray Pointer extension" msgid "Use the Cray Pointer extension." msgstr "使用 Cray 指针扩展" #: fortran/lang.opt:458 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations." msgstr "使用了非原型的函数声明时给出警告" #: fortran/lang.opt:462 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgid "Generate C prototypes from non-BIND(C) external procedure definitions." msgstr "使用了非原型的函数声明时给出警告" #: fortran/lang.opt:466 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form." msgstr "在固定格式中忽略第一列的‘D’" #: fortran/lang.opt:470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments." msgstr "将第一列为‘D’的行视作注释" #: fortran/lang.opt:474 #, no-c-format msgid "Issue debug information for compiler-generated auxiliary variables." msgstr "" #: fortran/lang.opt:478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Plan 9 language extensions" msgid "Enable all DEC language extensions." msgstr "启用九号计划语言扩展" #: fortran/lang.opt:482 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of blank format items in format strings." msgstr "启用对短加载指令的使用" #: fortran/lang.opt:486 #, no-c-format msgid "Enable the use of character literals in assignments and data statements for non-character variables." msgstr "" #: fortran/lang.opt:491 #, no-c-format msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement." msgstr "" #: fortran/lang.opt:495 #, no-c-format msgid "Enable default widths for i, f and g format specifiers." msgstr "" #: fortran/lang.opt:499 #, no-c-format msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions." msgstr "" #: fortran/lang.opt:503 #, no-c-format msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility." msgstr "" #: fortran/lang.opt:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD." msgstr "启用对巨型对象的支持" #: fortran/lang.opt:511 #, no-c-format msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes." msgstr "" #: fortran/lang.opt:515 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type." msgstr "将默认双精度种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:519 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type." msgstr "将默认整数种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type." msgstr "将默认实型种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:527 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type." msgstr "将默认实型种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:531 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type." msgstr "将默认实型种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:535 #, no-c-format msgid "Allow dollar signs in entity names." msgstr "允许在实体名中使用美元符号。" #: fortran/lang.opt:543 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display the code tree after parsing" msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "解析后显示代码树" #: fortran/lang.opt:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the code tree after front end optimization." msgstr "解析后显示代码树" #: fortran/lang.opt:551 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display the code tree after parsing" msgid "Display the global symbol table after parsing." msgstr "解析后显示代码树" #: fortran/lang.opt:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option." msgstr "解析后显示代码树" #: fortran/lang.opt:559 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays" msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays." msgstr "为大尺寸数组调用 matmul 时应当使用一个外部 BLAS 库" #: fortran/lang.opt:563 #, no-c-format msgid "Use f2c calling convention." msgstr "使用 f2c 调用约定。" #: fortran/lang.opt:567 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume that the source file is fixed form" msgid "Assume that the source file is fixed form." msgstr "假定源文件是固定格式的" #: fortran/lang.opt:571 #, no-c-format msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code." msgstr "" #: fortran/lang.opt:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)." msgstr "解译任何整数 (4) 作为整数 (8)" #: fortran/lang.opt:579 fortran/lang.opt:583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules" msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules." msgstr "指定编译好的内建模块的位置" #: fortran/lang.opt:587 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode." msgstr "在固定模式下允许任意的字符行宽" #: fortran/lang.opt:591 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-ffixed-line-length-\tUse n as character line width in fixed mode" msgid "-ffixed-line-length-\tUse n as character line width in fixed mode." msgstr "-ffixed-line-length-\t在固定模式下以 n 作为字符行宽" #: fortran/lang.opt:595 #, no-c-format msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces." msgstr "" #: fortran/lang.opt:599 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions" msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions." msgstr "-ffpe-trap=[...]\t在以下浮点异常的情况下停止" #: fortran/lang.opt:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions." msgstr "-ffpe-trap=[...]\t在以下浮点异常的情况下停止" #: fortran/lang.opt:607 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume that the source file is free form" msgid "Assume that the source file is free form." msgstr "假定源文件是自由格式" #: fortran/lang.opt:611 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgid "Allow arbitrary character line width in free mode." msgstr "在自由模式下允许任意的字符行宽" #: fortran/lang.opt:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-ffree-line-length-\tUse n as character line width in free mode" msgid "-ffree-line-length-\tUse n as character line width in free mode." msgstr "-ffree-line-length-\t在自由模式下以 n 作为字符行宽" #: fortran/lang.opt:619 #, no-c-format msgid "Try to interchange loops if profitable." msgstr "" #: fortran/lang.opt:623 #, no-c-format msgid "Enable front end optimization." msgstr "启用前端优化。" #: fortran/lang.opt:627 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements." msgstr "不允许使用隐式类型,除非显式地使用了 IMPLICIT 语句" #: fortran/lang.opt:631 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-finit-character=\tInitialize local character variables to ASCII value n" msgid "-finit-character=\tInitialize local character variables to ASCII value n." msgstr "-finit-character=\t将局部字符变量初始化 ASCII 值 n" #: fortran/lang.opt:635 #, no-c-format msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags." msgstr "" #: fortran/lang.opt:639 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-finit-integer=\tInitialize local integer variables to n" msgid "-finit-integer=\tInitialize local integer variables to n." msgstr "-finit-integer=\t将局部整数变量初始化为 n" #: fortran/lang.opt:643 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Initialize local variables to zero (from g77)" msgid "Initialize local variables to zero (from g77)." msgstr "局部变量初始化为零(与 g77 相同)" #: fortran/lang.opt:647 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-finit-logical=\tInitialize local logical variables" msgid "-finit-logical=\tInitialize local logical variables." msgstr "-finit-logical=\t初始化局部逻辑变量" #: fortran/lang.opt:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "-finit-real=\tInitialize local real variables." msgstr "-finit-real=\t初始化局部实变量" #: fortran/lang.opt:673 #, no-c-format msgid "-finline-arg-packing\tPerform argument packing inline." msgstr "-finline-arg-packing\t内联执行参数打包。" #: fortran/lang.opt:677 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fblas-matmul-limit=\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" msgid "-finline-matmul-limit=\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined." msgstr "-fblas-matmul-limit=\t使用 BLAS 进行矩阵乘法的矩阵大小下限" #: fortran/lang.opt:681 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fmax-array-constructor=\tMaximum number of objects in an array constructor" msgid "-fmax-array-constructor=\tMaximum number of objects in an array constructor." msgstr "-fmax-array-constructor=\t一个数组构造函数中对象的最大数目" #: fortran/lang.opt:685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fmax-identifier-length=\tMaximum identifier length" msgid "-fmax-identifier-length=\tMaximum identifier length." msgstr "-fmax-identifier-length=\t标识符的最大长度" #: fortran/lang.opt:689 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fmax-subrecord-length=\tMaximum length for subrecords" msgid "-fmax-subrecord-length=\tMaximum length for subrecords." msgstr "-fmax-subrecord-length=\t子记录的最大长度" #: fortran/lang.opt:693 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fmax-stack-var-size=\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgid "-fmax-stack-var-size=\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack." msgstr "-fmax-stack-var-size=\t以字节大小表示的可以被放入堆栈的数组的最大大小" #: fortran/lang.opt:697 #, fuzzy, no-c-format msgid "Put all local arrays on stack." msgstr "置放所有本地数组于堆叠。" #: fortran/lang.opt:701 #, no-c-format msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "将模块实体的默认访问权限设置为 PRIVATE。" #: fortran/lang.opt:721 #, no-c-format msgid "Handle OpenMP allocators for allocatables and pointers." msgstr "" #: fortran/lang.opt:725 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible" msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible." msgstr "为派生类型使用尽可能紧实的布局" #: fortran/lang.opt:733 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Protect parentheses in expressions" msgid "Protect parentheses in expressions." msgstr "尊重表达式中的括号" #: fortran/lang.opt:737 #, no-c-format msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit." msgstr "" #: fortran/lang.opt:741 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable range checking during compilation" msgid "Enable range checking during compilation." msgstr "启用编译时范围检查" #: fortran/lang.opt:745 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)." msgstr "将所有 REAL(4) 解译为 REAL(8)。" #: fortran/lang.opt:749 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)." msgstr "将所有 REAL(4) 解译为 REAL(10)。" #: fortran/lang.opt:753 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)." msgstr "将所有 REAL(4) 解译为 REAL(16)。" #: fortran/lang.opt:757 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)." msgstr "将所有 REAL(8) 解译为 REAL(4)。" #: fortran/lang.opt:761 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)." msgstr "将所有 REAL(8) 解译为 REAL(10)。" #: fortran/lang.opt:765 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)." msgstr "将所有 REAL(8) 解译为 REAL(16)。" #: fortran/lang.opt:769 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reallocate the LHS in assignments" msgid "Reallocate the LHS in assignments." msgstr "在赋值中重分配左值" #: fortran/lang.opt:773 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files." msgstr "对未格式化的文件,使用一个 4 字节的记录标记" #: fortran/lang.opt:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files." msgstr "对未格式化的文件,使用一个 8 字节的记录格式" #: fortran/lang.opt:781 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion" msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion." msgstr "在堆栈上分配局部变量以允许间接递归" #: fortran/lang.opt:785 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry." msgstr "在过程入口处将数组段复制到一个连续的块中" #: fortran/lang.opt:789 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fcoarray=\tSpecify which coarray parallelization should be used." msgstr "-fcoarray=[...]\t指定要使用的集合数组并行化" #: fortran/lang.opt:805 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed" msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed." msgstr "-fcheck=[...]\t指定要进行哪种运行时检查" #: fortran/lang.opt:809 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore." msgstr "当名字已经包含一个下划线时添加第二个下划线" #: fortran/lang.opt:817 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Apply negative sign to zero values" msgid "Apply negative sign to zero values." msgstr "在零值前使用负号" #: fortran/lang.opt:824 #, no-c-format msgid "Disallow tail call optimization when a calling routine may have omitted character lengths." msgstr "" #: fortran/lang.opt:828 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Append underscores to externally visible names" msgid "Append underscores to externally visible names." msgstr "为外部可见的名字添加下划线" #: fortran/lang.opt:832 c-family/c.opt:1733 c-family/c.opt:1810 #: c-family/c.opt:1818 c-family/c.opt:2149 config/xtensa/xtensa.opt:42 #: config/pa/pa.opt:46 config/pa/pa.opt:78 config/arc/arc.opt:140 #: config/arc/arc.opt:296 config/arc/arc.opt:304 config/arc/arc.opt:308 #: config/arc/arc.opt:312 config/arc/arc.opt:317 config/arc/arc.opt:326 #: common.opt:643 common.opt:1177 common.opt:1181 common.opt:1185 #: common.opt:1280 common.opt:1609 common.opt:1691 common.opt:2051 #: common.opt:2194 common.opt:2237 common.opt:2682 common.opt:2718 #: common.opt:2811 common.opt:2815 common.opt:2924 common.opt:3059 #: common.opt:3067 common.opt:3075 common.opt:3083 common.opt:3184 #: common.opt:3244 common.opt:3332 common.opt:3496 common.opt:3500 #: common.opt:3504 common.opt:3508 common.opt:3578 common.opt:3582 #: common.opt:3613 common.opt:3617 #, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。" #: fortran/lang.opt:872 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)." msgstr "静态链接 GNU Fortran 助手库(libgfortran)" #: fortran/lang.opt:876 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" msgid "Statically link the GCC Quad-Precision Math Library (libquadmath)." msgstr "静态链接 GNU Fortran 助手库(libgfortran)" #: fortran/lang.opt:880 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准。" #: fortran/lang.opt:884 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard." msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准。" #: fortran/lang.opt:888 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113." msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准,包括 TS 29113." #: fortran/lang.opt:892 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard." msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准。" #: fortran/lang.opt:896 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgid "Conform to the ISO Fortran 2023 standard." msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准。" #: fortran/lang.opt:900 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "遵循 ISO Fortran 95 标准。" #: fortran/lang.opt:904 #, no-c-format msgid "Conform to nothing in particular." msgstr "不特别遵循任何标准。" #: fortran/lang.opt:908 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Accept extensions to support legacy code" msgid "Accept extensions to support legacy code." msgstr "接受一定的扩展以支持传统的代码" #: rust/lang.opt:47 rust/lang.opt:51 c-family/c.opt:1469 c-family/c.opt:1473 #, no-c-format msgid "Warn when a const variable is unused." msgstr "有未使用的常变量时警告。" #: rust/lang.opt:55 c-family/c.opt:1485 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value" msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value." msgstr "当一个带有 warn_unused_result 属性的函数的调用者未使用前者的返回值时给出警告" #: rust/lang.opt:59 c-family/c.opt:854 common.opt:654 #, no-c-format msgid "Warn for infinitely recursive calls." msgstr "为无限递归调用给出警告。" #: rust/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "-frust-crate= Set the crate name for the compilation" msgstr "" #: rust/lang.opt:67 #, no-c-format msgid "-frust-extern= Specify where an external library is located" msgstr "" #: rust/lang.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgid "Dump various Rust front end internals." msgstr "-fdump-<类型>\t将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: rust/lang.opt:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "-frust-dump- Dump Rust frontend internal information." msgstr "-fdump-<类型>\t将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: rust/lang.opt:79 #, no-c-format msgid "Enable experimental compilation of Rust files at your own risk" msgstr "" #: rust/lang.opt:83 #, no-c-format msgid "-frust-max-recursion-depth=" msgstr "" #: rust/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "-frust-crate-type=[bin|lib|rlib|dylib|cdylib|staticlib|proc-macro] Crate type to emit" msgstr "" #: rust/lang.opt:115 #, no-c-format msgid "-frust-mangling=[legacy|v0] Version to use for name mangling" msgstr "" #: rust/lang.opt:128 #, no-c-format msgid "-frust-cfg= Set a config expansion option" msgstr "" #: rust/lang.opt:132 #, no-c-format msgid "-frust-edition=[2015|2018|2021] Edition to use when compiling rust code" msgstr "" #: rust/lang.opt:148 #, no-c-format msgid "Enable embedding metadata directly into object files" msgstr "" #: rust/lang.opt:152 #, no-c-format msgid "-frust-metadata-output= Path to output crate metadata" msgstr "" #: rust/lang.opt:160 #, no-c-format msgid "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|astvalidation|featuregating|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|borrowcheck|compilation|end] The pipeline will run up until this stage when compiling Rust code" msgstr "" #: rust/lang.opt:209 #, no-c-format msgid "Use the temporary and experimental name resolution pipeline instead of the stable one" msgstr "" #: rust/lang.opt:213 #, no-c-format msgid "Use the WIP borrow checker." msgstr "" #: c-family/c.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to ." msgstr "-A<问题>=<答案>\t给出问题的答案。在问题前加一个‘-’将禁用其答案" #: c-family/c.opt:186 #, no-c-format msgid "Do not discard comments." msgstr "不丢弃注释。" #: c-family/c.opt:190 #, no-c-format msgid "Do not discard comments in macro expansions." msgstr "展开宏时不丢弃注释。" #: c-family/c.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1." msgstr "-D<宏>[=<值>]\t将宏定义为值。如果只给出了宏,值将被定为 1" #: c-family/c.opt:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path" msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path." msgstr "-F <目录>\t将目录添加至主框架包含路径的末尾" #: c-family/c.opt:205 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable preprocessing" msgid "Enable parsing GIMPLE." msgstr "启用预处理" #: c-family/c.opt:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Print the name of header files as they are used" msgid "Print the name of header files as they are used." msgstr "打印使用到的头文件名" #: c-family/c.opt:213 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-I \tAdd to the end of the main include path" msgid "-I \tAdd to the end of the main include path." msgstr "-I <目录>\t将目录添加至主包含路径末尾" #: c-family/c.opt:217 #, no-c-format msgid "Generate make dependencies." msgstr "生成 make 依赖项。" #: c-family/c.opt:221 #, no-c-format msgid "Generate make dependencies and compile." msgstr "生成 make 依赖规则并编译。" #: c-family/c.opt:225 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file" msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file." msgstr "-MF <文件>\t将依赖项输出到给定文件" #: c-family/c.opt:229 #, no-c-format msgid "Treat missing header files as generated files." msgstr "将缺失的头文件视为生成的文件。" #: c-family/c.opt:233 #, no-c-format msgid "Like -M but ignore system header files." msgstr "与 -M 类似,但是忽略系统头文件。" #: c-family/c.opt:237 #, no-c-format msgid "Like -MD but ignore system header files." msgstr "与 -MD 类似,但是忽略系统头文件。" #: c-family/c.opt:241 #, no-c-format msgid "Generate C++ Module dependency information." msgstr "生成 C++ 模块依赖信息。" #: c-family/c.opt:249 #, no-c-format msgid "Generate phony targets for all headers." msgstr "为所有头文件生成伪目标。" #: c-family/c.opt:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgid "-MQ \tAdd a target that may require quoting." msgstr "-MQ <目标>\t添加一个 MAKE 括起的目标" #: c-family/c.opt:257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-MT \tAdd an unquoted target" msgid "-MT \tAdd a target that does not require quoting." msgstr "-MT <目标>\t添加一个不被括起的目标" #: c-family/c.opt:261 #, no-c-format msgid "Structured format for output dependency information. Supported (\"p1689r5\")." msgstr "" #: c-family/c.opt:265 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate C++ Module dependency information." msgid "File for output dependency information." msgstr "生成 C++ 模块依赖信息。" #: c-family/c.opt:269 #, no-c-format msgid "-fdeps-target=obj.o Output file for the compile step." msgstr "" #: c-family/c.opt:273 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate #line directives" msgid "Do not generate #line directives." msgstr "不生成 #line 指令" #: c-family/c.opt:277 #, no-c-format msgid "-U\tUndefine ." msgstr "-U<宏>\t取消定义<宏>。" #: c-family/c.opt:281 #, no-c-format msgid "Warn if the NSObject attribute is applied to a non-typedef." msgstr "" #: c-family/c.opt:285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler." msgstr "当结果与 ABI 相容的编译器的编译结果不同时给出警告" #: c-family/c.opt:289 #, no-c-format msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version." msgstr "" #: c-family/c.opt:293 #, no-c-format msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have." msgstr "" #: c-family/c.opt:300 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values." msgstr "" #: c-family/c.opt:304 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses." msgstr "使用可疑的内存地址时给出警告" #: c-family/c.opt:308 #, no-c-format msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken." msgstr "" #: c-family/c.opt:324 #, no-c-format msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new." msgstr "" #: c-family/c.opt:328 #, no-c-format msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function." msgstr "" #: c-family/c.opt:332 ada/gcc-interface/lang.opt:57 #, no-c-format msgid "Enable most warning messages." msgstr "启用大部分警告信息。" #: c-family/c.opt:336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about misuses of pragmas" msgid "Warn on any use of alloca." msgstr "对错误使用的 pragma 加以警告" #: c-family/c.opt:340 #, no-c-format msgid "Warn when allocating insufficient storage for the target type of the assigned pointer." msgstr "" #: c-family/c.opt:344 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object is larger than bytes" msgid "-Walloc-size-larger-than=\tWarn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes." msgstr "-Wlarger-than=\t当目标文件大于 N 字节时给出警告" #: c-family/c.opt:349 #, no-c-format msgid "Disable Walloc-size-larger-than= warning. Equivalent to Walloc-size-larger-than= or larger." msgstr "" #: c-family/c.opt:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes." msgstr "内联函数%q+D声明过但从未定义" #: c-family/c.opt:357 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object is larger than bytes" msgid "-Walloca-larger-than=\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than bytes." msgstr "-Wlarger-than=\t当目标文件大于 N 字节时给出警告" #: c-family/c.opt:363 #, no-c-format msgid "Disable Walloca-larger-than= warning. Equivalent to Walloca-larger-than= or larger." msgstr "" #: c-family/c.opt:367 #, no-c-format msgid "Warn if conversion of the result of arithmetic might change the value even though converting the operands cannot." msgstr "" #: c-family/c.opt:375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about comparison of different enum types" msgid "Warn about comparisons between two operands of array type." msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: c-family/c.opt:379 c-family/c.opt:383 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgid "Warn about mismatched declarations of array parameters and unsafe accesses to them." msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告" #: c-family/c.opt:387 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector." msgstr "当 Objective-C 赋值可能为垃圾回收所介入时给出警告" #: c-family/c.opt:391 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgid "Warn about casting functions to incompatible types." msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告" #: c-family/c.opt:399 #, no-c-format msgid "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Warn about UTF-8 bidirectional control characters." msgstr "" #: c-family/c.opt:422 #, no-c-format msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false." msgstr "" #: c-family/c.opt:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about certain operations on boolean expressions." msgstr "对被截断的字符表达式给出警告" #: c-family/c.opt:430 #, no-c-format msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature." msgstr "当内奸函数使用了错误的签名被声明时给出警告。" #: c-family/c.opt:434 #, no-c-format msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined." msgstr "当内建预处理宏未定义或重定义时给出警告。" #: c-family/c.opt:438 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C2X." msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C23." msgstr "对 ISO C11 中不存在但 ISO C2X 中存在的特性给出警告。" #: c-family/c.opt:442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated in favor of -std=c11." msgid "Deprecated in favor of -Wc11-c23-compat." msgstr "已弃用,请改用 -std=c11。" #: c-family/c.opt:446 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99." msgstr "对 ISO C90 中不存在但 ISO C99 中存在的特性给出警告。" #: c-family/c.opt:450 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11." msgstr "对 ISO C99 中不存在但 ISO C11 中存在的特性给出警告。" #: c-family/c.opt:454 #, no-c-format msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++." msgstr "对在 C 语言中使用了 C 与 C++ 交集以外的构造时给出警告。" #: c-family/c.opt:461 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011." msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 1998 和 ISO C++ 2011 中不同时给出警告。" #: c-family/c.opt:465 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014." msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 2011 和 ISO C++ 2014 中不同时给出警告。" #: c-family/c.opt:472 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO C++ 2017." msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 2014 和 ISO C++ 2017 中不同时给出警告。" #: c-family/c.opt:479 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2017 and ISO C++ 2020." msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 2017 和 ISO C++ 2020 中不同时给出警告。" #: c-family/c.opt:483 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "对使用较旧标准编译的代码给出 C++11 构造的警告。" #: c-family/c.opt:487 #, no-c-format msgid "Warn about C++14 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "对使用较旧标准编译的代码给出 C++14 构造的警告。" #: c-family/c.opt:491 #, no-c-format msgid "Warn about C++17 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "对使用较旧标准编译的代码给出 C++17 构造的警告。" #: c-family/c.opt:495 #, no-c-format msgid "Warn about C++20 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "对使用较旧标准编译的代码给出 C++20 构造的警告。" #: c-family/c.opt:499 #, no-c-format msgid "Warn about C++23 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "对使用较旧标准编译的代码给出 C++23 构造的警告。" #: c-family/c.opt:503 #, no-c-format msgid "Warn about C++26 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "对使用较旧标准编译的代码给出 C++26 构造的警告。" #: c-family/c.opt:507 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to calloc-like functions where sizeof expression is the earlier size argument and not the latter." msgstr "" #: c-family/c.opt:511 #, no-c-format msgid "Warn about casts between incompatible function types." msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告。" #: c-family/c.opt:515 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about casts which discard qualifiers." msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: c-family/c.opt:519 #, no-c-format msgid "Warn about a cast to reference type that does not use a related user-defined conversion function." msgstr "" #: c-family/c.opt:523 c-family/c.opt:527 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about comparison of different enum types" msgid "Warn about catch handlers of non-reference type." msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: c-family/c.opt:531 #, no-c-format msgid "Complain about a name being declared as a class member after a previous use of the same name." msgstr "" #: c-family/c.opt:535 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"." msgstr "当下标类型为“char”时给出警告" #: c-family/c.opt:539 c-family/c.opt:1630 c-family/c.opt:1634 #: c-family/c.opt:1638 c-family/c.opt:1642 c-family/c.opt:1646 #: c-family/c.opt:1650 c-family/c.opt:1654 c-family/c.opt:1661 #: c-family/c.opt:1665 c-family/c.opt:1669 c-family/c.opt:1673 #: c-family/c.opt:1677 c-family/c.opt:1681 c-family/c.opt:1685 #: c-family/c.opt:1689 c-family/c.opt:1693 c-family/c.opt:1697 #: c-family/c.opt:1701 c-family/c.opt:1705 c-family/c.opt:1709 #: config/i386/i386.opt:1022 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 9. This switch has no effect." msgstr "已在 GCC 9 被移除。此开关不起作用。" #: c-family/c.opt:543 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "conversion to void will never use a type conversion operator" msgid "Warn when a conversion function will never be called due to the type it converts to." msgstr "向 void 的转换永远不会用到类型转换运算符" #: c-family/c.opt:547 #, no-c-format msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types." msgstr "" #: c-family/c.opt:551 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"" msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"." msgstr "对能为\"longjmp\"或\"vfork\"所篡改的变量给出警告" #: c-family/c.opt:555 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgid "Warn about uses of a comma operator within a subscripting expression." msgstr "算术表示式溢出时给出警告" #: c-family/c.opt:559 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line." msgstr "对可能嵌套的注释和长度超过一个物理行长的 C++ 注释给出警告" #: c-family/c.opt:563 #, no-c-format msgid "Synonym for -Wcomment." msgstr "-Wcomment 的同义词。" #: c-family/c.opt:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for conditionally-supported constructs." msgstr "对“可疑”的构造给出警告" #: c-family/c.opt:571 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value." msgstr "当隐式类型转换可能改变值时给出警告" #: c-family/c.opt:575 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type" msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type." msgstr "将 NULL 转换为非指针类型时给出警告" #: c-family/c.opt:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when performing class template argument deduction on a type with no deduction guides." msgstr "%qE不是类型%qT的有效模板实参,因为对象%qD没有外部链接" #: c-family/c.opt:588 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgid "Warn when all constructors and destructors are private." msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告" #: c-family/c.opt:592 #, no-c-format msgid "Warn about dangling else." msgstr "对悬空的 else 给出警告。" #: c-family/c.opt:596 c-family/c.opt:600 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to auto variables whose lifetime has ended." msgstr "" #: c-family/c.opt:604 #, no-c-format msgid "Warn when a reference is bound to a temporary whose lifetime has ended." msgstr "" #: c-family/c.opt:608 #, no-c-format msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage." msgstr "当 __TIME__、__DATE__ 和 __TIMESTAMP__ 被使用时给出警告。" #: c-family/c.opt:612 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration is found after a statement." msgstr "当声明出现在语句后时给出警告。" #: c-family/c.opt:616 #, no-c-format msgid "Warn for missing parameter types in function declarations." msgstr "当函数生命中缺失参数类型时给出警告。" #: c-family/c.opt:620 #, no-c-format msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type." msgstr "在删除不兼容类型的指针时给出警告。" #: c-family/c.opt:624 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors." msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告" #: c-family/c.opt:632 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation." msgstr "" #: c-family/c.opt:637 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor." msgstr "" #: c-family/c.opt:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands of enumeration types." msgstr "对被截断的字符表达式给出警告" #: c-family/c.opt:646 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands where one is of enumeration type and the other is of a floating-point type." msgstr "" #: c-family/c.opt:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers." msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告" #: c-family/c.opt:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded." msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告" #: c-family/c.opt:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded." msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告" #: c-family/c.opt:663 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgid "Warn about compile-time integer division by zero." msgstr "对编译时发现的零除给出警告" #: c-family/c.opt:667 #, no-c-format msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"." msgstr "对从“float”到“double”的隐式转换给出警告。" #: c-family/c.opt:671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier." msgstr "当声明未指定类型时给出警告" #: c-family/c.opt:675 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements." msgstr "当 if 或 else 语句体为空时给出警告" #: c-family/c.opt:679 #, no-c-format msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain." msgstr "" #: c-family/c.opt:683 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules." msgstr "对不遵循《Effetive C++》的风格给出警告" #: c-family/c.opt:687 #, no-c-format msgid "Warn if an additional enum-base is used in an elaborated-type-specifier." msgstr "" #: c-family/c.opt:691 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" msgid "Warn about an empty body in an if or else statement." msgstr "当 if 或 else 语句体为空时给出警告" #: c-family/c.opt:695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif." msgstr "当 #elif 和 #endif 后面跟有其他标识符时给出警告" #: c-family/c.opt:699 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about comparison of different enum types" msgid "Warn about comparison of different enum types." msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: c-family/c.opt:703 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about most implicit conversions" msgid "Warn about implicit conversion of enum types." msgstr "对大多数隐式类型转换给出警告" #: c-family/c.opt:707 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgid "Warn about enum/integer type mismatches." msgstr "当下标类型为“char”时给出警告" #: c-family/c.opt:715 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead." msgstr "已弃用此开关;请改用 -Werror=implicit-function-declaration。" #: c-family/c.opt:719 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when an exception handler is shadowed by another handler." msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: c-family/c.opt:723 #, no-c-format msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if." msgstr "当 \"defined\" 在 #if 之外使用时给出警告。" #: c-family/c.opt:731 #, no-c-format msgid "Warn about semicolon after in-class function definition." msgstr "" #: c-family/c.opt:735 #, no-c-format msgid "Warn when a structure containing a C99 flexible array member as the last field is not at the end of another structure." msgstr "" #: c-family/c.opt:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision." msgstr "当隐式类型转换可能改变值时给出警告" #: c-family/c.opt:744 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgid "Warn if testing floating point numbers for equality." msgstr "当比较浮点数是否相等时给出警告" #: c-family/c.opt:748 c-family/c.opt:803 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies." msgstr "对 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字符串异常给出警告" #: c-family/c.opt:752 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes" msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes." msgstr "当格式字符串包含 NUL 字节时给出警告" #: c-family/c.opt:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about format strings that are not literals" msgid "Warn about GCC format strings with strings unsuitable for diagnostics." msgstr "当格式字符串不是字面量时给出警告" #: c-family/c.opt:760 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string." msgstr "当传递给格式字符串的参数太多时给出警告" #: c-family/c.opt:764 #, no-c-format msgid "Warn about format strings that are not literals." msgstr "当格式字符串不是字面量时给出警告。" #: c-family/c.opt:768 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region. Same as -Wformat-overflow=1." msgstr "" #: c-family/c.opt:773 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region." msgstr "" #: c-family/c.opt:778 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgid "Warn about possible security problems with format functions." msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告" #: c-family/c.opt:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about sign differences with format functions." msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告" #: c-family/c.opt:786 #, no-c-format msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1." msgstr "" #: c-family/c.opt:791 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output." msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告" #: c-family/c.opt:795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years." msgstr "当 strftime 格式给出 2 位记年时给出警告" #: c-family/c.opt:799 #, no-c-format msgid "Warn about zero-length formats." msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告。" #: c-family/c.opt:807 #, no-c-format msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely." msgstr "当 __builtin_frame_address 或 __builtin_return_address 被不安全地使用时给出警告。" #: c-family/c.opt:811 #, no-c-format msgid "Warn about the global module fragment not containing only preprocessing directives." msgstr "" #: c-family/c.opt:815 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted" msgid "Warn when the field in a struct is not aligned." msgstr "生成 Cell 微代码时给出警告" #: c-family/c.opt:819 #, no-c-format msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "当类型限定符被忽略时给出警告。" #: c-family/c.opt:823 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgid "Warn whenever attributes are ignored." msgstr "当类型限定符被忽略时给出警告。" #: c-family/c.opt:827 #, no-c-format msgid "Warn about implicit declarations." msgstr "对隐式函数声明给出警告。" #: c-family/c.opt:835 #, no-c-format msgid "Warn about implicit function declarations." msgstr "对隐式函数声明给出警告。" #: c-family/c.opt:839 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgid "Warn when a declaration does not specify a type." msgstr "当声明未指定类型时给出警告" #: c-family/c.opt:846 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgid "Warn when a base is inaccessible in derived due to ambiguity." msgstr "由于存在歧义,直接基类%qT在%qT中无法访问" #: c-family/c.opt:850 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types." msgstr "提领指向不完全类型的指针" #: c-family/c.opt:858 #, no-c-format msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。" #: c-family/c.opt:862 #, no-c-format msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers." msgstr "" #: c-family/c.opt:866 #, no-c-format msgid "Warn about nonsensical values of --param destructive-interference-size or constructive-interference-size." msgstr "" #: c-family/c.opt:871 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor." msgstr "" #: c-family/c.opt:875 #, no-c-format msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions." msgstr "" #: c-family/c.opt:879 #, no-c-format msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context." msgstr "" #: c-family/c.opt:883 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size." msgstr "当将一个大小不同的整数转换为指针时给出警告" #: c-family/c.opt:887 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgid "Warn when a function never produces a constant expression." msgstr "数字常量表达式下溢时警告" #: c-family/c.opt:891 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro." msgstr "对“offsetof”宏无效的使用给出警告" #: c-family/c.opt:895 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgid "Warn about PCH files that are found but not used." msgstr "在找到了 PCH 文件但未使用的情况给出警告" #: c-family/c.opt:899 #, no-c-format msgid "Warn about invalid UTF-8 characters." msgstr "对无效 UTF-8 字符给出警告。" #: c-family/c.opt:903 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a jump misses a variable initialization" msgid "Warn when a jump misses a variable initialization." msgstr "当跳转略过变量初始化时给出警告" #: c-family/c.opt:907 #, no-c-format msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore." msgstr "" #: c-family/c.opt:911 #, no-c-format msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison." msgstr "" #: c-family/c.opt:915 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false" msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false." msgstr "当逻辑操作结果似乎总为真或假时给出警告" #: c-family/c.opt:919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic." msgstr "当使用 -pedantic 时不对“long long”给出警告" #: c-family/c.opt:923 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"." msgstr "对可疑的“main”声明给出警告。" #: c-family/c.opt:935 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size." msgstr "" #: c-family/c.opt:939 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not." msgstr "" #: c-family/c.opt:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure." msgstr "当 packed 属性对结构布局不起作用时给出警告" #: c-family/c.opt:947 #, no-c-format msgid "Warn for deallocation calls with arguments returned from mismatched allocation functions." msgstr "" #: c-family/c.opt:952 #, no-c-format msgid "Warn for mismatches between calls to operator new or delete and the corresponding call to the allocation or deallocation function." msgstr "" #: c-family/c.opt:957 #, no-c-format msgid "Warn when a class is redeclared or referenced using a mismatched class-key." msgstr "" #: c-family/c.opt:961 #, no-c-format msgid "Warn about declarations of entities that may be missing attributes that related entities have been declared with." msgstr "" #: c-family/c.opt:966 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgid "Warn about possibly missing braces around initializers." msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告" #: c-family/c.opt:970 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgid "Warn about global functions without previous declarations." msgstr "当全局函数没有前向声明时给出警告" #: c-family/c.opt:974 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgid "Warn about missing fields in struct initializers." msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: c-family/c.opt:982 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist." msgstr "当用户给定的包含目录不存在时给出警告" #: c-family/c.opt:986 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions" msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions." msgstr "K&R 风格函数参数声明中未指定类型限定符时给出警告" #: c-family/c.opt:990 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about global functions without prototypes" msgid "Warn about global functions without prototypes." msgstr "全局函数没有原型时给出警告" #: c-family/c.opt:994 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgid "Warn about likely missing requires keyword." msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" #: c-family/c.opt:998 #, no-c-format msgid "Warn when the template keyword is missing after a member access token in a dependent member access expression if that member is a template." msgstr "" #: c-family/c.opt:1002 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgid "Warn about global variables without previous declarations." msgstr "当全局函数没有前向声明时给出警告" #: c-family/c.opt:1009 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgid "Warn about use of multi-character character constants." msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告" #: c-family/c.opt:1013 #, no-c-format msgid "Warn on direct multiple inheritance." msgstr "" #: c-family/c.opt:1017 #, no-c-format msgid "Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of a clause such as if, else, while, switch, or for." msgstr "" #: c-family/c.opt:1021 #, no-c-format msgid "Warn on namespace definition." msgstr "" #: c-family/c.opt:1025 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11." msgstr "警告关于 narrowing 转换在之内 {} 所不当形式的在中 C++11" #: c-family/c.opt:1029 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope." msgstr "当“extern”声明不在文件作用域时给出警告" #: c-family/c.opt:1033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw." msgstr "警告时 noexcept 运算式评估到假甚至虽然运算式无法实际的丢掷" #: c-family/c.opt:1037 #, no-c-format msgid "Warn if C++17 noexcept function type will change the mangled name of a symbol." msgstr "" #: c-family/c.opt:1041 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template." msgstr "在模板内声明未模板化的友元函数时给出警告" #: c-family/c.opt:1045 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about non-virtual destructors" msgid "Warn about non-virtual destructors." msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告" #: c-family/c.opt:1049 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL." msgstr "当将 NULL 传递给需要非 NULL 的参数的函数时给出警告" #: c-family/c.opt:1065 #, fuzzy, no-c-format msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings." msgstr "-Wnormalized=\t对未归一化的 Unicode 字符串给出警告" #: c-family/c.opt:1088 #, no-c-format msgid "Warn if a class interface has no superclass. Root classes may use an attribute to suppress this warning." msgstr "" #: c-family/c.opt:1093 #, no-c-format msgid "Warn if a C-style cast is used in a program." msgstr "程序使用 C 风格的类型转换时给出警告。" #: c-family/c.opt:1097 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration." msgstr "对声明中的过时用法给出警告" #: c-family/c.opt:1101 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgid "Warn if an old-style parameter definition is used." msgstr "使用旧式形参定义时给出警告" #: c-family/c.opt:1105 #, no-c-format msgid "Warn about potentially suboptimal choices related to OpenACC parallelism." msgstr "" #: c-family/c.opt:1109 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious OpenMP code." msgstr "对可疑的 OpenMP 代码给出警告。" #: c-family/c.opt:1113 #, no-c-format msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model." msgstr "" #: c-family/c.opt:1117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard." msgstr "当字符串长度超过标准规定的可移植的最大长度时给出警告" #: c-family/c.opt:1121 c-family/c.opt:1125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgid "Warn about overloaded virtual function names." msgstr "重载虚函数名时给出警告" #: c-family/c.opt:1129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgid "Warn about overriding initializers without side effects." msgstr "覆盖无副作用的初始值设定时给出警告" #: c-family/c.opt:1133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgid "Warn about overriding initializers with side effects." msgstr "覆盖无副作用的初始值设定时给出警告" #: c-family/c.opt:1137 #, no-c-format msgid "Warn if the named return value optimization is not performed although it is allowed." msgstr "" #: c-family/c.opt:1141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4" msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4." msgstr "当紧实位段的偏移量因 GCC 4.4 而改变时给出警告" #: c-family/c.opt:1145 #, no-c-format msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned." msgstr "" #: c-family/c.opt:1149 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgid "Warn about possibly missing parentheses." msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" #: c-family/c.opt:1157 #, no-c-format msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision." msgstr "" #: c-family/c.opt:1161 c-family/c.opt:1165 #, no-c-format msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior." msgstr "" #: c-family/c.opt:1169 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions." msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告" #: c-family/c.opt:1173 #, no-c-format msgid "Warn about function pointer arithmetic." msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告。" #: c-family/c.opt:1177 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "赋值时如指针符号不一致则给出警告" #: c-family/c.opt:1181 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant." msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告" #: c-family/c.opt:1185 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size." msgstr "将一个指针转换为大小不同的整数时给出警告。" #: c-family/c.opt:1189 #, no-c-format msgid "Warn about misuses of pragmas." msgstr "对错误使用的 pragma 给出警告。" #: c-family/c.opt:1193 #, no-c-format msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used." msgstr "" #: c-family/c.opt:1197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified." msgstr "警告如果内容用于 Objective-C 对象没有任何指派语意指定的" #: c-family/c.opt:1201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgid "Warn if inherited methods are unimplemented." msgstr "当继承来的方法未被实现时给出警告" #: c-family/c.opt:1205 #, no-c-format msgid "Warn when a range-based for-loop is creating unnecessary copies." msgstr "" #: c-family/c.opt:1209 #, no-c-format msgid "Warn about multiple declarations of the same object." msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告。" #: c-family/c.opt:1213 #, no-c-format msgid "Warn about redundant calls to std::move." msgstr "对多余的 std::move 调用给出警告。" #: c-family/c.opt:1217 #, no-c-format msgid "Warn when a class or enumerated type is referenced using a redundant class-key." msgstr "" #: c-family/c.opt:1221 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about misuses of pragmas" msgid "Warn about uses of register storage specifier." msgstr "对错误使用的 pragma 加以警告" #: c-family/c.opt:1225 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when the compiler reorders code" msgid "Warn when the compiler reorders code." msgstr "编译器将代码重新排序时给出警告" #: c-family/c.opt:1229 #, no-c-format msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument." msgstr "" #: c-family/c.opt:1234 #, no-c-format msgid "Warn whenever void-returning functions return a non-void expressions, or a return expression is missing in a function not returning void." msgstr "" #: c-family/c.opt:1238 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)." msgstr "当 C 函数的返回值默认为“int”,或者 C++ 函数的返回类型不一致时给出警告" #: c-family/c.opt:1242 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order." msgstr "" #: c-family/c.opt:1246 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgid "Warn if a selector has multiple methods." msgstr "当选择子有多个方法时给出警告" #: c-family/c.opt:1250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a value is moved to itself with std::move." msgstr "有未使用的变量时警告" #: c-family/c.opt:1254 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgid "Warn about possible violations of sequence point rules." msgstr "当可能违反定序点规则时给出警告" #: c-family/c.opt:1258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable." msgstr "%qE的局部声明隐藏了实例变量" #: c-family/c.opt:1262 c-family/c.opt:1266 #, no-c-format msgid "Warn if left shift of a signed value overflows." msgstr "" #: c-family/c.opt:1270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if shift count is negative." msgstr "右移次数为负" #: c-family/c.opt:1274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if shift count >= width of type." msgstr "右移次数大于或等于类型宽度" #: c-family/c.opt:1278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if left shifting a negative value." msgstr "右移次数为负" #: c-family/c.opt:1282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgid "Warn about signed-unsigned comparisons." msgstr "在有符号和无符号数间进行比较时给出警告" #: c-family/c.opt:1290 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers" msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers." msgstr "为有符号和无符号整数间的隐式类型转换给出警告" #: c-family/c.opt:1294 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed." msgstr "当重载将无符号数提升为有符号数时给出警告" #: c-family/c.opt:1298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about missing sized deallocation functions." msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: c-family/c.opt:1302 #, no-c-format msgid "Warn about divisions of two sizeof operators when the first one is applied to an array and the divisor does not equal the size of the array element." msgstr "" #: c-family/c.opt:1307 #, no-c-format msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array." msgstr "" #: c-family/c.opt:1311 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work correctly with pointers." msgstr "" #: c-family/c.opt:1315 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof." msgstr "" #: c-family/c.opt:1323 #, no-c-format msgid "Warn about improper usages of flexible array members according to the level of -fstrict-flex-arrays." msgstr "" #: c-family/c.opt:1328 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel." msgstr "将未作转换的 NULL 用作哨兵时给出警告" #: c-family/c.opt:1336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgid "Warn about unprototyped function declarations." msgstr "使用了非原型的函数声明时给出警告" #: c-family/c.opt:1340 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly." msgstr "当备选方法的类型签字不完全匹配时给出警告" #: c-family/c.opt:1344 #, no-c-format msgid "Warn about calls to strcmp and strncmp used in equality expressions that are necessarily true or false due to the length of one and size of the other argument." msgstr "" #: c-family/c.opt:1350 #, no-c-format msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "" #: c-family/c.opt:1355 #, no-c-format msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "" #: c-family/c.opt:1360 #, no-c-format msgid "Warn about reading past the end of a source array in string manipulation functions like memchr and memcpy." msgstr "" #: c-family/c.opt:1364 #, no-c-format msgid "Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and strncpy." msgstr "" #: c-family/c.opt:1368 #, no-c-format msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage." msgstr "" #: c-family/c.opt:1372 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes." msgstr "当函数可能是 format 属性的备选时给出警告" #: c-family/c.opt:1376 #, no-c-format msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another." msgstr "" #: c-family/c.opt:1381 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case." msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,没有提供 default 分支,但又缺少某个 case 时给出警告" #: c-family/c.opt:1385 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement." msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,但没有提供“default”分支时给出警告" #: c-family/c.opt:1389 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case." msgstr "当使用枚举类型作为开关变量但又缺少某个 case 时给出警告" #: c-family/c.opt:1393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about switches with boolean controlling expression." msgstr "对被截断的字符表达式给出警告" #: c-family/c.opt:1397 #, no-c-format msgid "Warn about switch values that are outside of the switch's type range." msgstr "" #: c-family/c.opt:1401 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used" msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used." msgstr "当 __sync_fetch_and_nand 和 __sync_nand_and_fetch 内建函数被使用时给出警告" #: c-family/c.opt:1405 #, no-c-format msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "已弃用。此开关不起作用。" #: c-family/c.opt:1413 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "for template declaration %q+D" msgid "Warn on primary template declaration." msgstr "对于模板声明%q+D" #: c-family/c.opt:1417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false" msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false." msgstr "当逻辑操作结果似乎总为真或假时给出警告" #: c-family/c.opt:1421 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "\n" #| "ldd output with constructors/destructors.\n" msgid "Warn about simple-template-id in a constructor or destructor." msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: c-family/c.opt:1425 #, no-c-format msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()." msgstr "" #: c-family/c.opt:1429 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in traditional C." msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告。" #: c-family/c.opt:1433 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype" msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype." msgstr "原型导致的类型转换与无原型时的类型转换不同时给出警告" #: c-family/c.opt:1437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program." msgstr "当三字母序列可能影响程序意义时给出警告" #: c-family/c.opt:1441 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods." msgstr "当使用 @selector() 却不作事先声明时给出警告" #: c-family/c.opt:1445 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive." msgstr "当 #if 指令中用到未定义的宏时给出警告" #: c-family/c.opt:1449 #, no-c-format msgid "Warn about invalid forms of delimited or named escape sequences." msgstr "" #: c-family/c.opt:1457 #, no-c-format msgid "Warn about unrecognized pragmas." msgstr "对无法识别的 pragma 加以警告。" #: c-family/c.opt:1461 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unsuffixed float constants" msgid "Warn about unsuffixed float constants." msgstr "对不带后缀的浮点常量给出警告" #: c-family/c.opt:1477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used." msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: c-family/c.opt:1481 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used." msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: c-family/c.opt:1501 #, no-c-format msgid "Warn about useless casts." msgstr "对无用的类型转换给出警告。" #: c-family/c.opt:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about using variadic macros." msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: c-family/c.opt:1509 #, no-c-format msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments." msgstr "" #: c-family/c.opt:1513 #, no-c-format msgid "Warn about the most vexing parse syntactic ambiguity." msgstr "" #: c-family/c.opt:1517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator." msgstr "%qT 有虚拟基底,缺省移动指派运算符无法产生" #: c-family/c.opt:1521 #, no-c-format msgid "Warn if a variable length array is used." msgstr "使用变长数组时给出警告。" #: c-family/c.opt:1525 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object is larger than bytes" msgid "-Wvla-larger-than=\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than bytes." msgstr "-Wlarger-than=\t当目标文件大于 N 字节时给出警告" #: c-family/c.opt:1531 #, no-c-format msgid "Disable Wvla-larger-than= warning. Equivalent to Wvla-larger-than= or larger." msgstr "" #: c-family/c.opt:1535 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgid "Warn about mismatched declarations of VLA parameters." msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告" #: c-family/c.opt:1539 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgid "Warn about deprecated uses of volatile qualifier." msgstr "遇到已弃用的‘vector long ...’AltiVec 类型时给出警告" #: c-family/c.opt:1543 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgid "Warn when a register variable is declared volatile." msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告" #: c-family/c.opt:1547 #, no-c-format msgid "Warn on direct virtual inheritance." msgstr "" #: c-family/c.opt:1551 #, no-c-format msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "在 C++ 中,非零值表示将字面字符串转换为‘char *’时给出警告。在 C 中,给出相似的警告,但这种类型转换是符合 ISO C 标准的。" #: c-family/c.opt:1555 #, no-c-format msgid "Warn about xor operators where it appears the user meant exponentiation." msgstr "" #: c-family/c.opt:1559 #, no-c-format msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer." msgstr "在字面“0”被用作空指针时给出警告。" #: c-family/c.opt:1563 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about zero-length formats" msgid "Warn about accesses to interior zero-length array members." msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告" #: c-family/c.opt:1567 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "-std=c89 (对 C 来说) 或 -std=c++98 (对 C++ 来说)的同义词" #: c-family/c.opt:1575 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases." msgstr "用于 -Wabi 警告和链接兼容性别名的 C++ ABI 版本。" #: c-family/c.opt:1579 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enforce class member access control semantics" msgid "Enforce class member access control semantics." msgstr "执行类成员访问控制语义" #: c-family/c.opt:1583 #, no-c-format msgid "-fada-spec-parent=unit\tDump Ada specs as child units of given parent." msgstr "" #: c-family/c.opt:1587 #, no-c-format msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types." msgstr "" #: c-family/c.opt:1591 #, no-c-format msgid "-faligned-new=\tUse C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N." msgstr "" #: c-family/c.opt:1602 c-family/c.opt:1919 c-family/c.opt:2321 #: c-family/c.opt:2325 c-family/c.opt:2341 #, no-c-format msgid "No longer supported." msgstr "不再支持。" #: c-family/c.opt:1606 #, no-c-format msgid "Recognize the \"asm\" keyword." msgstr "识别“asm”关键字。" #: c-family/c.opt:1614 #, no-c-format msgid "Recognize built-in functions." msgstr "识别内建函数。" #: c-family/c.opt:1621 #, no-c-format msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers." msgstr "" #: c-family/c.opt:1625 #, no-c-format msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals." msgstr "" #: c-family/c.opt:1713 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 8. This switch has no effect." msgstr "已在 GCC 8 中移除。此开关不起作用。" #: c-family/c.opt:1717 #, no-c-format msgid "Enable support for C++ concepts." msgstr "启用对 C++ concepts 的支持。" #: c-family/c.opt:1721 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Enable certain features present in the Concepts TS." msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告" #: c-family/c.opt:1725 #, no-c-format msgid "Specify maximum error replay depth during recursive diagnosis of a constraint satisfaction failure." msgstr "" #: c-family/c.opt:1729 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types." msgstr "允许‘?’运算符的参数有不同的类型" #: c-family/c.opt:1737 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings." msgstr "-fconst-string-class=<名字>\t使用名字作为常量字符串类的名称" #: c-family/c.opt:1741 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconstexpr-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion depth." msgstr "-ftemplate-depth=\t指定模板实例化的最大深度" #: c-family/c.opt:1745 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconstexpr-cache-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion cache depth." msgstr "-ftemplate-depth=\t指定模板实例化的最大深度" #: c-family/c.opt:1749 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "lambda-expression in a constant expression" msgid "Allow IEC559 floating point exceptions in constant expressions." msgstr "常量表达式中的 Lambda 表达式" #: c-family/c.opt:1753 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconstexpr-loop-limit=\tSpecify maximum constexpr loop iteration count." msgstr "-ftemplate-depth=\t指定模板实例化的最大深度" #: c-family/c.opt:1757 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fconstexpr-ops-limit=\tSpecify maximum number of constexpr operations during a single constexpr evaluation." msgstr "-ftemplate-depth=\t指定模板实例化的最大深度" #: c-family/c.opt:1761 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about features not present in traditional C" msgid "Enable certain features present in drafts of C++ Contracts." msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告" #: c-family/c.opt:1774 #, no-c-format msgid "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tEnable or disable treating axiom level contracts as assumptions (default on)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1778 #, no-c-format msgid "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tSpecify max contract level to generate runtime checks for." msgstr "" #: c-family/c.opt:1782 #, no-c-format msgid "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tEnable or disable warnings on generalized redeclaration of functions with contracts (default off)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1786 #, no-c-format msgid "-fcontract-mode=[on|off]\tEnable or disable all contract facilities (default on)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1790 #, no-c-format msgid "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tEnable or disable contract continuation mode (default off)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1794 #, no-c-format msgid "-fcontract-role=:\tSpecify the semantics for all levels in a role (default, review), or a custom contract role with given semantics (ex: opt:assume,assume,assume)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1798 #, no-c-format msgid "-fcontract-semantic=:\tSpecify the concrete semantics for level." msgstr "" #: c-family/c.opt:1802 #, no-c-format msgid "Enable C++ coroutines (experimental)." msgstr "启用 C++ 协程(实验性)。" #: c-family/c.opt:1806 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit debug annotations during preprocessing." msgstr "启用传统预处理" #: c-family/c.opt:1814 #, fuzzy, no-c-format msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed." msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告" #: c-family/c.opt:1822 #, no-c-format msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched." msgstr "" #: c-family/c.opt:1826 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "default argument mismatch in overload resolution" msgid "Note all candidates during overload resolution failure." msgstr "重载解决时默认参数不匹配" #: c-family/c.opt:1830 #, no-c-format msgid "Preprocess directives only." msgstr "仅预处理指示。" #: c-family/c.opt:1834 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit '$' as an identifier character" msgid "Permit '$' as an identifier character." msgstr "允许‘$’作为标识符的一部分" #: c-family/c.opt:1838 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Map one directory name to another in debug information" msgid "-fmacro-prefix-map==\tMap one directory name to another in __FILE__, __BASE_FILE__, and __builtin_FILE()." msgstr "在调试信息中将一个目录名映射到另一个" #: c-family/c.opt:1842 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code transitively." msgstr "" #: c-family/c.opt:1846 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only." msgstr "" #: c-family/c.opt:1853 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgid "Do not elide common elements in template comparisons." msgstr "展开宏时不丢弃注释" #: c-family/c.opt:1857 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code to check exception specifications" msgid "Generate code to check exception specifications." msgstr "生成检查异常规范的代码" #: c-family/c.opt:1864 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set ." msgstr "-fexec-charset=<字符集>\t将所有字符串和字符常量转换到字符集" #: c-family/c.opt:1868 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers." msgstr "允许标识符中出现 Unicode 字符名(\\u 和 \\U)" #: c-family/c.opt:1872 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files" msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=<字符集>\t指定源代码的默认字符集" #: c-family/c.opt:1876 #, no-c-format msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit." msgstr "" #: c-family/c.opt:1883 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fold calls to simple inline functions." msgstr "内部函数" #: c-family/c.opt:1890 #, no-c-format msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist." msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在。" #: c-family/c.opt:1894 #, no-c-format msgid "Recognize GNU-defined keywords." msgstr "识别 GNU 定义的关键字。" #: c-family/c.opt:1898 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU runtime environment." msgstr "为 GNU 运行时环境生成代码。" #: c-family/c.opt:1902 #, no-c-format msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions." msgstr "为内联函数使用传统的 GNU 语义。" #: c-family/c.opt:1915 #, no-c-format msgid "Assume normal C execution environment." msgstr "假定一般的 C 执行环境。" #: c-family/c.opt:1923 #, no-c-format msgid "Implement P2564 for consteval propagation." msgstr "" #: c-family/c.opt:1927 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Export functions even if they can be inlined" msgid "Export functions even if they can be inlined." msgstr "导出被内联的函数" #: c-family/c.opt:1931 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Make \"char\" unsigned by default." msgid "Make inline functions constexpr by default." msgstr "使“char”类型默认为无符号。" #: c-family/c.opt:1935 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgid "Emit implicit instantiations of inline templates." msgstr "允许内联模板隐式实例化" #: c-family/c.opt:1939 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgid "Emit implicit instantiations of templates." msgstr "允许模板隐式实例化" #: c-family/c.opt:1943 #, no-c-format msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics." msgstr "" #: c-family/c.opt:1950 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed" msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed." msgstr "除非必需,不生成 DLL 导出的内联函数" #: c-family/c.opt:1957 #, no-c-format msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "允许具有不同元素数量和/或元素类型的向量间的转换。" #: c-family/c.opt:1961 #, no-c-format msgid "Enable C++ modules-ts (experimental)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1969 #, no-c-format msgid "Enable C++ header module (experimental)." msgstr "" #: c-family/c.opt:1976 #, no-c-format msgid "Member functions defined within their class are inline in module purview." msgstr "" #: c-family/c.opt:1980 #, no-c-format msgid "Only emit Compiled Module Interface." msgstr "" #: c-family/c.opt:1984 #, no-c-format msgid "Mapper for module to CMI files." msgstr "" #: c-family/c.opt:1988 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable dead store elimination" msgid "Enable lazy module importing." msgstr "删除死存储" #: c-family/c.opt:1996 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about implicit function declarations" msgid "Warn about macros that have conflicting header units definitions." msgstr "对隐式函数声明给出警告" #: c-family/c.opt:2000 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgid "Warn if pointers of distinct types are compared without a cast." msgstr "返回时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-family/c.opt:2004 #, no-c-format msgid "Note #include directives translated to import declarations." msgstr "" #: c-family/c.opt:2008 #, no-c-format msgid "Note #include directives not translated to import declarations, and not known to be textual." msgstr "" #: c-family/c.opt:2012 #, no-c-format msgid "Note a #include translation of a specific header." msgstr "" #: c-family/c.opt:2016 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathnames." msgstr "" #: c-family/c.opt:2020 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathname of a specific module or header-unit." msgstr "" #: c-family/c.opt:2024 #, no-c-format msgid "fmax-include-depth= Set the maximum depth of the nested #include." msgstr "" #: c-family/c.opt:2028 #, no-c-format msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions." msgstr "使用微软扩展时不给出警告。" #: c-family/c.opt:2047 #, no-c-format msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments." msgstr "" #: c-family/c.opt:2051 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment." msgid "Generate code for NeXT (Apple macOS) runtime environment." msgstr "为 NeXT (苹果 Mac OS X) 运行时环境生成代码。" #: c-family/c.opt:2055 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil." msgstr "假定 Objective-C 消息的接受者可能是 nil" #: c-family/c.opt:2059 #, no-c-format msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations." msgstr "" #: c-family/c.opt:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\t设置符号的默认可见性" #: c-family/c.opt:2088 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size." msgstr "对待丢掷() 异常规格作为 noexcept 到改善编码大小" #: c-family/c.opt:2092 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation." msgstr "指定该项 ABI 以使用用于 Objective-C 家族编码和元数据产生。" #: c-family/c.opt:2098 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed." msgstr "如果需要,生成特殊的 Objective-C 方法来初始化/析构非简单旧数据 C++ 变量" #: c-family/c.opt:2102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher." msgstr "允许快速跳转至消息分发者" #: c-family/c.opt:2108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax." msgstr "启用 Objective-C 异常和同步语法" #: c-family/c.opt:2112 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs." msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程序中启用垃圾收集" #: c-family/c.opt:2116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2." msgstr "启用内联检查看看零收件者与下一个运行阶段和 ABI 版本 2。" #: c-family/c.opt:2121 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime." msgstr "启用 Objective-C setjmp 异常处理运行时" #: c-family/c.opt:2125 #, no-c-format msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0." msgstr "遵循于 GCC 4.0 实现的 Ojbective-C 1.0 语言。" #: c-family/c.opt:2129 #, no-c-format msgid "Enable OpenACC." msgstr "启用 OpenACC。" #: c-family/c.opt:2133 #, no-c-format msgid "Specify default OpenACC compute dimensions." msgstr "" #: c-family/c.opt:2137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)" msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)." msgstr "启用 OpenMP(对 Fortran 而言也同时设定 -frecursive)" #: c-family/c.opt:2141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable OpenMP's SIMD directives." msgstr "启用 OpenMP(对 Fortran 而言也同时设定 -frecursive)" #: c-family/c.opt:2145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"" msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"." msgstr "识别“compl”、“xor”等 C++ 关键词" #: c-family/c.opt:2156 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing." msgstr "即使在预处理时也搜索并使用 PCH 文件" #: c-family/c.opt:2160 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgid "Downgrade conformance errors to warnings." msgstr "将兼容性错误降格为警告" #: c-family/c.opt:2164 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Plan 9 language extensions" msgid "Enable Plan 9 language extensions." msgstr "启用九号计划语言扩展" #: c-family/c.opt:2168 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgid "Treat the input file as already preprocessed." msgstr "将输入文件当作已经预处理过的" #: c-family/c.opt:2176 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tTrack locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages." msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> 轨段位置的字组来自宏展开和显示它们在中错误消息" #: c-family/c.opt:2180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments" msgid "Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments." msgstr "-fno-pretty-templates 不使用模板签名加实参的方式美化模板特例化的打印" #: c-family/c.opt:2184 #, no-c-format msgid "Treat known sprintf return values as constants." msgstr "" #: c-family/c.opt:2188 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime." msgstr "指定对象文件可能在运行时被换入以允许“修复并继续”调试模式" #: c-family/c.opt:2192 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 10. This switch has no effect." msgstr "已在 GCC 10 中移除。此开关不起作用。" #: c-family/c.opt:2196 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate run time type descriptor information" msgid "Generate run time type descriptor information." msgstr "生成运行时类型描述信息" #: c-family/c.opt:2200 ada/gcc-interface/lang.opt:81 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types." msgstr "为枚举类型使用尽可能窄的整数类型" #: c-family/c.opt:2204 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"." msgstr "强制指定“wchar_t”的内在类型为“unsigned short”" #: c-family/c.opt:2208 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed." msgstr "没有给定“signed”或“unsigned”时将位段视作有符号的" #: c-family/c.opt:2212 ada/gcc-interface/lang.opt:85 #, no-c-format msgid "Make \"char\" signed by default." msgstr "使“char”类型默认为有符号。" #: c-family/c.opt:2216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C++14 sized deallocation support." msgstr "启用硬件十进制浮点支持" #: c-family/c.opt:2223 #, no-c-format msgid "-fstrict-flex-arrays= Control when to treat the trailing array of a structure as a flexible array member for the purposes of accessing the elements of such an array. The default is treating all trailing arrays of structures as flexible array members." msgstr "" #: c-family/c.opt:2230 #, no-c-format msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order." msgstr "" #: c-family/c.opt:2246 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgid "Display statistics accumulated during compilation." msgstr "显示编译过程中累计的统计数字" #: c-family/c.opt:2250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type." msgstr "假设该值的枚举类型类型是一律在之内最小范围的该类型" #: c-family/c.opt:2257 c-family/c.opt:2262 #, no-c-format msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc." msgstr "" #: c-family/c.opt:2279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error." msgstr "单个循环最大的剥离数" #: c-family/c.opt:2286 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-ftemplate-depth=\tSpecify maximum template instantiation depth" msgid "-ftemplate-depth=\tSpecify maximum template instantiation depth." msgstr "-ftemplate-depth=\t指定模板实例化的最大深度" #: c-family/c.opt:2293 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics" msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "-fno-threadsafe-statics\t不为局部静态变量生成线程安全的初始化代码" #: c-family/c.opt:2297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned." msgstr "未指定“signed”或“unsigned”时默认位段为无符号的" #: c-family/c.opt:2301 ada/gcc-interface/lang.opt:89 #, no-c-format msgid "Make \"char\" unsigned by default." msgstr "使“char”类型默认为无符号。" #: c-family/c.opt:2305 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgid "Use __cxa_atexit to register destructors." msgstr "将 __cxa_atexit 而非 atexit 登记为析构函数" #: c-family/c.opt:2309 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling." msgstr "在异常处理中使用 __cxa_get_exception_ptr" #: c-family/c.opt:2313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility." msgstr "将所有内联函数标记为具有隐藏的可见性" #: c-family/c.opt:2317 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default" msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default." msgstr "默认使用与 Microsoft Visual Studio 匹配的可见性" #: c-family/c.opt:2329 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgid "Emit common-like symbols as weak symbols." msgstr "将公共符号视作弱符号" #: c-family/c.opt:2333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set ." msgstr "-finput-charset=<字符集>\t将所有宽字符串和字符常量都转换为字符集" #: c-family/c.opt:2337 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory." msgstr "生成一个指向当前工作目录的 #line 预处理指令" #: c-family/c.opt:2345 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode." msgstr "为 Zero-Link 模式生成后期类查找(通过 objc_getClass())" #: c-family/c.opt:2349 #, no-c-format msgid "Dump declarations to a .decl file." msgstr "将声明转储到一个 .decl 文件中。" #: c-family/c.opt:2353 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs" msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\t积极地缩减结构体的调试信息" #: c-family/c.opt:2357 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs" msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-reduced\t保守地缩减结构体的调试信息" #: c-family/c.opt:2361 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-femit-struct-debug-detailed=\tDetailed reduced debug info for structs" msgid "-femit-struct-debug-detailed=\tDetailed reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<规格列表>\t详细指定如何缩减结构体的调试信息" #: c-family/c.opt:2365 #, no-c-format msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal." msgstr "" #: c-family/c.opt:2370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path." msgstr "-idirafter <目录>\t将目录添加至系统包含路径末尾" #: c-family/c.opt:2374 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgid "-imacros \tAccept definition of macros in ." msgstr "-imacros <文件>\t接受文件中定义的宏" #: c-family/c.opt:2378 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-imultilib \tSet to be the multilib include subdirectory" msgid "-imultilib \tSet to be the multilib include subdirectory." msgstr "-imultilib <目录>\t将目录设定为 multilib 的包含子目录" #: c-family/c.opt:2382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgid "-include \tInclude the contents of before other files." msgstr "-include <文件>\t在包含其它文件之前先包含该文件的内容" #: c-family/c.opt:2386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options." msgstr "-iprefix <路径>\t将路径指定为下两个选项的前缀" #: c-family/c.opt:2390 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory." msgstr "-isysroot <目录>\t将目录设为系统根目录" #: c-family/c.opt:2394 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path." msgstr "-isystem <目录>\t将目录添加至系统包含路径开头" #: c-family/c.opt:2398 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path" msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path." msgstr "-iquote <目录>\t将目录添加至括起的包含路径末尾" #: c-family/c.opt:2402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path." msgstr "-iwithprefix <目录>\t将目录添加至系统包含路径末尾" #: c-family/c.opt:2406 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path." msgstr "-iwithprefixbefore <目录>\t将目录添加至主包含路径末尾" #: c-family/c.opt:2416 #, no-c-format msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)." msgstr "不搜索标准系统头文件目录(但仍将使用由 -isystem 指定的目录)。" #: c-family/c.opt:2420 #, no-c-format msgid "Do not search standard system include directories for C++." msgstr "不搜索 C++ 标准系统头文件目录。" #: c-family/c.opt:2432 #, no-c-format msgid "Generate C header of platform-specific features." msgstr "生成有平台相关特性的 C 头文件。" #: c-family/c.opt:2436 #, no-c-format msgid "Remap file names when including files." msgstr "包含文件时重映射文件名。" #: c-family/c.opt:2440 c-family/c.opt:2444 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum." msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准于 2003 年的技术勘误版本。" #: c-family/c.opt:2448 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard." msgstr "遵循 ISO 2011 C++ 标准。" #: c-family/c.opt:2452 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++11." msgstr "已弃用,请改用 -std=c++11。" #: c-family/c.opt:2456 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++14." msgstr "已弃用,请改用 -std=c++14。" #: c-family/c.opt:2460 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard." msgstr "遵循 ISO 2014 C++ 标准。" #: c-family/c.opt:2464 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++17." msgstr "已弃用,请改用 -std=c++17。" #: c-family/c.opt:2468 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard." msgstr "遵循 ISO 2017 C++ 标准。" #: c-family/c.opt:2472 c-family/c.opt:2476 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard (experimental and incomplete support)." msgstr "遵循 ISO 2020 C++ 标准(试验性质的不完全支持)。" #: c-family/c.opt:2480 c-family/c.opt:2484 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "遵循 ISO 2023 C++ 标准草案(试验性质的不完全支持)。" #: c-family/c.opt:2488 c-family/c.opt:2492 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2026 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "遵循 ISO 2026 C++ 标准草案(试验性质的不完全支持)。" #: c-family/c.opt:2496 c-family/c.opt:2650 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C standard." msgstr "遵循 ISO 2011 C 标准。" #: c-family/c.opt:2500 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c11." msgstr "已弃用,请改用 -std=c11。" #: c-family/c.opt:2504 c-family/c.opt:2508 c-family/c.opt:2654 #: c-family/c.opt:2658 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)." msgstr "遵循 ISO 2017 C 标准(于2018年发布)。" #: c-family/c.opt:2512 c-family/c.opt:2662 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C standard draft (expected to be published in 2024) (experimental and incomplete support)." msgstr "遵循 ISO 2023 C++ 标准草案(预计于2024年发布)(试验性质的不完全支持)。" #: c-family/c.opt:2516 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c23." msgstr "已弃用,请改用 -std=c23。" #: c-family/c.opt:2520 c-family/c.opt:2524 c-family/c.opt:2634 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard." msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准。" #: c-family/c.opt:2528 c-family/c.opt:2642 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1999 C standard." msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准。" #: c-family/c.opt:2532 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c99." msgstr "已弃用,请改用 -std=c99。" #: c-family/c.opt:2536 c-family/c.opt:2541 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准于 2003 年的技术勘误版本,也支持 GNU 扩展。" #: c-family/c.opt:2546 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 2011 C++ 标准,也支持 GNU 扩展。" #: c-family/c.opt:2550 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11." msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu++11。" #: c-family/c.opt:2554 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14." msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu++14。" #: c-family/c.opt:2558 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 2014 C++ 标准,也支持 GNU 扩展。" #: c-family/c.opt:2562 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17." msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu+17。" #: c-family/c.opt:2566 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 2017 C++ 标准,也支持 GNU 扩展。" #: c-family/c.opt:2570 c-family/c.opt:2574 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "遵循 ISO 2020 C++ 标准和 GNU 扩展(试验性质的不完全支持)" #: c-family/c.opt:2578 c-family/c.opt:2582 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "遵循 ISO 201z(7?) C++ 标准草案和 GNU 扩展(试验性质的不完全支持)" #: c-family/c.opt:2586 c-family/c.opt:2590 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgid "Conform to the ISO 2026 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "遵循 ISO 201z(7?) C++ 标准草案和 GNU 扩展(试验性质的不完全支持)" #: c-family/c.opt:2594 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 2011 C 标准,也支持 GNU 扩展。" #: c-family/c.opt:2598 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11." msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu11。" #: c-family/c.opt:2602 c-family/c.opt:2606 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 2017 C 标准(发布于2018年),也支持 GNU 扩展" #: c-family/c.opt:2610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" msgid "Conform to the ISO 2023 C standard draft (expected to be published in 2024) with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "遵循 ISO 201z(7?) C++ 标准草案和 GNU 扩展(试验性质的不完全支持)" #: c-family/c.opt:2614 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu23." msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu23。" #: c-family/c.opt:2618 c-family/c.opt:2622 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展。" #: c-family/c.opt:2626 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions." msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准,也支持 GNU 扩展。" #: c-family/c.opt:2630 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99." msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu99。" #: c-family/c.opt:2638 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994." msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准于 1994 年修订的版本。" #: c-family/c.opt:2646 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999." msgstr "已弃用,请改用 -std=iso9899:1999。" #: c-family/c.opt:2666 #, no-c-format msgid "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tThe standard library to be used for C++ headers and runtime." msgstr "-stdlib=[libstdc++|libc++]\t要为 C++ 头文件和运行时使用的标准库。" #: c-family/c.opt:2683 #, no-c-format msgid "Enable traditional preprocessing." msgstr "启用传统预处理。" #: c-family/c.opt:2687 #, no-c-format msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs." msgstr "-trigraphs\t支持 ISO C 三元符。" #: c-family/c.opt:2691 #, no-c-format msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros." msgstr "不预定义系统或 GCC 特有的宏。" #: ada/gcc-interface/lang.opt:61 #, no-c-format msgid "Dump Source Coverage Obligations." msgstr "" #: ada/gcc-interface/lang.opt:65 #, no-c-format msgid "Synonym of -gnatk8." msgstr "-gnatk8 的同义词。" #: ada/gcc-interface/lang.opt:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not look for object files in standard path." msgstr "不找寻目的文件在中标准路径" #: ada/gcc-interface/lang.opt:77 #, no-c-format msgid "Select the runtime." msgstr "选择运行时。" #: ada/gcc-interface/lang.opt:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Catch typos." msgstr "进入了 catch 块" #: ada/gcc-interface/lang.opt:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set name of output ALI file (internal switch)." msgstr "设置名称的输出 ALI 文件 (内部切换)" #: ada/gcc-interface/lang.opt:101 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT" msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT." msgstr "-gnat<选项>\t指定给 GNAT 的选项" #: ada/gcc-interface/lang.opt:105 #, no-c-format msgid "Ignored." msgstr "已忽略。" #: d/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "-Hd \tWrite D interface files to directory ." msgstr "" #: d/lang.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-o \tPlace output into " msgid "-Hf \tWrite D interface to ." msgstr "-o <文件>\t将输出写入文件" #: d/lang.opt:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about casts that will produce a null result." msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: d/lang.opt:143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgid "Warn when a special enum is declared with the wrong base type." msgstr "当内联函数无法被内联时给出警告" #: d/lang.opt:151 #, no-c-format msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)." msgstr "" #: d/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate JSON file." msgstr "生成 JSON 文件。" #: d/lang.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file" msgid "-Xf \tWrite JSON output to the given ." msgstr "-MF <文件>\t将依赖项输出到给定文件" #: d/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "Debug library to use instead of phobos." msgstr "" #: d/lang.opt:175 #, no-c-format msgid "Default library to use instead of phobos." msgstr "" #: d/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "Do link the standard D startup files in the compilation." msgstr "" #: d/lang.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for built-in atomic operations" msgid "Generate code for all template instantiations." msgstr "为内建原子操作生成代码" #: d/lang.opt:190 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgid "Generate code for assert contracts." msgstr "为 GNU 汇编器(gas)生成代码" #: d/lang.opt:198 #, no-c-format msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off." msgstr "" #: d/lang.opt:240 #, no-c-format msgid "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBehavior on contract failure." msgstr "" #: d/lang.opt:256 #, no-c-format msgid "Compile in debug code." msgstr "生成大端序模式的代码" #: d/lang.opt:260 #, no-c-format msgid "-fdebug=\tCompile in debug code identified by ." msgstr "" #: d/lang.opt:264 #, no-c-format msgid "Generate documentation." msgstr "生成文档。" #: d/lang.opt:268 #, no-c-format msgid "-fdoc-dir=\tWrite documentation file to directory ." msgstr "-fdoc-dir=\t将文档写入指定目录 中。" #: d/lang.opt:272 #, no-c-format msgid "-fdoc-file=\tWrite documentation to ." msgstr "-o <文件>\t将文档写入指定 <文件>。" #: d/lang.opt:276 #, no-c-format msgid "-fdoc-inc=\tInclude a Ddoc macro ." msgstr "" #: d/lang.opt:280 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist." msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在" #: d/lang.opt:284 #, no-c-format msgid "Add comments for ignored declarations in the generated C++ header." msgstr "" #: d/lang.opt:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdump-cxx-spec=\tWrite all declarations as C++ code to ." msgstr "-fdump-go-spec=文件名\t写入所有声明到文件作为前往编码" #: d/lang.opt:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the frontend AST after parsing and semantic passes." msgstr "解析后显示代码树" #: d/lang.opt:300 #, no-c-format msgid "-fextern-std=\tSet C++ name mangling compatibility with ." msgstr "" #: d/lang.opt:325 #, no-c-format msgid "Ignore unsupported pragmas." msgstr "忽略不支持的 pragma。" #: d/lang.opt:329 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for built-in atomic operations" msgid "Generate code for class invariant contracts." msgstr "为内建原子操作生成代码" #: d/lang.opt:333 #, no-c-format msgid "Generate a default D main() function when compiling." msgstr "" #: d/lang.opt:337 #, no-c-format msgid "-fmodule-file==\tuse as source file for ." msgstr "" #: d/lang.opt:341 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the user mode" msgid "Generate ModuleInfo struct for output module." msgstr "生成用户模式的代码" #: d/lang.opt:345 #, no-c-format msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument." msgstr "" #: d/lang.opt:349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for built-in atomic operations" msgid "Generate code for postcondition contracts." msgstr "为内建原子操作生成代码" #: d/lang.opt:353 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for built-in atomic operations" msgid "Generate code for precondition contracts." msgstr "为内建原子操作生成代码" #: d/lang.opt:357 #, no-c-format msgid "Turn on all upcoming D language features." msgstr "" #: d/lang.opt:361 #, no-c-format msgid "Implement D bit-fields." msgstr "" #: d/lang.opt:365 #, no-c-format msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers." msgstr "" #: d/lang.opt:369 #, no-c-format msgid "Implement DIP1008: Allow exceptions in @nogc code." msgstr "" #: d/lang.opt:373 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "malformed spec function arguments" msgid "Implement DIP1021: Mutable function arguments." msgstr "spec 函数参数格式错误" #: d/lang.opt:377 #, no-c-format msgid "Destruct fields of partially constructed objects." msgstr "" #: d/lang.opt:381 #, no-c-format msgid "Use field-wise comparisons for struct equality." msgstr "" #: d/lang.opt:385 #, no-c-format msgid "When a symbol is resolved, check `alias this' scope before going to upper scopes." msgstr "" #: d/lang.opt:389 #, no-c-format msgid "Disallow unsound immutable conversions that were formerly incorrectly permitted." msgstr "" #: d/lang.opt:393 #, no-c-format msgid "Implement 'in' parameters to mean scope const." msgstr "" #: d/lang.opt:397 #, no-c-format msgid "Implement 'in' contracts of overridden methods to be a superset of parent contract." msgstr "" #: d/lang.opt:401 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Consider access to byte sized memory slow." msgid "Disable access to shared memory objects." msgstr "认为按字节访问内存速度较慢。" #: d/lang.opt:405 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgid "Enable rvalue arguments to ref parameters." msgstr "不能将右值传递给引用参数" #: d/lang.opt:409 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Consider access to byte sized memory slow." msgid "Disable access to variables marked `@system' from @safe code." msgstr "认为按字节访问内存速度较慢。" #: d/lang.opt:413 #, no-c-format msgid "Compile release version." msgstr "编译发布版本。" #: d/lang.opt:417 #, no-c-format msgid "Turn off all revertable D language features." msgstr "" #: d/lang.opt:421 #, no-c-format msgid "Revert DIP1000: Scoped pointers." msgstr "" #: d/lang.opt:425 #, no-c-format msgid "Don't destruct fields of partially constructed objects." msgstr "" #: d/lang.opt:429 #, no-c-format msgid "Don't use C-style integral promotion for unary '+', '-' and '~'." msgstr "" #: d/lang.opt:437 #, no-c-format msgid "-fsave-mixins=\tExpand and save mixins to file specified by ." msgstr "" #: d/lang.opt:441 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the supervisor mode (default)" msgid "Generate code for switches without a default case." msgstr "生成监视者 (supervisor) 模式的代码" #: d/lang.opt:445 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Plan 9 language extensions" msgid "List information on all D language transitions." msgstr "启用九号计划语言扩展" #: d/lang.opt:449 #, no-c-format msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance." msgstr "" #: d/lang.opt:453 #, no-c-format msgid "List all usages of 'in' on parameter." msgstr "" #: d/lang.opt:457 #, no-c-format msgid "List all hidden GC allocations." msgstr "" #: d/lang.opt:461 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable automatic template instantiation" msgid "List statistics on template instantiations." msgstr "启用模板自动实例化" #: d/lang.opt:465 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use given thread-local storage dialect" msgid "List all variables going into thread local storage." msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: d/lang.opt:469 #, no-c-format msgid "Compile in unittest code." msgstr "" #: d/lang.opt:473 #, no-c-format msgid "-fversion=\tCompile in version code identified by ." msgstr "" #: d/lang.opt:477 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgid "Emit template instantiations as weak symbols." msgstr "允许模板隐式实例化" #: d/lang.opt:497 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgid "Do not link the standard D library in the compilation." msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在" #: d/lang.opt:505 #, no-c-format msgid "Link the standard D library statically in the compilation." msgstr "" #: d/lang.opt:509 #, no-c-format msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation." msgstr "" #: m2/lang.opt:35 #, no-c-format msgid "turns on case statement label compile time checking when using an expression of an enum type." msgstr "" #: m2/lang.opt:39 #, no-c-format msgid "compiler checks to force definition module procedure parameter names with their implementation module counterpart" msgstr "" #: m2/lang.opt:43 #, no-c-format msgid "compiler warns if a cast is being used on types of differing sizes" msgstr "" #: m2/lang.opt:47 #, no-c-format msgid "inform user which parameters will be passed by reference" msgstr "" #: m2/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "extra compile time semantic checking, typically tries to catch poor programming style" msgstr "" #: m2/lang.opt:55 #, no-c-format msgid "turns on compile time analysis in the first basic block of a procedure detecting access to uninitialized data." msgstr "" #: m2/lang.opt:59 #, no-c-format msgid "turns on compile time analysis to detect access to uninitialized variables, the checking can be specified by: known,cond,all." msgstr "" #: m2/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "automatically initializes all pointers to NIL" msgstr "" #: m2/lang.opt:67 #, no-c-format msgid "turns on runtime subrange, array index and indirection via NIL pointer checking" msgstr "" #: m2/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a CASE statement requires an ELSE clause when one was not specified" msgstr "" #: m2/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "use cpp to preprocess the module" msgstr "" #: m2/lang.opt:79 m2/lang.opt:83 #, no-c-format msgid "passed to the preprocessor if -fcpp is used (internal switch)" msgstr "" #: m2/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "call a real function, rather than the builtin equivalent" msgstr "" #: m2/lang.opt:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "turn on internal debugging of the compiler (internal switch)" msgstr "设置名称的输出 ALI 文件 (内部切换)" #: m2/lang.opt:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "turn on tracing of procedure line numbers (internal switch)" msgstr "设置名称的输出 ALI 文件 (内部切换)" #: m2/lang.opt:99 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgid "recognize the specified suffix as a definition module filename" msgstr "为%q+D指定的寄存器不适合此数据类型" #: m2/lang.opt:103 #, no-c-format msgid "display all inbuilt system items" msgstr "" #: m2/lang.opt:107 #, no-c-format msgid "allows opaque types to be implemented as any type (a GNU Modula-2 extension)" msgstr "" #: m2/lang.opt:111 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a floating point number will exceed range" msgstr "" #: m2/lang.opt:115 #, no-c-format msgid "create a topologically sorted module list from all dependent modules used in the application" msgstr "" #: m2/lang.opt:119 m2/lang.opt:211 #, no-c-format msgid "turns on all range checking for numerical values" msgstr "" #: m2/lang.opt:123 #, no-c-format msgid "use ISO dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:127 #, no-c-format msgid "specify the library order, the libraries may be specified by a comma separated abbreviation: log,min,pim,iso or by directory names: m2log,m2min,m2pim,m2iso." msgstr "" #: m2/lang.opt:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "set all location values to a specific value (internal switch)" msgstr "设置名称的输出 ALI 文件 (内部切换)" #: m2/lang.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "turn on internal debug tracing for quad,token,line,all (internal switch)" msgstr "设置名称的输出 ALI 文件 (内部切换)" #: m2/lang.opt:139 #, no-c-format msgid "generate extra nops to improve debugging, producing an instruction for every code related keyword" msgstr "" #: m2/lang.opt:143 #, no-c-format msgid "generate error messages which render keywords in lower case" msgstr "" #: m2/lang.opt:147 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name for all modules in the following include paths" msgstr "" #: m2/lang.opt:155 #, no-c-format msgid "insert plugin to identify runtime errors at compiletime" msgstr "" #: m2/lang.opt:159 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name" msgstr "" #: m2/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "display statistics about the amount of source lines compiled and symbols used" msgstr "" #: m2/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "experimental flag to turn on the new strict type checker" msgstr "" #: m2/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "compile all implementation modules and program module at once" msgstr "" #: m2/lang.opt:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgid "recognize the specified suffix as implementation and module filenames" msgstr "为%q+D指定的寄存器不适合此数据类型" #: m2/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to detect accessing data through a NIL value pointer" msgstr "" #: m2/lang.opt:183 #, no-c-format msgid "use PIM [234] dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:187 #, no-c-format msgid "use PIM 2 dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:191 #, no-c-format msgid "use PIM 3 dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:195 #, no-c-format msgid "use PIM 4 dialect of Modula-2" msgstr "" #: m2/lang.opt:199 #, no-c-format msgid "force positive result from MOD and DIV result floor" msgstr "" #: m2/lang.opt:203 #, no-c-format msgid "link against the pthread library (default on)" msgstr "" #: m2/lang.opt:207 #, no-c-format msgid "internal compiler debugging information, dump the list of quadruples" msgstr "" #: m2/lang.opt:215 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking for functions which finish without executing a RETURN statement" msgstr "" #: m2/lang.opt:219 #, no-c-format msgid "specify the list of runtime modules and their initialization order" msgstr "" #: m2/lang.opt:223 #, no-c-format msgid "the modules initialization order is dynamically determined by M2RTS and application dependencies" msgstr "" #: m2/lang.opt:227 #, no-c-format msgid "generate a C source scaffold for the current module being compiled" msgstr "" #: m2/lang.opt:231 #, no-c-format msgid "generate a C++ source scaffold for the current module being compiled" msgstr "" #: m2/lang.opt:235 #, no-c-format msgid "generate the main function" msgstr "生成 main 函数" #: m2/lang.opt:239 #, no-c-format msgid "generate static scaffold initialization and finalization for every module inside main" msgstr "" #: m2/lang.opt:243 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create a shared library" msgid "generate a shared library from the module" msgstr "生成一个共享库" #: m2/lang.opt:247 #, no-c-format msgid "turns on all software runtime checking (an abbreviation for -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)" msgstr "" #: m2/lang.opt:251 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Print the name of header files as they are used" msgid "display the location of module source files as they are compiled" msgstr "打印使用到的头文件名" #: m2/lang.opt:255 #, no-c-format msgid "create a swig interface file for the module" msgstr "" #: m2/lang.opt:259 #, no-c-format msgid "optimize non var unbounded parameters by passing it by reference, providing it is not written to within the callee procedure." msgstr "" #: m2/lang.opt:263 #, no-c-format msgid "orders the initialization/finalizations for scaffold-static or force linking of modules if scaffold-dynamic" msgstr "" #: m2/lang.opt:271 #, no-c-format msgid "turns on all division and modulus by zero checking for ordinal values" msgstr "" #: m2/lang.opt:275 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a whole number will exceed range" msgstr "" #: m2/lang.opt:279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgid "Link the standard Modula-2 libraries statically in the compilation." msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在" #: m2/lang.opt:424 m2/lang.opt:428 #, no-c-format msgid "save temporary preprocessed files" msgstr "保存临时预处理过的文件" #: go/lang.opt:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fgo-c-header=\tWrite Go struct definitions to file as C code." msgstr "-fdump-go-spec=文件名\t写入所有声明到文件作为前往编码" #: go/lang.opt:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add explicit checks for division by zero." msgstr "加入明确的检查看看除法由零" #: go/lang.opt:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1." msgstr "加入明确的检查看看除法溢出在中 INT_MIN/-1" #: go/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Apply special rules for compiling runtime package." msgstr "" #: go/lang.opt:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fgo-dump-\tDump Go frontend internal information." msgstr "-fdump-<类型>\t将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: go/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "-fgo-embedcfg=\tList embedded files via go:embed." msgstr "" #: go/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "-fgo-importcfg=\tProvide file that tells where to find imports." msgstr "" #: go/lang.opt:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fgo-optimize-\tTurn on optimization passes in the frontend." msgstr "-fgo-optimize-\t打开最佳化次数在中前端程序" #: go/lang.opt:74 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fgo-pkgpath=\tSet Go package path" msgid "-fgo-pkgpath=\tSet Go package path." msgstr "-fgo-pkgpath=\t设置 Go 软件包路径" #: go/lang.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fgo-prefix=\tSet package-specific prefix for exported Go names" msgid "-fgo-prefix=\tSet package-specific prefix for exported Go names." msgstr "-fgo-prefix=\t设置导出 Go 名称的软件包专用前缀" #: go/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "-fgo-relative-import-path=\tTreat a relative import as relative to path." msgstr "" #: go/lang.opt:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Functions which return values must end with return statements." msgstr "被声明为%的函数却有%语句" #: go/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs." msgstr "" #: go/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "-fgo-debug-escape-hash=\tHash value to debug escape analysis." msgstr "" #: go/lang.opt:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit optimization diagnostics." msgstr "调出基本的文件信息" #: analyzer/analyzer.opt:27 #, no-c-format msgid "The maximum number of 'after supernode' exploded nodes within the analyzer per supernode, before terminating analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:31 #, no-c-format msgid "The maximum number of exploded nodes per program point within the analyzer, before terminating analysis of that point." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgid "The maximum number of constraints per state." msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: analyzer/analyzer.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of infeasible edges to reject before declaring a diagnostic as infeasible." msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: analyzer/analyzer.opt:43 #, no-c-format msgid "The maximum number of times a callsite can appear in a call stack within the analyzer, before terminating analysis of a call that would recurse deeper." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:47 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a symbolic value, before approximating the value as unknown." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:51 #, no-c-format msgid "The minimum number of supernodes within a function for the analyzer to consider summarizing its effects at call sites." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:55 #, no-c-format msgid "The maximum depth of exploded nodes that should appear in a dot dump before switching to a less verbose format." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:59 #, no-c-format msgid "The number of bytes at which to ellipsize string literals in analyzer text art diagrams." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:63 #, no-c-format msgid "The number of literal bytes to show at the head of a string literal in text art when ellipsizing it." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:67 #, no-c-format msgid "The number of literal bytes to show at the tail of a string literal in text art when ellipsizing it." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:71 #, no-c-format msgid "The ideal width in characters of text art diagrams generated by the analyzer." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about code paths in which a pointer to a buffer is assigned to an incompatible type." msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about comparison of different enum types" msgid "Warn about code paths in which a pointer is checked for NULL after it has already been dereferenced." msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:83 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE can be closed more than once." msgstr "对标准输入输出文件(stdio FILE)可以被多次关闭的代码路径进行警告。" #: analyzer/analyzer.opt:87 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer can be freed more than once." msgstr "对指针可以被释放多次的代码路径给出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:91 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which sensitive data is written to a file." msgstr "对将敏感数据写入文件的代码路径给出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:95 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which sensitive data is copied across a security boundary." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths in which read on a write-only file descriptor is attempted, or vice versa." msgstr "右移次数大于或等于类型宽度" #: analyzer/analyzer.opt:103 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about code paths in which a file descriptor can be closed more than once." msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is not closed." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted in the wrong phase of a file descriptor's lifetime." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted on the wrong type of file descriptor." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about comparison of different enum types" msgid "Warn about code paths in which a read or write is performed on a closed file descriptor." msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is used without being checked for validity." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE is not closed." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:131 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a non-heap pointer is freed." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths in which floating-point arithmetic is used in locations where precise computation is needed." msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths which appear to lead to an infinite loop." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths which appear to lead to infinite recursion." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about comparison of different enum types" msgid "Warn about code paths in which a NULL function pointer is called." msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about calls with implicit interface" msgid "Warn about code paths in which a heap-allocated pointer leaks." msgstr "对带有隐式接口的调用给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths in which the wrong deallocation function is called." msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:159 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which a write or read to a buffer is out-of-bounds." msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which undefined behavior would occur due to overlapping buffers." msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:167 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL value is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:171 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL pointer is dereferenced." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:175 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an async-signal-unsafe function is called from a signal handler." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:179 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which NULL is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about comparison of different enum types" msgid "Warn about code paths in which a NULL pointer is dereferenced." msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which an on-stack buffer is passed to putenv." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:191 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a shift with negative count is attempted." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a shift with count >= width of type is attempted." msgstr "右移次数大于或等于类型宽度" #: analyzer/analyzer.opt:199 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a longjmp rewinds to a jmp_buf saved in a stack frame that has returned." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:203 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an allocation size." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:207 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an array index." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:211 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about code paths in which an 'assert()' is made involving an unsanitized value." msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:215 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a divisor." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:219 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a pointer offset." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:223 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a size." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which a call is made to strtok with undefined behavior." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:231 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which a freed value is used." msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgid "Warn about code paths in which a pointer to a stale stack frame is used." msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which va_arg uses the wrong type." msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:243 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which va_arg is used too many times on a va_list." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths in which va_start or va_copy is used without a corresponding va_end." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:251 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgid "Warn about code paths in which a va_list is used after va_end." msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about code paths which attempt to write to a const object." msgstr "%K试图 free 一个不在堆上的对象" #: analyzer/analyzer.opt:259 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code paths which attempt to write to a string literal." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: analyzer/analyzer.opt:263 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgid "Warn about code paths in which an uninitialized value is used." msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。" #: analyzer/analyzer.opt:267 #, no-c-format msgid "Warn if expressions are too complicated for the analyzer to fully track." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:271 #, no-c-format msgid "Warn if the code is too complicated for the analyzer to fully explore." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:275 #, no-c-format msgid "Restrict the analyzer to run just the named checker." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:279 #, no-c-format msgid "Add extra annotations to diagrams." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:283 #, no-c-format msgid "Avoid combining multiple statements into one exploded edge." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:287 #, no-c-format msgid "Verify that paths are feasible when emitting diagnostics." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:291 #, no-c-format msgid "Issue a note when diagnostics are deduplicated." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:295 #, no-c-format msgid "Purge unneeded state during analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:299 #, no-c-format msgid "Merge similar-enough states during analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:303 #, no-c-format msgid "Stop exploring an execution path after certain diagnostics." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:307 #, no-c-format msgid "Enable transitivity of constraints during analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:311 #, no-c-format msgid "Show events within system headers in analyzer execution paths." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:315 #, no-c-format msgid "Approximate the effect of function calls to simplify analysis." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:319 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgid "Try to reconstruct function calls and returns after inlining." msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联" #: analyzer/analyzer.opt:323 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of control flow in diagnostics." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:327 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of state changes in diagnostics." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:331 #, no-c-format msgid "Control which events are displayed in diagnostic paths." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.analyzer.txt." msgstr "-fdump-<类型>\t将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: analyzer/analyzer.opt:339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgid "Dump various analyzer internals to stderr." msgstr "-fdump-<类型>\t将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: analyzer/analyzer.opt:343 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific call graph information to a SRCFILE.callgraph.dot file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:347 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer exploded graph to a SRCFILE.eg.dot file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:351 #, no-c-format msgid "Emit diagnostics showing the location of nodes in the exploded graph." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:355 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg.txt." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:359 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg-ID.txt." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:363 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of each diagnostic's exploded path to SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:367 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.fg.dot and SRCFILE.*.tg.dot." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:371 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.infinite-loop.dot." msgstr "-fdump-<类型>\t将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: analyzer/analyzer.opt:375 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific data to a SRCFILE.analyzer.json.gz file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:379 #, no-c-format msgid "Dump state-purging information to a SRCFILE.state-purge.dot file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:383 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer supergraph to a SRCFILE.supergraph.dot file." msgstr "" #: analyzer/analyzer.opt:387 #, no-c-format msgid "Emit custom warnings with internal details intended for analyzer developers." msgstr "" #: config/vms/vms.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Malloc data into P2 space" msgid "Malloc data into P2 space." msgstr "向 P2 空间 malloc 数据" #: config/vms/vms.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set name of main routine for the debugger" msgid "Set name of main routine for the debugger." msgstr "为调试器设定主过程名" #: config/vms/vms.opt:35 #, no-c-format msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones." msgstr "" #: config/vms/vms.opt:39 #, no-c-format msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size." msgstr "" #: config/mcore/mcore.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the M*Core M210" msgid "Generate code for the M*Core M210." msgstr "为 M*Core M210 生成代码" #: config/mcore/mcore.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the M*Core M340" msgid "Generate code for the M*Core M340." msgstr "为 M*Core M340 生成代码" #: config/mcore/mcore.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary." msgstr "将函数强行对齐到 4 字节边界上" #: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 config/csky/csky.opt:44 #, no-c-format msgid "Generate big-endian code." msgstr "生成大端在前的代码。" #: config/mcore/mcore.opt:39 #, no-c-format msgid "Emit call graph information." msgstr "生成调用图信息。" #: config/mcore/mcore.opt:43 #, no-c-format msgid "Use the divide instruction." msgstr "使用除法指令。" #: config/mcore/mcore.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less." msgstr "当常量可以为两个以下的指令生成时内联常量" #: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 config/csky/csky.opt:51 #, no-c-format msgid "Generate little-endian code." msgstr "生成小端在前的代码。" #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line" msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line." msgstr "假定运行时支持已被提供,因此从链接器命令行省略 -lsim" #: config/mcore/mcore.opt:60 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations." msgstr "在位操作中使用任意大小的立即数" #: config/mcore/mcore.opt:64 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgid "Prefer word accesses over byte accesses." msgstr "尽量按字访问而不是按字节访问" #: config/mcore/mcore.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation." msgstr "设定单个堆栈增量操作运算总量的上限" #: config/mcore/mcore.opt:75 #, no-c-format msgid "Always treat bitfields as int-sized." msgstr "总认为位段长与 int 相同。" #: config/linux-android.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for the Android platform." msgstr "为 Android 平台生成代码。" #: config/mmix/mmix.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers." msgstr "为内建库:所有参数在寄存器中传递" #: config/mmix/mmix.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use register stack for parameters and return value" msgid "Use register stack for parameters and return value." msgstr "使用寄存器栈传递参数和返回值" #: config/mmix/mmix.opt:32 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value." msgstr "将调用篡改的寄存器用于参数和返回值" #: config/mmix/mmix.opt:37 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions." msgstr "使用在意无穷小的浮点比较指令" #: config/mmix/mmix.opt:41 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones." msgstr "使用零扩展而不是符号扩展的内存载入" #: config/mmix/mmix.opt:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)." msgstr "生成的除法结果中余数符号将与除数而不是被除数相同" #: config/mmix/mmix.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)." msgstr "在全局符号前添加“:”(为与 PREFIX 协作)" #: config/mmix/mmix.opt:53 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program." msgstr "不为程序提供默认的起始地址 0x100" #: config/mmix/mmix.opt:57 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)." msgstr "链接生成 ELF 而非 mmo 格式的程序" #: config/mmix/mmix.opt:61 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken." msgstr "为静态预测为必要进行的跳转使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgid "Don't use P-mnemonics for branches." msgstr "不为分支使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use addresses that allocate global registers" msgid "Use addresses that allocate global registers." msgstr "使用分配全局寄存器的地址" #: config/mmix/mmix.opt:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgid "Do not use addresses that allocate global registers." msgstr "不使用分配全局寄存器的地址" #: config/mmix/mmix.opt:87 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a single exit point for each function" msgid "Generate a single exit point for each function." msgstr "为每个函数生成单一的退出点" #: config/mmix/mmix.opt:91 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgid "Do not generate a single exit point for each function." msgstr "不为每个函数生成单一的退出点" #: config/mmix/mmix.opt:95 #, no-c-format msgid "Set start-address of the program." msgstr "设定程序的起始地址。" #: config/mmix/mmix.opt:99 #, no-c-format msgid "Set start-address of data." msgstr "设定数据的起始地址。" #: config/darwin.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions." msgstr "为 darwin 可加载内核扩展生成代码" #: config/darwin.opt:38 config/darwin.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate compile-time CFString objects" msgid "Generate compile-time CFString objects." msgstr "生成编译时 CFString 对象" #: config/darwin.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-iframework \tAdd to the end of the system framework include path" msgid "-iframework \tAdd to the end of the system framework include path." msgstr "-iframework <目录>\t将目录添加至系统框架包含路径的末尾" #: config/darwin.opt:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters." msgstr "警告如果常数 CFString 对象包含 non-portable 字符" #: config/darwin.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O" msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O." msgstr "为 Mach-O 生成 AT&T 风格的占位代码" #: config/darwin.opt:59 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)." msgstr "生成的代码适合于可执行文件(而不是共享库)" #: config/darwin.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging." msgstr "生成适合于快速转换调试的代码" #: config/darwin.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions" msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions." msgstr "为内核或可加载内核扩展生成代码" #: config/darwin.opt:75 #, no-c-format msgid "The earliest macOS version on which this program will run." msgstr "这个程序可能在其上运行的最早的 macOS 版本。" #: config/darwin.opt:80 #, no-c-format msgid "Set sizeof(bool) to 1." msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1。" #: config/darwin.opt:84 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support code generation of movbe instruction." msgid "Force generation of external symbol indirection stubs." msgstr "支持生成 movbe 指令。" #: config/darwin.opt:92 #, no-c-format msgid "-mtarget-linker \tSpecify that ld64 is the toolchain linker for the current invocation." msgstr "" #: config/darwin.opt:98 #, no-c-format msgid "Load all members of archive libraries, rather than only those that satisfy undefined symbols." msgstr "" #: config/darwin.opt:102 #, no-c-format msgid "-allowable_client \tThe output dylib is private to the client ." msgstr "" #: config/darwin.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for CR16C architecture." msgid "-arch \tGenerate output for architecture ." msgstr "为 CR16C 架构生成代码。" #: config/darwin.opt:110 #, no-c-format msgid "Mismatches between file architecture and one specified by \"-arch\" are errors instead of warnings." msgstr "" #: config/darwin.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgid "The earliest macOS version on which this program will run (formatted for the assembler)." msgstr "这个程序可能在其上运行的最早的 MacOS X 版本" #: config/darwin.opt:118 #, no-c-format msgid "Generate an output executable that binds symbols on load, rather than lazily." msgstr "" #: config/darwin.opt:122 #, no-c-format msgid "Generate a Mach-O bundle (file type MH_BUNDLE)." msgstr "" #: config/darwin.opt:126 #, no-c-format msgid "-bundle_loader \tTreat (that will be loading this bundle) as if it was one of the dynamic libraries the bundle is linked against for symbol resolution." msgstr "" #: config/darwin.opt:130 #, no-c-format msgid "-client_name \tEnable the executable being built to link against a private dylib (using allowable_client)." msgstr "" #: config/darwin.opt:134 #, no-c-format msgid "-compatibility_version \tSet the version for the client interface. Client programs must record a value less than or equal to , or the binding will fail at runtime." msgstr "" #: config/darwin.opt:138 #, no-c-format msgid "-current_version \tSet the current version for the library to ." msgstr "" #: config/darwin.opt:142 #, no-c-format msgid "Remove code and data that is unreachable from any exported symbol (including the entry point)." msgstr "" #: config/darwin.opt:146 #, no-c-format msgid "-dylib_file install_name:file_name\tThis allows linking of a dylib with \"install_name\" but to be found in a different install position \"file_name\"" msgstr "" #: config/darwin.opt:150 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O dylinker (file type MH_DYLINKER), only used for building dyld." msgstr "" #: config/darwin.opt:154 #, no-c-format msgid "-dylinker_install_name \tOnly used for building dyld." msgstr "" #: config/darwin.opt:158 #, no-c-format msgid "The default (and opposite of -static), implied by user mode executables, shared libraries and bundles." msgstr "" #: config/darwin.opt:162 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O shared library (file type MH_DYLIB), synonym for \"-shared\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:166 #, no-c-format msgid "-exported_symbols_list \tExport global symbols in in linked output file; any symbols not mentioned will be treated as \"hidden\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:170 #, no-c-format msgid "Supply a list of objects to be linked from a file, rather than the command line." msgstr "" #: config/darwin.opt:174 config/darwin.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" msgid "Used for generating code for some older kernel revisions." msgstr "为 darwin 可加载内核扩展生成代码" #: config/darwin.opt:178 #, no-c-format msgid "Ignore the normal two-level namespace; resolve symbols in command line order and do not record which library provided the resolved symbol." msgstr "" #: config/darwin.opt:182 #, no-c-format msgid "For the assembler (and linker) permit any architecture sub-variant to be used without error." msgstr "" #: config/darwin.opt:186 #, no-c-format msgid "Set the output object such that, on loading, dyld will ignore any two-level namespace information and resolve symbols in the discovery order for loaded libs." msgstr "" #: config/darwin.opt:190 #, no-c-format msgid "-framework \tThe linker should search for the framework in the framework search path." msgstr "" #: config/darwin.opt:198 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "\"-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols\" 的缩写。" #: config/darwin.opt:202 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -feliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "\"-g -feliminate-unused-debug-symbols\" 的缩写。" #: config/darwin.opt:206 #, no-c-format msgid "Automatically adds space for longer path names in load commands (up to MAXPATHLEN)." msgstr "" #: config/darwin.opt:210 #, no-c-format msgid "-image_base
\tSpecify
as the base address for a dylib or bundle." msgstr "" #: config/darwin.opt:214 #, no-c-format msgid "-init \tThe symbol will be used as the first initializer for a dylib." msgstr "" #: config/darwin.opt:218 #, no-c-format msgid "-install_name \tSet the install name for a dylib." msgstr "" #: config/darwin.opt:222 #, no-c-format msgid "Usually \"private extern\" (hidden) symbols are made local when linking, this command suppresses that such that they remain exported." msgstr "" #: config/darwin.opt:226 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) Multi modules are ignored at runtime since macOS 10.4." msgstr "" #: config/darwin.opt:230 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined \tProvided a mechanism for warning about symbols defined in multiple dylibs." msgstr "" #: config/darwin.opt:234 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined_unused \tProvided a mechanism for warning about symbols defined in the current executable also being defined in linked dylibs." msgstr "" #: config/darwin.opt:238 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Current linkers never dead-strip these items, so the option is not needed." msgstr "" #: config/darwin.opt:242 #, no-c-format msgid "Do not add a default symbol exports to modules or dynamic libraries." msgstr "" #: config/darwin.opt:246 #, no-c-format msgid "Do not add default run paths (for the compiler library directories) to executables, modules or dynamic libraries." msgstr "" #: config/darwin.opt:250 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.3.9) Set MH_NOPREFIXBINDING, in an executable." msgstr "" #: config/darwin.opt:254 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4)\tSet MH_NOMULTIDEFS in an umbrella framework." msgstr "" #: config/darwin.opt:258 config/darwin.opt:273 config/darwin.opt:277 #, no-c-format msgid "(Obsolete) LD_PREBIND is no longer supported." msgstr "(已过时)LD_PREBIND 不再受支持。" #: config/darwin.opt:262 #, no-c-format msgid "(Obsolete) This is the default." msgstr "(已过时)这是默认情况。" #: config/darwin.opt:269 #, no-c-format msgid "-pagezero_size \tAllows setting the page 0 size to 4kb when required." msgstr "" #: config/darwin.opt:281 #, no-c-format msgid "Produces a Mach-O file suitable for embedded/ROM use." msgstr "" #: config/darwin.opt:285 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Allowed linking to proceed with \"-flat_namespace\" when a linked bundle contained a symbol also exported from the main executable." msgstr "" #: config/darwin.opt:292 #, no-c-format msgid "Synonym for \"-export-dynamic\" for linker versions that support it." msgstr "" #: config/darwin.opt:296 #, no-c-format msgid "-read_only_relocs \tAllow relocations in read-only pages (not recommended)." msgstr "" #: config/darwin.opt:300 #, no-c-format msgid "-sectalign \tSet section in segment to have alignment which must be an integral power of two expressed in hexadecimal form." msgstr "" #: config/darwin.opt:304 #, no-c-format msgid "-sectcreate \tCreate section in segment from the contents of ." msgstr "" #: config/darwin.opt:308 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectobjectsymbols \tSetting a local symbol at the start of a section is no longer supported." msgstr "" #: config/darwin.opt:312 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectorder \tReplaced by a more general option \"-order_file\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:316 #, no-c-format msgid "-seg_addr_table \tSpecify the base addresses for dynamic libraries; contains a line for each library." msgstr "" #: config/darwin.opt:321 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -seg_addr_table_filename ." msgstr "" #: config/darwin.opt:325 #, no-c-format msgid "Synonym for \"image_base\"." msgstr "“image_base”的同义词。" #: config/darwin.opt:329 #, no-c-format msgid "-segaddr
\tSet the base address of segment to
which must be aligned to a page boundary (currently 4kb)." msgstr "" #: config/darwin.opt:334 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -sectcreate \tAllowed creation of a section from a file." msgstr "" #: config/darwin.opt:338 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Object files with LINKEDIT sections are no longer supported." msgstr "" #: config/darwin.opt:342 #, no-c-format msgid "-segprot \tThe virtual memory protections for segment have maximum and initial values and respectively. The specified values may contain \"r\", \"w\", \"x\" or \"-\" the latter meaning \"no access\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:346 #, no-c-format msgid "-segs_read_only_addr
\tSpecify that
is the base address of the read-only segments of a dylib." msgstr "" #: config/darwin.opt:350 #, no-c-format msgid "-segs_read_write_addr
\tSpecify that
is the base address address of the read-write segments of a dylib." msgstr "" #: config/darwin.opt:354 #, no-c-format msgid "(Obsolete)\tThis is the default." msgstr "(已过时)这是默认情况。" #: config/darwin.opt:358 #, no-c-format msgid "-sub_library \tLibrary named will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "" #: config/darwin.opt:362 #, no-c-format msgid "-sub_umbrella \tFramework named will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "" #: config/darwin.opt:366 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "这是默认情况。" #: config/darwin.opt:370 #, no-c-format msgid "Add extra information to the executable that can speed up dynamic loading (provided that dependent libraries are unchanged)." msgstr "" #: config/darwin.opt:374 #, no-c-format msgid "-umbrella \tThe specified framework will be re-exported." msgstr "" #: config/darwin.opt:378 #, no-c-format msgid "-undefined \tSpecify the handling for undefined symbols (default is error)." msgstr "" #: config/darwin.opt:382 #, no-c-format msgid "-unexported_symbols_list \tDo not export the global symbols listed in ." msgstr "" #: config/darwin.opt:386 #, no-c-format msgid "-weak_reference_mismatches \tSpecifies what to do if a symbol import conflicts between file (weak in one and not in another) the default is to treat the symbol as non-weak." msgstr "" #: config/darwin.opt:390 #, no-c-format msgid "Logs which object files the linker loads." msgstr "" #: config/darwin.opt:394 #, no-c-format msgid "Logs which symbol(s) caused an object to be loaded." msgstr "" #: config/darwin.opt:402 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ignored)\tOld support similar to \"-whyload\"." msgstr "" #: config/darwin.opt:406 #, no-c-format msgid "(Obsolete and unhandled by ld64, ignored)\tld should produce an executable (only handled by ld_classic)." msgstr "" #: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38 #, no-c-format msgid "Use simulator runtime." msgstr "使用仿真器运行时。" #: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:117 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target CPU." msgstr "指定目标 CPU 的名称。" #: config/bfin/bfin.opt:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgid "Omit frame pointer for leaf functions." msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/bfin/bfin.opt:52 #, no-c-format msgid "Program is entirely located in low 64k of memory." msgstr "程序完全位于内存的低 64K。" #: config/bfin/bfin.opt:56 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction." msgstr "为避免硬件失常,在 CSYNC 或 SSYNC 指令前添加一些 NOP 指令" #: config/bfin/bfin.opt:61 #, no-c-format msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "禁用投机载入以避免一个硬件异常。" #: config/bfin/bfin.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enabled ID based shared library" msgid "Enabled ID based shared library." msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/bfin/bfin.opt:69 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries," msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library." msgstr "生成不会被链接到其他 ID 共享库但可能被用作共享库的代码" #: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ID of shared library to build" msgid "ID of shared library to build." msgstr "将要创建的共享库的 ID" #: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable separate data segment" msgid "Enable separate data segment." msgstr "启用分离的数据段" #: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection." msgstr "避免生成相对 PC 的调用;使用间接调用" #: config/bfin/bfin.opt:86 #, no-c-format msgid "Link with the fast floating-point library." msgstr "与快速浮点库链接。" #: config/bfin/bfin.opt:90 config/arm/arm.opt:345 config/frv/frv.opt:130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgid "Enable Function Descriptor PIC mode." msgstr "启用函数描述符 PIC 模式" #: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgid "Enable inlining of PLT in function calls." msgstr "为函数调用启用 PLT 的内联" #: config/bfin/bfin.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory" msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory." msgstr "使用 L1 草稿内存中的边界做堆栈检查" #: config/bfin/bfin.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable multicore support." msgstr "启用多核支持。" #: config/bfin/bfin.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Build for Core A" msgid "Build for Core A." msgstr "为 Core A 生成代码" #: config/bfin/bfin.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Build for Core B" msgid "Build for Core B." msgstr "为 Core B 生成代码" #: config/bfin/bfin.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Build for SDRAM" msgid "Build for SDRAM." msgstr "为 SDRAM 生成代码" #: config/bfin/bfin.opt:118 #, no-c-format msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." msgstr "假定在运行时 ICPLB 是被启用的。" #: config/m68k/m68k-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 M68K 处理器 (用于 -mcpu= 选项):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:365 #, no-c-format msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):" msgstr "已知 M68K 微架构 (用于 -mtune= 选项):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:411 #, no-c-format msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "已知 M68K ISA (用于 -march= 选项):" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:389 #, no-c-format msgid "Use IEEE math for fp comparisons." msgstr "浮点数间的比较严格遵循 IEEE 标准。" #: config/m68k/m68k.opt:30 #, no-c-format msgid "Generate code for a 520X." msgstr "为 520X 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5206e." msgstr "为 5206e 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate code for a 528x." msgstr "为 528x 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5307." msgstr "为 5307 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5407." msgstr "为 5407 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68000." msgstr "为 68000 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68010." msgstr "为 68010 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68020." msgstr "为 68020 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:62 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions." msgstr "为 68040 生成代码,不使用新指令。" #: config/m68k/m68k.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions." msgstr "为 68060 生成代码,不使用新指令。" #: config/m68k/m68k.opt:70 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68030." msgstr "为 68030 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:74 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68040." msgstr "为 68040 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68060." msgstr "为 68060 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68302." msgstr "为 68302 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68332." msgstr "为 68332 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:91 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68851." msgstr "为 68851 生成代码。" #: config/m68k/m68k.opt:95 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions." msgstr "生成使用 68881 浮点指令的代码" #: config/m68k/m68k.opt:99 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgid "Align variables on a 32-bit boundary." msgstr "在 32 位边界上对齐变量" #: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:86 config/nios2/nios2.opt:570 #: config/nds32/nds32.opt:171 config/c6x/c6x.opt:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the name of the target architecture." msgstr "指定目标架构的名称" #: config/m68k/m68k.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the bit-field instructions" msgid "Use the bit-field instructions." msgstr "使用位段指令" #: config/m68k/m68k.opt:119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a ColdFire v4e" msgid "Generate code for a ColdFire v4e." msgstr "为 ColdFire v4e 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:123 #, no-c-format msgid "Specify the target CPU." msgstr "指定目标 CPU。" #: config/m68k/m68k.opt:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a cpu32" msgid "Generate code for a cpu32." msgstr "为 cpu32 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:131 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware division instructions on ColdFire" msgid "Use hardware division instructions on ColdFire." msgstr "使用 ColdFire 上的硬件除法指令" #: config/m68k/m68k.opt:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a Fido A" msgid "Generate code for a Fido A." msgstr "为 Fido A 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions." msgstr "生成使用硬件浮点指令的代码" #: config/m68k/m68k.opt:143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable ID based shared library" msgid "Enable ID based shared library." msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/m68k/m68k.opt:147 #, no-c-format msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets." msgstr "" #: config/m68k/m68k.opt:151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the bit-field instructions" msgid "Do not use the bit-field instructions." msgstr "不使用位段指令" #: config/m68k/m68k.opt:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use normal calling convention" msgid "Use normal calling convention." msgstr "使用一般的调用约定" #: config/m68k/m68k.opt:159 #, no-c-format msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide." msgstr "认为‘int’类型有 32 位宽。" #: config/m68k/m68k.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate pc-relative code" msgid "Generate pc-relative code." msgstr "生成相对 pc 的代码" #: config/m68k/m68k.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgid "Use different calling convention using 'rtd'." msgstr "启用使用‘rtd’的不同的调用约定" #: config/m68k/m68k.opt:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide." msgstr "认为‘int’类有 16 位宽" #: config/m68k/m68k.opt:183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code with library calls for floating point" msgid "Generate code with library calls for floating point." msgstr "为使用浮点的库调用生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:187 config/xtensa/xtensa.opt:73 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use unaligned memory references" msgid "Do not use unaligned memory references." msgstr "不使用未对齐的内存引用" #: config/m68k/m68k.opt:191 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tune for the specified target CPU or architecture" msgid "Tune for the specified target CPU or architecture." msgstr "为指定的目标 CPU 或架构优化" #: config/m68k/m68k.opt:195 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire" msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire." msgstr "在 ColdFire 上支持超过 8192 个 GOT 条目" #: config/m68k/m68k.opt:199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support TLS segment larger than 64K" msgid "Support TLS segment larger than 64K." msgstr "支持大于 64K 的 TLS 段" #: config/riscv/riscv.opt:26 config/aarch64/aarch64.opt:74 #: config/arm/arm.opt:105 config/microblaze/microblaze.opt:60 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgid "Assume target CPU is configured as big endian." msgstr "假定目标 CPU 被配置为大端在前" #: config/riscv/riscv.opt:30 config/aarch64/aarch64.opt:94 #: config/arm/arm.opt:170 config/microblaze/microblaze.opt:64 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgid "Assume target CPU is configured as little endian." msgstr "假定目标 CPU 被配置为小端在前" #: config/riscv/riscv.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions" msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions." msgstr "-mbranch-cost=COST\t将分支的开销大致设定为 COST 条指令" #: config/riscv/riscv.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations" msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic." msgstr "生成 -mabicalls 代码时,允许可执行程序使用 PLT 和复制重定位" #: config/riscv/riscv.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgid "Specify integer and floating-point calling convention." msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" #: config/riscv/riscv.opt:46 config/i386/i386.opt:444 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2." msgstr "试图让栈保持对齐到 2 的此次方上" #: config/riscv/riscv.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知 ABI (用于 -mabi= 选项):" #: config/riscv/riscv.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware floating point square root instruction" msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions." msgstr "使用浮点平方根指令" #: config/riscv/riscv.opt:82 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgid "Use hardware instructions for integer division." msgstr "使用陷阱指令检测整数零除" #: config/riscv/riscv.opt:86 #, no-c-format msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM). ISA strings must be lower-case." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:91 #, no-c-format msgid "-march=help\tPrint supported -march extensions." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:103 config/mips/mips.opt:430 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR" msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=处理器\t为指定的处理器优化输出" #: config/riscv/riscv.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR" msgid "-mcpu=PROCESSOR\tUse architecture of and optimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=处理器\t为指定的处理器优化输出" #: config/riscv/riscv.opt:111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-G\t将小于 N 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)" #: config/riscv/riscv.opt:115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code." msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: config/riscv/riscv.opt:119 #, no-c-format msgid "Convert BASE + LARGE_OFFSET addresses to NEW_BASE + SMALL_OFFSET to allow more memory accesses to be generated as compressed instructions. Currently targets 32-bit integer load/stores." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:125 config/aarch64/aarch64.opt:98 #: config/loongarch/loongarch.opt:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the code model." msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式" #: config/riscv/riscv.opt:129 config/loongarch/loongarch.opt:206 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use unaligned memory references" msgid "Do not generate unaligned memory accesses." msgstr "不使用未对齐的内存引用" #: config/riscv/riscv.opt:133 config/i386/i386.opt:308 #: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32 #, no-c-format msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "已知编码模型 (用于 -mcmodel= 选项):" #: config/riscv/riscv.opt:146 #, no-c-format msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:150 config/loongarch/loongarch.opt:274 #, no-c-format msgid "Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions required to materialize symbol addresses." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable the CSR checking for the ISA-dependent CSR and the read-only CSR. The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set. The read-only CSR can not be written by the CSR instructions." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:161 config/aarch64/aarch64.opt:141 #: config/i386/i386.opt:420 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgid "Omit the frame pointer in leaf functions." msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/riscv/riscv.opt:183 #, no-c-format msgid "Emit RISC-V ELF attribute." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:187 config/i386/i386.opt:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the given data alignment." msgstr "使用 H8/300 对齐规则" #: config/riscv/riscv.opt:191 config/i386/i386.opt:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):" msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s" #: config/riscv/riscv.opt:201 config/aarch64/aarch64.opt:304 #: config/i386/i386.opt:1038 config/arm/arm.opt:349 #: config/rs6000/rs6000.opt:554 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use given stack-protector guard." msgstr "使用 propolice 来保护堆栈" #: config/riscv/riscv.opt:205 config/aarch64/aarch64.opt:308 #: config/arm/arm.opt:353 config/rs6000/rs6000.opt:558 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:" msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:" msgstr "-mfloat-gprs 的有效参数为:" #: config/riscv/riscv.opt:215 config/i386/i386.opt:1052 #: config/rs6000/rs6000.opt:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard." msgstr "使用 propolice 来保护堆栈" #: config/riscv/riscv.opt:222 config/i386/i386.opt:1059 #: config/rs6000/rs6000.opt:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard." msgstr "使用 propolice 来保护堆栈" #: config/riscv/riscv.opt:494 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgid "Supported ISA specs (for use with the -misa-spec= option):" msgstr "已知 ABI (用于 -mabi= 选项):" #: config/riscv/riscv.opt:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the version of RISC-V ISA spec." msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效" #: config/riscv/riscv.opt:511 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "enable conditional move instruction usage." msgid "Enable conditional moves unconditionally." msgstr "启用条件移动指令。" #: config/riscv/riscv.opt:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always inline subword atomic operations." msgstr "为内建原子操作生成代码" #: config/riscv/riscv.opt:519 #, no-c-format msgid "Inline strcmp calls if possible." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:523 #, no-c-format msgid "Inline strncmp calls if possible." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:527 #, no-c-format msgid "Inline strlen calls if possible." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:531 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare as part of inlined strcmp/strncmp routines (default: 64)." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:535 #, no-c-format msgid "The RVV possible LMUL (-mrvv-max-lmul=):" msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:554 #, no-c-format msgid "-mrvv-max-lmul=\tSet the RVV LMUL of auto-vectorization." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:561 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" msgid "Valid arguments to -param=vsetvl-strategy=:" msgstr "-mstringop-strategy= 的有效参数为:" #: config/riscv/riscv.opt:574 #, no-c-format msgid "-param=vsetvl-strategy=\tSet the optimization level of VSETVL insert pass." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:578 config/i386/i386.opt:496 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" msgstr "-mstringop-strategy= 的有效参数为:" #: config/riscv/riscv.opt:594 #, no-c-format msgid "Specify stringop expansion strategy." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "The possible RVV vector register lengths:" msgstr "假定大的线程局部存储段" #: config/riscv/riscv.opt:608 #, no-c-format msgid "-mrvv-vector-bits=\tSet the kind of bits for an RVV vector register." msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:612 config/aarch64/aarch64.opt:49 #: config/loongarch/loongarch.opt:283 #, no-c-format msgid "The possible TLS dialects:" msgstr "" #: config/riscv/riscv.opt:622 config/aarch64/aarch64.opt:145 #: config/loongarch/loongarch.opt:293 #, no-c-format msgid "Specify TLS dialect." msgstr "指定 TLS 方言。" #: config/m32c/m32c.opt:23 #, no-c-format msgid "-msim\tUse simulator runtime." msgstr "-msim\t使用仿真器运行时。" #: config/m32c/m32c.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants" msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants." msgstr "-mcpu=r8c\t为 R8C 变种编译代码" #: config/m32c/m32c.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants" msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants." msgstr "-mcpu=m16c\t为 M16C 变种编译代码" #: config/m32c/m32c.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants" msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants." msgstr "-mcpu=m32cm\t为 M32CM 变种编译代码" #: config/m32c/m32c.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants" msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants." msgstr "-mcpu=m32c\t为 M32C 变种编译代码" #: config/m32c/m32c.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)." msgstr "-memregs=\tmemreg 字节数(默认:16,范围:0..16)" #: config/msp430/msp430.opt:7 #, no-c-format msgid "Use a lightweight configuration of printf and puts to reduce code size. For single-threaded applications, not requiring reentrant I/O only. Requires Newlib Nano IO." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:11 #, no-c-format msgid "Force assembly output to always use hex constants." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:15 #, no-c-format msgid "Specify the MCU to build for." msgstr "指定要构建的目标 MCU。" #: config/msp430/msp430.opt:19 #, no-c-format msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:23 #, no-c-format msgid "Warn if devices.csv is not found or there are problem parsing it (default: on)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the MCU to build for." msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2." msgstr "指定要构建的目标 MCU。" #: config/msp430/msp430.opt:52 #, no-c-format msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:56 #, no-c-format msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:60 #, no-c-format msgid "Optimize opcode sizes at link time." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:67 config/pru/pru.opt:26 #, no-c-format msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the type of hardware multiply to support." msgstr "选取硬件或软件乘法支持。" #: config/msp430/msp430.opt:96 #, no-c-format msgid "Specify whether functions should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:100 #, no-c-format msgid "Specify whether variables should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:104 #, no-c-format msgid "Add the .lower prefix to section names when compiling with -m{code,data}-region=lower (disabled by default)." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:123 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:127 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:131 #, no-c-format msgid "The path to devices.csv. The GCC driver can normally locate devices.csv itself and pass this option to the compiler, so the user shouldn't need to pass this." msgstr "" #: config/msp430/msp430.opt:136 #, no-c-format msgid "For shift operations by a constant amount, which require an individual instruction to shift by one position, set the maximum number of inline shift instructions (maximum value 64) to emit instead of using the corresponding __mspabi helper function. The default value is 4." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:61 config/loongarch/loongarch.opt:244 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mcmodel:" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:78 config/i386/i386.opt:1073 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code which uses only the general registers." msgstr "生成使用硬件浮点指令的代码" #: config/aarch64/aarch64.opt:82 config/i386/i386.opt:1165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for built-in atomic operations" msgid "Generate code to mitigate against straight line speculation." msgstr "为内建原子操作生成代码" #: config/aarch64/aarch64.opt:86 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:90 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify how to access the thread pointer" msgid "The register used to access the thread pointer:" msgstr "指定如何访问线程指针" #: config/aarch64/aarch64.opt:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the thread pointer register." msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: config/aarch64/aarch64.opt:137 #, no-c-format msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:149 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, 48." msgstr "指定线程局部存储偏移量立即数的位大小" #: config/aarch64/aarch64.opt:168 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH" msgid "Use features of architecture ARCH." msgstr "-march=ARCH\t使用指定架构 ARCH 的特性" #: config/aarch64/aarch64.opt:172 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU" msgid "Use features of and optimize for CPU." msgstr "-mcpu=CPU\t使用指定 CPU 的特性并为之优化" #: config/aarch64/aarch64.opt:176 #, no-c-format msgid "Optimize for CPU." msgstr "为 CPU 优化。" #: config/aarch64/aarch64.opt:180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the specified ABI" msgid "Generate code that conforms to the specified ABI." msgstr "-mabi=ABI\t生成遵循指定 ABI 的代码" #: config/aarch64/aarch64.opt:184 #, no-c-format msgid "-moverride=\tPower users only! Override CPU optimization parameters." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:188 #, no-c-format msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知 AArch64 ABI (用于 -mabi= 选项):" #: config/aarch64/aarch64.opt:198 #, no-c-format msgid "PC relative literal loads." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:202 config/arm/arm.opt:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use branch-protection features." msgstr "使用 propolice 来保护堆栈" #: config/aarch64/aarch64.opt:206 #, no-c-format msgid "Select return address signing scope." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):" msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):" msgstr "已知寻址模式 (用于 -mcmodel= 选项):" #: config/aarch64/aarch64.opt:223 #, no-c-format msgid "Enable the reciprocal square root approximation. Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:229 #, no-c-format msgid "Enable the square root approximation. Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:236 #, no-c-format msgid "Enable the division approximation. Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:254 #, no-c-format msgid "Specify when to enable an early register allocation pass. The possibilities are: all functions, functions that have access to strided multi-register instructions, and no functions." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "The possible SVE vector lengths:" msgstr "假定大的线程局部存储段" #: config/aarch64/aarch64.opt:282 #, no-c-format msgid "-msve-vector-bits=\tSet the number of bits in an SVE vector register." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:286 #, no-c-format msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:290 #, no-c-format msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:294 #, no-c-format msgid "Enable the copy of the AArch64 load/store pair fusion pass that runs before register allocation." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:299 #, no-c-format msgid "Enable the copy of the AArch64 load/store pair fusion pass that runs after register allocation." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:318 #, no-c-format msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:324 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgid "Generate local calls to out-of-line atomic operations." msgstr "当 noreturn 函数返回时调用 abort" #: config/aarch64/aarch64.opt:337 #, no-c-format msgid "When vectorizing, consider using multiple different approaches and use the cost model to choose the cheapest one." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:342 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for float type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 1." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:346 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for double type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 2." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:356 #, no-c-format msgid "Constant memcpy size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:360 #, no-c-format msgid "Constant memmove size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:364 #, no-c-format msgid "Constant memset size in bytes from which to start using MOPS sequence." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:368 #, no-c-format msgid "Limit how much the autovectorizer may unroll a loop." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:372 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-ldp-policy=[default|always|never|aligned] Fine-grained policy for load pairs." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:376 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-stp-policy=[default|always|never|aligned] Fine-grained policy for store pairs." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:395 #, no-c-format msgid "Limit on number of alias checks performed when attempting to form an ldp/stp." msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.opt:399 #, no-c-format msgid "Param to control which writeback opportunities we try to handle in the load/store pair fusion pass. A value of zero disables writeback handling. One means we try to form pairs involving one or more existing individual writeback accesses where possible. A value of two means we also try to opportunistically form writeback opportunities by folding in trailing destructive updates of the base register used by a pair." msgstr "" #: config/linux.opt:24 #, no-c-format msgid "Use Bionic C library." msgstr "使用 Bionic C 标准库。" #: config/linux.opt:28 #, no-c-format msgid "Use GNU C library." msgstr "使用 GNU C 标准库。" #: config/linux.opt:32 #, no-c-format msgid "Use uClibc C library." msgstr "使用 uClibc C 标准库。" #: config/linux.opt:36 #, no-c-format msgid "Use musl C library." msgstr "使用 musl C 标准库。" #: config/ia64/ilp32.opt:3 #, no-c-format msgid "Generate ILP32 code." msgstr "生成 ILP32 代码。" #: config/ia64/ilp32.opt:7 #, no-c-format msgid "Generate LP64 code." msgstr "生成 LP64 代码。" #: config/ia64/ia64.opt:28 #, no-c-format msgid "Generate big endian code." msgstr "生成大端在前的代码。" #: config/ia64/ia64.opt:32 #, no-c-format msgid "Generate little endian code." msgstr "生成小端在前的代码。" #: config/ia64/ia64.opt:36 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU as." msgstr "为 GNU as 生成代码。" #: config/ia64/ia64.opt:40 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU ld." msgstr "为 GNU ld 生成代码。" #: config/ia64/ia64.opt:44 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms." msgstr "在 volatile 扩展汇编块前后加上停止位" #: config/ia64/ia64.opt:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use in/loc/out register names" msgid "Use in/loc/out register names." msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名" #: config/ia64/ia64.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss." msgstr "启用 sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:59 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code without GP reg" msgid "Generate code without GP reg." msgstr "生成不使用 GP 寄存器的代码" #: config/ia64/ia64.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)." msgstr "gp 是常量(但当间接调用时保存/恢复 gp)" #: config/ia64/ia64.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate self-relocatable code" msgid "Generate self-relocatable code." msgstr "生成自身重定位代码" #: config/ia64/ia64.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency." msgstr "生成内联浮点除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput." msgstr "生成内联浮点除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:82 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgid "Generate inline integer division, optimize for latency." msgstr "生成内联的整数除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput." msgstr "生成内联的整数除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:90 #, no-c-format msgid "Do not inline integer division." msgstr "不内联整数除法。" #: config/ia64/ia64.opt:94 #, no-c-format msgid "Generate inline square root, optimize for latency." msgstr "生成内联的平方根,为最小延迟优化。" #: config/ia64/ia64.opt:98 #, no-c-format msgid "Generate inline square root, optimize for throughput." msgstr "生成内联的平方根,为最大吞吐量优化。" #: config/ia64/ia64.opt:102 #, no-c-format msgid "Do not inline square root." msgstr "不内联平方根函数。" #: config/ia64/ia64.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as." msgstr "启用经由 GNU as 的 Dwarf 2 行调试信息" #: config/ia64/ia64.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling." msgstr "及早放置停止位,以取得更好的调度效果" #: config/ia64/ia64.opt:114 config/pa/pa.opt:70 config/sh/sh.opt:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify range of registers to make fixed" msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "指定不使用的寄存器范围" #: config/ia64/ia64.opt:118 config/alpha/alpha.opt:130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "指定线程局部存储偏移量立即数的位大小" #: config/ia64/ia64.opt:122 config/i386/i386.opt:542 config/s390/s390.opt:203 #: config/sparc/sparc.opt:146 config/visium/visium.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Schedule code for given CPU" msgid "Schedule code for given CPU." msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/ia64/ia64.opt:126 #, no-c-format msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):" msgstr "已知 Itanium 处理器 (用于 -mtune= 选项):" #: config/ia64/ia64.opt:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use data speculation before reload" msgid "Use data speculation before reload." msgstr "在重加载前使用数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:140 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use data speculation after reload" msgid "Use data speculation after reload." msgstr "在重加载后使用数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:144 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use control speculation" msgid "Use control speculation." msgstr "使用控制投机" #: config/ia64/ia64.opt:148 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use in block data speculation before reload" msgid "Use in block data speculation before reload." msgstr "在重加载前使用块中数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:152 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use in block data speculation after reload" msgid "Use in block data speculation after reload." msgstr "在重加载后使用块中数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:156 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use in block control speculation" msgid "Use in block control speculation." msgstr "使用块中控制投机" #: config/ia64/ia64.opt:160 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use simple data speculation check" msgid "Use simple data speculation check." msgstr "使用简单数据投机检查" #: config/ia64/ia64.opt:164 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use simple data speculation check for control speculation" msgid "Use simple data speculation check for control speculation." msgstr "为控制投机使用简单数据投机检查" #: config/ia64/ia64.opt:174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions." msgstr "计算指令优先级时计入投机依赖" #: config/ia64/ia64.opt:178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling" msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling." msgstr "调度时在每周期后都放置停止位" #: config/ia64/ia64.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group" msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group." msgstr "假定浮点存储和装载放在一个指令组时不太会引起冲突" #: config/ia64/ia64.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1" msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1." msgstr "一个指令组中内存指令数目的软性限制,同一指令组中后续的内存指令将在调度时被调低优先级。经常被用于防止缓存组冲突。默认值为 1" #: config/ia64/ia64.opt:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)." msgstr "在指令组中不准多于 `msched-max-memory-insns' 。否则,限定值是`软的' (当达到限定值时宁可非内存操作)" #: config/ia64/ia64.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling" msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling." msgstr "在选择性调度中不为控制投机生成检查" #: config/epiphany/epiphany.opt:24 #, no-c-format msgid "Don't use any of r32..r63." msgstr "不使用 r32..r63 中的任何一个。" #: config/epiphany/epiphany.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgid "Preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgstr "最优化分配允许使用产生短指令的寄存器。" #: config/epiphany/epiphany.opt:32 #, no-c-format msgid "Set branch cost." msgstr "设定分支的开销。" #: config/epiphany/epiphany.opt:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "enable conditional move instruction usage." msgid "Enable conditional move instruction usage." msgstr "启用条件移动指令。" #: config/epiphany/epiphany.opt:40 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "set number of nops to emit before each insn pattern." msgid "Set number of nops to emit before each insn pattern." msgstr "设置每个指令模式之前发出的的 nop 数目。" #: config/epiphany/epiphany.opt:52 #, no-c-format msgid "Use software floating point comparisons." msgstr "使用软件浮点比较。" #: config/epiphany/epiphany.opt:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part." msgstr "启用分割的 32 比特即时加载进入低/高部分" #: config/epiphany/epiphany.opt:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC." msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/epiphany/epiphany.opt:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable use of POST_MODIFY." msgstr "使用 POST 方法;发送 STRING 做为数据。" #: config/epiphany/epiphany.opt:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee." msgstr "设置字节数量在之上堆叠 preallocated 用于使用由被调用端。" #: config/epiphany/epiphany.opt:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling." msgstr "假设四舍五入到最近的被已选用于宗旨的调度。" #: config/epiphany/epiphany.opt:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls." msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用" #: config/epiphany/epiphany.opt:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate call insns as direct calls." msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用" #: config/epiphany/epiphany.opt:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses." msgstr "假设标贴和符号可以被地址使用 16 比特绝对地址。" #: config/epiphany/epiphany.opt:108 #, no-c-format msgid "A floating point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching." msgstr "" #: config/epiphany/epiphany.opt:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vectorize for double-word operations." msgstr "改变 ABI 以允许双字指令" #: config/epiphany/epiphany.opt:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation." msgstr "分割 unaligned 8 字节矢量移动之前 post-modify 地址产生。" #: config/epiphany/epiphany.opt:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract." msgstr "使用浮点转换指令" #: config/epiphany/epiphany.opt:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set register to hold -1." msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1" #: config/ft32/ft32.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target the AM33 processor" msgid "Target the software simulator." msgstr "目标为 AM33 处理器" #: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:234 config/mips/mips.opt:418 #: config/arc/arc.opt:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use LRA instead of reload." msgstr "请使用 %.100s 作为替代" #: config/ft32/ft32.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow the use of MDMX instructions" msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions." msgstr "允许使用 MDMX 指令" #: config/ft32/ft32.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target the AM33 processor" msgid "Target the FT32B architecture." msgstr "目标为 AM33 处理器" #: config/ft32/ft32.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable FT32B code compression." msgstr "启用 FT32B 代码压缩。" #: config/ft32/ft32.opt:43 #, no-c-format msgid "Avoid placing any readable data in program memory." msgstr "" #: config/h8300/h8300.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate H8S code." msgstr "生成 H8S 代码。" #: config/h8300/h8300.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate H8SX code." msgstr "生成 H8SX 代码。" #: config/h8300/h8300.opt:31 #, no-c-format msgid "Generate H8S/2600 code." msgstr "生成 H8S/2600 代码。" #: config/h8300/h8300.opt:35 #, no-c-format msgid "Make integers 32 bits wide." msgstr "让整数有 32 位宽。" #: config/h8300/h8300.opt:42 #, no-c-format msgid "Use registers for argument passing." msgstr "使用寄存器传递参数。" #: config/h8300/h8300.opt:46 #, no-c-format msgid "Consider access to byte sized memory slow." msgstr "认为按字节访问内存速度较慢。" #: config/h8300/h8300.opt:50 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxing." msgstr "启用链接器松弛 (relax)。" #: config/h8300/h8300.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate H8/300H code." msgstr "生成 H8/300H 代码。" #: config/h8300/h8300.opt:58 #, no-c-format msgid "Enable the normal mode." msgstr "启用正常(normal)模式。" #: config/h8300/h8300.opt:62 #, no-c-format msgid "Use H8/300 alignment rules." msgstr "使用 H8/300 对齐规则。" #: config/h8300/h8300.opt:66 #, no-c-format msgid "Push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "" #: config/h8300/h8300.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fnegd custom instruction" msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "不要使用 fnegd 自定义指令" #: config/pru/pru.opt:31 #, no-c-format msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target System-On-Chip variant that embeds this PRU." msgstr "" #: config/pru/pru.opt:35 #, no-c-format msgid "Make GCC pass the --no-relax command-line option to the linker instead of the --relax option." msgstr "" #: config/pru/pru.opt:40 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow gcc to generate LIW instructions" msgid "Allow (or do not allow) gcc to use the LOOP instruction." msgstr "允许 gcc 生成 LIW 指令" #: config/pru/pru.opt:44 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the target VM version" msgid "Select target ABI variant." msgstr "指定目标虚拟机的版本" #: config/pru/pru.opt:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgid "ABI variant code generation (for use with -mabi= option):" msgstr "已知 ABI (用于 -mabi= 选项):" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for an 11/10" msgid "Generate code for an 11/10." msgstr "为 11/10 生成代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for an 11/40" msgid "Generate code for an 11/40." msgstr "为 11/40 生成代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for an 11/45" msgid "Generate code for an 11/45." msgstr "为 11/45 生成附加代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)." msgstr "在 ac0(Unix 汇编语法中的 fr0)中返回浮点结果" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the DEC assembler syntax" msgid "Use the DEC assembler syntax." msgstr "使用 DEC 汇编风格" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the DEC assembler syntax" msgid "Use the GNU assembler syntax." msgstr "使用 DEC 汇编风格" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 config/rs6000/rs6000.opt:183 #: config/frv/frv.opt:158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware floating point" msgid "Use hardware floating point." msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 #, no-c-format msgid "Use 16 bit int." msgstr "使用 16 位整型。" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 #, no-c-format msgid "Use 32 bit int." msgstr "使用 32 位整型。" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 config/rs6000/rs6000.opt:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use hardware floating point" msgid "Do not use hardware floating point." msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target has split I&D" msgid "Target has split I&D." msgstr "目标机有分离的指令、数据空间" #: config/pdp11/pdp11.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use UNIX assembler syntax" msgid "Use UNIX assembler syntax." msgstr "使用 UNIX 汇编风格" #: config/pdp11/pdp11.opt:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use LRA register allocator." msgstr "启用对短加载指令的使用" #: config/xtensa/xtensa.opt:26 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgid "Use CONST16 instruction to load constants." msgstr "使用 CONST16 指令加载常量" #: config/xtensa/xtensa.opt:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code." msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: config/xtensa/xtensa.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs." msgstr "为大型程序使用间接 CALLXn 指令" #: config/xtensa/xtensa.opt:38 #, no-c-format msgid "Set extra memory access cost for L32R instruction, in clock-cycle units." msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties." msgstr "自动对齐跳转目标以减少分支开销" #: config/xtensa/xtensa.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgid "Intersperse literal pools with code in the text section." msgstr "在文本节中的代码节中点缀字面量的共享池" #: config/xtensa/xtensa.opt:54 #, no-c-format msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section." msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions." msgstr "-mno-serialize-volatile\t不使用 MEMW 指令串行化易失内存引用" #: config/xtensa/xtensa.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use EABI." msgid "Use call0 ABI." msgstr "使用 EABI。" #: config/xtensa/xtensa.opt:69 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use fp registers" msgid "Use windowed registers ABI." msgstr "使用浮点寄存器" #: config/i386/cygming.opt:23 #, no-c-format msgid "Create console application." msgstr "创建控制台程序。" #: config/i386/cygming.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for a DLL." msgstr "生成动态链接库的代码。" #: config/i386/cygming.opt:31 #, no-c-format msgid "Ignore dllimport for functions." msgstr "忽略函数的 dllimport 属性。" #: config/i386/cygming.opt:35 #, no-c-format msgid "Use Mingw-specific thread support." msgstr "使用 Mingw 特定的线程支持。" #: config/i386/cygming.opt:39 #, no-c-format msgid "Set Windows defines." msgstr "设定 Windows 定义。" #: config/i386/cygming.opt:43 #, no-c-format msgid "Create GUI application." msgstr "创建图形界面应用程序。" #: config/i386/cygming.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data" msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data." msgstr "使用 PE 格式的 GNU 扩展来对齐 common 数据" #: config/i386/cygming.opt:51 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement" msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement." msgstr "生成依赖 Cygwin DLL 包装的代码以支持对 C++ 运算符 new/delete 的替换" #: config/i386/cygming.opt:55 #, no-c-format msgid "For nested functions on stack executable permission is set." msgstr "为嵌套函数设定可执行堆栈权限。" #: config/i386/cygming.opt:62 #, no-c-format msgid "Put relocated read-only data into .data section." msgstr "" #: config/i386/mingw.opt:23 #, no-c-format msgid "Preprocess, compile or link with specified C RunTime DLL library." msgstr "" #: config/i386/mingw.opt:33 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions" msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions." msgstr "对非 ISO 标准的 msvcrt scanf/printf 宽度扩展给出警告" #: config/i386/mingw-w64.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro" msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro." msgstr "使用 unicode 启动并且定义 UNICODE 宏" #: config/i386/i386.opt:213 #, no-c-format msgid "sizeof(long double) is 16." msgstr "sizeof(long double) 等于 16。" #: config/i386/i386.opt:217 config/i386/i386.opt:385 #, no-c-format msgid "Use hardware fp." msgstr "使用硬件浮点单元。" #: config/i386/i386.opt:221 #, no-c-format msgid "sizeof(long double) is 12." msgstr "sizeof(long double) 等于 12。" #: config/i386/i386.opt:225 #, no-c-format msgid "Use 80-bit long double." msgstr "使用 80 位 long double。" #: config/i386/i386.opt:229 config/s390/s390.opt:163 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102 #, no-c-format msgid "Use 64-bit long double." msgstr "使用 64 位 long double。" #: config/i386/i386.opt:233 config/s390/s390.opt:159 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98 #, no-c-format msgid "Use 128-bit long double." msgstr "使用 128 位 long double。" #: config/i386/i386.opt:237 config/sh/sh.opt:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue." msgstr "在函数序言中为输出参数预留空间" #: config/i386/i386.opt:241 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align some doubles on dword boundary" msgid "Align some doubles on dword boundary." msgstr "一些双精度浮点数在双字边界上对齐" #: config/i386/i386.opt:245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgid "Function starts are aligned to this power of 2." msgstr "函数入口对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:249 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgid "Jump targets are aligned to this power of 2." msgstr "跳转目标对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgid "Loop code aligned to this power of 2." msgstr "循环代码对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align destination of the string operations" msgid "Align destination of the string operations." msgstr "对齐字符串操作的目标" #: config/i386/i386.opt:278 config/s390/s390.opt:56 #, no-c-format msgid "Generate code for given CPU." msgstr "为给定的 CPU 生成代码。" #: config/i386/i386.opt:282 config/bpf/bpf.opt:100 #, no-c-format msgid "Use given assembler dialect." msgstr "使用给定的汇编风格。" #: config/i386/i386.opt:286 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):" msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):" msgstr "已知汇编器方言 (用于 -masm-dialect= 选项):" #: config/i386/i386.opt:296 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)." msgstr "指定分支的代价(1-5,任意单位)" #: config/i386/i386.opt:300 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgid "-mlarge-data-threshold=\tData greater than given threshold will go into a large data section in x86-64 medium and large code models." msgstr "在 x86-64 中等模式下大于指定阈值的数据将被存放在 .ldata 节中" #: config/i386/i386.opt:304 #, no-c-format msgid "Use given x86-64 code model." msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式。" #: config/i386/i386.opt:327 #, no-c-format msgid "Use given address mode." msgstr "使用给定的地址模式。" #: config/i386/i386.opt:331 #, no-c-format msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):" msgstr "已知寻址模式 (用于 -mcmodel= 选项):" #: config/i386/i386.opt:344 #, no-c-format msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU." msgstr "为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令。" #: config/i386/i386.opt:348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack" msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack." msgstr "总是使用动态对齐参数指针(DRAP)来重新对齐堆栈" #: config/i386/i386.opt:352 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return values of functions in FPU registers" msgid "Return values of functions in FPU registers." msgstr "在 FPU 寄存器中存放函数返回值" #: config/i386/i386.opt:356 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set." msgstr "为指定的指令集生成浮点数学代码" #: config/i386/i386.opt:360 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mfpmath=:" msgstr "-fpmath= 的有效参数为:" #: config/i386/i386.opt:393 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline all known string operations" msgid "Inline all known string operations." msgstr "内联所有已知的字符串操作" #: config/i386/i386.opt:397 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks" msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks." msgstr "内联 memset/memcpy 字符串操作,但仅为较小的块使用内联版本" #: config/i386/i386.opt:404 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgid "Use native (MS) bitfield layout." msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式" #: config/i386/i386.opt:424 #, no-c-format msgid "Relax cmpxchg loop for atomic_fetch_{or,xor,and,nand} by adding load and cmp before cmpxchg, execute pause and loop back to load and compare if load value is not expected." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:428 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit." msgstr "设定 80387 浮点精度为32位。" #: config/i386/i386.opt:432 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit." msgstr "设定 80387 浮点精度为64位。" #: config/i386/i386.opt:436 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit." msgstr "设定 80387 浮点精度为80位。" #: config/i386/i386.opt:440 #, no-c-format msgid "Set the FTZ and DAZ Flags." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2" msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2." msgstr "假定栈对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:452 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgid "Use push instructions to save outgoing arguments." msgstr "使用 push 指令保存输出参数" #: config/i386/i386.opt:456 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgid "Use red-zone in the x86-64 code." msgstr "在 x86-64 代码中使用红区" #: config/i386/i386.opt:460 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgid "Number of registers used to pass integer arguments." msgstr "用以传递整数参数的寄存器个数" #: config/i386/i386.opt:464 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Alternate calling convention" msgid "Alternate calling convention." msgstr "更改调用约定" #: config/i386/i386.opt:468 config/alpha/alpha.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use hardware fp" msgid "Do not use hardware fp." msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/i386/i386.opt:472 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode." msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 寄存器调用约定" #: config/i386/i386.opt:476 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Realign stack in prologue" msgid "Realign stack in prologue." msgstr "在前言中重新对齐堆栈" #: config/i386/i386.opt:480 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable stack probing." msgstr "启用堆栈探测" #: config/i386/i386.opt:484 #, no-c-format msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:488 #, no-c-format msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:492 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Chose strategy to generate stringop using" msgid "Chose strategy to generate stringop using." msgstr "选择生成字符串操作的策略" #: config/i386/i386.opt:524 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use given thread-local storage dialect" msgid "Use given thread-local storage dialect." msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: config/i386/i386.opt:528 #, no-c-format msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" msgstr "已知 TLS 方言 (用于 -mtls-dialect= 选项):" #: config/i386/i386.opt:538 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data." msgstr "当访问线程局部数据时直接引用 %gs" #: config/i386/i386.opt:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fine grain control of tune features." msgstr "预期的运算符" #: config/i386/i386.opt:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear all tune features." msgstr "预期的运算符" #: config/i386/i386.opt:557 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI." msgstr "生成遵循给定 ABI 的代码" #: config/i386/i386.opt:561 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgid "Generate code that conforms to the given ABI." msgstr "生成遵循给定 ABI 的代码" #: config/i386/i386.opt:565 config/nds32/nds32.opt:51 #, no-c-format msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知 ABI (用于 -mabi= 选项):" #: config/i386/i386.opt:575 #, no-c-format msgid "Use libgcc stubs to save and restore registers clobbered by 64-bit Microsoft to System V ABI calls." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:579 config/rs6000/rs6000.opt:195 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Vector library ABI to use" msgid "Vector library ABI to use." msgstr "指定要使用的向量库 ABI" #: config/i386/i386.opt:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):" msgstr "%2$sveclibabi=%3$s %4$s向量库 ABI 类型(%1$s)未知" #: config/i386/i386.opt:593 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return 8-byte vectors in memory" msgid "Return 8-byte vectors in memory." msgstr "将 8 字节向量在内存中返回" #: config/i386/i386.opt:597 #, no-c-format msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "生成倒数指令而不是 divss 和 sqrtss。" #: config/i386/i386.opt:601 config/loongarch/loongarch.opt:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgstr "控制产生的倒数估计。" #: config/i386/i386.opt:605 #, no-c-format msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "在函数序言中生成 cld 指令。" #: config/i386/i386.opt:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function." msgstr "产生 vzeroupper 指令之前转送的控制流程超出" #: config/i386/i386.opt:614 #, no-c-format msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:619 #, no-c-format msgid "The maximum number of use and def visits when discovering a STV chain before the discovery is aborted." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected." msgstr "进行海法调度,当处理器是 bdver1 时也进行派遣调度" #: config/i386/i386.opt:628 #, no-c-format msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." msgstr "自动向量化时使用 128 位 AVX 指令而不是 256 位 AVX 指令。" #: config/i386/i386.opt:632 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." msgid "Use given register vector width instructions instead of maximum register width in the auto-vectorizer." msgstr "自动向量化时使用 128 位 AVX 指令而不是 256 位 AVX 指令" #: config/i386/i386.opt:636 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known preferred register vector length (to use with the -mprefer-vector-width= option):" msgstr "已知堆栈保护方式 (stack protector guard, 用于 -mstack-protector-guard= 选项):" #: config/i386/i386.opt:652 #, no-c-format msgid "Enable floating-point status flags setting SSE vector operations on partial vectors." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be moved from memory to memory efficiently." msgstr "最大值条件保存对数量该可以是 sunk" #: config/i386/i386.opt:660 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgid "Maximum number of bits that can be stored to memory efficiently." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: config/i386/i386.opt:664 #, no-c-format msgid "Optimize noreturn functions by not saving callee-saved registers used in the function." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:670 #, no-c-format msgid "Generate 32bit i386 code." msgstr "生成 32 位 i386 代码。" #: config/i386/i386.opt:674 #, no-c-format msgid "Generate 64bit x86-64 code." msgstr "生成 64 位 x86-64 代码。" #: config/i386/i386.opt:678 #, no-c-format msgid "Generate 32bit x86-64 code." msgstr "生成 32 位 x86-64 代码。" #: config/i386/i386.opt:682 #, no-c-format msgid "Generate 16bit i386 code." msgstr "生成 16 位 i386 代码。" #: config/i386/i386.opt:686 #, no-c-format msgid "Support MMX built-in functions." msgstr "支持 MMX 内建函数。" #: config/i386/i386.opt:690 #, no-c-format msgid "Support 3DNow! built-in functions." msgstr "支持 3DNow! 内建函数。" #: config/i386/i386.opt:694 #, no-c-format msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions." msgstr "支持 Athlon 3DNow! 内建函数。" #: config/i386/i386.opt:698 #, no-c-format msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:702 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:706 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:710 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3 和 SSSE3 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:714 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3 和 SSE4.1 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:718 config/i386/i386.opt:722 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1 和 SSE4.2 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:726 #, no-c-format msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "不支持 SSE4.1 和 SSE4.2 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:734 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2 和 AVX 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:738 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 AVX2 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:742 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:746 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512PF 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:750 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512ER 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:754 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512CD 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:758 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512DQ 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:762 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512BW 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:766 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512VL 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:770 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512IFMA 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:774 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512VBMI 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:778 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512IFMA 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512VBMI 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:786 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512DQ 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:790 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VBMI2 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512VBMI 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:798 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BITALG built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512IFMA 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:802 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgid "Support AVX512VP2INTERSECT built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:806 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 FMA 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:810 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3 和 SSE4A 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:814 #, no-c-format msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation." msgstr "支持 FMA4 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:818 #, no-c-format msgid "Support XOP built-in functions and code generation." msgstr "支持 XOP 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:822 #, no-c-format msgid "Support LWP built-in functions and code generation." msgstr "支持 LWP 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:826 #, no-c-format msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "支持生成高级位操作(ABM)指令。" #: config/i386/i386.opt:830 #, no-c-format msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "支持生成 popcnt 指令。" #: config/i386/i386.opt:834 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support PKU built-in functions and code generation." msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation." msgstr "支持 PKU 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:838 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support RTM built-in functions and code generation." msgid "Support PTWRITE built-in functions and code generation." msgstr "支持 RTM 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:846 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgid "Support UINTR built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:850 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support XOP built-in functions and code generation." msgid "Support SGX built-in functions and code generation." msgstr "支持 XOP 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:854 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support RDRND built-in functions and code generation." msgid "Support RDPID built-in functions and code generation." msgstr "支持 RDRND 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:858 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgid "Support GFNI built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:862 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgid "Support VAES built-in functions and code generation." msgstr "支持 AES 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:866 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation." msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation." msgstr "支持 PCLMUL 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:870 #, no-c-format msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:874 #, no-c-format msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI2 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:878 #, no-c-format msgid "Support LZCNT built-in function and code generation." msgstr "支持 LCZNT 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:882 #, no-c-format msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:886 #, no-c-format msgid "Support RDSEED instruction." msgstr "支持 RDSEED 指令。" #: config/i386/i386.opt:890 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHW instruction." msgstr "支持 PREFETCHW 指令。" #: config/i386/i386.opt:894 #, no-c-format msgid "Support flag-preserving add-carry instructions." msgstr "支持保存标志的加进位(add-carry)指令。" #: config/i386/i386.opt:898 #, no-c-format msgid "Support CLFLUSHOPT instructions." msgstr "支持 CLFLUSHOPT 指令。" #: config/i386/i386.opt:902 #, no-c-format msgid "Support CLWB instruction." msgstr "支持 CLWB 指令。" #: config/i386/i386.opt:909 #, no-c-format msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions." msgstr "支持 FXSAVE 和 FXRSTOR 指令。" #: config/i386/i386.opt:913 #, no-c-format msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions." msgstr "支持 XSAVE 和 XRSTOR 指令。" #: config/i386/i386.opt:917 #, no-c-format msgid "Support XSAVEOPT instruction." msgstr "支持 XSAVEOPT 指令。" #: config/i386/i386.opt:921 #, no-c-format msgid "Support XSAVEC instructions." msgstr "支持 XSAVEC 指令。" #: config/i386/i386.opt:925 #, no-c-format msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions." msgstr "支持 XSAVES 和 XRSTORS 指令。" #: config/i386/i386.opt:929 #, no-c-format msgid "Support TBM built-in functions and code generation." msgstr "支持 TBM 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:933 #, no-c-format msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "支持生成 cmpxchg16b 指令。" #: config/i386/i386.opt:937 #, no-c-format msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "支持在 x86-64 模式下生成 sahf 指令。" #: config/i386/i386.opt:941 #, no-c-format msgid "Support code generation of movbe instruction." msgstr "支持生成 movbe 指令。" #: config/i386/i386.opt:945 #, no-c-format msgid "Support code generation of crc32 instruction." msgstr "支持生成 crc32 指令。" #: config/i386/i386.opt:949 #, no-c-format msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgstr "支持 AES 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:953 #, no-c-format msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation." msgstr "支持 SHA1 和 SHA256 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:957 #, no-c-format msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation." msgstr "支持 PCLMUL 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:961 #, no-c-format msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix." msgstr "编码带 VEX 前缀的 SSE 指令。" #: config/i386/i386.opt:965 #, no-c-format msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation." msgstr "支持 FSGSBASE 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:969 #, no-c-format msgid "Support RDRND built-in functions and code generation." msgstr "支持 RDRND 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:973 #, no-c-format msgid "Support F16C built-in functions and code generation." msgstr "支持 F16C 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:977 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation." msgstr "支持 PREFETCHWT1 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:981 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue." msgstr "为取样在函数前言中调用 mcount" #: config/i386/i386.opt:985 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:989 config/s390/s390.opt:311 #, no-c-format msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:994 #, no-c-format msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:998 #, no-c-format msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1002 #, no-c-format msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1006 #, no-c-format msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check." msgstr "将 32/64 位整数除法扩展为带运行时检查的 8 位无符号整数除法。" #: config/i386/i386.opt:1010 #, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned load." msgstr "分割 32 字节的 AVX 未对齐加载。" #: config/i386/i386.opt:1014 #, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned store." msgstr "分割 32 字节的 AVX 未对齐储存。" #: config/i386/i386.opt:1018 #, no-c-format msgid "Support RTM built-in functions and code generation." msgstr "支持 RTM 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1026 #, no-c-format msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation." msgstr "支持 MWAITX 和 MONITORX 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1030 #, no-c-format msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation." msgstr "支持 CLZERO 内建函数及代码。" #: config/i386/i386.opt:1034 #, no-c-format msgid "Support PKU built-in functions and code generation." msgstr "支持 PKU 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):" msgstr "已知堆栈保护方式 (stack protector guard, 用于 -mstack-protector-guard= 选项):" #: config/i386/i386.opt:1066 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard." msgstr "使用 propolice 来保护堆栈" #: config/i386/i386.opt:1077 #, no-c-format msgid "Enable shadow stack built-in functions from Control-flow Enforcement Technology (CET)." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1082 #, no-c-format msgid "Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and an indirect jump." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1087 #, no-c-format msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1092 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make all function calls indirect." msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告" #: config/i386/i386.opt:1096 #, no-c-format msgid "Convert indirect call and jump to call and return thunks." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1100 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "function return type cannot be function" msgid "Convert function return to call and return thunk." msgstr "函数不能返回函数" #: config/i386/i386.opt:1104 config/s390/s390.opt:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-mfunction-return= options):" msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s" #: config/i386/i386.opt:1120 #, no-c-format msgid "Add CS prefix to call and jmp to indirect thunk with branch target in r8-r15 registers." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1124 #, no-c-format msgid "Force indirect call and jump via register." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:1132 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:1136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support LWP built-in functions and code generation." msgid "Support WAITPKG built-in functions and code generation." msgstr "支持 LWP 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1140 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation." msgid "Support CLDEMOTE built-in functions and code generation." msgstr "支持 CLZERO 内建函数及代码。" #: config/i386/i386.opt:1144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instrument function exit in instrumented functions with __fentry__." msgstr "函数的实参可能是 format 属性的备选" #: config/i386/i386.opt:1148 #, no-c-format msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return=:" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1161 #, no-c-format msgid "Generate a __return_loc section pointing to all return instrumentation code." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1169 #, no-c-format msgid "Known choices for mitigation against straight line speculation with -mharden-sls=:" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BF16 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512VBMI 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1190 #, no-c-format msgid "Support ENQCMD built-in functions and code generation." msgstr "支持 ENQCMD 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1194 #, no-c-format msgid "Support SERIALIZE built-in functions and code generation." msgstr "支持 SERIALIZE 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1198 #, no-c-format msgid "Support TSXLDTRK built-in functions and code generation." msgstr "支持 TSXLDTRK 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1202 #, no-c-format msgid "Support AMX-TILE built-in functions and code generation." msgstr "支持 AMX-TILE 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1206 #, no-c-format msgid "Support AMX-INT8 built-in functions and code generation." msgstr "支持 AMX-INT8 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:1210 #, no-c-format msgid "Support AMX-BF16 built-in functions and code generation." msgstr "支持 AMX-BF16 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1214 #, no-c-format msgid "Support HRESET built-in functions and code generation." msgstr "支持 HRESET 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1218 #, no-c-format msgid "Support KL built-in functions and code generation." msgstr "支持 KL 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1222 #, no-c-format msgid "Support WIDEKL built-in functions and code generation." msgstr "支持 WIDEKL 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXVNNI built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1231 #, no-c-format msgid "Emit GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU property." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation." msgid "Support MWAIT and MONITOR built-in functions and code generation." msgstr "支持 MWAITX 和 MONITORX 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512IFMA 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use GOT to access external symbols." msgstr "不使用位段指令" #: config/i386/i386.opt:1247 #, no-c-format msgid "Instructions number above which STFL stall penalty can be compensated." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1251 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXIFMA built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1256 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT8 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXNECONVERT build-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and CMPCCXADD build-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1271 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support F16C built-in functions and code generation." msgid "Support AMX-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "支持 F16C 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1275 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation." msgid "Support PREFETCHI built-in functions and code generation." msgstr "支持 PREFETCHWT1 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgid "Support RAOINT built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:1283 #, no-c-format msgid "Enable conservative small loop unrolling." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1287 #, no-c-format msgid "-mlam=[none|u48|u57] Instrument meta data position in user data pointers." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgid "Support AMX-COMPLEX built-in functions and code generation." msgstr "支持 AES 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1307 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT16 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SM3 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 FMA 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1317 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SHA512 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 AVX2 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1322 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SM4 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 FMA 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable vectorization for gather instruction." msgstr "在树上进行循环向量化" #: config/i386/i386.opt:1331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable vectorization for scatter instruction." msgstr "在树上进行循环向量化" #: config/i386/i386.opt:1335 #, no-c-format msgid "Support code generation for APX features, including EGPR, PUSH2POP2, NDD and PPX." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1364 #, no-c-format msgid "Enable GPR32 in inline asm when APX_F enabled." msgstr "" #: config/i386/i386.opt:1368 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation." msgid "Support 512 bit vector built-in functions and code generation." msgstr "支持 BMI2 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1372 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgid "Support USER_MSR built-in functions and code generation." msgstr "支持 AES 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1376 config/i386/i386.opt:1386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVX10.1 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/i386/i386.opt:1381 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVX10.1-512 built-in functions and code generation." msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。" #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 #, no-c-format msgid "Assume code will be linked by GNU ld." msgstr "假定代码将由 GNU ld 链接。" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 #, no-c-format msgid "Assume code will be linked by HP ld." msgstr "假定代码将由 HP ld 链接。" #: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31 #: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23 #, no-c-format msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking." msgstr "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准。" # C 预处理器? #: config/pa/pa-hpux.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate cpp defines for server IO." msgstr "为服务器 IO 生成 cpp 定义。" #: config/pa/pa-hpux.opt:35 #, no-c-format msgid "Generate cpp defines for workstation IO." msgstr "为工作站 IO 生成 cpp 定义。" #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:107 #, no-c-format msgid "Generate PA1.0 code." msgstr "生成 PA1.0 代码。" #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:111 config/pa/pa.opt:156 #, no-c-format msgid "Generate PA1.1 code." msgstr "生成 PA1.1 代码。" #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:115 #, no-c-format msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)." msgstr "生成 PA2.0 代码 (需要 binutils 2.10 或更新版本)。" #: config/pa/pa.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate libcalls for atomic loads and stores when sync libcalls are disabled." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:50 #, no-c-format msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:54 #, no-c-format msgid "Use ldcw/ldcd coherent cache-control hint." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable FP regs. Equivalent to -msoft-float." msgstr "打开本地回应" #: config/pa/pa.opt:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable indexed addressing." msgstr "禁用变址寻址。" #: config/pa/pa.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate fast indirect calls." msgstr "生成快速间接调用。" #: config/pa/pa.opt:74 #, no-c-format msgid "Assume code will be assembled by GAS." msgstr "假定代码将由 GAS 汇编。" #: config/pa/pa.opt:83 #, no-c-format msgid "Enable linker optimizations." msgstr "启用链接器优化。" #: config/pa/pa.opt:87 #, no-c-format msgid "Always generate long calls." msgstr "总是生成长调用。" #: config/pa/pa.opt:91 #, no-c-format msgid "Emit long load/store sequences." msgstr "生成长读/写序列。" #: config/pa/pa.opt:99 #, no-c-format msgid "Disable space regs." msgstr "禁用空间寄存器。" #: config/pa/pa.opt:103 #, no-c-format msgid "Assume memory references are ordered and barriers are not needed." msgstr "" #: config/pa/pa.opt:119 #, no-c-format msgid "Use portable calling conventions." msgstr "使用可移植调用约定。" #: config/pa/pa.opt:123 #, no-c-format msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000." msgstr "指定调度优化的目标 CPU。有效的选项是 700、7100、7100LC、7200、7300,和 8000。" #: config/pa/pa.opt:148 config/frv/frv.opt:215 #, no-c-format msgid "Use software floating point." msgstr "使用软件浮点单元。" #: config/pa/pa.opt:152 #, no-c-format msgid "Use software integer multiplication." msgstr "使用软件整型乘法。" #: config/pa/pa.opt:160 #, no-c-format msgid "Do not disable space regs." msgstr "不禁用空间寄存器。" #: config/v850/v850.opt:29 #, no-c-format msgid "Use registers r2 and r5." msgstr "使用寄存器 r2 和 r5。" #: config/v850/v850.opt:33 #, no-c-format msgid "Use 4 byte entries in switch tables." msgstr "在 switch 分支表中使用 4 字节长的条目。" #: config/v850/v850.opt:37 #, no-c-format msgid "Enable backend debugging." msgstr "启用后端调试." #: config/v850/v850.opt:41 #, no-c-format msgid "Do not use the callt instruction (default)." msgstr "不要使用 callt 指令(默认)." #: config/v850/v850.opt:45 #, no-c-format msgid "Reuse r30 on a per function basis." msgstr "按函数重用 r30。" #: config/v850/v850.opt:52 #, no-c-format msgid "Prohibit PC relative function calls." msgstr "禁止相对 PC 的函数调用。" #: config/v850/v850.opt:56 #, no-c-format msgid "Use stubs for function prologues." msgstr "使用占位程序完成函数前言。" #: config/v850/v850.opt:60 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area." msgstr "为 SDA 区域合格的数据设置最大尺寸" #: config/v850/v850.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of the short load instructions" msgid "Enable the use of the short load instructions." msgstr "启用对短加载指令的使用" #: config/v850/v850.opt:71 #, no-c-format msgid "Same as: -mep -mprolog-function." msgstr "等同于:-mep -mprolog-function。" #: config/v850/v850.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area." msgstr "为 TDA 区域合格的数据设置最大尺寸" #: config/v850/v850.opt:82 #, no-c-format msgid "Do not enforce strict alignment." msgstr "不强制严格对齐。" #: config/v850/v850.opt:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section." msgstr "置放跳跃式表格用于开关叙述进入.data 区段而非.code 区段" #: config/v850/v850.opt:93 #, no-c-format msgid "Compile for the v850 processor." msgstr "为 v850 处理器编译。" #: config/v850/v850.opt:97 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e processor." msgstr "为 v850e 处理器编译。" #: config/v850/v850.opt:101 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e1 processor." msgstr "为 v850e1 处理器编译。" #: config/v850/v850.opt:105 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1" msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1." msgstr "为 v850e1 的 v850es 变种编译" #: config/v850/v850.opt:109 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e2 processor." msgstr "为 v850e2 处理器编译。" #: config/v850/v850.opt:113 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e2v3 processor." msgstr "为 v850e2v3 处理器编译。" #: config/v850/v850.opt:117 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e3v5 processor." msgstr "为 v850e2v3 处理器编译。" #: config/v850/v850.opt:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable v850e3v5 loop instructions." msgstr "在树上进行循环分配" #: config/v850/v850.opt:128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area." msgstr "为 ZDA 区域合格的数据设置最大尺寸" #: config/v850/v850.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable relaxing in the assembler." msgstr "启用链接器松弛" #: config/v850/v850.opt:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prohibit PC relative jumps." msgstr "禁止相对 PC 的函数调用" #: config/v850/v850.opt:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions." msgstr "使用浮点转换指令" #: config/v850/v850.opt:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up." msgstr "允许使用硬件浮点 ABI 和指令" #: config/v850/v850.opt:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default." msgstr "启用使用 RX FPU 指令。这是默认值。" #: config/v850/v850.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable support for the old GCC ABI." msgstr "启用对旧有 GCC ABI 的支持。" #: config/v850/v850.opt:159 #, no-c-format msgid "Support alignments of up to 64-bits." msgstr "" #: config/g.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-G\t将小于 N 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)" #: config/lynx.opt:23 #, no-c-format msgid "Support legacy multi-threading." msgstr "支持传统多线程。" #: config/lynx.opt:27 #, no-c-format msgid "Use shared libraries." msgstr "使用共享库。" #: config/lynx.opt:31 #, no-c-format msgid "Support multi-threading." msgstr "支持多线程。" #: config/nvptx/nvptx-gen.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgid "Known PTX ISA target architectures (for use with the -misa= option):" msgstr "已知 ARM 架构 (用于 -march= 选项):" #: config/nvptx/nvptx.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgid "Ignored, but preserved for backward compatibility. Only 64-bit ABI is supported." msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。" #: config/nvptx/nvptx.opt:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link in code for a __main kernel." msgstr "为内核或可加载内核扩展生成代码" #: config/nvptx/nvptx.opt:37 #, no-c-format msgid "Optimize partition neutering." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:41 #, no-c-format msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:45 #, no-c-format msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes." msgstr "生成能用在 SVR4 风格动态目标文件中的代码" #: config/nvptx/nvptx.opt:53 #, no-c-format msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt." msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the PTX ISA target architecture to use." msgstr "指定目标架构的名称" #: config/nvptx/nvptx.opt:61 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "" #: config/nvptx/nvptx.opt:122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -mptx= option):" msgstr "已知 MIPS ISA 等级 (用于 -mips 选项):" #: config/nvptx/nvptx.opt:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the PTX ISA version to use." msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效" #: config/nvptx/nvptx.opt:145 #, no-c-format msgid "Initialize ptx registers." msgstr "初始化 ptx 寄存器。" #: config/vxworks.opt:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgid "Assume the VxWorks RTP environment." msgstr "假定 VxWorks RTP 环境" #: config/vxworks.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgid "Assume the VxWorks vThreads environment." msgstr "假定 VxWorks vThreads 环境" #: config/avr/avr.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Optimization. Use subroutines for function prologues and epilogues." msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: config/avr/avr.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU" msgid "-mmcu=\tSelect the target MCU." msgstr "-mmcu=MCU\t选择目标 MCU" #: config/avr/avr.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Optimization. Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues." msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: config/avr/avr.opt:35 #, no-c-format msgid "This option is used internally. Set the number of 64 KiB flash segments." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:39 #, no-c-format msgid "This option is used internally. Indicate presence of a processor erratum. Do not skip 32-bit instructions." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:43 #, no-c-format msgid "This option is used internally. Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:53 #, no-c-format msgid "This option is used internally for multilib generation and selection. Assume RJMP / RCALL can target all program memory." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:57 #, no-c-format msgid "Use an 8-bit 'int' type." msgstr "使用 8 位‘int’类型。" #: config/avr/avr.opt:61 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts." msgstr "改变堆栈指针时不屏蔽中断" #: config/avr/avr.opt:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "-mbranch-cost=\tOptimization. Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0." msgstr "设置分支成本用于条件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整数。 缺省分支成本是 0。" #: config/avr/avr.opt:69 #, no-c-format msgid "Optimization. Treat main as if it had attribute OS_task." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer." msgstr "只改变堆栈指针的低 8 位" #: config/avr/avr.opt:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Relax branches" msgid "Optimization. Relax branches." msgstr "放宽跳转" #: config/avr/avr.opt:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs." msgstr "链接器松驰机器假定一个程序计数器环绕发生 。" #: config/avr/avr.opt:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optimization. Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." msgstr "累积外送的邮件函数参数和获取/发布所需的堆叠空格用于 outpoing 函数参数在中函式 prologue/epilogue。 而无需这个选项,外送的邮件参数被推之前调用函数和流行的在此之后。 这个选项可以导致缩小的编码大小用于函数该调用许多函数该提取它们的引数在之上堆叠如同,举例来说 printf。" #: config/avr/avr.opt:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optimization. When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X." msgstr "时访问内存,使用 X 作为施加的由硬件,也就是仅使用 pre-decrement,post-increment 和间接寻址与 X 暂存器。 而无需这个选项,编译器也许会假设该有寻址模式 X+常数类似于 Y+常数和 Z+常数和 emit 指令到仿真此类寻址模式用于 X。" #: config/avr/avr.opt:99 #, no-c-format msgid "This option is used internally. The device has the bitfield NVMCTRL_CTRLB.FLMAP." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:103 #, no-c-format msgid "The device has the .rodata section located in the RAM area." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:108 #, no-c-format msgid "This option is used internally for multilib generation and selection. The device has no SPH special function register." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:112 #, no-c-format msgid "Optimization. Split register additions from load/store instructions. Most useful on Reduced Tiny." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:116 #, no-c-format msgid "-mfuse-add=<0,2>\tOptimization. Split register additions from load/store instructions. Most useful on Reduced Tiny." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if the address space of an address is changed." msgstr "假定小地址空间" #: config/avr/avr.opt:124 #, no-c-format msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:128 #, no-c-format msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:132 #, no-c-format msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS instructions. This option is only useful for reduced Tiny devices like ATtiny40." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:136 #, no-c-format msgid "-mdouble=\tUse bits wide double type." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:140 #, no-c-format msgid "-mlong-double=\tUse bits wide long double type." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:144 #, no-c-format msgid "Do not link against the device-specific library lib.a." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:148 #, no-c-format msgid "Do not use the device-specific specs file device-specs/specs-." msgstr "" #: config/avr/avr.opt:152 #, no-c-format msgid "Available BITS selections:" msgstr "" #: config/m32r/m32r.opt:34 #, no-c-format msgid "Compile for the m32rx." msgstr "为 m32rx 编译。" #: config/m32r/m32r.opt:38 #, no-c-format msgid "Compile for the m32r2." msgstr "为 m32r2 编译。" #: config/m32r/m32r.opt:42 #, no-c-format msgid "Compile for the m32r." msgstr "为 m32r 编译。" #: config/m32r/m32r.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgid "Align all loops to 32 byte boundary." msgstr "所有循环对齐到 32 字节边界上" #: config/m32r/m32r.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prefer branches over conditional execution" msgid "Prefer branches over conditional execution." msgstr "优先使用分支而不是条件执行" #: config/m32r/m32r.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Give branches their default cost" msgid "Give branches their default cost." msgstr "为分支指定默认开销" #: config/m32r/m32r.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Display compile time statistics" msgid "Display compile time statistics." msgstr "显示编译时间统计" #: config/m32r/m32r.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify cache flush function" msgid "Specify cache flush function." msgstr "指定清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify cache flush trap number" msgid "Specify cache flush trap number." msgstr "指定清空缓存的陷阱号" #: config/m32r/m32r.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Only issue one instruction per cycle" msgid "Only issue one instruction per cycle." msgstr "每周期只发出一条指令" #: config/m32r/m32r.opt:74 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgid "Allow two instructions to be issued per cycle." msgstr "允许每周期发出两条指令" #: config/m32r/m32r.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Code size: small, medium or large" msgid "Code size: small, medium or large." msgstr "代码大小:小、中或大" #: config/m32r/m32r.opt:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't call any cache flush functions" msgid "Don't call any cache flush functions." msgstr "不调用任何清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't call any cache flush trap" msgid "Don't call any cache flush trap." msgstr "不调用任何清空缓存的陷阱" #: config/m32r/m32r.opt:105 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Small data area: none, sdata, use" msgid "Small data area: none, sdata, use." msgstr "小数据区域: none、sdata、use" #: config/s390/tpf.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgid "Enable TPF-OS tracing code." msgstr "启用 TPF-OS 追踪代码" #: config/s390/tpf.opt:27 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for prologue tpf hook" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:31 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for prologue tpf hook" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:35 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for epilogue tpf hook" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:39 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for epilogue tpf hook" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:43 #, no-c-format msgid "Set the prologue and epilogue hook addresses to TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Equivalent to using -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify main object for TPF-OS" msgid "Specify main object for TPF-OS." msgstr "指定 TPF-OS 的主对象" #: config/s390/s390.opt:48 #, no-c-format msgid "31 bit ABI." msgstr "31 位 ABI。" #: config/s390/s390.opt:52 #, no-c-format msgid "64 bit ABI." msgstr "64 位 ABI。" #: config/s390/s390.opt:129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maintain backchain pointer" msgid "Maintain backchain pointer." msgstr "维护链回上层栈帧的指针" #: config/s390/s390.opt:133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Additional debug prints" msgid "Additional debug prints." msgstr "附加的调试输出" #: config/s390/s390.opt:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "ESA/390 architecture." msgstr "ESA/390 结构。" #: config/s390/s390.opt:141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable decimal floating point hardware support" msgid "Enable decimal floating point hardware support." msgstr "启用硬件十进制浮点支持" #: config/s390/s390.opt:145 #, no-c-format msgid "Enable hardware floating point." msgstr "启用硬件浮点单元。" #: config/s390/s390.opt:149 #, no-c-format msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first. Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label. Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size. Using 0 for both values disables hotpatching." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware transactional execution instructions." msgstr "使用 ColdFire 上的硬件除法指令" #: config/s390/s390.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s" msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI." msgstr "硬件十进制浮点指令在 %s 上不可用" #: config/s390/s390.opt:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use packed stack layout" msgid "Use packed stack layout." msgstr "使用紧实的堆栈布局" #: config/s390/s390.opt:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use bras for executable < 64k" msgid "Use bras for executable < 64k." msgstr "为小于 64k 的可执行文件使用 bras 指令" #: config/s390/s390.opt:183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable hardware floating point" msgid "Disable hardware floating point." msgstr "禁用硬件浮点单元" #: config/s390/s390.opt:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered." msgstr "设置在陷阱指令被触发前留在堆栈中最大字节数" #: config/s390/s390.opt:191 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-guard= option." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:195 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit." msgstr "在函数前言中生成额外代码以捕获堆栈大小越限" #: config/s390/s390.opt:199 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-size= option." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate string instructions for block moves" msgid "Use the mvcle instruction for block moves." msgstr "为块移动使用字符串指令" #: config/s390/s390.opt:211 #, no-c-format msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:216 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size." msgstr "当函数使用 alloca 来创建变长数组时给出警告" #: config/s390/s390.opt:220 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize." msgstr "当单个函数的帧大小超过给定值时给出警告" #: config/s390/s390.opt:224 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "z/Architecture" msgid "z/Architecture." msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.opt:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 1." msgstr "设置分支成本用于条件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整数。 缺省分支成本是 0。" #: config/s390/s390.opt:238 config/arm/arm.opt:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume data segments are relative to text segment." msgstr "假定实参不与其他存储重叠" #: config/s390/s390.opt:243 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:248 #, no-c-format msgid "Wrap indirect table jumps and computed gotos into execute in order to disable branch prediction. Using thunk or thunk-extern with this option requires the thunks to be considered signal handlers to order to generate correct CFI. For environments where unwinding (e.g. for exceptions) is required please use thunk-inline instead." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:256 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect calls into execute in order to disable branch prediction." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:260 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect return branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:265 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address is going to be restored from memory." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:271 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address doesn't need to be restored from memory." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:293 #, no-c-format msgid "Generate sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, and .s390_return_mem to contain the indirect branch locations which have been patched as part of using one of the -mindirect-branch* or -mfunction-return* options. The sections consist of an array of 32 bit elements. Each entry holds the offset from the entry to the patched location." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue. The compiled code will require a 64-bit CPU and glibc 2.29 or newer to run." msgstr "为取样在函数前言中调用 mcount" #: config/s390/s390.opt:307 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all _mcount and __fentry__ calls." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:316 #, no-c-format msgid "Emit fused multiply-add instructions for long doubles in vector registers (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Reassociation pass does not handle fused multiply-adds, therefore code generated by the middle-end is prone to having long fused multiply-add chains. This is not pipeline-friendly, and the default behavior is to emit separate multiplication and addition instructions for long doubles in vector registers, because measurements show that this improves performance. This option allows overriding it for testing purposes." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:331 #, no-c-format msgid "Store all argument registers on the stack." msgstr "" #: config/s390/s390.opt:335 #, no-c-format msgid "Assume external symbols, whose natural alignment would be 1, to be potentially unaligned. By default all symbols without explicit alignment are assumed to reside on a 2 byte boundary as mandated by the IBM Z ABI." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/elf.opt:26 config/csky/csky.opt:198 #, no-c-format msgid "Use the simulator runtime." msgstr "使用仿真器运行时。" #: config/rl78/rl78.opt:31 #, no-c-format msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers." msgstr "指定保留给中断处理函数使用的寄存器的数量" #: config/rl78/rl78.opt:54 #, no-c-format msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:58 #, no-c-format msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14). The default is the G14. If set, also selects the hardware multiply support to be used." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:77 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Alias for --help=target" msgid "Alias for -mcpu=g10." msgstr "--help=target 的别名" #: config/rl78/rl78.opt:81 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Alias for --help=target" msgid "Alias for -mcpu=g13." msgstr "--help=target 的别名" #: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Alias for --help=target" msgid "Alias for -mcpu=g14." msgstr "--help=target 的别名" #: config/rl78/rl78.opt:93 #, no-c-format msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data." msgstr "" #: config/rl78/rl78.opt:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target." msgstr "指定保留给中断处理函数使用的寄存器的数量" #: config/stormy16/stormy16.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Provide libraries for the simulator" msgid "Provide libraries for the simulator." msgstr "为仿真器提供库" #: config/arm/arm-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "已知 ARM 处理器 (用于 -mcpu= 和 -mtune= 选项):" #: config/arm/arm-tables.opt:305 #, no-c-format msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgstr "已知 ARM 架构 (用于 -march= 选项):" #: config/arm/arm-tables.opt:411 #, no-c-format msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "已知 ARM 浮点处理器 (用于 -mfpu= 选项):" #: config/arm/arm.opt:35 #, no-c-format msgid "TLS dialect to use:" msgstr "要使用的 TLS 方言:" #: config/arm/arm.opt:45 #, no-c-format msgid "Specify an ABI." msgstr "指定一个 ABI。" #: config/arm/arm.opt:49 #, no-c-format msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知 ARM ABI (用于 -mabi= 选项):" #: config/arm/arm.opt:68 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns." msgstr "当 noreturn 函数返回时调用 abort" #: config/arm/arm.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgid "Generate APCS conformant stack frames." msgstr "生成与 APCS 相容的栈帧" #: config/arm/arm.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgid "Generate re-entrant, PIC code." msgstr "生成可重入的 PIC 代码" #: config/arm/arm.opt:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code in 32 bit ARM state." msgstr "为 32 位寻址生成代码" #: config/arm/arm.opt:109 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code." msgstr "Thumb:假定非静态函数可被 ARM 代码调用" #: config/arm/arm.opt:113 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code." msgstr "Thumb:假定函数指针可能为不感知 Thumb 的代码所使用" #: config/arm/arm.opt:121 config/csky/csky.opt:73 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgid "Specify if floating point hardware should be used." msgstr "指定是否应当使用硬件浮点" #: config/arm/arm.opt:125 #, no-c-format msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:129 config/csky/csky.opt:77 #, no-c-format msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" msgstr "已知浮点 ABI (用于 -mfloat-abi= 选项):" #: config/arm/arm.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing." msgstr "为测试编译器为交替的函数切换 MIPS16 ASE 的使用" #: config/arm/arm.opt:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the __fp16 floating-point format" msgid "Specify the __fp16 floating-point format." msgstr "指定 __fp16 浮点格式" #: config/arm/arm.opt:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):" msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s" #: config/arm/arm.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format." msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" #: config/arm/arm.opt:174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary." msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用" #: config/arm/arm.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgid "Specify the register to be used for PIC addressing." msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器" #: config/arm/arm.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Store function names in object code" msgid "Store function names in object code." msgstr "在目标文件中存储函数名" #: config/arm/arm.opt:190 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence." msgstr "允许调度函数前言序列" #: config/arm/arm.opt:194 config/rs6000/rs6000.opt:235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgid "Do not load the PIC register in function prologues." msgstr "不在函数前言中加载 PIC 寄存器" #: config/arm/arm.opt:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)." msgstr "为结构指定最小位对齐" #: config/arm/arm.opt:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code for Thumb state." msgstr "生成大端在前的代码" #: config/arm/arm.opt:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets." msgstr "支持 Thumb 和 ARM 指令集间互相调用g" #: config/arm/arm.opt:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify thread local storage scheme." msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: config/arm/arm.opt:217 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify how to access the thread pointer" msgid "Specify how to access the thread pointer." msgstr "指定如何访问线程指针" #: config/arm/arm.opt:221 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mtp=:" msgstr "-mtp= 的有效参数为:" #: config/arm/arm.opt:243 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb:即使不需要也生成(非叶)栈帧" #: config/arm/arm.opt:247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb:即使不需要也生成(叶)栈帧" #: config/arm/arm.opt:251 config/mn10300/mn10300.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tune code for the given processor" msgid "Tune code for the given processor." msgstr "为指定的处理器优化代码" #: config/arm/arm.opt:255 #, no-c-format msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization" msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization." msgstr "使用 Neon 四字(而非双字)寄存器来进行向量化" #: config/arm/arm.opt:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization." msgstr "使用 Neon 四字(而非双字)寄存器来进行向量化" #: config/arm/arm.opt:274 #, no-c-format msgid "Enable more verbose RTX cost dumps during debug. For GCC developers use only." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:278 #, no-c-format msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "对字大小的值仅产生绝对重定位。" #: config/arm/arm.opt:282 #, no-c-format msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:286 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions" msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata." msgstr "在 LDRD 指令中避免重叠的目标和地址寄存器" #: config/arm/arm.opt:291 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with VLLDM on some M-profile devices (CVE-2021-35465)." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:295 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:300 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:305 config/nds32/nds32.opt:461 config/arc/arc.opt:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data." msgstr "启用 unaligned 字词和 halfword 访问到包装的数据。" #: config/arm/arm.opt:309 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgid "This option is deprecated and has no effect." msgstr "已弃用此开关;请改用 -Wextra" #: config/arm/arm.opt:313 #, no-c-format msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:317 #, no-c-format msgid "Assume unified syntax for inline assembly code." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:321 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections." msgstr "允许跳转与其他指令打包在一起" #: config/arm/arm.opt:325 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a BE8 format image." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:329 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a legacy BE32 format image." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:333 config/sh/sh.opt:195 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Cost to assume for a branch insn" msgid "Cost to assume for a branch insn." msgstr "为跳转指令设定的开销" #: config/arm/arm.opt:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code which uses the core registers only (r0-r14)." msgstr "生成使用硬件浮点指令的代码" #: config/arm/arm.opt:363 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the TLS register. This option is for use with fstack-protector-guard=tls and not for use in user-land code." msgstr "" #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34 #: config/visium/visium.opt:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use hardware FP." msgstr "使用硬件浮点单元。" #: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use hardware FP" msgid "Do not use hardware FP." msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/sparc/sparc.opt:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use flat register window model." msgstr "使用另一套寄存器名" #: config/sparc/sparc.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume possible double misalignment" msgid "Assume possible double misalignment." msgstr "假定可能的两不对齐" #: config/sparc/sparc.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use ABI reserved registers" msgid "Use ABI reserved registers." msgstr "使用 ABI 保留的寄存器" #: config/sparc/sparc.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware quad FP instructions" msgid "Use hardware quad FP instructions." msgstr "使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgid "Do not use hardware quad fp instructions." msgstr "不使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:62 config/vax/vax.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable Local Register Allocation." msgstr "启用 clip 指令" #: config/sparc/sparc.opt:66 #, no-c-format msgid "Compile for V8+ ABI." msgstr "为 V8+ ABI 编译。" #: config/sparc/sparc.opt:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:86 #, no-c-format msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017." msgstr "" #: config/sparc/sparc.opt:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions." msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:98 #, no-c-format msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction." msgstr "" #: config/sparc/sparc.opt:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction." msgstr "使用硬件浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction." msgstr "使用硬件浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:110 #, no-c-format msgid "Pointers are 64-bit." msgstr "指针是 64 位。" #: config/sparc/sparc.opt:114 #, no-c-format msgid "Pointers are 32-bit." msgstr "指针是 32 位。" #: config/sparc/sparc.opt:118 #, no-c-format msgid "Use 64-bit ABI." msgstr "使用 64 位 ABI。" #: config/sparc/sparc.opt:122 #, no-c-format msgid "Use 32-bit ABI." msgstr "使用 32 位 ABI。" #: config/sparc/sparc.opt:126 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use stack bias" msgid "Use stack bias." msgstr "使用堆栈偏移" #: config/sparc/sparc.opt:130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies." msgstr "为结构使用更强的对齐以使用双字复制" #: config/sparc/sparc.opt:134 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker." msgstr "在汇编器和链接器中优化尾调用指令" #: config/sparc/sparc.opt:138 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the supervisor mode (default)" msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)." msgstr "生成监视者 (supervisor) 模式的代码" #: config/sparc/sparc.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgid "Use instructions of and schedule code for given CPU." msgstr "使用指定 CPU 的特性和调度代码" #: config/sparc/sparc.opt:228 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgid "Use given SPARC-V9 code model." msgstr "使用给定的 SPARC-V9 代码模型" #: config/sparc/sparc.opt:250 #, no-c-format msgid "Enable debug output." msgstr "开启调试输出。" #: config/sparc/sparc.opt:254 #, no-c-format msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "启用严格的 32 位 psABI 结构返回检查。" #: config/sparc/sparc.opt:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)." msgstr "启用变通方法用於单一 erratum 的 AT697F 处理器" #: config/sparc/sparc.opt:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor." msgstr "启用变通方法用於单一 erratum 的 AT697F 处理器" #: config/sparc/sparc.opt:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor." msgstr "启用变通方法用於单一 erratum 的 AT697F 处理器" #: config/sparc/sparc.opt:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor." msgstr "启用变通方法用於单一 erratum 的 AT697F 处理器" #: config/sparc/sparc.opt:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the memory model in effect for the program." msgstr "指定内存式样在中效果用于程序。" #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:145 #, no-c-format msgid "Generate 64-bit code." msgstr "生成 64 位代码。" #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:149 #, no-c-format msgid "Generate 32-bit code." msgstr "生成 32 位代码。" #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "已知处理器 (用于 -mcpu= 和 -mtune= 选项):" #: config/rs6000/476.opt:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses." msgstr "保留 PowerPC 476 's 链结堆叠由匹配向上 blr 与 bcl/bl insns 用于得到访问" #: config/rs6000/aix64.opt:24 #, no-c-format msgid "Compile for 64-bit pointers." msgstr "为 64 位指针编译。" #: config/rs6000/aix64.opt:28 #, no-c-format msgid "Compile for 32-bit pointers." msgstr "为 32 位指针编译。" #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28 #, no-c-format msgid "Select code model." msgstr "选择代码模型。" #: config/rs6000/aix64.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgid "Support message passing with the Parallel Environment." msgstr "支持并行环境下的消息传送" #: config/rs6000/linux64.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgid "Call mcount for profiling before a function prologue." msgstr "为取样在函数前言中调用 mcount" #: config/rs6000/rs6000.opt:117 #, no-c-format msgid "Use PowerPC-64 instruction set." msgstr "使用 PowerPC-64 指令集。" #: config/rs6000/rs6000.opt:121 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions." msgstr "使用 PowerPC 通用组可选指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions." msgstr "使用 PowerPC 图像组可选指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction." msgstr "使用 PowerPC V2.01 单字段 mfcr 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction." msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions." msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮点舍入指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction" msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction." msgstr "使用 PowerPC V2.05 比较字节指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:152 #, no-c-format msgid "Use AltiVec instructions." msgstr "使用 AltiVec 指令。" #: config/rs6000/rs6000.opt:156 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use decimal floating point instructions" msgid "Use decimal floating point instructions." msgstr "使用十进制浮点指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:160 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" msgid "Use 4xx half-word multiply instructions." msgstr "使用 4xx 的半字乘法指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:164 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction." msgstr "使用 4xx 的字符串搜索 dlmzb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:168 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate load/store multiple instructions" msgid "Generate load/store multiple instructions." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction" msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction." msgstr "使用 PowerPC V2.06 popcntd 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:191 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions" msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions." msgstr "在 -ffast-math 时,为 (double)(long long) 转换生成 FRIZ 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions" msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions." msgstr "使用向量/标量(VSX)指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgid "Do not generate load/store with update instructions." msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:231 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate load/store with update instructions" msgid "Generate load/store with update instructions." msgstr "生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible" msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible." msgstr "尽可能避免生成变址装载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:246 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgid "Schedule the start and end of the procedure." msgstr "调度过程的起始与终止" #: config/rs6000/rs6000.opt:250 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgid "Return all structures in memory (AIX default)." msgstr "所有结构在内存中返回 (AIX 默认)" #: config/rs6000/rs6000.opt:254 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)." msgstr "小结构在寄存器中返回 (SVR4 默认)" #: config/rs6000/rs6000.opt:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics." msgstr "尽量接近 IBM XLC 语义" #: config/rs6000/rs6000.opt:262 config/rs6000/rs6000.opt:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "为优化吞吐量生成软件平方根倒数" #: config/rs6000/rs6000.opt:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy." msgstr "假设该倒数估计指令提供更多准确度。" #: config/rs6000/rs6000.opt:274 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgid "Do not place floating point constants in TOC." msgstr "不在 TOC 中存放浮点常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:278 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place floating point constants in TOC" msgid "Place floating point constants in TOC." msgstr "在 TOC 中存放浮点常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC." msgstr "不在 TOC 中存放符号+偏移量常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:286 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgid "Place symbol+offset constants in TOC." msgstr "在 TOC 中存放符号+偏移量常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgid "Use only one TOC entry per procedure." msgstr "为每个过程只使用一个 TOC 条目" #: config/rs6000/rs6000.opt:301 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Put everything in the regular TOC" msgid "Put everything in the regular TOC." msgstr "所有东西都放进常规 TOC 中" #: config/rs6000/rs6000.opt:305 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code." msgstr "生成 AltiVec 代码时生成 VRSAVE 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:309 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead" msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead." msgstr "该选项已弃用。请换用 -mno-vrsave instead" #: config/rs6000/rs6000.opt:313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead" msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead." msgstr "已弃用。请改用 -mvrsave" #: config/rs6000/rs6000.opt:317 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to move inline." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:321 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:325 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX vector pair load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:329 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "Max number of bytes to compare without loops." msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: config/rs6000/rs6000.opt:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "Max number of bytes to compare with loops." msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: config/rs6000/rs6000.opt:337 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "Max number of bytes to compare." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: config/rs6000/rs6000.opt:341 #, no-c-format msgid "Generate isel instructions." msgstr "生成 isel 指令。" #: config/rs6000/rs6000.opt:345 #, no-c-format msgid "-mdebug=\tEnable debug output." msgstr "-mdebug=\t启用调试输出。" #: config/rs6000/rs6000.opt:350 #, no-c-format msgid "Use the AltiVec ABI extensions." msgstr "使用 AltiVec ABI 扩展。" #: config/rs6000/rs6000.opt:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions." msgstr "不使用位段指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:359 #, no-c-format msgid "Use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "不使用位段指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:368 #, no-c-format msgid "Use the ELFv1 ABI." msgstr "使用 ELFv1 ABI。" #: config/rs6000/rs6000.opt:372 #, no-c-format msgid "Use the ELFv2 ABI." msgstr "使用 ELFv2 ABI。" #: config/rs6000/rs6000.opt:392 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU" msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=\t使用指定 CPU 的特性和调度代码" #: config/rs6000/rs6000.opt:396 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU" msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU." msgstr "-mtune=\t为指定的 CPU 调度代码" #: config/rs6000/rs6000.opt:400 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table" msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table." msgstr "-mtraceback=\t选择全部、部分或不需要回溯表" #: config/rs6000/rs6000.opt:416 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgid "Avoid all range limits on call instructions." msgstr "为调用指令避免一切范围限制" #: config/rs6000/rs6000.opt:424 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage." msgstr "遇到已弃用的‘vector long ...’AltiVec 类型时给出警告" #: config/rs6000/rs6000.opt:428 #, no-c-format msgid "Use -mlong-double-64 for 64-bit IEEE floating point format. Use -mlong-double-128 for 128-bit floating point format (either IEEE or IBM)." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgid "Determine which dependences between insns are considered costly." msgstr "指定指令间的哪些依赖关系将被认为是有开销的" #: config/rs6000/rs6000.opt:441 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply." msgstr "指定要应用的调度后 NOP 插入机制" #: config/rs6000/rs6000.opt:445 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgid "Specify alignment of structure fields default/natural." msgstr "指定结构字段默认或自然的对齐" #: config/rs6000/rs6000.opt:449 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -malign-:" msgstr "-malign- 的有效参数为:" #: config/rs6000/rs6000.opt:459 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns." msgstr "指定分配槽受限的指令的调度优先级" #: config/rs6000/rs6000.opt:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers." msgstr "使用/不使用 r11 以存放静态链接在中调用到函数透过指标。" #: config/rs6000/rs6000.opt:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline." msgstr "控制是否我们保存光盘内容表在中 prologue 用于间接调用或产生保存内联" #: config/rs6000/rs6000.opt:479 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow sign extension in fusion operations." msgstr "对齐字符串操作的目标" #: config/rs6000/rs6000.opt:487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions" msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07." msgstr "使用向量/标量(VSX)指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:491 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power10." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions." msgstr "使用向量/标量(VSX)指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions." msgstr "使用向量/标量(VSX)指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:510 #, no-c-format msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:514 #, no-c-format msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:518 #, no-c-format msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0." msgstr "使用浮点双精度指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:530 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions" msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0." msgstr "使用向量/标量(VSX)指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:534 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable min/max instructions" msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0." msgstr "启用最小/最大值指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:538 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate the integer modulo instructions." msgstr "生成 isel 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use decimal floating point instructions" msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword." msgstr "使用十进制浮点指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:546 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use decimal floating point instructions" msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions." msgstr "使用十进制浮点指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:550 #, no-c-format msgid "Enable default conversions between __float128 & long double." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate (do not generate) prefixed memory instructions." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:594 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use unaligned memory references" msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory addressing." msgstr "不使用未对齐的内存引用" #: config/rs6000/rs6000.opt:598 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory optimizations for externals." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:602 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate (do not generate) MMA instructions." msgstr "在函数序言中生成 cld 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:609 #, no-c-format msgid "Enable instructions that guard against return-oriented programming attacks." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:613 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code that will run in privileged state." msgstr "为 32 位寻址生成代码" #: config/rs6000/rs6000.opt:617 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIW instruction." msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:621 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIDP instruction." msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:625 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgid "Generate (do not generate) code that uses the LXVKQ instruction." msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:631 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 4." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:637 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost if the existing cost model may not adequately reflect delays from unavailable vector resources. We collect the cost for vectorized statements and non-vectorized statements separately, check the proportion of vec_cost to total cost of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 85." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:646 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-pct-threshold, we also check the total sum of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the sum exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 70." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:652 #, no-c-format msgid "When both heuristics with rs6000-density-pct-threshold and rs6000-density-size-threshold are satisfied, we decide to penalize the loop body cost by the value which is specified by this parameter. The default value is 10." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:659 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost by accounting for excess strided or elementwise loads. We collect the numbers for general statements and load statements according to the information for statements to be vectorized, check the proportion of load statements, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 45." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:668 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-load-pct-threshold, we also check if the total number of load statements exceeds the threshold specified by this parameter, and penalize only if it's satisfied. The default value is 20." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:674 config/loongarch/loongarch.opt:302 #, no-c-format msgid "Indicate how many non memory access vector instructions can be issued per cycle, it's used in unroll factor determination for autovectorizer. The default value is 4." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:680 #, no-c-format msgid "When reduction factor computed for a loop exceeds the threshold specified by this parameter, prefer to unroll this loop. The default value is 1." msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select ABI calling convention" msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention." msgstr "选择 ABI 调用约定" #: config/rs6000/sysv4.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select method for sdata handling" msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling." msgstr "为处理 sdata 选择方法" #: config/rs6000/sysv4.opt:32 #, no-c-format msgid "Allow readonly data in sdata." msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "指定线程局部存储偏移量立即数的位大小" #: config/rs6000/sysv4.opt:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align to the base type of the bit-field" msgid "Align to the base type of the bit-field." msgstr "对齐到位段的基类型" #: config/rs6000/sysv4.opt:56 #, no-c-format msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Produce code relocatable at runtime" msgid "Produce code relocatable at runtime." msgstr "生成运行时可重定位的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:69 config/rs6000/sysv4.opt:73 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Produce little endian code" msgid "Produce little endian code." msgstr "生成小端在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:77 config/rs6000/sysv4.opt:81 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Produce big endian code" msgid "Produce big endian code." msgstr "生成大端在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:86 config/rs6000/sysv4.opt:90 #: config/rs6000/sysv4.opt:99 config/rs6000/sysv4.opt:141 #: config/rs6000/sysv4.opt:153 #, no-c-format msgid "No description yet." msgstr "尚无描述。" #: config/rs6000/sysv4.opt:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgid "Assume all variable arg functions are prototyped." msgstr "假设所有可变参数函数都有原型" #: config/rs6000/sysv4.opt:103 #, no-c-format msgid "Use EABI." msgstr "使用 EABI。" #: config/rs6000/sysv4.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries." msgstr "允许位段跨越字边界" #: config/rs6000/sysv4.opt:111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use alternate register names" msgid "Use alternate register names." msgstr "使用另一套寄存器名" #: config/rs6000/sysv4.opt:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use default method for sdata handling" msgid "Use default method for sdata handling." msgstr "处理 sdata 使用默认的方法" #: config/rs6000/sysv4.opt:121 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o." msgstr "与 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o." msgstr "与 libads.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o." msgstr "与 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o." msgstr "与 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header." msgstr "在 ELF 标记头中指定 PPC_EMB 位" #: config/rs6000/sysv4.opt:157 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT." msgstr "生成的代码使用不可执行 PLT 和 GOT" #: config/rs6000/sysv4.opt:161 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgid "Generate code for old exec BSS PLT." msgstr "为旧的可执行 BSS PLT 生成代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:165 #, no-c-format msgid "Use inline plt sequences to implement long calls and -fno-plt." msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:169 #, no-c-format msgid "Emit .gnu_attribute tags." msgstr "" #: config/alpha/alpha.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use fp registers" msgid "Use fp registers." msgstr "使用浮点寄存器" #: config/alpha/alpha.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)." msgstr "请求与 IEEE 相容的数学库进程(OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions." msgstr "生成符合 IEEE 的代码,不产生不精确的异常" #: config/alpha/alpha.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory." msgstr "不将复整常数存至只读内存" #: config/alpha/alpha.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use VAX fp" msgid "Use VAX fp." msgstr "使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use VAX fp" msgid "Do not use VAX fp." msgstr "不使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgid "Emit code for the byte/word ISA extension." msgstr "为字节/字指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgid "Emit code for the motion video ISA extension." msgstr "为动态影像指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:66 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension." msgstr "为浮点转移和平方根指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgid "Emit code for the counting ISA extension." msgstr "为计数指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:74 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgid "Emit code using explicit relocation directives." msgstr "生成使用显式重定位指示的指令" #: config/alpha/alpha.opt:78 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas." msgstr "为小数据区域生成 16 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.opt:82 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas." msgstr "为小数据区域生成 32 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.opt:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit direct branches to local functions" msgid "Emit direct branches to local functions." msgstr "为局部函数生成直接分支" #: config/alpha/alpha.opt:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit indirect branches to local functions" msgid "Emit indirect branches to local functions." msgstr "为局部函数生成间接分支" #: config/alpha/alpha.opt:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer." msgstr "使用 rdval 而非 rduniq 来得到线程指针" #: config/alpha/alpha.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use features of and schedule given CPU" msgid "Use features of and schedule given CPU." msgstr "使用指定 CPU 的特性并为其调度代码" #: config/alpha/alpha.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Schedule given CPU" msgid "Schedule given CPU." msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/alpha/alpha.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Control the generated fp rounding mode" msgid "Control the generated fp rounding mode." msgstr "控制生成的浮点舍入模式" #: config/alpha/alpha.opt:118 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Control the IEEE trap mode" msgid "Control the IEEE trap mode." msgstr "控制 IEEE 陷阱模式" #: config/alpha/alpha.opt:122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgid "Control the precision given to fp exceptions." msgstr "控制浮点异常的精度" #: config/alpha/alpha.opt:126 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tune expected memory latency" msgid "Tune expected memory latency." msgstr "调整预期内存延迟" #: config/lm32/lm32.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable multiply instructions" msgid "Enable multiply instructions." msgstr "启用乘法指令" #: config/lm32/lm32.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable divide and modulus instructions" msgid "Enable divide and modulus instructions." msgstr "启用除法和求余指令" #: config/lm32/lm32.opt:32 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable barrel shift instructions" msgid "Enable barrel shift instructions." msgstr "启用桶型移位指令" #: config/lm32/lm32.opt:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable sign extend instructions" msgid "Enable sign extend instructions." msgstr "启用符号扩展指令" #: config/lm32/lm32.opt:40 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable user-defined instructions" msgid "Enable user-defined instructions." msgstr "启用用户自定义指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:41 #, no-c-format msgid "Basic ISAs of LoongArch:" msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:49 #, no-c-format msgid "FPU types of LoongArch:" msgstr "LoongArch 的 FPU 类型。" #: config/loongarch/loongarch.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA" msgid "-mfpu=FPU\tGenerate code for the given FPU." msgstr "-march=ISA\t为给定的 ISA 生成代码" #: config/loongarch/loongarch.opt:69 config/mips/mips.opt:398 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions." msgstr "不允许使用任何硬件浮点指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:73 config/mips/mips.opt:390 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations." msgstr "只为 32 位操作使用硬件浮点指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:77 config/mips/mips.opt:116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations." msgstr "允许 32 位和 64 位硬件浮点指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:81 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "FPU types of LoongArch:" msgid "SIMD extension levels of LoongArch:" msgstr "LoongArch 的 FPU 类型。" #: config/loongarch/loongarch.opt:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA" msgid "-msimd=SIMD\tGenerate code for the given SIMD extension." msgstr "-march=ISA\t为给定的 ISA 生成代码" #: config/loongarch/loongarch.opt:98 #, no-c-format msgid "Enable LoongArch SIMD Extension (LSX, 128-bit)." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable LoongArch Advanced SIMD Extension (LASX, 256-bit)." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "LoongArch CPU types:" msgid "LoongArch ARCH presets:" msgstr "LoongArch CPU 类型:" #: config/loongarch/loongarch.opt:132 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA" msgid "-march=PROCESSOR\tGenerate code for the given PROCESSOR ISA." msgstr "-march=ISA\t为给定的 ISA 生成代码" #: config/loongarch/loongarch.opt:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "LoongArch CPU types:" msgid "LoongArch TUNE presets:" msgstr "LoongArch CPU 类型:" #: config/loongarch/loongarch.opt:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR" msgid "-mtune=PROCESSOR\tGenerate optimized code for PROCESSOR." msgstr "-mtune=处理器\t为指定的处理器优化输出" #: config/loongarch/loongarch.opt:164 #, no-c-format msgid "Base ABI types for LoongArch:" msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:177 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI" msgid "-mabi=BASEABI\tGenerate code that conforms to the given BASEABI." msgstr "-mabi=ABI\t生成遵循给定 ABI 的代码" #: config/loongarch/loongarch.opt:186 config/mips/mips.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions" msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions." msgstr "-mbranch-cost=COST\t将分支的开销大致设定为 COST 条指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:190 config/mips/mips.opt:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Trap on integer divide by zero" msgid "Trap on integer divide by zero." msgstr "整数被零除时进入陷阱" #: config/loongarch/loongarch.opt:194 #, no-c-format msgid "Conditional moves for integral are enabled." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:198 #, no-c-format msgid "Conditional moves for float are enabled." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:202 #, no-c-format msgid "Prevent optimizing block moves, which is also the default behavior of -Os." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:210 #, no-c-format msgid "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tSet the max size of memcpy to inline, default is 1024." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:214 config/mips/mips.opt:150 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mexplicit-relocs:" msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:227 config/mips/mips.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgid "Use %reloc() assembly operators." msgstr "使用 NewABI 风格的 %reloc() 汇编运算符" #: config/loongarch/loongarch.opt:231 config/mips/mips.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgid "Use %reloc() assembly operators (for backward compatibility)." msgstr "使用 NewABI 风格的 %reloc() 汇编运算符" #: config/loongarch/loongarch.opt:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate approximate reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "为优化吞吐量生成软件平方根倒数" #: config/loongarch/loongarch.opt:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Avoid using the GOT to access external symbols." msgstr "不使用位段指令" #: config/loongarch/loongarch.opt:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass -mrelax or -mno-relax option to the assembler." msgstr "启用链接器松弛" #: config/loongarch/loongarch.opt:297 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 6." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:315 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support flag-preserving add-carry instructions." msgid "Support frecipe.{s/d} and frsqrte.{s/d} instructions." msgstr "支持保存标志的加进位(add-carry)指令。" #: config/loongarch/loongarch.opt:319 #, no-c-format msgid "Support div.w[u] and mod.w[u] instructions with inputs not sign-extended." msgstr "" #: config/loongarch/loongarch.opt:323 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support XSAVEC instructions." msgid "Support am{swap/add}[_db].{b/h} instructions." msgstr "支持 XSAVEC 指令。" #: config/loongarch/loongarch.opt:327 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support XSAVEC instructions." msgid "Support amcas[_db].{b/h/w/d} instructions." msgstr "支持 XSAVEC 指令。" #: config/loongarch/loongarch.opt:331 #, no-c-format msgid "Do not need load-load barriers (dbar 0x700)." msgstr "" #: config/or1k/elf.opt:28 #, no-c-format msgid "Configure the newlib board specific runtime. The default is or1ksim." msgstr "" #: config/or1k/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "This option is ignored; it is provided for compatibility purposes only. This used to select linker and preprocessor options for use with newlib." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:29 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware divide (l.div, l.divu) instructions. This is the default; use -msoft-div to override." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:34 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform divide operations. The default is -mhard-div." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware multiply instructions (l.mul, l.muli) instructions. This is the default; use -msoft-mul to override." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform multiply operations. The default is -mhard-mul." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:49 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform floating point operations. This is the default; use -mhard-float to override." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware floating point instructions" msgid "Enable generation of hardware floating point instructions. The default is -msoft-float." msgstr "使用硬件浮点指令" #: config/or1k/or1k.opt:59 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of double-precision floating point instructions. By default functions from libgcc are used to perform double-precision floating point operations." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:65 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of unordered floating point compare and set flag (lf.sfun*) instructions. By default functions from libgcc are used to perform unordered floating point compare and set flag operations." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:71 #, no-c-format msgid "Specify the code model used for accessing memory addresses. Specifying large enables generating binaries with large global offset tables. By default the value is small." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known code model types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s" #: config/or1k/or1k.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable generation of conditional move (l.cmov) instructions. By default the equivalent will be generated using set and branch." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:92 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right (l.ror) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right operations." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:97 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right with immediate (l.rori) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right with immediate operations." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:103 #, no-c-format msgid "Enable generation of sign extension (l.ext*) instructions. By default memory loads are used to perform sign extension." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:108 #, no-c-format msgid "Enable generation of compare and set flag with immediate (l.sf*i) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "" #: config/or1k/or1k.opt:114 #, no-c-format msgid "Enable generation of shift with immediate (l.srai, l.srli, l.slli) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "" #: config/nios2/elf.opt:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link with a limited version of the C library." msgstr "与快速浮点库链接" #: config/nios2/elf.opt:30 #, no-c-format msgid "Name of system library to link against." msgstr "要链接的系统库的名称。" #: config/nios2/elf.opt:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the startfile." msgstr " A - 名称\t\t:" #: config/nios2/elf.opt:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link with HAL BSP." msgstr "链接到链接" #: config/nios2/nios2.opt:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable DIV, DIVU." msgstr "启用预处理" #: config/nios2/nios2.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable MUL instructions." msgstr "启用 MUL 指令。" #: config/nios2/nios2.opt:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter." msgstr "启用 clip 指令" #: config/nios2/nios2.opt:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use table based fast divide (default at -O3)." msgstr "使用软件模拟除法(默认)" #: config/nios2/nios2.opt:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "启用不对齐的载入/存储指令" #: config/nios2/nios2.opt:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "启用不对齐的载入/存储指令" #: config/nios2/nios2.opt:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions." msgstr "启用不对齐的载入/存储指令" #: config/nios2/nios2.opt:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/disable GP-relative addressing." msgstr "使用 GP 相对寻址来访问小数据" #: config/nios2/nios2.opt:67 #, no-c-format msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equivalent to -mgpopt=local." msgstr "打开本地回应" #: config/nios2/nios2.opt:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equivalent to -mgpopt=none." msgstr "NONE (无)" #: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134 #, no-c-format msgid "Use big-endian byte order." msgstr "令大端在前。" #: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138 #, no-c-format msgid "Use little-endian byte order." msgstr "令小端在前。" #: config/nios2/nios2.opt:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Floating point custom instruction configuration name." msgstr "大定点常量隐式截断为定点类型" #: config/nios2/nios2.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the ftruncds custom instruction" msgid "Do not use the ftruncds custom instruction." msgstr "不要使用 ftruncds 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction" msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction." msgstr "ftruncds 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fextsd custom instruction" msgid "Do not use the fextsd custom instruction." msgstr "不要使用 fextsd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:118 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction" msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction." msgstr "fextsd 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fixdu custom instruction" msgid "Do not use the fixdu custom instruction." msgstr "不要使用 fixdu 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:126 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction" msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fixdi custom instruction" msgid "Do not use the fixdi custom instruction." msgstr "不要使用 fixdi 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:138 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fixsu custom instruction" msgid "Do not use the fixsu custom instruction." msgstr "不要使用 fixsu 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fixsi custom instruction" msgid "Do not use the fixsi custom instruction." msgstr "不要使用 fixsi 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the floatud custom instruction" msgid "Do not use the floatud custom instruction." msgstr "不要使用 floatud 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction" msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the floatid custom instruction" msgid "Do not use the floatid custom instruction." msgstr "不使用 floadid 指令" #: config/nios2/nios2.opt:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction" msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction." msgstr "floatid 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the floatus custom instruction" msgid "Do not use the floatus custom instruction." msgstr "不要使用 floatus 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the floatis custom instruction" msgid "Do not use the floatis custom instruction." msgstr "不要使用 floatis 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpned custom instruction" msgid "Do not use the fcmpned custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpned 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction" msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpeqd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:202 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpged custom instruction" msgid "Do not use the fcmpged custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpged 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction" msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpgtd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:218 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpled custom instruction" msgid "Do not use the fcmpled custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpled 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction" msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpltd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:234 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the flogd custom instruction" msgid "Do not use the flogd custom instruction." msgstr "不要使用 flogd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:242 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fexpd custom instruction" msgid "Do not use the fexpd custom instruction." msgstr "不要使用 fexpd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:250 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fatand custom instruction" msgid "Do not use the fatand custom instruction." msgstr "不要使用 fatand 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction." msgstr "fextsd 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the ftand custom instruction" msgid "Do not use the ftand custom instruction." msgstr "不要使用 ftand 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:262 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction" msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction." msgstr "ftand 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fsind custom instruction" msgid "Do not use the fsind custom instruction." msgstr "不要使用 fsind 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:274 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcosd custom instruction" msgid "Do not use the fcosd custom instruction." msgstr "不要使用 fcosd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction" msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction." msgstr "不要使用 fsqrtd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction." msgstr "fextsd 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:290 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fabsd custom instruction" msgid "Do not use the fabsd custom instruction." msgstr "不要使用 fabsd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:298 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fnegd custom instruction" msgid "Do not use the fnegd custom instruction." msgstr "不要使用 fnegd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:306 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fmaxd custom instruction" msgid "Do not use the fmaxd custom instruction." msgstr "不要使用 fmaxd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:314 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fmind custom instruction" msgid "Do not use the fmind custom instruction." msgstr "不要使用 fmind 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:322 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fdivd custom instruction" msgid "Do not use the fdivd custom instruction." msgstr "不要使用 fdivd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:330 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fmuld custom instruction" msgid "Do not use the fmuld custom instruction." msgstr "不要使用 fmuld 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction" msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction." msgstr "fmuld 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:338 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fsubd custom instruction" msgid "Do not use the fsubd custom instruction." msgstr "不要使用 fsubd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:346 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the faddd custom instruction" msgid "Do not use the faddd custom instruction." msgstr "不要使用 faddd 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:354 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction" msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpnes 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:362 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction" msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpeqs 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpges custom instruction" msgid "Do not use the fcmpges custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpges 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:378 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction" msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction." msgstr "不要使用 fcmpgts 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmples custom instruction" msgid "Do not use the fcmples custom instruction." msgstr "不要使用 fcmples 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:394 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcmplts custom instruction" msgid "Do not use the fcmplts custom instruction." msgstr "不要使用 fcmplts 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction." msgstr "floatud 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the flogs custom instruction" msgid "Do not use the flogs custom instruction." msgstr "不要使用 flogs 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:410 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fexps custom instruction" msgid "Do not use the fexps custom instruction." msgstr "不要使用 fexps 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:418 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fatans custom instruction" msgid "Do not use the fatans custom instruction." msgstr "不要使用 fatans 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction." msgstr "fextsd 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the ftans custom instruction" msgid "Do not use the ftans custom instruction." msgstr "不要使用 ftans 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fsins custom instruction" msgid "Do not use the fsins custom instruction." msgstr "不要使用 fsins 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fcoss custom instruction" msgid "Do not use the fcoss custom instruction." msgstr "不要使用 fcoss 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:450 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fsqrts custom instruction" msgid "Do not use the fsqrts custom instruction." msgstr "不要使用 fsqrts 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction." msgstr "fextsd 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:458 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fabss custom instr" msgid "Do not use the fabss custom instr." msgstr "不要使用 fabss 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:466 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fnegs custom instruction" msgid "Do not use the fnegs custom instruction." msgstr "不要使用 fnegs 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fmaxs custom instruction" msgid "Do not use the fmaxs custom instruction." msgstr "不要使用 fmaxs 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:482 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fmins custom instruction" msgid "Do not use the fmins custom instruction." msgstr "不要使用 fmins 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:490 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fdivs custom instruction" msgid "Do not use the fdivs custom instruction." msgstr "不要使用 fdivs 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:498 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fmuls custom instruction" msgid "Do not use the fmuls custom instruction." msgstr "不要使用 fmuls 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:502 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction" msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction." msgstr "fmuls 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:506 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fsubs custom instruction" msgid "Do not use the fsubs custom instruction." msgstr "不要使用 fsubs 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:514 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fadds custom instruction" msgid "Do not use the fadds custom instruction." msgstr "不要使用 fadds 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:518 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:522 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the frdy custom instruction" msgid "Do not use the frdy custom instruction." msgstr "不要使用 frdy 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:530 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the frdxhi custom instruction" msgid "Do not use the frdxhi custom instruction." msgstr "不要使用 frdxhi 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction." msgstr "fextsd 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:538 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the frdxlo custom instruction" msgid "Do not use the frdxlo custom instruction." msgstr "不要使用 frdxlo 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction." msgstr "fextsd 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:546 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fwry custom instruction" msgid "Do not use the fwry custom instruction." msgstr "不要使用 fwry 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:554 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the fwrx custom instruction" msgid "Do not use the fwrx custom instruction." msgstr "不要使用 fwrx 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction." msgstr "fixdu 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the round custom instruction" msgid "Do not use the round custom instruction." msgstr "不要使用 round 自定义指令" #: config/nios2/nios2.opt:566 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Integer id (N) of round custom instruction" msgid "Integer id (N) of round custom instruction." msgstr "round 自定义指令整数 ID (N)" #: config/nios2/nios2.opt:574 #, no-c-format msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):" msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:584 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable generation of R2 BMX instructions." msgstr "启用饱和指令" #: config/nios2/nios2.opt:588 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable generation of R2 CDX instructions." msgstr "启用饱和指令" #: config/nios2/nios2.opt:592 #, no-c-format msgid "Regular expression matching additional GP-addressible section names." msgstr "" #: config/nios2/nios2.opt:596 #, no-c-format msgid "Regular expression matching section names for r0-relative addressing." msgstr "" #: config/rx/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatible syntax." msgstr "" #: config/rx/elf.opt:38 config/rx/rx.opt:99 #, no-c-format msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgstr "指定保留给中断处理函数使用的寄存器的数量。" #: config/rx/elf.opt:44 config/rx/rx.opt:105 #, no-c-format msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register." msgstr "指定中断函数是否要保存和恢复累积寄存器。" #: config/rx/rx.opt:29 #, no-c-format msgid "Store doubles in 64 bits." msgstr "以 64 位存储双精度数。" #: config/rx/rx.opt:33 #, no-c-format msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." msgstr "以 32 位双精度数存储。这是默认值。" #: config/rx/rx.opt:37 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable the use of RX FPU instructions. " msgid "Disable the use of RX FPU instructions." msgstr "禁用 RX FPU 指令。" #: config/rx/rx.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgstr "启用使用 RX FPU 指令。这是默认值。" #: config/rx/rx.opt:50 #, no-c-format msgid "Specify the target RX cpu type." msgstr "指定目标 RX CPU 的类型。" #: config/rx/rx.opt:71 #, no-c-format msgid "Data is stored in big-endian format." msgstr "数据被存储为大端在前的格式。" #: config/rx/rx.opt:75 #, no-c-format msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)." msgstr "数据被存储为小端在前的格式。(默认)" #: config/rx/rx.opt:81 #, no-c-format msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area." msgstr "能被放在小内存区的全局和静态变量的最大尺寸。" #: config/rx/rx.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxation." msgstr "使用更短的地址引用。" #: config/rx/rx.opt:93 #, no-c-format msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands." msgstr "用字节表示的能被用作操作数的常量的最大尺寸。" #: config/rx/rx.opt:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode." msgstr "启用 Position-Independent-Data (PID) 模式。" #: config/rx/rx.opt:117 #, no-c-format msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:123 #, no-c-format msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:127 #, no-c-format msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned. This is the default." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the use of the LRA register allocator." msgstr "启用对短加载指令的使用" #: config/rx/rx.opt:139 #, no-c-format msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions. Enabled by default." msgstr "" #: config/rx/rx.opt:145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Always generate long calls" msgid "Always use JSR, never BSR, for calls." msgstr "总是生成远调用" #: config/visium/visium.opt:25 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libc.a and libdebug.a" msgid "Link with libc.a and libdebug.a." msgstr "与 libc.a 和 libdebug.a 链接" #: config/visium/visium.opt:29 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with libc.a and libsim.a" msgid "Link with libc.a and libsim.a." msgstr "与 libc.a 和 libsim.a 链接" #: config/visium/visium.opt:33 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware FP (default)" msgid "Use hardware FP (default)." msgstr "使用硬件浮点单元(默认)" #: config/visium/visium.opt:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgid "Use features of and schedule code for given CPU." msgstr "使用指定 CPU 的特性和调度代码" #: config/visium/visium.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the supervisor mode (default)" msgid "Generate code for the supervisor mode (default)." msgstr "生成监视者 (supervisor) 模式的代码" #: config/visium/visium.opt:69 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for the user mode" msgid "Generate code for the user mode." msgstr "生成用户模式的代码" #: config/visium/visium.opt:73 #, no-c-format msgid "Only retained for backward compatibility." msgstr "不起作用,仅为向前兼容保留。" #: config/sol2.opt:32 #, no-c-format msgid "Clear hardware capabilities when linking." msgstr "" #: config/sol2.opt:36 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Pass -z text to linker" msgid "Pass -z text to linker." msgstr "将 -z text 传递给链接器" #: config/moxie/moxie.opt:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions." msgstr "启用位操作指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use software emulation for floating point (default)." msgstr "使用软件模拟除法(默认)" #: config/microblaze/microblaze.opt:44 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware floating point instructions" msgid "Use hardware floating point instructions." msgstr "使用硬件浮点指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions." msgstr "在树级别进行循环优化" #: config/microblaze/microblaze.opt:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU" msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=处理器\t使用指定 CPU 的特性并为其调度代码" #: config/microblaze/microblaze.opt:56 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't optimize block moves, use memcpy" msgid "Don't optimize block moves, use memcpy." msgstr "不优化块移动,使用 memcpy" #: config/microblaze/microblaze.opt:68 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the soft multiply emulation (default)" msgid "Use the soft multiply emulation (default)." msgstr "使用软件模拟乘法(默认)" #: config/microblaze/microblaze.opt:72 #, no-c-format msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)." msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.opt:76 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the software emulation for divides (default)" msgid "Use the software emulation for divides (default)." msgstr "使用软件模拟除法(默认)" #: config/microblaze/microblaze.opt:80 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation" msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation." msgstr "使用硬件桶型移位器代替仿真" #: config/microblaze/microblaze.opt:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use pattern compare instructions." msgstr "使用浮点双精度指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:88 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Check for stack overflow at runtime" msgid "Check for stack overflow at runtime." msgstr "在运行时检查栈溢出" #: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgid "Use GP relative sdata/sbss sections." msgstr "使用相对 GP 的 sdata/sbss 节" #: config/microblaze/microblaze.opt:96 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS" msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS." msgstr "将 BSS 清空为零并将初始值为零的放入 BSS 中" #: config/microblaze/microblaze.opt:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply." msgstr "使用 multiply 高指令用于高部分的 32x32 multiply" #: config/microblaze/microblaze.opt:104 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware floating point conversion instructions" msgid "Use hardware floating point conversion instructions." msgstr "使用浮点转换指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware floating point square root instruction" msgid "Use hardware floating point square root instruction." msgstr "使用浮点平方根指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-executable." msgstr "描述用于 mxl-mode-executable" #: config/microblaze/microblaze.opt:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-xmdstub." msgstr "描述用于 mxl-mode-xmdstub" #: config/microblaze/microblaze.opt:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-bootstrap." msgstr "描述用于 mxl-mode-bootstrap" #: config/microblaze/microblaze.opt:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-novectors." msgstr "描述用于 mxl-mode-novectors" #: config/microblaze/microblaze.opt:128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware quad FP instructions" msgid "Use hardware prefetch instruction." msgstr "使用硬件四浮点指令" #: config/microblaze/microblaze.opt:132 #, no-c-format msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)." msgstr "" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target DFLOAT double precision code" msgid "Target DFLOAT double precision code." msgstr "生成 DFLOAT 双精度代码" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgid "Generate GFLOAT double precision code." msgstr "生成 GFLOAT 双精度代码" #: config/vax/vax.opt:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgid "Generate code for GNU assembler (gas)." msgstr "为 GNU 汇编器(gas)生成代码" #: config/vax/vax.opt:43 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for UNIX assembler" msgid "Generate code for UNIX assembler." msgstr "为 UNIX 汇编器生成代码" #: config/vax/vax.opt:51 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use VAXC structure conventions" msgid "Use VAXC structure conventions." msgstr "使用 VAXC 结构约定" #: config/vax/vax.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns" msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns." msgstr "使用新的 adddi3/subdi3 样式" #: config/frv/frv.opt:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 4 media accumulators" msgid "Use 4 media accumulators." msgstr "使用 4 个多媒体累加器" #: config/frv/frv.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 8 media accumulators" msgid "Use 8 media accumulators." msgstr "使用 8 个多媒体累加器" #: config/frv/frv.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable label alignment optimizations" msgid "Enable label alignment optimizations." msgstr "启用标号对齐优化" #: config/frv/frv.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Dynamically allocate cc registers" msgid "Dynamically allocate cc registers." msgstr "动态分配 cc 寄存器" #: config/frv/frv.opt:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the cost of branches" msgid "Set the cost of branches." msgstr "设定分支的开销" #: config/frv/frv.opt:53 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgid "Enable conditional execution other than moves/scc." msgstr "启用条件执行而非 moves/scc" #: config/frv/frv.opt:57 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences." msgstr "改变条件执行序列的最大长度" #: config/frv/frv.opt:61 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences." msgstr "改变用于条件执行序列的临时寄存器数量" #: config/frv/frv.opt:65 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable conditional moves" msgid "Enable conditional moves." msgstr "启用条件转移" #: config/frv/frv.opt:69 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the target CPU type" msgid "Set the target CPU type." msgstr "指定目标 CPU 的类型" #: config/frv/frv.opt:73 #, no-c-format msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 FR-V 处理器 (用于 -mcpu= 选项):" #: config/frv/frv.opt:122 #, no-c-format msgid "Use fp double instructions." msgstr "使用浮点双精度指令。" #: config/frv/frv.opt:126 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgid "Change the ABI to allow double word insns." msgstr "改变 ABI 以允许双字指令" #: config/frv/frv.opt:134 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Just use icc0/fcc0" msgid "Just use icc0/fcc0." msgstr "只使用 icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:138 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Only use 32 FPRs" msgid "Only use 32 FPRs." msgstr "只使用 32 个浮点寄存器" #: config/frv/frv.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64 FPRs" msgid "Use 64 FPRs." msgstr "使用 64 个浮点寄存器" #: config/frv/frv.opt:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Only use 32 GPRs" msgid "Only use 32 GPRs." msgstr "只使用 32 个通用寄存器" #: config/frv/frv.opt:150 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64 GPRs" msgid "Use 64 GPRs." msgstr "使用 64 个通用寄存器" #: config/frv/frv.opt:154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC." msgstr "为在 FDPIC 中的只读数据启用 GPREL" #: config/frv/frv.opt:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable PIC support for building libraries" msgid "Enable PIC support for building libraries." msgstr "启用对库的 PIC 支持" #: config/frv/frv.opt:170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgid "Follow the EABI linkage requirements." msgstr "遵循 EABI 链接要求" #: config/frv/frv.opt:174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disallow direct calls to global functions" msgid "Disallow direct calls to global functions." msgstr "不允许直接调用全局函数" #: config/frv/frv.opt:178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use media instructions" msgid "Use media instructions." msgstr "使用多媒体指令" #: config/frv/frv.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgid "Use multiply add/subtract instructions." msgstr "使用乘加/减指令" #: config/frv/frv.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution." msgstr "启用对条件执行 && 或 || 的优化" #: config/frv/frv.opt:190 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgid "Enable nested conditional execution optimizations." msgstr "启用对嵌套条件执行的优化" #: config/frv/frv.opt:195 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgid "Do not mark ABI switches in e_flags." msgstr "不在 e_flags 中标记 ABI 开关" #: config/frv/frv.opt:199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Remove redundant membars" msgid "Remove redundant membars." msgstr "删除冗余成员" #: config/frv/frv.opt:203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Pack VLIW instructions" msgid "Pack VLIW instructions." msgstr "打包 VLIW 指令" #: config/frv/frv.opt:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons." msgstr "启用将通用寄存器设为比较结果" #: config/frv/frv.opt:211 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgid "Change the amount of scheduler lookahead." msgstr "改变调度器的前瞻" #: config/frv/frv.opt:219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume a large TLS segment" msgid "Assume a large TLS segment." msgstr "假定大的线程局部存储段" #: config/frv/frv.opt:223 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not assume a large TLS segment" msgid "Do not assume a large TLS segment." msgstr "不假定大的 TLS 段" #: config/frv/frv.opt:228 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgid "Cause gas to print tomcat statistics." msgstr "让 gas 打印 tomcat 统计" #: config/frv/frv.opt:233 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Link with the library-pic libraries" msgid "Link with the library-pic libraries." msgstr "与 library-pic 库链接" #: config/frv/frv.opt:237 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgid "Allow branches to be packed with other instructions." msgstr "允许跳转与其他指令打包在一起" #: config/mn10300/mn10300.opt:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target the AM33 processor" msgid "Target the AM33 processor." msgstr "目标为 AM33 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgid "Target the AM33/2.0 processor." msgstr "目标为 AM33/2.0 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target the AM34 processor" msgid "Target the AM34 processor." msgstr "目标为 AM34 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around hardware multiply bug" msgid "Work around hardware multiply bug." msgstr "为硬件乘法缺陷提供变通" #: config/mn10300/mn10300.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable linker relaxations" msgid "Enable linker relaxations." msgstr "启用链接器松弛" #: config/mn10300/mn10300.opt:59 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgid "Return pointers in both a0 and d0." msgstr "在 a0 和 d0 中返回指针" #: config/mn10300/mn10300.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow gcc to generate LIW instructions" msgid "Allow gcc to generate LIW instructions." msgstr "允许 gcc 生成 LIW 指令" #: config/mn10300/mn10300.opt:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions." msgstr "允许 gcc 生成 LIW 指令" #: config/nds32/nds32-elf.opt:3 config/nds32/nds32-linux.opt:3 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for code model." msgstr "" #: config/nds32/nds32-elf.opt:7 config/nds32/nds32-linux.opt:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s" #: config/nds32/nds32.opt:29 config/nds32/nds32.opt:89 #, no-c-format msgid "Generate code in big-endian mode." msgstr "生成大端序模式的代码。" #: config/nds32/nds32.opt:33 config/nds32/nds32.opt:93 #, no-c-format msgid "Generate code in little-endian mode." msgstr "生成小端序模式的代码。" #: config/nds32/nds32.opt:37 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform cross-jumping optimization" msgid "Force performing fp-as-gp optimization." msgstr "进行跨跳转优化" #: config/nds32/nds32.opt:41 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform cross-jumping optimization" msgid "Forbid performing fp-as-gp optimization." msgstr "进行跨跳转优化" #: config/nds32/nds32.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:61 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:65 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use reduced-set registers for register allocation." msgstr "分配寄存器前重新调度指令" #: config/nds32/nds32.opt:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use full-set registers for register allocation." msgstr "分配寄存器前重新调度指令" #: config/nds32/nds32.opt:81 #, no-c-format msgid "Always align function entry, jump target and return address." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:85 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align code and data to 32 bits" msgid "Align function entry to 4 byte." msgstr "将代码和数据对齐到 32 位边界上" #: config/nds32/nds32.opt:97 #, no-c-format msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:101 #, no-c-format msgid "Forbid using $fp to access static and global variables. This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:105 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for ICT call's code model." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mict-model= option):" msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s" #: config/nds32/nds32.opt:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate conditional move instructions." msgstr "将数据传输周围的跳转认为是条件转移。" #: config/nds32/nds32.opt:123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate bit instructions" msgid "Generate hardware abs instructions." msgstr "生成位指令" #: config/nds32/nds32.opt:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate performance extension instructions." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/nds32/nds32.opt:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate performance extension version 2 instructions." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/nds32/nds32.opt:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate string extension instructions." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/nds32/nds32.opt:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate DSP extension instructions." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/nds32/nds32.opt:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/nds32/nds32.opt:147 #, no-c-format msgid "Generate 16-bit instructions." msgstr "生成 16 位指令。" #: config/nds32/nds32.opt:151 #, no-c-format msgid "Insert relax hint for linker to do relaxation." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable multicore support" msgid "Enable Virtual Hosting support." msgstr "启用多核支持" #: config/nds32/nds32.opt:159 #, no-c-format msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the security level of c-isr for the whole file." msgstr "指定内存式样在中效果用于程序。" #: config/nds32/nds32.opt:167 #, no-c-format msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known arch types (for use with the -march= option):" msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s" #: config/nds32/nds32.opt:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the cpu for pipeline model." msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式" #: config/nds32/nds32.opt:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):" msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s" #: config/nds32/nds32.opt:361 #, no-c-format msgid "Specify a fpu configuration value from 0 to 7; 0-3 is as FPU spec says, and 4-7 is corresponding to 0-3." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:365 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" msgid "Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= option):" msgstr "已知浮点 ABI (用于 -mfloat-abi= 选项):" #: config/nds32/nds32.opt:393 #, no-c-format msgid "Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default is fast1." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:412 #, no-c-format msgid "Specify how many read/write ports for n9/n10 cores. The value should be 3r2w or 2r1w." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable constructor/destructor feature." msgstr "生成全局构造/析构函数表" #: config/nds32/nds32.opt:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guide linker to relax instructions." msgstr "在汇编器和链接器中优化尾调用指令" #: config/nds32/nds32.opt:433 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgid "Generate floating-point multiply-accumulation instructions." msgstr "为指定的指令集生成浮点数学代码" #: config/nds32/nds32.opt:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgid "Generate single-precision floating-point instructions." msgstr "使用配对的单精度浮点指令" #: config/nds32/nds32.opt:441 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgid "Generate double-precision floating-point instructions." msgstr "生成使用 68881 浮点指令的代码" #: config/nds32/nds32.opt:445 #, no-c-format msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:449 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgid "Permit scheduling of a function's prologue and epilogue sequence." msgstr "允许调度函数前言序列" #: config/nds32/nds32.opt:453 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgid "Generate return instruction in naked function." msgstr "在函数序言中生成 cld 指令" #: config/nds32/nds32.opt:457 #, no-c-format msgid "Always save $lp in the stack." msgstr "" #: config/nds32/nds32.opt:465 #, no-c-format msgid "Allow use r15 for inline ASM." msgstr "" #: config/iq2000/iq2000.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgid "Specify CPU for code generation purposes." msgstr "为代码生成指定目标 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "为调度指定目标 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:51 #, no-c-format msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 IQ2000 处理器 (用于 -mcpu= 选项):" #: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use ROM instead of RAM" msgid "Use ROM instead of RAM." msgstr "使用 ROM 而不是 RAM" #: config/iq2000/iq2000.opt:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "No default crt0.o" msgid "No default crt0.o." msgstr "没有默认的 crt0.o" #: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:446 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)." msgstr "将未初始化的常量放在 ROM 中(需要 -membedded-data)" #: config/csky/csky.opt:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the target architecture." msgstr "指定目标架构的名称" #: config/csky/csky.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the target CPU" msgid "Specify the target processor." msgstr "选择目标 CPU" #: config/csky/csky.opt:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgid "Specify the target floating-point hardware/format." msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" #: config/csky/csky.opt:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate C-SKY FPU double float instructions (default for hard float)." msgstr "生成默认格式的调试信息" #: config/csky/csky.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgid "Generate frecipd/fsqrtd/fdivd instructions (default for hard float)." msgstr "如果可用,为循环中的数组生成预取指令" #: config/csky/csky.opt:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use the callt instruction (default)." msgid "Enable the extended LRW instruction (default for CK801)." msgstr "不要使用 callt 指令(默认)." #: config/csky/csky.opt:110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable interrupt stack instructions." msgstr "启用 clip 指令" #: config/csky/csky.opt:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable multiply instructions" msgid "Enable multiprocessor instructions." msgstr "启用乘法指令" #: config/csky/csky.opt:118 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable coprocessor instructions." msgstr "启用 clip 指令" #: config/csky/csky.opt:122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable average instructions" msgid "Enable cache prefetch instructions." msgstr "启用均值指令" #: config/csky/csky.opt:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C-SKY SECURE instructions." msgstr "启用 clip 指令" #: config/csky/csky.opt:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C-SKY TRUST instructions." msgstr "启用 clip 指令" #: config/csky/csky.opt:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable C-SKY DSP instructions." msgstr "启用 clip 指令" #: config/csky/csky.opt:141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable C-SKY Enhanced DSP instructions." msgstr "启用 clip 指令" #: config/csky/csky.opt:145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable C-SKY Vector DSP instructions." msgstr "启用 clip 指令" #: config/csky/csky.opt:151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate divide instructions." msgstr "生成 isel 指令" #: config/csky/csky.opt:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for a 5206e" msgid "Generate code for Smart Mode." msgstr "为 5206e 生成代码" #: config/csky/csky.opt:159 #, no-c-format msgid "Enable use of R16-R31 (default)." msgstr "" #: config/csky/csky.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "Generate code using global anchor symbol addresses." msgstr "生成小端在前的代码" #: config/csky/csky.opt:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate push/pop instructions (default)." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/csky/csky.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate isel instructions" msgid "Generate stm/ldm instructions (default)." msgstr "生成 isel 指令" #: config/csky/csky.opt:178 #, no-c-format msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler." msgstr "" #: config/csky/csky.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate .size directives" msgid "Emit .stack_size directives." msgstr "不生成 .size 伪指令" #: config/csky/csky.opt:186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgid "Generate code for C-SKY compiler runtime instead of libgcc." msgstr "为 GNU 运行时环境生成代码" #: config/csky/csky.opt:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the branch costs to roughly the specified number of instructions." msgstr "设置分支成本用于条件分支指令。 Reasonable" #: config/csky/csky.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgid "Permit scheduling of function prologue and epilogue sequences." msgstr "允许调度函数前言序列" #: config/csky/csky_tables.opt:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgid "Known CSKY CPUs (for use with the -mcpu= options):" msgstr "已知 M68K 处理器 (用于 -mcpu= 选项):" #: config/csky/csky_tables.opt:205 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgid "Known CSKY architectures (for use with the -march= option):" msgstr "已知 ARM 架构 (用于 -march= 选项):" #: config/csky/csky_tables.opt:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgid "Known CSKY FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "已知 ARM 浮点处理器 (用于 -mfpu= 选项):" #: config/c6x/c6x-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "已知 C6X ISA (用于 -march= 选项):" #: config/c6x/c6x.opt:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select method for sdata handling" msgid "Select method for sdata handling." msgstr "为处理 sdata 选择方法" #: config/c6x/c6x.opt:46 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Valid arguments for the -msdata= option" msgid "Valid arguments for the -msdata= option:" msgstr "-msdata= 选项的有效参数为:" #: config/c6x/c6x.opt:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compile for the DSBT shared library ABI." msgstr "生成一个共享库" #: config/cris/cris.opt:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgid "Work around bug in multiplication instruction." msgstr "为乘法指令中的缺陷提供变通" #: config/cris/cris.opt:51 #, no-c-format msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)." msgstr "为 ETRAX 4 (CRIS v3) 编译。" #: config/cris/cris.opt:56 #, no-c-format msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)." msgstr "为 ETRAX 100 (CRIS v8) 编译。" #: config/cris/cris.opt:64 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgid "Emit verbose debug information in assembly code." msgstr "在汇编代码中生成详细的调试信息" #: config/cris/cris.opt:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgid "Do not use condition codes from normal instructions." msgstr "不使用一般指令中的条件码" #: config/cris/cris.opt:80 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment." msgstr "不使用附带赋值作用的寻址模式" #: config/cris/cris.opt:89 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not tune stack alignment" msgid "Do not tune stack alignment." msgstr "不调整堆栈对齐" #: config/cris/cris.opt:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not tune writable data alignment" msgid "Do not tune writable data alignment." msgstr "不调整可写数据对齐" #: config/cris/cris.opt:107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgid "Do not tune code and read-only data alignment." msgstr "不调整代码和只读数据对齐" #: config/cris/cris.opt:116 #, no-c-format msgid "Align code and data to 32 bits." msgstr "将代码和数据对齐到 32 位边界上。" #: config/cris/cris.opt:133 #, no-c-format msgid "Don't align items in code or data." msgstr "不在代码或数据中对齐条目。" #: config/cris/cris.opt:142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgid "Do not emit function prologue or epilogue." msgstr "不生成函数前言和尾声" #: config/cris/cris.opt:149 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options." msgstr "在其他选项允许的情况下使用打开最多特性的选项" #: config/cris/cris.opt:158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Override -mbest-lib-options" msgid "Override -mbest-lib-options." msgstr "覆盖 -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version" msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version." msgstr "-march=ARCH\t为指定的芯片或 CPU 版本生成代码" #: config/cris/cris.opt:169 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version" msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version." msgstr "-mtune=ARCH\t为指定的芯片或 CPU 版本调整对齐" #: config/cris/cris.opt:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size" msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size." msgstr "-mmax-stackframe=N\t当栈帧大于指定值时给出警告" #: config/cris/cris.opt:180 #, no-c-format msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls to abort() are used." msgstr "" #: config/cris/cris.opt:184 #, no-c-format msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory." msgstr "" #: config/cris/cris.opt:188 #, no-c-format msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic." msgstr "" #: config/sh/superh.opt:6 #, no-c-format msgid "Board name [and memory region]." msgstr "板名字[和内存区域]。" #: config/sh/superh.opt:10 #, no-c-format msgid "Runtime name." msgstr "运行时名称。" #: config/sh/sh.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate SH1 code." msgstr "生成 SH1 代码。" #: config/sh/sh.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate SH2 code." msgstr "生成 SH2 代码。" #: config/sh/sh.opt:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code" msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code." msgstr "生成默认的双精度 SH2a-FPU 代码" #: config/sh/sh.opt:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgid "Generate SH2a FPU-less code." msgstr "生成不带 FPU 的 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code" msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code." msgstr "生成默认的单精度 SH4a-FPU 代码" #: config/sh/sh.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code" msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code." msgstr "只生成单精度 SH4a-FPU 代码" #: config/sh/sh.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate SH2e code." msgstr "生成 SH2e 代码。" #: config/sh/sh.opt:70 #, no-c-format msgid "Generate SH3 code." msgstr "生成 SH3 代码。" #: config/sh/sh.opt:74 #, no-c-format msgid "Generate SH3e code." msgstr "生成 SH3e 代码。" #: config/sh/sh.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate SH4 code." msgstr "生成 SH4 代码。" #: config/sh/sh.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate SH4-100 code." msgstr "生成 SH4-100 代码。" #: config/sh/sh.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate SH4-200 code." msgstr "生成 SH4-200 代码。" #: config/sh/sh.opt:92 #, no-c-format msgid "Generate SH4-300 code." msgstr "生成 SH4-300 代码。" #: config/sh/sh.opt:96 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgid "Generate SH4 FPU-less code." msgstr "生成不带 FPU 的 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:100 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4-100 FPU-less code" msgid "Generate SH4-100 FPU-less code." msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:104 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4-200 FPU-less code" msgid "Generate SH4-200 FPU-less code." msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4-300 FPU-less code" msgid "Generate SH4-300 FPU-less code." msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:112 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)" msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)." msgstr "为缺少 MMU 和 FPU 的 SH4 340 系列生成代码" #: config/sh/sh.opt:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)." msgstr "为缺少 MMU 和 FPU 的 SH4 400 系列生成代码" #: config/sh/sh.opt:122 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "为缺少 FPU 的 SH4 500 系列生成代码。" #: config/sh/sh.opt:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgid "Generate default single-precision SH4 code." msgstr "生成默认的单精度 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:131 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" msgid "Generate default single-precision SH4-100 code." msgstr "生成默认的单精度 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" msgid "Generate default single-precision SH4-200 code." msgstr "生成默认的单精度 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default single-precision SH4-300 code" msgid "Generate default single-precision SH4-300 code." msgstr "生成默认的单精度 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgid "Generate only single-precision SH4 code." msgstr "只生成单精度 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" msgid "Generate only single-precision SH4-100 code." msgstr "只生成单精度 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" msgid "Generate only single-precision SH4-200 code." msgstr "只生成单精度 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:155 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate only single-precision SH4-300 code" msgid "Generate only single-precision SH4-300 code." msgstr "只生成单精度 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:159 #, no-c-format msgid "Generate SH4a code." msgstr "生成 SH4a 代码。" #: config/sh/sh.opt:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgid "Generate SH4a FPU-less code." msgstr "生成不带 FPU 的 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgid "Generate default single-precision SH4a code." msgstr "生成默认的单精度 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgid "Generate only single-precision SH4a code." msgstr "只生成单精度 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate SH4al-dsp code" msgid "Generate SH4al-dsp code." msgstr "生成 SH4al-dsp 代码" #: config/sh/sh.opt:183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in big endian mode" msgid "Generate code in big endian mode." msgstr "生成大端在前的代码" #: config/sh/sh.opt:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables." msgstr "在分支表中使用 32 位偏移量" #: config/sh/sh.opt:191 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate bit instructions" msgid "Generate bit instructions." msgstr "生成位指令" #: config/sh/sh.opt:199 #, no-c-format msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:203 #, no-c-format msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgid "Align doubles at 64-bit boundaries." msgstr "在 64 位边界上对齐双精度变量" #: config/sh/sh.opt:211 #, no-c-format msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:215 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgid "Specify name for 32 bit signed division function." msgstr "指定 32 位有符号除法函数的名称" #: config/sh/sh.opt:219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate LP64 code" msgid "Generate ELF FDPIC code." msgstr "生成 LP64 代码" #: config/sh/sh.opt:223 #, no-c-format msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required." msgstr "在 fmov 指令中启用 64 位浮点寄存器。如需要 64 位对齐请参见 -mdalign。" #: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions." msgstr "遒循 Renesas(先前被称作 Hitachi)/SuperH 调用约定" #: config/sh/sh.opt:235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons" msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons." msgstr "让浮点比较更加遵循 IEEE 标准" #: config/sh/sh.opt:239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines" msgid "Inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines." msgstr "设定嵌套函数蹦床后内联代码以清洗指令缓存" #: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses." msgstr "使用估算的地址评注汇编指令" #: config/sh/sh.opt:247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "Generate code in little endian mode." msgstr "生成小端在前的代码" #: config/sh/sh.opt:251 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgid "Mark MAC register as call-clobbered." msgstr "将 MAC 寄存器标记为调用篡改的" #: config/sh/sh.opt:257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)." msgstr "令结构体大小为 4 字节的整数倍(警告:改变了 ABI)" #: config/sh/sh.opt:261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC." msgstr "生成 PIC 时使用全局偏移表进行函数调用" #: config/sh/sh.opt:265 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Shorten address references during linking" msgid "Shorten address references during linking." msgstr "在链接时缩短地址引用" #: config/sh/sh.opt:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the model for atomic operations." msgstr "为内建原子操作生成代码" #: config/sh/sh.opt:277 #, no-c-format msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:281 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgid "Cost to assume for a multiply insn." msgstr "为乘法指令设定的开销" #: config/sh/sh.opt:285 #, no-c-format msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "不生成仅特权模式的代码;如果在用户模式中内联代码不工作则包含 -mno-inline-ic_invalidate。" #: config/sh/sh.opt:291 #, no-c-format msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "将数据传输周围的跳转认为是条件转移。" #: config/sh/sh.opt:295 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of the fsca instruction" msgid "Enable the use of the fsca instruction." msgstr "启用对 fsca 指令的使用" #: config/sh/sh.opt:299 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of the fsrra instruction" msgid "Enable the use of the fsrra instruction." msgstr "启用 fsrra 指令的使用" #: config/sh/sh.opt:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use LRA instead of reload (transitional)." msgstr "请使用 %.100s 作为替代" #: config/gcn/gcn.opt:26 #, no-c-format msgid "GCN GPU type to use:" msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:60 config/gcn/gcn.opt:64 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target CPU" msgid "Specify the name of the target GPU." msgstr "指定目标 CPU 的名称" #: config/gcn/gcn.opt:68 #, no-c-format msgid "Generate code for a 32-bit ABI." msgstr "为 32 位 ABI 生成代码。" #: config/gcn/gcn.opt:72 #, no-c-format msgid "Generate code for a 64-bit ABI." msgstr "为 64 位 ABI 生成代码。" #: config/gcn/gcn.opt:76 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP GPU offloading." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:87 #, no-c-format msgid "Obsolete; use GCN_STACK_SIZE at runtime." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:93 #, no-c-format msgid "Amount of local data-share (LDS) memory to reserve for gang-private variables." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about invalid OpenACC dimensions." msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告" #: config/gcn/gcn.opt:101 #, no-c-format msgid "SRAM-ECC and XNACK modes:" msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:117 #, no-c-format msgid "Compile for devices requiring XNACK enabled. Default \"any\" if USM is supported." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:121 #, no-c-format msgid "Compile for devices with the SRAM ECC feature enabled, or not. Default \"any\"." msgstr "" #: config/gcn/gcn.opt:125 #, no-c-format msgid "--param=gcn-preferred-vectorization-factor=[default,32,64]\tPreferred vectorization factor." msgstr "" #: config/fr30/fr30.opt:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume small address space" msgid "Assume small address space." msgstr "假定小地址空间" #: config/bpf/bpf.opt:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate LP64 code" msgid "Generate xBPF." msgstr "生成 LP64 代码" #: config/bpf/bpf.opt:34 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate big-endian code" msgid "Generate big-endian eBPF." msgstr "生成大端在前的代码" #: config/bpf/bpf.opt:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate little-endian code" msgid "Generate little-endian eBPF." msgstr "生成小端在前的代码" #: config/bpf/bpf.opt:42 #, no-c-format msgid "Set a hard limit for the size of each stack frame, in bytes." msgstr "" #: config/bpf/bpf.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate all necessary information for BPF Compile Once - Run Everywhere." msgstr "" #: config/bpf/bpf.opt:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "enable conditional move instruction usage." msgid "Enable extra conditional-branch instructions j(s)lt and j(s)le." msgstr "启用条件移动指令。" #: config/bpf/bpf.opt:56 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable 32-bit divide instructions" msgid "Enable 32-bit ALU instructions." msgstr "启用 32 位除法指令" #: config/bpf/bpf.opt:60 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable 32-bit multiply instructions" msgid "Enable 32-bit jump instructions." msgstr "启用 32 位乘法指令" #: config/bpf/bpf.opt:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable general atomic operations introduced in v3 ISA." msgstr "启用饱和指令" #: config/bpf/bpf.opt:68 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable 32-bit multiply instructions" msgid "Enable byte swap instructions." msgstr "启用 32 位乘法指令" #: config/bpf/bpf.opt:72 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable divide and modulus instructions" msgid "Enable signed division and modulus instructions." msgstr "启用除法和求余指令" #: config/bpf/bpf.opt:76 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable divide and modulus instructions" msgid "Enable signed move and memory load instructions." msgstr "启用除法和求余指令" #: config/bpf/bpf.opt:80 #, no-c-format msgid "Select the eBPF ISA version to target in code generation." msgstr "" #: config/bpf/bpf.opt:84 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgid "Valid ISA versions (for use with the -mcpu= option)" msgstr "已知 MIPS ISA 等级 (用于 -mips 选项):" #: config/bpf/bpf.opt:104 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):" msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option)" msgstr "已知汇编器方言 (用于 -masm-dialect= 选项):" #: config/bpf/bpf.opt:114 #, no-c-format msgid "-minline-memops-threshold= Maximum size of memset/memmove/memcpy to inline, larger sizes will use a library call." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:32 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI" msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI." msgstr "-mabi=ABI\t生成遵循给定 ABI 的代码" #: config/mips/mips.opt:36 #, no-c-format msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "已知 MIPS ABI (用于 -mabi= 选项):" #: config/mips/mips.opt:55 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects." msgstr "生成能用在 SVR4 风格动态目标文件中的代码" #: config/mips/mips.opt:59 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgid "Use PMC-style 'mad' instructions." msgstr "使用 PMC 风格的‘mad’指令" #: config/mips/mips.opt:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use integer madd/msub instructions" msgid "Use integer madd/msub instructions." msgstr "使用整数乘加/减指令" #: config/mips/mips.opt:67 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA" msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA." msgstr "-march=ISA\t为给定的 ISA 生成代码" #: config/mips/mips.opt:75 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default." msgstr "使用 Branch Likely 指令,忽略架构默认值" #: config/mips/mips.opt:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing." msgstr "为测试编译器为交替的函数切换 MIPS16 ASE 的使用" #: config/mips/mips.opt:87 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code" msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code." msgstr "-mcode-readable=SETTING\t指定何时指令允许被访问代码" #: config/mips/mips.opt:91 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:" msgstr "-mcode-readable= 的有效参数为:" #: config/mips/mips.opt:104 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero." msgstr "使用分支-中断序列来检测整数零除" #: config/mips/mips.opt:108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero." msgstr "使用陷阱指令检测整数零除" #: config/mips/mips.opt:112 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow the use of MDMX instructions" msgid "Allow the use of MDMX instructions." msgstr "允许使用 MDMX 指令" #: config/mips/mips.opt:120 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgid "Use MIPS-DSP instructions." msgstr "使用 MIPS-DSP 指令" #: config/mips/mips.opt:124 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions" msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions." msgstr "使用 MIPS-DSP REV 2指令" #: config/mips/mips.opt:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions." msgstr "使用位段指令" #: config/mips/mips.opt:171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgid "Don't use %reloc() assembly operators (for backward compatibility)." msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。" #: config/mips/mips.opt:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use -G for data that is not defined by the current object" msgid "Use -G for data that is not defined by the current object." msgstr "为未被当前对象所定义的数据使用 -G" #: config/mips/mips.opt:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Work around certain 24K errata." msgstr "为某些 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain R4000 errata" msgid "Work around certain R4000 errata." msgstr "为某些 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain R4400 errata" msgid "Work around certain R4400 errata." msgstr "为某些 R4400 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:191 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain R4000 errata" msgid "Work around the R5900 short loop erratum." msgstr "为某些 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Work around certain RM7000 errata." msgstr "为某些 R10000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain R10000 errata" msgid "Work around certain R10000 errata." msgstr "为某些 R10000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores." msgstr "为早期 SB-1 rev 2 内核的缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around certain VR4120 errata" msgid "Work around certain VR4120 errata." msgstr "为某些 VR4210 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:211 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata." msgstr "为 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:215 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgid "Work around an early 4300 hardware bug." msgstr "为早期 4300 的硬件缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "FP exceptions are enabled" msgid "FP exceptions are enabled." msgstr "FP 异常已启用" #: config/mips/mips.opt:223 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgid "Use 32-bit floating-point registers." msgstr "使用 32 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.opt:227 #, no-c-format msgid "Conform to the o32 FPXX ABI." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:231 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgid "Use 64-bit floating-point registers." msgstr "使用 64 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.opt:235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines." msgstr "-mflush-func=函数\t在调用堆栈蹦床前使用函数清空缓存" #: config/mips/mips.opt:239 #, no-c-format msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:243 #, no-c-format msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:247 #, no-c-format msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):" msgstr "已知 MIPS IEEE 754 设置 (用于 -march= 和 -mtune= 选项):" #: config/mips/mips.opt:257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 32-bit general registers" msgid "Use 32-bit general registers." msgstr "使用 32 位通用寄存器" #: config/mips/mips.opt:261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use 64-bit general registers" msgid "Use 64-bit general registers." msgstr "使用 64 位通用寄存器" #: config/mips/mips.opt:265 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use GP-relative addressing to access small data" msgid "Use GP-relative addressing to access small data." msgstr "使用 GP 相对寻址来访问小数据" #: config/mips/mips.opt:269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations" msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations." msgstr "生成 -mabicalls 代码时,允许可执行程序使用 PLT 和复制重定位" #: config/mips/mips.opt:273 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions." msgstr "允许使用硬件浮点 ABI 和指令" #: config/mips/mips.opt:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code." msgstr "生成能与 MIPS16 代码安全链接的代码。" #: config/mips/mips.opt:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility." msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。" #: config/mips/mips.opt:285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N" msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N." msgstr "-mipsN\t为级别 N 的 ISA 生成代码" #: config/mips/mips.opt:289 #, no-c-format msgid "Generate MIPS16 code." msgstr "生成 MIPS16 代码。" #: config/mips/mips.opt:293 #, no-c-format msgid "Use MIPS-3D instructions." msgstr "使用 MIPS-3D 指令。" #: config/mips/mips.opt:297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use ll, sc and sync instructions" msgid "Use ll, sc and sync instructions." msgstr "使用 ll、sc 和 sync 指令" #: config/mips/mips.opt:301 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use -G for object-local data" msgid "Use -G for object-local data." msgstr "为对象局部数据使用 -G" #: config/mips/mips.opt:305 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use indirect calls" msgid "Use indirect calls." msgstr "使用间接调用" #: config/mips/mips.opt:309 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use a 32-bit long type" msgid "Use a 32-bit long type." msgstr "使用 32 位 long 类型" #: config/mips/mips.opt:313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use a 64-bit long type" msgid "Use a 64-bit long type." msgstr "使用 64 位 long 类型" #: config/mips/mips.opt:317 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12" msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12." msgstr "将保存 RA 的位置的地址传递给 $12 中的 _mcount" #: config/mips/mips.opt:321 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't optimize block moves" msgid "Don't optimize block moves." msgstr "不优化块移动" #: config/mips/mips.opt:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use microMIPS instructions." msgstr "使用浮点双精度指令" #: config/mips/mips.opt:329 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgid "Use MIPS MSA Extension instructions." msgstr "使用 MIPS-DSP 指令" #: config/mips/mips.opt:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow the use of MT instructions" msgid "Allow the use of MT instructions." msgstr "允许使用 MT 指令" #: config/mips/mips.opt:337 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Prevent the use of all floating-point operations" msgid "Prevent the use of all floating-point operations." msgstr "不允许使用任何浮点操作" #: config/mips/mips.opt:341 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use MCU instructions" msgid "Use MCU instructions." msgstr "使用 MCU 指令" #: config/mips/mips.opt:345 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines." msgstr "在调用堆栈蹦床前不清洗缓存" #: config/mips/mips.opt:349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use MDMX instructions" msgid "Do not use MDMX instructions." msgstr "不使用 MDMX 指令" #: config/mips/mips.opt:353 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate normal-mode code" msgid "Generate normal-mode code." msgstr "生成普通模式的代码" #: config/mips/mips.opt:357 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgid "Do not use MIPS-3D instructions." msgstr "不使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:361 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgid "Use paired-single floating-point instructions." msgstr "使用配对的单精度浮点指令" #: config/mips/mips.opt:365 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted" msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted." msgstr "-mr10k-cache-barrier=SETTING\t指定何时应当使用 r10k 缓存屏障" #: config/mips/mips.opt:369 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:" msgstr "-m10k-cache-barrier= 的有效参数为:" #: config/mips/mips.opt:382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls" msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls." msgstr "允许链接器将 PIC 调用转化为直接调用" #: config/mips/mips.opt:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries." msgstr "生成 -mabicalls 代码时,使代码可用于共享库" #: config/mips/mips.opt:394 #, no-c-format msgid "Use SmartMIPS instructions." msgstr "使用 SmartMIPS 指令。" #: config/mips/mips.opt:402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgid "Optimize lui/addiu address loads." msgstr "优化 lui/addiu 内存载入" #: config/mips/mips.opt:406 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable MUL instructions." msgid "Enable the MIPS16e V2 instructions." msgstr "启用 MUL 指令。" #: config/mips/mips.opt:410 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgid "Assume all symbols have 32-bit values." msgstr "假定所有符号都有 32 位值" #: config/mips/mips.opt:414 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache" msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache." msgstr "使用 synci 来无效化指令缓存" #: config/mips/mips.opt:422 #, no-c-format msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:426 #, no-c-format msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:434 #, no-c-format msgid "Don't generate code with unaligned load store, only valid for MIPS R6." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:438 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" msgid "Generate code with unaligned load store for R6 (alias of -mno-strict-align)." msgstr "生成使用硬件浮点指令的代码" #: config/mips/mips.opt:442 #, no-c-format msgid "Don't generate code with unaligned load store for R6 (alias of -mstrict-align)." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:450 #, no-c-format msgid "Use Virtualization (VZ) instructions." msgstr "使用虚拟化(VZ)指令。" #: config/mips/mips.opt:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions." msgstr "使用位段指令" #: config/mips/mips.opt:458 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use ll, sc and sync instructions" msgid "Use Cyclic Redundancy Check (CRC) instructions." msgstr "使用 ll、sc 和 sync 指令" #: config/mips/mips.opt:462 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions" msgid "Use Global INValidate (GINV) instructions." msgstr "使用向量/标量(VSX)指令" #: config/mips/mips.opt:466 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations." msgstr "进行 VR4130 特定的对齐优化" #: config/mips/mips.opt:470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Lift restrictions on GOT size" msgid "Lift restrictions on GOT size." msgstr "消除 GOT 大小限制" #: config/mips/mips.opt:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers." msgstr "不将单精度和双精度浮点数分配到扩展精度的寄存器中" #: config/mips/mips.opt:478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize for space rather than speed" msgid "Optimize frame header." msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" #: config/mips/mips.opt:485 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable dead store elimination" msgid "Enable load/store bonding." msgstr "删除死存储" #: config/mips/mips.opt:489 #, no-c-format msgid "Specify the compact branch usage policy." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:493 #, no-c-format msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:506 #, no-c-format msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions." msgstr "" #: config/mips/mips.opt:510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use hardware floating point conversion instructions" msgid "Use Loongson EXTension (EXT) instructions." msgstr "使用浮点转换指令" #: config/mips/mips.opt:514 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Use Loongson EXTension R2 (EXT2) instructions." msgstr "启用饱和指令" #: config/mips/mips-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" msgstr "已知 MIPS 处理器 (用于 -march= 和 -mtune= 选项):" #: config/mips/mips-tables.opt:28 #, no-c-format msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgstr "已知 MIPS ISA 等级 (用于 -mips 选项):" #: config/arc/arc-tables.opt:25 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "已知 FR-V 处理器 (用于 -mcpu= 选项):" #: config/arc/arc.opt:26 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile code for big endian mode" msgid "Compile code for big endian mode." msgstr "生成大端序模式的代码" #: config/arc/arc.opt:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile code for little endian mode. This is the default" msgid "Compile code for little endian mode. This is the default." msgstr "生成小端序模式的代码。此为默认" #: config/arc/arc.opt:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions." msgstr "使用 ColdFire 上的硬件除法指令" #: config/arc/arc.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:42 #, no-c-format msgid "Same as -mA6." msgstr "与 -mA6 相同。" #: config/arc/arc.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:50 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:54 #, no-c-format msgid "Same as -mA7." msgstr "与 -mA7 相同。" #: config/arc/arc.opt:58 #, no-c-format msgid "Force all calls to be made via a jli instruction." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:62 #, no-c-format msgid "-mmpy-option=MPY\tCompile ARCv2 code with a multiplier design option." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2." msgstr "启用 clip 指令" #: config/arc/arc.opt:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable barrel shift instructions" msgid "Enable code density instructions for ARCv2." msgstr "启用桶型移位指令" #: config/arc/arc.opt:146 #, no-c-format msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:150 #, no-c-format msgid "Enable cache bypass for volatile references." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate instructions supported by barrel shifter." msgstr "为块移动使用字符串指令" #: config/arc/arc.opt:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate norm instruction." msgstr "在函数序言中生成 cld 指令" #: config/arc/arc.opt:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate swap instruction." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: config/arc/arc.opt:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions." msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/arc/arc.opt:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700." msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/arc/arc.opt:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate extended arithmetic instructions, only valid for ARC700." msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/arc/arc.opt:178 #, no-c-format msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate call insns as register indirect calls." msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用" #: config/arc/arc.opt:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg." msgstr "在函数序言中生成 cld 指令" #: config/arc/arc.opt:190 #, no-c-format msgid "Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:194 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate Cell microcode" msgid "Generate millicode thunks." msgstr "生成 Cell 微代码" #: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions." msgstr "生成位指令" #: config/arc/arc.opt:210 #, no-c-format msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions." msgstr "生成位指令" #: config/arc/arc.opt:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions." msgstr "生成位指令" #: config/arc/arc.opt:226 #, no-c-format msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:230 #, no-c-format msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:234 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU" msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU." msgstr "-mcpu=CPU\t为 ARC 变种 CPU 编译代码" #: config/arc/arc.opt:238 #, no-c-format msgid "Size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn." msgstr "为乘法指令设定的开销" #: config/arc/arc.opt:250 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU" msgid "-mtune=TUNE\tTune code for given ARC variant." msgstr "-mcpu=CPU\t为 ARC 变种 CPU 编译代码" #: config/arc/arc.opt:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the use of indexed loads." msgstr "为 SHmedia32/SHcompact 启用变址寻址" #: config/arc/arc.opt:288 #, no-c-format msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions." msgstr "生成浮点乘加指令" #: config/arc/arc.opt:300 #, no-c-format msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern." msgstr "启用 cbranchdi4 样式" #: config/arc/arc.opt:330 #, no-c-format msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable compact casesi pattern." msgstr "启用 cbranchdi4 样式" #: config/arc/arc.opt:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable 'q' instruction alternatives." msgstr "启用对 fsca 指令的使用" #: config/arc/arc.opt:342 #, no-c-format msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable variable polynomial CRC extension." msgstr "启用九号计划语言扩展" #: config/arc/arc.opt:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions." msgstr "启用九号计划语言扩展" #: config/arc/arc.opt:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable dual viterbi butterfly extension." msgstr "启用九号计划语言扩展" #: config/arc/arc.opt:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony." msgstr "启用前导零指令" #: config/arc/arc.opt:371 #, no-c-format msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension." msgstr "删除死存储" #: config/arc/arc.opt:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable swap byte ordering extension instruction." msgstr "启用符号扩展指令" #: config/arc/arc.opt:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction." msgstr "启用位操作指令" #: config/arc/arc.opt:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass -EB option through to linker." msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: config/arc/arc.opt:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass -EL option through to linker." msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: config/arc/arc.opt:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass -marclinux option through to linker." msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: config/arc/arc.opt:400 #, no-c-format msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:409 #, no-c-format msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:413 #, no-c-format msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:417 #, no-c-format msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:429 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable atomic instructions." msgstr "启用 clip 指令" #: config/arc/arc.opt:433 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable leading zero instructions" msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS." msgstr "启用前导零指令" #: config/arc/arc.opt:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgid "Specify the name of the target floating point configuration." msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" #: config/arc/arc.opt:480 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify thread pointer register number." msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: config/arc/arc.opt:487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of the fsca instruction" msgid "Enable use of NPS400 bit operations." msgstr "启用对 fsca 指令的使用" #: config/arc/arc.opt:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension." msgstr "启用九号计划语言扩展" #: config/arc/arc.opt:499 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgid "Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and exit." msgstr "指定保留给中断处理函数使用的寄存器的数量" #: config/arc/arc.opt:503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgid "Specifies the number of registers replicated in second register bank on entry to fast interrupt." msgstr "指定保留给中断处理函数使用的寄存器的数量" #: config/arc/arc.opt:507 #, no-c-format msgid "Sets LP_COUNT register width. Possible values are 8, 16, 20, 24, 28, and 32." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:532 #, no-c-format msgid "Enable 16-entry register file." msgstr "" #: config/arc/arc.opt:536 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgid "Enable use of BI/BIH instructions when available." msgstr "启用使用 RX FPU 指令。这是默认值。" #: config/arc/arc.opt:540 #, no-c-format msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2." msgstr "" #: config/vxworks-smp.opt:25 #, no-c-format msgid "Select VxWorks SMP C runtimes for linking." msgstr "" #: lto/lang.opt:50 #, no-c-format msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)." msgstr "" #: lto/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode." msgstr "在局部转化(LTRANS)模式下运行链接时优化器。" #: lto/lang.opt:58 #, no-c-format msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written." msgstr "指定存放 LTRANS 输出的文件列表的文件。" #: lto/lang.opt:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The resolution file" msgid "The resolution file." msgstr "符号解析文件" #: lto/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode." msgstr "在全程序分析(WPA)模式下运行链接时优化器。" #: lto/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified." msgstr "" #: lto/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "Call the dump function for variables and function in IL." msgstr "" #: lto/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "Dump the demangled output." msgstr "" #: lto/lang.opt:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump only the defined symbols." msgstr "在类%qs中找不到可溢出的寄存器" #: lto/lang.opt:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgid "Print the initial values of the variables." msgstr "自动变量未初始化时警告" #: lto/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "Sort the symbols alphabetically." msgstr "按字母顺序对符号进行排序。" #: lto/lang.opt:98 #, no-c-format msgid "Sort the symbols according to size." msgstr "根据大小对符号进行排序。" #: lto/lang.opt:102 #, no-c-format msgid "Display the symbols in reverse order." msgstr "以逆序显示符号。" #: lto/lang.opt:109 #, no-c-format msgid "Dump the details of LTO objects." msgstr "转储 LTO 对象的详细信息。" #: lto/lang.opt:113 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of tree types." msgstr "" #: lto/lang.opt:117 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of trees." msgstr "" #: lto/lang.opt:121 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of gimple statements." msgstr "" #: lto/lang.opt:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump the dump tool command line options." msgstr "此配置不支持命令行选项%qs" #: lto/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "Dump the symtab callgraph." msgstr "" #: common.opt:243 #, no-c-format msgid "Provide bash completion for options starting with provided string." msgstr "" #: common.opt:295 #, no-c-format msgid "Display this information." msgstr "显示此信息。" #: common.opt:299 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "--help=\tDisplay descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params" msgid "--help=\tDisplay descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params." msgstr "--help=<类型>\t显示一或多项特定类型选项的描述。类型可能是 optimizers、target、warnings、undocumented 或 params" #: common.opt:420 #, no-c-format msgid "Display target specific command line options (including assembler and linker options)." msgstr "" #: common.opt:466 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-O\tSet optimization level to " msgid "-O\tSet optimization level to ." msgstr "-O\t将优化等级设为 N" #: common.opt:470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize for space rather than speed" msgid "Optimize for space rather than speed." msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" #: common.opt:474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance" msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance." msgstr "为速度优化,不严格遵守标准" #: common.opt:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size." msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" #: common.opt:482 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize for space rather than speed" msgid "Optimize for space aggressively rather than speed." msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" #: common.opt:522 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead." msgstr "已弃用此开关;请改用 -Wextra。" #: common.opt:535 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgid "Warn about returning structures, unions or arrays." msgstr "当返回结构、联合或数组时给出警告" #: common.opt:539 #, no-c-format msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior." msgstr "" #: common.opt:546 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if an array is accessed out of bounds" msgid "Warn if an array is accessed out of bounds." msgstr "当数组访问越界时给出警告" #: common.opt:550 common.opt:554 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to deallocated storage." msgstr "" #: common.opt:558 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgid "Warn about inappropriate attribute usage." msgstr "当对属性的使用不合适时给出警告" #: common.opt:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute" msgid "Do not warn about specified attributes." msgstr "为%qE属性给定的实参数目错误" #: common.opt:566 common.opt:570 #, no-c-format msgid "Warn about type safety and similar errors and mismatches in declarations with alias attributes." msgstr "" #: common.opt:574 #, no-c-format msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function." msgstr "" #: common.opt:579 common.opt:583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgid "Warn about pointer casts which increase alignment." msgstr "当转换指针类型导致对齐边界增长时给出警告" #: common.opt:587 #, no-c-format msgid "Complain when a command-line option is valid, but not applicable to the current front end." msgstr "" #: common.opt:591 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a #warning directive is encountered." msgstr "发现未使用的函数指针时给出警告" #: common.opt:595 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgid "Warn about uses of __attribute__((warning)) declarations." msgstr "对 __attribute__((deprecated)) 声明给出警告" #: common.opt:599 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used." msgstr "使用已弃用的编译器特性、类、方法或字段时给出警告" #: common.opt:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations." msgstr "对 __attribute__((deprecated)) 声明给出警告" #: common.opt:607 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgid "Warn when an optimization pass is disabled." msgstr "当某趟优化被禁用时给出警告" #: common.opt:611 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat all warnings as errors" msgid "Treat all warnings as errors." msgstr "所有的警告都当作是错误" #: common.opt:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat specified warning as error" msgid "Treat specified warning as error." msgstr "将指定的警告当作错误" #: common.opt:619 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings." msgstr "打印额外(可能您并不想要)的警告信息" #: common.opt:623 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Exit on the first error occurred" msgid "Exit on the first error occurred." msgstr "发现第一个错误时即退出" #: common.opt:627 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-Wframe-larger-than=\tWarn if a function's stack frame requires more than bytes" msgid "-Wframe-larger-than=\tWarn if a function's stack frame requires in excess of ." msgstr "-Wframe-larger-than=\t当一个函数的堆栈框架需要多于 N 字节的内存时给出警告" #: common.opt:631 #, no-c-format msgid "Disable -Wframe-larger-than= warning. Equivalent to -Wframe-larger-than= or larger." msgstr "" #: common.opt:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when attempting to free a non-heap object." msgstr "%K试图 free 一个不在堆上的对象" #: common.opt:639 #, no-c-format msgid "Warn when -fhardened did not enable an option from its set." msgstr "" #: common.opt:650 #, no-c-format msgid "Warn when a switch case falls through." msgstr "" #: common.opt:658 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined." msgstr "当内联函数无法被内联时给出警告" #: common.opt:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range." msgstr "警告时基元的内存式样参数是已知为外侧有效范围。" #: common.opt:669 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object is larger than bytes" msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object's size exceeds ." msgstr "-Wlarger-than=\t当目标文件大于 N 字节时给出警告" #: common.opt:673 #, no-c-format msgid "Disable -Wlarger-than= warning. Equivalent to -Wlarger-than= or larger." msgstr "" #: common.opt:677 #, no-c-format msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL." msgstr "" #: common.opt:681 #, no-c-format msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior." msgstr "" #: common.opt:692 #, no-c-format msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization." msgstr "" #: common.opt:696 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions." msgstr "算术表示式溢出时给出警告" #: common.opt:700 #, no-c-format msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations." msgstr "" #: common.opt:704 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout." msgstr "当 packed 属性对结构布局不起作用时给出警告" #: common.opt:708 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgid "Warn when padding is required to align structure members." msgstr "当需要填补才能对齐结构成员时给出警告" #: common.opt:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard." msgstr "给出标准指定的所有警告信息" #: common.opt:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable." msgstr "返回临时变量的引用" #: common.opt:720 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when one variable shadows another. Same as -Wshadow=global." msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: common.opt:724 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when one variable shadows another (globally)." msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: common.opt:728 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter." msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: common.opt:735 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when one local variable shadows another" msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type." msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: common.opt:742 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason." msgstr "当因为某种原因堆栈保护失效时给出警告" #: common.opt:746 #, no-c-format msgid "-Wstack-usage=\tWarn if stack usage might exceed ." msgstr "" #: common.opt:750 #, no-c-format msgid "Disable Wstack-usage= warning. Equivalent to Wstack-usage= or larger." msgstr "" #: common.opt:754 common.opt:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules." msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: common.opt:762 common.opt:766 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined." msgstr "禁用假定有符号数溢出行为未被定义的优化" #: common.opt:770 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))." msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))." msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:778 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))." msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))." msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))." msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:790 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((returns_nonnull))." msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:794 #, no-c-format msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality." msgstr "" #: common.opt:798 #, no-c-format msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality." msgstr "" #: common.opt:802 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case." msgstr "对被截断的字符表达式给出警告" #: common.opt:807 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgid "Do not suppress warnings from system headers." msgstr "不抑制系统头文件中的警告" #: common.opt:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn whenever a trampoline is generated." msgstr "当类型限定符被忽略时给出警告。" #: common.opt:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about cases where -ftrivial-auto-var-init cannot initialize an auto variable." msgstr "自动变量未初始化时警告" #: common.opt:819 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type" msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type." msgstr "当由于数据类型范围限制比较结果永远为真或假时给出警告" #: common.opt:823 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgid "Warn about uninitialized automatic variables." msgstr "自动变量未初始化时警告" #: common.opt:827 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables." msgstr "自动变量未初始化时警告" #: common.opt:835 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgid "Enable all -Wunused- warnings." msgstr "启用所有关于“XX未使用”的警告" #: common.opt:839 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused." msgstr "发现未使用的函数指针时给出警告" #: common.opt:843 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused." msgstr "有未使用的变量时警告" #: common.opt:847 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a function is unused" msgid "Warn when a function is unused." msgstr "有未使用的函数时警告" #: common.opt:851 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a label is unused" msgid "Warn when a label is unused." msgstr "有未使用的标号时警告" #: common.opt:855 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a function parameter is unused" msgid "Warn when a function parameter is unused." msgstr "发现未使用的函数指针时给出警告" #: common.opt:859 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when an expression value is unused" msgid "Warn when an expression value is unused." msgstr "当一个表达式的值未被使用时给出警告" #: common.opt:863 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn when a variable is unused" msgid "Warn when a variable is unused." msgstr "有未使用的变量时警告" #: common.opt:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match." msgstr "当 -fprofile-use 中的样本不匹配时给出警告而非错误" #: common.opt:871 #, no-c-format msgid "Warn in case a function ends earlier than it begins due to an invalid linenum macros." msgstr "" #: common.opt:875 #, no-c-format msgid "Warn when a conditional has too many terms and condition coverage profiling gives up instrumenting the expression." msgstr "" #: common.opt:880 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not exist." msgstr "当 -fprofile-use 中的样本不匹配时给出警告而非错误" #: common.opt:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD." msgstr "警告时矢量作业被编译外侧 SIMD" #: common.opt:888 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgid "Warn about unsupported features in ThreadSanitizer." msgstr "使用了非原型的函数声明时给出警告" #: common.opt:904 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgid "-aux-info \tEmit declaration information into ." msgstr "-aux-info <文件>\t将声明信息写入文件" #: common.opt:917 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler." msgstr "-d<字母>\t为指定的某趟汇译启用内存转储" #: common.opt:921 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps." msgstr "-dumpbase <文件>\t设定内存转储使用的文件基本名" #: common.opt:925 #, no-c-format msgid "-dumpbase-ext . Drop a trailing . from the dump basename to name auxiliary output files." msgstr "" #: common.opt:929 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-dumpdir \tSet the directory name to be used for dumps" msgid "-dumpdir \tSet the directory name to be used for dumps." msgstr "-dumpdir <目录>\t设定内存转储使用的目录名" #: common.opt:1035 #, fuzzy, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI in use." msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效" #: common.opt:1039 #, no-c-format msgid "Aggressively optimize loops using language constraints." msgstr "" #: common.opt:1043 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align the start of functions" msgid "Align the start of functions." msgstr "对齐函数入口" #: common.opt:1050 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgid "Align labels which are only reached by jumping." msgstr "对齐只能为跳转所到达的标号" #: common.opt:1057 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align all labels" msgid "Align all labels." msgstr "对齐所有的标号" #: common.opt:1064 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align the start of loops" msgid "Align the start of loops." msgstr "对齐循环入口" #: common.opt:1071 #, no-c-format msgid "Allow the compiler to introduce new data races on stores." msgstr "" #: common.opt:1075 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable traditional preprocessing." msgid "Enable static analysis pass." msgstr "启用传统预处理。" #: common.opt:1095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select what to sanitize." msgstr "要显示什么以代替标记" #: common.opt:1099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select type of coverage sanitization." msgstr "要显示什么以代替标记" #: common.opt:1112 #, no-c-format msgid "-fasan-shadow-offset=\tUse custom shadow memory offset." msgstr "" #: common.opt:1116 #, no-c-format msgid "-fsanitize-sections=\tSanitize global variables in user-defined sections." msgstr "" #: common.opt:1121 #, no-c-format msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution." msgstr "" #: common.opt:1125 #, fuzzy, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead." msgstr "已弃用此开关;请改用 -Wextra" #: common.opt:1129 #, no-c-format msgid "Use traps instead of diagnostics of undefined behavior sanitizers." msgstr "" #: common.opt:1139 #, fuzzy, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-trap= instead." msgstr "已弃用此开关;请改用 -Wextra" #: common.opt:1143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary." msgstr "生成精确到每条指令边界的堆栈展开表" #: common.opt:1147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate auto-inc/dec instructions" msgid "Generate auto-inc/dec instructions." msgstr "生成 auto-inc/dec指令" #: common.opt:1151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'." msgstr "为分支概率使用取样信息" #: common.opt:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument." msgstr "为分支概率使用取样信息" #: common.opt:1165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays." msgstr "生成检查数组访问是否越界的代码" #: common.opt:1169 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register." msgstr "将加/减法、比较、跳转指令序列替换为根据计数寄存器跳转指令" #: common.opt:1173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgid "Use profiling information for branch probabilities." msgstr "为分支概率使用取样信息" #: common.opt:1189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis." msgstr "为每个函数重用 r30" #: common.opt:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis with decorations." msgstr "为每个函数重用 r30" #: common.opt:1197 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions." msgstr "-fcall-saved-<寄存器>\t认为寄存器在函数调用后值不变" #: common.opt:1201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls." msgstr "-fcall-used-<寄存器>\t认为寄存器的值将被函数调用所改变" #: common.opt:1208 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Save registers around function calls" msgid "Save registers around function calls." msgstr "函数调用前后保存/恢复寄存器值" #: common.opt:1212 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgid "This switch is deprecated; do not use." msgstr "已弃用此开关;请改用 -Wextra" #: common.opt:1216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check the return value of new in C++." msgstr "检查 new 的返回值" #: common.opt:1220 common.opt:1224 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "internal consistency failure" msgid "Perform internal consistency checkings." msgstr "内部一致性错误" #: common.opt:1228 #, no-c-format msgid "For -f*-prefix-map= options compare canonicalized pathnames rather than just strings." msgstr "" #: common.opt:1232 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable dead store elimination" msgid "Enable code hoisting." msgstr "删除死存储" #: common.opt:1236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references." msgstr "找寻机会到缩小堆叠调整和堆叠参考。" #: common.opt:1240 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgid "Put uninitialized globals in the common section." msgstr "不将未初始化的全局数据放在公共节中" #: common.opt:1248 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fcompare-debug[=]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump" msgid "-fcompare-debug[=]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump." msgstr "-fcompare-debug[=<选项>]\t分别在带与不带“选项”,例如 -gtoggle,的情况下编译,然后比较最后的指令输出" #: common.opt:1252 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug" msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug." msgstr "只为 -fcompare-debug 运行第二遍编译" #: common.opt:1256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished." msgstr "在分配寄存器后进行全局公共子表达式消除" #: common.opt:1260 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage" msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage." msgstr "不进行可能导致堆栈使用明显增长的优化" #: common.opt:1264 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass." msgstr "进行一趟寄存器副本传递优化" #: common.opt:1268 #, no-c-format msgid "Fold instructions calculating memory offsets to the memory access instruction if possible." msgstr "" #: common.opt:1272 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform cross-jumping optimization" msgid "Perform cross-jumping optimization." msgstr "进行跨跳转优化" #: common.opt:1276 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgid "When running CSE, follow jumps to their targets." msgstr "进行 CSE 时,跟随跳转至目标" #: common.opt:1284 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgid "Omit range reduction step when performing complex division." msgstr "当进行复数除法时省略缩减范围的步骤" #: common.opt:1288 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules" msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules." msgstr "复数乘除遵循 Fortran 规则" #: common.opt:1292 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place data items into their own section" msgid "Place data items into their own section." msgstr "将每个数据项分别放在它们各自的节中" #: common.opt:1296 #, no-c-format msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "列出所有可用的调试计数器及其极限和计数。" #: common.opt:1300 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fdbg-cnt=:[,:,...]\tSet the debug counter limit. " msgid "-fdbg-cnt=[:-][:-:...][,:...]\tSet the debug counter limit." msgstr "-fdbg-cnt=<计数器>:<极限>[,<计数器>:<极限>,...]\t设定调试计数器极限。" #: common.opt:1304 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Map one directory name to another in debug information" msgid "-fdebug-prefix-map==\tMap one directory name to another in debug information." msgstr "在调试信息中将一个目录名映射到另一个" #: common.opt:1308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Map one directory name to another in debug information" msgid "-ffile-prefix-map==\tMap one directory name to another in compilation result." msgstr "在调试信息中将一个目录名映射到另一个" #: common.opt:1312 #, no-c-format msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo." msgstr "使用 DWARF v4 debuginfo 时输出 .debug_types 区段。" #: common.opt:1318 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgid "Defer popping functions args from stack until later." msgstr "延迟将函数实参弹栈" #: common.opt:1322 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions." msgstr "尝试填充分支指令的延迟槽" #: common.opt:1326 #, no-c-format msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions." msgstr "" #: common.opt:1330 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Delete useless null pointer checks" msgid "Delete useless null pointer checks." msgstr "删除无用的空指针检查" #: common.opt:1334 #, no-c-format msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode." msgstr "" #: common.opt:1338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform speculative devirtualization." msgstr "允许非载入的投机移动" #: common.opt:1342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Try to convert virtual calls to direct ones." msgstr "允许链接器将 PIC 调用转化为直接调用" #: common.opt:1346 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\t指定在自动换行的诊断信息开始给出源位置的频率" #: common.opt:1363 #, no-c-format msgid "Show the source line with a caret indicating the column." msgstr "" #: common.opt:1367 #, no-c-format msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source." msgstr "" #: common.opt:1371 #, no-c-format msgid "Show line numbers in the left margin when showing source." msgstr "" #: common.opt:1379 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics." msgstr "" #: common.opt:1399 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable verbose output." msgid "Enable formatting of JSON output." msgstr "启用详细输出。" #: common.opt:1403 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tEmbed URLs in diagnostics." msgstr "" #: common.opt:1423 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tSelect whether column numbers are output as display columns (default) or raw bytes." msgstr "" #: common.opt:1427 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-origin=\tSet the number of the first column. The default is 1-based as per GNU style, but some utilities may expect 0-based, for example." msgstr "" #: common.opt:1431 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tSelect output format." msgstr "" #: common.opt:1435 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tSelect how to escape non-printable-ASCII bytes in the source for diagnostics that suggest it." msgstr "" #: common.opt:1482 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints in machine-readable form." msgstr "" #: common.opt:1486 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format." msgstr "" #: common.opt:1490 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them." msgstr "在诊断信息后输出控制它们的命令行选项" #: common.opt:1494 #, no-c-format msgid "Print CWE identifiers for diagnostic messages, where available." msgstr "" #: common.opt:1498 #, no-c-format msgid "Print any rules associated with diagnostic messages." msgstr "" #: common.opt:1502 #, no-c-format msgid "Specify how to print any control-flow path associated with a diagnostic." msgstr "" #: common.opt:1506 #, no-c-format msgid "Turn off any diagnostics features that complicate the output, such as line numbers, color, and warning URLs." msgstr "" #: common.opt:1510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgid "-ftabstop= Distance between tab stops for column reporting." msgstr "-ftabstop=\t指定报告列号时制表位间的距离" #: common.opt:1526 #, no-c-format msgid "Show stack depths of events in paths." msgstr "" #: common.opt:1530 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-text-art-charset=[none|ascii|unicode|emoji]\tDetermine which characters to use in text arg diagrams." msgstr "" #: common.opt:1549 #, no-c-format msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source." msgstr "" #: common.opt:1553 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tDisable an optimization pass." msgstr "-fdisable-[ 树|rtl|ipa ]-=range1+range2 停用最佳化回合" #: common.opt:1557 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tEnable an optimization pass." msgstr "-fenable-[ 树|rtl|ipa ]-=range1+range2 启用最佳化回合" #: common.opt:1561 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file." msgstr "-fdump-<类型>\t将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: common.opt:1568 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation" msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation." msgstr "-fdump-final-insns=文件名\t在翻译完毕后将指令输出到文件中" #: common.opt:1572 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code." msgstr "-fdump-go-spec=文件名\t写入所有声明到文件作为前往编码" #: common.opt:1576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps." msgstr "在调试转储中不输出地址" #: common.opt:1580 #, no-c-format msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred." msgstr "" #: common.opt:1585 #, no-c-format msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations." msgstr "" #: common.opt:1589 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dump optimization passes." msgstr "调出基本的文件信息" #: common.opt:1593 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps." msgstr "在调试转储中不输出指令数、行号标记和地址" #: common.opt:1597 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps" msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps." msgstr "在调试转储中不输出前一条和后一条指令号码" #: common.opt:1601 #, no-c-format msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "用 GAS 汇编指示来启用 CFI 表。" #: common.opt:1605 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform early inlining" msgid "Perform early inlining." msgstr "进行早内联" #: common.opt:1613 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates" msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates." msgstr "为聚合类型进行跨进程标量替换" #: common.opt:1617 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform unused symbol elimination in debug info." msgstr "在调试信息中进行无用类型消除" #: common.opt:1621 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgid "Perform unused type elimination in debug info." msgstr "在调试信息中进行无用类型消除" #: common.opt:1625 #, no-c-format msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "保留 C++ 类调试信息。" #: common.opt:1629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable exception handling" msgid "Enable exception handling." msgstr "启用异常处理" #: common.opt:1633 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations." msgstr "进行一些细微的、代价高昂的优化" #: common.opt:1637 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision" msgid "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tSpecify handling of excess floating-point precision." msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\t指定如何处理有额外精度的浮点数" #: common.opt:1655 #, no-c-format msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted." msgstr "" #: common.opt:1671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output." msgstr "输出 lto 对象包含两者中介语言和二进制输出。" #: common.opt:1675 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgid "Assume no NaNs or infinities are generated." msgstr "假定结果不会是 NaN 或无穷大浮点数" #: common.opt:1679 #, no-c-format msgid "Assume that loops with an exit will terminate and not loop indefinitely." msgstr "" #: common.opt:1683 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler." msgstr "-ffixed-<寄存器>\t认为寄存器对编译器而言不可用" #: common.opt:1687 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers." msgstr "不将单精度和双精度浮点数分配到扩展精度的寄存器中" #: common.opt:1695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a forward propagation pass on RTL" msgid "Perform a forward propagation pass on RTL." msgstr "进行 RTL 上的前向传递" #: common.opt:1699 #, fuzzy, no-c-format msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction." msgstr "-ffp-contract=[关闭|于|快速] 施行浮点运算式合约。" #: common.opt:1715 #, no-c-format msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions." msgstr "" #: common.opt:1722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgid "Allow function addresses to be held in registers." msgstr "允许将函数地址保存在寄存器中" #: common.opt:1726 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Place each function into its own section" msgid "Place each function into its own section." msgstr "将每个函数分别放在它们各自的节中" #: common.opt:1730 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform global common subexpression elimination" msgid "Perform global common subexpression elimination." msgstr "进行全局公共子表达式消除" #: common.opt:1734 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination." msgstr "在全局公共子表达式消除中进行增强的读转移优化" #: common.opt:1738 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination." msgstr "在全局公共子表达式消除后进行存储转移" #: common.opt:1742 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination." msgstr "在全局公共子表达式消除中进行冗余的写后读消除" #: common.opt:1747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished." msgstr "在分配寄存器后进行全局公共子表达式消除" #: common.opt:1764 #, no-c-format msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information." msgstr "" #: common.opt:1769 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable in and out of Graphite representation" msgid "Enable in and out of Graphite representation." msgstr "启用 Graphite 表示的输入输出" #: common.opt:1773 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Graphite Identity transformation" msgid "Enable Graphite Identity transformation." msgstr "启用 Graphite 身份转换" #: common.opt:1777 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions." msgstr "为条件指针外提内存读取操作。" #: common.opt:1786 #, no-c-format msgid "Improve GCC's ability to track column numbers in large source files, at the expense of slower compilation." msgstr "" #: common.opt:1791 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Mark all loops as parallel" msgid "Mark all loops as parallel." msgstr "将所有循环标记为并行" #: common.opt:1795 common.opt:1803 common.opt:3148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable loop nest transforms. Same as -floop-nest-optimize." msgstr "启用循环交换转换" #: common.opt:1799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop header copying on trees" msgid "Enable loop interchange on trees." msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:1807 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgid "Perform unroll-and-jam on loops." msgstr "展开所有循环" #: common.opt:1811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable support for GNU transactional memory." msgstr "启用支持用于 GNU transactional 内存" #: common.opt:1815 #, no-c-format msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler." msgstr "" #: common.opt:1823 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable label alignment optimizations" msgid "Enable the loop nest optimizer." msgstr "启用标号对齐优化" #: common.opt:1827 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force bitfield accesses to match their type width." msgstr "强制 bitfield 访问到匹配它们的类型宽度" #: common.opt:1831 #, no-c-format msgid "Merge adjacent stores." msgstr "" #: common.opt:1835 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgid "Enable guessing of branch probabilities." msgstr "启用分支概率猜测" #: common.opt:1839 #, no-c-format msgid "Enable various security-relevant flags." msgstr "" #: common.opt:1843 #, no-c-format msgid "Harden conditionals not used in branches, checking reversed conditions." msgstr "" #: common.opt:1847 #, no-c-format msgid "Harden conditional branches by checking reversed conditions." msgstr "" #: common.opt:1851 #, no-c-format msgid "Harden control flow by recording and checking execution paths." msgstr "" #: common.opt:1855 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable all optional instructions" msgid "Disable CFR in leaf functions." msgstr "禁用所有可选指令" #: common.opt:1859 #, no-c-format msgid "Check CFR execution paths also before calls followed by returns of their results." msgstr "" #: common.opt:1863 #, no-c-format msgid "Check CFR execution paths also when exiting a function through an exception." msgstr "" #: common.opt:1867 #, no-c-format msgid "-fhardcfr-check-noreturn-calls=[always|no-xthrow|nothrow|never]\tCheck CFR execution paths also before calling noreturn functions." msgstr "" #: common.opt:1890 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Process #ident directives" msgid "Process #ident directives." msgstr "处理 #ident 指令" #: common.opt:1894 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents." msgstr "将条件跳转替换为没有跳转的等值表示" #: common.opt:1898 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution." msgstr "将条件跳转替换为条件执行" #: common.opt:1902 #, no-c-format msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables." msgstr "" #: common.opt:1918 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents." msgstr "将条件跳转替换为没有跳转的等值表示" #: common.opt:1930 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not generate .size directives" msgid "Do not generate .size directives." msgstr "不生成 .size 伪指令" #: common.opt:1934 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform indirect inlining" msgid "Perform indirect inlining." msgstr "进行间接内联" #: common.opt:1940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining." msgstr "启用内联的函数声明“内联”,停用全部停用内联" #: common.opt:1944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow." msgstr "在不导致代码膨胀的情况下将简单函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:1948 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable." msgstr "将只被调用一次的函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:1952 #, fuzzy, no-c-format msgid "Integrate functions only required by their single caller." msgstr "将只被调用一次的函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:1959 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to ." msgstr "-finline-limit=\t将内联函数的大小限制在 N 以内" #: common.opt:1963 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available." msgstr "内联 __atomic 计算时锁定自由指令串行是可用。" #: common.opt:1973 #, no-c-format msgid "-finline-stringops[=memcmp|memcpy|memmove|memset] Expand supported mem/str operations inline, even if against optimization." msgstr "" #: common.opt:2004 #, no-c-format msgid "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrument functions with checks to verify jump/call/return control-flow transfer instructions have valid targets." msgstr "" #: common.opt:2027 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls." msgstr "在函数入口和出口加入取样调用" #: common.opt:2031 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls invoked once." msgstr "在函数入口和出口加入取样调用" #: common.opt:2035 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions" msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...\tDo not instrument listed functions." msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=函数名,... 取样时排除列出的函数" #: common.opt:2039 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files" msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...\tDo not instrument functions listed in files." msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=文件名,... 取样时排除列出的文件中的函数" #: common.opt:2043 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform interprocedural constant propagation." msgstr "进行进程间的复写传递" #: common.opt:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger" msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger." msgstr "进行复制以使跨进程常量传递更有效" #: common.opt:2055 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation." msgstr "进行进程间的复写传递" #: common.opt:2059 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgid "Perform interprocedural modref analysis." msgstr "进行进程间的指向分析" #: common.opt:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform interprocedural profile propagation." msgstr "进行进程间的复写传递" #: common.opt:2067 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgid "Perform interprocedural points-to analysis." msgstr "进行进程间的指向分析" #: common.opt:2071 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Discover pure and const functions" msgid "Discover pure and const functions." msgstr "发现纯函数和常函数" #: common.opt:2075 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables." msgstr "展开所有循环" #: common.opt:2079 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions." msgstr "展开所有循环" #: common.opt:2083 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for variables." msgstr "展开所有循环" #: common.opt:2087 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgid "Discover read-only and non addressable static variables." msgstr "发现只读和不可寻址静态变量" #: common.opt:2091 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgid "Discover read-only, write-only and non-addressable static variables." msgstr "发现只读和不可寻址静态变量" #: common.opt:2095 #, no-c-format msgid "Reduce stack alignment on call sites if possible." msgstr "" #: common.opt:2107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgid "Perform IPA Value Range Propagation." msgstr "进行树上的值域传递" #: common.opt:2111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm" msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm." msgstr "-fira-algorithm=|CB|priority] 设置使用的 IRA 算法" #: common.opt:2115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgid "Assume strict aliasing rules apply across (uninlined) function boundaries." msgstr "假定应用强重叠规则" #: common.opt:2128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA" msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA." msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] 设置 IRA 的区域" #: common.opt:2144 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use IRA based register pressure calculation" msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations." msgstr "使用基于 IRA 的寄存器压力计算" #: common.opt:2149 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use IRA based register pressure calculation" msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations." msgstr "使用基于 IRA 的寄存器压力计算" #: common.opt:2154 #, no-c-format msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "为保存不同的硬寄存器的共享槽。" #: common.opt:2158 #, no-c-format msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "为溢出的伪寄存器共享堆栈槽。" #: common.opt:2162 #, no-c-format msgid "-fira-verbose=\tControl IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose=\t控制 IRA 诊断信息的级别。" #: common.opt:2166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize induction variables on trees" msgid "Optimize induction variables on trees." msgstr "在树上优化归纳变量" #: common.opt:2170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements." msgstr "为足够大的 switch 语句使用跳转表" #: common.opt:2174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgid "Use bit tests for sufficiently large switch statements." msgstr "为足够大的 switch 语句使用跳转表" #: common.opt:2178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined." msgstr "为完全内联的函数生成代码" #: common.opt:2182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgid "Generate code for static functions even if they are never called." msgstr "为完全内联的函数生成代码" #: common.opt:2186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgid "Emit static const variables even if they are not used." msgstr "保留未用到的静态常量" #: common.opt:2190 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Give external symbols a leading underscore" msgid "Give external symbols a leading underscore." msgstr "给外部符号添加起始的下划线" #: common.opt:2198 #, no-c-format msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA." msgstr "" #: common.opt:2202 #, no-c-format msgid "Enable link-time optimization." msgstr "启用链接时优化。" #: common.opt:2206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver." msgstr "Link-time 最佳化与平行工作编号的或 jobserver。" #: common.opt:2228 #, no-c-format msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime." msgstr "" #: common.opt:2233 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-flto-compression-level=\tUse zlib compression level for IL" msgid "Use zlib/zstd compression level for IL." msgstr "-flto-compression-level=\t为 IL 使用 zlib 压缩级别 N" #: common.opt:2241 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Report various link-time optimization statistics" msgid "Report various link-time optimization statistics." msgstr "报告各种链接时优化统计" #: common.opt:2245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only." msgstr "报告各种链接时优化统计" #: common.opt:2249 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set errno after built-in math functions" msgid "Set errno after built-in math functions." msgstr "执行内建数学函数后设置 errno" #: common.opt:2253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fmax-errors=\tMaximum number of errors to report" msgid "-fmax-errors=\tMaximum number of errors to report." msgstr "-fmax-errors=\t报告错误数量的上限值" #: common.opt:2257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Report on permanent memory allocation" msgid "Report on permanent memory allocation." msgstr "报告永久性内存分配" #: common.opt:2261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only." msgstr "报告永久性内存分配" #: common.opt:2268 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables." msgstr "试图合并相同的常量和常变量" #: common.opt:2272 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units." msgstr "试图合并不同编译单元中的相同常量" #: common.opt:2276 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units" msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units." msgstr "试图合并不同编译单元中的相同调试字符串" #: common.opt:2280 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping." msgstr "-fmessage-length=\t将诊断信息限制在每行 N 个字符。0 取消自动换行" #: common.opt:2284 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align the start of functions" msgid "Align the start of every function." msgstr "对齐函数入口" #: common.opt:2288 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass." msgstr "在首趟调度前进行基于 SMS 的模调度" #: common.opt:2292 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed" msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed." msgstr "进行基于 SMS 且允许寄存器转移的模调度" #: common.opt:2296 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgid "Move loop invariant computations out of loops." msgstr "将每次循环中不变的计算外提" #: common.opt:2300 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Align the start of loops" msgid "Move stores out of loops." msgstr "对齐循环入口" #: common.opt:2304 #, no-c-format msgid "Building block for specs-based multilib-aware TFLAGS." msgstr "" #: common.opt:2308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the RTL dead code elimination pass" msgid "Use the RTL dead code elimination pass." msgstr "使用 RTL 死代码清除" #: common.opt:2312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use the RTL dead store elimination pass" msgid "Use the RTL dead store elimination pass." msgstr "使用 RTL 死存储清除" #: common.opt:2316 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling." msgstr "启用/禁用已经通过模调度的循环中的传统调度" #: common.opt:2320 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgid "Support synchronous non-call exceptions." msgstr "支持同步非调用异常" #: common.opt:2327 #, no-c-format msgid "-foffload-options==\tSpecify options for the offloading targets." msgstr "" #: common.opt:2331 #, no-c-format msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tSet the ABI to use in an offload compiler." msgstr "" #: common.opt:2344 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When possible do not generate stack frames" msgid "When possible do not generate stack frames." msgstr "尽可能不生成栈帧" #: common.opt:2351 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgid "Generate SIMD clones for functions with the OpenMP declare target directive." msgstr "为完全内联的函数生成代码" #: common.opt:2370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable all optimization info dumps on stderr." msgstr "在树级别进行循环优化" #: common.opt:2374 #, no-c-format msgid "-fopt-info[-=filename]\tDump compiler optimization details." msgstr "" #: common.opt:2378 #, no-c-format msgid "Write a SRCFILE.opt-record.json file detailing what optimizations were performed." msgstr "" #: common.opt:2386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgid "Optimize sibling and tail recursive calls." msgstr "优化同级递归和尾递归" #: common.opt:2390 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform partial inlining" msgid "Perform partial inlining." msgstr "进行部分内联" #: common.opt:2394 common.opt:2398 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization" msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization." msgstr "在跨进程优化前报告内存分配" #: common.opt:2402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Pack structure members together without holes" msgid "Pack structure members together without holes." msgstr "将结构成员不带间隔地紧实存放" #: common.opt:2406 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment" msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment." msgstr "-fpack-struct=\t设定结构成员最大对齐边界的初始值" #: common.opt:2410 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgid "Return small aggregates in memory, not registers." msgstr "在内存而不是寄存器中返回小聚合" #: common.opt:2414 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop peeling" msgid "Perform loop peeling." msgstr "进行循环剥离" #: common.opt:2418 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgid "Enable machine specific peephole optimizations." msgstr "启用机器相关的窥孔优化" #: common.opt:2422 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2." msgstr "在 sched2 前进行一趟 RTL 窥孔优化" #: common.opt:2426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)." msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: common.opt:2430 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)." msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: common.opt:2434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)." msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: common.opt:2438 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)." msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: common.opt:2442 #, no-c-format msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)." msgstr "" #: common.opt:2446 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Specify a plugin to load" msgid "Specify a plugin to load." msgstr "指定要加载的插件" #: common.opt:2450 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fplugin-arg--[=]\tSpecify argument = for plugin " msgid "-fplugin-arg--[=]\tSpecify argument = for plugin ." msgstr "-fplugin-arg-<插件>-<键>[=<值>]\t为插件指定参数键=值" #: common.opt:2454 #, no-c-format msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "启用预测公因子优化。" #: common.opt:2458 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops." msgstr "如果可用,为循环中的数组生成预取指令" #: common.opt:2462 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable basic program profiling code" msgid "Enable basic program profiling code." msgstr "启用基本程序取样代码" #: common.opt:2466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate absolute source path names for gcov." msgstr "生成快速间接调用" #: common.opt:2470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Insert arc-based program profiling code" msgid "Insert arc-based program profiling code." msgstr "插入基于弧的程序取样代码" #: common.opt:2474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Insert arc-based program profiling code" msgid "Insert condition coverage profiling code." msgstr "插入基于弧的程序取样代码" #: common.opt:2478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the top-level directory for storing the profile data." msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'." msgstr "指定存储的取样数据的顶级目录" #: common.opt:2483 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the top-level directory for storing the profile data." msgid "Select the name for storing the profile note file." msgstr "指定存储的取样数据的顶级目录" #: common.opt:2487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input" msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input." msgstr "启用对流不一致取样数据输入的修正" #: common.opt:2491 #, no-c-format msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method." msgstr "" #: common.opt:2495 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name matches any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "" #: common.opt:2499 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name does not match any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "" #: common.opt:2515 #, no-c-format msgid "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tControl level of reproducibility of profile gathered by -fprofile-generate." msgstr "" #: common.opt:2531 #, no-c-format msgid "Remove prefix from absolute path before mangling name for -fprofile-generate= and -fprofile-use=." msgstr "" #: common.opt:2535 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Map one directory name to another in debug information" msgid "-fprofile-prefix-map==\tMap one directory name to another in GCOV coverage result." msgstr "在调试信息中将一个目录名映射到另一个" #: common.opt:2539 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations." msgstr "启用一些公共选项来生成样本文件,以便进行基于取样的优化" #: common.opt:2543 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "启用生成取样信息的公共选项以支持基于取样反馈的优化,同时设置 -fprofile-dir=" #: common.opt:2547 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the .gcov_info section instead of using a constructor/destructor." msgstr "" #: common.opt:2551 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the specified section instead of using a constructor/destructor." msgstr "" #: common.opt:2555 #, no-c-format msgid "Do not assume that functions never executed during the train run are cold." msgstr "" #: common.opt:2559 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations." msgstr "启用一些公共选项以进行基于取样的优化" #: common.opt:2563 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "启用公共选项以进行基于取样反馈的优化,同时设置 -fprofile-dir=" #: common.opt:2567 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Insert code to profile values of expressions" msgid "Insert code to profile values of expressions." msgstr "为取样表达式的值插入相关代码" #: common.opt:2571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Report on consistency of profile." msgstr "内部一致性错误" #: common.opt:2575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable function reordering that improves code placement." msgstr "函数重新排序以改善代码布局" #: common.opt:2579 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgid "Insert NOP instructions at each function entry." msgstr "在函数序言中生成 cld 指令" #: common.opt:2586 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using ." msgstr "-frandom-seed=<数字>\t使用 <数字> 以使编译可复现" #: common.opt:2596 #, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "在目标文件中记录 gcc 命令行开关。" #: common.opt:2600 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Return small aggregates in registers" msgid "Return small aggregates in registers." msgstr "在寄存器中返回小聚合" #: common.opt:2608 #, no-c-format msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes." msgstr "" #: common.opt:2622 #, no-c-format msgid "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tControl IPA optimizations to provide a safe compilation for live-patching. At the same time, provides multiple-level control on the enabled IPA optimizations." msgstr "" #: common.opt:2637 #, no-c-format msgid "Tell DCE to remove unused C++ allocations." msgstr "" #: common.opt:2641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage." msgstr "启用对寄存器压力敏感的指令调度" #: common.opt:2645 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgid "Perform a register renaming optimization pass." msgstr "进行寄存器重命名优化" #: common.opt:2649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass." msgstr "进行寄存器重命名优化" #: common.opt:2653 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgid "Reorder basic blocks to improve code placement." msgstr "基本块重新排序以改善代码布局" #: common.opt:2657 #, no-c-format msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm." msgstr "" #: common.opt:2670 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections." msgstr "对基本块重新排序并划分为热区和冷区" #: common.opt:2674 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reorder functions to improve code placement" msgid "Reorder functions to improve code placement." msgstr "函数重新排序以改善代码布局" #: common.opt:2678 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations." msgstr "在循环优化结束后增加一趟公共子表达式消除" #: common.opt:2686 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior." msgstr "禁用假定默认浮点舍入行为的优化" #: common.opt:2690 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgid "Enable scheduling across basic blocks." msgstr "启用基本块间的调度" #: common.opt:2694 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling" msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling." msgstr "启用对寄存器压力敏感的指令调度" #: common.opt:2698 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgid "Allow speculative motion of non-loads." msgstr "允许非载入的投机移动" #: common.opt:2702 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow speculative motion of some loads" msgid "Allow speculative motion of some loads." msgstr "允许一些载入的投机移动" #: common.opt:2706 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow speculative motion of more loads" msgid "Allow speculative motion of more loads." msgstr "允许更多载入的投机移动" #: common.opt:2710 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler." msgstr "-fsched-verbose=\t指定调度器的冗余级别" #: common.opt:2714 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling." msgstr "在重载后调度中使用跨基本块调度" #: common.opt:2722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgid "Reschedule instructions before register allocation." msgstr "分配寄存器前重新调度指令" #: common.opt:2726 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgid "Reschedule instructions after register allocation." msgstr "分配寄存器后重新调度指令" #: common.opt:2733 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm" msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm." msgstr "用选择性调度算法调度指令" #: common.opt:2737 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Run selective scheduling after reload" msgid "Run selective scheduling after reload." msgstr "在重加载后使用选择性调度" #: common.opt:2741 #, no-c-format msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files." msgstr "" #: common.opt:2745 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling" msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling." msgstr "在选择性调度中对内层循环进行软件流水化" #: common.opt:2749 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling" msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling." msgstr "在选择性调度中对外层循环进行软件流水化" #: common.opt:2753 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining" msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining." msgstr "重新调度没有被流水线化的流水线区域" #: common.opt:2757 #, no-c-format msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker." msgstr "" #: common.opt:2763 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgid "Allow premature scheduling of queued insns." msgstr "允许对队列中的指令进行早调度" #: common.opt:2767 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled." msgstr "-fsched-stalled-insns=\t指定能被早期调度的在排队中的指令的最大数量" #: common.opt:2775 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "设置排队中指令的进行早调度的依赖距离检查" #: common.opt:2779 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=\t设置排队中指令的进行早调度的依赖距离检查" #: common.opt:2783 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the group heuristic in the scheduler" msgid "Enable the group heuristic in the scheduler." msgstr "在调度器中启用组启发" #: common.opt:2787 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler" msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler." msgstr "为调度器启用关键路径启发式发现" #: common.opt:2791 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler" msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler." msgstr "为调度器启用投机指令启发式发现" #: common.opt:2795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler" msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler." msgstr "在调度器中启用秩启发" #: common.opt:2799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler" msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler." msgstr "为调度器启用最近指令启发式发现" #: common.opt:2803 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler" msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler." msgstr "为调度器启用依赖计数启发式发现" #: common.opt:2807 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Access data in the same section from shared anchor points" msgid "Access data in the same section from shared anchor points." msgstr "从共享的锚点访问在同样的节中的数据" #: common.opt:2819 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass." msgstr "打开冗余延伸 Elimination 回合。" #: common.opt:2823 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on" msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on." msgstr "诊断信息中给出行号。默认打开" #: common.opt:2827 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function." msgstr "Emit 函数 prologues 只有之前零件的函数该需要它," #: common.opt:2832 #, no-c-format msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately." msgstr "" #: common.opt:2836 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs." msgstr "禁用为 IEEE NaN 可见的优化" #: common.opt:2840 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero" msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero." msgstr "禁用忽略 IEEE 中零的符号的浮点优化" #: common.opt:2844 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgid "Convert floating point constants to single precision constants." msgstr "将浮点常量转换为单精度常量" #: common.opt:2848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "展开循环时分离归纳变量的生存期" #: common.opt:2852 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate discontiguous stack frames." msgstr "生成与 APCS 相容的栈帧" #: common.opt:2856 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Split wide types into independent registers" msgid "Split wide types into independent registers." msgstr "将宽类型分割到独立的寄存器中" #: common.opt:2860 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Split wide types into independent registers" msgid "Split wide types into independent registers earlier." msgstr "将宽类型分割到独立的寄存器中" #: common.opt:2864 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable forward propagation on trees" msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level." msgstr "在树级别进行前向复写传递" #: common.opt:2868 #, no-c-format msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes." msgstr "" #: common.opt:2872 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function." msgstr "用以传递整数参数的寄存器个数" #: common.opt:2876 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "展开循环时也展开变量" #: common.opt:2880 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program" msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program." msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\t在程序中插入检查栈溢出的代码" #: common.opt:2884 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific" msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific." msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码。与 fstack-check=specific 相同" #: common.opt:2888 #, no-c-format msgid "Insert code to probe each page of stack space as it is allocated to protect from stack-clash style attacks." msgstr "" #: common.opt:2896 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past ." msgstr "-fstack-limit-symbol=<寄存器>\t当堆栈越过寄存器时引发陷阱" #: common.opt:2900 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol ." msgstr "-fstack-limit-symbol=<符号>\t当堆栈越过符号时引发陷阱" #: common.opt:2904 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use propolice as a stack protection method" msgid "Use propolice as a stack protection method." msgstr "使用 propolice 来保护堆栈" #: common.opt:2908 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use a stack protection method for every function" msgid "Use a stack protection method for every function." msgstr "为每个函数使用堆栈保护机制" #: common.opt:2912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a smart stack protection method for certain functions." msgstr "为每个函数使用堆栈保护机制" #: common.opt:2916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute." msgstr "为每个函数使用堆栈保护机制" #: common.opt:2920 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output stack usage information on a per-function basis." msgstr "为每个函数重用 r30" #: common.opt:2932 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgid "Assume strict aliasing rules apply." msgstr "假定应用强重叠规则" #: common.opt:2936 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Treat signed overflow as undefined" msgid "Treat signed overflow as undefined. Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer." msgstr "将有符号数溢出的行为视为未定义的" #: common.opt:2940 #, no-c-format msgid "Disable stack scrub entirely, disregarding strub attributes." msgstr "" #: common.opt:2944 #, no-c-format msgid "Enable stack scrub as per attributes, with strict call checking." msgstr "" #: common.opt:2953 #, no-c-format msgid "Restore default strub mode: as per attributes, with relaxed checking." msgstr "" #: common.opt:2957 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "invalid argument to built-in function" msgid "Enable stack scrubbing for all viable functions." msgstr "内建函数实参无效" #: common.opt:2961 #, no-c-format msgid "Enable at-calls stack scrubbing for all viable functions." msgstr "" #: common.opt:2965 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable clip instructions" msgid "Enable internal stack scrubbing for all viable functions." msgstr "启用 clip 指令" #: common.opt:2969 #, no-c-format msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions." msgstr "" #: common.opt:2973 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Check for syntax errors, then stop" msgid "Check for syntax errors, then stop." msgstr "检查语法错误,然后停止" #: common.opt:2977 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgid "Create data files needed by \"gcov\"." msgstr "生成“gcov”需要的数据文件" #: common.opt:2981 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform jump threading optimizations" msgid "Perform jump threading optimizations." msgstr "进行跳转线程优化" #: common.opt:2985 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgid "Report the time taken by each compiler pass." msgstr "报告每趟汇编的耗时" #: common.opt:2989 #, no-c-format msgid "Record times taken by sub-phases separately." msgstr "" #: common.opt:2993 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model." msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\t设定默认的线程局部存储代码生成模式" #: common.opt:3012 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" msgid "Reorder top level functions, variables, and asms." msgstr "重新排序文件作用域的函数、变量和汇编" #: common.opt:3016 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgid "Perform superblock formation via tail duplication." msgstr "通过尾复制进行超块合成" #: common.opt:3020 #, no-c-format msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors." msgstr "" #: common.opt:3025 #, no-c-format msgid "Whether trampolines are generated in executable memory rather than executable stack." msgstr "" #: common.opt:3043 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume floating-point operations can trap" msgid "Assume floating-point operations can trap." msgstr "假定浮点运算可能引发陷阱" #: common.opt:3047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication." msgstr "加法、减法或乘法溢出时激活陷阱" #: common.opt:3051 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees." msgstr "启用树上的 SSA-CCP 优化" #: common.opt:3055 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees." msgstr "启用树上的 SSA-CCP 优化" #: common.opt:3063 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop header copying on trees" msgid "Enable loop header copying on trees." msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:3071 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable SSA coalescing of user variables." msgstr "进行变量追踪并且标记未被初始化的变量" #: common.opt:3079 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable copy propagation on trees" msgid "Enable copy propagation on trees." msgstr "在树级别进行复写传递" #: common.opt:3087 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Transform condition stores into unconditional ones" msgid "Transform condition stores into unconditional ones." msgstr "将条件存储转换为非条件存储" #: common.opt:3091 #, no-c-format msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "转换开关初始化。" #: common.opt:3095 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees." msgstr "启用树上的 SSA 死代码消除优化" #: common.opt:3099 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable dominator optimizations" msgid "Enable dominator optimizations." msgstr "启用主导优化" #: common.opt:3103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable tail merging on trees." msgstr "在树级别进行复写传递" #: common.opt:3107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable dead store elimination" msgid "Enable dead store elimination." msgstr "删除死存储" #: common.opt:3111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable forward propagation on trees" msgid "Enable forward propagation on trees." msgstr "在树级别进行前向复写传递" #: common.opt:3115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees." msgstr "启用树上的完全冗余消除(FRE)" #: common.opt:3119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable string length optimizations on trees." msgstr "启用树上的 SSA-CCP 优化" #: common.opt:3123 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "" #: common.opt:3129 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "" #: common.opt:3136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop distribution on trees" msgid "Enable loop distribution on trees." msgstr "在树上进行循环分配" #: common.opt:3140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call." msgstr "在树上进行循环分配" #: common.opt:3144 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgid "Enable loop invariant motion on trees." msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:3152 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create canonical induction variables in loops" msgid "Create canonical induction variables in loops." msgstr "在循环中生成正规的归纳变量" #: common.opt:3156 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgid "Enable loop optimizations on tree level." msgstr "在树级别进行循环优化" #: common.opt:3160 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable automatic parallelization of loops" msgid "-ftree-parallelize-loops=\tEnable automatic parallelization of loops." msgstr "启用循环的自动并行化" #: common.opt:3164 #, no-c-format msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." msgstr "为条件指针外提内存读取操作。" #: common.opt:3168 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees." msgstr "启用树上的 SSA-PRE 优化" #: common.opt:3172 #, no-c-format msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination." msgstr "" #: common.opt:3176 #, no-c-format msgid "Perform function-local points-to analysis on trees." msgstr "在树上进行函数内的指向分析。" #: common.opt:3180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable reassociation on tree level" msgid "Enable reassociation on tree level." msgstr "在树级别进行重结合" #: common.opt:3188 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgid "Enable SSA code sinking on trees." msgstr "启用树上的 SSA 代码下沉优化" #: common.opt:3192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform straight-line strength reduction." msgstr "进行强度削减最佳化" #: common.opt:3196 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgid "Perform scalar replacement of aggregates." msgstr "为聚合类型进行标量替换" #: common.opt:3200 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass." msgstr "在 SSA->normal 过程中替换临时表达式" #: common.opt:3204 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "在 SSA->normal 过程中分离活动范围" #: common.opt:3208 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgid "Perform Value Range Propagation on trees." msgstr "进行树上的值域传递" #: common.opt:3212 #, no-c-format msgid "Split paths leading to loop backedges." msgstr "" #: common.opt:3216 #, no-c-format msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array." msgstr "" #: common.opt:3221 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgid "Compile whole compilation unit at a time." msgstr "一次编译一整个编译单元" #: common.opt:3225 #, no-c-format msgid "Trap on __builtin_unreachable instead of using it for optimization." msgstr "" #: common.opt:3229 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known." msgstr "展开所有迭代次数已知的循环" #: common.opt:3233 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgid "Perform loop unrolling for all loops." msgstr "展开所有循环" #: common.opt:3248 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the" msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding." msgstr "允许可能因不同舍入模式而改变结果的浮点算术优化。" #: common.opt:3253 #, no-c-format msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "与 -fassociative-math 相同,作用于包含除法的表达式。" #: common.opt:3261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards." msgstr "允许可能违反 IEEE 或 ISO 标准的优化" #: common.opt:3265 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop unswitching" msgid "Perform loop unswitching." msgstr "外提循环内的测试语句" #: common.opt:3269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform loop peeling" msgid "Perform loop splitting." msgstr "进行循环剥离" #: common.opt:3273 #, no-c-format msgid "Version loops based on whether indices have a stride of one." msgstr "" #: common.opt:3277 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgid "Just generate unwind tables for exception handling." msgstr "仅为异常处理生成堆栈展开表" #: common.opt:3281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the bfd linker instead of the default linker." msgstr "使用硬件桶型移位器代替仿真" #: common.opt:3285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the gold linker instead of the default linker." msgstr "使用硬件桶型移位器代替仿真" #: common.opt:3289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the lld LLVM linker instead of the default linker." msgstr "使用硬件桶型移位器代替仿真" #: common.opt:3293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the Modern linker (MOLD) linker instead of the default linker." msgstr "使用硬件桶型移位器代替仿真" #: common.opt:3303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform variable tracking" msgid "Perform variable tracking." msgstr "进行变量跟踪" #: common.opt:3310 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform variable tracking by annotating assignments" msgid "Perform variable tracking by annotating assignments." msgstr "评注赋值以进行变量跟踪" #: common.opt:3316 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments" msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments." msgstr "切换 -fvar-tracking-assignments" #: common.opt:3323 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized." msgstr "进行变量追踪并且标记未被初始化的变量" #: common.opt:3328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable vectorization on trees." msgstr "在树上进行循环向量化" #: common.opt:3336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable loop vectorization on trees." msgstr "在树上进行循环向量化" #: common.opt:3340 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees" msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees." msgstr "在树上进行基本块向量化(SLP)" #: common.opt:3344 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization." msgstr "启用向量化开销模型" #: common.opt:3348 #, fuzzy, no-c-format msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive." msgstr "启用向量化开销模型" #: common.opt:3367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。" #: common.opt:3375 #, no-c-format msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "为标量演化信息进行复写传递。" #: common.opt:3379 #, no-c-format msgid "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAdd initializations to automatic variables." msgstr "" #: common.opt:3401 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Add extra commentary to assembler output" msgid "Add extra commentary to assembler output." msgstr "为汇编输出添加额外注释" #: common.opt:3405 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\t设置符号的默认可见性" #: common.opt:3424 #, no-c-format msgid "Validate vtable pointers before using them." msgstr "" #: common.opt:3440 #, no-c-format msgid "Output vtable verification counters." msgstr "" #: common.opt:3444 #, no-c-format msgid "Output vtable verification pointer sets information." msgstr "" #: common.opt:3448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgid "Use expression value profiles in optimizations." msgstr "在优化中使用表达式值样本提供的信息" #: common.opt:3452 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable." msgstr "建立关系网并且分离对同一变量的无关应用" #: common.opt:3456 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls" msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls." msgstr "为内建函数启用有条件的死代码消除优化" #: common.opt:3460 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform whole program optimizations" msgid "Perform whole program optimizations." msgstr "进行全程序优化" #: common.opt:3464 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgid "Assume pointer overflow wraps around." msgstr "假定有符号运算溢出时回绕" #: common.opt:3468 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around." msgstr "假定有符号运算溢出时回绕" #: common.opt:3472 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgid "Put zero initialized data in the bss section." msgstr "将初始化为零的数据存放在 bss 节中" #: common.opt:3476 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Save registers around function calls" msgid "Clear call-used registers upon function return." msgstr "函数调用前后保存/恢复寄存器值" #: common.opt:3480 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate debug information in default format." msgstr "生成默认格式的调试信息" #: common.opt:3484 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives" msgid "Assume assembler support for (DWARF2+) .loc directives." msgstr "%<-fsplit-stack%>需要汇编器支持 CFI 伪指令" #: common.opt:3488 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives" msgid "Assume assembler support for view in (DWARF2+) .loc directives." msgstr "%<-fsplit-stack%>需要汇编器支持 CFI 伪指令" #: common.opt:3492 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in VMS format" msgid "Generate debug information in CodeView format." msgstr "生成 VMS 格式的调试信息" #: common.opt:3512 #, no-c-format msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF." msgstr "" #: common.opt:3518 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate CTF debug information at default level." msgstr "生成默认格式的调试信息" #: common.opt:3522 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default format" msgid "Generate BTF debug information at default level." msgstr "生成默认格式的调试信息" #: common.opt:3526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate debug information in default version of DWARF format." msgstr "生成 DWARF v2(或更新)格式的调试信息" #: common.opt:3530 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format" msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format." msgstr "生成 DWARF v2(或更新)格式的调试信息" #: common.opt:3534 #, no-c-format msgid "Use 32-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "" #: common.opt:3538 #, no-c-format msgid "Use 64-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "" #: common.opt:3542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in default extended format" msgid "Generate debug information in default extended format." msgstr "生成默认扩展格式的调试信息" #: common.opt:3546 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate a single exit point for each function" msgid "Generate extended entry point information for inlined functions." msgstr "为每个函数生成单一的退出点" #: common.opt:3550 #, no-c-format msgid "Compute locview reset points based on insn length estimates." msgstr "" #: common.opt:3558 #, no-c-format msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "" #: common.opt:3562 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "" #: common.opt:3566 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions." msgstr "" #: common.opt:3570 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." msgstr "在目标文件中记录 gcc 命令行开关。" #: common.opt:3574 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate debug information in separate .dwo files." msgstr "生成默认格式的调试信息" #: common.opt:3586 #, no-c-format msgid "Emit progressive recommended breakpoint locations." msgstr "" #: common.opt:3590 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version" msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version." msgstr "不生成较所选版本更先进的 DWARF 附加信息" #: common.opt:3594 #, no-c-format msgid "Add description attributes to some DWARF DIEs that have no name attribute." msgstr "" #: common.opt:3598 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Toggle debug information generation" msgid "Toggle debug information generation." msgstr "切换调试信息生成" #: common.opt:3602 #, no-c-format msgid "Augment variable location lists with progressive views." msgstr "" #: common.opt:3609 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Generate debug information in VMS format" msgid "Generate debug information in VMS format." msgstr "生成 VMS 格式的调试信息" #: common.opt:3638 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate compressed debug sections." msgstr "生成 VMS 格式的调试信息" #: common.opt:3642 #, fuzzy, no-c-format msgid "-gz=\tGenerate compressed debug sections in format ." msgstr "生成默认格式的调试信息" #: common.opt:3649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-iplugindir=\tSet to be the default plugin directory" msgid "-iplugindir=\tSet to be the default plugin directory." msgstr "-iplugindir=<目录>\t将目录设定为默认的插件子目录" #: common.opt:3653 #, fuzzy, no-c-format msgid "-imultiarch \tSet to be the multiarch include subdirectory." msgstr "-imultilib <目录>\t将目录设定为 multilib 的包含子目录" #: common.opt:3681 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "-o \tPlace output into " msgid "-o \tPlace output into ." msgstr "-o <文件>\t将输出写入文件" #: common.opt:3685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable function profiling" msgid "Enable function profiling." msgstr "启用函数取样" #: common.opt:3695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgid "Like -pedantic but issue them as errors." msgstr "与 -pedantic 类似,但将它们视作错误" #: common.opt:3735 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgid "Do not display functions compiled or elapsed time." msgstr "不显示编译的函数或逝去的时间" #: common.opt:3767 #, no-c-format msgid "Enable verbose output." msgstr "启用详细输出。" #: common.opt:3771 #, no-c-format msgid "Display the compiler's version." msgstr "显示编译器版本。" #: common.opt:3775 #, no-c-format msgid "Suppress warnings." msgstr "不显示警告。" #: common.opt:3785 #, no-c-format msgid "Create a shared library." msgstr "生成一个共享库。" #: common.opt:3845 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create a position independent executable" msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable." msgstr "生成位置无关可执行文件" #: common.opt:3849 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create a position independent executable" msgid "Create a dynamically linked position independent executable." msgstr "生成位置无关可执行文件" #: common.opt:3853 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Create a position independent executable" msgid "Create a static position independent executable." msgstr "生成位置无关可执行文件" #: common.opt:3860 #, no-c-format msgid "Use caller save register across calls if possible." msgstr "" #: params.opt:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment." msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环" #: params.opt:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐" #: params.opt:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "启用所有可选指令" #: params.opt:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "启用所有可选指令" #: params.opt:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "启用所有可选指令" #: params.opt:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "启用饱和指令" #: params.opt:51 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "" #: params.opt:55 #, no-c-format msgid "Prefix calls to memcpy, memset and memmove with __asan_ or __hwasan_ for -fsanitize=kernel-address or -fsanitize=kernel-hwaddress." msgstr "" #: params.opt:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "启用饱和指令" #: params.opt:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "为每个函数使用堆栈保护机制" #: params.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "" #: params.opt:71 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of statically sized stack-allocated variables." msgstr "" #: params.opt:75 #, no-c-format msgid "Use random base tag for each frame, as opposed to base always zero." msgstr "" #: params.opt:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of allocas/VLAs." msgstr "启用所有可选指令" #: params.opt:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of load operations." msgstr "启用饱和指令" #: params.opt:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of store operations." msgstr "启用饱和指令" #: params.opt:91 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "invalid argument to built-in function" msgid "Enable hwasan instrumentation of builtin functions." msgstr "内建函数实参无效" #: params.opt:95 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.opt:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "最大值字串数量用于该项 strlen 最佳化回合将轨段字串长度" #: params.opt:103 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.opt:107 #, no-c-format msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3." msgstr "" #: params.opt:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "最小不同的值数量用于该项它是最佳以使用跳跃式表格以代替树的条件分支,如果 0, 使用缺省用于机器" #: params.opt:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "与其他编译单元共享 COMDAT 函数的概率" #: params.opt:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.opt:123 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.opt:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination" #: params.opt:131 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值" #: params.opt:135 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path crossing a loop backedge when comparing to max-jump-thread-duplication-stmts." msgstr "" #: params.opt:139 #, no-c-format msgid "Whether the target fully pipelines FMA instructions. If non-zero, reassociation considers the benefit of parallelizing FMA's multiplication part and addition part, assuming FMUL and FMA use the same units that can also do FADD." msgstr "" #: params.opt:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值" #: params.opt:150 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值" #: params.opt:154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "计算一个表达式被 GCSE 优化移动的最大距离时的比例因子" #: params.opt:158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "指定 GCSE 优化不约束一个表达式能被移动的距离时的代价" #: params.opt:162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出" #: params.opt:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示" #: params.opt:170 #, no-c-format msgid "The number of executions of a basic block which is considered hot. The parameter is used only in GIMPLE FE." msgstr "" #: params.opt:174 #, no-c-format msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "" #: params.opt:178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "Maximum number of arrays per SCoP." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.opt:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "Maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.opt:186 #, no-c-format msgid "Maximum number of blocks for -fharden-control-flow-redundancy." msgstr "" #: params.opt:190 #, no-c-format msgid "Maximum number of blocks for in-line -fharden-control-flow-redundancy." msgstr "" #: params.opt:194 #, no-c-format msgid "The number of elements for which hash table verification is done for each searched element." msgstr "" #: params.opt:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgid "The denominator n of fraction 1/n of the maximal execution count of a basic block in the entire program that a basic block needs to at least have in order to be considered hot (used in non-LTO mode)." msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码" #: params.opt:202 #, no-c-format msgid "The number of most executed permilles of the profiled execution of the entire program to which the execution count of a basic block must be part of in order to be considered hot (used in LTO mode)." msgstr "" #: params.opt:206 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgid "The denominator n of fraction 1/n of the execution frequency of the entry block of a function that a basic block of this function needs to at least have in order to be considered hot." msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码" #: params.opt:210 #, no-c-format msgid "The scale (in percents) applied to inline-insns-single and auto limits when heuristics hints that inlining is very profitable." msgstr "" #: params.opt:214 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "" #: params.opt:218 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.opt:222 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "共享整型常量的上界" #: params.opt:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "临界值 ipa-cp 机会求值该仍然是认为的 beneficial 到仿本。" #: params.opt:230 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "" #: params.opt:234 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgid "Maximum depth of recursive cloning for self-recursive function." msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.opt:238 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgid "Recursive cloning only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联" #: params.opt:242 #, no-c-format msgid "When propagating IPA-CP effect estimates, multiply frequencies of recursive edges that bring back an unchanged value by this factor." msgstr "" #: params.opt:246 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "" #: params.opt:250 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "" #: params.opt:254 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.opt:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of translation unit to be considered large" msgid "The size of translation unit that IPA-CP pass considers large." msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的" #: params.opt:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "最大容量的值清单的关联的与每个参数用于 interprocedural 常数传用" #: params.opt:266 #, no-c-format msgid "When using profile feedback, use the edge at this percentage position in frequency histogram as the bases for IPA-CP heuristics." msgstr "" #: params.opt:270 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements visited during jump function offset discovery." msgstr "" #: params.opt:274 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "" #: params.opt:278 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "" #: params.opt:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of operations in a parameter expression that can be handled by IPA analysis." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.opt:286 #, no-c-format msgid "Maximum number of different predicates used to track properties of loops in IPA analysis." msgstr "" #: params.opt:290 #, no-c-format msgid "Maximal number of boundary endpoints of case ranges of switch statement used during IPA function summary generation." msgstr "" #: params.opt:294 #, no-c-format msgid "Minimum probability (in percent) of dereferencing of a function pointer parameter for it to be considered for replacement with simple values." msgstr "" #: params.opt:298 #, no-c-format msgid "Maximum pieces that IPA-SRA tracks per formal parameter, as a consequence, also the maximum number of replacements of a formal parameter." msgstr "" #: params.opt:302 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgid "Maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值" #: params.opt:306 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgid "Additional maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with, if it points to a local variable that the caller only writes to and passes it as an argument to functions." msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值" #: params.opt:310 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量" #: params.opt:314 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max size of conflict table in MB" msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限" #: params.opt:318 #, no-c-format msgid "Approximate function insn number in 1K units triggering simple local RA." msgstr "" #: params.opt:322 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max loops number for regional RA" msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数" #: params.opt:326 #, no-c-format msgid "Control ira to consider matching constraint (duplicated operand number) heavily in all available alternatives for preferred register class. If it is set as zero, it means ira only respects the matching constraint when it's in the only available alternative with an appropriate register class. Otherwise, it means ira will check all available alternatives for preferred register class even if it has found some choice with an appropriate register class and respect the found qualified matching constraint." msgstr "" #: params.opt:330 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量" #: params.opt:334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑" #: params.opt:338 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化" #: params.opt:342 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for size." msgstr "" #: params.opt:346 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for speed." msgstr "" #: params.opt:350 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L1 cache line" msgid "The size of L1 cache line." msgstr "一级缓存列长度" #: params.opt:354 #, no-c-format msgid "The minimum recommended offset between two concurrently-accessed objects to avoid additional performance degradation due to contention introduced by the implementation. Typically the L1 cache line size, but can be larger to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes. C++17 code might use this value in structure layout, but is strongly discouraged from doing so in public ABIs." msgstr "" #: params.opt:363 #, no-c-format msgid "The maximum recommended size of contiguous memory occupied by two objects accessed with temporal locality by concurrent threads. Typically the L1 cache line size, but can be smaller to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes." msgstr "" #: params.opt:370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L1 cache" msgid "The size of L1 cache." msgstr "一级缓存大小" #: params.opt:374 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L2 cache" msgid "The size of L2 cache." msgstr "二级缓存大小" #: params.opt:378 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.opt:382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of function body to be considered large" msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" #: params.opt:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of stack frame to be considered large" msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的" #: params.opt:390 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.opt:394 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of translation unit to be considered large" msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的" #: params.opt:398 #, no-c-format msgid "Maximum number of concurrently open C++ module files when lazy loading." msgstr "" #: params.opt:402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销" #: params.opt:406 #, no-c-format msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal." msgstr "" #: params.opt:410 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "size of tiles for loop blocking" msgid "Size of tiles for loop blocking." msgstr "循环分块中每小块的大小" #: params.opt:414 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.opt:418 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable." msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: params.opt:422 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量" #: params.opt:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "最大值 datarefs 数量循环用于创建循环数据依存性" #: params.opt:430 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning." msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限" #: params.opt:434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.opt:438 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "" #: params.opt:442 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "" #: params.opt:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "最少大小的分割用于 LTO (在中估计的指令)" #: params.opt:450 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.opt:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "最少大小的分割用于 LTO (在中估计的指令)" #: params.opt:458 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "分割区数量程序应该是分割到" #: params.opt:462 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.opt:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.opt:470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度" #: params.opt:474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数" #: params.opt:478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数" #: params.opt:482 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.opt:486 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数" #: params.opt:490 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of path considered in cse" msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度" #: params.opt:494 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "cselib 最多记录的内存位置" #: params.opt:498 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "" #: params.opt:502 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.opt:506 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量" #: params.opt:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination" #: params.opt:514 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量" #: params.opt:518 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数" #: params.opt:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限" #: params.opt:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.opt:530 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE, in kilobytes." msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.opt:534 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限" #: params.opt:538 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "复制基本块时最大的展开因子" #: params.opt:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "最大值深度的搜索在中 dominator 树用于运算式到 hoist" #: params.opt:546 #, no-c-format msgid "Maximum loop depth of a call which is considered for inlining functions called once." msgstr "" #: params.opt:550 #, no-c-format msgid "Maximum combined size of caller and callee which is inlined if callee is called once." msgstr "" #: params.opt:554 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.opt:558 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.opt:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.opt:566 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.opt:570 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when inlining for size." msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.opt:574 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions." msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.opt:578 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.opt:582 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.opt:586 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited." msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.opt:590 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值" #: params.opt:594 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限" #: params.opt:598 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数" #: params.opt:602 #, no-c-format msgid "Search space limit for the backwards jump threader." msgstr "" #: params.opt:606 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数" #: params.opt:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限" #: params.opt:614 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.opt:618 #, no-c-format msgid "Minimum page size for warning purposes." msgstr "" #: params.opt:622 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度" #: params.opt:626 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.opt:630 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.opt:634 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.opt:638 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "调度候选操作列表的最大长度" #: params.opt:642 params.opt:686 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数" #: params.opt:646 params.opt:690 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.opt:650 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "" #: params.opt:654 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: params.opt:658 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量" #: params.opt:662 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限" #: params.opt:666 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "" #: params.opt:670 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "" #: params.opt:674 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.opt:678 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数" #: params.opt:682 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量" #: params.opt:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "进行强度削减最佳化" #: params.opt:698 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively." msgstr "" #: params.opt:702 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "" #: params.opt:706 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination" #: params.opt:710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.opt:714 params.opt:718 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of store chains to track at the same time in the store merging pass." msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination" #: params.opt:722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "最大值数目的类似的 bbs 到比较 bb 与" #: params.opt:726 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "最大值数目的反复运算的回合之上函数" #: params.opt:730 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "最大值字串数量用于该项 strlen 最佳化回合将轨段字串长度" #: params.opt:734 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "" #: params.opt:738 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" #: params.opt:742 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.opt:746 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.opt:750 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgid "The maximum depth of a loop nest to be unswitched." msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度" #: params.opt:754 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数" #: params.opt:758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "最大递归深度用于展开 var 追踪运算式" #: params.opt:762 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "" #: params.opt:766 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "变量跟踪散列表的最大尺寸" #: params.opt:770 #, no-c-format msgid "Maximum number of VALUEs handled during a single find_base_term call." msgstr "" #: params.opt:774 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量" #: params.opt:778 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联" #: params.opt:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比" #: params.opt:786 #, no-c-format msgid "The minimum threshold for probability of semi-invariant condition statement to trigger loop split." msgstr "" #: params.opt:790 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "非调试指令所使用的最小 UID" #: params.opt:794 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "" #: params.opt:798 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率" #: params.opt:802 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限" #: params.opt:806 #, no-c-format msgid "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tSpecify mode of OpenACC 'kernels' constructs handling." msgstr "" #: params.opt:819 #, no-c-format msgid "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tSpecify mode of OpenACC privatization diagnostics." msgstr "" #: params.opt:832 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.opt:836 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.opt:840 #, no-c-format msgid "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.opt:862 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "进行部分内联时分离区域入口基本块占函数入口基本块的百分比概率的上限" #: params.opt:866 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果" #: params.opt:870 #, no-c-format msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides." msgstr "" #: params.opt:874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "预取操作完成前执行指令的数目" #: params.opt:878 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比" #: params.opt:882 #, no-c-format msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for." msgstr "" #: params.opt:886 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use internal function id in profile lookup." msgstr "gimple 调用中有非法函数" #: params.opt:890 #, no-c-format msgid "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Specifies the output mode for debugging ranger." msgstr "" #: params.opt:915 #, no-c-format msgid "Maximum depth of logical expression evaluation ranger will look through when evaluating outgoing edge ranges." msgstr "" #: params.opt:920 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "Maximum depth of instruction chains to consider for recomputation in the outgoing range calculator." msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.opt:925 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgid "Maximum number of relations the oracle will register in a basic block." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.opt:929 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically." msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度" #: params.opt:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "最大值条件保存对数量该可以是 sunk" #: params.opt:937 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限" #: params.opt:941 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限" #: params.opt:945 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into, at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.opt:949 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离" #: params.opt:953 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "" #: params.opt:957 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度。" #: params.opt:961 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.opt:965 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数" #: params.opt:969 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸" #: params.opt:973 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.opt:977 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "可以同时运行的预取操作数目" #: params.opt:981 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "目标区块相对的运行频率 (作为百分比) 必要项到槽叙述" #: params.opt:985 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数" #: params.opt:989 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 " #: params.opt:993 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素" #: params.opt:997 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "最小值的阶段计数该 Swing 类别 modulo 调度程序将产生。" #: params.opt:1001 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "" #: params.opt:1005 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "" #: params.opt:1009 #, no-c-format msgid "Maximum number of artificial accesses to enable forward propagation that Scalar Replacement of Aggregates will keep for one local variable." msgstr "" #: params.opt:1013 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of SSA_NAME assignments to follow in determining a value." msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.opt:1017 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值" #: params.opt:1021 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes." msgstr "" #: params.opt:1025 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes." msgstr "" #: params.opt:1029 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "" #: params.opt:1033 #, no-c-format msgid "Maximum size of a single store merging region in bytes." msgstr "" #: params.opt:1037 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生" #: params.opt:1041 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "Maximum number of bases stored in each modref tree." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.opt:1045 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "Maximum number of references stored in each modref base." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.opt:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of accesses stored in each modref reference." msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination" #: params.opt:1053 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of tests performed by modref query." msgstr "最大值条件保存对数量该可以是 sunk" #: params.opt:1057 #, no-c-format msgid "Maximum depth of DFS walk used by modref escape analysis." msgstr "" #: params.opt:1061 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgid "Maximum number of escape points tracked by modref per SSA-name." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.opt:1065 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgid "Maximum number of times a given range is adjusted during the dataflow." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.opt:1069 #, no-c-format msgid "--param=threader-debug=[none|all] Enables verbose dumping of the threader solver." msgstr "" #: params.opt:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "大小在中字节之后该项 thread-local 汇总应该被器具与记录档函数以代替保存/还原对" #: params.opt:1086 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用" #: params.opt:1090 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用" #: params.opt:1094 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀" #: params.opt:1098 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" #: params.opt:1102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" #: params.opt:1106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长" #: params.opt:1110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "设置最大值指令数量运行的在中平行在中 reassociated 树。如果 0, 使用目标附属试探。" #: params.opt:1114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgid "Emit special instrumentation for accesses to volatiles." msgstr "允许模板隐式实例化" #: params.opt:1118 #, no-c-format msgid "Emit instrumentation calls to __tsan_func_entry() and __tsan_func_exit()." msgstr "" #: params.opt:1122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.opt:1126 #, no-c-format msgid "Maximum number of predicates anded for each predicate ored in the normalized predicate chain." msgstr "" #: params.opt:1131 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "Maximum number of predicates ored in the normalized predicate chain." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.opt:1135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: params.opt:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: params.opt:1143 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function thunk overhead." msgstr "" #: params.opt:1147 #, no-c-format msgid "Time accounted for function thunk overhead." msgstr "" #: params.opt:1151 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the number of profiled runs of the entire program below which the execution count of a basic block must be in order for the basic block to be considered unlikely." msgstr "" #: params.opt:1155 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "" #: params.opt:1159 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "" #: params.opt:1163 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "" #: params.opt:1167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Whether to use canonical types" msgid "Whether to use canonical types." msgstr "是否使用合乎规范的类型" #: params.opt:1171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "在树上进行循环向量化" #: params.opt:1175 #, no-c-format msgid "Maximum number of possible vector layouts (such as permutations) to consider when optimizing to-be-vectorized code." msgstr "" #: params.opt:1179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.opt:1183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限" #: params.opt:1187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限" #: params.opt:1191 #, no-c-format msgid "Controls how loop vectorizer uses partial vectors. 0 means never, 1 means only for loops whose need to iterate can be removed, 2 means for all loops. The default value is 2." msgstr "" #: params.opt:1195 #, no-c-format msgid "The maximum factor which the loop vectorizer applies to the cost of statements in an inner loop relative to the loop being vectorized." msgstr "" #: params.opt:1199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable loop vectorization of floating point inductions." msgstr "在树上进行循环向量化" #: params.opt:1203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "Maximum number of basic blocks before VRP uses a sparse bitmap cache." msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限" #: params.opt:1207 #, no-c-format msgid "Maximum number of outgoing edges in a switch before VRP will not process it." msgstr "" #: params.opt:1211 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "Maximum number of basic blocks for VRP to use a basic cache vector." msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限" #: cfgrtl.cc:2837 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本块内有流程控制指令" #: cfgrtl.cc:3129 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本块外出现指令" #: cfgrtl.cc:3137 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return 后没有屏障" #: collect-utils.cc:206 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.cc:1561 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 版本 %s\n" #: collect2.cc:1666 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 个构造函数\n" #: collect2.cc:1670 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 个析构函数\n" #: collect2.cc:1674 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "找到 %d 个框架表\n" #: collect2.cc:1829 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: collect2.cc:2059 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n" #: collect2.cc:2583 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: cprop.cc:1759 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "常量/复制传递被禁用" #: diagnostic-format-json.cc:343 diagnostic-format-sarif.cc:1780 #, fuzzy, c-format #| msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgid "error: unable to open '%s' for writing: %s\n" msgstr "无法打开 %s 并写入:%m" #. Print a header for the remaining output to stderr, and #. return, attempting to print the usual ICE messages to #. stderr. Hopefully this will be helpful to the user in #. indicating what's gone wrong (also for DejaGnu, for pruning #. those messages). #: diagnostic-format-sarif.cc:1699 #, c-format msgid "Internal compiler error:\n" msgstr "编译器内部错误:\n" #: diagnostic.cc:729 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "编译中止因为 -fmax-errors=%u。\n" #: diagnostic.cc:756 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.cc:788 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please submit a full bug report,\n" #| "with preprocessed source if appropriate.\n" msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source.\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" #: diagnostic.cc:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please submit a full bug report,\n" #| "with preprocessed source if appropriate.\n" msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source (by using -freport-bug).\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" #: diagnostic.cc:795 #, c-format msgid "Please include the complete backtrace with any bug report.\n" msgstr "" #: diagnostic.cc:797 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "参阅 %s 以获取指示。\n" #: diagnostic.cc:805 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "编译中断。\n" #: diagnostic.cc:881 #, fuzzy #| msgid " %s" msgid " from" msgstr " %s" #: diagnostic.cc:882 msgid "In file included from" msgstr "" #. 2 #: diagnostic.cc:883 #, fuzzy #| msgid " inlined from %qs" msgid " included from" msgstr " 内联自%qs" #: diagnostic.cc:884 msgid "In module" msgstr "" #. 4 #: diagnostic.cc:885 msgid "of module" msgstr "" #: diagnostic.cc:886 msgid "In module imported at" msgstr "" #. 6 #: diagnostic.cc:887 msgid "imported at" msgstr "" #: diagnostic.cc:1592 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n" #: diagnostic.cc:2303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgid "internal compiler error: error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n" #: diagnostic.cc:2334 diagnostic.cc:2353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "在 %s 中,于 %s:%d" #: diagnostic.cc:2404 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s:所有的警告都被当作是错误" #: diagnostic.cc:2409 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s:有些警告被当作是错误" #: final.cc:1097 msgid "negative insn length" msgstr "指令长度为负" #: final.cc:2807 msgid "could not split insn" msgstr "无法分离指令" #: final.cc:3182 msgid "invalid 'asm': " msgstr "无效的‘asm’:" #: final.cc:3315 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "嵌套的汇编风格指示" #: final.cc:3343 final.cc:3355 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未结束的汇编风格指示" #: final.cc:3497 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母后缺少操作数号" #: final.cc:3500 final.cc:3541 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "操作数号超出范围" #: final.cc:3558 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "无效的 %%-code" #: final.cc:3592 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.cc:3728 config/arc/arc.cc:6311 config/i386/i386.cc:12926 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "错误地使用了浮点常量" #: final.cc:3786 config/arc/arc.cc:6408 config/i386/i386.cc:13017 #: config/pdp11/pdp11.cc:1872 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "无效的表达式用作操作数" #: gcc.cc:126 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.cc:1860 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用内建 specs。\n" #: gcc.cc:2105 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "将 spec %s 设为‘%s’\n" "\n" #: gcc.cc:2310 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "从 %s 读取 specs\n" #: gcc.cc:2440 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" #: gcc.cc:2511 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" #: gcc.cc:2513 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是‘%s’\n" "\n" #: gcc.cc:3374 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "继续?(y 或 n) " #: gcc.cc:3546 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.cc:3726 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: gcc.cc:3727 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: gcc.cc:3729 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回其中最高的错误码。\n" #: gcc.cc:3730 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help 显示此帮助说明。\n" #: gcc.cc:3731 #, fuzzy #| msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgid " --target-help Display target specific command line options (including assembler and linker options).\n" msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项。\n" #: gcc.cc:3733 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]。\n" #: gcc.cc:3734 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " 显示特定类型的命令行选项。\n" #: gcc.cc:3736 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)。\n" #: gcc.cc:3737 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version 显示编译器版本信息。\n" #: gcc.cc:3738 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串。\n" #: gcc.cc:3739 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号。\n" #: gcc.cc:3740 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器。\n" #: gcc.cc:3741 msgid " -foffload= Specify offloading targets.\n" msgstr "" #: gcc.cc:3742 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径。\n" #: gcc.cc:3743 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称。\n" #: gcc.cc:3744 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径。\n" #: gcc.cc:3745 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径。\n" #: gcc.cc:3746 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr " -print-multiarch 显示目标的标准 GNU 三元组(被用于库路径的一部分)。\n" #: gcc.cc:3749 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录。\n" #: gcc.cc:3750 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射。\n" #: gcc.cc:3753 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径。\n" #: gcc.cc:3754 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录。\n" #: gcc.cc:3755 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀。\n" #: gcc.cc:3756 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器。\n" #: gcc.cc:3757 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器。\n" #: gcc.cc:3758 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器。\n" #: gcc.cc:3759 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器。\n" #: gcc.cc:3760 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器。\n" #: gcc.cc:3761 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器。\n" #: gcc.cc:3762 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps 不删除中间文件。\n" #: gcc.cc:3763 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps=<参数> 不删除中间文件。\n" #: gcc.cc:3764 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes 生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n" " 前缀。\n" #: gcc.cc:3767 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件。\n" #: gcc.cc:3768 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time 为每个子进程计时。\n" #: gcc.cc:3769 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件。\n" #: gcc.cc:3770 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std=<标准> 假定输入源文件遵循给定的标准。\n" #: gcc.cc:3771 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录。\n" #: gcc.cc:3774 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中。\n" #: gcc.cc:3775 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v 显示编译器调用的程序。\n" #: gcc.cc:3776 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令。\n" #: gcc.cc:3777 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编或链接。\n" #: gcc.cc:3778 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接,\n" #: gcc.cc:3779 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接。\n" #: gcc.cc:3780 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>。\n" #: gcc.cc:3781 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr " -pie 生成动态链接的位置无关可执行文件。\n" #: gcc.cc:3783 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared 生成一个共享库。\n" #: gcc.cc:3784 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x <语言> 指定其后输入文件的语言。\n" " 允许的语言包括:c、c++、assembler、none\n" " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" " 源文件的语言。\n" #: gcc.cc:3791 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" #: gcc.cc:6910 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "处理 spec (%s),即‘%s’\n" #: gcc.cc:7671 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目标:%s\n" #: gcc.cc:7672 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置为:%s\n" #: gcc.cc:7686 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "线程模型:%s\n" #: gcc.cc:7687 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "支持的 LTO 压缩算法:zlib" #: gcc.cc:7689 #, c-format msgid " zstd" msgstr " zstd" #: gcc.cc:7691 gcov.cc:1610 gcov.cc:1668 gcov.cc:1680 gcov.cc:3098 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.cc:7702 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.cc:7705 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n" #: gcc.cc:7778 gcc.cc:7988 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "此 bug 不可重现,可能是硬件或操作系统问题。\n" #: gcc.cc:7912 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "预处理后的源码储存于文件 %s,请将其附在错误报告内。\n" #: gcc.cc:8764 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安装:%s%s\n" #: gcc.cc:8767 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程序:%s\n" #: gcc.cc:8769 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "库:%s\n" #: gcc.cc:8886 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" #: gcc.cc:8902 gcov-tool.cc:594 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.cc:8905 gcov-tool.cc:596 gcov.cc:1015 fortran/gfortranspec.cc:282 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.cc:8906 gcov-tool.cc:598 gcov.cc:1017 fortran/gfortranspec.cc:283 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcc.cc:9249 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "链接器选项\n" "=========\n" "\n" #: gcc.cc:9250 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: gcc.cc:10651 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "汇编器选项\n" "=========\n" "\n" #: gcc.cc:10652 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n" "\n" #: gcov-tool.cc:157 gcov-tool.cc:300 #, c-format msgid "no profile files were merged\n" msgstr "" #: gcov-tool.cc:169 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [选项] <目录1> <目录2> 合并测试覆盖率文件内容\n" #: gcov-tool.cc:170 gcov-tool.cc:337 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output 输出目录\n" #: gcov-tool.cc:171 gcov-tool.cc:242 gcov-tool.cc:339 gcov-tool.cc:491 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbo se 输出更多信息\n" #: gcov-tool.cc:172 gcov-tool.cc:243 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight 设置权重(浮点数)\n" #: gcov-tool.cc:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merge subcomand usage:" msgid "Merge subcommand usage:" msgstr "Merge 子命令用法:" #: gcov-tool.cc:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" #| " source files\n" msgid "" " merge-stream [options] [] Merge coverage stream file (or stdin)\n" " and coverage file contents\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov-tool.cc:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merge subcomand usage:" msgid "Merge-stream subcommand usage:" msgstr "Merge 子命令用法:" #: gcov-tool.cc:335 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [选项] <目录> 覆写测试覆盖率文件内容\n" #: gcov-tool.cc:336 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize 归一化配置\n" #: gcov-tool.cc:338 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale <浮点数或分数> 按比例缩放配置计数器\n" #: gcov-tool.cc:356 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Rewrite 子命令用法:" #: gcov-tool.cc:395 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "缩放不能和归一化共存,跳过\n" #: gcov-tool.cc:408 gcov-tool.cc:418 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "缩放格式错误,使用 1/1\n" #: gcov-tool.cc:428 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "归一化不能和缩放共存,跳过\n" #: gcov-tool.cc:485 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [选项] <目录1> <目录2> 计算两个配置文件的重叠\n" #: gcov-tool.cc:486 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function 打印函数级信息\n" #: gcov-tool.cc:487 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname 打印全名\n" #: gcov-tool.cc:488 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly 只打印热对象/函数的信息\n" #: gcov-tool.cc:489 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object 打印对象级信息\n" #: gcov-tool.cc:490 #, fuzzy, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "-t <浮点数>, --hot_threshold <浮点数> 设置热阈值" #: gcov-tool.cc:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Overlap subcomand usage:" msgid "Overlap subcommand usage:" msgstr "Overlap 子命令用法:" #: gcov-tool.cc:576 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "用法:%s [选项]... 子命令 [选项]...\n" "\n" "\n" #: gcov-tool.cc:577 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "用于处理 gcda 计数的离线工具\n" "\n" #: gcov-tool.cc:578 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov-tool.cc:579 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov-tool.cc:584 gcov.cc:1002 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" "%s。\n" #: gcov-tool.cc:595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright %s 2023 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright %s 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "版权所有 %s 2023 自由软件基金会。\n" #: gcov.cc:969 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "用法:gconv [选项...] 源文件|对象文件...\n" "\n" #: gcov.cc:970 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "显示代码覆盖信息。\n" "\n" #: gcov.cc:971 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.cc:972 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" #: gcov.cc:973 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.cc:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" #| " rather than percentages\n" msgid "" " -g, --conditions Include modified condition/decision\n" " coverage in output\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.cc:977 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 显示进度信息\n" #: gcov.cc:978 #, c-format msgid " -D, --debug\t\t\t Display debugging dumps\n" msgstr "" #: gcov.cc:979 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" #: gcov.cc:980 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov.cc:981 #, fuzzy, c-format #| msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgid "" " -j, --json-format Output JSON intermediate format\n" " into .gcov.json.gz file\n" msgstr " -i, --json-format 以 JSON 中间格式输出至 .gcov.json.gz 文件\n" #: gcov.cc:983 #, fuzzy, c-format #| msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgid " -H, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable 输出人类可读的数字\n" #: gcov.cc:984 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors 使用带颜色的输出\n" #: gcov.cc:985 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov.cc:987 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names 输出解码后的函数名\n" #: gcov.cc:988 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.cc:989 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" #: gcov.cc:990 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" #: gcov.cc:991 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr "" #: gcov.cc:992 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only 只显示相对来源的信息\n" #: gcov.cc:993 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix 目录 要略去的来源前缀\n" #: gcov.cc:994 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout 输出至标准输出而非文件\n" #: gcov.cc:995 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" #: gcov.cc:996 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov.cc:997 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose 输出详细信息\n" #: gcov.cc:998 #, fuzzy, c-format #| msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -m, --demangled-names 输出解码后的函数名\n" #: gcov.cc:999 #, c-format msgid "" "\n" "Obsolete options:\n" msgstr "" "\n" "过时的选项:\n" #: gcov.cc:1000 #, c-format msgid " -i, --json-format Replaced with -j, --json-format\n" msgstr " -i, --json-format 被 -j, --json-format 替代\n" #: gcov.cc:1001 #, c-format msgid " -j, --human-readable Replaced with -H, --human-readable\n" msgstr " -j, --human-readable 被 -H, --human-readable 替代\n" #: gcov.cc:1012 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.cc:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "collect2 version %s\n" msgid "JSON format version: %s\n" msgstr "collect2 版本 %s\n" #: gcov.cc:1454 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "文件 '%s' 已经被处理\n" #: gcov.cc:1570 gcov.cc:1699 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "正在创建 '%s'\n" #: gcov.cc:1574 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "写入到输出文件 '%s' 时出错\n" #: gcov.cc:1582 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "无法打开输出文件 '%s'\n" #: gcov.cc:1589 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "正在移除 '%s'\n" #: gcov.cc:1704 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "无法打开 JSON 输出文件 %s\n" #: gcov.cc:1713 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "写入到 JSON 输出文件 %s 时出错\n" #: gcov.cc:1878 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s源文件较说明文件‘%s’新\n" #: gcov.cc:1883 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(此信息只对每个源文件显示一次)\n" #: gcov.cc:1903 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:无法打开说明文件\n" #: gcov.cc:1910 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 说明文件\n" #: gcov.cc:1924 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n" #: gcov.cc:1977 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n" #: gcov.cc:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgid "%s:already seen conditions for '%s'\n" msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n" #: gcov.cc:2115 gcov.cc:2244 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已损坏\n" #: gcov.cc:2123 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函数\n" #: gcov.cc:2141 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n" #: gcov.cc:2148 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.cc:2162 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n" #: gcov.cc:2169 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:时间戳与说明文件不匹配\n" #: gcov.cc:2206 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" #: gcov.cc:2243 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.cc:2291 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n" #: gcov.cc:2296 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n" #: gcov.cc:2304 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n" #: gcov.cc:2513 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n" #: gcov.cc:2638 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.cc:2641 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "没有可执行行\n" #: gcov.cc:2649 gcov.cc:2658 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s‘%s’\n" #: gcov.cc:2665 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" #: gcov.cc:2669 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n" #: gcov.cc:2675 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "没有跳转\n" #: gcov.cc:2677 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n" #: gcov.cc:2681 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "没有调用\n" #: gcov.cc:2688 #, fuzzy, c-format #| msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgid "Condition outcomes covered:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.cc:2693 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad condition code" msgid "No conditions\n" msgstr "错误的条件码" #: gcov.cc:2913 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’没有行\n" #: gcov.cc:3049 #, c-format msgid "condition outcomes covered %d/%d\n" msgstr "" #: gcov.cc:3062 #, fuzzy, c-format #| msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgid "condition %2u not covered (%s%s)\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.cc:3076 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 返回了 %s\n" #: gcov.cc:3081 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 从未被执行\n" #: gcov.cc:3086 #, fuzzy, c-format #| msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" #: gcov.cc:3091 #, fuzzy, c-format #| msgid "branch %2d never executed\n" msgid "branch %2d never executed%s" msgstr "branch %2d 从未被执行\n" #: gcov.cc:3096 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr "" #: gcov.cc:3103 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.cc:3106 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" #: gcov.cc:3369 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "无法打开源文件 %s\n" #: gcse.cc:2592 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE 被禁用" #: gcse.cc:3520 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被禁用" #: incpath.cc:77 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" #: incpath.cc:80 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n" #: incpath.cc:84 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" #: incpath.cc:391 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" #: incpath.cc:395 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" #: incpath.cc:400 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜索列表结束。\n" #: input.cc:35 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.cc:62 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.cc:65 msgid "'" msgstr "’" #: langhooks.cc:384 msgid "At top level:" msgstr "在文件作用域:" #: langhooks.cc:400 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在成员函数%qs中" #: langhooks.cc:404 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在函数%qs中" #: langhooks.cc:449 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " 内联自%qs于 %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.cc:454 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " 内联自%qs于 %r%s:%d%R" #: langhooks.cc:460 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 内联自%qs" #: lra-assigns.cc:1868 reload1.cc:2073 msgid "this is the insn:" msgstr "这是指令:" #: lra-constraints.cc:3266 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "无法生成重新载入,为:" #: lra-constraints.cc:4234 reload.cc:3839 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "无法生成重新载入,为:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.cc:329 msgid "This option lacks documentation." msgstr "此开关缺少文档。" #: opts.cc:330 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "对此选项的使用将被诊断。" #: opts.cc:1688 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "" #: opts.cc:1693 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Same as %s." msgid "Same as %s%s." msgstr "%s 与 %s 相同。" #: opts.cc:1698 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Same as %s." msgid "Same as %s." msgstr "%s 与 %s 相同。" #: opts.cc:1706 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s 与 %s 相同。" #: opts.cc:1769 #, fuzzy #| msgid "Loop variable" msgid "[available in " msgstr "循环变量" #: opts.cc:1801 msgid "[default]" msgstr "[默认]" #: opts.cc:1810 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "" #: opts.cc:1847 msgid "[enabled]" msgstr "[启用]" #: opts.cc:1849 msgid "[disabled]" msgstr "[禁用]" #: opts.cc:1885 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n" #: opts.cc:1894 #, fuzzy, c-format #| msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n" #: opts.cc:1900 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n" #: opts.cc:1945 #, fuzzy, c-format #| msgid "Valid arguments for the -msdata= option" msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "-msdata= 选项的有效参数为:" #: opts.cc:1995 msgid "The following options are target specific" msgstr "下列选项与特定目标机相关" #: opts.cc:1998 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列选项控制编译器警告信息" #: opts.cc:2001 msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列选项控制优化" #: opts.cc:2004 opts.cc:2044 msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列选项与具体语言无关" #: opts.cc:2007 #, fuzzy #| msgid "The following options control optimizations" msgid "The following options control parameters" msgstr "下列选项控制优化" #: opts.cc:2013 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列选项只与特定语言相关 " #: opts.cc:2015 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "下列选项被语言支持" #: opts.cc:2026 msgid "The following options are not documented" msgstr "下列选项未列入文档" #: opts.cc:2028 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "下列选项带分立的参数" #: opts.cc:2030 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "下列选项带联合的参数" #: opts.cc:2042 msgid "The following options are language-related" msgstr "下列选项与语言相关" #: passes.cc:1833 #, fuzzy, c-format #| msgid "deducing %qT as %qT" msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "演绎 %qT 为 %qT" #: passes.cc:1838 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "转储文件:%s\n" #: plugin.cc:965 msgid "Event" msgstr "事件" #: plugin.cc:965 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: plugin.cc:997 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n" #: postreload-gcse.cc:1356 #, fuzzy #| msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "分配寄存器后重新调度指令" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:5994 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可溢出的寄存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:7876 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "输出有 VOIDmode" #: reload1.cc:8632 msgid "failure trying to reload:" msgstr "试图重新载入时失败:" #: rtl-error.cc:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "无法识别的指令:" #: rtl-error.cc:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不满足其约束:" #: targhooks.cc:2374 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定" #: targhooks.cc:2389 #, fuzzy #| msgid "created and used with different settings of -fpic" msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定" #: targhooks.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "created and used with different settings of -fpie" msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定" #: toplev.cc:315 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢复错误" #: toplev.cc:608 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n" "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译," #: toplev.cc:610 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译," #: toplev.cc:614 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s,isl 版本 %s\n" #: toplev.cc:616 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n" #: toplev.cc:618 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: tree-diagnostic-path.cc:342 tree-diagnostic.cc:294 c/c-decl.cc:6534 #: c/c-typeck.cc:8236 cp/error.cc:1189 c-family/c-pretty-print.cc:446 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "<匿名>" #: c-family/c-format.cc:432 msgid "format" msgstr "格式" #: c-family/c-format.cc:433 msgid "field width specifier" msgstr "字段宽度限定" #: c-family/c-format.cc:434 msgid "field precision specifier" msgstr "字段精度限定" #: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 #: config/i386/msformat-c.cc:45 msgid "' ' flag" msgstr "‘ ’标记" #: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 #: config/i386/msformat-c.cc:45 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "‘ ’printf 标记" #: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 c-family/c-format.cc:627 #: c-family/c-format.cc:693 config/i386/msformat-c.cc:46 msgid "'+' flag" msgstr "‘+’标记" #: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 c-family/c-format.cc:627 #: config/i386/msformat-c.cc:46 msgid "the '+' printf flag" msgstr "‘+’printf 标记" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 c-family/c-format.cc:628 #: c-family/c-format.cc:668 config/i386/msformat-c.cc:47 #: config/i386/msformat-c.cc:82 msgid "'#' flag" msgstr "‘#’标记" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 c-family/c-format.cc:628 #: config/i386/msformat-c.cc:47 msgid "the '#' printf flag" msgstr "‘#’printf 标记" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:598 c-family/c-format.cc:666 #: config/i386/msformat-c.cc:48 msgid "'0' flag" msgstr "‘0’标记" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:598 #: config/i386/msformat-c.cc:48 msgid "the '0' printf flag" msgstr "‘0’printf 标记" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:665 #: c-family/c-format.cc:696 config/i386/msformat-c.cc:49 msgid "'-' flag" msgstr "‘-’标记" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:599 #: config/i386/msformat-c.cc:49 msgid "the '-' printf flag" msgstr "‘-’printf 标记" #: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:648 #: config/i386/msformat-c.cc:50 config/i386/msformat-c.cc:70 msgid "''' flag" msgstr "‘'’标记" #: c-family/c-format.cc:576 config/i386/msformat-c.cc:50 msgid "the ''' printf flag" msgstr "‘'’printf 标记" #: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:649 msgid "'I' flag" msgstr "‘I’标记" #: c-family/c-format.cc:577 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "‘I’printf 标记" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 c-family/c-format.cc:646 #: c-family/c-format.cc:669 c-family/c-format.cc:697 config/sol2-c.cc:43 #: config/i386/msformat-c.cc:51 config/i386/msformat-c.cc:68 msgid "field width" msgstr "域宽" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 config/sol2-c.cc:43 #: config/i386/msformat-c.cc:51 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.cc:579 c-family/c-format.cc:601 c-family/c-format.cc:630 #: config/i386/msformat-c.cc:52 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.cc:579 c-family/c-format.cc:601 c-family/c-format.cc:630 #: config/i386/msformat-c.cc:52 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-family/c-format.cc:580 c-family/c-format.cc:602 c-family/c-format.cc:631 #: c-family/c-format.cc:647 c-family/c-format.cc:700 config/sol2-c.cc:44 #: config/i386/msformat-c.cc:53 config/i386/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier" msgstr "长度修饰符" #: c-family/c-format.cc:580 c-family/c-format.cc:602 c-family/c-format.cc:631 #: config/sol2-c.cc:44 config/i386/msformat-c.cc:53 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的长度修饰符" #: c-family/c-format.cc:629 msgid "'q' flag" msgstr "‘q’标记" #: c-family/c-format.cc:629 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "‘q’诊断标记" #: c-family/c-format.cc:643 config/i386/msformat-c.cc:66 msgid "assignment suppression" msgstr "取消赋值" #: c-family/c-format.cc:643 config/i386/msformat-c.cc:66 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消赋值特性" #: c-family/c-format.cc:644 config/i386/msformat-c.cc:67 msgid "'a' flag" msgstr "‘a’标记" #: c-family/c-format.cc:644 config/i386/msformat-c.cc:67 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "‘a’scanf 标记" #: c-family/c-format.cc:645 msgid "'m' flag" msgstr "‘m’标记" #: c-family/c-format.cc:645 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "‘m’scanf 标记" #: c-family/c-format.cc:646 config/i386/msformat-c.cc:68 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的字段宽" #: c-family/c-format.cc:647 config/i386/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的长度修饰符" #: c-family/c-format.cc:648 config/i386/msformat-c.cc:70 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "‘'’scanf 标记" #: c-family/c-format.cc:649 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "‘I’scanf 标记" #: c-family/c-format.cc:664 msgid "'_' flag" msgstr "‘_’标记" #: c-family/c-format.cc:664 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "‘_’strftime 标记" #: c-family/c-format.cc:665 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "‘-’strftime 标记" #: c-family/c-format.cc:666 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "‘0’strftime 标记" #: c-family/c-format.cc:667 c-family/c-format.cc:692 msgid "'^' flag" msgstr "‘^’标记" #: c-family/c-format.cc:667 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "‘^’strftime 标记" #: c-family/c-format.cc:668 config/i386/msformat-c.cc:82 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "‘#’strftime 标记" #: c-family/c-format.cc:669 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.cc:670 msgid "'E' modifier" msgstr "‘E’修饰符" #: c-family/c-format.cc:670 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "‘E’strftime 修饰符" #: c-family/c-format.cc:671 msgid "'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-family/c-format.cc:671 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "‘O’strftime 修饰符" #: c-family/c-format.cc:672 c-family/c-format.cc:673 msgid "the 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-family/c-format.cc:691 msgid "fill character" msgstr "填充字符" #: c-family/c-format.cc:691 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字符" #: c-family/c-format.cc:692 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "‘^’strfmon 标记" #: c-family/c-format.cc:693 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "‘+’strfmon 标记" #: c-family/c-format.cc:694 msgid "'(' flag" msgstr "‘(’标记" #: c-family/c-format.cc:694 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "‘(’strfmon 标记" #: c-family/c-format.cc:695 msgid "'!' flag" msgstr "‘!’标记" #: c-family/c-format.cc:695 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "‘!’strfmon 标记" #: c-family/c-format.cc:696 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "‘-’strfmon 标记" #: c-family/c-format.cc:697 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.cc:698 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.cc:698 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-family/c-format.cc:699 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.cc:699 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-family/c-format.cc:700 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.cc:1588 fortran/cpp.cc:621 msgid "" msgstr "<命令行>" #: config/aarch64/aarch64.cc:11980 config/loongarch/loongarch.cc:6148 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/aarch64/aarch64.cc:11989 config/aarch64/aarch64.cc:12002 #: config/aarch64/aarch64.cc:12014 config/aarch64/aarch64.cc:12025 #: config/aarch64/aarch64.cc:12041 config/aarch64/aarch64.cc:12055 #: config/aarch64/aarch64.cc:12075 config/aarch64/aarch64.cc:12157 #: config/aarch64/aarch64.cc:12168 config/aarch64/aarch64.cc:12182 #: config/aarch64/aarch64.cc:12408 config/aarch64/aarch64.cc:12421 #: config/aarch64/aarch64.cc:12438 config/pru/pru.cc:1794 #: config/pru/pru.cc:1805 config/pru/pru.cc:1877 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/aarch64/aarch64.cc:12093 config/aarch64/aarch64.cc:12104 #: config/aarch64/aarch64.cc:12268 config/aarch64/aarch64.cc:12279 #: config/riscv/riscv.cc:6158 config/riscv/riscv.cc:6166 #: config/riscv/riscv.cc:6173 config/riscv/riscv.cc:6177 #: config/riscv/riscv.cc:6219 config/riscv/riscv.cc:6237 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "%<#pragma pack%>中有无效常量 - 已忽略" #: config/aarch64/aarch64.cc:12118 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.cc:12130 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible operand for '%%%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/aarch64/aarch64.cc:12150 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/aarch64/aarch64.cc:12215 config/arm/arm.cc:24867 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少操作数" #: config/aarch64/aarch64.cc:12305 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant" msgstr "%<#pragma pack%>中有无效常量 - 已忽略" #: config/aarch64/aarch64.cc:12308 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/aarch64/aarch64.cc:12446 config/aarch64/aarch64.cc:12451 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀" #: config/aarch64/aarch64.cc:12471 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid addressing mode" msgid "invalid address mode" msgstr "无效寻址模式" #: config/aarch64/aarch64.cc:29016 #, fuzzy #| msgid "invalid operands in binary operation" msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "二元操作中中操作数无效" #: config/alpha/alpha.cc:5082 config/i386/i386.cc:14193 #: config/rs6000/rs6000.cc:14616 config/sparc/sparc.cc:9384 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用" #: config/alpha/alpha.cc:5140 config/bfin/bfin.cc:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.cc:5170 config/ia64/ia64.cc:5588 config/or1k/or1k.cc:1252 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "无效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.cc:5180 config/ia64/ia64.cc:5542 #: config/rs6000/rs6000.cc:14311 config/xtensa/xtensa.cc:3066 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "无效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.cc:5186 config/rs6000/rs6000.cc:14231 #: config/xtensa/xtensa.cc:3039 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "无效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.cc:5194 config/rs6000/rs6000.cc:14259 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "无效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.cc:5202 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "无效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.cc:5210 config/xtensa/xtensa.cc:3059 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "无效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.cc:5229 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "无效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.cc:5235 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "无效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.cc:5272 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "无效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.cc:5280 config/rs6000/rs6000.cc:14319 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "无效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.cc:5291 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "无效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.cc:5328 config/rs6000/rs6000.cc:14095 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "无效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.cc:5353 config/alpha/alpha.cc:5403 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "未指定未知的重定位方式" #: config/alpha/alpha.cc:5362 config/gcn/gcn.cc:7419 config/gcn/gcn.cc:7428 #: config/gcn/gcn.cc:7488 config/gcn/gcn.cc:7496 config/gcn/gcn.cc:7512 #: config/gcn/gcn.cc:7530 config/gcn/gcn.cc:7581 config/gcn/gcn.cc:7700 #: config/gcn/gcn.cc:7817 config/rs6000/rs6000.cc:14621 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "无效的 %%xn 代码" #: config/alpha/alpha.cc:5468 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/arc/arc.cc:4901 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%Z 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:4909 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%z 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:4917 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%Z code" msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "%%Z 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:4925 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%M 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:4933 config/m32r/m32r.cc:2088 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:4941 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand for %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:4959 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%N code" msgid "invalid operand for %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:4972 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%N code" msgid "invalid operand for %%N or %%S code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:4994 config/m32r/m32r.cc:2081 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:5114 config/m32r/m32r.cc:2114 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:5190 config/m32r/m32r.cc:2137 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:5258 config/m32r/m32r.cc:2208 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:5270 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.cc:5320 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%O 代码的操作数无效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.cc:5343 config/epiphany/epiphany.cc:1309 #: config/m32r/m32r.cc:2235 config/nds32/nds32.cc:3519 #: config/sparc/sparc.cc:9663 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/arc/arc.cc:6396 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/arc/arc.cc:6612 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "预期的常量无法识别" #: config/arm/arm.cc:21110 config/arm/arm.cc:21135 config/arm/arm.cc:21145 #: config/arm/arm.cc:21154 config/arm/arm.cc:21163 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "无效的移位操作数" #: config/arm/arm.cc:24117 config/arm/arm.cc:24135 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "预测到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.cc:24123 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在条件序列中预测到的指令" #: config/arm/arm.cc:24244 config/arm/arm.cc:24257 config/arm/arm.cc:24282 #: config/nios2/nios2.cc:3085 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.cc:24359 config/arm/arm.cc:24381 config/arm/arm.cc:24391 #: config/arm/arm.cc:24401 config/arm/arm.cc:24411 config/arm/arm.cc:24450 #: config/arm/arm.cc:24468 config/arm/arm.cc:24486 config/arm/arm.cc:24513 #: config/arm/arm.cc:24528 config/arm/arm.cc:24555 config/arm/arm.cc:24562 #: config/arm/arm.cc:24580 config/arm/arm.cc:24587 config/arm/arm.cc:24595 #: config/arm/arm.cc:24616 config/arm/arm.cc:24623 config/arm/arm.cc:24814 #: config/arm/arm.cc:24821 config/arm/arm.cc:24848 config/arm/arm.cc:24855 #: config/bfin/bfin.cc:1441 config/bfin/bfin.cc:1448 config/bfin/bfin.cc:1455 #: config/bfin/bfin.cc:1462 config/bfin/bfin.cc:1471 config/bfin/bfin.cc:1478 #: config/bfin/bfin.cc:1485 config/bfin/bfin.cc:1492 config/nds32/nds32.cc:3545 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.cc:24463 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令从不被执行" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.cc:24504 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "不受支持的算符用于编码‘%c’" #: config/arm/arm.cc:34475 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/arm/arm.cc:34477 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" msgid "invalid conversion to type %" msgstr "到类型%qT的转换无效,从类型%qT" #: config/arm/arm.cc:34492 config/arm/arm.cc:34508 msgid "operation not permitted on type %" msgstr "" #: config/avr/avr.cc:3610 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束" #: config/avr/avr.cc:3793 #, fuzzy msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "输出操作数 %d 必须使用%<&%>约束" #: config/avr/avr.cc:3843 config/avr/avr.cc:3910 #, fuzzy msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "" "\n" "错误:不当的地址在 From: 标头内。\n" #: config/avr/avr.cc:3852 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant:" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: config/avr/avr.cc:3870 config/avr/avr.cc:3877 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.cc:3884 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.cc:3896 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" #: config/avr/avr.cc:3929 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "C++ 不支持定点类型" #: config/avr/avr.cc:3948 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" #: config/avr/avr.cc:4815 config/avr/avr.cc:5758 config/avr/avr.cc:6205 msgid "invalid insn:" msgstr "无效指令:" #: config/avr/avr.cc:4869 config/avr/avr.cc:4980 config/avr/avr.cc:5038 #: config/avr/avr.cc:5090 config/avr/avr.cc:5109 config/avr/avr.cc:5301 #: config/avr/avr.cc:5609 config/avr/avr.cc:5894 config/avr/avr.cc:6098 #: config/avr/avr.cc:6262 config/avr/avr.cc:6355 config/avr/avr.cc:6553 msgid "incorrect insn:" msgstr "错误指令:" #: config/avr/avr.cc:5125 config/avr/avr.cc:5400 config/avr/avr.cc:5680 #: config/avr/avr.cc:5966 config/avr/avr.cc:6144 config/avr/avr.cc:6411 #: config/avr/avr.cc:6611 msgid "unknown move insn:" msgstr "无效的 move 指令:" #: config/avr/avr.cc:7378 #, fuzzy msgid "bad shift insn:" msgstr "错误的 shift 指令:" #: config/avr/avr.cc:7486 config/avr/avr.cc:7969 config/avr/avr.cc:8386 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" #: config/avr/avr.cc:10210 #, fuzzy msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "整点转换中类型无效" #: config/avr/avr.cc:11585 msgid "variable" msgstr "变量" #: config/avr/avr.cc:11590 #, fuzzy #| msgid "redefinition of parameter %q+D" msgid "function parameter" msgstr "形参%q+D重定义" #: config/avr/avr.cc:11595 #, fuzzy #| msgid "struct defined here" msgid "structure field" msgstr "结构在此定义" #: config/avr/avr.cc:11601 #, fuzzy #| msgid "creating array of functions" msgid "return type of function" msgstr "创建函数的数组" #: config/avr/avr.cc:11606 msgid "pointer" msgstr "指针" #: config/avr/driver-avr.cc:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "在成员函数%qs中" #: config/bfin/bfin.cc:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "无效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.cc:1583 config/c6x/c6x.cc:2279 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "无效的双精度常量操作数" #: config/bpf/bpf.cc:929 #, fuzzy #| msgid "invalid addressing mode" msgid "invalid address in operand" msgstr "无效寻址模式" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.cc:936 #, fuzzy #| msgid "unexpected operand" msgid "unsupported operand" msgstr "非预期的操作数" #. Format punctuators via %s to avoid -Wformat-diag. #: config/cris/cris.cc:779 config/ft32/ft32.cc:110 config/moxie/moxie.cc:108 #: final.cc:3187 final.cc:3189 fold-const.cc:348 gcc.cc:6261 gcc.cc:6275 #: rtl-error.cc:101 toplev.cc:319 cp/logic.cc:312 cp/logic.cc:314 #: cp/typeck.cc:7752 d/d-convert.cc:237 go/go-gcc-diagnostics.cc:28 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:37 go/go-gcc-diagnostics.cc:45 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:53 lto/lto-object.cc:180 lto/lto-object.cc:277 #: lto/lto-object.cc:334 lto/lto-object.cc:358 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:182 #: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:253 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:362 #: rust/rust-diagnostics.cc:164 rust/rust-diagnostics.cc:182 #: rust/rust-diagnostics.cc:243 rust/rust-diagnostics.cc:266 #: rust/rust-diagnostics.cc:287 rust/rust-diagnostics.cc:306 #: rust/rust-diagnostics.cc:322 rust/rust-diagnostics.cc:338 #: rust/rust-diagnostics.cc:357 rust/rust-diagnostics.cc:373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.cc:830 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型" #: config/cris/cris.cc:844 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型" #: config/cris/cris.cc:899 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:916 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:935 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:968 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:1007 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:1054 config/cris/cris.cc:1088 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:1064 msgid "bad register" msgstr "错误的寄存器名" #: config/cris/cris.cc:1108 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:1125 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:1150 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:1205 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:1222 config/cris/cris.cc:1227 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.cc:1238 config/ft32/ft32.cc:236 config/moxie/moxie.cc:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "无效的操作数修饰符字母" #: config/cris/cris.cc:1290 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "无效的乘性操作数" #: config/cris/cris.cc:1310 config/ft32/ft32.cc:259 config/moxie/moxie.cc:203 msgid "unexpected operand" msgstr "非预期的操作数" #: config/cris/cris.cc:1349 config/cris/cris.cc:1359 msgid "unrecognized address" msgstr "无法识别的地址" #: config/cris/cris.cc:2591 config/cris/cris.cc:2644 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "地址中有非预期的副作用" #: config/fr30/fr30.cc:513 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/fr30/fr30.cc:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" #: config/fr30/fr30.cc:557 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" #: config/fr30/fr30.cc:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" #: config/fr30/fr30.cc:586 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/fr30/fr30.cc:603 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" #: config/fr30/fr30.cc:610 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" #: config/fr30/fr30.cc:627 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:未知代码" #: config/fr30/fr30.cc:655 config/fr30/fr30.cc:664 config/fr30/fr30.cc:675 #: config/fr30/fr30.cc:688 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM" #: config/frv/frv.cc:2492 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:" #: config/frv/frv.cc:2503 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:" #: config/frv/frv.cc:2542 config/frv/frv.cc:2552 config/frv/frv.cc:2561 #: config/frv/frv.cc:2582 config/frv/frv.cc:2587 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:" #: config/frv/frv.cc:2672 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "错误的条件码" #: config/frv/frv.cc:2746 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double" #: config/frv/frv.cc:2807 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:" #: config/frv/frv.cc:2815 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:" #: config/frv/frv.cc:2831 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:" #: config/frv/frv.cc:2845 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:" #: config/frv/frv.cc:2893 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:" #: config/frv/frv.cc:2906 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:" #: config/frv/frv.cc:2927 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:" #: config/frv/frv.cc:2945 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:" #: config/frv/frv.cc:2965 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/frv/frv.cc:2996 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case" #: config/frv/frv.cc:3001 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:未知代码" #: config/frv/frv.cc:4375 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "错误的 output_move_single 操作数" #: config/frv/frv.cc:4502 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "错误的 output_move_double 操作数" #: config/frv/frv.cc:4644 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数" #: config/gcn/gcn.cc:7101 config/gcn/gcn.cc:7121 config/gcn/gcn.cc:7125 #: config/gcn/gcn.cc:7461 config/gcn/gcn.cc:7472 config/gcn/gcn.cc:7475 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "" #: config/gcn/gcn.cc:7241 config/gcn/gcn.cc:7264 config/gcn/gcn.cc:7296 #: config/gcn/gcn.cc:7312 config/gcn/gcn.cc:7327 config/gcn/gcn.cc:7346 #: config/gcn/gcn.cc:7410 config/gcn/gcn.cc:7606 config/gcn/gcn.cc:7721 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%Z code" msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "%%Z 代码的操作数无效" #: config/gcn/gcn.cc:7709 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/gcn/gcn.cc:7797 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "%<#pragma pack%>中有无效常量 - 已忽略" #: config/h8300/h8300.cc:1628 config/h8300/h8300.cc:1636 #: config/h8300/h8300.cc:1644 config/h8300/h8300.cc:1652 #: config/h8300/h8300.cc:1660 config/h8300/h8300.cc:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Expected register or constant integer." msgstr "%C 需要一个无名接口" #: config/i386/i386.cc:13011 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/i386/i386.cc:13550 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of %" msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "错误地使用了%" #: config/i386/i386.cc:13555 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "向函数类型%qT的转换无效" #: config/i386/i386.cc:13788 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/i386/i386.cc:13823 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/i386/i386.cc:13898 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效" #: config/i386/i386.cc:13903 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/i386/i386.cc:13981 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.cc:14060 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.cc:14078 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.cc:14091 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.cc:14106 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.cc:14134 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.cc:14152 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.cc:14175 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.cc:14279 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/i386/i386.cc:14341 config/i386/i386.cc:14730 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "操作数的约束无效" #: config/i386/i386.cc:14442 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid controlling predicate" msgid "invalid vector immediate" msgstr "无效的控制谓词" #: config/i386/i386.cc:17562 msgid "unknown insn mode" msgstr "未知的指令模式" #: config/i386/i386.cc:23599 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/i386/i386.cc:23602 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/i386/i386.cc:23605 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" msgid "invalid conversion to type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "到类型%qT的转换无效,从类型%qT" #: config/i386/i386.cc:23608 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" msgid "invalid conversion to type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "到类型%qT的转换无效,从类型%qT" #: config/i386/i386.cc:23646 config/i386/i386.cc:23671 msgid "operation not permitted on type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "" #: config/i386/i386.cc:23649 config/i386/i386.cc:23675 msgid "operation not permitted on type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "" #: config/ia64/ia64.cc:5470 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "无效 %%G 模式" #: config/ia64/ia64.cc:5641 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #: config/ia64/ia64.cc:11265 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.cc:11268 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.cc:11281 config/ia64/ia64.cc:11292 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效" #: config/iq2000/iq2000.cc:3123 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/iq2000/iq2000.cc:3131 config/rs6000/rs6000.cc:14249 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "无效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.cc:3190 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效" #: config/lm32/lm32.cc:524 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载" #: config/lm32/lm32.cc:594 msgid "bad operand" msgstr "错误的操作数" #: config/lm32/lm32.cc:606 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址" #: config/lm32/lm32.cc:610 msgid "invalid addressing mode" msgstr "无效寻址模式" #: config/loongarch/loongarch.cc:5880 config/loongarch/loongarch.cc:5902 #: config/loongarch/loongarch.cc:6303 config/mips/mips.cc:9239 #: config/mips/mips.cc:9266 config/mips/mips.cc:9449 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀" #: config/loongarch/loongarch.cc:6140 config/loongarch/loongarch.cc:6160 #: config/loongarch/loongarch.cc:6206 config/loongarch/loongarch.cc:6213 #: config/loongarch/loongarch.cc:6260 config/loongarch/loongarch.cc:6263 #: config/loongarch/loongarch.cc:6275 config/loongarch/loongarch.cc:6282 #: config/loongarch/loongarch.cc:6292 config/loongarch/loongarch.cc:6295 #: config/loongarch/loongarch.cc:6316 config/loongarch/loongarch.cc:6323 #: config/loongarch/loongarch.cc:6350 config/loongarch/loongarch.cc:6361 #: config/loongarch/loongarch.cc:6376 config/loongarch/loongarch.cc:6385 #: config/mips/mips.cc:9338 config/mips/mips.cc:9345 config/mips/mips.cc:9352 #: config/mips/mips.cc:9359 config/mips/mips.cc:9372 config/mips/mips.cc:9379 #: config/mips/mips.cc:9389 config/mips/mips.cc:9392 config/mips/mips.cc:9404 #: config/mips/mips.cc:9407 config/mips/mips.cc:9467 config/mips/mips.cc:9474 #: config/mips/mips.cc:9495 config/mips/mips.cc:9510 config/mips/mips.cc:9529 #: config/mips/mips.cc:9538 config/riscv/riscv.cc:5962 #: config/riscv/riscv.cc:6337 config/riscv/riscv.cc:6343 #: config/riscv/riscv.cc:6359 config/riscv/riscv.cc:6370 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "对‘%%%c’的使用无效" #: config/m32r/m32r.cc:2146 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "‘A’的指令错误" #: config/m32r/m32r.cc:2193 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.cc:2216 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.cc:2249 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.cc:2256 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自减地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.cc:2263 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "后自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.cc:2338 config/m32r/m32r.cc:2353 #: config/rs6000/rs6000.cc:20974 msgid "bad address" msgstr "错误地址" #: config/m32r/m32r.cc:2358 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是寄存器" #: config/microblaze/microblaze.cc:2299 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/microblaze/microblaze.cc:2308 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "空指针" #: config/microblaze/microblaze.cc:2343 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/microblaze/microblaze.cc:2372 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/microblaze/microblaze.cc:2392 config/microblaze/microblaze.cc:2568 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "指令包含无效地址!" #: config/microblaze/microblaze.cc:2408 config/microblaze/microblaze.cc:2638 #: config/xtensa/xtensa.cc:3163 msgid "invalid address" msgstr "无效地址" #: config/microblaze/microblaze.cc:2511 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "找到字母 %c 且指令不是 CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1635 config/mmix/mmix.cc:1756 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个" #: config/mmix/mmix.cc:1714 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量" #: config/mmix/mmix.cc:1724 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个" #: config/mmix/mmix.cc:1734 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.cc:1818 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数" #: config/mmix/mmix.cc:1877 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址" #: config/mmix/mmix.cc:2769 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:" #: config/mmix/mmix.cc:2776 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.cc:2780 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.cc:2822 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:" #: config/msp430/msp430.cc:4229 #, c-format msgid "%%d, %%e, %%f, %%g operand modifiers are for memory references or constant values only" msgstr "" #: config/msp430/msp430.cc:4342 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "无效的引用前缀" #: config/msp430/msp430.cc:4376 #, fuzzy, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "被零除" #: config/or1k/or1k.cc:1157 config/or1k/or1k.cc:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid declarator" msgid "invalid relocation" msgstr "无效的声明" #: config/or1k/or1k.cc:1259 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%H value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/or1k/or1k.cc:1272 config/xtensa/xtensa.cc:3080 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "无效的 %%d 值" #: config/or1k/or1k.cc:1320 #, fuzzy, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/pru/pru.cc:1745 config/pru/pru.cc:1756 #, fuzzy, c-format msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/pru/pru.cc:1762 #, fuzzy, c-format msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/pru/pru.cc:1847 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "C++ 不支持定点类型" #: config/pru/pru.cc:1861 #, fuzzy, c-format #| msgid "-mhard-float not supported" msgid "double constants not supported" msgstr "不支持 -mhard-float" #: config/pru/pru.cc:1944 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/pru/pru.cc:1954 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected side-effects in address" msgid "unexpected text address:" msgstr "地址中有非预期的副作用" #: config/pru/pru.cc:1973 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported combination: %s" msgid "unsupported constant address:" msgstr "不支持的组合:%s" #: config/pru/pru.cc:2034 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported memory expression:" msgstr "整点转换中类型无效" #: config/riscv/riscv.cc:6139 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector operand" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/rl78/rl78.cc:1998 config/rl78/rl78.cc:2084 #, fuzzy, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q 修饰键无效的用于符号参考" #: config/rs6000/host-darwin.cc:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆栈溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.cc:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n" #: config/rs6000/rs6000.cc:3823 #, fuzzy #| msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "-mvsx 需要硬件浮点" #: config/rs6000/rs6000.cc:3831 #, fuzzy #| msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "-mvsx 需要变址寻址" #: config/rs6000/rs6000.cc:3836 #, fuzzy #| msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容" #: config/rs6000/rs6000.cc:3838 #, fuzzy #| msgid "-mno-altivec disables vsx" msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX" #: config/rs6000/rs6000.cc:3958 #, fuzzy #| msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory 需要 64 位模式" #: config/rs6000/rs6000.cc:3961 #, fuzzy #| msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory 需要 64 位模式" #: config/rs6000/rs6000.cc:3973 #, fuzzy msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "生成小端在前的代码" #: config/rs6000/rs6000.cc:11339 msgid "bad move" msgstr "错误的移动" #: config/rs6000/rs6000.cc:13879 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.cc:14059 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%A value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14068 config/xtensa/xtensa.cc:3015 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "无效的 %%D 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14083 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "无效 %%e 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14104 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "无效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14113 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "无效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14122 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "无效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14157 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "无效 %%j 代码" #: config/rs6000/rs6000.cc:14167 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "无效 %%J 代码" #: config/rs6000/rs6000.cc:14177 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "无效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14192 config/xtensa/xtensa.cc:3052 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "无效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14239 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "无效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14286 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "无效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14328 #, c-format msgid "invalid %%t value" msgstr "无效 %%t 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14345 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "无效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14357 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "无效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14371 config/xtensa/xtensa.cc:3027 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "无效 %%v 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14421 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "无效 %%V 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14437 config/xtensa/xtensa.cc:3073 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "无效 %%x 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14494 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "无效 %%z 值" #: config/rs6000/rs6000.cc:14563 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束" #: config/rs6000/rs6000.cc:15505 #, fuzzy #| msgid "Use decimal floating point instructions" msgid "Invalid mixing of IEEE 128-bit and IBM 128-bit floating point types" msgstr "使用十进制浮点指令" #: config/rs6000/rs6000.cc:24375 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数" #: config/rs6000/rs6000.cc:27990 #, fuzzy msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "不为每个函数生成单一的退出点" #: config/rs6000/rs6000.cc:28059 #, fuzzy msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "无法生成重新载入,为:" #: config/rs6000/rs6000.cc:28135 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.cc:28737 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/rs6000/rs6000.cc:28739 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效" #: config/rs6000/rs6000.cc:28741 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/rs6000/rs6000.cc:28743 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效" #: config/s390/s390.cc:8415 #, fuzzy, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "符号内存参考是只有支持的于 z10 或稍后" #: config/s390/s390.cc:8426 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "无法分解地址" #: config/s390/s390.cc:8508 #, fuzzy, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.cc:8531 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.cc:8549 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.cc:8571 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.cc:8589 #, fuzzy, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "内存参考预期的用于‘S’输出修饰键" #: config/s390/s390.cc:8599 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "%s:无效的输出格式" #: config/s390/s390.cc:8620 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "暂存器或内存运算式预期的用于‘N’输出修饰键" #: config/s390/s390.cc:8631 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "暂存器或内存运算式预期的用于‘公尺’输出修饰键" #: config/s390/s390.cc:8740 config/s390/s390.cc:8761 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处" #: config/s390/s390.cc:8758 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/s390/s390.cc:8795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处" #: config/s390/s390.cc:8802 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "无效的最小左值表达式" #: config/s390/s390.cc:8805 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "C++ 不允许在%qs表达式中定义类型" #: config/s390/s390.cc:12664 #, fuzzy #| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数" #: config/s390/s390.cc:17110 #, fuzzy #| msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgid "types differ in signedness" msgstr "返回指针时目标与指针符号不一致" #: config/s390/s390.cc:17120 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "" #: config/s390/s390.cc:17123 #, fuzzy msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" #: config/s390/s390.cc:17131 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "" #: config/sh/sh.cc:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/sh/sh.cc:1249 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的操作数无效" #: config/sh/sh.cc:8667 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI" #: config/sh/sh.cc:8669 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.cc:8671 msgid "created and used with different endianness" msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定" #: config/sparc/sparc.cc:9393 config/sparc/sparc.cc:9399 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "无效的 %%Y 操作数" #: config/sparc/sparc.cc:9486 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/sparc/sparc.cc:9506 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "无效的 %%B 操作数" #: config/sparc/sparc.cc:9586 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/sparc/sparc.cc:9618 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/sparc/sparc.cc:9637 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "无效的 %%f 操作数" #: config/sparc/sparc.cc:9649 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "无效的 %%s 操作数" #: config/sparc/sparc.cc:9694 #, fuzzy, c-format #| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/stormy16/stormy16.cc:1895 config/stormy16/stormy16.cc:1966 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.cc:1922 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’操作数设置了多个位" #: config/stormy16/stormy16.cc:1948 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.cc:1980 #, fuzzy, c-format #| msgid "'B' operand is not constant" msgid "'h' operand is not SImode register" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.cc:1988 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码" #: config/v850/v850.cc:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" #: config/v850/v850.cc:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.cc:483 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器" #: config/vax/vax.cc:492 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用" #: config/vax/vax.cc:580 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "符号被用作立即操作数" #: config/vax/vax.cc:1683 msgid "illegal operand detected" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.cc:3367 #, fuzzy msgid "illegal operand " msgstr "不合法的算子" #: config/visium/visium.cc:3418 #, fuzzy msgid "illegal operand address (1)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.cc:3425 #, fuzzy msgid "illegal operand address (2)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.cc:3440 #, fuzzy msgid "illegal operand address (3)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.cc:3448 #, fuzzy msgid "illegal operand address (4)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:63 msgid "Unable to load DLL." msgstr "无法加载 DLL。" #: config/xtensa/xtensa.cc:833 config/xtensa/xtensa.cc:871 msgid "bad test" msgstr "错误的测试" #: config/xtensa/xtensa.cc:3047 msgid "invalid mask" msgstr "无效掩码" #: config/xtensa/xtensa.cc:3099 config/xtensa/xtensa.cc:3109 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "无效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.cc:3188 msgid "no register in address" msgstr "地址中无寄存器" #: config/xtensa/xtensa.cc:3196 msgid "address offset not a constant" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: c/c-objc-common.cc:227 #, fuzzy #| msgid "{anonymous}" msgid "{erroneous}" msgstr "{匿名}" #: c/c-objc-common.cc:268 msgid "aka" msgstr "或称" #: c/c-objc-common.cc:360 msgid "({anonymous})" msgstr "({匿名})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.cc:2934 c/c-parser.cc:3059 c/c-parser.cc:3073 c/c-parser.cc:7006 #: c/c-parser.cc:7761 c/c-parser.cc:8217 c/c-parser.cc:8404 c/c-parser.cc:8437 #: c/c-parser.cc:8708 c/c-parser.cc:13166 c/c-parser.cc:13201 #: c/c-parser.cc:13232 c/c-parser.cc:13279 c/c-parser.cc:13460 #: c/c-parser.cc:14293 c/c-parser.cc:14368 c/c-parser.cc:14411 #: c/c-parser.cc:21325 c/c-parser.cc:21405 c/c-parser.cc:21734 #: c/c-parser.cc:21760 c/c-parser.cc:21783 c/c-parser.cc:22319 #: c/c-parser.cc:22363 c/gimple-parser.cc:411 c/gimple-parser.cc:452 #: c/gimple-parser.cc:461 c/gimple-parser.cc:670 c/gimple-parser.cc:2351 #: c/gimple-parser.cc:2388 c/gimple-parser.cc:2467 c/gimple-parser.cc:2494 #: c/c-parser.cc:3888 c/c-parser.cc:4079 c/c-parser.cc:4114 c/c-parser.cc:13453 #: c/gimple-parser.cc:2158 c/gimple-parser.cc:2215 cp/parser.cc:15847 #: cp/parser.cc:33810 cp/parser.cc:34449 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要%<;%>" #: c/c-parser.cc:3569 c/c-parser.cc:4679 c/c-parser.cc:4874 c/c-parser.cc:4932 #: c/c-parser.cc:4990 c/c-parser.cc:5373 c/c-parser.cc:5396 c/c-parser.cc:5405 #: c/c-parser.cc:5456 c/c-parser.cc:5465 c/c-parser.cc:10145 #: c/c-parser.cc:10213 c/c-parser.cc:10735 c/c-parser.cc:10761 #: c/c-parser.cc:10795 c/c-parser.cc:10907 c/c-parser.cc:11726 #: c/c-parser.cc:13567 c/c-parser.cc:16181 c/c-parser.cc:16916 #: c/c-parser.cc:16975 c/c-parser.cc:17030 c/c-parser.cc:18889 #: c/c-parser.cc:19009 c/c-parser.cc:20418 c/c-parser.cc:21825 #: c/c-parser.cc:22327 c/c-parser.cc:25651 c/c-parser.cc:25733 #: c/gimple-parser.cc:195 c/gimple-parser.cc:198 c/gimple-parser.cc:546 #: c/gimple-parser.cc:580 c/gimple-parser.cc:585 c/gimple-parser.cc:754 #: c/gimple-parser.cc:851 c/gimple-parser.cc:1089 c/gimple-parser.cc:1115 #: c/gimple-parser.cc:1118 c/gimple-parser.cc:1249 c/gimple-parser.cc:1376 #: c/gimple-parser.cc:1506 c/gimple-parser.cc:1522 c/gimple-parser.cc:1578 #: c/gimple-parser.cc:1605 c/gimple-parser.cc:1635 c/gimple-parser.cc:1661 #: c/gimple-parser.cc:1868 c/gimple-parser.cc:2080 c/gimple-parser.cc:2100 #: c/gimple-parser.cc:2261 c/gimple-parser.cc:2424 c/c-parser.cc:8660 #: cp/parser.cc:34497 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "需要%<)%>" #: c/c-parser.cc:4768 c/c-parser.cc:5516 c/c-parser.cc:5876 c/c-parser.cc:5894 #: c/c-parser.cc:5895 c/c-parser.cc:6341 c/c-parser.cc:6385 c/c-parser.cc:8759 #: c/c-parser.cc:10898 c/c-parser.cc:12179 c/c-parser.cc:12550 #: c/c-parser.cc:15496 c/gimple-parser.cc:1844 cp/parser.cc:34461 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "需要%<]%>" #: c/c-parser.cc:4970 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.cc:5425 c/c-parser.cc:5430 c/c-parser.cc:16164 #: c/c-parser.cc:17005 c/c-parser.cc:24795 c/c-parser.cc:25459 #: c/c-parser.cc:25676 c/gimple-parser.cc:180 c/gimple-parser.cc:493 #: c/gimple-parser.cc:532 c/gimple-parser.cc:564 c/gimple-parser.cc:821 #: c/gimple-parser.cc:1083 c/gimple-parser.cc:1109 c/gimple-parser.cc:1236 #: c/gimple-parser.cc:1371 c/gimple-parser.cc:1496 c/gimple-parser.cc:1601 #: c/gimple-parser.cc:1619 c/gimple-parser.cc:1654 c/gimple-parser.cc:2049 #: c/gimple-parser.cc:2060 c/gimple-parser.cc:2066 c/gimple-parser.cc:2249 #: c/gimple-parser.cc:2421 c/c-parser.cc:15945 cp/parser.cc:34452 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "需要%<(%>" #: c/c-parser.cc:5872 c/c-parser.cc:5874 c/c-parser.cc:15401 cp/parser.cc:34464 #: cp/parser.cc:38333 go/gofrontend/embed.cc:440 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "需要%<[%>" #: c/c-parser.cc:6522 c/c-parser.cc:13796 c/c-parser.cc:21300 #: c/c-parser.cc:21386 c/c-parser.cc:22147 c/c-parser.cc:23107 #: c/c-parser.cc:26919 c/gimple-parser.cc:404 c/gimple-parser.cc:2427 #: c/c-parser.cc:3875 c/c-parser.cc:4103 c/c-parser.cc:13348 cp/parser.cc:21607 #: cp/parser.cc:34458 go/gofrontend/embed.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要%<{%>" #: c/c-parser.cc:7368 c/c-parser.cc:7377 c/c-parser.cc:9208 c/c-parser.cc:10350 #: c/c-parser.cc:13560 c/c-parser.cc:13957 c/c-parser.cc:14021 #: c/c-parser.cc:15478 c/c-parser.cc:16596 c/c-parser.cc:16833 #: c/c-parser.cc:17386 c/c-parser.cc:17489 c/c-parser.cc:18030 #: c/c-parser.cc:18466 c/c-parser.cc:18542 c/c-parser.cc:18659 #: c/c-parser.cc:18731 c/c-parser.cc:24662 c/c-parser.cc:25516 #: c/c-parser.cc:25575 c/gimple-parser.cc:587 c/gimple-parser.cc:892 #: c/gimple-parser.cc:2475 c/gimple-parser.cc:2502 c/c-parser.cc:8667 #: c/c-parser.cc:16089 c/c-parser.cc:17494 cp/parser.cc:34491 #: cp/parser.cc:36194 cp/parser.cc:39264 cp/parser.cc:40157 #: go/gofrontend/embed.cc:404 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "需要 %<:%>" #: c/c-parser.cc:8199 cp/parser.cc:34378 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "需要 %" #: c/c-parser.cc:10108 c/c-parser.cc:10301 c/c-parser.cc:10785 #: c/c-parser.cc:10828 c/c-parser.cc:10969 c/c-parser.cc:11716 #: c/c-parser.cc:17010 c/c-parser.cc:18611 c/gimple-parser.cc:1086 #: c/gimple-parser.cc:1112 c/gimple-parser.cc:1240 c/gimple-parser.cc:1243 #: c/gimple-parser.cc:1623 c/gimple-parser.cc:1629 cp/parser.cc:33808 #: cp/parser.cc:34467 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "需要 %<,%>" #: c/c-parser.cc:10679 msgid "expected %<.%>" msgstr "需要%<.%>" #: c/c-parser.cc:13019 c/c-parser.cc:13051 c/c-parser.cc:13291 #: cp/parser.cc:36768 cp/parser.cc:36789 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "需要 %<@end%>" #: c/c-parser.cc:13709 c/gimple-parser.cc:1411 cp/parser.cc:34476 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "需要 %<>%>" #: c/c-parser.cc:17584 c/c-parser.cc:19027 cp/parser.cc:34500 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "需要 %<,%> 或 %<)%>" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.cc:18458 c/c-parser.cc:21193 c/c-parser.cc:21240 #: c/c-parser.cc:21397 c/c-parser.cc:21744 c/c-parser.cc:22306 #: c/c-parser.cc:24843 c/c-parser.cc:25717 c/gimple-parser.cc:745 #: c/c-parser.cc:6408 c/c-parser.cc:21317 c/c-parser.cc:21540 #: cp/parser.cc:34479 cp/parser.cc:43147 cp/parser.cc:43320 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要%<=%>" #: c/c-parser.cc:21328 c/c-parser.cc:21408 c/c-parser.cc:21761 #: c/c-parser.cc:22216 c/gimple-parser.cc:1677 c/gimple-parser.cc:1709 #: c/gimple-parser.cc:1719 c/gimple-parser.cc:2512 cp/parser.cc:34455 #: cp/parser.cc:36978 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "需要 %<}%>" #: c/c-parser.cc:21421 cp/parser.cc:43245 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected %" msgid "expected %" msgstr "需要%" #: c/c-parser.cc:23154 c/c-parser.cc:23143 cp/parser.cc:45944 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>" #: c/c-parser.cc:26283 cp/parser.cc:49921 msgid "" msgstr "" #: c/c-typeck.cc:9041 msgid "(anonymous)" msgstr "(匿名)" #: c/gimple-parser.cc:1400 cp/parser.cc:18950 cp/parser.cc:34473 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "需要%<<%>" #: c/gimple-parser.cc:2471 c/gimple-parser.cc:2498 c/gimple-parser.cc:2337 #: c/gimple-parser.cc:2374 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected channel" msgid "expected label" msgstr "需要通道" #: cp/call.cc:4136 msgid "candidate:" msgstr "备选:" #: cp/call.cc:8332 #, fuzzy #| msgid "Enable user-defined instructions" msgid " after user-defined conversion:" msgstr "启用用户自定义指令" #: cp/call.cc:8498 cp/pt.cc:2043 cp/pt.cc:26344 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "备选是:" #: cp/call.cc:13020 cp/call.cc:13446 msgid "candidate 1:" msgstr "备选 1:" #: cp/call.cc:13022 cp/call.cc:13447 msgid "candidate 2:" msgstr "备选 2:" #: cp/error.cc:464 msgid "" msgstr "<丢失>" #: cp/error.cc:566 msgid "" msgstr "<花括号内的初始值列表>" #: cp/error.cc:568 msgid "" msgstr "<未解决的重载函数类型>" #: cp/error.cc:735 msgid "" msgstr "<类型错误>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.cc:842 msgid "" msgstr "<无名>" #: cp/error.cc:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<无名>" #: cp/error.cc:996 msgid "" msgstr "<类型前缀错误>" #: cp/error.cc:1137 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(%s 的静态初始值设定)" #: cp/error.cc:1139 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(%s 的静态析构函数)" #: cp/error.cc:1185 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:1311 msgid "vtable for " msgstr "vtable for " #: cp/error.cc:1335 msgid " " msgstr "<返回值> " #: cp/error.cc:1350 msgid "{anonymous}" msgstr "{匿名}" #: cp/error.cc:1352 #, fuzzy msgid "(anonymous namespace)" msgstr "%qT有一个基类%qT使用匿名命名空间" #: cp/error.cc:1452 #, fuzzy msgid "