# Simplified Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 00:35+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Basepath: z:\\gcc-4.1-20051125\\gcc\n" #: c-decl.c:3739 msgid "" msgstr "" #: c-format.c:343 c-format.c:367 msgid "' ' flag" msgstr "‘ ’标记" #: c-format.c:343 c-format.c:367 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "‘ ’printf 标记" #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471 msgid "'+' flag" msgstr "‘+’标记" #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 msgid "the '+' printf flag" msgstr "‘+’printf 标记" #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447 msgid "'#' flag" msgstr "‘#’标记" #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 msgid "the '#' printf flag" msgstr "‘#’printf 标记" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445 msgid "'0' flag" msgstr "‘0’标记" #: c-format.c:346 c-format.c:370 msgid "the '0' printf flag" msgstr "‘0’printf 标记" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474 msgid "'-' flag" msgstr "‘-’标记" #: c-format.c:347 c-format.c:371 msgid "the '-' printf flag" msgstr "‘-’printf 标记" #: c-format.c:348 c-format.c:428 msgid "''' flag" msgstr "‘'’标记" #: c-format.c:348 msgid "the ''' printf flag" msgstr "‘'’printf 标记" #: c-format.c:349 c-format.c:429 msgid "'I' flag" msgstr "‘I’标记" #: c-format.c:349 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "‘I’printf 标记" #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "域宽" #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的字段宽度" #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "长度修饰符" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的长度修饰符" #: c-format.c:403 c-format.c:416 msgid "'q' flag" msgstr "‘q’标记" #: c-format.c:403 c-format.c:416 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "‘q’诊断标记" #: c-format.c:424 msgid "assignment suppression" msgstr "取消赋值" #: c-format.c:424 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消赋值特性" #: c-format.c:425 msgid "'a' flag" msgstr "‘a’标记" #: c-format.c:425 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "‘a’scanf 标记" #: c-format.c:426 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的字段宽" #: c-format.c:427 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的长度修饰符" #: c-format.c:428 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "‘'’scanf 标记" #: c-format.c:429 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "‘I’scanf 标记" #: c-format.c:443 msgid "'_' flag" msgstr "‘_’标记" #: c-format.c:443 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "‘_’strftime 标记" #: c-format.c:444 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "‘-’strftime 标记" #: c-format.c:445 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "‘0’strftime 标记" #: c-format.c:446 c-format.c:470 msgid "'^' flag" msgstr "‘^’标记" #: c-format.c:446 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "‘^’strftime 标记" #: c-format.c:447 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "‘#’strftime 标记" #: c-format.c:448 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的字段宽度" #: c-format.c:449 msgid "'E' modifier" msgstr "‘E’修饰符" #: c-format.c:449 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "‘E’strftime 修饰符" #: c-format.c:450 msgid "'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-format.c:450 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "‘O’strftime 修饰符" #: c-format.c:451 msgid "the 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-format.c:469 msgid "fill character" msgstr "填充字符" #: c-format.c:469 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字符" #: c-format.c:470 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "‘^’strfmon 标记" #: c-format.c:471 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "‘+’strfmon 标记" #: c-format.c:472 msgid "'(' flag" msgstr "‘(’标记" #: c-format.c:472 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "‘(’strfmon 标记" #: c-format.c:473 msgid "'!' flag" msgstr "‘!’标记" #: c-format.c:473 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "‘!’strfmon 标记" #: c-format.c:474 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "‘-’strfmon 标记" #: c-format.c:475 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的字段宽度" #: c-format.c:476 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:476 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-format.c:477 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:477 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-format.c:478 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" #: c-format.c:1703 msgid "field precision" msgstr "字段精度" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜索列表结束。\n" #: c-opts.c:1339 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1355 msgid "" msgstr "" #: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初始值设定元素不是常量" #: c-typeck.c:4397 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组" #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "用宽字符串初始化 char 数组" #: c-typeck.c:4463 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "用窄字符串初始化 wchar_t 数组" #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "用以初始化字符数组的字符串太长" #: c-typeck.c:4487 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4049 cp/typeck.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "对非左值数组的无效使用" #: c-typeck.c:4575 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组" #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可变大小的对象不能被初始化" #: c-typeck.c:4654 msgid "invalid initializer" msgstr "无效的初始值设定" #: c-typeck.c:5128 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组" #: c-typeck.c:5148 msgid "missing braces around initializer" msgstr "初始值设定周围缺少花括号" #: c-typeck.c:5209 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "标量初始化带花括号" #: c-typeck.c:5266 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "在嵌套的上下文中初始化变长数组成员" #: c-typeck.c:5268 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "对变长数组成员的初始化" #: c-typeck.c:5295 msgid "missing initializer" msgstr "缺少初始值设定" #: c-typeck.c:5317 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空的标量初始值设定项" #: c-typeck.c:5322 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "标量初始化设定中有多余元素" #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引" #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "字段名不在记录或联合初始化设定中" #: c-typeck.c:5477 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "初始值设定中数组索引不是整型" #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初始值设定中数组索引不是常数" #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初始化时数组索引越界" #: c-typeck.c:5502 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初始值设定项中索引范围为空" #: c-typeck.c:5511 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界" #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "带副作用的字段初始化设定被覆盖" #: c-typeck.c:6287 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "结构初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6355 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "对变长数组成员非静态地初始化" #: c-typeck.c:6423 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "联合初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6510 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素" #: c-typeck.c:6540 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6564 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "标量初始值设定项中有多余元素" #: cfgrtl.c:2130 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本块内有流程控制指令" #: cfgrtl.c:2208 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "直通边上的错误指令" #: cfgrtl.c:2250 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本块外出现指令" #: cfgrtl.c:2257 #, fuzzy msgid "return not followed by barrier" msgstr "‘#’后没有宏参数" #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296 msgid "function body not available" msgstr "函数体不可用" #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数" #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考虑内联函数" #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289 msgid "function not inlinable" msgstr "函数不能内联" #: collect2.c:373 gcc.c:6765 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d" #: collect2.c:872 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1258 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 版本 %s" #: collect2.c:1348 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "找到 %d 个构造函数\n" #: collect2.c:1349 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "找到 %d 个析构函数\n" #: collect2.c:1350 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "找到了 %d 个框架表\n" #: collect2.c:1487 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "无法获取程序状态" #: collect2.c:1537 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:1552 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "找不到‘%s’" #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init 失败" #: collect2.c:1591 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: collect2.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n" #: collect2.c:2019 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "找不到 ‘nm’" #: collect2.c:2066 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "无法打开 nm 的输出" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数" #: collect2.c:2221 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "无法打开 ldd 输出" #: collect2.c:2224 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: collect2.c:2239 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "找不到动态依赖项 %s" #: collect2.c:2251 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’" #: collect2.c:2407 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s:不是一个 COFF 文件" #: collect2.c:2527 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s:不能打开 COFF 文件" #: collect2.c:2585 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "找不到库 lib%s" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "输入文件太多" #: diagnostic.c:186 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n" #: diagnostic.c:246 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:255 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" "具体步骤请参见 %s。\n" #: diagnostic.c:264 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "编译中断。\n" #: diagnostic.c:583 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n" #: final.c:1110 msgid "negative insn length" msgstr "指令长度为负" #: final.c:2479 msgid "could not split insn" msgstr "无法分离指令" #: final.c:2828 msgid "invalid 'asm': " msgstr "无效的‘asm’:" #: final.c:3011 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "嵌套的汇编风格指示" #: final.c:3028 final.c:3040 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未结束的汇编风格指示" #: final.c:3087 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母后缺少操作数号" #: final.c:3090 final.c:3131 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "操作数号超出范围" #: final.c:3150 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "无效的 %%-code" #: final.c:3180 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6642 #: config/pdp11/pdp11.c:1700 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "错误地使用了浮点常量" #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6718 #: config/pdp11/pdp11.c:1747 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "无效的表达式用作操作数" #: flow.c:1699 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "试图删除前言/尾声指令:" #: gcc.c:1641 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用内建 specs。\n" #: gcc.c:1824 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "将 spec %s 设为‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:1939 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "从 %s 读取 specs\n" #: gcc.c:2035 gcc.c:2054 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误" #: gcc.c:2062 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误" #: gcc.c:2114 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名" #: gcc.c:2121 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" #: gcc.c:2128 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2141 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令" #: gcc.c:2152 gcc.c:2165 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误" #: gcc.c:2218 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "spec 文件没有对链接的设定" #: gcc.c:2640 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径" #: gcc.c:2703 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "不支持 -pipe" #: gcc.c:2765 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "继续?(y 或 n) " #: gcc.c:2848 msgid "failed to get exit status" msgstr "无法获取退出状态" #: gcc.c:2854 msgid "failed to get process times" msgstr "无法获取进程时间" #: gcc.c:2877 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "内部错误:%s (程序 %s)\n" "请提交一份完整的错误报告。\n" "具体步骤请参见 %s。" #: gcc.c:2905 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3041 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: gcc.c:3042 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: gcc.c:3044 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n" #: gcc.c:3045 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help 显示此帮助说明\n" #: gcc.c:3046 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n" #: gcc.c:3048 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n" #: gcc.c:3049 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n" #: gcc.c:3050 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n" #: gcc.c:3051 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n" #: gcc.c:3052 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n" #: gcc.c:3053 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n" #: gcc.c:3054 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n" #: gcc.c:3055 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n" #: gcc.c:3056 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n" #: gcc.c:3057 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n" #: gcc.c:3060 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n" #: gcc.c:3061 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3062 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3063 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3064 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3065 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3066 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3067 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine 将多个源文件一次性传递给汇编器\n" #: gcc.c:3068 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n" #: gcc.c:3069 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n" #: gcc.c:3070 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 为每个子进程计时\n" #: gcc.c:3071 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n" #: gcc.c:3072 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n" #: gcc.c:3073 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " for headers and libraries\n" msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n" #: gcc.c:3076 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n" #: gcc.c:3077 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b <机器> 为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n" #: gcc.c:3078 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V <版本> 运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n" #: gcc.c:3079 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n" #: gcc.c:3080 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n" #: gcc.c:3081 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n" #: gcc.c:3082 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n" #: gcc.c:3083 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n" #: gcc.c:3084 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n" #: gcc.c:3085 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n" " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n" " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" " 源文件的语言\n" #: gcc.c:3092 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" #: gcc.c:3215 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数" #: gcc.c:3237 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "无法运行‘%s’:%s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3422 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcc.c:3526 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" #: gcc.c:3534 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参" #: gcc.c:3541 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "‘-Xassembler’缺少实参" #: gcc.c:3548 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "‘-l’缺少实参" #: gcc.c:3569 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "‘-specs’缺少实参" #: gcc.c:3583 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" #: gcc.c:3621 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头" #: gcc.c:3630 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "‘-B’缺少实参" #: gcc.c:4016 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "‘-x’缺少实参" #: gcc.c:4044 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "‘-%s’缺少实参" #: gcc.c:4382 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头" #: gcc.c:4612 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "spec‘%s’无效" #: gcc.c:4678 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4751 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’" #: gcc.c:4948 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’" #: gcc.c:4979 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’" #: gcc.c:5201 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n" #: gcc.c:5343 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "未知的 spec 函数‘%s’" #: gcc.c:5362 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错" #: gcc.c:5410 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "spec 函数名格式错误" #. ) #: gcc.c:5413 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "spec 函数没有实参" #: gcc.c:5432 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "spec 函数实参格式错误" #: gcc.c:5671 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效" #: gcc.c:5759 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效" #: gcc.c:6306 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安装:%s%s\n" #: gcc.c:6307 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程序:%s\n" #: gcc.c:6308 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "库:%s\n" #: gcc.c:6365 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" #: gcc.c:6381 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目标:%s\n" #: gcc.c:6382 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置为:%s\n" #: gcc.c:6396 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "线程模型:%s\n" #: gcc.c:6407 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc 版本 %s\n" #: gcc.c:6409 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "版本为 %s 的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n" #: gcc.c:6417 #, c-format msgid "no input files" msgstr "没有输入文件" #: gcc.c:6466 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o" #: gcc.c:6500 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "spec‘%s’是无效的" #: gcc.c:6965 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "multilib spec‘%s’无效" #: gcc.c:7157 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "multilib 排除‘%s’无效" #: gcc.c:7215 gcc.c:7356 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "multilib 选择‘%s’无效" #: gcc.c:7394 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "multilib 排除‘%s’无效" #: gcc.c:7653 gcc.c:7658 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "无效的版本号‘%s’" #: gcc.c:7701 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 的实参太少" #: gcc.c:7707 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 的实参太多" #: gcc.c:7748 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 中有未知的操作数‘%s’" #: gcov.c:388 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "用法:gconv [选项]... 源文件\n" "\n" #: gcov.c:389 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "显示代码覆盖信息。\n" "\n" #: gcov.c:390 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov.c:391 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov.c:392 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.c:393 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" #: gcov.c:394 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.c:396 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov.c:399 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" #: gcov.c:401 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" "%s。\n" #: gcov.c:413 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函数\n" #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:543 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:正在创建‘%s’\n" #: gcov.c:547 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n" #: gcov.c:552 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n" #: gcov.c:703 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:无法打开图文件\n" #: gcov.c:709 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n" #: gcov.c:722 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n" #: gcov.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "正在检查坏块..." #: gcov.c:892 gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已损坏\n" #: gcov.c:966 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s:无法打开数据文件\n" #: gcov.c:971 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n" #: gcov.c:990 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n" #: gcov.c:1016 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" #: gcov.c:1029 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" #: gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:1072 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n" #: gcov.c:1077 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n" #: gcov.c:1085 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n" #: gcov.c:1293 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s‘%s’\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.c:1380 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "没有可执行行\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "没有跳转\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "执行的调用:%s(共 %d)\n" #: gcov.c:1402 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "没有调用\n" #: gcov.c:1543 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’没有行\n" #: gcov.c:1738 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 返回了 %s\n" #: gcov.c:1743 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1748 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "branch %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.c:1760 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" #: gcov.c:1792 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:无法打开源文件\n" #: gcov.c:1802 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:694 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被禁用" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6526 #, fuzzy msgid "jump bypassing disabled" msgstr "帐号将被禁用(&D)" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "’" #: ipa-inline.c:275 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" #: ipa-inline.c:305 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: ipa-inline.c:314 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766 msgid "recursive inlining" msgstr "递归内联" #: ipa-inline.c:779 msgid "call is unlikely" msgstr "不太可能调用" #: ipa-inline.c:850 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" #: langhooks.c:507 msgid "At top level:" msgstr "在顶层:" #: langhooks.c:512 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "在成员函数 %qs 中:" #: langhooks.c:516 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "在函数 %qs 中:" #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1109 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "假定循环有穷" #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1110 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "无法优化可能无穷的循环" #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1114 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "假定循环计数不会溢出" #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1115 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:90 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "此开关缺少可用文档" #: opts.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "目标机特定的选项:\n" #: opts.c:1248 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "下列选项是与具体语言无关的:\n" #: opts.c:1255 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "%s 前端可识别下列选项:\n" "\n" #: opts.c:1268 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "--param 选项可接受以下参数:\n" #: protoize.c:583 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s:写入文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:627 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <字符串> ] [ 文件名 ... ]’\n" #: protoize.c:630 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目录名> ] [ 文件名 ... ]'\n" #: protoize.c:731 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的读权限\n" #: protoize.c:739 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的写权限\n" #: protoize.c:747 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有对包含‘%s’的目录的写权限\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1134 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s:无效的文件名:%s\n" #: protoize.c:1282 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s:%s:不能获取状态:%s\n" #: protoize.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s:致命错误:辅助信息文件的第 %d 行已损坏\n" #: protoize.c:1632 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d:函数‘%s’的声明形式不同\n" #: protoize.c:1887 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s:正在编译‘%s’\n" #: protoize.c:1910 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s:等待:%s\n" #: protoize.c:1915 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s:子进程收到致命信号 %d\n" #: protoize.c:1923 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s:%s 以状态码 %d 退出\n" #: protoize.c:1972 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 文件‘%s’\n" #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法读取输助信息文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能获取辅助信息文件‘%s’的状态:%s\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s:无法打开辅助信息文件‘%s’以供读出:%s\n" #: protoize.c:2100 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:读取输助信息文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:2113 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:关闭输助信息文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:2129 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法删除输助信息文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2211 protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法删除文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2289 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s:警告:不能将文件‘%s’重命名为‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2411 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’有相互冲突的外部定义\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s:‘%s’的声明不会被转化\n" #: protoize.c:2417 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s:‘%s’的冲突列表如下:\n" #: protoize.c:2450 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s:警告:使用来自 %s(%d)的形参列表,为函数‘%s’\n" #: protoize.c:2490 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s:%d:用到‘%s’但其并未出现在 SYSCALLS 中\n" #: protoize.c:2496 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s:%d:警告:没有‘%s’的外部定义\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有‘%s’的静态定义,在文件‘%s’中\n" #: protoize.c:2532 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’在文件‘%s’中有多个静态定义\n" #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s:%d:警告:源文件不可理解\n" #: protoize.c:2900 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s:%d:警告:可变参数函数声明未被转化\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s:函数‘%s’的声明不会被转化\n" #: protoize.c:3038 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太多\n" #: protoize.c:3059 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太少\n" #: protoize.c:3155 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s:%d:警告:发现‘%s’但需要‘%s’\n" #: protoize.c:3330 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n" #: protoize.c:3357 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s:%d:警告:不能将‘%s’的声明添加至宏调用中\n" #: protoize.c:3429 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s:文件‘%s’的全局声明未被插入\n" #: protoize.c:3518 protoize.c:3548 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s:函数‘%s’的定义不会被转化\n" #: protoize.c:3537 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s:%d:警告:%s 的定义未被转化\n" #: protoize.c:3863 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s:找到‘%s’的定义,于 %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3879 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s:%d:警告:‘%s’被预处理所排除\n" #: protoize.c:3882 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s:函数定义不会被转化\n" #: protoize.c:3940 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s:‘%s’未被转换\n" #: protoize.c:3948 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s:将要转换文件‘%s’\n" #: protoize.c:3951 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s:转化文件‘%s’\n" #: protoize.c:3961 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能获取文件‘%s’的状态:%s\n" #: protoize.c:4003 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s:无法打开文件‘%s’读入:%s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s:读取输入文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:4052 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法创建/打开干净文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4157 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s:警告:文件‘%s’已被保存在‘%s’中\n" #: protoize.c:4165 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s:无法将文件‘%s’链接至文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法创建/打开输出文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4228 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能改变文件‘%s’的模式:%s\n" #: protoize.c:4404 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s:无法得到工作目录:%s\n" #: protoize.c:4502 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s:输入文件名必须有 .c 后缀:%s\n" #: reload.c:3738 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "无法生成重新载入,为:" #: reload1.c:1901 msgid "this is the insn:" msgstr "这是指令:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5103 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可舍出的寄存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6737 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "输出有 VOIDmode" #: reload1.c:7710 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "试图重新载入时失败:" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "无法识别的指令:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不满足其约束:" #: timevar.c:412 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "执行时间(以秒计)\n" #. Print total time. #: timevar.c:470 msgid " TOTAL :" msgstr " 共计 :" #: timevar.c:499 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:384 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect:读入 %s\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "删除 .rpo 文件" #: tlink.c:480 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "重命名 .rpo 文件" #: tlink.c:534 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect:重新编译 %s\n" #: tlink.c:714 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n" #: tlink.c:764 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect:重新链接\n" #: toplev.c:583 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢复错误" #: toplev.c:1115 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" msgstr "" "%s%s%s 版本 %s (%s)\n" "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译。\n" #: toplev.c:1117 #, c-format msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "由 CC 编译的 %s%s%s 版本 %s (%s)。\n" #: toplev.c:1121 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1183 msgid "options passed: " msgstr "传递的选项:" #: toplev.c:1212 msgid "options enabled: " msgstr "启用的选项:" #: toplev.c:1331 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定" #: toplev.c:1333 msgid "out of memory" msgstr "内存不足" #: toplev.c:1348 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定" #: toplev.c:1350 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定" #: tree-inline.c:2026 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "编译器内部错误:" #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "错误:" #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "对不起,尚未实现:" #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "时代错误:" #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "附注:" #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "调试:" #: params.def:48 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately" msgstr "GCC 试图分别跟踪的不存在直接结构访问的结构变量中的字段的最大数目" #: params.def:57 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的最大的结构大小(以字节表示)" #: params.def:66 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的结构字段最大数量" #: params.def:78 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "实例化的字段和结构总大小之比的阈值" #: params.def:95 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:107 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.def:112 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:117 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:122 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:127 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:132 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联" #: params.def:139 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数" #: params.def:150 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:161 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量" #: params.def:171 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "调度候选操作列表的最大长度" #: params.def:176 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" #: params.def:180 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:184 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的" #: params.def:188 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:192 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "调用操作相对于普通算术操作的代价" #: params.def:199 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.def:204 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "进行 GCSE 的最多趟数" #: params.def:214 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值" #: params.def:221 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值" #: params.def:232 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:238 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.def:243 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" #: params.def:248 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:253 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.def:258 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数" #: params.def:263 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数" #: params.def:268 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数" #: params.def:274 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:279 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数" #: params.def:286 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:291 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:297 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:301 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:305 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:310 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:314 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:330 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: params.def:334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用" #: params.def:338 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用" #: params.def:342 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:346 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长" #: params.def:350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" #: params.def:354 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" #: params.def:360 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.def:366 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量" #: params.def:372 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "复制基本块时最大的展开因子" #: params.def:378 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:384 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度" #: params.def:388 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数" #: params.def:395 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小代价" #: params.def:404 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:412 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:420 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:425 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:430 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning" msgstr "" #: params.def:437 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "" #: params.def:442 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "" #: params.def:446 #, fuzzy msgid "The maximum memory locations recorded by flow" msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.def:459 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出" #: params.def:464 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示" #: params.def:472 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量" #: params.def:477 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping" msgstr "" #: params.def:482 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数" #: params.def:487 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.def:492 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率" #: params.def:497 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:505 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "共享整型常量的上界" #: params.def:524 #, fuzzy msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:529 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "" #: params.def:534 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "" #: params.def:552 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "" #: params.def:561 #, fuzzy msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "GCC 试图分别跟踪的不存在直接结构访问的结构变量中的字段的最大数目" #: config/alpha/alpha.c:5087 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "无效 %%H 值" #: config/alpha/alpha.c:5108 config/bfin/bfin.c:1191 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:5138 config/ia64/ia64.c:4603 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "无效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:5148 config/rs6000/rs6000.c:10433 #: config/xtensa/xtensa.c:1691 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "无效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:5154 config/rs6000/rs6000.c:10352 #: config/xtensa/xtensa.c:1658 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "无效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:5162 config/rs6000/rs6000.c:10380 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "无效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:5170 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "无效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:5178 config/xtensa/xtensa.c:1684 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "无效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:5217 config/rs6000/rs6000.c:10334 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "无效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:5225 config/rs6000/rs6000.c:10342 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "无效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:5269 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "无效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:5281 config/alpha/alpha.c:5295 #: config/rs6000/rs6000.c:10441 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "无效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:5318 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "无效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5355 config/rs6000/rs6000.c:10173 #: config/rs6000/rs6000.c:10191 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "无效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5380 config/alpha/alpha.c:5428 #, fuzzy, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’" #: config/alpha/alpha.c:5389 config/crx/crx.c:1082 #: config/rs6000/rs6000.c:10755 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "无效的 %%xn 代码" #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1791 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 代码的操作数无效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/arm/arm.c:10913 config/arm/arm.c:10931 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "预测到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.c:10919 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在条件序列中预测到的指令" #: config/arm/arm.c:11027 config/arm/arm.c:11037 config/arm/arm.c:11047 #: config/arm/arm.c:11073 config/arm/arm.c:11091 config/arm/arm.c:11126 #: config/arm/arm.c:11145 config/arm/arm.c:11160 config/arm/arm.c:11186 #: config/arm/arm.c:11193 config/arm/arm.c:11200 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.c:11086 #, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "指令从不被执行" #: config/arm/arm.c:11211 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少操作数" #: config/avr/avr.c:1116 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1123 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1134 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" #: config/avr/avr.c:1147 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453 msgid "invalid insn:" msgstr "无效指令:" #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599 msgid "incorrect insn:" msgstr "错误指令:" #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302 #: config/avr/avr.c:2665 msgid "unknown move insn:" msgstr "无效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:2895 msgid "bad shift insn:" msgstr "错误的 shift 指令" #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" #: config/bfin/bfin.c:1153 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "无效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1270 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "无效的双精度常量操作数" #: config/c4x/c4x.c:1584 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "为地址使用 CONST_DOUBLE" #: config/c4x/c4x.c:1722 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost:无效的寻址模式" #: config/c4x/c4x.c:1857 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致" #: config/c4x/c4x.c:1863 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand:%%N 不一致" #: config/c4x/c4x.c:1904 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand:%%O 不一致" #: config/c4x/c4x.c:1999 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand:错误的操作数类型" #: config/c4x/c4x.c:2040 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address:错误的后更改" #: config/c4x/c4x.c:2062 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address:错误的前更改" #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address:错误的操作数类型" #: config/c4x/c4x.c:2388 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert:找不到起始标号" #: config/c4x/c4x.c:2990 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "无效的间接内存地址" #: config/c4x/c4x.c:3079 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "无效的间接(S)内存地址" #: config/c4x/c4x.c:3414 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands:内部错误" #: config/c4x/c4x.c:3853 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword:无效模式" #: config/c4x/c4x.c:3856 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword:无效操作数" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:3882 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword:无效的自增量" #: config/c4x/c4x.c:3888 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword:无效地址" #: config/c4x/c4x.c:3899 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword:无法取偏移量的地址" #: config/c4x/c4x.c:4101 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved" msgstr "c4x_rptb_rpts_p:重复块的顶层标号被移动" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4350 #: c-typeck.c:4365 c-typeck.c:4380 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587 #: tree-ssa-loop-niter.c:1120 cp/parser.c:1972 cp/typeck.c:4291 #: java/expr.c:406 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:544 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型" #: config/cris/cris.c:558 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型" #: config/cris/cris.c:674 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:691 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:710 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:743 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:782 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:842 msgid "bad register" msgstr "错误的寄存器名" #: config/cris/cris.c:887 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:904 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:929 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:952 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:966 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:975 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "无效的操作数修饰符字母" #: config/cris/cris.c:1032 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "无效的乘性操作数" #: config/cris/cris.c:1052 msgid "unexpected operand" msgstr "非预期的操作数" #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095 msgid "unrecognized address" msgstr "无法识别的地址" #: config/cris/cris.c:2021 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "预期的常量无法识别" #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "地址中有非预期的副作用" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3254 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "无法识别的 call 操作" #: config/cris/cris.c:3305 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器" #: config/fr30/fr30.c:464 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/fr30/fr30.c:488 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" #: config/fr30/fr30.c:508 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:未知代码" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM" #: config/frv/frv.c:2541 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2552 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:" #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2722 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "错误的条件码" #: config/frv/frv.c:2797 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double" #: config/frv/frv.c:2858 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2866 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2882 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2896 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2957 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2978 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2996 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:" #: config/frv/frv.c:3016 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/frv/frv.c:3047 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case" #: config/frv/frv.c:3052 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:未知代码" #: config/frv/frv.c:4421 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "错误的 output_move_single 操作数" #: config/frv/frv.c:4548 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "错误的 output_move_double 操作数" #: config/frv/frv.c:4690 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:329 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:6712 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/i386/i386.c:7294 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:7347 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/i386/i386.c:7390 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "操作数的约束无效" #: config/i386/i386.c:12984 msgid "unknown insn mode" msgstr "未知的指令模式" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏" #: config/ia64/ia64.c:4653 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #: config/ia64/ia64.c:9013 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "从 %<__fpreg%> 的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:9016 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向 %<__fpreg%> 的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "对 %<__fpreg%> 的操作无效" #: config/iq2000/iq2000.c:3125 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10370 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "无效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5535 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用" #: config/m32r/m32r.c:1775 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1782 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1837 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "‘A’的指令错误" #: config/m32r/m32r.c:1884 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1907 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1940 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:1947 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自减地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:1954 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "后自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044 #: config/rs6000/rs6000.c:17606 msgid "bad address" msgstr "错误地址" #: config/m32r/m32r.c:2049 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是寄存器" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 msgid "move insn not handled" msgstr "未处理 move 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move 指令中出现无效寄存器" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "此指令中操作数无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "此指令中寄存器无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 msgid "invalid rotate insn" msgstr "无效的循环移位指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "无法完成 z 寄存器替换" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/mips/mips.c:5203 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5413 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令无效" #: config/mips/mips.c:5430 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令无效" #: config/mips/mips.c:5439 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND,%%F 的指令无效" #: config/mips/mips.c:5448 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND,%%W 的指令无效" #: config/mips/mips.c:5469 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "无效的 %%Y 值" #: config/mips/mips.c:5486 config/mips/mips.c:5494 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q" msgstr "PRINT_OPERAND,%%q 指令无效" #: config/mips/mips.c:5563 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND,重定位的操作数无效" #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1547 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量" #: config/mmix/mmix.c:1566 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1576 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1660 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数" #: config/mmix/mmix.c:1717 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址" #: config/mmix/mmix.c:2650 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:" #: config/mmix/mmix.c:2657 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2661 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2725 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:" #: config/mt/mt.c:298 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1" msgstr "" #: config/mt/mt.c:369 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,两个寄存器" #: config/mt/mt.c:393 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,无效指令 #1" #: config/rs6000/host-darwin.c:87 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆栈溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:108 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n" #: config/rs6000/rs6000.c:10200 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "无效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10209 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "无效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10218 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "无效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10253 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "无效 %%j 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:10263 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "无效 %%J 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:10273 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "无效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10293 config/xtensa/xtensa.c:1677 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "无效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10360 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "无效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10407 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "无效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10451 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "无效 %%S 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10491 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "无效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10501 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "无效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.c:10510 config/xtensa/xtensa.c:1647 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "无效 %%v 值" #: config/rs6000/rs6000.c:19123 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数" #: config/s390/s390.c:4490 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "无法分解地址" #: config/s390/s390.c:4700 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!" #: config/sh/sh.c:746 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:773 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:7679 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI" #: config/sh/sh.c:7681 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.c:7683 msgid "created and used with different endianness" msgstr "创建和使用时使用了不同的高/低位字节在前设定" #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "无效的 %%Y 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6702 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6712 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "无效的 %%B 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6751 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6752 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "无效的 %%C 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6773 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6774 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "无效的 %%D 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6790 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "无效的 %%f 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6804 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "无效的 %%s 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6858 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/sparc/sparc.c:6861 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’操作数设置了多个位" #: config/stormy16/stormy16.c:1817 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1849 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码" #: config/v850/v850.c:360 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" #: config/v850/v850.c:924 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780 #: config/xtensa/xtensa.c:789 msgid "bad test" msgstr "错误的测试" #: config/xtensa/xtensa.c:1635 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "无效的 %%D 值" #: config/xtensa/xtensa.c:1672 msgid "invalid mask" msgstr "无效掩码" #: config/xtensa/xtensa.c:1698 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "无效的 %%x 值" #: config/xtensa/xtensa.c:1705 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "无效的 %%d 值" #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "无效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:1778 msgid "invalid address" msgstr "无效地址" #: config/xtensa/xtensa.c:1803 msgid "no register in address" msgstr "地址中无寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:1811 msgid "address offset not a constant" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: cp/call.c:2441 msgid "candidates are:" msgstr "备选为:" #: cp/call.c:6213 msgid "candidate 1:" msgstr "备选 1:" #: cp/call.c:6214 msgid "candidate 2:" msgstr "备选 2:" #: cp/decl2.c:695 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/decl2.c:697 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "‘%s’缺少实参\n" #: fortran/arith.c:141 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "%L 处算术正常" #: fortran/arith.c:144 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "%L 处算术上溢" #: fortran/arith.c:147 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "%L 处算术下溢" #: fortran/arith.c:150 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "%L 处算术 NaN" #: fortran/arith.c:153 msgid "Division by zero at %L" msgstr "%L 处被零除" #: fortran/arith.c:156 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "%L 处数组操作数无法被使用" #: fortran/arith.c:160 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "%L 处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围" #: fortran/arith.c:1384 msgid "Elemental binary operation" msgstr "基本的二元操作" #: fortran/arith.c:1920 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术正常" #: fortran/arith.c:1924 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L" msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术上溢" #: fortran/arith.c:1928 #, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L" msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术下溢" #: fortran/arith.c:1932 #, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L" msgstr "从 %s 转换到 %s,在 %L 处:算术 NaN" #: fortran/arith.c:1936 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "从 %s 转换到 %s 时被零除,于 %L 处" #: fortran/arith.c:1940 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "" #: fortran/arith.c:1944 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "" #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349 #: fortran/arith.c:2399 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "%L 的荷勒瑞斯常数太长,无法被转换为 %s" #: fortran/arith.c:2445 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "%C 处:枚举量超过 C 整数类型" #: fortran/array.c:97 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "%C 处需要数组下标" #: fortran/array.c:124 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "%C 需要数组下标间隔" #: fortran/array.c:167 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "%C 处数组引用形式无效" #: fortran/array.c:172 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "%C 处的任何引用都不能多于 %d 维" #: fortran/array.c:224 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "变量‘%s’在 %L 处上下文中必须是常量" #: fortran/array.c:300 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "%C 处指定数组时需要表达式" #: fortran/array.c:379 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:390 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:403 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:407 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:416 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "%C 处数组声明需要另外一维" #: fortran/array.c:422 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "%C 处数组指定了多于 %d 的维数" #: fortran/array.c:627 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "重复的初始值设定" #: fortran/array.c:720 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO 游标‘%s’在 %L 处出现在另一个同名游标作用域内" #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "%C 数组构造语法错误" #: fortran/array.c:877 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Fortran 2003 中的新特性:%C 处 [...] 风格的数组构造" #: fortran/array.c:891 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "%C 处的空数组构造不被允许" #: fortran/array.c:976 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "%s 数组构造中的元素在 %L 处是 %s" #: fortran/array.c:1305 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "%L 迭代次数不能为零" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是 %s" #: fortran/check.c:60 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有数字类型" #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:684 fortran/check.c:694 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为整数型或实数型" #: fortran/check.c:92 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为实数型或复数型" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个常量" #: fortran/check.c:126 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "%s 种别无效,于 %L 处" #: fortran/check.c:146 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为双精度" #: fortran/check.c:163 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个逻辑数组" #: fortran/check.c:180 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个数组" #: fortran/check.c:195 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个标量" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有与‘%s’一样的类型和种别" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)的秩必须为 %d" #: fortran/check.c:239 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)不能为可选的" #: fortran/check.c:259 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有种别 %d" #: fortran/check.c:280 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "‘%s’实参(属于内建函数‘%s’)在 %L 处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/check.c:286 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个变量" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L" msgstr "内建函数‘%s’在 %L 处缺少 DIM 参数" #: fortran/check.c:371 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "‘%s’内建函数的‘dim’实参(于 %L 处)不是一个有效的维数索引" #: fortran/check.c:456 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 ALLOCATABLE" #: fortran/check.c:477 fortran/check.c:3178 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "‘%s’和‘%s’实参(属于‘%s’内建函数)在 %L 处类型必须相同" #: fortran/check.c:486 fortran/check.c:974 fortran/check.c:1109 #: fortran/check.c:1172 fortran/check.c:1397 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "扩展:%L 处类型种别不同" #: fortran/check.c:511 fortran/check.c:1732 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个 POINTER" #: fortran/check.c:523 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "%L 的 NULL 指针不能用作内建函数‘%s’的实参" #: fortran/check.c:538 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个 POINTER 或 TARGET" #: fortran/check.c:554 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "%L 处由矢量下标选择的部分数组不应是指针的目标" #: fortran/check.c:664 fortran/check.c:766 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "当‘x’是 COMPLEX 时‘%s’实参(属于‘%s’内建函数,在 %L 处)不能存在" #: fortran/check.c:815 fortran/check.c:1477 fortran/check.c:1485 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为数字或 LOGICAL 型" #: fortran/check.c:829 #, no-c-format msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "" #: fortran/check.c:1079 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "%s 的参数(位于 %L)长度必须为 1" #: fortran/check.c:1131 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须具有与‘%s’一样的种别" #: fortran/check.c:1246 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)不能是派生类型" #: fortran/check.c:1369 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "内建函数‘%s’ 于 %L 处必须有至少两个实参" #: fortran/check.c:1403 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是 %s(%d)" #: fortran/check.c:1428 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "‘%s’内建函数的‘a1’实参在 %L 处必须是 INTEGER 或 REAL" #: fortran/check.c:1499 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "" #: fortran/check.c:1519 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "" #: fortran/check.c:1528 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)的秩必须为 1 或 2" #: fortran/check.c:1779 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "‘%s’实参(属于内建函数‘%s’,于 %L 处)的类型必须为 REAL 或 COMPLEX" #: fortran/check.c:1800 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须是一个哑元变量" #: fortran/check.c:1808 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "‘%s’实参(属于‘%s’内建函数,位于 %L)必须是一个 OPTIONAL 哑变量" #: fortran/check.c:1924 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在 %L 处必须是大小为常量的数组" #: fortran/check.c:1934 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在 %L 处有多于 %d 个的元素" #: fortran/check.c:2022 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "%s 内建函数缺少实参,于 %L 处" #: fortran/check.c:2063 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "‘shape’内建函数的‘source’实参在 %L 处不能是假定大小的数组" #: fortran/check.c:2125 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)秩必须小于 %d" #: fortran/check.c:2582 fortran/check.c:2602 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "给予函数 %s 的参数太多,于 %L" #: fortran/check.c:2730 fortran/check.c:3092 fortran/check.c:3116 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 PROCEDURE" #: fortran/check.c:3163 fortran/check.c:3171 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 LOGICAL" #: fortran/data.c:63 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L." msgstr "%L DATA 语句中有非常量数组" #: fortran/data.c:327 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "扩展:‘%s’重初始化于 %L" #: fortran/decl.c:208 #, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C." msgstr "" #: fortran/decl.c:215 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "扩展:DATA 语句中对公共块变量‘%s’在 %C 处初始化" #: fortran/decl.c:301 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "DATA 语句中符号‘%s’必须是一个 PARAMETER,在 %C 处" #: fortran/decl.c:408 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "初始化不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:455 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "DATA 语句不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:483 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "%C 处错误地指定 INTENT" #: fortran/decl.c:548 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "%C 处指定字符长度时语法错误" #: fortran/decl.c:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "已在工作表中定义“%s”" #: fortran/decl.c:633 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "调用过程‘%s’带隐式接口,位于 %L" #: fortran/decl.c:805 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "PARAMETER‘%s’在 %C 处不允许有初始值设定" #: fortran/decl.c:814 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C" msgstr "COMMON 变量‘%s’在 %C 处不允许有初始值设定" #: fortran/decl.c:824 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "%L 处 PARAMETER 缺少初始值设定" #: fortran/decl.c:835 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "" #: fortran/decl.c:913 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "%C 处的组件必须有 POINTER 属性" #: fortran/decl.c:922 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:951 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:961 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:987 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "%C 处的 NULL() 初始化有歧义" #: fortran/decl.c:1054 #, no-c-format msgid "Enumerator cannot be array at %C" msgstr "%C 处枚举量不能是数组" #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374 #, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C." msgstr "" #: fortran/decl.c:1167 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "函数名‘%s’不允许出现在 %C 处" #: fortran/decl.c:1183 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "扩展:%C 处旧式的初始化" #: fortran/decl.c:1199 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "%C 的初始化不是为指针变量准备的" #: fortran/decl.c:1207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "%C 处的指针初始化需要 NULL" #: fortran/decl.c:1214 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C 处对指针的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:1228 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "在 %C 处的指针初始化需要‘=>’,而不是‘=’" #: fortran/decl.c:1236 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "%C 处需要一个初始化表达式" #: fortran/decl.c:1243 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C 处对变量的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:1265 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "" #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "旧式的类型声明 %s*%d 于 %C 处不受支持" #: fortran/decl.c:1338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "符号‘%s’于 %L 处不能有类型" #: fortran/decl.c:1372 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "%C 处需要初始化表达式" #: fortran/decl.c:1378 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "%C 处需要标量初始化表达式" #: fortran/decl.c:1396 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "种别 %d 在 %C 处 不为类型 %s 所支持" #: fortran/decl.c:1405 #, no-c-format msgid "Missing right paren at %C" msgstr "%C 处缺少右括号" #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537 #, no-c-format msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C" msgstr "种别 %d 在 %C 处不是 CHARACTER 种别" #: fortran/decl.c:1531 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "%C 的 CHARACTER 声明语法错误" #: fortran/decl.c:1592 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "扩展:%C 处的 BYTE 类型" #: fortran/decl.c:1598 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "%C 使用到的 BYTE 类型在目标机上不可" #: fortran/decl.c:1647 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 95 标准" #: fortran/decl.c:1670 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "类型名‘%s’(于 %C 处)有歧义" #: fortran/decl.c:1736 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:1782 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C 处 IMPLICIT 语句中的字母必须按序排列" #: fortran/decl.c:1836 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C IMPLICIT 语句为空" #: fortran/decl.c:2000 #, no-c-format msgid "Enumerator cannot have attributes %C" msgstr "枚举量不能有属性 %C" #: fortran/decl.c:2013 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "%C 处没有指定维数" #: fortran/decl.c:2095 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "重复的 %s 属性,位于 %L" #: fortran/decl.c:2112 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "" #: fortran/decl.c:2126 #, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE" msgstr "%s 属性(位于 %L)不允许出现在 MODULE 以外" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:2264 #, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition." msgstr "%C 处的派生类型尚未被定义,因此不能出现在派生类型定义中" #: fortran/decl.c:2294 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "%C 处数据声明语法错误" #: fortran/decl.c:2440 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/decl.c:2452 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "%C 处形参列表中有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:2470 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "符号‘%s’在 %C 处的形参列表中重复出现" #: fortran/decl.c:2513 #, no-c-format msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C" msgstr "%C 处的 RESULT 变量后有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:2520 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "%C 处 RESULT 变量不能与函数重名" #: fortran/decl.c:2575 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:2586 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "%C 处的函数声明后有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:2607 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "函数‘%s’(位于 %C)已经具有类型 %s" #: fortran/decl.c:2678 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 PROGRAM 中" #: fortran/decl.c:2681 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 MODULE 中" #: fortran/decl.c:2685 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 BLOCK DATA 中" #: fortran/decl.c:2689 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 INTERFACE 中" #: fortran/decl.c:2693 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 DERIVED TYPE 块中" #: fortran/decl.c:2698 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 IF-THEN 块中" #: fortran/decl.c:2702 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 DO 中" #: fortran/decl.c:2706 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 SELECT 块中" #: fortran/decl.c:2710 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 FORALL 块中" #: fortran/decl.c:2714 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在 WHERE 块中" #: fortran/decl.c:2718 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句不能出现在嵌套的子程序中" #: fortran/decl.c:2731 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "%C 处 ENTRY 语句不能出现在被包含的过程中" #: fortran/decl.c:2812 #, no-c-format msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C" msgstr "%C 处的 ENTRY 语句需要 RESULT 属性" #: fortran/decl.c:3053 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "%C 处非预期的 END 语句" #. We would have required END [something] #: fortran/decl.c:3062 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "需要 %s 语句在 %L 处" #: fortran/decl.c:3073 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "需要 %s 语句,于 %C" #: fortran/decl.c:3087 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "需要块名‘%s’在‘%s’表达式中,于 %C" #: fortran/decl.c:3103 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "%C 处需要结束名" #: fortran/decl.c:3112 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "需要标号‘%s’,为 %s 语句,于 %C" #: fortran/decl.c:3167 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "" #: fortran/decl.c:3176 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "%L 处数组指定必须延迟" #: fortran/decl.c:3253 #, no-c-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "%C 处变量列表中有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:3290 #, no-c-format msgid "Expected '(' at %C" msgstr "在 %C 处需要‘(’" #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "在 %C 处需要变量名" #: fortran/decl.c:3320 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer." msgstr "%C 处 Cray 指针必须是一个整数。" #: fortran/decl.c:3324 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes." msgstr "%C 处的 Cray 指针精度为 %d;内存地址需要 %d 字节" #: fortran/decl.c:3331 #, no-c-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "在 %C 处需要“,”" #: fortran/decl.c:3394 #, no-c-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "在 %C 处需要“)”" #: fortran/decl.c:3406 #, no-c-format msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgstr "在 %C 处需要“,”或语句尾" #: fortran/decl.c:3471 #, no-c-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag." msgstr "%C 处的 Cray 指针声明需要 -fcray-pointer 标记。" #: fortran/decl.c:3569 #, no-c-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "" #: fortran/decl.c:3587 #, no-c-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "" #: fortran/decl.c:3674 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "" #: fortran/decl.c:3681 #, no-c-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "%C 在 PARAMETER 语句中需要 = 符号" #: fortran/decl.c:3687 #, no-c-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "%C 在 PARAMETER 语句中需要表达式" #: fortran/decl.c:3745 #, no-c-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "%C 处 PARAMETER 语句中有非预期的字符" #: fortran/decl.c:3770 #, no-c-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "" #: fortran/decl.c:3783 #, no-c-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "%C 处 SAVE 语句跟随空白 SAVE 语句" #: fortran/decl.c:3829 #, no-c-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "%C SAVE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:3850 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "" #: fortran/decl.c:3910 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE" msgstr "" #: fortran/decl.c:3923 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE" msgstr "" #: fortran/decl.c:3934 #, no-c-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr "%C 在 TYPE 定义中需要 ::" #: fortran/decl.c:3951 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "类型‘%s’(位于 %C)不能与内建类型重名" #: fortran/decl.c:3961 #, no-c-format msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "" #: fortran/decl.c:3978 #, no-c-format msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgstr "" #: fortran/decl.c:4012 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "" #: fortran/decl.c:4033 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C" msgstr "Fortran 2003 新特性:%C 处的 ENUM AND ENUMERATOR" #: fortran/decl.c:4057 #, no-c-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:4090 #, no-c-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "%C 处 ENUMERATOR 定义中语法错误" #: fortran/dump-parse-tree.c:53 #, c-format msgid "%-5d " msgstr "%-5d " #: fortran/dump-parse-tree.c:55 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597 #, c-format msgid "(%s " msgstr "(%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584 #: fortran/dump-parse-tree.c:605 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: fortran/dump-parse-tree.c:112 #, c-format msgid "%s = " msgstr "%s = " #: fortran/dump-parse-tree.c:116 #, c-format msgid "(arg not-present)" msgstr "(没有实参)" #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397 #: fortran/dump-parse-tree.c:494 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312 #, c-format msgid "()" msgstr "()" #: fortran/dump-parse-tree.c:141 #, c-format msgid "(%d" msgstr "(%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:155 #, c-format msgid " %s " msgstr " %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:182 #, c-format msgid "FULL" msgstr "FULL" #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222 #: fortran/dump-parse-tree.c:297 #, c-format msgid " , " msgstr " , " #: fortran/dump-parse-tree.c:227 #, c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: fortran/dump-parse-tree.c:252 #, c-format msgid " %% %s" msgstr " %% %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381 #, c-format msgid "''" msgstr "''" #: fortran/dump-parse-tree.c:326 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: fortran/dump-parse-tree.c:333 #, c-format msgid "%s(" msgstr "%s(" #: fortran/dump-parse-tree.c:339 #, c-format msgid "(/ " msgstr "(/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:341 #, c-format msgid " /)" msgstr " /)" #: fortran/dump-parse-tree.c:347 #, c-format msgid "NULL()" msgstr "NULL()" #: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370 #: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401 #, c-format msgid "_%d" msgstr "_%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:362 #, c-format msgid ".true." msgstr "TRUE()" #: fortran/dump-parse-tree.c:364 #, c-format msgid ".false." msgstr ".false." #: fortran/dump-parse-tree.c:391 #, c-format msgid "(complex " msgstr "复数" #: fortran/dump-parse-tree.c:407 #, c-format msgid "???" msgstr "???" #: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:425 #, c-format msgid "U+ " msgstr "U+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:428 #, c-format msgid "U- " msgstr "U- " #: fortran/dump-parse-tree.c:431 #, c-format msgid "+ " msgstr "+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:434 #, c-format msgid "- " msgstr "- " #: fortran/dump-parse-tree.c:437 #, c-format msgid "* " msgstr "* " #: fortran/dump-parse-tree.c:440 #, c-format msgid "/ " msgstr "/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:443 #, c-format msgid "** " msgstr "** " #: fortran/dump-parse-tree.c:446 #, c-format msgid "// " msgstr "// " #: fortran/dump-parse-tree.c:449 #, c-format msgid "AND " msgstr "AND " #: fortran/dump-parse-tree.c:452 #, c-format msgid "OR " msgstr "OR " #: fortran/dump-parse-tree.c:455 #, c-format msgid "EQV " msgstr "EQV " #: fortran/dump-parse-tree.c:458 #, c-format msgid "NEQV " msgstr "NEQV " #: fortran/dump-parse-tree.c:461 #, c-format msgid "= " msgstr "= " #: fortran/dump-parse-tree.c:464 #, c-format msgid "<> " msgstr "<> " #: fortran/dump-parse-tree.c:467 #, c-format msgid "> " msgstr "> " #: fortran/dump-parse-tree.c:470 #, c-format msgid ">= " msgstr ">= " #: fortran/dump-parse-tree.c:473 #, c-format msgid "< " msgstr "< " #: fortran/dump-parse-tree.c:476 #, c-format msgid "<= " msgstr "<= " #: fortran/dump-parse-tree.c:479 #, c-format msgid "NOT " msgstr "NOT " #: fortran/dump-parse-tree.c:482 #, c-format msgid "parens" msgstr "parens" #: fortran/dump-parse-tree.c:504 #, c-format msgid "%s[" msgstr "%s[" #: fortran/dump-parse-tree.c:510 #, c-format msgid "%s[[" msgstr "%s[[" #: fortran/dump-parse-tree.c:531 #, c-format msgid "(%s %s %s %s" msgstr "(%s %s %s %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:537 #, c-format msgid " ALLOCATABLE" msgstr " ALLOCATABLE" #: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602 #, c-format msgid " DIMENSION" msgstr " DIMENSION" #: fortran/dump-parse-tree.c:541 #, c-format msgid " EXTERNAL" msgstr " EXTERNAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:543 #, c-format msgid " INTRINSIC" msgstr " INTRINSIC" #: fortran/dump-parse-tree.c:545 #, c-format msgid " OPTIONAL" msgstr " OPTIONAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600 #, c-format msgid " POINTER" msgstr " POINTER" #: fortran/dump-parse-tree.c:549 #, c-format msgid " SAVE" msgstr " SAVE" #: fortran/dump-parse-tree.c:551 #, c-format msgid " TARGET" msgstr " TARGET" #: fortran/dump-parse-tree.c:553 #, c-format msgid " DUMMY" msgstr " DUMMY" #: fortran/dump-parse-tree.c:555 #, c-format msgid " RESULT" msgstr " RESULT" #: fortran/dump-parse-tree.c:557 #, c-format msgid " ENTRY" msgstr " ENTRY" #: fortran/dump-parse-tree.c:560 #, c-format msgid " DATA" msgstr " DATA" #: fortran/dump-parse-tree.c:562 #, c-format msgid " USE-ASSOC" msgstr " USE-ASSOC" #: fortran/dump-parse-tree.c:564 #, c-format msgid " IN-NAMELIST" msgstr " IN-NAMELIST" #: fortran/dump-parse-tree.c:566 #, c-format msgid " IN-COMMON" msgstr " IN-COMMON" #: fortran/dump-parse-tree.c:569 #, c-format msgid " FUNCTION" msgstr " FUNCTION" #: fortran/dump-parse-tree.c:571 #, c-format msgid " SUBROUTINE" msgstr " SUBROUTINE" #: fortran/dump-parse-tree.c:573 #, c-format msgid " IMPLICIT-TYPE" msgstr " IMPLICIT-TYPE" #: fortran/dump-parse-tree.c:576 #, c-format msgid " SEQUENCE" msgstr " SEQUENCE" #: fortran/dump-parse-tree.c:578 #, c-format msgid " ELEMENTAL" msgstr " ELEMENTAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:580 #, c-format msgid " PURE" msgstr " PURE" #: fortran/dump-parse-tree.c:582 #, c-format msgid " RECURSIVE" msgstr " RECURSIVE" #: fortran/dump-parse-tree.c:628 #, c-format msgid "symbol %s " msgstr "符号 %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:635 #, c-format msgid "value: " msgstr "值:" #: fortran/dump-parse-tree.c:642 #, c-format msgid "Array spec:" msgstr "数组指定:" #: fortran/dump-parse-tree.c:649 #, c-format msgid "Generic interfaces:" msgstr "通用接口:" #: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675 #: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044 #: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:657 #, c-format msgid "result: %s" msgstr "结果:%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:663 #, c-format msgid "components: " msgstr "组件:" #: fortran/dump-parse-tree.c:670 #, c-format msgid "Formal arglist:" msgstr "形参列表:" #: fortran/dump-parse-tree.c:677 #, c-format msgid " [Alt Return]" msgstr " [替代返回]" #: fortran/dump-parse-tree.c:684 #, c-format msgid "Formal namespace" msgstr "形式命名空间" #: fortran/dump-parse-tree.c:742 #, c-format msgid "common: /%s/ " msgstr "common: /%s/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: fortran/dump-parse-tree.c:763 #, c-format msgid "symtree: %s Ambig %d" msgstr "" #: fortran/dump-parse-tree.c:766 #, c-format msgid " from namespace %s" msgstr " 从命名空间 %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:810 #, c-format msgid "NOP" msgstr "NOP" #: fortran/dump-parse-tree.c:814 #, c-format msgid "CONTINUE" msgstr "CONTINUE" #: fortran/dump-parse-tree.c:818 #, c-format msgid "ENTRY %s" msgstr "ENTRY %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:822 #, c-format msgid "ASSIGN " msgstr "ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:829 #, c-format msgid "LABEL ASSIGN " msgstr "LABEL ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:831 #, c-format msgid " %d" msgstr " %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:835 #, c-format msgid "POINTER ASSIGN " msgstr "POINTER ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:842 #, c-format msgid "GOTO " msgstr "GOTO " #: fortran/dump-parse-tree.c:851 #, c-format msgid ", (" msgstr ", (" #: fortran/dump-parse-tree.c:865 #, c-format msgid "CALL %s " msgstr "CALL %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:870 #, c-format msgid "RETURN " msgstr "RETURN " #: fortran/dump-parse-tree.c:876 #, c-format msgid "PAUSE " msgstr "PAUSE " #: fortran/dump-parse-tree.c:886 #, c-format msgid "STOP " msgstr "STOP " #: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904 #, c-format msgid "IF " msgstr "IF " #: fortran/dump-parse-tree.c:898 #, c-format msgid " %d, %d, %d" msgstr " %d, %d, %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:915 #, c-format msgid "ELSE\n" msgstr "ELSE\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:918 #, c-format msgid "ELSE IF " msgstr "ELSE IF " #: fortran/dump-parse-tree.c:928 #, c-format msgid "ENDIF" msgstr "ENDIF" #: fortran/dump-parse-tree.c:933 #, c-format msgid "SELECT CASE " msgstr "SELECT CASE " #: fortran/dump-parse-tree.c:941 #, c-format msgid "CASE " msgstr "CASE " #: fortran/dump-parse-tree.c:957 #, c-format msgid "END SELECT" msgstr "END SELECT" #: fortran/dump-parse-tree.c:961 #, c-format msgid "WHERE " msgstr "WHERE " #: fortran/dump-parse-tree.c:972 #, c-format msgid "ELSE WHERE " msgstr "ELSE WHERE " #: fortran/dump-parse-tree.c:979 #, c-format msgid "END WHERE" msgstr "END WHERE" #: fortran/dump-parse-tree.c:984 #, c-format msgid "FORALL " msgstr "FORALL " #: fortran/dump-parse-tree.c:1009 #, c-format msgid "END FORALL" msgstr "END FORALL" #: fortran/dump-parse-tree.c:1013 #, c-format msgid "DO " msgstr "DO " #: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038 #, c-format msgid "END DO" msgstr "END DO" #: fortran/dump-parse-tree.c:1031 #, c-format msgid "DO WHILE " msgstr "DO WHILE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1042 #, c-format msgid "CYCLE" msgstr "CYCLE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1048 #, c-format msgid "EXIT" msgstr "EXIT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1054 #, c-format msgid "ALLOCATE " msgstr "ALLOCATE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073 #, c-format msgid " STAT=" msgstr " STAT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1070 #, c-format msgid "DEALLOCATE " msgstr "DEALLOCATE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1086 #, c-format msgid "OPEN" msgstr "OPEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170 #: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235 #: fortran/dump-parse-tree.c:1387 #, c-format msgid " UNIT=" msgstr " UNIT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175 #: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246 #: fortran/dump-parse-tree.c:1404 #, c-format msgid " IOMSG=" msgstr " IOMSG=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180 #: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251 #: fortran/dump-parse-tree.c:1409 #, c-format msgid " IOSTAT=" msgstr " IOSTAT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240 #, c-format msgid " FILE=" msgstr " FILE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185 #, c-format msgid " STATUS=" msgstr " STATUS=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281 #, c-format msgid " ACCESS=" msgstr " ACCESS=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297 #, c-format msgid " FORM=" msgstr " FORM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312 #, c-format msgid " RECL=" msgstr " RECL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322 #, c-format msgid " BLANK=" msgstr " BLANK=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327 #, c-format msgid " POSITION=" msgstr " POSITION=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332 #, c-format msgid " ACTION=" msgstr " ACTION=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352 #, c-format msgid " DELIM=" msgstr " DELIM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357 #, c-format msgid " PAD=" msgstr " PAD=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362 #, c-format msgid " CONVERT=" msgstr " CONVERT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189 #: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444 #, c-format msgid " ERR=%d" msgstr " ERR=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1165 #, c-format msgid "CLOSE" msgstr "CLOSE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1193 #, c-format msgid "BACKSPACE" msgstr "BACKSPACE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1197 #, c-format msgid "ENDFILE" msgstr "ENDFILE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1201 #, c-format msgid "REWIND" msgstr "REWIND" #: fortran/dump-parse-tree.c:1205 #, c-format msgid "FLUSH" msgstr "FLUSH" #: fortran/dump-parse-tree.c:1230 #, c-format msgid "INQUIRE" msgstr "INQUIRE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1256 #, c-format msgid " EXIST=" msgstr " EXIST=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1261 #, c-format msgid " OPENED=" msgstr " OPENED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1266 #, c-format msgid " NUMBER=" msgstr " NUMBER=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1271 #, c-format msgid " NAMED=" msgstr " NAMED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1276 #, c-format msgid " NAME=" msgstr " NAME=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1286 #, c-format msgid " SEQUENTIAL=" msgstr " SEQUENTIAL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1292 #, c-format msgid " DIRECT=" msgstr " DIRECT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1302 #, c-format msgid " FORMATTED" msgstr " FORMATTED" #: fortran/dump-parse-tree.c:1307 #, c-format msgid " UNFORMATTED=" msgstr " UNFORMATTED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1317 #, c-format msgid " NEXTREC=" msgstr " NEXTREC=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1337 #, c-format msgid " READ=" msgstr " READ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1342 #, c-format msgid " WRITE=" msgstr " WRITE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1347 #, c-format msgid " READWRITE=" msgstr " READWRITE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1371 #, c-format msgid "IOLENGTH " msgstr "IOLENGTH " #: fortran/dump-parse-tree.c:1377 #, c-format msgid "READ" msgstr "READ" #: fortran/dump-parse-tree.c:1381 #, c-format msgid "WRITE" msgstr "WRITE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1393 #, c-format msgid " FMT=" msgstr " FMT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1398 #, c-format msgid " FMT=%d" msgstr " FMT=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1400 #, c-format msgid " NML=%s" msgstr " %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1414 #, c-format msgid " SIZE=" msgstr " SIZE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1419 #, c-format msgid " REC=" msgstr " REC=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1424 #, c-format msgid " ADVANCE=" msgstr " ADVANCE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1435 #, c-format msgid "TRANSFER " msgstr "TRANSFER " #: fortran/dump-parse-tree.c:1440 #, c-format msgid "DT_END" msgstr "DT_END" #: fortran/dump-parse-tree.c:1446 #, c-format msgid " END=%d" msgstr " END=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1448 #, c-format msgid " EOR=%d" msgstr " EOR=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1465 #, c-format msgid "Equivalence: " msgstr "等价:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1491 #, c-format msgid "Namespace:" msgstr "命名空间:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1505 #, c-format msgid " %c-%c: " msgstr " %c-%c:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1507 #, c-format msgid " %c: " msgstr " %c:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1516 #, c-format msgid "procedure name = %s" msgstr "过程名 = %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1532 #, c-format msgid "Operator interfaces for %s:" msgstr "%s 的运算符接口:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1541 #, c-format msgid "User operators:\n" msgstr "用户运算符:\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:1557 #, c-format msgid "CONTAINS\n" msgstr "CONTAINS\n" #: fortran/error.c:137 #, no-c-format msgid "In file %s:%d\n" msgstr "在文件 %s:%d\n" #: fortran/error.c:152 #, no-c-format msgid " Included at %s:%d\n" msgstr " 包含于 %s:%d\n" #: fortran/error.c:204 #, no-c-format msgid "\n" msgstr "<在初始化过程中>\n" #: fortran/error.c:479 fortran/error.c:535 fortran/error.c:561 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: fortran/error.c:537 fortran/error.c:611 fortran/error.c:635 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: fortran/error.c:656 msgid "Fatal Error:" msgstr "致命错误:" #: fortran/error.c:675 #, no-c-format msgid "Internal Error at (1):" msgstr "(1)中的内部错误:" #: fortran/expr.c:258 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "%C 处需要常量表达式" #: fortran/expr.c:261 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "%C 处需要整数表达式" #: fortran/expr.c:266 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "%C 处表达式中整数值太大" #: fortran/expr.c:1274 #, no-c-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:1294 #, no-c-format msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression" msgstr "" #: fortran/expr.c:1307 #, no-c-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "" #: fortran/expr.c:1314 #, no-c-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "%L 处的毗连运算符必须毗连同一种别的字符串" #: fortran/expr.c:1324 #, no-c-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr "%L 处的表达式中的 .NOT. 运算符必须带 LOGICAL 操作数" #: fortran/expr.c:1340 #, no-c-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "%L 处的表达式需要 LOGICAL 操作数" #: fortran/expr.c:1351 #, no-c-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "%L 处只有内建运算符才能用于表达式中" #: fortran/expr.c:1359 #, no-c-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "%L 处的表达式需要数字操作数" #: fortran/expr.c:1423 #, no-c-format msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L." msgstr "" #: fortran/expr.c:1476 #, no-c-format msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function" msgstr "" #: fortran/expr.c:1498 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "" #: fortran/expr.c:1583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Initialization expression didn't reduce %C" msgstr "%C 处需要一个初始化表达式" #: fortran/expr.c:1627 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个语句函数" #: fortran/expr.c:1634 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个内部函数" #: fortran/expr.c:1641 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)必须为 PURE" #: fortran/expr.c:1648 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是 RECURSIVE" #: fortran/expr.c:1705 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "哑元‘%s’(位于 %L)不能是 OPTIONAL" #: fortran/expr.c:1712 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "‘%s’哑元实参在 %L 处不能是 INTENT(OUT)" #: fortran/expr.c:1732 #, no-c-format msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgstr "变量‘%s’不能出现在 %L 处的表达式中" #: fortran/expr.c:1780 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type" msgstr "%L 处的表达式必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/expr.c:1786 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "%L 处的表达式必须具有标量类型" #: fortran/expr.c:1814 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks in %s at %L" msgstr "%s 中秩不兼容,位于 %L" #: fortran/expr.c:1828 #, no-c-format msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)" msgstr "" #: fortran/expr.c:1861 #, no-c-format msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:1905 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgstr "‘%s’在 %L 处不是一个 VALUE" #: fortran/expr.c:1912 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "赋值中有不兼容的秩 %d 和 %d,位于 %L" #: fortran/expr.c:1919 #, no-c-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "%L 处赋值中的变量类型是 UNKNOWN" #: fortran/expr.c:1926 #, no-c-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "%L 处赋值右手边出现 NULL" #: fortran/expr.c:1936 #, no-c-format msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal." msgstr "" #: fortran/expr.c:1945 #, no-c-format msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "%L 处赋值右手边出现值为 POINTER 的函数" #: fortran/expr.c:1950 msgid "Array assignment" msgstr "数组赋值" #: fortran/expr.c:1967 #, no-c-format msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s" msgstr "%L 处赋值类型不兼容,从 %s 到 %s" #: fortran/expr.c:1990 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:1998 #, no-c-format msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "" #: fortran/expr.c:2007 #, no-c-format msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" msgstr "%L 处指针赋给非指针" #: fortran/expr.c:2015 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" msgstr "%C 处对指针的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/expr.c:2028 #, no-c-format msgid "Different types in pointer assignment at %L" msgstr "%L 处指针赋值时类型不同" #: fortran/expr.c:2035 #, no-c-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:2042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "%L 处指针赋值时类型不同" #: fortran/expr.c:2056 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L" msgstr "%L 处指针赋值时类型不同" #: fortran/expr.c:2064 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:2071 #, no-c-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:2077 #, no-c-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:2095 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set" msgstr "" #: fortran/gfortranspec.c:232 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "" #: fortran/gfortranspec.c:352 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "GNU Fortran 在法律允许的范围内没有任何担保。\n" "您可以在遵循 GNU 通用公共许可证的前提下分发 GNU Fortran 的副本。\n" "有关事宜的详情请参考名为 COPYING 的文件\n" "\n" #: fortran/gfortranspec.c:374 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "‘%s’缺少实参" #: fortran/gfortranspec.c:378 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "" #: fortran/gfortranspec.c:530 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "驱动:" #: fortran/interface.c:175 #, no-c-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "%C 一般指定语法错误" #: fortran/interface.c:204 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "" #: fortran/interface.c:262 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "" #: fortran/interface.c:273 #, no-c-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "%C 需要一个无名接口" #: fortran/interface.c:284 #, no-c-format msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgstr "%C 处需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (=)’或语句尾" #: fortran/interface.c:286 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" msgstr "需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (%s)’在 %C 处" #: fortran/interface.c:300 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgstr "需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (.%s.)’在 %C 处" #: fortran/interface.c:311 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgstr "需要‘END INTERFACE %s’于 %C 处" #: fortran/interface.c:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "%L 处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:532 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "%L 处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:619 #, no-c-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)" msgstr "%L 处定义赋值的第一个参数必须是 INTENT(IN) 或 INTENT(INOUT)" #: fortran/interface.c:623 #, no-c-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L 处定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:629 fortran/resolve.c:6021 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L 处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:633 fortran/resolve.c:6033 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L 处运算符接口的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:640 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "" #: fortran/interface.c:645 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "" #: fortran/interface.c:894 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "过程‘%s’(在 %s 中,位于 %L) 既不是函数也不是子进程" #: fortran/interface.c:948 #, no-c-format msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgstr "有歧义的接口‘%s’和‘%s’在 %s 中,位于 %L" #: fortran/interface.c:1198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgstr "初始化不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/interface.c:1207 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgstr "" #: fortran/interface.c:1217 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "%L 处调用过程时实参比形参多" #: fortran/interface.c:1230 #, no-c-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:1239 #, no-c-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:1254 #, no-c-format msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" msgstr "实参‘%s’类型/秩不匹配,于 %L 处" #: fortran/interface.c:1269 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:1278 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgstr "‘%s’的实参在 %L 处必须是一个指针" #: fortran/interface.c:1288 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT" msgstr "" #: fortran/interface.c:1309 #, no-c-format msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在 %L 处缺少实参" #: fortran/interface.c:1494 #, no-c-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:1535 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" msgstr "" #: fortran/interface.c:1546 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "" #: fortran/interface.c:1555 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:1577 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgstr "调用过程‘%s’带隐式接口,位于 %L" #: fortran/interface.c:1744 #, no-c-format msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" msgstr "" #: fortran/interface.c:1824 #, no-c-format msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:2720 #, no-c-format msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgstr "对‘%s’的调用给出的参数太多,于 %L 处" #: fortran/intrinsic.c:2734 #, no-c-format msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:2741 #, no-c-format msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:2755 #, no-c-format msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "缺少实参‘%s’,在调用‘%s’时,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:2814 #, no-c-format msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3118 #, no-c-format msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3164 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard" msgstr "内建函数‘%s’(于 %L 处)不为所选择的标准所包含" #: fortran/intrinsic.c:3267 #, no-c-format msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3327 #, no-c-format msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3402 #, no-c-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "扩展:从 %s 到 %s,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3405 #, no-c-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "从 %s 转换到 %s,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3453 #, no-c-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "不能将 %s 转换为 %s,于 %L" #: fortran/io.c:415 msgid "Positive width required" msgstr "需要正的宽度" #: fortran/io.c:416 msgid "Period required" msgstr "需要半角句号" #: fortran/io.c:417 msgid "Nonnegative width required" msgstr "需要非负的宽度" #: fortran/io.c:418 msgid "Unexpected element" msgstr "非预期的元素" #: fortran/io.c:419 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "非预期的格式字符串结尾" #: fortran/io.c:436 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "缺少前导左括号" #: fortran/io.c:474 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "需要 P 编译描述符" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:482 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "" #. X requires a prior number if we're being pedantic. #: fortran/io.c:487 #, no-c-format msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" msgstr "" #: fortran/io.c:507 #, no-c-format msgid "Extension: $ descriptor at %C" msgstr "扩展:%C 处的 $ 描述符" #: fortran/io.c:512 msgid "$ must be the last specifier" msgstr "$ 必须是最后一个限定符" #: fortran/io.c:557 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" msgstr "" #: fortran/io.c:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" msgstr "扩展:%C 处的 $ 描述符" #: fortran/io.c:638 msgid "Positive exponent width required" msgstr "需要正的指数宽度" #: fortran/io.c:739 fortran/io.c:791 #, no-c-format msgid "Extension: Missing comma at %C" msgstr "扩展:%C 处缺少逗号" #: fortran/io.c:806 fortran/io.c:809 #, no-c-format msgid "%s in format string at %C" msgstr "%s 出现在 %C 处的格式字符串中" #: fortran/io.c:850 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format statement in module main block at %C." msgstr "忽略 %C 处的错误语句标号" #: fortran/io.c:856 #, no-c-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "%C 处缺少格式标号" #: fortran/io.c:914 fortran/io.c:938 #, no-c-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/io.c:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "循环变量‘%s’在 %C 处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/io.c:952 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "" #: fortran/io.c:989 #, no-c-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "重复的 %s 标号指定,位于 %C" #: fortran/io.c:1015 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "%s 标记在 %L 处必须具有类型 %s" #: fortran/io.c:1026 #, no-c-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "" #: fortran/io.c:1039 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s" msgstr "%s 标记在 %L 处必须具有类型 %s 或 %s" #: fortran/io.c:1047 #, no-c-format msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "已过时:%L 处 FORMAT 标记中有 ASSIGNED 变量" #: fortran/io.c:1052 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgstr "变量‘%s’在 %L 尚未分配到格式标号" #: fortran/io.c:1067 #, no-c-format msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" msgstr "" #: fortran/io.c:1074 #, no-c-format msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "" #: fortran/io.c:1085 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "%s 标记在 %L 处必须是标量" #: fortran/io.c:1091 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003:%L 处的 IOMSG 标记" #: fortran/io.c:1098 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L" msgstr "" #: fortran/io.c:1106 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L" msgstr "" #: fortran/io.c:1114 #, no-c-format msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgstr "扩展:%L 处的 CONVERT 标记" #: fortran/io.c:1283 #, no-c-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:1391 #, no-c-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "CLOSE 语句不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:1517 fortran/match.c:1457 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:1577 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C 处的 FLUSH 语句" #: fortran/io.c:1637 #, no-c-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "%C 处重复的 UNIT 指定" #: fortran/io.c:1693 #, no-c-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "%C 处重复的格式指定" #: fortran/io.c:1710 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgstr "符号‘%s’在名字列表‘%s’是 INTENT(IN),位于 %C" #: fortran/io.c:1746 #, no-c-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "%C 处重复的 NML 指定" #: fortran/io.c:1755 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "" #: fortran/io.c:1793 #, no-c-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "%C 处的 END 标记不允许出现在输出语句中" #: fortran/io.c:1853 #, no-c-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "%L 处指定的 UNIT 必须是 INTEGER 表达式或一个 CHARACTER 变量" #: fortran/io.c:1862 #, no-c-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "" #: fortran/io.c:1870 #, no-c-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "%L 处的外部 IO UNIT 不能是数组" #: fortran/io.c:1880 #, fuzzy, no-c-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT 标号 %d 在 %L 处未定义" #: fortran/io.c:1892 #, fuzzy, no-c-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT 标号 %d 在 %L 处未定义" #: fortran/io.c:1904 #, fuzzy, no-c-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT 标号 %d 在 %L 处未定义" #: fortran/io.c:1914 #, no-c-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT 标号 %d 在 %L 处未定义" #: fortran/io.c:2035 #, no-c-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "%C 处 I/O 迭代语法错误" #: fortran/io.c:2066 #, no-c-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "%C READ 语句需要变量" #: fortran/io.c:2072 #, no-c-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "需要 %s 语句,于 %C 处" #: fortran/io.c:2083 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "" #: fortran/io.c:2092 #, no-c-format msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" msgstr "" #: fortran/io.c:2109 #, no-c-format msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" msgstr "" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:2169 fortran/io.c:2541 fortran/gfortran.h:1695 #, no-c-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "%s 语句在 %C 处语法错误" #: fortran/io.c:2390 #, no-c-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "%C 处的 PRINT 名字列表是一个扩展" #: fortran/io.c:2502 #, no-c-format msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension" msgstr "" #: fortran/io.c:2511 #, no-c-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "%C 处 I/O 列表中需要逗号" #: fortran/io.c:2573 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "OPEN 语句不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:2712 fortran/io.c:2763 #, fuzzy, no-c-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:2739 #, no-c-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "" #: fortran/io.c:2749 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "" #: fortran/io.c:2756 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "%L 处的 INQUIRE 语句需要 FILE 或 UNIT 限定符" #: fortran/match.c:179 #, no-c-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "%C 处整数太大" #: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "忽略 %C 处的错误语句标号" #: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "零不是 %C 处的一个有效的语句标号" #: fortran/match.c:278 #, no-c-format msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "标号名‘%s’在 %C 处有歧义" #: fortran/match.c:284 #, no-c-format msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgstr "重复的构造标号‘%s’出现在 %C 处" #: fortran/match.c:408 #, no-c-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "%C 的名字太长" #: fortran/match.c:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "循环变量‘%s’在 %C 处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/match.c:531 #, no-c-format msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "循环变量‘%s’在 %C 处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/match.c:538 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute" msgstr "循环变量‘%s’在 %C 处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/match.c:568 #, no-c-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:580 #, no-c-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "%C 处迭代语法错误" #: fortran/match.c:816 #, no-c-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "%C 处 PROGRAM 语句格式无效" #: fortran/match.c:850 #, no-c-format msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015 #, no-c-format msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C" msgstr "已过时:%C 处的算术 IF 语句" #: fortran/match.c:986 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "%C 处 IF 表达式语法错误" #: fortran/match.c:998 #, no-c-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:1040 #, no-c-format msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:1111 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "%C 处 IF 子句中有无法归类的语句" #: fortran/match.c:1118 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "%C 处 IF 语句语法错误" #: fortran/match.c:1162 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "%C 处 ELSE 语句后有非预期的垃圾字符" #: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:1197 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:1360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" msgstr "DATA 语句不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/match.c:1375 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within a loop" msgstr "%s 语句在 %C 处不在循环内" #: fortran/match.c:1378 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" msgstr "%s 语句在 %C 处不在循环‘%s’内" #: fortran/match.c:1435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Too many digits in STOP code at %C" msgstr "对‘%s’的调用给出的参数太多,于 %L 处" #: fortran/match.c:1488 #, no-c-format msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C" msgstr "已过时:%C 处的 PAUSE 语句" #: fortran/match.c:1537 #, no-c-format msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C" msgstr "已过时:%C 处的 ASSIGN 语句" #: fortran/match.c:1583 #, no-c-format msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C" msgstr "已过时:%C 处赋值 GOTO 语句" #: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682 #, no-c-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "" #: fortran/match.c:1766 #, no-c-format msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:1786 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "" #: fortran/match.c:1794 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967 #, no-c-format msgid "STAT expression at %C must be a variable" msgstr "%C 处的 STAT 表达式必须是一个变量" #: fortran/match.c:1856 #, no-c-format msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:1934 #, no-c-format msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:1953 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "" #: fortran/match.c:1960 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:2009 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "%C 处的替代 RETURN 语句只允许出现在 SUBROUTINE 中" #: fortran/match.c:2040 #, no-c-format msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgstr "扩展:%C 处 RETURN 语句出现在主程序中" #: fortran/match.c:2235 #, no-c-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "%C 处公共块名语法错误" #: fortran/match.c:2271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" msgstr "符号‘%s’在 %L 处已经有了显式接口" #: fortran/match.c:2318 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgstr "" #: fortran/match.c:2330 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:2333 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:2345 #, no-c-format msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "" #: fortran/match.c:2368 #, no-c-format msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgstr "" #: fortran/match.c:2379 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "" #: fortran/match.c:2411 #, no-c-format msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:2521 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "" #: fortran/match.c:2528 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "" #: fortran/match.c:2555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed." msgstr "%C 处的空数组构造不被允许" #: fortran/match.c:2561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension." msgstr "%C 处的 PRINT 名字列表是一个扩展" #: fortran/match.c:2690 #, no-c-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "" #: fortran/match.c:2699 #, no-c-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "" #: fortran/match.c:2728 #, no-c-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "" #: fortran/match.c:2742 #, no-c-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:2894 #, no-c-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "%L 处的语句函数是递归的" #: fortran/match.c:2984 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "%C 处 CASE 中需要初始化表达式" #: fortran/match.c:3011 #, no-c-format msgid "Expected case name of '%s' at %C" msgstr "%C 处需要‘%s’的 case 名" #: fortran/match.c:3055 #, no-c-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "%C 处非预期的 CASE 语句" #: fortran/match.c:3107 #, no-c-format msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" msgstr "%C CASE 指定语法错误" #: fortran/match.c:3227 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "" #: fortran/match.c:3258 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:3353 #, no-c-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "%C 处 FORALL 迭代语法错误" #: fortran/matchexp.c:29 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "%C 表达式语法错误" #: fortran/matchexp.c:73 #, no-c-format msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgstr "" #: fortran/matchexp.c:81 #, no-c-format msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "名字‘%s’在 %C 处不能用作已定义的运算符" #: fortran/matchexp.c:160 #, no-c-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "%C 处表达式中需要右括号" #: fortran/matchexp.c:302 #, no-c-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "%C 处表达式中需要指数部分" #: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442 #, no-c-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "扩展:%C 处单目运算符出现在算术运算符之后" #: fortran/misc.c:42 #, no-c-format msgid "Out of memory-- malloc() failed" msgstr "内存不足 -- malloc() 失败" #: fortran/module.c:532 #, no-c-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:840 #, no-c-format msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgstr "读出模块 %s,于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:844 #, no-c-format msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgstr "读入模块 %s,于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:848 #, no-c-format msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgstr "模块 %s 位于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:890 msgid "Unexpected EOF" msgstr "非预期的文件结束" #: fortran/module.c:922 msgid "Unexpected end of module in string constant" msgstr "" #: fortran/module.c:976 msgid "Integer overflow" msgstr "整数溢出" #: fortran/module.c:1007 msgid "Name too long" msgstr "名字太长" #: fortran/module.c:1114 msgid "Bad name" msgstr "错误的名字" #: fortran/module.c:1158 msgid "Expected name" msgstr "需要名字" #: fortran/module.c:1161 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "需要左圆括号" #: fortran/module.c:1164 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "需要右圆括号" #: fortran/module.c:1167 msgid "Expected integer" msgstr "需要整数" #: fortran/module.c:1170 msgid "Expected string" msgstr "需要字符串" #: fortran/module.c:1194 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum():找不到枚举" #: fortran/module.c:1209 #, no-c-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "写入模块文件时出错:%s" #: fortran/module.c:1568 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "需要属性位名" #: fortran/module.c:2330 msgid "Expected integer string" msgstr "需要整数字符串" #: fortran/module.c:2334 msgid "Error converting integer" msgstr "转换整数时出错" #: fortran/module.c:2357 msgid "Expected real string" msgstr "需要实数字符串" #: fortran/module.c:2504 msgid "Expected expression type" msgstr "需要表达式类型" #: fortran/module.c:2550 msgid "Bad operator" msgstr "错误的运算符" #: fortran/module.c:2636 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "常量表达式中类型错误" #: fortran/module.c:2673 #, no-c-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s." msgstr "" #: fortran/module.c:3369 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "" #: fortran/module.c:3377 #, no-c-format msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "" #: fortran/module.c:3383 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "" #: fortran/module.c:3738 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgstr "不能打开模块文件‘%s’写入,在 %C 处:%s" #: fortran/module.c:3763 #, no-c-format msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgstr "写入模块文件‘%s’时出错:%s" #: fortran/module.c:3784 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgstr "无法打开模块文件‘%s’读取,在 %C 处:%s" #: fortran/module.c:3798 msgid "Unexpected end of module" msgstr "非预期的模块结束" #: fortran/module.c:3806 #, no-c-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "" #: fortran/options.c:232 #, no-c-format msgid "Reading file '%s' as free form." msgstr "将文件‘%s’按自由格式读入。" #: fortran/options.c:242 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form." msgstr "‘-fd-lines-as-comments’在树形式上不起作用。" #: fortran/options.c:245 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form." msgstr "‘-fd-lines-as-code’在树形式上不起作用。" #: fortran/options.c:314 #, c-format msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n" msgstr "gfortran:只允许使用一个 -M 选项\n" #: fortran/options.c:320 #, c-format msgid "gfortran: Directory required after -M\n" msgstr "gfortran:-M 后需要给出目录\n" #: fortran/options.c:360 #, no-c-format msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgstr "-ffpe-trap 的参数无效:%s" #: fortran/options.c:460 #, no-c-format msgid "Fixed line length must be at least seven." msgstr "固定格式的行长至少为七。" #: fortran/options.c:514 #, no-c-format msgid "Maximum supported idenitifier length is %d" msgstr "" #: fortran/options.c:521 #, no-c-format msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind" msgstr "" #: fortran/parse.c:294 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "%C 语句无法归类" #: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:414 #, no-c-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:352 #, no-c-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:422 #, no-c-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "零不是 %C 处的一个有效的语句标号" #: fortran/parse.c:441 #, no-c-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "%C 处错误的续行" #: fortran/parse.c:468 #, no-c-format msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:494 #, no-c-format msgid "Line truncated at %C" msgstr "行在 %C 处被截断" #: fortran/parse.c:667 #, no-c-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "%L 处 FORMAT 语句没有语句标号" #: fortran/parse.c:739 msgid "arithmetic IF" msgstr "算术 IF" #: fortran/parse.c:745 msgid "attribute declaration" msgstr "属性声明" #: fortran/parse.c:775 msgid "data declaration" msgstr "数据声明" #: fortran/parse.c:784 msgid "derived type declaration" msgstr "派生的类型声明" #: fortran/parse.c:863 msgid "block IF" msgstr "块 IF" #: fortran/parse.c:872 msgid "implied END DO" msgstr "暗示的 END DO" #: fortran/parse.c:939 msgid "assignment" msgstr "赋值" #: fortran/parse.c:942 msgid "pointer assignment" msgstr "指针赋值" #: fortran/parse.c:951 msgid "simple IF" msgstr "简单的 IF" #: fortran/parse.c:1088 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "非预期的 %s 语句于 %C 处" #: fortran/parse.c:1220 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "%s 语句在 %C 处不能跟随 %s 语句在 %L 处" #: fortran/parse.c:1237 #, no-c-format msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgstr "‘%s’中非预期的文件结尾" #: fortran/parse.c:1290 #, no-c-format msgid "Derived type definition at %C has no components" msgstr "" #: fortran/parse.c:1301 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "" #: fortran/parse.c:1308 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "" #: fortran/parse.c:1316 #, no-c-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "%C 处重复的 PRIVATE 语句" #: fortran/parse.c:1328 #, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "" #: fortran/parse.c:1335 #, no-c-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "" #: fortran/parse.c:1340 #, no-c-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "%C 处重复的 SEQUENCE 语句" #: fortran/parse.c:1364 #, no-c-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "" #: fortran/parse.c:1409 #, no-c-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "" #: fortran/parse.c:1483 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在 %C 处的 INTERFACE 块中" #: fortran/parse.c:1510 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" msgstr "" #: fortran/parse.c:1515 #, no-c-format msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" msgstr "" #: fortran/parse.c:1532 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "非预期的 %s 语句出现在 %C 处的 INTERFACE 体中" #: fortran/parse.c:1604 #, no-c-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "%s 语句必须出现在 MODULE 中" #: fortran/parse.c:1611 #, no-c-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "" #: fortran/parse.c:1688 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "" #: fortran/parse.c:1709 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在 %C 处的 WHERE 块中" #: fortran/parse.c:1769 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在 %C 处的 FORALL 块中" #: fortran/parse.c:1821 #, no-c-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "%C 处的 ELSE IF 语句不能出现在 %L 处的 ELSE 语句之后" #: fortran/parse.c:1839 #, no-c-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "%L 和 %C 处重复的 ELSE 语句" #: fortran/parse.c:1901 #, no-c-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:1959 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "变量‘%s’(位于 %C)不能在从 %L 开始的循环的内部重定义" #: fortran/parse.c:1994 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "" #: fortran/parse.c:2003 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "" #: fortran/parse.c:2053 #, no-c-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "" #: fortran/parse.c:2110 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "" #: fortran/parse.c:2249 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgstr "" #: fortran/parse.c:2300 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在 %C 处的 CONTAINS 段中" #: fortran/parse.c:2385 #, no-c-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "" #: fortran/parse.c:2434 #, no-c-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "" #: fortran/parse.c:2455 #, no-c-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "" #: fortran/parse.c:2480 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在 %C 处的 BLOCK DATA 块中" #: fortran/parse.c:2523 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在 %C 处的 MODULE 中" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, ie data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:2702 #, no-c-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "%L 和 %C 处有两个主 PROGRAM" #: fortran/primary.c:91 #, no-c-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "%C 处缺少种别参数" #: fortran/primary.c:214 #, no-c-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "整数种别 %d 在 %C 处不可用" #: fortran/primary.c:222 #, no-c-format msgid "Integer too big for its kind at %C" msgstr "%C 处的整数对其种别来说太大" #: fortran/primary.c:252 #, no-c-format msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgstr "扩展:%C 处的荷勒瑞斯常量" #: fortran/primary.c:264 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "无效的荷勒瑞斯常量:%L 必须包含至少一个字符" #: fortran/primary.c:270 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default" msgstr "无效的荷勒瑞斯常量:%L 的整数种别应当是默认的" #: fortran/primary.c:357 #, no-c-format msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax." msgstr "扩展:%C 处的十六进制常量使用了非标准语法。" #: fortran/primary.c:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "%C 处的复常量语法错误" #: fortran/primary.c:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "%C 处的 8 进制常量中有非法字符" #: fortran/primary.c:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax." msgstr "扩展:%C 处的十六进制常量使用了非标准语法。" #: fortran/primary.c:421 #, no-c-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "整数对其种别 %i 来说太大,于 %C 处" #: fortran/primary.c:521 #, no-c-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "%C 处实数缺少指数部分" #: fortran/primary.c:578 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgstr "" #: fortran/primary.c:588 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind" msgstr "" #: fortran/primary.c:600 #, no-c-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "无效的实型种别 %d,在 %C 处" #: fortran/primary.c:614 #, no-c-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "%C 处实常数上溢其种别" #: fortran/primary.c:619 #, no-c-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "%C 处实常数下溢其种别" #: fortran/primary.c:711 #, no-c-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "%C SUBSTRING 指定语法错误" #: fortran/primary.c:943 #, no-c-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在 %C 处" #: fortran/primary.c:964 #, no-c-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "开始于 %C 的未终结的字符常量" #: fortran/primary.c:1038 #, no-c-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "%C 处逻辑常量的种别错误" #: fortran/primary.c:1073 #, no-c-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1079 #, no-c-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1085 #, no-c-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1115 #, no-c-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1242 #, no-c-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "%C 处的复常量语法错误" #: fortran/primary.c:1424 #, no-c-format msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "" #: fortran/primary.c:1481 #, no-c-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "%C 处需要替代的返回标号" #: fortran/primary.c:1500 #, no-c-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1536 #, no-c-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "%C 处的参数列表语法错误" #: fortran/primary.c:1623 #, no-c-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "%C 处需要结构组件名" #: fortran/primary.c:1861 #, no-c-format msgid "Too many components in structure constructor at %C" msgstr "%C 处结构构造的组件太多" #: fortran/primary.c:1876 #, no-c-format msgid "Too few components in structure constructor at %C" msgstr "%C 处结构构造中组件太少" #: fortran/primary.c:1894 #, no-c-format msgid "Syntax error in structure constructor at %C" msgstr "%C 结构构造语法错误" #: fortran/primary.c:2007 #, no-c-format msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgstr "对子进程名‘%s’非预期的使用,在 %C 处" #: fortran/primary.c:2038 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgstr "语句函数‘%s’在 %C 处缺少参数列表" #: fortran/primary.c:2041 #, no-c-format msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgstr "函数‘%s’在 %C 需要参数列表" #: fortran/primary.c:2195 #, no-c-format msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgstr "函数‘%s’在 %C 处缺少参数列表" #: fortran/primary.c:2223 #, no-c-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "%C 处的符号不适用于表达式" #: fortran/primary.c:2293 #, no-c-format msgid "Expected VARIABLE at %C" msgstr "%C 处需要 VARIABLE " #: fortran/resolve.c:102 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgstr "" #: fortran/resolve.c:106 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgstr "" #: fortran/resolve.c:120 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" msgstr "初始化不允许出现在 %C 处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L 定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:180 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" msgstr "" #: fortran/resolve.c:191 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "元素过程的实参‘%s’在 %L 处必须是标量" #: fortran/resolve.c:199 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "" #: fortran/resolve.c:211 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgstr "语句函数的实参‘%s’在 %L 处必须是标量" #: fortran/resolve.c:222 #, no-c-format msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length" msgstr "" #: fortran/resolve.c:283 #, no-c-format msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "" #: fortran/resolve.c:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" msgstr "语句函数‘%s’在 %L 处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:436 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:440 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:447 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:451 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:489 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:494 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:590 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgstr "" #: fortran/resolve.c:716 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L." msgstr "" #: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3633 fortran/resolve.c:4299 #, no-c-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "标号 %d(引用自 %L)从未被定义" #: fortran/resolve.c:808 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "语句函数‘%s’在 %L 处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:815 #, no-c-format msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "内部过程‘%s’在 %L 处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:821 #, fuzzy, no-c-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "语句函数‘%s’在 %L 处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:845 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgstr "符号‘%s’(位于 %L)有歧义" #: fortran/resolve.c:982 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function" msgstr "通用函数‘%s’(于 %L 处)不是一个内建函数" #: fortran/resolve.c:992 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1030 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1076 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1132 fortran/resolve.c:5955 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "函数‘%s’在 %L 处没有 IMPLICIT 类型" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:1218 #, no-c-format msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1332 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1338 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1368 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1371 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1433 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine" msgstr "通用子进程‘%s’(于 %L 处)不是一个内建子进程" #: fortran/resolve.c:1442 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1477 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1520 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1576 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1642 #, fuzzy msgid "elemental subroutine" msgstr "元素位置(%):" #: fortran/resolve.c:1674 #, no-c-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "%L 和 %L 处的操作数外形不相容" #: fortran/resolve.c:1731 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "单目数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:1747 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "二元数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:1761 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "字符串毗连运算符(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:1780 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "逻辑运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:1794 #, c-format msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s" msgstr "%%L 处的 .NOT. 运算符的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:1804 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "%L 处复数不能比较大小" #: fortran/resolve.c:1830 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "%%L 处逻辑值必须与 %s 比较,而不是 %s" #: fortran/resolve.c:1835 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "比较运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:1843 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:1846 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:1917 #, no-c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L" msgstr "%L 和 %L 处的操作数秩不一致" #: fortran/resolve.c:2040 #, no-c-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "%L 零间隔非法" #: fortran/resolve.c:2061 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds" msgstr "%L 处数组引用越界" #: fortran/resolve.c:2082 #, no-c-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2092 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "%L 处数组引用中秩不匹配(%d/%d)" #: fortran/resolve.c:2120 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "%L 处数组索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:2126 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type" msgstr "%L 处数组索引必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/resolve.c:2132 #, no-c-format msgid "Extension: REAL array index at %L" msgstr "扩展:%L 处的 REAL 数组索引" #: fortran/resolve.c:2162 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "%L 实参维数必须是标量" #: fortran/resolve.c:2168 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "%L 处实参维数必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/resolve.c:2270 #, no-c-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "%L 处数组索引是一个秩为 %d 的数组" #: fortran/resolve.c:2308 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L 处的子字符串起始索引类型必须为 INTEGER" #: fortran/resolve.c:2315 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "%L 处的子字符串起始索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:2322 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "%L 处的子字符串起始索引小于 1" #: fortran/resolve.c:2335 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L 处的子字符串终止索引类型必须为 INTEGER" #: fortran/resolve.c:2342 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "%L 处的子字符串终止索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:2350 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L is out of bounds" msgstr "%L 处的子字符串终止索引越界" #: fortran/resolve.c:2424 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2443 #, no-c-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2672 #, no-c-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s (%L 处)必须是一个标量" #: fortran/resolve.c:2680 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "%s (%L 处)必须是 INTEGER 或 REAL" #: fortran/resolve.c:2683 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s (%L 处)必须是 INTEGER" #: fortran/resolve.c:2699 #, no-c-format msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L" msgstr "已过时:%L 处的 REAL DO 循环游标" #: fortran/resolve.c:2708 #, no-c-format msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2732 #, no-c-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2767 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L 处数组索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:2772 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L 处的表达式必须具有标量类型" #: fortran/resolve.c:2779 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L 处的表达式必须具有标量类型" #: fortran/resolve.c:2787 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "%L 处 CASE 语句中的表达式必须为标量" #: fortran/resolve.c:2792 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "%L 迭代次数不能为零" #: fortran/resolve.c:2890 #, no-c-format msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2990 #, no-c-format msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3015 #, no-c-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3044 #, no-c-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:3200 #, no-c-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3251 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "%L 处 CASE 语句中的表达式必须具有 %s 类型" #: fortran/resolve.c:3262 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d" msgstr "%L 处 CASE 语句中的表达式种类必须为 %d" #: fortran/resolve.c:3274 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "%L 处 CASE 语句中的表达式必须为标量" #: fortran/resolve.c:3320 #, no-c-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3338 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "%L 处 SELECT 语句的实参不能是 %s" #: fortran/resolve.c:3347 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "%L 处 SELECT 语句中的实参必须为标量" #: fortran/resolve.c:3411 #, no-c-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3438 #, no-c-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3449 #, no-c-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3552 #, no-c-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3590 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3597 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3606 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3640 #, no-c-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3649 #, no-c-format msgid "Branch at %L causes an infinite loop" msgstr "%L 处的分支导致无穷循环" #: fortran/resolve.c:3682 #, no-c-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3698 #, no-c-format msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3772 #, no-c-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3788 #, no-c-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3798 fortran/resolve.c:3997 #, no-c-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "%L 处在 WHERE 内不支持的语句" #: fortran/resolve.c:3874 #, no-c-format msgid "expresion reference type error at %L" msgstr "%L 处表达式引用类型错误" #: fortran/resolve.c:3906 #, no-c-format msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3953 #, no-c-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "%L 处向 FORALL 索引变量赋值" #: fortran/resolve.c:3961 #, no-c-format msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4088 #, no-c-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4100 fortran/resolve.c:4103 fortran/resolve.c:4106 #, no-c-format msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4149 #, no-c-format msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4159 #, no-c-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "%L 处的 WHERE/ELSEWHERE 子句需要一个 LOGICAL 数组" #: fortran/resolve.c:4240 #, no-c-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgstr "变量‘%s’在 %L 尚未分配到格式标号" #: fortran/resolve.c:4253 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" msgstr "%L 处定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:4278 #, no-c-format msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4287 #, no-c-format msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4307 #, no-c-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4322 #, no-c-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4334 #, no-c-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4360 #, no-c-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4367 #, no-c-format msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4379 #, no-c-format msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4445 #, no-c-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4550 #, no-c-format msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "可分配的数组‘%s’在 %L 处必须有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:4553 #, no-c-format msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4560 #, no-c-format msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "数组指针‘%s’在 %L 处必须有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:4571 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgstr "数组‘%s’在 %L 处不能有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:4601 #, fuzzy, no-c-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "可分配的数组‘%s’在 %L 处必须有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:4613 #, no-c-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4626 #, no-c-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "变量‘%s’在 %L 处上下文中字符长度必须为常量" #: fortran/resolve.c:4657 #, no-c-format msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "可分配的‘%s’在 %L 处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:4660 #, no-c-format msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "外部‘%s’在 %L 处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:4663 #, no-c-format msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "哑元‘%s’在 %L 处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:4666 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "内建函数‘%s’在 %L 处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:4669 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "函数结果‘%s’在 %L 处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:4672 #, no-c-format msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "自动数组‘%s’在 %L 处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:4692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/resolve.c:4725 #, no-c-format msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4748 #, no-c-format msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4763 #, no-c-format msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgstr "外部对象‘%s’在 %L 处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:4782 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个内部函数" #: fortran/resolve.c:4786 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个内部函数" #: fortran/resolve.c:4790 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)必须为 PURE" #: fortran/resolve.c:4794 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是 RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:4803 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4828 #, no-c-format msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L." msgstr "" #: fortran/resolve.c:4843 #, no-c-format msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4861 #, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds." msgstr "" #: fortran/resolve.c:4895 #, no-c-format msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4908 #, no-c-format msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4926 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/resolve.c:4943 #, no-c-format msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4955 #, no-c-format msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4966 #, no-c-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5067 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在 %L 处必须是大小为常量的数组" #: fortran/resolve.c:5070 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在 %L 处必须是大小为常量的数组" #: fortran/resolve.c:5083 #, no-c-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "%L 处的符号不是一个 DUMMY 变量" #: fortran/resolve.c:5098 #, no-c-format msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined." msgstr "" #: fortran/resolve.c:5117 #, no-c-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5157 #, no-c-format msgid "Intrinsic at %L does not exist" msgstr "%L 处的内建函数不存在" #: fortran/resolve.c:5232 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5276 #, no-c-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5289 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5487 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5569 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "标号 %d 于 %L 经定义但未被使用" #: fortran/resolve.c:5574 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "标号 %d 于 %L 经定义但无法被使用" #: fortran/resolve.c:5658 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5673 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5680 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5781 #, no-c-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "%L 处 EQUIVALENCE 语句语法错误" #: fortran/resolve.c:5798 #, no-c-format msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5812 #, no-c-format msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5821 #, no-c-format msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5900 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5911 #, no-c-format msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5922 #, no-c-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "%L 的子字符串长度为零" #: fortran/resolve.c:5965 #, fuzzy, no-c-format msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'" msgstr "函数‘%s’在 %L 处没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/resolve.c:5977 #, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "ENTRY‘%s’在 %L 处没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/resolve.c:6003 #, fuzzy, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgstr "%L 处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:6009 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6015 #, fuzzy, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgstr "内建函数‘%s’ 于 %L 处必须有至少两个实参" #: fortran/resolve.c:6025 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "%L 处运算符接口的第一个参数不能是可选的" #: fortran/resolve.c:6037 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "%L 处运算符接口的第二个参数不能是可选的" #: fortran/resolve.c:6041 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "内建函数‘%s’ 于 %L 处必须有至少两个实参" #: fortran/resolve.c:6074 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "" #: fortran/scanner.c:536 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgstr "%C 处的 8 进制常量中有非法字符" #: fortran/scanner.c:971 #, no-c-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d: 文件 %s 被留下但未进入" #: fortran/scanner.c:998 #, no-c-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d:无效的预包含指示" #: fortran/scanner.c:1073 #, no-c-format msgid "File '%s' is being included recursively" msgstr "文件‘%s’被递归地包含" #: fortran/scanner.c:1088 #, no-c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "无法打开文件‘%s’" #: fortran/scanner.c:1097 #, no-c-format msgid "Can't open included file '%s'" msgstr "无法打开包含文件‘%s’" #: fortran/scanner.c:1199 #, c-format msgid "%s:%3d %s\n" msgstr "%s:%3d %s\n" #: fortran/simplify.c:101 #, no-c-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "%s 的结果在 %L 处上溢其种别" #: fortran/simplify.c:120 #, no-c-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在 %L 处必须是初始化表达式" #: fortran/simplify.c:130 #, no-c-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "%s 位于 %L 的 KIND 参数无效" #: fortran/simplify.c:227 #, no-c-format msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127" msgstr "" #: fortran/simplify.c:254 #, no-c-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "%L 处 ACOS 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:276 #, no-c-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "%L 处 ACOSH 的参数必须不小于 1" #: fortran/simplify.c:503 #, no-c-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "%L 处 ASIN 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:559 #, no-c-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "%L 处 ATANH 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:585 #, no-c-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "如果 ATAN2 %L 的第一个参数为 0,第二个参数必须不为 0" #: fortran/simplify.c:667 #, no-c-format msgid "Bad character in CHAR function at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1195 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "%L 处 IACHAR 的参数长度必须为 1" #: fortran/simplify.c:1235 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" msgstr "%L 处 IBCLR 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1243 #, no-c-format msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1270 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" msgstr "%L 处 IBITS 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1276 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgstr "%L 处 IBITS 的第三个参数无效" #: fortran/simplify.c:1287 #, no-c-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1335 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgstr "%L 处 IBSET 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1343 #, no-c-format msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1369 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "%L 处 ICHAR 的参数长度必须为 1" #: fortran/simplify.c:1377 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1585 #, no-c-format msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" msgstr "%L 处 INT 的实参类型无效" #: fortran/simplify.c:1662 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" msgstr "%L 处 ISHFT 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1678 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1742 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" msgstr "%L 处 ISHFTC 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1752 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" msgstr "%L 处 ISHFTC 的第三个参数无效" #: fortran/simplify.c:1767 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1837 #, no-c-format msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" msgstr "%L 处 KIND 的实参具有 DERIVED 类型" #: fortran/simplify.c:1908 #, no-c-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "%L 处的 DIM 参数越界" #: fortran/simplify.c:2048 #, no-c-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2061 #, no-c-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2105 #, no-c-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2282 #, no-c-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "%L 处 MOD 的第二个参数为 0" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2293 #, no-c-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "%L 处 MOD 的第二个参数为 0" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2341 fortran/simplify.c:2353 #, no-c-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "%L 处 MODULO 的第二个参数为 0" #: fortran/simplify.c:2410 #, no-c-format msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero" msgstr "%L 处 NEAREST 的第二个参数不能为 0" #: fortran/simplify.c:2718 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L" msgstr "%L 处 REPEAT 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:2792 #, no-c-format msgid "Integer too large in shape specification at %L" msgstr "%L 处外形指定中整数太大" #: fortran/simplify.c:2802 #, no-c-format msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" msgstr "%L 为 RESHAPE 指定的维数太多" #: fortran/simplify.c:2810 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be negative" msgstr "%L 处外形指定不能为负数" #: fortran/simplify.c:2820 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2844 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2851 #, no-c-format msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2861 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2870 #, no-c-format msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2927 #, no-c-format msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3061 #, no-c-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "%L 处 SCALE 的结果上溢其种别" #: fortran/simplify.c:3642 #, no-c-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "%L 处 SQRT 的参数为负" #: fortran/symbol.c:111 #, no-c-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "%C 处 IMPLICIT NONE 语句重复" #: fortran/symbol.c:151 #, no-c-format msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "" #: fortran/symbol.c:173 #, no-c-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "" #: fortran/symbol.c:184 #, no-c-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "字母 %c 在 %C 处已经有了一个 IMPLICIT 类型" #: fortran/symbol.c:232 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "符号‘%s’(位于 %L)没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/symbol.c:304 #, no-c-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "%s 属性在 %L 处不允许出现在 BLOCAK DATA 程序单元中" #: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性在 %L 处冲突" #: fortran/symbol.c:509 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/symbol.c:551 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:554 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:576 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used" msgstr "" #: fortran/symbol.c:592 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "重复的 %s 属性在 %L 处被指定" #: fortran/symbol.c:733 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements." msgstr "" #: fortran/symbol.c:765 #, no-c-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "%L 处 PURE 过程不能指定 SAVE 属性" #: fortran/symbol.c:773 #, no-c-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/symbol.c:1027 #, no-c-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1062 #, no-c-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT (%s) 与 INTENT(%s) 在 %L 冲突" #: fortran/symbol.c:1085 #, no-c-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1105 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgstr "符号‘%s’在 %L 处已经有了显式接口" #: fortran/symbol.c:1133 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s" msgstr "符号‘%s’在 %L 处已经有了基本类型 %s" #: fortran/symbol.c:1145 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgstr "符号‘%s’于 %L 处不能有类型" #: fortran/symbol.c:1283 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "组件‘%s’在 %C 处已经于 %L 处被声明" #: fortran/symbol.c:1361 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgstr "符号‘%s’在 %C 处有歧义" #: fortran/symbol.c:1393 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1421 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgstr "‘%s’在 %C 处不是‘%s’结构的成员" #: fortran/symbol.c:1427 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgstr "组件‘%s’在 %C 处是‘%s’的 PRIVATE 组件" #: fortran/symbol.c:1571 #, no-c-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "重复的语句标号 %d 出现在 %L 和 %L 处" #: fortran/symbol.c:1581 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1590 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1632 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1640 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1893 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1896 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgstr "" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2033 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:360 #, no-c-format msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:658 #, no-c-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "%L 处数组引用错误" #: fortran/trans-common.c:666 #, no-c-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:706 #, no-c-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:839 #, no-c-format msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:904 #, no-c-format msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:919 #, no-c-format msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgstr "" #. The required offset conflicts with previous alignment #. requirements. Insert padding immediately before this #. segment. #: fortran/trans-common.c:930 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:956 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start" msgstr "" #: fortran/trans-const.c:158 msgid "Array bound mismatch" msgstr "数组边界不匹配" #: fortran/trans-const.c:161 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "对数组的引用超出范围" #: fortran/trans-const.c:164 msgid "Incorrect function return value" msgstr "不正确的函数返回值" #: fortran/trans-decl.c:441 #, no-c-format msgid "storage size not known" msgstr "存储大小未知" #: fortran/trans-decl.c:448 #, no-c-format msgid "storage size not constant" msgstr "存储大小不是常量" #: fortran/trans-io.c:541 msgid "Assigned label is not a format label" msgstr "赋值标号不是格式标号" #: fortran/trans-io.c:982 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers." msgstr "" #: fortran/trans-stmt.c:163 msgid "Assigned label is not a target label" msgstr "赋值标号不是目标标号" #. Check the label list. #: fortran/trans-stmt.c:179 msgid "Assigned label is not in the list" msgstr "" #: fortran/trans-stmt.c:319 #, no-c-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "%L 不带 * 哑实参的替代返回" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:916 #, c-format msgid "ignored method '" msgstr "被忽略的方法‘" #: java/gjavah.c:918 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "’标记为虚函数\n" #: java/gjavah.c:2356 #, c-format msgid "Try '" msgstr "试试‘" #: java/gjavah.c:2356 #, c-format msgid " --help' for more information.\n" msgstr " --help’以得到更多信息。\n" #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid "Usage: " msgstr "用法:" #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid "" " [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" " [选项]... 类...\n" "\n" #: java/gjavah.c:2364 #, c-format msgid "" "Generate C or C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "" "由 .class 文件生成 C 或 C++ 头文件\n" "\n" #: java/gjavah.c:2365 #, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -stubs 生成一个合法的空实现(占位文件)\n" #: java/gjavah.c:2366 #, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -jni 生成一个 JNI 头或占位文件\n" #: java/gjavah.c:2367 #, c-format msgid " -force Always overwrite output files\n" msgstr " -force 总是覆盖输出文件\n" #: java/gjavah.c:2368 #, c-format msgid " -old Unused compatibility option\n" msgstr " -old 未使用的兼容选项\n" #: java/gjavah.c:2369 #, c-format msgid " -trace Unused compatibility option\n" msgstr " -trace 未使用的兼容选项\n" #: java/gjavah.c:2370 #, c-format msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" msgstr " -J 选项 未使用的兼容选项\n" #: java/gjavah.c:2372 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr " -add 文本 将文本添加至类体内\n" #: java/gjavah.c:2373 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr " -append 文本 在类声明后插入文本\n" #: java/gjavah.c:2374 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr " -friend 文本 将文本作为‘friend’声明插入\n" #: java/gjavah.c:2375 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr " -prepend 文本 在类前插入文本\n" #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath 路径 设定寻找 .class 文件的路径\n" #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -I目录 将目录添加至类路径\n" #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath PATH 覆盖内建的类路径\n" #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs 路径 设定扩展目录\n" #: java/gjavah.c:2381 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr " -d 目录 设定输出目录名\n" #: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o 文件 设定输出文件名\n" #: java/gjavah.c:2383 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr " -td 目录 设定临时文件目录\n" #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help 打印此帮助并退出\n" #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version 打印版本号并退出\n" #: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose 运行时打印附加信息\n" #: java/gjavah.c:2389 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -M 将所有依赖项打印至标准输出;\n" " 取消通常的输出\n" #: java/gjavah.c:2391 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -MM 将非系统依赖项打印至标准输出;\n" " 取消通常的输出\n" #: java/gjavah.c:2393 #, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -MD 将所有依赖项打印至标准输出\n" #: java/gjavah.c:2394 #, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr " -MMD 将非系统依赖项打印至标准输出\n" #: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" "%s。\n" #: java/gjavah.c:2581 #, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "正在处理 %s\n" #: java/gjavah.c:2591 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "在 %s 中找到\n" #: java/jcf-dump.c:829 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "不是一个有效的 Java .class 文件。\n" #: java/jcf-dump.c:835 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "词法分析常量池时出错\n" #: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "常量池条目 #%d 出错\n" #: java/jcf-dump.c:851 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "词法分析字段时出错\n" #: java/jcf-dump.c:857 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "词法分析方法时出错\n" #: java/jcf-dump.c:863 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "词法分析 final 属性时出错\n" #: java/jcf-dump.c:900 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "试用‘jcf-dump --help’以获取更多信息。\n" #: java/jcf-dump.c:907 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "用法:jcf-dump [选项]... 类...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:908 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:909 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c 反汇编方法体\n" #: java/jcf-dump.c:910 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap 生成‘javap’格式的输出\n" #: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump:未指定类\n" #: java/jcf-dump.c:1038 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "不能为输出打开‘%s’。\n" #: java/jcf-dump.c:1084 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr ".zip/.jar 文件格式错误\n" #: java/jcf-dump.c:1202 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "错误的字节码。\n" #: java/jv-scan.c:100 #, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "试用‘jv-scan --help’以获取更多信息。\n" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "用法:jv-scan [选项]... 文件...\n" "\n" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" "打印从 Java 源文件中读到的有用信息。\n" "\n" #: java/jv-scan.c:109 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr " --no-assert 不识别 assert 关键字\n" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr " --complexity 打印输入文件的圈复杂度\n" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr " --encoding 编码 指定输入文件的编码\n" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr " --print-main 打印包含‘main’的类的名字\n" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr " --list-class 列出文件中定义的所有类\n" #: java/jv-scan.c:114 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr " --list-filename 列出类名时也打印输入文件名\n" #: java/jv-scan.c:257 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s:错误:" #: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s:警告:" #: java/jvgenmain.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "用法:%s [选项]... main类名 [输出文件]\n" #: java/jvgenmain.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s:无法打开输出文件:%s\n" #: java/jvgenmain.c:138 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s:无法关闭输出文件 %s\n" #: java/jvspec.c:420 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "不使用‘--main’则无法指定‘-D’\n" #: java/jvspec.c:423 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "‘%s’不是有效的类名" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource 需要 -o" #: java/jvspec.c:443 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "不能同时指定 -C 和 -o" #: java/jvspec.c:455 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "无法建立临时文件" #: java/jvspec.c:483 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "" #: java/jvspec.c:546 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "不链接时无法指定‘main’类" #: config/mcore/mcore.h:57 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 不支持低位字节在前" #: config/lynx.h:71 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads" #: config/lynx.h:96 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "不能同时使用 mshared 和 static" #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 #: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174 msgid "does not support multilib" msgstr "不支持 multilib" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "不支持 -mhard-float" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "不能同时指定 -msingle-float 和 -msoft-float" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不兼容" #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared 和 mdll 互不兼容" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "-shared 选项目前在 VAX ELF 下不受支持" #: config/arm/arm.h:141 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float 和 -mhard_float 不能一起使用" #: config/arm/arm.h:143 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用" #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "不能同时使用 -EB 和 -EL" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg 在此平台上不受支持" #: config/i386/sco5.h:190 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "指定了 -p 和 -pp - 选择其中之一" #: config/i386/sco5.h:264 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "不能同时使用 -G 和 --static 选项" #: config/rs6000/darwin.h:105 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " 冲突的代码生成选项" #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不兼容" #: ada/lang-specs.h:35 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Ada 需要 -c 或者 -S" #: gcc.c:767 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC 只允许 -E 与 -C 或 -CC 合用" #: gcc.c:961 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "当输入来自标准输入设备时,需要 -E 或 -x" #: config/s390/tpf.h:125 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "TPF-OS 不支持 static" #: config/sh/sh.h:460 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a 不支持低位字节在前" #: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 #: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "不能同时使用 -m32 和 -m64" #: config/vxworks.h:66 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now 与 -Xbind-lazy 不兼容" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "取样不支持 -mg\n" #: config/i386/nwld.h:35 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "不支持静态链接。\n" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不兼容" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni 与 -femit-class-file 不兼容" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file 应当与 -fsyntax-only 一起使用" #: config/darwin.h:239 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:241 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:246 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle 不允许与 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:247 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:248 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:253 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:255 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:256 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: java/lang.opt:66 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "当使用过时的编译器特性,类,方法或字段时给出警告" #: java/lang.opt:70 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "发现过时的空语句时给出警告" #: java/lang.opt:74 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "当 .class 文件已过时时给出警告" #: java/lang.opt:78 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "当指定了不必须的修饰符时给出警告" #: java/lang.opt:82 msgid "Deprecated; use --classpath instead" msgstr "已过时;请改用 --classpath" #: java/lang.opt:86 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "允许使用 assert 关键字" #: java/lang.opt:108 msgid "Replace system path" msgstr "替换系统路径" #: java/lang.opt:112 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "检查指向 NULL 的引用" #: java/lang.opt:116 msgid "Set class path" msgstr "设置类路径" #: java/lang.opt:123 msgid "Output a class file" msgstr "输出一个 class 文件" #: java/lang.opt:127 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "-fmit-class-file 的别名" #: java/lang.opt:131 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "选择输入编码(默认来自您的区域选项)" #: java/lang.opt:135 msgid "Set the extension directory path" msgstr "设定扩展目录路径" #: java/lang.opt:139 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "输入文件是一个文件名列表,指定了需要编译的文件" #: java/lang.opt:143 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "总是检查非 gcj 生成的类文档" #: java/lang.opt:147 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "假定运行时使用一张散列表完成从对象到其同步结构的映射" #: java/lang.opt:151 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "为虚方法调用使用偏移表" #: java/lang.opt:158 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "假定本地函数使用 JNI 实现" #: java/lang.opt:162 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "启用静态类初始代码优化" #: java/lang.opt:169 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "" #: java/lang.opt:173 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "为 Boehm 生成代码" #: java/lang.opt:177 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "调用一个库子程序来完成整数除法" #: java/lang.opt:181 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "" #: ada/lang.opt:74 msgid "Specify options to GNAT" msgstr "指定传递给 GNAT 的选项" #: fortran/lang.opt:30 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching" msgstr "将一个目录添加到 INCLUDE 和 MODULE 搜索路径中" #: fortran/lang.opt:34 msgid "Put MODULE files in 'directory'" msgstr "将 MODULE 文件放入‘directory’" #: fortran/lang.opt:42 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "" #: fortran/lang.opt:46 #, fuzzy msgid "Warn about missing ampersand in continued character literals" msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: fortran/lang.opt:50 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "对隐式转换给出警告" #: fortran/lang.opt:54 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "对带有隐式接口的调用给出警告" #: fortran/lang.opt:58 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "对被截断的源文件行给出警告" #: fortran/lang.opt:62 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" msgstr "用到非标准的内建函数时给出警告" #: fortran/lang.opt:66 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "对“可疑”的构造给出警告" #: fortran/lang.opt:70 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "数字常量表达式下溢时警告" #: fortran/lang.opt:74 common.opt:162 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "有未使用的标号时警告" #: fortran/lang.opt:78 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "" #: fortran/lang.opt:82 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "" #: fortran/lang.opt:86 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认双精度种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:90 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认整数种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:94 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认实型种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:98 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "在固定格式中忽略第一列的‘D’" #: fortran/lang.opt:102 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "将第一列为‘D’的行视作注释" #: fortran/lang.opt:106 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "允许在实体名中使用美元符号" #: fortran/lang.opt:110 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "解析后显示代码树" #: fortran/lang.opt:114 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "使用 f2c 调用约定" #: fortran/lang.opt:118 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "假定源文件是固定格式的" #: fortran/lang.opt:122 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "假定源文件是自由格式" #: fortran/lang.opt:126 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "为外部可见的名字添加下划线" #: fortran/lang.opt:130 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "使用 Cray 指针扩展" #: fortran/lang.opt:134 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "当名字已经包含一个下划线时添加第二个下划线" #: fortran/lang.opt:138 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "不允许使用隐式类型,除非显式地使用了 IMPLICIT 语句" #: fortran/lang.opt:142 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "在固定模式下允许任意的字符行宽" #: fortran/lang.opt:146 msgid "Use n as character line width in fixed mode" msgstr "在固定模式下以 n 作为字符行宽" #: fortran/lang.opt:150 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "在自由模式下允许任意的字符行宽" #: fortran/lang.opt:154 msgid "Use n as character line width in free mode" msgstr "在自由模式下以 n 作为字符行宽" #: fortran/lang.opt:158 msgid "Maximum identifier length" msgstr "标识符的最大长度" #: fortran/lang.opt:162 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "以字节大小表示的可以被放入堆栈的数组的最大大小" #: fortran/lang.opt:166 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" msgstr "将模块实体的默认访问权限定为 PRIVATE" #: fortran/lang.opt:170 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" msgstr "不生成代码,仅做语法和语义检查" #: fortran/lang.opt:174 msgid "Try to layout derived types as compact as possible" msgstr "为派生类型使用尽可能紧实的布局" #: fortran/lang.opt:178 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "" #: fortran/lang.opt:182 msgid "Treat the input file as preprocessed" msgstr "将输入文件当作已经预处理过的" #: fortran/lang.opt:186 msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" msgstr "" #: fortran/lang.opt:190 msgid "Stop on following floating point exceptions" msgstr "在以下浮点异常的情况下的停止" #: fortran/lang.opt:194 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 95 标准" #: fortran/lang.opt:198 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准" #: fortran/lang.opt:202 msgid "Conform nothing in particular" msgstr "不特别遵循任何标准" #: fortran/lang.opt:206 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "接受一定的扩展以支持传统的代码" #: fortran/lang.opt:210 c.opt:661 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "为枚举类型使用尽可能窄的整数类型" #: fortran/lang.opt:214 msgid "Use little-endian format for unformatted files" msgstr "为未格式化的文件使用低位字节在前的格式" #: fortran/lang.opt:218 msgid "Use big-endian format for unformatted files" msgstr "为未格式化的文件使用高位字节在前的格式" #: fortran/lang.opt:222 msgid "Use native format for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用本地格式" #: fortran/lang.opt:226 msgid "Swap endianness for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,交换字节次序" #: fortran/lang.opt:230 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用一个 4 字节的记录标记" #: fortran/lang.opt:234 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用一个 8 字节的记录格式" #: treelang/lang.opt:30 msgid "Trace lexical analysis" msgstr "跟踪词法分析" #: treelang/lang.opt:34 msgid "Trace the parsing process" msgstr "跟踪解析进程" #: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:28 msgid "Use fp registers" msgstr "使用浮点寄存器" #: config/alpha/alpha.opt:32 msgid "Assume GAS" msgstr "假定 GAS" #: config/alpha/alpha.opt:36 msgid "Do not assume GAS" msgstr "不假定 GAS" #: config/alpha/alpha.opt:40 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "请求与 IEEE 相容的数学库进程(OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:44 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "生成符合 IEEE 的代码,不产生不精确的异常" #: config/alpha/alpha.opt:51 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "不将复整常数存至只读内存" #: config/alpha/alpha.opt:55 msgid "Use VAX fp" msgstr "使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:59 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "不使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:63 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "为字节/字指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:67 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "为动态影像指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:71 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "为浮点转移和平方根指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:75 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "为计数指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:79 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "" #: config/alpha/alpha.opt:83 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "为小数据区域生成 16 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.opt:87 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "为小数据区域生成 32 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.opt:91 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "为局部函数生成直接分支" #: config/alpha/alpha.opt:95 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "为局部函数生成间接分支" #: config/alpha/alpha.opt:99 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56 #: config/sparc/long-double-switch.opt:24 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "使用 128 位 long double" #: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60 #: config/sparc/long-double-switch.opt:28 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "使用 64 位 long double" #: config/alpha/alpha.opt:111 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "使用指定 CPU 的特性并为其调度代码" #: config/alpha/alpha.opt:115 msgid "Schedule given CPU" msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/alpha/alpha.opt:119 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "控制生成的浮点舍入模式" #: config/alpha/alpha.opt:123 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "控制 IEEE 陷阱模式" #: config/alpha/alpha.opt:127 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "控制浮点异常的精度" #: config/alpha/alpha.opt:131 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "调整预期内存延迟" #: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93 #: config/rs6000/sysv4.opt:33 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "指定线程局部存储偏移量立即数的位大小" #: config/frv/frv.opt:24 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "使用 4 个多媒体累加器" #: config/frv/frv.opt:28 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "使用 8 个多媒体累加器" #: config/frv/frv.opt:32 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "启用标号对齐优化" #: config/frv/frv.opt:36 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "动态分配 cc 寄存器" #: config/frv/frv.opt:43 msgid "Set the cost of branches" msgstr "设定分支的代价" #: config/frv/frv.opt:47 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "启用条件执行而非 moves/scc" #: config/frv/frv.opt:51 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "改变条件执行序列的最大长度" #: config/frv/frv.opt:55 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "改变用于条件执行序列的临时寄存器数量" #: config/frv/frv.opt:59 msgid "Enable conditional moves" msgstr "启用条件转移" #: config/frv/frv.opt:63 msgid "Set the target CPU type" msgstr "指定目标 CPU 的类型" #: config/frv/frv.opt:85 msgid "Use fp double instructions" msgstr "使用浮点双精度指令" #: config/frv/frv.opt:89 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "改变 ABI 以允许双字指令" #: config/frv/frv.opt:93 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "启用函数描述符 PIC 模式" #: config/frv/frv.opt:97 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "只使用 icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:101 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "只使用 32 个浮点寄存器" #: config/frv/frv.opt:105 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "使用 64 个浮点寄存器" #: config/frv/frv.opt:109 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "只使用 32 个通用寄存器" #: config/frv/frv.opt:113 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "使用 64 个通用寄存器" #: config/frv/frv.opt:117 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93 #: config/pdp11/pdp11.opt:72 msgid "Use hardware floating point" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/frv/frv.opt:125 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "为函数调用启用 PLT 的内联" #: config/frv/frv.opt:129 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "启用对库的 PIC 支持" #: config/frv/frv.opt:133 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:137 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "不允许直接调用全局函数" #: config/frv/frv.opt:141 msgid "Use media instructions" msgstr "使用多媒体指令" #: config/frv/frv.opt:145 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "使用乘加/减指令" #: config/frv/frv.opt:149 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "启用对条件执行 && 或 || 的优化" #: config/frv/frv.opt:153 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "启用对嵌套条件执行的优化" #: config/frv/frv.opt:158 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:162 msgid "Remove redundant membars" msgstr "删除冗余成员" #: config/frv/frv.opt:166 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "打包 VLIW 指令" #: config/frv/frv.opt:170 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:174 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105 msgid "Use software floating point" msgstr "使用软件浮点单元" #: config/frv/frv.opt:182 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "假定大的线程局部存储段" #: config/frv/frv.opt:186 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "不假定大的 TLS 段" #: config/frv/frv.opt:191 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:196 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:200 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "" #: config/mn10300/mn10300.opt:24 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "目标为 AM33 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:28 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "目标为 AM33/2.0 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:32 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "为硬件乘法缺陷提供变通" #: config/mn10300/mn10300.opt:37 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "启用链接器松弛" #: config/mn10300/mn10300.opt:41 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "在 a0 和 d0 中返回指针" #: config/s390/tpf.opt:24 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "" #: config/s390/tpf.opt:28 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "" #: config/s390/s390.opt:24 msgid "31 bit ABI" msgstr "31 位 ABI" #: config/s390/s390.opt:28 msgid "64 bit ABI" msgstr "64 位 ABI" #: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "为给定的 CPU 生成代码" #: config/s390/s390.opt:36 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "维护链回上层堆栈框架的指针" #: config/s390/s390.opt:40 msgid "Additional debug prints" msgstr "附加的调试输出" #: config/s390/s390.opt:44 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390 结构" #: config/s390/s390.opt:48 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "启用融合的乘加指令" #: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118 msgid "Use hardware fp" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/s390/s390.opt:64 msgid "Use packed stack layout" msgstr "使用紧实的堆栈布局" #: config/s390/s390.opt:68 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "" #: config/s390/s390.opt:72 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/s390/s390.opt:76 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/s390/s390.opt:80 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "在函数前言中生成额外代码以捕获堆栈大小越限" #: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96 #: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/s390/s390.opt:88 msgid "mvcle use" msgstr "使用 mvcle" #: config/s390/s390.opt:92 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "当函数使用 alloca 来创建变长数组时给出警告" #: config/s390/s390.opt:96 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "当单个函数的帧大小超过给定值时给出警告" #: config/s390/s390.opt:100 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "生成 ILP32 代码" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "生成 LP64 代码" #: config/ia64/ia64.opt:3 msgid "Generate big endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/ia64/ia64.opt:7 msgid "Generate little endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/ia64/ia64.opt:11 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "为 GNU as 生成代码" #: config/ia64/ia64.opt:15 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "为 GNU ld 生成代码" #: config/ia64/ia64.opt:19 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "在 volatile 扩展汇编块前后加上停止位" #: config/ia64/ia64.opt:23 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名" #: config/ia64/ia64.opt:30 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "启用 sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:34 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "生成不使用 GP 寄存器的代码" #: config/ia64/ia64.opt:38 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp 是常量(但当间接调用时保存/恢复 gp)" #: config/ia64/ia64.opt:42 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "生成自身重定位代码" #: config/ia64/ia64.opt:46 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "生成内联浮点除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:50 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "生成内联浮点除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:57 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "生成内联的整数除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:61 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "生成内联的整数除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:65 msgid "Do not inline integer division" msgstr "不内联整数除法" #: config/ia64/ia64.opt:69 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "生成内联的平方根,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:73 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "生成内联的平方根,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:77 msgid "Do not inline square root" msgstr "不内联平方根函数" #: config/ia64/ia64.opt:81 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "启用经由 GNU as 的 Dwarf 2 行调试信息" #: config/ia64/ia64.opt:85 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "及早放置停止位,以取得更好的调度效果" #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "" #: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28 msgid "Use simulator runtime" msgstr "使用仿真器运行时" #: config/m32c/m32c.opt:29 msgid "Compile code for R8C variants" msgstr "为 R8C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:33 msgid "Compile code for M16C variants" msgstr "为 M16C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:37 msgid "Compile code for M32CM variants" msgstr "为 M32CM 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:41 msgid "Compile code for M32C variants" msgstr "为 M32C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:45 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "memreg 字节数(默认:16,范围:0..16)" #: config/sparc/little-endian.opt:24 msgid "Generate code for little-endian" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/sparc/little-endian.opt:28 msgid "Generate code for big-endian" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28 msgid "Use hardware FP" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/sparc/sparc.opt:32 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/sparc/sparc.opt:36 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "假定可能的两不对齐" #: config/sparc/sparc.opt:40 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "将 -assert pure-text 传递给链接器" #: config/sparc/sparc.opt:44 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "使用 ABI 保留的寄存器" #: config/sparc/sparc.opt:48 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:52 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "不使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:56 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "为 V8+ ABI 编译" #: config/sparc/sparc.opt:60 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:64 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "指针是 64 位" #: config/sparc/sparc.opt:68 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "指针是 32 位" #: config/sparc/sparc.opt:72 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "使用 64 位 ABI" #: config/sparc/sparc.opt:76 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "使用 32 位 ABI" #: config/sparc/sparc.opt:80 msgid "Use stack bias" msgstr "使用堆栈偏移" #: config/sparc/sparc.opt:84 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "" #: config/sparc/sparc.opt:88 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "在汇编器和链接器中优化尾调用指令" #: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "使用指定 CPU 的特性和调度代码" #: config/sparc/sparc.opt:100 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "使用给定的 SPARC-V9 代码模型" #: config/m32r/m32r.opt:24 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "为 m32rx 编译" #: config/m32r/m32r.opt:28 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "为 m32r2 编译" #: config/m32r/m32r.opt:32 msgid "Compile for the m32r" msgstr "为 m32r 编译" #: config/m32r/m32r.opt:36 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "所有循环对齐到 32 字节边界上" #: config/m32r/m32r.opt:40 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "优先使用分支而不是条件执行" #: config/m32r/m32r.opt:44 msgid "Give branches their default cost" msgstr "为分支指定默认代价" #: config/m32r/m32r.opt:48 msgid "Display compile time statistics" msgstr "显示编译时间统计" #: config/m32r/m32r.opt:52 msgid "Specify cache flush function" msgstr "指定清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.opt:56 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "指定清空缓存的陷阱号" #: config/m32r/m32r.opt:60 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "每周期只发出一条指令" #: config/m32r/m32r.opt:64 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "允许每周期发出两条指令" #: config/m32r/m32r.opt:68 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "代码大小:小、中或大" #: config/m32r/m32r.opt:72 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "不调用任何清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.opt:76 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "不调用任何清空缓存的陷阱" #: config/m32r/m32r.opt:83 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "" #: config/m68k/m68k.opt:24 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "为 520X 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:28 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "为 5206e 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:32 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "为 528x 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:36 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "为 5307 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:40 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "为 5407 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "为 68000 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "为 68020 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:52 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "为 68040 生成代码,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.opt:56 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "为 68060 生成代码,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.opt:60 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "为 68030 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:64 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "为 68040 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:68 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "为 68060 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:72 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "为 68302 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:76 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "为 68332 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:81 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "为 68851 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:85 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "生成使用 68881 浮点指令的代码" #: config/m68k/m68k.opt:89 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "在 32 位边界上对齐变量" #: config/m68k/m68k.opt:93 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "使用位段指令" #: config/m68k/m68k.opt:105 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "为 cpu32 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:109 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/m68k/m68k.opt:113 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "不使用位段指令" #: config/m68k/m68k.opt:117 msgid "Use normal calling convention" msgstr "使用一般的调用约定" #: config/m68k/m68k.opt:121 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "认为‘int’类有 32 位宽" #: config/m68k/m68k.opt:125 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "生成相对 pc 的代码" #: config/m68k/m68k.opt:129 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "启用使用‘rtd’的不同的调用约定" #: config/m68k/m68k.opt:133 msgid "Enable separate data segment" msgstr "启用分离的数据段" #: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45 msgid "ID of shared library to build" msgstr "将要创建的共享库的 ID" #: config/m68k/m68k.opt:141 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "认为‘int’类有 16 位宽" #: config/m68k/m68k.opt:145 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "为使用浮点的库调用生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:149 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "不使用未对齐的内存引用" #: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮点数间的比较严格遵循 IEEE 标准" #: config/i386/djgpp.opt:26 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "忽略(已过时)" #: config/i386/i386.opt:24 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) 等于 16" #: config/i386/i386.opt:28 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "生成 32 位 i386 代码" #: config/i386/i386.opt:36 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "支持 3DNow! 内建函数" #: config/i386/i386.opt:44 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "生成 64 位 x86-64 代码" #: config/i386/i386.opt:52 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) 等于 12" #: config/i386/i386.opt:56 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "在函数序言中为输出实参预留空间" #: config/i386/i386.opt:60 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "一些双精度浮点数在双字边界上对齐" #: config/i386/i386.opt:64 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "函数入口对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:68 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "跳转目标对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:72 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "循环代码对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:76 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "对齐字符串操作的目标" #: config/i386/i386.opt:84 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "使用给定的汇编风格" #: config/i386/i386.opt:88 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "指定分支的代价(1-5,任意单位)" #: config/i386/i386.opt:92 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "在 x86-64 中等模式下大于指定阈值的数据将被存放在 .ldata 节中" #: config/i386/i386.opt:96 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式" #: config/i386/i386.opt:106 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令" #: config/i386/i386.opt:110 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "在 FPU 寄存器中存放函数返回值" #: config/i386/i386.opt:114 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "为指定的指令集生成浮点数学代码" #: config/i386/i386.opt:126 msgid "Inline all known string operations" msgstr "内联所有已知的字符串操作" #: config/i386/i386.opt:134 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "支持 MMX 内建函数" #: config/i386/i386.opt:138 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式" #: config/i386/i386.opt:154 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/i386/i386.opt:166 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "试图让栈保持对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:170 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "使用 push 指令保存参数" #: config/i386/i386.opt:174 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "在 x86-64 代码中使用红区" #: config/i386/i386.opt:178 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "用以传递整数参数的寄存器个数" #: config/i386/i386.opt:182 msgid "Alternate calling convention" msgstr "更改调用约定" #: config/i386/i386.opt:190 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:194 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:198 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:202 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 寄存器调用约定" #: config/i386/i386.opt:206 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss 段中未初始化的局部变量" #: config/i386/i386.opt:210 msgid "Enable stack probing" msgstr "启用堆栈探测" #: config/i386/i386.opt:214 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: config/i386/i386.opt:218 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "当访问线程局部数据时直接引用 %gs" #: config/i386/cygming.opt:24 msgid "Create console application" msgstr "创建命令行程序" #: config/i386/cygming.opt:28 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "使用 Cygwin 接口" #: config/i386/cygming.opt:32 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "生成动态链接库的代码" #: config/i386/cygming.opt:36 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" #: config/i386/cygming.opt:40 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "使用 Mingw 特定的线程支持" #: config/i386/cygming.opt:44 msgid "Set Windows defines" msgstr "设定 Windows 定义" #: config/i386/cygming.opt:48 msgid "Create GUI application" msgstr "创建图形界面程序" #: config/i386/sco5.opt:25 msgid "Generate ELF output" msgstr "生成 ELF 格式的输出文件" #: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "" #: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "尽量接近 IBM XLC 语义" #: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "生成 64 位代码" #: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "生成 32 位代码" #: config/rs6000/darwin.opt:33 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "生成的代码适合于可执行文件(而不是共享库)" #: config/rs6000/rs6000.opt:25 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "使用 POWER 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:29 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "不使用 POWER 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:33 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "使用 POWER2 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:37 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "使用 PowerPC 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:41 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "不使用 PowerPC 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:45 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "使用 PowerPC-64 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:49 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "使用 PowerPC 通用组可选指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:53 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "使用 PowerPC 图像组可选指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:57 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "使用 PowerPC V2.01 单字段 mfcr 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:61 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:65 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮点舍入指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:69 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "使用 AltiVec 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:73 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:77 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "为块移动使用字符串指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:81 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "为 PowerPC 架构使用新的助记符" #: config/rs6000/rs6000.opt:85 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "为 PowerPC 架构使用旧的助记符" #: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/rs6000/rs6000.opt:97 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:101 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:105 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "不生成融合的乘/加指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:109 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "生成融合的乘/加指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:113 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "调度过程的起始与终止" #: config/rs6000/rs6000.opt:120 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "所有结构在内存中返回 (AIX 默认)" #: config/rs6000/rs6000.opt:124 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "小结构在寄存器中返回 (SVR4 默认)" #: config/rs6000/rs6000.opt:132 msgid "Generate software floating point divide for better throughput" msgstr "生成内联浮点除法,为最大吞吐量优化" #: config/rs6000/rs6000.opt:136 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "不在 TOC 中存放浮点常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:140 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "在 TOC 中存放浮点常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:144 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "不在 TOC 中存放符号+偏移量常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:148 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "在 TOC 中存放符号+偏移量常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:159 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "为每个过程只使用一个 TOC 条目" #: config/rs6000/rs6000.opt:163 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:167 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "生成 AltiVec 代码时生成 VRSAVE 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:171 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" msgstr "已过时的选项。请改用 -mvrsave/-mno-vrsave" #: config/rs6000/rs6000.opt:175 msgid "Generate isel instructions" msgstr "生成 isel 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:179 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" msgstr "已过时的选项。请改用 -misel/-mno-isel" #: config/rs6000/rs6000.opt:183 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "在 E500 上生成 SPE SIMD 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:187 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" msgstr "已过时的选项。请改用 -mspe/-mno-spe" #: config/rs6000/rs6000.opt:191 msgid "Enable debug output" msgstr "启用调试输出" #: config/rs6000/rs6000.opt:195 msgid "Specify ABI to use" msgstr "指定要使用的 ABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:207 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:211 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:215 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "使用过时的‘vector long ...’AltiVec 类型时给出警告" #: config/rs6000/rs6000.opt:219 msgid "Select GPR floating point method" msgstr "选择通用寄存器浮点方法" #: config/rs6000/rs6000.opt:223 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "指定 long double 的大小(64 或 128 位)" #: config/rs6000/rs6000.opt:227 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:231 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:235 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:239 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #: config/rs6000/aix64.opt:25 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "为 64 位指针编译" #: config/rs6000/aix64.opt:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "为 32 位指针编译" #: config/rs6000/linux64.opt:25 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:25 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "选择 ABI 调用约定" #: config/rs6000/sysv4.opt:29 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "对齐到位段的基类型" #: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "生成运行时可重定位的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58 msgid "Produce little endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66 msgid "Produce big endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75 #: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101 #: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141 msgid "no description yet" msgstr "尚未描述" #: config/rs6000/sysv4.opt:79 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "假设所有可变参数函数都有原型" #: config/rs6000/sysv4.opt:88 msgid "Use EABI" msgstr "使用 EABI" #: config/rs6000/sysv4.opt:92 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "允许位段跨越字边界" #: config/rs6000/sysv4.opt:96 msgid "Use alternate register names" msgstr "使用另一套寄存器名" #: config/rs6000/sysv4.opt:105 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "与 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:109 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libads.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:113 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:117 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:121 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "在 ELF 标记头中指定 PPC_EMB 位" #: config/rs6000/sysv4.opt:125 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "使用 WindISS 仿真器" #: config/rs6000/sysv4.opt:145 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "生成的代码使用不可执行 PLT 和 GOT" #: config/rs6000/sysv4.opt:149 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "为旧的可执行 BSS PLT 生成代码" #: config/mt/mt.opt:24 msgid "Use byte loads and stores when generating code." msgstr "生成代码时使用字节载入和存储。" #: config/mt/mt.opt:32 msgid "Do not include crt0.o in the startup files" msgstr "不将 crt0.o 包含在启动文件中" #: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44 #: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52 msgid "Internal debug switch" msgstr "内部调试开关" #: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "为代码生成指定目标 CPU" #: config/mcore/mcore.opt:24 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "为 M*Core M210 生成代码" #: config/mcore/mcore.opt:28 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "为 M*Core M340 生成代码" #: config/mcore/mcore.opt:32 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "设定最大对齐边界为 4" #: config/mcore/mcore.opt:36 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "将函数强行对齐到 4 字节边界上" #: config/mcore/mcore.opt:40 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "设定最大对齐边界为 8" #: config/mcore/mcore.opt:44 msgid "Generate big-endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/mcore/mcore.opt:48 msgid "Emit call graph information" msgstr "生成调用图信息" #: config/mcore/mcore.opt:52 msgid "Use the divide instruction" msgstr "使用除法指令" #: config/mcore/mcore.opt:56 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "当常量可以为两个以下的指令生成时内联常量" #: config/mcore/mcore.opt:60 msgid "Generate little-endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/mcore/mcore.opt:68 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "在位操作中使用任意大小的立即数" #: config/mcore/mcore.opt:72 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "尽量按字访问而不是按字节访问" #: config/mcore/mcore.opt:76 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "" #: config/mcore/mcore.opt:80 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "总认为位段长与 int 相同" #: config/arc/arc.opt:33 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:43 msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgstr "为 ARC 变种 CPU 生成代码" #: config/arc/arc.opt:47 msgid "Put functions in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放函数" #: config/arc/arc.opt:51 msgid "Put data in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放数据" #: config/arc/arc.opt:55 msgid "Put read-only data in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放只读数据" #: config/sh/sh.opt:45 msgid "Generate SH1 code" msgstr "生成 SH1 代码" #: config/sh/sh.opt:49 msgid "Generate SH2 code" msgstr "生成 SH2 代码" #: config/sh/sh.opt:53 msgid "Generate SH2a code" msgstr "生成 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:57 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:61 msgid "Generate default single-precision SH2a code" msgstr "生成默认的单精度 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:65 msgid "Generate only single-precision SH2a code" msgstr "只生成单精度 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:69 msgid "Generate SH2e code" msgstr "生成 SH2e 代码" #: config/sh/sh.opt:73 msgid "Generate SH3 code" msgstr "生成 SH3 代码" #: config/sh/sh.opt:77 msgid "Generate SH3e code" msgstr "生成 SH3e 代码" #: config/sh/sh.opt:81 msgid "Generate SH4 code" msgstr "生成 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:85 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:89 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:93 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "只生成单精度 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:97 msgid "Generate SH4a code" msgstr "生成 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:101 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:105 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "生成默认的单精度 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:109 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "只生成单精度 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:113 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "生成 SH4al-dsp 代码" #: config/sh/sh.opt:117 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "生成 32 位 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:121 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "生成 32 位不带 FPU 的 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:125 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "生成 64 位 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:129 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "生成 64 位不带 FPU 的 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:133 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "生成 SHcompact 代码" #: config/sh/sh.opt:137 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "生成不带 FPU 的 SHcompact 代码" #: config/sh/sh.opt:141 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:145 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/sh/sh.opt:149 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "在分支表中使用 32 位偏移量" #: config/sh/sh.opt:153 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:157 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "在 64 位边界上对齐双精度变量" #: config/sh/sh.opt:161 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp" msgstr "除法策略,可以是以下之一:call,call2,fp,inv,inv:minlat,inv20u,inv20l,inv:call,inv:call2,inv:fp" #: config/sh/sh.opt:165 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "指定 32 位有符号除法函数的名称" #: config/sh/sh.opt:172 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "遒循 Renesas(先前被称作 Hitachi)/SuperH 调用约定" #: config/sh/sh.opt:180 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" msgstr "让浮点代码更加遵循 IEEE 标准" #: config/sh/sh.opt:184 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:188 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "假定符号可能无效" #: config/sh/sh.opt:192 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:196 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/sh/sh.opt:200 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "将 MAC 寄存器标记为调用篡改的" #: config/sh/sh.opt:206 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "令结构体大小为 4 字节的整数倍(警告:改变了 ABI)" #: config/sh/sh.opt:210 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:214 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:218 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "" #: config/sh/sh.opt:226 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "已过时。请改用 -Os" #: config/sh/sh.opt:230 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "为乘法指令设定的代价" #: config/sh/sh.opt:234 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline" msgstr "调整蹦床后生成库函数调用以清洗指令缓存" #: config/arm/arm.opt:24 msgid "Specify an ABI" msgstr "指定一个 ABI" #: config/arm/arm.opt:28 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "当 noreturn 函数返回时调用 abort" #: config/arm/arm.opt:35 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "在浮点寄存器中传递浮点参数" #: config/arm/arm.opt:39 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "生成与 APCS 相容的堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:43 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "生成可重入的 PIC 代码" #: config/arm/arm.opt:50 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "指定目标架构的名称" #: config/arm/arm.opt:57 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "假定目标 CPU 被配置为高位字节在前" #: config/arm/arm.opt:61 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "" #: config/arm/arm.opt:65 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "" #: config/arm/arm.opt:69 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus:插入 NOP 以避免无效的指令组合" #: config/arm/arm.opt:73 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "指定目标 CPU 的名称" #: config/arm/arm.opt:77 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "指定是否应当使用硬件浮点" #: config/arm/arm.opt:91 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" #: config/arm/arm.opt:95 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "-mfloat-abi=hard 的别名" #: config/arm/arm.opt:99 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "假定目标 CPU 被配置为低位字节在前" #: config/arm/arm.opt:103 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "" #: config/arm/arm.opt:107 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器" #: config/arm/arm.opt:111 msgid "Store function names in object code" msgstr "在目标文件中存储函数名" #: config/arm/arm.opt:115 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "允许调度函数前言序列" #: config/arm/arm.opt:119 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "不在函数前言中加载 PIC 寄存器" #: config/arm/arm.opt:123 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "-mfloat-abi=soft 的别名" #: config/arm/arm.opt:127 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "" #: config/arm/arm.opt:131 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "为 Thumb 而不是 ARM 编译" #: config/arm/arm.opt:135 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "" #: config/arm/arm.opt:139 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "指定如何访问线程指针" #: config/arm/arm.opt:143 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb:即使不需要也生成(非叶)堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:147 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb:即使不需要也生成(叶)堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:151 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "为指定的处理器优化代码" #: config/arm/arm.opt:155 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "假定高位字节在前,低位字在前" #: config/arm/pe.opt:24 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" #: config/pdp11/pdp11.opt:24 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "为 11/10 生成代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:28 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "为 11/40 生成代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:32 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "为 11/45 生成附加代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:36 msgid "Use 16-bit abs patterns" msgstr "使用 16 位 abs 模式" #: config/pdp11/pdp11.opt:40 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "在 ac0(Unix 汇编语法中的 fr0)中返回浮点结果" #: config/pdp11/pdp11.opt:44 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "不使用内联样式来复制内存" #: config/pdp11/pdp11.opt:48 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "使用内联样式来复制内存" #: config/pdp11/pdp11.opt:52 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.opt:56 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "假定分支代价很高昂" #: config/pdp11/pdp11.opt:60 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "使用 DEC 汇编风格" #: config/pdp11/pdp11.opt:64 msgid "Use 32 bit float" msgstr "使用 32 位浮点数" #: config/pdp11/pdp11.opt:68 msgid "Use 64 bit float" msgstr "使用 64 位浮点数" #: config/pdp11/pdp11.opt:76 msgid "Use 16 bit int" msgstr "使用 16 位整数" #: config/pdp11/pdp11.opt:80 msgid "Use 32 bit int" msgstr "使用 32 位整数" #: config/pdp11/pdp11.opt:88 msgid "Target has split I&D" msgstr "目标机有分离的指令、数据空间" #: config/pdp11/pdp11.opt:92 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "使用 UNIX 汇编风格" #: config/avr/avr.opt:24 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: config/avr/avr.opt:28 msgid "Select the target MCU" msgstr "选择目标 MCU" #: config/avr/avr.opt:35 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer" msgstr "" #: config/avr/avr.opt:39 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "使用 8 位‘int’类型" #: config/avr/avr.opt:43 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "改变堆栈指针时不屏蔽中断" #: config/avr/avr.opt:47 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "不生成跳转表指令" #: config/avr/avr.opt:57 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.opt:61 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "" #: config/avr/avr.opt:65 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "只改变堆栈指针的低 8 位" #: config/crx/crx.opt:24 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "支持乘加指令" #: config/crx/crx.opt:28 msgid "Do not use push to store function arguments" msgstr "不使用 push 指令保存函数参数" #: config/crx/crx.opt:32 msgid "Restrict doloop to the given nesting level" msgstr "" #: config/c4x/c4x.opt:24 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "为 C30 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.opt:28 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "为 C31 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.opt:32 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "为 C32 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.opt:36 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "为 C33 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.opt:40 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "为 C40 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.opt:44 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "为 C44 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.opt:48 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "假定指针可能有别名" #: config/c4x/c4x.opt:52 msgid "Big memory model" msgstr "大内存模型" #: config/c4x/c4x.opt:56 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "将 BK 寄存器用作一个通用寄存器" #: config/c4x/c4x.opt:60 msgid "Generate code for CPU" msgstr "为 CPU 生成代码" #: config/c4x/c4x.opt:64 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "启用 DB 指令" #: config/c4x/c4x.opt:68 msgid "Enable debugging" msgstr "启用调试" #: config/c4x/c4x.opt:72 msgid "Enable new features under development" msgstr "启用开发中的新特性" #: config/c4x/c4x.opt:76 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "使用快速但欠精确的浮点-整数转换" #: config/c4x/c4x.opt:80 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "" #: config/c4x/c4x.opt:84 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "" #: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "" #: config/c4x/c4x.opt:92 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "" #: config/c4x/c4x.opt:96 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "在栈中传递参数" #: config/c4x/c4x.opt:100 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "为 C3x 使用 MPYI 指令" #: config/c4x/c4x.opt:104 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "启用并行指令" #: config/c4x/c4x.opt:108 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "启用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令" #: config/c4x/c4x.opt:116 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "跨越调用边界时保证浮点寄存器所有的 40 位不变" #: config/c4x/c4x.opt:120 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "在寄存器中传递参数" #: config/c4x/c4x.opt:124 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "启用 RTPB 指令集" #: config/c4x/c4x.opt:128 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "启用 RTPS 指令集" #: config/c4x/c4x.opt:132 #, fuzzy msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: config/c4x/c4x.opt:136 msgid "Small memory model" msgstr "小内存模型" #: config/c4x/c4x.opt:140 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "生成与 TI 工具兼容的代码" #: config/pa/pa-hpux.opt:24 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "为服务器 IO 生成 cpp 定义" #: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:24 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准" #: config/pa/pa-hpux.opt:32 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "为工作站 IO 生成 cpp 定义" #: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "生成 PA1.0 代码" #: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "生成 PA1.1 代码" #: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "生成 PA2.0 代码(需要 binutils 2.10 或更新版本)" #: config/pa/pa.opt:36 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "为巨型的 switch 语句生成代码" #: config/pa/pa.opt:40 msgid "Disable FP regs" msgstr "禁用浮点寄存器" #: config/pa/pa.opt:44 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "禁用变址寻址" #: config/pa/pa.opt:48 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "生成快速间接调用" #: config/pa/pa.opt:56 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "假定代码将由 GAS 汇编" #: config/pa/pa.opt:60 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "将跳转放置在延迟调用槽内" #: config/pa/pa.opt:65 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "启用链接器优化" #: config/pa/pa.opt:69 msgid "Always generate long calls" msgstr "总是生成远调用" #: config/pa/pa.opt:73 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "生成长读/写序列" #: config/pa/pa.opt:81 msgid "Disable space regs" msgstr "禁用空间寄存器" #: config/pa/pa.opt:97 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "使用一般的调用约定" #: config/pa/pa.opt:101 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "指定调度优化的目标 CPU。有效的选项是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000" #: config/pa/pa.opt:113 msgid "Do not disable space regs" msgstr "不禁用空间寄存器" #: config/pa/pa64-hpux.opt:24 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "假定代码将由 GNU ld 链接" #: config/pa/pa64-hpux.opt:28 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "假定代码将由 HP ld 链接" #: config/xtensa/xtensa.opt:24 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "使用 CONST16 指令加载常量" #: config/xtensa/xtensa.opt:28 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "启用融合的乘加和乘减浮点指令" #: config/xtensa/xtensa.opt:32 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:36 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:40 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.opt:25 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "为仿真器提供库" #: config/mips/mips.opt:24 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "生成遵循给定 ABI 的代码" #: config/mips/mips.opt:28 msgid "Use SVR4-style PIC" msgstr "不使用 SVR4 风格的 PIC" #: config/mips/mips.opt:32 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "使用 PMC 风格的‘mad’指令" #: config/mips/mips.opt:36 msgid "Generate code for the given ISA" msgstr "为给定的 ISA 生成代码" #: config/mips/mips.opt:40 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:44 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "整数被零除时进入陷阱" #: config/mips/mips.opt:48 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "使用分支-中断序列来检测整数零除" #: config/mips/mips.opt:52 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "使用陷阱指令检测整数零除" #: config/mips/mips.opt:56 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "允许 32 位和 64 位硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:60 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "使用 MIPS-DSP 指令" #: config/mips/mips.opt:70 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "令高位字节在前" #: config/mips/mips.opt:74 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "令低位字节在前" #: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "使用 ROM 而不是 RAM" #: config/mips/mips.opt:82 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "使用 NewABI 风格的 %reloc() 汇编运算符" #: config/mips/mips.opt:86 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "为某些 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:90 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "为某些 R4400 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:94 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "为早期 SB-1 rev 2 内核的缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:98 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "为某些 VR4210 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:102 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "为 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:106 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "为早期 4300 的硬件缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:110 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "FP 异常已启用" #: config/mips/mips.opt:114 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "使用 32 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.opt:118 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "使用 64 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.opt:122 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:126 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "生成浮点乘加指令" #: config/mips/mips.opt:130 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "使用 32 位通用寄存器" #: config/mips/mips.opt:134 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "使用 64 位通用寄存器" #: config/mips/mips.opt:138 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions" msgstr "允许使用硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:142 msgid "Generate code for ISA level N" msgstr "为级别 N 的 ISA 生成附加代码" #: config/mips/mips.opt:146 msgid "Generate mips16 code" msgstr "生成 mips16 代码" #: config/mips/mips.opt:150 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:154 msgid "Use indirect calls" msgstr "使用间接调用" #: config/mips/mips.opt:158 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "使用 32 位 long 类型" #: config/mips/mips.opt:162 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "使用 64 位 long 类型" #: config/mips/mips.opt:166 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "不优化块移动" #: config/mips/mips.opt:170 msgid "Use the mips-tfile postpass" msgstr "使用 mips-tfile 后处理" #: config/mips/mips.opt:174 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "在调用堆栈蹦床前不清洗缓存" #: config/mips/mips.opt:178 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "生成普通模式的代码" #: config/mips/mips.opt:182 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "不使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:186 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "使用配对的单精度浮点指令" #: config/mips/mips.opt:190 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:194 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "不允许使用任何硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:198 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "优化 lui/addiu 内存载入" #: config/mips/mips.opt:202 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "假定所有符号都有 32 位值" #: config/mips/mips.opt:206 msgid "Optimize the output for PROCESSOR" msgstr "为 PROCESSOR 优化输出" #: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "将未初始化的常量放在 ROM 中(需要 -membedded-data)" #: config/mips/mips.opt:214 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "进行 VR4130 特定的对齐优化" #: config/mips/mips.opt:218 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "消除 GOT 大小限制" #: config/fr30/fr30.opt:24 msgid "Assume small address space" msgstr "假定小地址空间" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "为 68HC11 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "为 68HC12 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "为 68HCS12 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:50 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "允许自动前/后自减增" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:54 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "允许 min/max 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:58 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:62 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "不允许自动前/后自减增" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:66 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:70 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "不允许 min/max 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:74 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "为软寄存器使用直接寻址" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:78 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "以 32 位整数模式编译" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:83 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "指定分配寄存器的顺序" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:87 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "不为软寄存器使用直接寻址" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:91 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "以 16 位整数模式编译" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:95 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "指示可用的软寄存器的数量" #: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "生成 DFLOAT 双精度代码" #: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "生成 GFLOAT 双精度代码" #: config/vax/vax.opt:40 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "为 GNU 汇编器(gas)生成代码" #: config/vax/vax.opt:44 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "为 UNIX 汇编器生成代码" #: config/vax/vax.opt:48 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "使用 VAXC 结构约定" #: config/cris/linux.opt:28 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "" #: config/cris/cris.opt:46 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "为乘法指令中的缺陷提供变通" #: config/cris/cris.opt:52 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "为 ETRAX 4 (CRIS v3) 编译" #: config/cris/cris.opt:57 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "为 ETRAX 100 (CRIS v8) 编译" #: config/cris/cris.opt:65 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "在汇编代码中生成详细的调试信息" #: config/cris/cris.opt:72 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "" #: config/cris/cris.opt:81 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "" #: config/cris/cris.opt:90 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "不调整堆栈对齐" #: config/cris/cris.opt:99 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "不调整可写数据对齐" #: config/cris/cris.opt:108 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "不调整代码和只读数据对齐" #: config/cris/cris.opt:117 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "将代码和数据对齐到 32 位边界上" #: config/cris/cris.opt:134 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "" #: config/cris/cris.opt:143 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "不生成函数前言和尾声" #: config/cris/cris.opt:150 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "在其他选项允许的情况下使用开启最多特性的选项" #: config/cris/cris.opt:159 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "覆盖 -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:166 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本生成代码" #: config/cris/cris.opt:170 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本调整对齐" #: config/cris/cris.opt:174 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "当堆栈框架大于指定值时给出警告" #: config/cris/aout.opt:28 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "为没有 MMU 的基于 Etrax 100 的 elinux 系统编译" #: config/cris/aout.opt:34 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "" #: config/h8300/h8300.opt:24 msgid "Generate H8S code" msgstr "生成 H8S 代码" #: config/h8300/h8300.opt:28 msgid "Generate H8SX code" msgstr "生成 H8SX 代码" #: config/h8300/h8300.opt:32 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "生成 H8S/2600 代码" #: config/h8300/h8300.opt:36 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "让整数有 32 位宽" #: config/h8300/h8300.opt:43 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "使用寄存器传递参数" #: config/h8300/h8300.opt:47 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "" #: config/h8300/h8300.opt:51 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "启用链接器松弛" #: config/h8300/h8300.opt:55 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "生成 H8/300H 代码" #: config/h8300/h8300.opt:59 msgid "Enable the normal mode" msgstr "启用正常模式" #: config/h8300/h8300.opt:63 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "使用 H8/300 对齐规则" #: config/v850/v850.opt:24 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "使用寄存器 r2 和 r5" #: config/v850/v850.opt:28 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "在分支表中使用 4 字节长的条目" #: config/v850/v850.opt:32 msgid "Enable backend debugging" msgstr "启用后端调试" #: config/v850/v850.opt:36 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "不使用 callt 指令" #: config/v850/v850.opt:40 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "为每个函数重用 r30" #: config/v850/v850.opt:44 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "支持 Green Hills ABI" #: config/v850/v850.opt:48 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "禁止相对 PC 的函数调用" #: config/v850/v850.opt:52 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "使用占位程序完成函数前言/尾声" #: config/v850/v850.opt:56 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "" #: config/v850/v850.opt:60 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "启用对短加载指令的使用" #: config/v850/v850.opt:64 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "与 -mep -mprolog-function 相同" #: config/v850/v850.opt:68 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "" #: config/v850/v850.opt:72 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "强制严格对齐" #: config/v850/v850.opt:79 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "为 v850 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:83 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "为 v850e 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:87 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "为 v850e1 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:91 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "" #: config/mmix/mmix.opt:25 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "为内建库:所有参数在寄存器中传递" #: config/mmix/mmix.opt:29 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "使用寄存器栈传递参数和返回值" #: config/mmix/mmix.opt:33 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "将调用篡改的寄存器用于参数和返回值" #: config/mmix/mmix.opt:38 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "使用在意无穷小的浮点比较指令" #: config/mmix/mmix.opt:42 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "使用零扩展而不是符号扩展的内存载入" #: config/mmix/mmix.opt:46 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "生成的除法结果中余数符号将与除数而不是被除数相同" #: config/mmix/mmix.opt:50 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "在全局符号前添加“:”(为与 PREFIX 协作)" #: config/mmix/mmix.opt:54 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "不为程序提供默认的起始地址 0x100" #: config/mmix/mmix.opt:58 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "链接生成 ELF 而非 mmo 格式的程序" #: config/mmix/mmix.opt:62 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "为静态预测为必要进行的跳转使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.opt:66 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "不为分支使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.opt:80 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "使用分配全局寄存器的地址" #: config/mmix/mmix.opt:84 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "不使用分配全局寄存器的地址" #: config/mmix/mmix.opt:88 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "为每个函数生成单一的退出点" #: config/mmix/mmix.opt:92 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "不为每个函数生成单一的退出点" #: config/mmix/mmix.opt:96 msgid "Set start-address of the program" msgstr "设定程序的起始地址" #: config/mmix/mmix.opt:100 msgid "Set start-address of data" msgstr "设定数据的起始地址" #: config/iq2000/iq2000.opt:28 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "为调度指定目标 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:36 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "使用相对 GP 的 sdata/sbss 节" #: config/iq2000/iq2000.opt:41 msgid "No default crt0.o" msgstr "没有默认的 crt0.o" #: config/bfin/bfin.opt:24 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/bfin/bfin.opt:28 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "程序完全位于内存的低 64K" #: config/bfin/bfin.opt:32 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "为避免硬件失常,在 CSYNC 或 SSYNC 指令前添加一些 NOP 指令" #: config/bfin/bfin.opt:37 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "禁用投机载入以避免一个硬件异常" #: config/bfin/bfin.opt:41 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/bfin/bfin.opt:49 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "避免生成相对 PC 的调用;使用间接调用" #: config/vxworks.opt:25 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "假定 VxWorks RTP 环境" #: config/vxworks.opt:32 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "假定 VxWorks vThreads 环境" #: config/darwin.opt:24 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "" #: config/darwin.opt:28 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "这个程序可能在其上运行的最早的 MacOS X 版本" #: config/darwin.opt:32 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1" #: config/lynx.opt:24 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "支持传统多线程" #: config/lynx.opt:28 msgid "Use shared libraries" msgstr "使用共享库" #: config/lynx.opt:32 msgid "Support multi-threading" msgstr "支持多线程" #: c.opt:42 msgid "Assert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "给出 <问题> 的 <答案>。在 <问题> 前加一个‘-’将禁用此 <答案>" #: c.opt:46 msgid "Do not discard comments" msgstr "不丢弃注释" #: c.opt:50 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "展开宏时不丢弃注释" #: c.opt:54 msgid "Define a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "将 <宏> 定义为 <值>。如果只给出了 <宏>,<值> 将被定为 1" #: c.opt:61 msgid "Add to the end of the main framework include path" msgstr "将 <目录> 添加至主框架包含路径的末尾" #: c.opt:65 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "打印使用到的头文件名" #: c.opt:69 c.opt:782 msgid "Add to the end of the main include path" msgstr "将 <目录> 添加至主包含路径末尾" #: c.opt:73 msgid "Generate make dependencies" msgstr "生成 make 依赖项" #: c.opt:77 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "生成 make 依赖规则并编译" #: c.opt:81 msgid "Write dependency output to the given file" msgstr "将依赖项输出到给定文件" #: c.opt:85 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "将缺失的头文件看作生成的文件" #: c.opt:89 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "与 -M 类似但是忽略系统头文件" #: c.opt:93 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "与 -MD 类似但是忽略系统头文件" #: c.opt:97 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "为所有头文件生成伪目标" #: c.opt:101 msgid "Add a MAKE-quoted target" msgstr "添加一个 MAKE 括起的目标" #: c.opt:105 msgid "Add an unquoted target" msgstr "添加一个不括起的目标" #: c.opt:109 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "不生成 #line 指令" #: c.opt:113 msgid "Undefine " msgstr "取消定义 <宏>" #: c.opt:117 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "当结果与 ABI 相容的编译器的编译结果不同时给出警告" #: c.opt:121 msgid "Enable most warning messages" msgstr "启用大部分警告信息" #: c.opt:125 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "当 Objective-C 赋值可能为垃圾回收所介入时给出警告" #: c.opt:129 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告" #: c.opt:133 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "当在 C 语言中使用了 C 与 C++ 交集以外的构造时给出警告" #: c.opt:138 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: c.opt:142 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "当下标类型为“char”时给出警告" #: c.opt:146 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "对可能嵌套的注释和长度超过一个物理行长的 C++ 注释给出警告" #: c.opt:150 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "-Wcomment 的同义词" #: c.opt:154 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "对可能导致误解的类型转换给出警告" #: c.opt:158 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告" #: c.opt:162 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "当声明出现在语句后时给出警告" #: c.opt:166 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "对过时的编译器特性给出警告" #: c.opt:170 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "对编译时发现的零除给出警告" #: c.opt:174 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "对不遵循 Effetive C++ 的风格给出警告" #: c.opt:178 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "当 #elif 和 #endif 后面跟有其他标识符时给出警告" #: c.opt:186 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "将隐式函数声明视作错误" #: c.opt:190 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "当比较浮点数是否相等时给出警告" #: c.opt:194 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "对 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字符串异常给出警告" #: c.opt:198 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "当传递给格式字符串的实参太多时给出警告" #: c.opt:202 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "当格式字符串不是字面值时给出警告" #: c.opt:206 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告" #: c.opt:210 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "当 strftime 格式给出 2 位记年时给出警告" #: c.opt:214 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告" #: c.opt:221 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。" #: c.opt:228 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "对隐式函数声明给出警告" #: c.opt:232 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "当声明未指定类型时给出警告" #: c.opt:236 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "已过时。此开关不起作用。" #: c.opt:240 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "当将一个大小不同的整数转换为指针时给出警告" #: c.opt:244 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "对“offsetof”宏无效的使用给出警告" #: c.opt:248 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "在找到了 PCH 文件但未使用的情况给出警告" #: c.opt:252 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "当使用 -pedantic 时不对“long long”给出警告" #: c.opt:256 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "对可疑的“main”声明给出警告" #: c.opt:260 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告" #: c.opt:264 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "当全局函数没有前向声明时给出警告" #: c.opt:268 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: c.opt:272 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "当函数可能是 format 属性的备选时给出警告" #: c.opt:276 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "当用户给定的包含目录不存在时给出警告" #: c.opt:280 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "全局函数没有原型时给出警告" #: c.opt:284 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告" #: c.opt:288 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "当“extern”声明不在文件作用域时给出警告" #: c.opt:292 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "在模板内声明未模板化的友元函数时给出警告" #: c.opt:296 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告" #: c.opt:300 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "当将 NULL 传递给需要非 NULL 的参数的函数时给出警告" #: c.opt:304 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" msgstr "为未归一化的 Unicode 字符串给出警告" #: c.opt:308 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "程序使用 C 风格的类型转换时给出警告" #: c.opt:312 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "使用旧式形参定义时给出警告" #: c.opt:316 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "重载虚函数名时给出警告" #: c.opt:320 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" #: c.opt:324 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告" #: c.opt:328 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告" #: c.opt:332 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "当将一个指针转换为大小不同的整数时给出警告" #: c.opt:336 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "对错误使用的 pragma 加以警告" #: c.opt:340 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "当继承来的方法未被实现时给出警告" #: c.opt:344 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告" #: c.opt:348 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "编译器将代码重新排序时给出警告" #: c.opt:352 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "当 C 函数的返回值默认为“int”,或者 C++ 函数的返回类型不一致时给出警告" #: c.opt:356 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "当选择子有多个方法时给出警告" #: c.opt:360 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "当可能违反定序点规则时给出警告" #: c.opt:364 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "在有符号和无符号数间进行比较时给出警告" #: c.opt:368 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "当重载将无符号数提升为有符号数时给出警告" #: c.opt:372 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "将未作转换的 NULL 用作哨兵时给出警告" #: c.opt:376 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "使用了非原型的函数声明时给出莥警告" #: c.opt:380 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "当备选方法的类型签字不完全匹配时给出警告" #: c.opt:384 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "当综合行为不同于 Cfront 时给出警告" #: c.opt:388 common.opt:142 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "不抑制系统头文件中的警告" #: c.opt:392 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告" #: c.opt:396 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "当三字母序列可能影响程序意义时给出警告" #: c.opt:400 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "当使用 @selector() 却不作事先声明时给出警告" #: c.opt:404 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "当 #if 指令中用到未定义的宏时给出警告" #: c.opt:408 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "对无法识别的 pragma 加以警告" #: c.opt:412 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: c.opt:416 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "指定 -pedantic 时不为可变参数宏给出警告" #: c.opt:420 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "令字符串类型为 char 数组" #: c.opt:424 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "当赋值时指针有/无符号不一致时给出警告" #: c.opt:428 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "-std=c89 (对 C 来说) 或 -std=c++98 (对 C++ 来说)的同义词" #: c.opt:436 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "执行类成员访问控制语义" #: c.opt:443 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "使用不同的模板实例化实现" #: c.opt:447 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "识别“asm”关键字" #: c.opt:451 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "识别内建函数" #: c.opt:458 msgid "Check the return value of new" msgstr "检查 new 的返回值" #: c.opt:462 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "允许‘?’运算符的参数有不同的类型" #: c.opt:466 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "减小目标文件" #: c.opt:470 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "令字面字符串的类型为“const char[]”而不是“char[]”" #: c.opt:474 msgid "Use class for constant strings" msgstr "使用 <名> 作为常量字符串类的名称" #: c.opt:478 msgid "Inline member functions by default" msgstr "默认内联成员函数" #: c.opt:482 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "允许‘$’作为标识符的一部分" #: c.opt:489 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "生成检查异常规范的代码" #: c.opt:496 msgid "Convert all strings and character constants to character set " msgstr "将所有字符串和字符常量转换到 <字符集>" #: c.opt:500 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "允许标识符中出现 Unicode 字符名(\\u 和 \\U)" #: c.opt:504 msgid "Specify the default character set for source files" msgstr "指定源代码的默认字符集" #: c.opt:521 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "for 循环初始化中定义的变量作用域局限于循环内" #: c.opt:525 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在" #: c.opt:529 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "识别 GNU 定义的关键字" #: c.opt:533 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "为 GNU 运行时环境生成代码" #: c.opt:546 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "假定一般的 C 执行环境" #: c.opt:550 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "启用对巨型对象的支持" #: c.opt:554 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "导出被内联的函数" #: c.opt:558 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "允许内联模板隐式实例化" #: c.opt:562 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "允许模板隐式实例化" #: c.opt:566 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "将友元函数声明视作包含它的命名空间中的有效声明" #: c.opt:573 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "使用微软扩展时不给出警告" #: c.opt:583 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "为 NeXT (苹果 Mac OS X) 运行时环境生成代码" #: c.opt:587 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "假定 Objective-C 消息的接受者可能是 nil" #: c.opt:599 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "如果需要,生成特殊的 Objective-C 方法来初始化/析构非简单旧数据 C++ 变量" #: c.opt:603 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "允许快速跳转至消息分发者" #: c.opt:609 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "启用 Objective-C 异常和同步语法" #: c.opt:613 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程序中启用垃圾收集" #: c.opt:618 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "启用 Objective-C setjmp 异常处理运行时" #: c.opt:622 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "识别“compl”、“xor”等 C++ 关键词" #: c.opt:626 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "启动可选的诊断信息" #: c.opt:633 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "即使在预处理时也搜索并使用 PCH 文件" #: c.opt:637 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "将兼容性错误降格为警告" #: c.opt:641 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "将输入文件当作已经预处理过的" #: c.opt:645 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "指定对象文件可能在运行时被换入以允许“修复并继续”调试模式" #: c.opt:649 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "启用模板自动实例化" #: c.opt:653 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "生成运行时类型描述信息" #: c.opt:657 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "令 double 使用 float 的大小" #: c.opt:665 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "强制指定“wchar_t”的内在类型为“unsigned short”" #: c.opt:669 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "没有给定“signed”或“unsigned”时将位段视作有符号的" #: c.opt:673 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "使“char”类型默认为有符号" #: c.opt:680 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "显示编译过程中累计的统计数字" #: c.opt:687 msgid "Distance between tab stops for column reporting" msgstr "指定报告列号时制表位间的距离" #: c.opt:691 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "指定模板实例化的最大深度" #: c.opt:698 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "不为局部静态变量生成线程安全的初始化代码" #: c.opt:702 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "未指定“signed”或“unsigned”时默认位段为无符号的" #: c.opt:706 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "使“char”类型默认为无符号" #: c.opt:710 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "将 __cxa_atexit 而非 atexit 登记为析构函数" #: c.opt:714 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "将所有内联函数标记为具有隐藏的可见性" #: c.opt:718 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "抛弃未使用的虚函数" #: c.opt:722 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "使用 thunk 技术实现 vtable" #: c.opt:726 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "将公共符号视作弱符号" #: c.opt:730 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set " msgstr "将所有宽字符串和字符常量都转换为 " #: c.opt:734 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "生成一个指向当前工作目录的 #line 预处理指令" #: c.opt:738 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "生成交叉引用信息" #: c.opt:742 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "" #: c.opt:746 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "将声明转储到一个 .decl 文件中" #: c.opt:750 c.opt:778 msgid "Add to the end of the system include path" msgstr "将 <目录> 添加至系统包含路径末尾" #: c.opt:754 msgid "Accept definition of macros in " msgstr "接受 <文件> 中定义的宏" #: c.opt:758 msgid "Include the contents of before other files" msgstr "在包含其他文件之前先包含 <文件> 的内容" #: c.opt:762 msgid "Specify as a prefix for next two options" msgstr "将 <路径> 指定为下两个选项的前缀" #: c.opt:766 msgid "Set to be the system root directory" msgstr "将 <目录> 设为系统根目录" #: c.opt:770 msgid "Add to the start of the system include path" msgstr "将 <目录> 添加至系统包含路径开头" #: c.opt:774 msgid "Add to the end of the quote include path" msgstr "将 <目录> 添加至引号包含路径末尾" #: c.opt:795 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "不搜索标准系统头文件目录(但仍将使用由 -isystem 指定的目录)" #: c.opt:799 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "不搜索 C++ 标准系统头文件目录" #: c.opt:815 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "生成有平台相关特性的 C 头文件" #: c.opt:819 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" msgstr "" #: c.opt:823 msgid "Remap file names when including files" msgstr "包含文件时映射短文件名" #: c.opt:827 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准" #: c.opt:831 c.opt:859 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准" #: c.opt:835 c.opt:867 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准" #: c.opt:839 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "已过时,请使用 -std=c99" #: c.opt:843 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:847 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:851 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:855 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "已过时,请使用 -std=gnu99" #: c.opt:863 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准于 1994 年修订的版本" #: c.opt:871 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "已过时,为 -std=iso9899:1999 所取代" #: c.opt:875 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "启用传统预处理" #: c.opt:879 msgid "Support ISO C trigraphs" msgstr "支持 ISO C 三元符" #: c.opt:883 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "不预定义系统或 GCC 特定的宏" #: c.opt:887 msgid "Enable verbose output" msgstr "启用详细输出" #: common.opt:28 msgid "Display this information" msgstr "显示此信息" #: common.opt:32 msgid "Set parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "将参数 <参数> 设为给定 <值>。下面给出所有参数的列表" #: common.opt:42 msgid "Put global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "将小于 <数> 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)" #: common.opt:46 msgid "Set optimization level to " msgstr "将优化等级设为 <数>" #: common.opt:50 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" #: common.opt:54 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "此开关已过时;请改用 -Wextra" #: common.opt:58 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "当返回结构、联合或数组时给出警告" #: common.opt:62 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "当对属性的使用不合适时给出警告" #: common.opt:66 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "当转换指针类型导致对齐边界增长时给出警告" #: common.opt:70 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "对 __attribute__((deprecated)) 声明给出警告" #: common.opt:74 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "当某趟优化被禁用时给出警告" #: common.opt:78 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "所有的警告都当作是错误" #: common.opt:82 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "打印额外(可能您并不想要)的警告信息" #: common.opt:86 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "发现第一个错误时即退出" #: common.opt:90 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "当内联函数无法被内联时给出警告" #: common.opt:94 msgid "Warn if an object is larger than bytes" msgstr "当目标文件大于 字节时给出警告" #: common.opt:98 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "当循环因为不平凡的假定而不能被优化时给出警告" #: common.opt:102 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:106 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "当 packed 属性对结构布局不起作用时给出警告" #: common.opt:110 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "当需要填补才能对齐结构成员时给出警告" #: common.opt:114 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: common.opt:118 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "当因为某种原因堆栈保护失效时给出警告" #: common.opt:122 common.opt:126 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: common.opt:130 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,没有提供 default 分支,但又缺少某个 case 时给出警告" #: common.opt:134 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,但没有提供“default”分支时给出警告" #: common.opt:138 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量但又缺少某个 case 时给出警告" #: common.opt:146 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "自动变量未初始化时警告" #: common.opt:150 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "存在永远不被执行的代码时警告" #: common.opt:154 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "启用所有关于“XX未使用”的警告" #: common.opt:158 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "有未使用的函数时警告" #: common.opt:166 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "发现未使用的函数指针时给出警告" #: common.opt:170 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "当一个表达式的值未被使用时给出警告" #: common.opt:174 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "有未使用的变量时警告" #: common.opt:178 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告" #: common.opt:182 msgid "Emit declaration information into " msgstr "将声明信息写入 <文件>" #: common.opt:195 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "为指定的某趟汇译启用内存转储" #: common.opt:199 msgid "Set the file basename to be used for dumps" msgstr "设定内存转储使用的文件名前缀" #: common.opt:217 msgid "Align the start of functions" msgstr "对齐函数入口" #: common.opt:224 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "对齐只能为跳转所到达的标号" #: common.opt:231 msgid "Align all labels" msgstr "对齐所有的标号" #: common.opt:238 msgid "Align the start of loops" msgstr "对齐循环入口" #: common.opt:251 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "指定实参可能互相重叠,也可能与全局数据重叠" #: common.opt:255 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "假定实参可能与全局数据重叠,但互相不重叠" #: common.opt:259 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "假定实参既不互相重叠,也不与全局数据重叠" #: common.opt:263 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "生成精确到每条指令边界的堆栈展开表" #: common.opt:271 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "生成检查数组访问是否越界的代码" #: common.opt:275 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "将加/减法、比较、跳转指令序列替换为根据计数寄存器跳转指令" #: common.opt:279 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "为分支概率使用取样信息" #: common.opt:283 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "在开始/结末线程前进行分支目标载入优化" #: common.opt:287 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "在开始/结末线程后进行分支目标载入优化" #: common.opt:291 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "" #: common.opt:295 msgid "Mark as being preserved across functions" msgstr "认为 <寄存器> 跨越函数调用时值不变" #: common.opt:299 msgid "Mark as being corrupted by function calls" msgstr "认为 <寄存器> 的值将被函数调用所改变" #: common.opt:306 msgid "Save registers around function calls" msgstr "函数调用前后保存/恢复寄存器值" #: common.opt:310 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "不将未初始化的全局数据放在公共节中" #: common.opt:314 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "进行一趟寄存器副本传递优化" #: common.opt:318 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "进行跨跳转优化" #: common.opt:322 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "进行 CSE 时,跟随跳转至目标" #: common.opt:326 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "进行 CSE 时,跟随条件跳转" #: common.opt:330 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "当进行复数除法时省略缩减范围的步骤" #: common.opt:334 msgid "Place data items into their own section" msgstr "将每个数据项分别放在它们各自的节中" #: common.opt:340 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "延迟将函数实参弹栈" #: common.opt:344 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "试图利用延迟转移指令后" #: common.opt:348 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "删除无用的空指针检查" #: common.opt:352 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "" #: common.opt:356 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "" #: common.opt:360 msgid "Dump various compiler internals to a file" msgstr "将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: common.opt:364 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "在调试转储中不输出指令数和行号标记" #: common.opt:368 msgid "Perform early inlining" msgstr "进行早内联" #: common.opt:372 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "进行 DWARF2 冗余消除" #: common.opt:376 common.opt:380 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "在调试信息中进行无用类型消除" #: common.opt:384 msgid "Enable exception handling" msgstr "启用异常处理" #: common.opt:388 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "进行一些细微的、代价高昂的优化" #: common.opt:395 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "假定结果不会是 NaN 或无穷大浮点数" #: common.opt:399 msgid "Mark as being unavailable to the compiler" msgstr "认为 对编译器而言不可用" #: common.opt:403 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "不将单精度和双精度浮点数分配到扩展精度的寄存器中" #: common.opt:409 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "使用内存地址常量前先将其复制到寄存器中" #: common.opt:415 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "在使用内存中的操作数前先将其复制到寄存器中" #: common.opt:422 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "允许将函数地址保存在寄存器中" #: common.opt:426 msgid "Place each function into its own section" msgstr "将每个函数分别放在它们各自的节中" #: common.opt:430 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "进行全局公因式消去" #: common.opt:434 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "在全局公因式消去中进行增强的读转移优化" #: common.opt:438 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "在全局公因式消去后进行存储转移" #: common.opt:442 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "在全局公因式消去中进行冗余的写后读消除" #: common.opt:447 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "在分配寄存器后进行全局公因式消去" #: common.opt:452 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "启用分支概率猜测" #: common.opt:460 msgid "Process #ident directives" msgstr "处理 #ident 指令" #: common.opt:464 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "将条件跳转替换为没有跳转的等值表示" #: common.opt:468 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "将条件跳转替换为条件执行" #: common.opt:476 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "不生成 .size 指令" #: common.opt:485 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "不忽略“inline”关键字" #: common.opt:489 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "将简单函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:493 msgid "Integrate functions called once into their callers" msgstr "将只被调用一次的函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:500 msgid "Limit the size of inlined functions to " msgstr "将内联函数的大小限制在 <数> 以内" #: common.opt:504 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "" #: common.opt:508 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgstr "进行进程间的复写传递" #: common.opt:512 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "发现纯函数和常函数" #: common.opt:516 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "发现只读和不可寻址静态变量" #: common.opt:520 msgid "Type based escape and alias analysis" msgstr "基于类型的转义和别名分析" #: common.opt:524 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "在树上优化归纳变量" #: common.opt:528 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "为足够大的 switch 语句使用跳转表" #: common.opt:532 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "为完全内联的函数生成代码" #: common.opt:536 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "保留未用到的静态常量" #: common.opt:540 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "给外部符号添加起始的下划线" #: common.opt:544 msgid "Perform loop optimizations" msgstr "进行循环优化" #: common.opt:548 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" msgstr "用新的循环优化引擎进行循环优化" #: common.opt:552 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "执行内建数学函数后设置 errno" #: common.opt:556 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "报告永久性内存分配" #: common.opt:563 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "试图合并相同的常量和常变量" #: common.opt:567 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "试图合并不同编译单元中的相同常量" #: common.opt:571 msgid "Limit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "t将诊断信息限制在每行 <数字> 个字符每行。0 取消自动换行" #: common.opt:575 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "在首趟调度前进行基于 SMS 的模调度" #: common.opt:579 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "将每次循环中不变的计算外提" #: common.opt:583 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" msgstr "" #: common.opt:587 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" msgstr "" #: common.opt:591 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" msgstr "" #: common.opt:595 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "启用/禁用已经通过模调度的循环中的传统调度" #: common.opt:599 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "支持同步非调用异常" #: common.opt:603 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "尽可能不生成堆栈框架" #: common.opt:607 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "进行全寄存器传送优化" #: common.opt:611 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "优化同级递归和尾递归" #: common.opt:615 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "将结构成员不带间隔地紧实存放" #: common.opt:619 msgid "Set initial maximum structure member alignment" msgstr "设定结构成员最大对齐边界的初始值" #: common.opt:623 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "在内存而不是寄存器中返回小聚合" #: common.opt:627 msgid "Perform loop peeling" msgstr "进行循环剥离" #: common.opt:631 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "启用机器相关的窥孔优化" #: common.opt:635 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "在 sched2 前进行一趟 RTL 窥孔优化" #: common.opt:639 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: common.opt:643 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: common.opt:647 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: common.opt:651 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: common.opt:655 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "如果可用,为循环中的数组生成预取指令" #: common.opt:659 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "启用基本程序取样代码" #: common.opt:663 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "" #: common.opt:667 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "启用一些公共选项来生成样本文件,以便进行基于取样的优化" #: common.opt:671 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "启用一些公共选项以进行基于取样的优化" #: common.opt:675 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "为取样表达式的值插入相关代码" #: common.opt:682 msgid "Make compile reproducible using " msgstr "使用 <字符串> 作用随机数种子以使编译结果可以复现" #: common.opt:686 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "在寄存器中返回小聚合" #: common.opt:690 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "启用寄存器传送优化" #: common.opt:694 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "进行寄存器重命名优化" #: common.opt:698 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "基本块重新排序以改善代码布局" #: common.opt:702 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "对基本块重新排序并划分为热区和冷区" #: common.opt:706 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "函数重新排序以改善代码布局" #: common.opt:710 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "在循环优化结束后增加一趟公因式消去" #: common.opt:714 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "运行循环优化引擎两次" #: common.opt:718 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "禁用假定默认浮点舍入行为的优化" #: common.opt:722 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "启用基本块间的调度" #: common.opt:726 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "允许非载入的投机移动" #: common.opt:730 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "允许一些载入的投机移动" #: common.opt:734 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "允许更多载入的投机移动" #: common.opt:738 msgid "Set the verbosity level of the scheduler" msgstr "指定调度器输出的冗余程度" #: common.opt:742 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "" #: common.opt:746 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: common.opt:750 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "分配寄存器前重新调度指令" #: common.opt:754 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "分配寄存器后重新调度指令" #: common.opt:760 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: common.opt:764 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: common.opt:772 common.opt:776 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: common.opt:780 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "将数据标记为共享的而不是私有的" #: common.opt:784 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on" msgstr "诊断信息中给出行号。默认打开" #: common.opt:788 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "禁用为 IEEE 讯息 NaN 可见的优化" #: common.opt:792 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "将浮点常量转换为单精度常量" #: common.opt:796 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "展开循环时分离归纳变量的生存期" #: common.opt:800 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "展开循环时也展开变量" #: common.opt:806 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码" #: common.opt:813 msgid "Trap if the stack goes past " msgstr "" #: common.opt:817 msgid "Trap if the stack goes past symbol " msgstr "" #: common.opt:821 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "" #: common.opt:825 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "" #: common.opt:829 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "进行强度削减优化" #: common.opt:837 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "假定应用强重叠规则" #: common.opt:841 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "检查语法错误,然后停止" #: common.opt:845 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "生成“gcov”需要的数据文件" #: common.opt:849 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "进行跳转线程优化" #: common.opt:853 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "报告每趟汇编的耗时" #: common.opt:857 msgid "Set the default thread-local storage code generation model" msgstr "设定默认的线程局部存储代码生成模式" #: common.opt:861 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "" #: common.opt:868 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "假定浮点运算可能引发陷阱" #: common.opt:872 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "加法、减法或乘法溢出时激活陷阱" #: common.opt:876 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA-CCP 优化" #: common.opt:880 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads" msgstr "启用加载和存储的 SSA-CCP 优化" #: common.opt:884 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:888 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "" #: common.opt:892 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "" #: common.opt:896 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "在树级别进行复写传递" #: common.opt:900 msgid "Enable copy propagation for stores and loads" msgstr "为加载和存储进行复写传递" #: common.opt:904 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA 死代码消除优化" #: common.opt:908 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "启用主导优化" #: common.opt:912 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "删除死存储" #: common.opt:916 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "启用树上的完全冗余消除(FRE)" #: common.opt:920 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:924 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "启用树上的线性循环变换" #: common.opt:928 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "在循环中生成正规的归纳变量" #: common.opt:932 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "在树级别进行循环优化" #: common.opt:936 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA-PRE 优化" #: common.opt:940 msgid "Perform structural alias analysis" msgstr "进行结构化别名分析" #: common.opt:944 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "启用树上的 SSA 代码下沉优化" #: common.opt:948 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "为聚合类型进行标量替换" #: common.opt:952 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "" #: common.opt:956 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "" #: common.opt:960 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "进行树上的值域传递" #: common.opt:964 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "一次编译一整个编译单元" #: common.opt:968 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "展开所有迭代次数已知的循环" #: common.opt:972 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "展开所有循环" #: common.opt:979 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "允许假定循环以“正常”方式动作的循环优化" #: common.opt:987 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "允许可能违反 IEEE 或 ISO 标准的优化" #: common.opt:991 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "外提循环内的测试语句" #: common.opt:995 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "仅为异常处理生成堆栈展开表" #: common.opt:999 msgid "Perform variable tracking" msgstr "进行变量跟踪" #: common.opt:1003 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "在树上进行循环矢量化" #: common.opt:1007 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" msgstr "在树上进行循环矢量化时启用多版本循环" #: common.opt:1011 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "设置矢量化器输出的冗余程度" #: common.opt:1021 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "为汇编输出添加额外注释" #: common.opt:1025 msgid "Set the default symbol visibility" msgstr "设置默认的符号可见性" #: common.opt:1030 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "在优化中使用表达式值样本提供的信息" #: common.opt:1034 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "" #: common.opt:1038 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "进行全程序优化" #: common.opt:1042 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "假定有符号运算溢出时回绕" #: common.opt:1046 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "将初始化为零的数据存放在 bss 节中" #: common.opt:1050 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "生成默认格式的调试信息" #: common.opt:1054 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "生成 COFF 格式的调试信息" #: common.opt:1058 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "生成 DWARF v2 格式的调试信息" #: common.opt:1062 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "生成默认扩展格式的调试信息" #: common.opt:1066 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "生成 STABS 格式的调试信息" #: common.opt:1070 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "生成扩展 STABS 格式的调试信息" #: common.opt:1074 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "生成 VMS 格式的调试信息" #: common.opt:1078 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "生成 XCOFF 格式的调试信息" #: common.opt:1082 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "生成 XCOFF 扩展格式的调试信息" #: common.opt:1086 msgid "Place output into " msgstr "将输出写入 " #: common.opt:1090 msgid "Enable function profiling" msgstr "启用函数取样" #: common.opt:1094 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "给出标准指定的所有警告信息" #: common.opt:1098 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "与 -pedantic 类似,但将它们视作错误" #: common.opt:1102 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "不显示编译的函数或逝去的时间" #: common.opt:1106 msgid "Display the compiler's version" msgstr "显示编译器版本" #: common.opt:1110 msgid "Suppress warnings" msgstr "不显示警告" #: attribs.c:175 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "忽略 %qs 属性指定" #: attribs.c:183 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "为 %qs 属性给定的实参数目错误" #: attribs.c:200 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "不能向类型添加属性 %qs" #: attribs.c:247 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "属性 %qs 只对函数类型起作用" #: bb-reorder.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "" #: bt-load.c:1504 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "分支目的寄存器载入优化不应被运行两次" #: builtins.c:389 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "偏移量越过字符串常量界" #: builtins.c:989 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二个实参必须是一个常量" #: builtins.c:996 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二个实参无效;使用 0" #: builtins.c:1004 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三个实参必须是一个常量" #: builtins.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三个实参无效;使用 0" #: builtins.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "%<__builtin_args_info%> 的实参必须是常量" #: builtins.c:4130 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "%<__builtin_args_info%> 实参不在允许范围内" #: builtins.c:4136 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "%<__builtin_args_info%> 缺少实参" #: builtins.c:4232 gimplify.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "给函数 % 的参数太少" #: builtins.c:4396 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "给 % 的第一个参数的类型不是 %" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4410 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "通过 %<...%> 传递时 %qT 被提升为 %qT" #: builtins.c:4415 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(因此您应该向 % 传递 %qT 而不是 %qT)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4421 c-typeck.c:2185 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "如果执行到这段代码,程序将中止" #: builtins.c:4540 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的实参无效" #: builtins.c:4542 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%> 的实参无效" #: builtins.c:4555 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的实参不受支持" #: builtins.c:4557 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%> 的实参不受支持" #: builtins.c:4660 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_expect%> 的第二个实参必须是一个常量" #: builtins.c:6134 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "%<__builtin_longjmp%> 的第二个实参必须是 1" #: builtins.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" #: builtins.c:8540 builtins.c:8634 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "给予函数 %qs 的参数太少" #: builtins.c:8546 builtins.c:8640 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "给予函数 %qs 的参数太多" #: builtins.c:8552 builtins.c:8665 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "给予函数 %qs 的参数不是浮点数" #: builtins.c:9765 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "在定参数的函数中使用了 %" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:9772 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "调用 %<__builtin_next_arg%> 时没有给定实参" #: builtins.c:9787 #, gcc-internal-format msgid "% used with too many arguments" msgstr "使用 % 时参数太多" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:9807 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "% 的第二个参数不是最后一个有名参数" #: builtins.c:9919 #, gcc-internal-format msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%H%D 的第一个实参必须是一个指针,第二个必须是整常量" #: builtins.c:9932 #, gcc-internal-format msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%H%D 的最后一个实参不是一个 0 到 3 之间的整常量" #: builtins.c:9978 builtins.c:10131 builtins.c:10199 #, gcc-internal-format msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%H对 %D 的调用总是导致目标缓冲区溢出" #: c-common.c:831 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD 在函数作用域外未被定义" #: c-common.c:852 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "字符串长 %qd 比 %qd (ISO C%d 被要求支持的最大长度) 还要长" #: c-common.c:893 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "常量表达式溢出" #: c-common.c:913 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "整数溢出" #: c-common.c:922 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "表达式中浮点溢出" #: c-common.c:928 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "矢量浮点溢出" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:950 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大整数隐式截断为无符号类型" #: c-common.c:953 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "负整数隐式转换为无符号类型" #: c-common.c:975 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "类型双关作用在不完全类型上可能破坏强重叠规则" #: c-common.c:983 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针将破坏强重叠规则" #: c-common.c:987 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针可能破坏强重叠规则" #: c-common.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "隐式常量转换溢出" #: c-common.c:1185 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "%qE 上的运算结果可能是未定义的" #: c-common.c:1471 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case 标号不能还原为一个整常量" #: c-common.c:1511 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case 标号值比该类型的最小值还要小" #: c-common.c:1519 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case 标号值比该类型的最大值还要大" #: c-common.c:1527 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "case 标号范围的下限值比该类型的最小值还要小" #: c-common.c:1536 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "case 标号范围的上限值比该类型的最大值还要大" #: c-common.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "invalid truth-value expression" msgstr "无效的真值表达式" #: c-common.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "双目运算符 %s 操作数无效" #: c-common.c:2159 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为假" #: c-common.c:2161 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为真" #: c-common.c:2231 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "无符号表达式永远大于或等于 0" #: c-common.c:2240 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "无符号表达式永远不小于 0" #: c-common.c:2282 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "% 型指针用在了算术表达式中" #: c-common.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "在算术表达式中使用了函数指针" #: c-common.c:2294 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "在算术表达式中使用了成员指针" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2420 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD, will always evaluate as %" msgstr "%qD 的地址总是等价为 %" #: c-common.c:2517 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "建议在用作真值的赋值语句前后加上括号" #: c-common.c:2585 c-common.c:2625 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "错误地使用了 %" #: c-common.c:2841 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "% 不能用于函数类型" #: c-common.c:2851 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "%qs 不能用于 void 类型" #: c-common.c:2857 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "%qs 不能用于不完全的类型 %qT" #: c-common.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "将 %<__alignof%> 用于位段" #: c-common.c:3444 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "无法禁用内建函数 %qs" #: c-common.c:3632 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "指针不能用作 case 常量" #: c-common.c:3638 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "在 switch 语句中使用范围表达式不符合标准" #: c-common.c:3664 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "指定范围为空" #: c-common.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "重复 (或重叠) 的 case 值" #: c-common.c:3725 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%J这是重叠此值的第一个条目" #: c-common.c:3729 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "重复的 case 常量" #: c-common.c:3730 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%J已经在这里使用过" #: c-common.c:3734 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "单个 switch 语句中出现了多个 default 标号" #: c-common.c:3735 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%J这是第一个默认标号" #: c-common.c:3784 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jcase 值 %qs 不在枚举类型内" #: c-common.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jcase 值 %qs 不在枚举类型 %qT 内" #: c-common.c:3844 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hswitch 没有默认 case" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3904 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%Hswitch 没有处理枚举值 %qE" #: c-common.c:3931 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "取标号的地址不符合标准" #: c-common.c:4095 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "%qE 属性为类型为 %qT 的字段所忽略" #: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170 #: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258 #: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410 #: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814 #: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059 #: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498 #: c-common.c:5521 c-common.c:5560 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "%qE 属性被忽略" #: c-common.c:4313 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "%qE 属性只能应用到公共对象上" #: c-common.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "未知的机器模式 %qs" #: c-common.c:4540 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "指定矢量类型时使用 __attribute__ ((mode)) 已过时" #: c-common.c:4543 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "改用 __attribute__ ((vector_size))" #: c-common.c:4552 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "无法枚举 %qs" #: c-common.c:4562 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "无效的指针模式 %qs" #: c-common.c:4577 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "没有模式为 %qs 的数据类型" #: c-common.c:4587 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "无法为枚举类型使用模式 %qs" #: c-common.c:4614 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "对不合适的类型应用模式 %qs" #: c-common.c:4645 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定 section 属性" #: c-common.c:4656 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D 的节与早先的声明冲突" #: c-common.c:4665 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "%q+D 不能有 section 属性" #: c-common.c:4671 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jsection 属性在此目标机上不受支持" #: c-common.c:4703 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求的对齐边界不是常量" #: c-common.c:4708 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求的对齐边界不是 2 的某次方" #: c-common.c:4713 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求的对齐边界太大" #: c-common.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "不能为 %q+D 指定对齐" #: c-common.c:4777 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as an alias" msgstr "%q+D 既有正常定义又有别名定义" #: c-common.c:4793 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "alias 的参数不是一个字符串" #: c-common.c:4844 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "%Jweakref 属性必须出现在 alias 属性前" #: c-common.c:4872 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "%qE 属性在不是类的类型上被忽略" #: c-common.c:4885 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "visibility 的实参不是一个字符串" #: c-common.c:4897 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "%qE 属性在类型上被忽略" #: c-common.c:4912 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "visibility 的实参必须是“default”、“hidden”、“protected”或“internal”其中之一" #: c-common.c:4983 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "tls_model 的实参不是一个字符串" #: c-common.c:4996 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model 的实参必须是“local-exec”、“initial-exec”、“local-dynamic”或“global-dynamic”其中之一" #: c-common.c:5015 c-common.c:5079 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%J%qE 属性只能应用到函数上" #: c-common.c:5020 c-common.c:5084 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%J定义之后不能设定 %qE 属性" #: c-common.c:5173 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "%qE 属性为 %qE 所忽略" #: c-common.c:5228 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "属性 %qE 的矢量类型无效" #: c-common.c:5234 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "" #: c-common.c:5240 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "矢量大小为 0" #: c-common.c:5248 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "矢量中分量数不是 2 的某次方" #: c-common.c:5276 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "非空的属性在非原型中没有实参" #: c-common.c:5291 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "非空的实参 %lu 操作数号不对" #: c-common.c:5310 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "非空的实参操作数号越界(实参 %lu,操作数 %lu)" #: c-common.c:5318 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "非空的实参 %lu 引用了非指针操作数 %lu" #: c-common.c:5381 c-common.c:5404 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "变量实参太少,不足以填满一个哨兵" #: c-common.c:5425 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "函数调用中缺少哨兵" #: c-common.c:5467 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "实参为 NULL,需要非 NULL 值(实参 %lu)" #: c-common.c:5532 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "cleanup 实参不是一个标识符" #: c-common.c:5539 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "cleanup 实参不是一个函数" #: c-common.c:5578 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "%qE 属性需要带有名实参的原型" #: c-common.c:5589 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "%qE 属性只能用于带可变参数函数" #: c-common.c:5600 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "要求的位置不是一个整数常量" #: c-common.c:5607 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "要求的位置小于 0" #: c-common.c:5909 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H忽略声明有 warn_unused_result 属性的 %qD 的返回值" #: c-common.c:5913 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H忽略声明有 warn_unused_result 属性的函数的返回值" #: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4257 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "试图取位段结构成员 %qD 的地址" #: c-common.c:6020 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "赋值运算中的左值无效" #: c-common.c:6023 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "自增运算中的左值无效" #: c-common.c:6026 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "自减运算中的左值无效" #: c-common.c:6029 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "单目 %<&%> 运算中的左值无效" #: c-common.c:6032 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm 语句中出现无效的左值" #: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2443 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "提供给函数 %qE 的实参太少" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-common.c:6177 c-typeck.c:4095 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "实参 %d(属于 %qE)类型不兼容" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:96 c-typeck.c:1596 c-typeck.c:3736 cp/typeck.c:1372 #: cp/typeck.c:6014 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void 值未如预期地被忽略" #: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "请求转换到非标量类型" #: c-decl.c:564 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "假定数组 %q+D 有一个元素" #: c-decl.c:669 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC 只支持 %u 个嵌套的作用域" #: c-decl.c:755 cp/decl.c:351 java/decl.c:1700 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "标号 %q+D 使用前未定义" #: c-decl.c:761 cp/decl.c:362 java/decl.c:1705 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "标号 %q+D 定义后未使用" #: c-decl.c:763 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "标号 %q+D 声明后未定义" #: c-decl.c:798 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "嵌套函数 %q+D 声明过但从未定义" #: c-decl.c:812 cp/decl.c:556 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "未使用的变量 %q+D" #: c-decl.c:816 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "数组 %q+D 类型与隐式初始化不兼容" #: c-decl.c:1050 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "带有省略号的形参列表无法与空形参名列表声明匹配" #: c-decl.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "具有默认提升的实参类型不能匹配空参数名列表声明" #: c-decl.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%q+D 的原型声明的参数多于先前旧式的定义" #: c-decl.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%q+D 的原型声明的参数少于先前旧式的定义" #: c-decl.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "%q+D 的原型对实参 %d 声明类型不兼容" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1120 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "%q+D 的原型出现在非原型定义之后" #: c-decl.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" msgstr "%q+D 的上一个定义在此" #: c-decl.c:1137 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" msgstr "%q+D 的上一个隐式声明在此" #: c-decl.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" msgstr "%q+D 的上一个声明在此" #: c-decl.c:1179 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D 被重新声明为不同意义的符号" #: c-decl.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "内建函数 %q+D 未被声明为函数" #: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "%q+D 的声明隐藏了一个内建函数" #: c-decl.c:1195 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "枚举 %q+D 重声明" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1216 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D" msgstr "与内建函数 %q+D 类型冲突" #: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "与 %q+D 类型冲突" #: c-decl.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "%q+D 的类型限定冲突" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1278 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "%q+D 重定义" #: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "%q+D 重定义" #: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "对 %qD 的静态声明出现在非静态声明之后" #: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "对 %q+D 的静态声明出现在非静态声明之后" #: c-decl.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "%q+D 的线程局部声明跟在其非线程局部声明之后" #: c-decl.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "%q+D 的线程局部声明跟在其非线程局部声明之后" #: c-decl.c:1424 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "%q+D 声明为没有外部链接的,之前却有外部声明" #: c-decl.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "%q+D 声明为没有外部链接的,之前却有外部声明" #: c-decl.c:1466 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "%q+D 重声明为没有外部链接" #: c-decl.c:1480 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "对 %q+D 的再次声明中指定了不同的可见性 (保留原有的可见性)" #: c-decl.c:1491 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%q+D 带有 noinline 属性的声明出现在其内联声明之后" #: c-decl.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%q+D 带有 noinline 属性的声明出现在其内联声明之后" #: c-decl.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared inline after being called" msgstr "%q+D 的内联声明出现在其被调用之后" #: c-decl.c:1518 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared inline after its definition" msgstr "%q+D 的内联声明出现在其定义之后" #: c-decl.c:1537 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "形参 %q+D 重定义" #: c-decl.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "对 %q+D 冗余的重声明" #: c-decl.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "%q+D 的声明隐藏了先前的一个非变量声明" #: c-decl.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" msgstr "%q+D 的声明隐藏了一个形参" #: c-decl.c:1921 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" msgstr "%q+D 的声明隐藏了一个全局声明" #: c-decl.c:1931 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" msgstr "%q+D 的声明隐藏了先前的一个局部变量" #: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985 #: cp/name-lookup.c:993 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%J被隐藏的声明在这里" #: c-decl.c:2134 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "对 %qD 的嵌套的外部声明" #: c-decl.c:2303 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "隐式声明函数 %qE" #: c-decl.c:2364 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "隐式声明与内建函数 %qD 不兼容" #: c-decl.c:2373 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "隐式声明与函数 %qD 不兼容" #: c-decl.c:2426 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%H%qE 未声明 (不在函数内)" #: c-decl.c:2431 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%H%qE 未声明 (在此函数内第一次使用)" #: c-decl.c:2435 #, gcc-internal-format msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "%H(即使在一个函数内多次出现,每个未声明的标识符在其" #: c-decl.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "%Hfor each function it appears in.)" msgstr "%H所在的函数内只报告一次。)" #: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2131 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "标号 %qE 在所有函数外被引用" #: c-decl.c:2516 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "重复的标号定义 %qE" #: c-decl.c:2552 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%H重复的标号 %qD" #: c-decl.c:2562 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%J跳转至语句表达式中" #: c-decl.c:2564 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "%J跳至具有可变类型的标识符的作用域中" #: c-decl.c:2579 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "%H传统 C 不为标号提供一个单独的命名空间,标识符 %qE 冲突" #: c-decl.c:2654 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%H%qE 定义为类型错误的标记" #: c-decl.c:2869 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "未定义任何实例的无名结构/联合" #: c-decl.c:2877 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "带有存储类的空声明没有重声明标记" #: c-decl.c:2888 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "带有类型限定的空声明没有重声明标记" #: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "空声明中类型名无用" #: c-decl.c:2924 #, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "% 用于空声明中" #: c-decl.c:2930 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "文件作用域中出现 % 空声明" #: c-decl.c:2936 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "文件作用域中出现 % 空声明" #: c-decl.c:2942 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "空声明中指定存储类无用" #: c-decl.c:2948 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "空声明中 %<__thread%> 无用" #: c-decl.c:2956 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "空声明中类型限定无用" #: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "空声明" #: c-decl.c:3029 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 不支持在形参数组声明中使用 % 或类型限定符" #: c-decl.c:3032 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 不支持 %<[*]%> 数组声明" #: c-decl.c:3035 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC 尚未完全正确地实现 %<[*]%> 数组声明" #: c-decl.c:3054 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static 或类型限定符出现在抽象声明中" #: c-decl.c:3142 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D 通常是一个函数" #: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3700 cp/decl2.c:825 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD 被初始化(改用 __typeof__)" #: c-decl.c:3156 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "函数 %qD 像变量一样被初始化" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "形参 %qD 已初始化" #: c-decl.c:3187 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "变量 %qD 有初始值设定但类型不完全" #: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3739 cp/decl.c:10141 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" msgstr "为内联函数 %q+D 给定了 noinline 属性" #: c-decl.c:3335 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "初始值设定无法决定 %q+D 的大小" #: c-decl.c:3340 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "在 %q+D 中缺少数组大小" #: c-decl.c:3352 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "数组 %q+D 大小为 0 或负" #: c-decl.c:3407 varasm.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "%q+D 的存储大小未知" #: c-decl.c:3417 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "%q+D 的存储大小不是常量" #: c-decl.c:3464 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "为非静态局部变量 %q+D 忽略了 asm 限定符" #: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:670 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "不能将带有 volatile 字段的对象放入寄存器" #: c-decl.c:3627 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C 不允许前向参数声明" #: c-decl.c:3746 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "位段 %qs 的宽度不是一个整数常量" #: c-decl.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "位段 %qs 宽度为负" #: c-decl.c:3759 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "位段 %qs 宽度为 0" #: c-decl.c:3769 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "位段 %qs 类型无效" #: c-decl.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "位段类型 %qs 是一个 GCC 扩展" #: c-decl.c:3788 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "%qs 的宽度超过它自身的类型" #: c-decl.c:3801 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs 比其类型的值要窄" #: c-decl.c:3950 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "在 %qs 的声明中,类型默认为 %" #: c-decl.c:3978 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的 %" #: c-decl.c:3980 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的 %" #: c-decl.c:3982 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的 %" #: c-decl.c:4001 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为 %" #: c-decl.c:4003 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为 %" #: c-decl.c:4005 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为 %" #: c-decl.c:4007 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "函数声明定义为 %<__thread%>" #: c-decl.c:4023 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "为结构字段 %qs 指定了存储类" #: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7187 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "为形参 %qs 指定了存储类" #: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7189 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "为类型名指定了存储类" #: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7206 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs 已初始化,却又被声明为 %" #: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7209 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs 既有 % 又有初始值设定" #: c-decl.c:4050 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "文件作用域中 %qs 的声明指定了 %" #: c-decl.c:4052 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "文件作用域中 %qs 的声明指定了 %" #: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7213 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "嵌套函数 %qs 被声明为 %" #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "函数作用域的 %qs 隐式为 auto,却被声明为 %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static 或类型限定符出现在非形参数组声明中" #: c-decl.c:4153 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "%qs 声明为 void 的数组" #: c-decl.c:4159 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "%qs 声明为函数的数组" #: c-decl.c:4164 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "对包含变长数组成员的结构的无效使用" #: c-decl.c:4184 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "数组 %qs 的大小的类型不是整数" #: c-decl.c:4189 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C 不允许大小为 0 的数组 %qs" #: c-decl.c:4196 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "数组 %qs 的大小为负" #: c-decl.c:4210 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 不允许数组 %qs,因为不能计算其大小" #: c-decl.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C90 不允许变长数组 %qs" #: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7646 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "数组 %qs 太大" #: c-decl.c:4265 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 不允许变长数组成员" #: c-decl.c:4275 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "数组元素的类型不完全" #: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7307 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs 声明为返回一个函数的函数" #: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7312 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs 声明为返回一个数组的函数" #: c-decl.c:4358 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "函数定义有限定的 void 返回类型" #: c-decl.c:4361 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "忽略函数返回类型的类型限定" #: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C 不允许使用 const 或 volatile 限定函数类型" #: c-decl.c:4444 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %" msgstr "typedef %q+D 声明为 %" #: c-decl.c:4474 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C 不允许使用 const 或 volatile 限定函数类型" #: c-decl.c:4494 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "变量或字段 %qs 声明为 void" #: c-decl.c:4524 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "出现在形参数组声明中的属性被忽略" #: c-decl.c:4558 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %" msgstr "形参 %q+D 声明为 %" #: c-decl.c:4571 #, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "字段 %qs 声明为一个函数" #: c-decl.c:4577 #, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "字段 %qs 的类型不完全" #: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "函数 %qs 的存储类无效" #: c-decl.c:4627 #, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "% 函数返回了一个非 void 的返回值" #: c-decl.c:4655 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "不能内联 % 函数" #: c-decl.c:4702 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "先前被声明为 % 的变量重声明为 %" #: c-decl.c:4712 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %" msgstr "变量 %q+D 声明为 %" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #. A mere warning is sure to result in improper #. semantics at runtime. Don't bother to allow this to #. compile. #: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6115 cp/decl.c:8236 #, gcc-internal-format msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "线程局部存储在此目标机上不受支持" #: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "函数声明不是一个原型" #: c-decl.c:4815 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "函数声明中出现形参名却未指定类型" #: c-decl.c:4848 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "形参 %u (%q+D) 的类型不完全" #: c-decl.c:4851 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%J参数 %u 类型不完全" #: c-decl.c:4860 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has void type" msgstr "形参 %u (%q+D)类型为 void" #: c-decl.c:4863 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%J形参 %u 类型为 void" #: c-decl.c:4923 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "% 作为仅有的参数时不能被限定" #: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "% 必须是仅有的形参" #: c-decl.c:4955 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "形参 %q+D 有一个前向声明" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5000 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%> 在形参表内部声明" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5004 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "在形参列表中声明了匿名 %s" #: c-decl.c:5009 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "它的作用域仅限于此定义或声明,这可能并不是您想要的" #: c-decl.c:5142 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "% 重定义" #: c-decl.c:5144 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "% 重定义" #: c-decl.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的 % 重定义" #: c-decl.c:5151 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的 % 重定义" #: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3500 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "没有声明任何东西" #: c-decl.c:5226 #, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C 不支持匿名结构/联合" #: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "重复的成员 %q+D" #: c-decl.c:5324 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "联合包含无名成员" #: c-decl.c:5326 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "联合体没有成员" #: c-decl.c:5331 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "结构不包含任何有名成员" #: c-decl.c:5333 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "结构体没有成员" #: c-decl.c:5392 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%J联合中出现变长数组成员" #: c-decl.c:5397 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%J结构中的变长数组成员没有出现在结构的末尾" #: c-decl.c:5402 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%J变长数组是结构中的唯一成员" #: c-decl.c:5409 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%J对包含变长数组成员的结构的无效使用" #: c-decl.c:5520 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "联合不能成为透明的" #: c-decl.c:5591 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的 % 重定义" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5598 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "% 重声明" #: c-decl.c:5661 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "枚举值超过了最大整数类型可表示的范围" #: c-decl.c:5678 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "指定的模式对枚举值来说太小" #: c-decl.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "%qE 的枚举值不是一个整数常量" #: c-decl.c:5791 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "枚举值溢出" #: c-decl.c:5796 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C 将枚举值限制在 % 范围内" #: c-decl.c:5892 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "返回不完全的类型" #: c-decl.c:5900 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "返回类型默认为 %" #: c-decl.c:5971 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %q+D" msgstr "%q+D 先前没有原型" #: c-decl.c:5980 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no prototype before its definition" msgstr "%q+D 定义前没有原型" #: c-decl.c:5986 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %q+D" msgstr "%q+D 先前没有声明过" #: c-decl.c:5996 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no declaration before its definition" msgstr "%q+D 的内联声明出现在其定义之后" #: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545 #, gcc-internal-format msgid "return type of %q+D is not %" msgstr "%q+D 的返回类型不是 %" #: c-decl.c:6043 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %" msgstr "%q+D 的第一个参数的类型应该是 %" #: c-decl.c:6051 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %" msgstr "%q+D 的第二个参数类型应该是 %" #: c-decl.c:6060 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %" msgstr "%q+D 如果有第三个参数,类型应该是 %" #: c-decl.c:6070 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D 只带零或两个参数" #: c-decl.c:6073 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is normally a non-static function" msgstr "%q+D 通常是一个非静态的函数" #: c-decl.c:6119 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%J原型函数定义中使用了旧式参数声明" #: c-decl.c:6133 #, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%J传统 C 不接受 ISO C 风格的函数定义" #: c-decl.c:6149 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%J省略了形参的名字" #: c-decl.c:6183 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%J旧式的函数定义" #: c-decl.c:6192 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%J形参列表中缺少形参名" #: c-decl.c:6203 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a non-parameter" msgstr "%q+D 声明为非形参" #: c-decl.c:6208 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %q+D" msgstr "多个名为 %q+D 的形参" #: c-decl.c:6216 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared with void type" msgstr "形参 %q+D 声明为 void 类型" #: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235 #, gcc-internal-format msgid "type of %q+D defaults to %" msgstr "类型 %q+D 默认为 %" #: c-decl.c:6254 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has incomplete type" msgstr "形参 %q+D 的类型不完全" #: c-decl.c:6260 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter" msgstr "声明的参数 %q+D 不存在" #: c-decl.c:6310 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "实参个数与内建原型不符" #: c-decl.c:6314 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "实参数目与原型不符" #: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%H原型声明" #: c-decl.c:6349 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "提升后的实参 %qD 与内建原型不符" #: c-decl.c:6353 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "提升后的实参 %qD 与原型不符" #: c-decl.c:6363 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "实参 %qD 与内建原型不符" #: c-decl.c:6367 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "实参 %qD 与原型不符" #: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10962 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "在有返回值的函数中未发现 return 语句" #: c-decl.c:6599 #, gcc-internal-format msgid "this function may return with or without a value" msgstr "这个函数可能返回也可能不返回值" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6692 #, gcc-internal-format msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "在 C99 模式之外使用 % 循环初始化声明" #: c-decl.c:6721 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "在 % 循环初始声明中声明了静态变量 %q+D" #: c-decl.c:6724 #, gcc-internal-format msgid "declaration of % variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "在 % 循环初始声明中声明了 % 变量 %q+D" #: c-decl.c:6729 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% 声明于 % 循环初始声明中" #: c-decl.c:6733 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% 声明于 % 循环初始声明中" #: c-decl.c:6737 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% 声明于 % 循环初始声明中" #: c-decl.c:6741 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "在 % 循环初始声明中声明了非变量 %q+D" #: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "重复的 %qE" #: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "声明指定了两个以上的数据类型" #: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7512 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "% 对 GCC 来说太长了" #: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7073 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C90 不支持 %" #: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 和 %" #: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7161 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 不支持复数类型" #: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %" #: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了 % 和 %<_Bool%>" #: c-decl.c:7305 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE 不是一个 typedef 类型,也不是一个内建类型" #: c-decl.c:7337 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE 没有出现在声明的开头" #: c-decl.c:7351 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> 与 % 一起使用" #: c-decl.c:7353 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> 与 % 一起使用" #: c-decl.c:7355 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> 与 % 一起使用" #: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7398 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> 出现在 % 之前" #: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7388 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> 出现在 % 之前" #: c-decl.c:7391 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "声明指定了多个存储类" #: c-decl.c:7398 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qE" msgstr "%<__thread%> 与 %qE 一起使用" #: c-decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C 不支持单独用 % 表示 %" #: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C 不支持复整数" #: c-decl.c:7597 toplev.c:822 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "%q+F 使用过但从未定义" #: c-format.c:97 c-format.c:206 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "格式字符串的操作数号无效" #: c-format.c:114 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "函数不返回字符串类型" #: c-format.c:143 #, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "格式字符串实参不是字符串玵型" #: c-format.c:186 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "无法识别的格式限定符" #: c-format.c:198 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE 是一个无法识别的格式字符串函数类型" #: c-format.c:212 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> 操作数号不对" #: c-format.c:219 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "格式字符串出现在待格式化的实参之后" #: c-format.c:899 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "函数可能是 %qs format 属性的备选" #: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "格式字符串缺少 $ 操作数号" #: c-format.c:1021 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s 不支持 %%n$ 操作数号格式字符串" #: c-format.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "格式字符中操作数号越界" #: c-format.c:1051 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "格式实参 %d 在 %s 格式字符串中使用不止一次" #: c-format.c:1083 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "$ 操作数号在不使用操作数号的格式后被使用" #: c-format.c:1114 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "格式实参 %d 在被使用的 $ 风格的格式实参 %d 前未被使用" #: c-format.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串,格式字符串未被检查" #: c-format.c:1224 c-format.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串而且没有待格式化的实参" #: c-format.c:1230 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串,没有进行实参类型检查" #: c-format.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "提供给格式字符串的实参太多" #: c-format.c:1246 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$ 风格的格式字符串中有未使用的实参" #: c-format.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "格式字符串 %s 长度为 0" #: c-format.c:1253 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "格式字符串是一个宽字符串" #: c-format.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "未终止的格式字符串" #: c-format.c:1470 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "格式字符串嵌有 %<\\0%>" #: c-format.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "格式字符串尾有可疑的 %<%%%>" #: c-format.c:1529 c-format.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "格式字符串中有重复的 %s" #: c-format.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon 格式字符串末尾缺少填充字符" #: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "格式字符串实参太少" #: c-format.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s 格式字符串中域宽为 0" #: c-format.c:1645 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s 格式字符串中左精度为空" #: c-format.c:1718 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s 格式字符串中精度为空" #: c-format.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s 不支持 %qs %s 长度修饰符" #: c-format.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "格式字符串末尾的转换缺少类型" #: c-format.c:1819 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "格式字符串中出现无效的类型转换字符 %qc" #: c-format.c:1822 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "格式字符串中出现无效的类型转换字符 0x%x" #: c-format.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 不支持 %<%%%c%> %s 格式" #: c-format.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 与 %<%%%c%> %s 格式并用" #: c-format.c:1854 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s 不支持 %s" #: c-format.c:1864 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 不支持 %s 出现在 %<%%%c%> %s 格式字符串中" #: c-format.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 与 %s 和 %<%%%c%> %s 格式字符串合用时被忽略" #: c-format.c:1902 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s 和 %s 出现在 %s 格式字符串中时被忽略" #: c-format.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "同时使用 %s 和 %s,在 %<%%%c%> %s 格式字符串中" #: c-format.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "同时使用 %s 和 %s,在 %s 格式字符串中" #: c-format.c:1932 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> 在某些区域设定下只给出 2 位表示的年份" #: c-format.c:1935 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> 只给出 2 位表示的年份" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "%<%%[%> 格式没有相应的 %<]%>" #: c-format.c:1966 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "将 %qs 长度修饰符和%qc 类型字符一起使用" #: c-format.c:1988 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s 不支持 %<%%%s%c%> %s 格式" #: c-format.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "为格式字符串指定的操作数号取消了赋值" #: c-format.c:2008 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "为格式字符串指定的操作数号不带参数" #: c-format.c:2151 #, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "对空指针指向内容的写操作(实参 %d)" #: c-format.c:2159 #, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "对空指针指向内容的读操作(实参 %d)" #: c-format.c:2179 #, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "对常量对象的写操作(实参 %d)" #: c-format.c:2190 #, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "格式字符串实参 %d 有多余的类型限定" #: c-format.c:2301 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s 的类型应当是 %<%s%s%>,但实参 %d 的类型却是 %qT" #: c-format.c:2305 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "格式 %q.*s 需要类型 %<%s%s%>,但实参 %d 的类型为 %qT" #: c-format.c:2313 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s 的类型应该是 %<%T%s%>,但实参 %d 的类型为 %qT" #: c-format.c:2317 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "格式 %q.*s 需要类型 %<%T%s%>,但实参 %d 的类型为 %qT" #: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定义为一个类型" #: c-format.c:2389 c-format.c:2542 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定义为 % 或 %" #: c-format.c:2438 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% 未被定义为一个类型" #: c-format.c:2491 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% 未被定义为一个类型" #: c-format.c:2508 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% 未被定义为一个类型" #: c-format.c:2513 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "% 未被定义为一个指针类型" #: c-format.c:2724 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "待格式化的实参不是 %<...%>" #: c-format.c:2733 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime 格式字符串无法格式化实参" #: c-lex.c:254 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "预处理器生成的嵌套 C 头 错误" #: c-lex.c:302 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%H忽略 #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:412 #, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%H程序中有游离的 %<@%>" #: c-lex.c:426 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "程序中有游离的 %qs" #: c-lex.c:436 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "缺少结尾的 %c 字符" #: c-lex.c:438 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "程序中有游离的 %qc" #: c-lex.c:440 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "程序中有游离的 %<\\%o%>" #: c-lex.c:601 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "这个小数常量仅 ISO C90 中是无符号的" #: c-lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "这个小数常量在 ISO C90 中将是无符号的" #: c-lex.c:621 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "对 %qs 类型而言整数常量太大" #: c-lex.c:687 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "浮点常量超出 %<%s%> 的范围" #: c-lex.c:770 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "传统 C 不接受字符串常量毗连" #: c-objc-common.c:81 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为使用了 -fno-inline" #: c-objc-common.c:91 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为它可能不限于此编译单元" #: c-objc-common.c:99 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为它使用了与内联冲突的属性" #: c-opts.c:147 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "%qs 没有指定类名" #: c-opts.c:151 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "%qs 后断言" #: c-opts.c:156 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "%qs 后缺少宏名" #: c-opts.c:165 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "%qs 后缺少路径" #: c-opts.c:174 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "%qs 后缺少文件名" #: c-opts.c:179 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "%qs 后缺少 makefile 目标" #: c-opts.c:319 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- 指定了两次" #: c-opts.c:322 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "使用了过时的选项 -I-,请改用 -iquote" #: c-opts.c:492 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "实参 %qs(给予 %<-Wnormalized%>)无法识别" #: c-opts.c:576 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "开关 %qs 不再被支持" #: c-opts.c:686 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions 已被重命名为 -fexceptions (并且现在默认为开)" #: c-opts.c:868 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "输出文件名指定了两次" #: c-opts.c:1012 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1014 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1016 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1020 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1040 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "打开输出文件 %s:%m" #: c-opts.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "给定了太多文件名。试用 %s --help 以了解用法" #: c-opts.c:1131 #, gcc-internal-format msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "YYDEBUG 未在编译时定义,忽略 -dy" #: c-opts.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "打开依赖文件 %s:%m" #: c-opts.c:1187 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "关闭依赖文件 %s:%m" #: c-opts.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "当写入输出到 %s 时:%m" #: c-opts.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "要生成依赖项,您必须指定 -M 或 -MM" #: c-opts.c:1438 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "使用 # 指示设定调试目录太迟" #: c-parser.c:969 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C 不允许源文件为空" #: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C 不支持在函数外使用多余的 %<;%>" #: c-parser.c:1145 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "需要指定声明" #: c-parser.c:1193 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "数据定义时没有类型或存储类" #: c-parser.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "需要 %<,%> 或 %<;%>" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, % or %<__attribute__%>" msgstr "需要 %<=%>,%<,%>,%<;%>,% 或 %<__attribute__%>" #: c-parser.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C++ 不允许嵌套函数" #: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222 #: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000 #: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604 #: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867 #: c-parser.c:5966 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "需要标识符" #: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10280 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "枚举表以逗号结尾" #: c-parser.c:1641 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "需要 %<,%> 或 %<}%>" #: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要 %<{%>" #: c-parser.c:1664 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO C 不允许 % 类型的前向引用" #: c-parser.c:1767 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "需要类名" #: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "为结合或结构指定了多余的分号" #: c-parser.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "结构或联合后没有分号" #: c-parser.c:1811 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要 %<;%>" #: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "需要指定符-限制符列表" #: c-parser.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C 不允许不含成员的成员声明" #: c-parser.c:1967 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "需要 %<,%>、%<;%> 或 %<}%>" #: c-parser.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "需要 %<:%>,%<,%>,%<;%>,%<}%> 或 %<__attribute__%>" #: c-parser.c:2023 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "为位段使用 % " #: c-parser.c:2242 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "需要标识符或 %<(%>" #: c-parser.c:2435 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C 要求在 %<...%> 前有一个有名参数" #: c-parser.c:2537 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "需要指定声明或 %<...%>" #: c-parser.c:2587 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" msgstr "% 中出现宽字面字符串" #: c-parser.c:2593 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "需要字面字符串" #: c-parser.c:2907 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C 不允许用初始值设定中有空的花括号对" #: c-parser.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "使用 %<:%> 来指定元素初始值的作法已过时" #: c-parser.c:3075 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C 不允许在初始化指定元素的范围" #: c-parser.c:3088 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 不允许指定子对象的初始值" #: c-parser.c:3096 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "过时的用法,应使用 %<=%> 来指定元素初始值" #: c-parser.c:3104 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要 %<=%>" #: c-parser.c:3241 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C 不允许标号声明" #: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "需要声明或语句" #: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "%HISO C90 不允许混合使用声明和代码" #: c-parser.c:3319 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "标号位于复合语句末尾" #: c-parser.c:3362 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "需要 %<:%> 或 %<...%>" #: c-parser.c:3498 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "需要标识符或 %<*%>" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c-parser.c:3560 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "需要语句" #: c-parser.c:3894 #, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "%E 限定在 asm 上被忽略" #: c-parser.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C 不允许省略 ?: 表达式中的第二项" #: c-parser.c:4560 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" #: c-parser.c:4673 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "对位段使用 %" #: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "需要表达式" #: c-parser.c:4842 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "表达式中的花括号组只允许出现在函数中" #: c-parser.c:4856 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C 不允许在表达式中使用花括号组" #: c-parser.c:5039 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "%<__builtin_choose_expr%> 的第一个实参不是一个常量" #: c-parser.c:5206 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "复合字面值有可变的大小" #: c-parser.c:5214 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 不允许复合字面值" #: c-parser.c:5725 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "为方法定义指定了多余的分号" #: c-pch.c:132 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "无法创建预编译头 %s:%m" #: c-pch.c:153 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "无法写入 %s:%m" #: c-pch.c:159 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs 不是一个有效的输出文件" #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "无法写入 %s:%m" #: c-pch.c:193 c-pch.c:210 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "无法在 %s 中定位:%m" #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "无法读取 %s:%m" #: c-pch.c:452 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "#pragma GCC pch_preprocess 格式不对,已忽略" #: c-pch.c:458 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "pch_preprocess pragma 只应与 -fpreprocessed 并用" #: c-pch.c:459 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "改用 #include" #: c-pch.c:467 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s:无法打开 PCH 文件:%m" #: c-pch.c:472 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" #: c-pch.c:473 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s:PCH 文件无效" #: c-pragma.c:101 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (pop) 没有相匹配的 #pragma pack (push)" #: c-pragma.c:114 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "#pragma pack(pop, %s) 没有相匹配的 #pragma pack(push, %s)" #: c-pragma.c:128 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:130 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:151 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> 后缺少 %<(%>,忽略" #: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:169 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, ])%> 格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:171 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> 格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:180 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> 动作 %qs 无效 - 已忽略" #: c-pragma.c:207 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "%<#pragma pack%> 末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:210 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "指定了 -fpack-struct 时 #pragma pack 无效 - 已忽略" #: c-pragma.c:230 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "对齐边界必须是 2 的较小次方,而不是 %d" #: c-pragma.c:263 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "在第一次使用后应用 #pragma weak %q+D 导致不可预知的后果" #: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:346 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak 末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:419 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname 末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:425 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname 因与先前的 rename 冲突而被忽略" #: c-pragma.c:465 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname 因与先前的 #pragma redefine_extname 冲突而被忽略" #: c-pragma.c:484 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:487 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "#pragma extern_prefix 末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:494 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:520 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm 声明因与先前的 rename 冲突而被忽略" #: c-pragma.c:551 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname 因与 __asm__ declaration 冲突而被忽略" #: c-pragma.c:616 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility 后面必须跟 push 或 pop" #: c-pragma.c:623 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "没有与 %<#pragma GCC visibility pop%> 对应的 push" #: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> 缺少 %<(%> — 已忽略" #: c-pragma.c:639 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "#pragma GCC visibility push 格式错误" #: c-pragma.c:656 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() 必须指定 default、internal、hidden 或 protected" #: c-pragma.c:665 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility%> 末尾有垃圾字符" #: c-typeck.c:156 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type" msgstr "%qD 类型不完全" #: c-typeck.c:177 cp/call.c:2693 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "对 void 表达式的无效使用" #: c-typeck.c:185 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "对变长数组成员无效的使用" #: c-typeck.c:191 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "对未指定边界的数组的无效使用" #: c-typeck.c:199 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>" msgstr "对未定义类型 %<%s %E%> 的使用无效" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:203 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qD" msgstr "对不完全的 typedef %qD 的无效使用" #: c-typeck.c:430 c-typeck.c:455 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "函数类型与 ISO C 不完全兼容" #: c-typeck.c:857 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "类型不完全兼容" #: c-typeck.c:1175 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "由于 %,函数返回类型不兼容" #: c-typeck.c:1334 c-typeck.c:2628 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "在指向不完全类型的指针上执行算术运算" #: c-typeck.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT 没有名为 %qE 的成员" #: c-typeck.c:1760 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "在非结构或联合中请求成员 %qE" #: c-typeck.c:1791 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "提领指向不完全类型的指针" #: c-typeck.c:1795 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "提领 % 指针" #: c-typeck.c:1812 cp/typeck.c:2197 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "%qs 的实参类型无效" #: c-typeck.c:1840 cp/typeck.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "下标运算的左操作数既非数组也非指针" #: c-typeck.c:1851 cp/typeck.c:2267 cp/typeck.c:2353 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "数组下标不是一个整数" #: c-typeck.c:1857 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "下标运算的左操作数是函数指针" #: c-typeck.c:1870 cp/typeck.c:2263 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "数组下标类型为 %" #: c-typeck.c:1910 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C 不允许按下标访问 % 数组" #: c-typeck.c:1912 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 不允许非左值的数组作为下标运算的左操作数" #: c-typeck.c:2154 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "被调用的对象 %qE 不是一个函数" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2181 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "函数经由不兼容的类型调用" #: c-typeck.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "提供给函数 %qE 的实参太多" #: c-typeck.c:2309 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "实参 %d 的类型不完全" #: c-typeck.c:2322 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为整数而不是浮点数传递" #: c-typeck.c:2327 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为整数而不是复数传递" #: c-typeck.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为复数而不是浮点数传递" #: c-typeck.c:2337 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为浮点数而不是整数传递" #: c-typeck.c:2342 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为复数而不是整数传递" #: c-typeck.c:2347 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为浮点数而不是复数传递" #: c-typeck.c:2359 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为 % 而不是 % 传递" #: c-typeck.c:2379 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将以不同的宽度传递" #: c-typeck.c:2402 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作用无符号数传递" #: c-typeck.c:2406 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为有符号数传递" #: c-typeck.c:2496 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "建议在移位运算符的操作数中出现的 + 或 - 前后加上括号" #: c-typeck.c:2504 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "建议在 || 的操作数中出现的 && 前后加上括号" #: c-typeck.c:2514 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "建议在 | 的操作数中的算术表达式前后加上括号" #: c-typeck.c:2519 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "建议在 | 的操作数中的比较表达式前后加上括号" #: c-typeck.c:2529 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "建议在 ^ 的操作数中的算术表达式前后加上括号" #: c-typeck.c:2534 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "建议在 ^ 的操作数中的比较表达式前后加上括号" #: c-typeck.c:2542 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "建议在 | 的操作数中的算术表达式周围加上括号" #: c-typeck.c:2547 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "建议在 & 的操作数中出现的 + 或 - 前后加上括号" #: c-typeck.c:2553 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "形如 X<=Y<=Z 的比较并不具备其在数学上的意义" #: c-typeck.c:2580 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "在减法中使用类型为 % 的指针" #: c-typeck.c:2582 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "函数指针不能相减" #: c-typeck.c:2679 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "单目加的操作数类型错误" #: c-typeck.c:2692 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "单目减的操作数类型错误" #: c-typeck.c:2709 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C 不支持用 ~ 求共轭复数" #: c-typeck.c:2715 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "按位取反的实参类型错误" #: c-typeck.c:2723 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "不能对该类型的实参求绝对值" #: c-typeck.c:2735 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "不能对该类型的实参求共轭" #: c-typeck.c:2747 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "单目 ! 的实参类型无效" #: c-typeck.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C 不支持对复数类型进行 %<++%> 或 %<--%> 操作" #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2832 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "该类型的实参不能自增" #: c-typeck.c:2802 c-typeck.c:2834 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "该类型的实参不能自减" #: c-typeck.c:2823 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "自增指向未知结构的指针" #: c-typeck.c:2825 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "自减指向未知结构的指针" #: c-typeck.c:3002 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "向只读成员 %qD 赋值" #: c-typeck.c:3003 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "令只读成员 %qD 自增" #: c-typeck.c:3004 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "令只读成员 %qD 自减" #: c-typeck.c:3005 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as % output" msgstr "只读成员 %qD 用作 % 的输出" #: c-typeck.c:3009 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "向只读变量 %qD 赋值" #: c-typeck.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "令只读变量 %qD 自增" #: c-typeck.c:3011 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "令只读成员 %qD 自增" #: c-typeck.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as % output" msgstr "只读变量 %qD 被用作 % 的输出" #: c-typeck.c:3015 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location" msgstr "向只读位置赋值" #: c-typeck.c:3016 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location" msgstr "令只读位置自增" #: c-typeck.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location" msgstr "令只读位置自减" #: c-typeck.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "read-only location used as % output" msgstr "只读位置用作 % 的输出" #: c-typeck.c:3053 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "无法取得位段 %qD 的地址" #: c-typeck.c:3081 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "嵌套函数中使用了全局寄存器变量 %qD" #: c-typeck.c:3084 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "嵌套函数中使用了寄存器变量 %qD" #: c-typeck.c:3089 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "要求全局寄存器变量 %qD 的地址" #: c-typeck.c:3091 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "要求寄存器变量 %qD 的地址。" #: c-typeck.c:3137 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "非左值数组出现在条件表达式中" #: c-typeck.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "有符号和无符号类型一起出现在条件表达式中" #: c-typeck.c:3188 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C 不允许条件表达式仅有一边为空" #: c-typeck.c:3204 c-typeck.c:3212 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C 不允许在条件表达式中同时使用 % 和函数指针" #: c-typeck.c:3219 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件表达式指针类型不匹配" #: c-typeck.c:3226 c-typeck.c:3236 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件表达式中指针/整数类型不匹配" #: c-typeck.c:3250 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件表达式中类型不匹配" #: c-typeck.c:3290 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "逗号表达式的左操作数不起作用" #: c-typeck.c:3324 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "类型转换指定了数组类型" #: c-typeck.c:3330 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "类型转换指定了函数类型" #: c-typeck.c:3340 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C 不允许将非标量转换为其自身类型" #: c-typeck.c:3357 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C 不允许转换为联合类型" #: c-typeck.c:3365 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "类型转换的源类型未出现在联合中" #: c-typeck.c:3411 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "类型转换为函数类型添加了新的限定" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3416 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "类型转换丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:3432 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "类型转换增大了目标类型的对齐需求" #: c-typeck.c:3439 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "当将一个指针转换为大小不同的整数时给出警告" #: c-typeck.c:3443 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "从类型为 %qT 的函数调用转换到不匹配的类型 %qT" #: c-typeck.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "当将一个指针转换为大小不同的整数时给出警告" #: c-typeck.c:3464 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C 不允许将一个函数指针转换为一个对象指针" #: c-typeck.c:3473 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C 不允许将一个对象指针转换为一个函数指针" #: c-typeck.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "不能将右值传递给引用参数" #: c-typeck.c:3854 c-typeck.c:4022 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "传递实参 %d(属于 %qE)从未限定的函数指针构造了限定的函数指针" #: c-typeck.c:3857 c-typeck.c:4025 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "将未限定的函数指针赋予限定的函数指针" #: c-typeck.c:3860 c-typeck.c:4027 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "返回时将未限定的函数指针赋给限定的函数指针" #: c-typeck.c:3863 c-typeck.c:4029 #, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "返回时将未限定的函数指针赋给限定的函数指针" #: c-typeck.c:3867 c-typeck.c:3989 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "传递实参 %d(属于 %qE)丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:3869 c-typeck.c:3991 #, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "赋值丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:3871 c-typeck.c:3993 #, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "初始化丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:3873 c-typeck.c:3995 #, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "返回时丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:3880 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C 不允许将实参转换为联合" #: c-typeck.c:3915 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "C++ 中不允许从 %qT 到 %qT 的隐式转换" #: c-typeck.c:3928 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "实参 %d(属于 %qE)可能是 format 属性的备选" #: c-typeck.c:3934 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "赋值的左手边可能是 format 属性的备选时" #: c-typeck.c:3939 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "初始化的左手边可能是 format 属性的备选时" #: c-typeck.c:3944 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "返回类型可能是 format 属性的备选" #: c-typeck.c:3969 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许将实参 %d(属于 %qE)在函数指针和 % 间传递" #: c-typeck.c:3972 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 % 间赋值" #: c-typeck.c:3974 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 % 间初始化" #: c-typeck.c:3976 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 % 间返回" #: c-typeck.c:4005 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE) 给指针时目标与指针有/无符号不一致" #: c-typeck.c:4007 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "对指针赋值时目标与指针有/无符号不一致" #: c-typeck.c:4009 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "初始化指针时目标与指针有/无符号不一致" #: c-typeck.c:4011 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "返回指针时目标与指针有/无符号不一致" #: c-typeck.c:4036 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时在不兼容的指针类型间转换" #: c-typeck.c:4038 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "从不兼容的指针类型赋值" #: c-typeck.c:4039 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "从不兼容的指针类型初始化" #: c-typeck.c:4041 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "返回了不兼容的指针类型" #: c-typeck.c:4063 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:4065 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "赋值时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:4067 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "初始化时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:4069 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "返回时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:4076 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:4078 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "赋值时将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:4080 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "初始化将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:4082 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "返回时将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:4098 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment" msgstr "赋值时类型不兼容" #: c-typeck.c:4101 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in initialization" msgstr "初始化时类型不兼容" #: c-typeck.c:4104 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in return" msgstr "返回时类型不兼容" #: c-typeck.c:4185 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "传统 C 不接受自动的聚合初始化" #: c-typeck.c:4353 c-typeck.c:4368 c-typeck.c:4383 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(在 %qs 的初始化附近)" #: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4597 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "不透明的矢量类型不能被初始化" #: c-typeck.c:5551 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qE specified in initializer" msgstr "初始值设定项里有未知的字段 %qE" #: c-typeck.c:6445 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "传统 C 不接受对联合的初始化" #: c-typeck.c:6753 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "跳转至语句表达式中" #: c-typeck.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "跳至具有可变类型的标识符的作用域中" #: c-typeck.c:6796 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C++ 不允许 %" #: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6262 #, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "被声明为 % 的函数却有 % 语句" #: c-typeck.c:6819 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "在有返回值的的函数中,% 不带返回值" #: c-typeck.c:6828 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "在无返回值的函数中,% 带返回值" #: c-typeck.c:6885 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "函数返回局部变量的地址" #: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:916 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch 语句中的值不是一个整数" #: c-typeck.c:6969 #, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "在 ISO C 中,% 开关表达式不被转换为 %" #: c-typeck.c:7010 #, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "case 标号出现在没有 switch 语句的语句表达式中" #: c-typeck.c:7013 #, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "% 标号出现在没有相应 switch 语句的语句表达式中" #: c-typeck.c:7019 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "case 标号出现在没有包含的 switch 语句的可变类型标识符作用域中" #: c-typeck.c:7022 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "% 标号出现在没有包含的 switch 语句的可变类型标识符的作用域中" #: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6207 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case 标号出现在开关语句外" #: c-typeck.c:7028 #, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "% 标号未出现在 switch 语句内" #: c-typeck.c:7105 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%H建议显式地使用花括号以避免出现有歧义的 %" #: c-typeck.c:7124 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hif 语句体为空" #: c-typeck.c:7133 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "%Helse 语句体为空" #: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6704 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 语句不在循环或开关语句内" #: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6715 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 语句出现在循环以外" #: c-typeck.c:7264 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%H语句不起作用" #: c-typeck.c:7286 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "表达式语句类型不完全" #: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "被零除" #: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3036 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "右移次数为负" #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3042 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右移次数大于或等于类型宽度" #: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "左移次数为负" #: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3063 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左移次数大于或等于类型宽度" #: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3098 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "使用 == 或 != 比较浮点数是不安全的" #: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C 不允许在 % 和函数指针间比较" #: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "比较不相关的指针时缺少类型转换" #: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "比较指针和整数" #: c-typeck.c:7954 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "在完全和不完全指针间比较" #: c-typeck.c:7957 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 不允许函数指针间比较大小" #: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "指针与整数 0 比较大小" #: c-typeck.c:8207 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "比较有符号和无符号数" #: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3521 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "比较常量和取反后又经提升的无符号数" #: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3529 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "比较无符号数和取反后又经提升的无符号数" #: c-typeck.c:8319 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "需要标量时使用了不能被转换为指针的数组" #: c-typeck.c:8323 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "需要标量时使用了结构类型" #: c-typeck.c:8327 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "需要标量时使用了联合类型" #: calls.c:1929 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "函数调用有聚合类型" #: cfgexpand.c:1597 #, gcc-internal-format msgid "not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "没有保护局部变量:可变长度的缓冲区" #: cfgexpand.c:1599 #, gcc-internal-format msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long" msgstr "没有保护函数:没有至少有 %d 字节长的缓冲区" #: cfghooks.c:90 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "基本块 %d 位置不对" #: cfghooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "%d 的 prev_bb 应该为 %d,而不是 %d" #: cfghooks.c:113 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info:块 %i %i 计数错" #: cfghooks.c:119 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info:块 %i %i 频率错" #: cfghooks.c:127 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info:重复的边 %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info:边 %i->%i %i 概率错" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info:边 %i->%i %i 计数错" #: cfghooks.c:151 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "非条件跳转 %i 之后的分支边数不对" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "" #: cfghooks.c:185 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "它的 dest_idx 应当是 %d 而不是 %d" #: cfghooks.c:214 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "" #: cfghooks.c:227 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info 失败" #: cfghooks.c:288 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s 不支持 redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.c:306 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s 不支持 redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.c:324 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s 不支持 split_block" #: cfghooks.c:360 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s 不支持t move_block_after" #: cfghooks.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s 不支持 delete_basic_block" #: cfghooks.c:405 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s 不支持 split_edge" #: cfghooks.c:466 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s 不支持 create_basic_block" #: cfghooks.c:494 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s 不支持 can_merge_blocks_p" #: cfghooks.c:505 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s 不支持 predict_edge" #: cfghooks.c:514 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s 不支持 predicted_by_p" #: cfghooks.c:528 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s 不支持 merge_blocks" #: cfghooks.c:573 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s 不支持 make_forwarder_block" #: cfghooks.c:678 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s 不支持 can_duplicate_block_p" #: cfghooks.c:706 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s 不支持 duplicate_block" #: cfghooks.c:774 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s 不支持 block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:785 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s 不支持 block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:803 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s 不支持 flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d" #: cfgloop.c:1105 #, gcc-internal-format msgid "bb %d do not belong to loop %d" msgstr "基本块 %d 不属于循环 %d" #: cfgloop.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries" msgstr "" #: cfgloop.c:1129 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor" msgstr "" #: cfgloop.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have header as successor" msgstr "" #: cfgloop.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not belong directly to it" msgstr "" #: cfgloop.c:1145 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not belong directly to it" msgstr "" #: cfgloop.c:1151 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region" msgstr "" #: cfgloop.c:1184 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "" #: cfgloop.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "" #: cfgloop.c:1198 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "" #: cfgloop.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "" #: cfgloop.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d" msgstr "" #: cfgloop.c:1244 #, gcc-internal-format msgid "right exit is %d->%d" msgstr "右退出为 %d->%d" #: cfgloop.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "single exit not recorded for loop %d" msgstr "" #: cfgloop.c:1268 #, gcc-internal-format msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)" msgstr "循环 %d 不应当只有单个出口 (%d -> %d)" #: cfgrtl.c:1931 #, gcc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "" #: cfgrtl.c:1937 #, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "" #: cfgrtl.c:1951 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "" #: cfgrtl.c:1963 #, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "" #: cfgrtl.c:1987 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info:REG_BR_PROB 不匹配 cfg %wi %i" #: cfgrtl.c:2002 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2027 #, gcc-internal-format msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2035 #, gcc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2040 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "非条件跳转 %i 之后的分支边数不对" #: cfgrtl.c:2051 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "条件跳转 %i 之后的分支边数不对" #: cfgrtl.c:2057 #, gcc-internal-format msgid "call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2066 #, gcc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2078 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "" #: cfgrtl.c:2082 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "块 %d 缺少 NOTE_INSN_BASIC_BLOCK" #: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "块 %d 缺少 NOTE_INSN_BASIC_BLOCK" #: cfgrtl.c:2119 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d 在基本块 %d 中间" #: cfgrtl.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "在基本块 %d 中:" #: cfgrtl.c:2166 #, gcc-internal-format msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land" msgstr "" #: cfgrtl.c:2184 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "%qs 后断言" #: cfgrtl.c:2197 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2206 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info:重复的边 %i->%i" #: cfgrtl.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "" #: cfgrtl.c:2264 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "" #: cgraph.c:763 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "%D 在汇编中被引用后又被重命名" #: cgraphunit.c:664 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "为边 %d->%d 初始化 AUX 指针" #: cgraphunit.c:670 #, gcc-internal-format msgid "Execution count is negative" msgstr "执行次数为负" #: cgraphunit.c:677 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count is negative" msgstr "调用边计数为负" #: cgraphunit.c:686 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "inlined_to pointer 错误" #: cgraphunit.c:691 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "多个内联调用者" #: cgraphunit.c:698 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "为非内联的调用者设定了 inlined_to pointer" #: cgraphunit.c:704 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "设定了 inlined_to 指针却找不到前驱" #: cgraphunit.c:709 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "inlined_to pointer 指向自身" #: cgraphunit.c:719 #, gcc-internal-format msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "" #: cgraphunit.c:747 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "共享的 call_stmt:" #: cgraphunit.c:753 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "%J‘%D’使用前未声明" #: cgraphunit.c:762 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "" #: cgraphunit.c:779 #, gcc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "边 %s->%s 没有对应的 call_stmt" #: cgraphunit.c:791 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "verify_cgraph_node 失败" #: cgraphunit.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "无法收回不需要的函数" #: cgraphunit.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "nodes with no released memory found" msgstr "" #: collect2.c:1172 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "未知的解修饰风格‘%s’" #: collect2.c:1495 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s 以信号 %d [%s]%s 退出。" #: collect2.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s 以返回值 %d 退出" #: collect2.c:2175 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "找不到‘ldd’" #: convert.c:65 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "无法转换为指针类型" #: convert.c:304 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "需要浮点数值时使用了指针值" #: convert.c:308 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "需要浮点数时使用了聚合值" #: convert.c:333 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "转换为不完全类型" #: convert.c:688 convert.c:764 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "不能在不同大小的矢量类型间进行转换" #: convert.c:694 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "需要整数时使用了聚合值" #: convert.c:744 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "需要复数时使用了指针值" #: convert.c:748 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "需要复数时使用了聚合值" #: convert.c:770 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "不能将值转换为矢量" #: coverage.c:183 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs 不是一个 gcov 数据文件" #: coverage.c:194 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs 的版本是 %q.*s,需要的版本 %q.*s" #: coverage.c:274 coverage.c:282 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters" msgstr "" #: coverage.c:276 coverage.c:359 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "检验和是 %x 而不是 %x" #: coverage.c:284 coverage.c:367 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "计数器的数量是 %d 而不是 %d" #: coverage.c:290 #, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "无法合并分离的 %s 计数器,为函数 %u" #: coverage.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs 溢出" #: coverage.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs 已损坏" #: coverage.c:348 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found" msgstr "没有找到 %qs 的标号定义" #: coverage.c:356 coverage.c:364 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs" msgstr "没有找到 %qs 的标号定义" #: coverage.c:529 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "不能打开 %s" #: coverage.c:564 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "写入 %qs 时错误" #: diagnostic.c:602 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "在 %s 中,于 %s:%d" #: dominance.c:855 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "%d 的主导者状态未知" #: dominance.c:857 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "%d 的主导者应该为 %d,而不是 %d" #: dominance.c:869 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "ENTRY 未能主导基本块 %d" #: dwarf2out.c:3533 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented" msgstr "" #: emit-rtl.c:2269 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "此指令中操作数无效" #: emit-rtl.c:2271 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "共享的 rtx" #: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "内部一致性错误" #: emit-rtl.c:3337 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE:需要 emit_jump_insn 时使用了 emit_insn used where:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:289 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "在 %s 中放弃,于 %s:%d" #: except.c:338 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "" #: except.c:2786 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%> 的实参必须是常量" #: except.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return 在此目标机上不受支持" #: except.c:3771 except.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" msgstr "" #: except.c:3785 #, gcc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "" #: except.c:3790 #, gcc-internal-format msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not" msgstr "" #: except.c:3796 #, gcc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "" #: except.c:3816 #, gcc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "" #: except.c:3821 #, gcc-internal-format msgid "array does not match the region tree" msgstr "" #: except.c:3827 #, gcc-internal-format msgid "verify_eh_tree failed" msgstr "verify_eh_tree 失败" #: explow.c:1212 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "堆栈限制在此目标机上不受支持" #: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "由于位段宽度所限,比较结果永远为 %d" #: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "比较结果始终为 %d" #: fold-const.c:5087 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "对两个不匹配的不等比较取 % 的结果总为 1" #: fold-const.c:5092 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "对两个互斥的相等比较取 % 的结果永远是 0" #: fold-const.c:10313 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:491 #, gcc-internal-format msgid "%Jtotal size of local objects too large" msgstr "%J局部对象的总大小太大" #: function.c:838 varasm.c:1674 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "变量 %q+D 的大小太大" #: function.c:1548 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "% 中不可能的约束" #: function.c:3506 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "变量 %q+D 能为 % 或 % 所篡改" #: function.c:3527 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "实参 %q+D 可能为 % 或 % 所篡改" #: function.c:3922 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "函数返回一个聚合" #: function.c:4314 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %q+D" msgstr "未使用的参数 %q+D" #: gcc.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "有歧义的缩写 %s" #: gcc.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "不完全的‘%s’选项" #: gcc.c:1281 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "‘%s’选项缺少实参" #: gcc.c:1294 #, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "‘%s’选项实参太多" #: gcc.c:3804 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "警告:忽略 -pipe,因为指定了 -save-temps" #: gcc.c:4105 #, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "警告:出现在最后一个输入文件后的‘-x %s’不起作用" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5174 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "spec 失败:‘%%*’未经模式匹配初始化" #: gcc.c:5183 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "警告:在 specs 中使用过时的 %%[ 运算符" #: gcc.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "spec 错误:无法识别的 spec 选项‘%c’" #: gcc.c:6188 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" msgstr "spec 失败:SYSROOT_SUFFIX_SPEC 参数多于一个" #: gcc.c:6211 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" msgstr "spec 失败:SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC 参数多于一个" #: gcc.c:6300 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "无法识别的选项‘-%s’" #: gcc.c:6491 gcc.c:6554 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s:此系统未安装 %s 编译器" #: gcc.c:6646 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s:未使用链接器输入文件,因为链接尚未完成" #: gcc.c:6686 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "语言 %s 未能被识别" #: gcc.c:6757 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: gcse.c:6587 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "" #: gcse.c:6600 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s:%d 个基本块和 %d 个寄存器" #: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499 #: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291 #: ggc-zone.c:2306 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "无法写入 PCH 文件:%m" #: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58 #, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "不能在 PCH 文件中找到位置:%m" #: ggc-common.c:502 #, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "不能向 PCH 文件写入填补:%m" #: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575 #: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "无法读取 PCH 文件:%m" #: ggc-common.c:580 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "必须重新定位 PCH" #: ggc-page.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "打开 /dev/zero:%m" #: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "无法写入 PCH 文件" #: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299 #, gcc-internal-format msgid "can't seek PCH file: %m" msgstr "无法在 PCH 文件中定位:%m" #: ggc-zone.c:2302 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH fle: %m" msgstr "无法写入 PCH 文件:%m" #: gimple-low.c:202 #, gcc-internal-format msgid "unexpected node" msgstr "与预期不符的结点" #: gimplify.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "汇编输出 %d 中左值无效" #: gimplify.c:3795 #, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "内存输入 %d 不可直接寻址" #: gimplify.c:4671 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "gimplification 失败" #: global.c:376 global.c:389 global.c:403 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s 不能在这里用于 asm" #: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855 #: objc/objc-act.c:501 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "无法打开 %s:%m" #: haifa-sched.c:182 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:261 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "命令行选项“%s”对 %s 是有效的,但对 %s 无效" #: opts.c:315 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "此配置不支持命令行选项 %qs" #: opts.c:359 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "“%s”缺少实参" #: opts.c:369 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "“%s”的实参应该是一个非负整数" #: opts.c:457 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "无法识别的命令行选项“%s”" #: opts.c:670 #, gcc-internal-format msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized 在未使用 -O 时不受支持" #: opts.c:685 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能与异常一起工作" #: opts.c:696 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info" msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不支持解卷信息" #: opts.c:710 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能在此架构下工作" #: opts.c:878 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "结构的对齐必须是 2 的较小次方,而不是 %d" #: opts.c:936 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized visibility value \"%s\"" msgstr "无法识别的可见性值“%s”" #: opts.c:984 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "无法识别的寄存器名“%s”" #: opts.c:1008 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "未知的 tls-model“%s”" #: opts.c:1058 #, gcc-internal-format msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2" msgstr "-f[no-]force-mem 被忽略,此选项将在 4.2 中被删除" #: opts.c:1081 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s:--param 实参的形式应该为“名字=值”" #: opts.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "无效的 --param 值 %qs" #: opts.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "目标系统不支持调试输出" #: opts.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "调试格式“%s”与先前的选择冲突" #: opts.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "无法识别的调试输出级别“%s”" #: opts.c:1208 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "调试输出级别 %s 太高" #: params.c:71 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "参数 %qs 的最小值为 %u" #: params.c:76 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "参数 %qs 的最大值是 %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:85 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "无效的参数 %qs" #: profile.c:287 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "损坏的样本信息:run_max * runs < sum_max" #: profile.c:293 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "损坏的样本信息:sum_all 小于 sum_max" #: profile.c:338 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "损坏的样本信息:从 %i 到 %i 的边超过最大计数" #: profile.c:503 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "损坏的样本信息:基本块 %d 的迭代次数被认为是 %i" #: profile.c:524 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "损坏的样本信息:边 %d-%d 的执行次数被认为是 %i" #: reg-stack.c:526 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "输出约束 %d 必须指定单个寄存器" #: reg-stack.c:536 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "输出约束 %d 不能在指定“%s”篡改时被指定" #: reg-stack.c:559 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "" #: reg-stack.c:596 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "" #: reg-stack.c:615 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "输出操作数 %d 必须使用 %<&%> 约束" #: regclass.c:766 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "无法将‘%s’用作 %s 寄存器" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048 #: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "未知的寄存器名:%s" #: regclass.c:791 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "全局寄存器变量出现在函数定义后" #: regclass.c:795 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "寄存器用作两个全局寄存器变量" #: regclass.c:800 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "调用篡改寄存器用作全局寄存器变量" #: regrename.c:1916 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1931 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1943 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "" #: reload.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "不能在 % 中重新加载整数常量操作数" #: reload.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "% 中不可能的寄存器约束" #: reload.c:3568 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%> 约束未与寄存器类型一起使用" #: reload.c:3739 reload.c:3971 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "一句 % 中操作数约束不一致" #: reload1.c:1235 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "对可靠的堆栈检查来说框架太大了" #: reload1.c:1238 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "试图减少局部变量的数量" #: reload1.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "重新加载 % 时在类 %qs 中找不到寄存器" #: reload1.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "在类 %qs 中找不到可舍出的寄存器" #: reload1.c:3984 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "% 要求不可能的重新加载" #: reload1.c:5108 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "% 操作数的约束与操作数大小不兼容" #: reload1.c:6738 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "% 的输出操作数是常量" #: rtl.c:474 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:484 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:494 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:503 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" #: rtl.c:513 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’或‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" #: rtl.c:539 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:550 #, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "" #: stmt.c:317 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "输出操作数约束缺少 %<=%>" #: stmt.c:332 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "输出约束 %qc(对操作数 %d)没有出现在开头" #: stmt.c:355 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "" #: stmt.c:362 stmt.c:461 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "%<%%%> 约束用于最后一个操作数" #: stmt.c:381 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "匹配的约束在输出操作数中无效" #: stmt.c:452 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "输入操作数约束包含 %qc" #: stmt.c:494 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "匹配的约束引用了无效的操作数号" #: stmt.c:532 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "约束中出现无效的标点 %qc" #: stmt.c:556 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "匹配的约束不允许使用寄存器" #: stmt.c:615 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "变量 %qs 的 asm 指定与 asm 篡改列表冲突" #: stmt.c:703 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "% 中出现未知的寄存器名 %qs" #: stmt.c:711 #, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "PIC 寄存器 %qs 在 % 中被篡改" #: stmt.c:758 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "% 中的操作数超过 %d 个" #: stmt.c:821 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "输出数 %d 不可直接寻址" #: stmt.c:900 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "汇编操作数 %d 与约束可能不匹配" #: stmt.c:910 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "汇编篡改列表与输出操作数冲突" #: stmt.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "汇编篡改列表与输入操作数冲突" #: stmt.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "% 中太多变数" #: stmt.c:1151 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "" #: stmt.c:1204 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "重复的汇编操作数名 %qs" #: stmt.c:1302 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "有名操作数后缺少右花括号" #: stmt.c:1330 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "未定义的有名操作数 %qs" #: stmt.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%H计算出的值未被使用" #: stor-layout.c:149 #, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "类型大小不能被显式地计算出" #: stor-layout.c:151 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "变长类型的声明出现在所有函数之外" #: stor-layout.c:462 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is %d bytes" msgstr "%q+D 的大小为 %d 字节" #: stor-layout.c:464 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "%q+D 的大小超过 %wd 字节" #: stor-layout.c:890 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "packed 属性导致 %q+D 低效率的对齐" #: stor-layout.c:893 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "packed 属性对 %q+D 来说是不需要的" #. No, we need to skip space before this field. #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment. #: stor-layout.c:908 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "填补结构以对齐 %q+D" #: stor-layout.c:1311 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "将结构大小填补到对齐边界上" #: stor-layout.c:1341 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "packed 属性导致 %qs 低效率的对齐" #: stor-layout.c:1345 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "packed 属性对 %qs 来说是不需要的" #: stor-layout.c:1351 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed 属性导致低效率的对齐" #: stor-layout.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "不需要 packed 属性" #: stor-layout.c:1858 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "数组元素的对齐边界比元素大小还要大" #: targhooks.c:98 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs 不为此目标所支持" #: tlink.c:484 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "" #: tlink.c:705 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "‘%s’被分配给‘%s’,但在重新编译的过程中未定义,或相反" #: tlink.c:775 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld 返回 %d" #: toplev.c:513 #, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "无效的选项参数 %qs" #: toplev.c:603 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:606 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:824 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared % but never defined" msgstr "%q+F 声明为 % 却从未定义过" #: toplev.c:849 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined but not used" msgstr "%q+D 定义后未使用" #: toplev.c:892 toplev.c:916 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qs 已过时(于 %s:%d 声明)" #: toplev.c:920 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "类型已过时(于 %s:%d 声明)" #: toplev.c:926 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs 已过时" #: toplev.c:928 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "类型已过时" #: toplev.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "无法识别的 gcc 调试选项:%c" #: toplev.c:1248 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "无法打开 %s 并写入:%m" #: toplev.c:1592 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "指令调度在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1596 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "此目标机没有延迟转移指令" #: toplev.c:1610 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1683 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "目标系统不支持“%s”调试格式" #: toplev.c:1695 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "" #: toplev.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "" #: toplev.c:1718 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "无法打开%s:%m" #: toplev.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1730 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1737 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections 被禁用;因此不可能进行取样" #: toplev.c:1744 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1750 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目标机上不受支持(尝试 -march 开关)" #: toplev.c:1759 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 不支持与 -Os 并用" #: toplev.c:1765 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections 在某些目标机上可能会影响调试" #: toplev.c:1780 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-protector not supported for this target" msgstr "-fstack-protector 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1793 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness" msgstr "解绕表目前需要堆栈框架指针来保证正确性" #: toplev.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "写入 %s 时出错:%m" #: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "关闭 %s 时出错:%m" #: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086 #, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%H永远不会被执行" #: tree-cfg.c:3172 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "" #: tree-cfg.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" msgstr "" #: tree-cfg.c:3191 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:3226 #, gcc-internal-format msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "ADDR_EXPR 变化时不变量未被重新计算" #: tree-cfg.c:3232 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "ADDR_EXPR 变化时常量未被重新计算" #: tree-cfg.c:3237 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "ADDR_EXPR 变化时副作用未被重新计算" #: tree-cfg.c:3253 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "" #: tree-cfg.c:3263 #, gcc-internal-format msgid "non-boolean used in condition" msgstr "条件表达式使用了非布尔值" #: tree-cfg.c:3268 #, gcc-internal-format msgid "invalid conditional operand" msgstr "无效的条件操作数" #: tree-cfg.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "invalid reference prefix" msgstr "无效的引用前缀" #: tree-cfg.c:3388 #, gcc-internal-format msgid "is not a valid GIMPLE statement" msgstr "不是一个有效的 GIMPLE 语句" #: tree-cfg.c:3408 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "" #: tree-cfg.c:3413 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "" #: tree-cfg.c:3508 #, gcc-internal-format msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "" #: tree-cfg.c:3523 #, gcc-internal-format msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "" #: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "对树结节的共享不正确" #: tree-cfg.c:3553 #, gcc-internal-format msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "" #: tree-cfg.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed" msgstr "verify_stmts 失败" #: tree-cfg.c:3592 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it" msgstr "" #: tree-cfg.c:3598 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it" msgstr "" #: tree-cfg.c:3605 #, gcc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3627 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3636 #, gcc-internal-format msgid "label %s to block does not match in bb %d" msgstr "指向基本块的标号 %s 不匹配基本块 %d" #: tree-cfg.c:3645 #, gcc-internal-format msgid "label %s has incorrect context in bb %d" msgstr "标号 %s 在基本块 %d 中上下文不正确" #: tree-cfg.c:3659 #, gcc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "基本块 %d 中出现流程控制" #: tree-cfg.c:3669 #, gcc-internal-format msgid "label %s in the middle of basic block %d" msgstr "标号 %s 在基本块 %d 中间" #: tree-cfg.c:3688 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3703 #, gcc-internal-format msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838 #, gcc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d" msgstr "% 标号在基本块 %d 结尾不匹配边" #: tree-cfg.c:3732 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d" msgstr "% 标号在基本块 %d 结尾不匹配边" #: tree-cfg.c:3742 #, gcc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "基本块 %d 末尾显式的 goto" #: tree-cfg.c:3772 #, gcc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3805 #, gcc-internal-format msgid "found default case not at end of case vector" msgstr "默认 case 没有出现在 case 矢量末尾" #: tree-cfg.c:3811 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted:" msgstr "case 标号未排序: " #: tree-cfg.c:3822 #, gcc-internal-format msgid "no default case found at end of case vector" msgstr "case 矢量末尾没有默认 case" #: tree-cfg.c:3830 #, gcc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "多余的出边 %d->%d" #: tree-cfg.c:3852 #, gcc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "缺少边 %i->%i" #: tree-cfg.c:5143 tree-cfg.c:5147 #, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "%H% 函数确实会返回" #: tree-cfg.c:5169 tree-cfg.c:5174 #, gcc-internal-format msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "%H在有返回值的函数中,控制流程到达函数尾" #: tree-cfg.c:5234 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%J函数是属性 % 可能的备选" #: tree-dump.c:856 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "无法打开转储文件 %qs:%s" #: tree-dump.c:987 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "" #: tree-eh.c:1767 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i is missing" msgstr "缺少 EH 边 %i->%i" #: tree-eh.c:1772 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i miss EH flag" msgstr "EH 边 %i->%i 缺少 EH 标记" #. ??? might not be mistake. #: tree-eh.c:1778 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions" msgstr "" #: tree-eh.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "BB %i can not throw but has EH edges" msgstr "" #: tree-eh.c:1819 #, gcc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set region" msgstr "" #: tree-eh.c:1830 #, gcc-internal-format msgid "unnecessary EH edge %i->%i" msgstr "不需要的 EH 边 %i->%i" #: tree-inline.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为它使用了 alloca (使用 always_inline 属性强制内联)" #: tree-inline.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为它使用了 setjmp" #: tree-inline.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为它使用了变长实参表" #: tree-inline.c:1423 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为它使用了 setjmp-longjmp 异常处理" #: tree-inline.c:1430 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为使用了非局部的 goto" #: tree-inline.c:1441 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为使用了 __builtin_return 或 __builtin_apply_args" #: tree-inline.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为包含一个运行时 goto" #: tree-inline.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为它接受一个非局部的 goto" #: tree-inline.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "函数 %q+F 无法被内联,因为使用了变长变量" #: tree-inline.c:2038 tree-inline.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "调用 %q+F 时内联失败:%s" #: tree-inline.c:2039 tree-inline.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "从此处调用" #: tree-mudflap.c:847 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "mudflap 尚未为 ARRAY_RANGE_REF 实现" #: tree-mudflap.c:1038 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "mudflap 不能追踪占位函数中的 %qs" #: tree-mudflap.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "mudflap 不能追踪大小未知的外部变量 %qs" #: tree-nomudflap.c:51 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "mudflap:这个语言不受支持" #: tree-optimize.c:478 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "%q+D 返回值的大小为 %u 字节" #: tree-optimize.c:481 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "%q+D 返回值的大小为 %wd 字节" #: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643 #: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872 #: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "SSA 损坏" #: tree-outof-ssa.c:2287 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2293 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2300 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2306 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-profile.c:216 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "未实现的功能" #: tree-ssa-loop-niter.c:1118 #, gcc-internal-format msgid "%H%s" msgstr "%H%s" #: tree-ssa-operands.c:1328 #, gcc-internal-format msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: tree-ssa.c:111 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "需要一个 SSA_NAME 对象" #: tree-ssa.c:117 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "" #: tree-ssa.c:123 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "" #: tree-ssa.c:129 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "" #: tree-ssa.c:135 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "为一个非寄存器找到一个真实定义" #: tree-ssa.c:142 #, gcc-internal-format msgid "found real variable when subvariables should have appeared" msgstr "" #: tree-ssa.c:171 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:180 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT 不正确" #: tree-ssa.c:238 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "定义缺失" #: tree-ssa.c:244 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:252 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "" #: tree-ssa.c:259 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "" #: tree-ssa.c:267 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "没有 immediate_use 列表" #: tree-ssa.c:279 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "错误的 immediate use 列表" #: tree-ssa.c:312 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "" #: tree-ssa.c:327 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "边 %d->%d 缺少 PHI 参数" #: tree-ssa.c:336 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "" #: tree-ssa.c:348 #, gcc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "PHI 参数边 %d->%d 错误" #: tree-ssa.c:397 #, gcc-internal-format msgid "non-addressable variable inside an alias set" msgstr "别名集中有不可寻址的变量" #: tree-ssa.c:413 #, gcc-internal-format msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set" msgstr "" #: tree-ssa.c:423 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败" #: tree-ssa.c:465 #, gcc-internal-format msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "提领的指针应具有一个名称或类型标记" #: tree-ssa.c:472 #, gcc-internal-format msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets" msgstr "" #: tree-ssa.c:480 #, gcc-internal-format msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered" msgstr "" #: tree-ssa.c:489 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败" #: tree-ssa.c:566 #, gcc-internal-format msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:582 #, gcc-internal-format msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "两个不同的指针指向同一处,却有不同的名称标记" #: tree-ssa.c:614 #, gcc-internal-format msgid "verify_name_tags failed" msgstr "verify_name_tags 失败" #: tree-ssa.c:685 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "为边 %d->%d 初始化 AUX 指针" #: tree-ssa.c:708 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : " msgstr "" #: tree-ssa.c:726 #, gcc-internal-format msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:737 #, gcc-internal-format msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:776 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "verify_ssa 失败" #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we #. can warn about. #: tree-ssa.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%H此函数中的 %qD 在使用前未初始化" #: tree-ssa.c:1201 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%H此函数中的 %qD 在使用前可能未初始化" #: tree-vect-transform.c:561 #, gcc-internal-format msgid "no support for induction" msgstr "不支持归纳" #: tree.c:3497 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D 已被声明为具有 dllexport 属性:忽略 dllimport" #: tree.c:3509 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D 重声明时没有 dllimport 属性,但已被作为 dllimport 链接引用过" #: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%q+D 重声明时没有 dllimport 属性:忽略先前的 dllimport" #: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2896 #: config/arm/arm.c:2924 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282 #: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16727 #: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118 #: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "忽略 %qs 属性" #: tree.c:3596 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "内联函数 %q+D 声明为 dllimport:忽略此属性" #: tree.c:3604 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "函数 %q+D 的定义被标记为 dllimport" #: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "变量 %q+D 的定义被标记为 dllimport" #: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute" msgstr "符号 %q+D 需要外部链接,因为 %qs 属性" #: tree.c:5029 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "函数数组是没有意义的" #: tree.c:5081 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "函数不能返回函数" #: tree.c:6000 #, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:%s,得到 %s 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:6037 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:不需要 %s,得到 %s 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:6050 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:需要类 %qs,得到 %qs(%s) 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:6075 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:需要包含 %qs 结构的树,得到 %s 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:6089 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "" #: tree.c:6101 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "" #: tree.c:6113 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "" #: value-prof.c:101 #, gcc-internal-format msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" msgstr "%H损坏的值取样:%s 取样总数(%d)与基本块数(%d)不匹配" #: varasm.c:470 #, gcc-internal-format msgid "%+D causes a section type conflict" msgstr "%+D 导致一个节类型冲突" #: varasm.c:930 varasm.c:938 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "%q+D 的寄存器名无效" #: varasm.c:940 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "%q+D 的寄存器名无效" #: varasm.c:942 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "为 %q+D 指定的寄存器不适合此数据类型" #: varasm.c:945 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "为 %q+D 指定的寄存器不适合此数据类型" #: varasm.c:955 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "全局寄存器变量有初始值" #: varasm.c:959 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "优化可能会去除对寄存器变量的读写" #: varasm.c:997 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "为非寄存器变量 %q+D 给定了寄存器名" #: varasm.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "全局析构函数在此目标机上不受支持" #: varasm.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "全局构造函数在此目标机上不受支持" #: varasm.c:1697 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%q+D 的对齐要求大于目标文件的最大对齐边界。使用 %d" #: varasm.c:1736 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "线程局部的 COMMON 数据没有实现" #: varasm.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "%q+D 需要的对齐边界大于实现的对齐边界 %wu" #: varasm.c:3935 #, gcc-internal-format msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer" msgstr "初始值设定中 no-op 由 %wd 字节转换到 %wd 字节" #: varasm.c:3979 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "整数值的初始值设定太复杂" #: varasm.c:3984 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "浮点值的初始值设定不是一个浮点常量" #: varasm.c:4253 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "成员 %qs 的初始值无效" #: varasm.c:4453 varasm.c:4497 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must precede definition" msgstr "%q+D 的弱声明必须在定义之前" #: varasm.c:4461 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "%q+D 的弱声明出现在第一次使用之后将导致不可预期的行为" #: varasm.c:4495 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "%q+D 的弱声明必须是公共的" #: varasm.c:4504 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "不支持 %q+D 的弱声明" #: varasm.c:4534 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "此配置下只支持弱别名" #: varasm.c:4764 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref is not supported in this configuration" msgstr "%J别名引用在此配置下不受支持" #: varasm.c:4837 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs" msgstr "%q+D 是未定义符号 %qs 的别名" #: varasm.c:4842 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qs" msgstr "%q+D 是外部符号 %qs 的别名" #: varasm.c:4881 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" msgstr "weakref %q+D 最终指向其自身" #: varasm.c:4894 #, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%J别名定义在此配置下不受支持" #: varasm.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%J此配置下只支持弱别名" #: varasm.c:4956 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "可见性属性在此配置下不受支持;已忽略" #: varray.c:207 #, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "虚数组 %s[%lu]:元素 %lu 越界,在 %s 中,于 %s:%d" #: varray.c:217 #, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "虚拟数组 %s 下溢,在 %s 中,于 %s:%d" #: vec.c:153 #, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "矢量 %s %s 域错误,在 %s 于 %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" msgstr "" #: config/darwin-c.c:86 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "#pragma 选项 align=reset 太多" #: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111 #: config/darwin-c.c:113 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "‘#pragma options’格式错误 - 已忽略" #: config/darwin-c.c:116 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "‘#pragma options’末尾有垃圾字符" #: config/darwin-c.c:126 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "格式错误的‘#pragma options align={mac68k|power|reset}’,已忽略" #: config/darwin-c.c:138 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "‘#pragma unused’后面缺少‘(’,忽略" #: config/darwin-c.c:156 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "‘#pragma unused’后面缺少‘)’,忽略" #: config/darwin-c.c:159 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "‘#pragma unused’末尾有垃圾字符" #: config/darwin-c.c:385 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "" #: config/darwin-c.c:577 #, gcc-internal-format msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min" msgstr "-mmacosx-version-min 的值 %qs 未知" #: config/darwin.c:1350 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "内部和保护的可见性属性在此配置下不受支持;已忽略" #: config/host-darwin.c:63 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m" msgstr "" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> 格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:103 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> 指定的对齐边界无效,忽略" #: config/sol2-c.c:118 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> 必须出现在 %D 的声明之前,忽略" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> 格式错误" #: config/sol2-c.c:137 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> 末尾有垃圾字符" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "%<#pragma init%> 格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> 格式错误" #: config/sol2-c.c:195 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> 末尾有垃圾字符" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "%<#pragma fini%> 格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> 格式错误" #: config/sol2-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> 末尾有垃圾字符" #: config/sol2.c:54 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "为显式对齐的 %q+D 忽略 %<#pragma align%>" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "" #. No profiling. #: config/vx-common.h:83 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "对 VxWorks 的取样支持" #: config/windiss.h:37 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for WindISS" msgstr "对 WindISS 的取样支持" #: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1579 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "-mtls-size 开关的值 %qs 不正确" #: config/alpha/alpha.c:285 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支持)" #: config/alpha/alpha.c:309 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee 在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:320 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact 在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:337 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision 开关的值 %qs 不正确" #: config/alpha/alpha.c:351 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode 开关的值 %qs 不正确" #: config/alpha/alpha.c:366 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode 开关的值 %qs 不正确" #: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "-mcpu 开关的值 %qs 错误" #: config/alpha/alpha.c:399 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "陷阱模式在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:406 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "软件浮点需要 -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:422 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "舍入模式不为 VAX 浮点数所支持" #: config/alpha/alpha.c:427 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "陷阱模式不为 VAX 浮点数所支持" #: config/alpha/alpha.c:431 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "128 位 long double 在 VAX 上不受支持" #: config/alpha/alpha.c:459 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d 缓存延迟未知,对 %s 来说" #: config/alpha/alpha.c:474 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "-mmemory-latency 开关的值 %qs 错误" #: config/alpha/alpha.c:6569 config/alpha/alpha.c:6572 config/s390/s390.c:8111 #: config/s390/s390.c:8114 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "错误的内建 fcode" #: config/arc/arc.c:390 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "%qs 属性的实参不是一个字符串常量" #: config/arc/arc.c:398 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "%qs 属性的实参不是“ilink1”或“ilink2”" #: config/arm/arm.c:912 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "开关 -mcpu=%s 与 -march= 开关冲突" #: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1231 config/sparc/sparc.c:706 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "开关的参数(%s,属于开关%s)不正确" #: config/arm/arm.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "目标 CPU 不支持交互工作" #: config/arm/arm.c:1038 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "目标 CPU 不支持 THUMB 指令" #: config/arm/arm.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check 和 -mno-apcs-frame 互不兼容" #: config/arm/arm.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic 和 -mapcs-reent 互不兼容" #: config/arm/arm.c:1077 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "不支持 APCS 重入代码。已忽略" #: config/arm/arm.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g 与 -mno-apcs-frame 并用可能不能给出有意义的调试信息" #: config/arm/arm.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "尚不支持在浮点寄存器中传递浮点参数" #: config/arm/arm.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "无效的 ABI 选项:-mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt 需要与 AAPCS 兼容的 ABI 方能正确操作" #: config/arm/arm.c:1144 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "iwmmxt abi 需要相应 CPU 的支持" #: config/arm/arm.c:1154 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "无效的浮点仿真选项:-mfpe=%s" #: config/arm/arm.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "无效的浮点选项:-mfpu=%s" #: config/arm/arm.c:1211 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "无效的浮点 ABI:-mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1218 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard 和 VFP" #: config/arm/arm.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and hardware floating point" msgstr "iWMMXt 和硬件浮点" #: config/arm/arm.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s" msgstr "无效的线程指钟选项:-mtp=%s" #: config/arm/arm.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb" msgstr "-mtp=cp15 和 -mthumb 不能并用" #: config/arm/arm.c:1274 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "结构大小边界只能被设定为 %s" #: config/arm/arm.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= 不与 -fpic 并用时不起作用" #: config/arm/arm.c:1290 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "‘%s’不能被用作 PIC 寄存器" #: config/arm/arm.c:2864 config/arm/arm.c:2882 config/avr/avr.c:4676 #: config/bfin/bfin.c:2731 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258 #: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155 #: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274 #: config/rs6000/rs6000.c:17402 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589 #: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "%qs 属性只能应用于函数" #: config/arm/arm.c:12004 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "无法计算出栈中参数的真实地址" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12649 config/arm/arm.c:12686 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "选择子必须是立即数" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12729 config/i386/i386.c:15504 config/i386/i386.c:15538 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "掩码必须是一个立即数" #: config/arm/arm.c:13388 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "高寄存器弹栈时没有可用的低寄存器" #: config/arm/arm.c:13612 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "" #: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "经初始化的变量 %q+D 被标记为 dllimport" #: config/arm/pe.c:174 #, gcc-internal-format msgid "static variable %q+D is marked dllimport" msgstr "经初始化的变量 %q+D 被标记为 dllimport" #: config/avr/avr.c:531 #, gcc-internal-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "框架指针发生大的改变(%d),但却指定了 -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:4649 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "只有初始化的变量才能放入程序内存区" #: config/avr/avr.c:4693 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "%qs 似乎是一个拼写错的中断处理者" #: config/avr/avr.c:4701 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler" msgstr "%qs 似乎是一个拼写错的信号处理者" #: config/avr/avr.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "只有未初始化的变量才能放在 .noinit 节中" #: config/avr/avr.c:4784 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU %qs 只支持汇编器" #: config/avr/avr.h:713 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "不支持蹦床" #: config/bfin/bfin.c:1813 config/m68k/m68k.c:294 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%s 不在 0 和 %d 之间" #: config/bfin/bfin.c:1833 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "指定了 -mshared-library-id= 却没有使用 -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "指定了多个函数类型属性" #: config/bfin/bfin.c:2792 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "‘%s’属性只能用于函数" #: config/bfin/bfin.c:2803 #, gcc-internal-format msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function" msgstr "同一个函数不能既有 longcall 又有 shortcall 属性" #: config/c4x/c4x-c.c:72 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’后缺少‘(’ - 已忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:75 #, gcc-internal-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’中缺少函数名,忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:80 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’格式错误 - 已忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:82 #, gcc-internal-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’中缺少节名,忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:87 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "‘#pragma %s’缺少‘(’ - 已忽略" #: config/c4x/c4x-c.c:90 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "‘#pragma %s’末尾有垃圾字符" #: config/c4x/c4x.c:860 #, gcc-internal-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s 需要 %d 字大小的局部变量,最大值为 32767" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.c:435 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in cris_op_str" msgstr "" #: config/cris/cris.c:813 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of ':' modifier" msgstr "错误地使用了‘:’修饰符" #: config/cris/cris.c:986 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "内部错误:错误的寄存器:%dt" #: config/cris/cris.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" msgstr "未知的 cc_attr 值" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:1903 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2106 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d 不可用,不在 0 和 %d 之间" #: config/cris/cris.c:2134 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "-march= 或 -mcpu= 中未知的 CRIS CPU 版本设定:%s" #: config/cris/cris.c:2170 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "-mtune= 中未知的 CRIS CPU 版本设定:%s" #: config/cris/cris.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC 和 -fpic 在此配置下不受支持" #: config/cris/cris.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "此 -g 选项与 -maout 和 -melinux 并用时无效" #: config/cris/cris.c:2416 #, gcc-internal-format msgid "Unknown src" msgstr "未知源" #: config/cris/cris.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "Unknown dest" msgstr "未知目标" #: config/cris/cris.c:2762 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "堆栈框架太大:%d 字节" #: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241 #, gcc-internal-format msgid "expand_binop failed in movsi got" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3322 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "生成 PIC 操作数,但尚未设置 PIC 寄存器" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 #. Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING. If not, write to #. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, #. Boston, MA 02110-1301, USA. #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. ' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of #. settings not repeated below. This file contains general CRIS #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:44 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " msgstr "CRIS-port 断言错误:" #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:871 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "CRIS 没有 FUNCTION_PROFILER" #: config/crx/crx.h:355 #, gcc-internal-format msgid "Profiler support for CRX" msgstr "对 CRX 的取样支持" #: config/crx/crx.h:366 #, gcc-internal-format msgid "Trampoline support for CRX" msgstr "对 CRX 的蹦床支持" #: config/frv/frv.c:8623 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "累加数不是一个整常量" #: config/frv/frv.c:8628 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "累加器个数越界" #: config/frv/frv.c:8639 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "%qs 的累加器不合适" #: config/frv/frv.c:8717 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "无效的 IACC 实参" #: config/frv/frv.c:8740 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs 需要一个常量实参" #: config/frv/frv.c:8745 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "常量实参超过 %qs 的范围" #: config/frv/frv.c:9227 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "多媒体函数只在使用-mmedia 的情况下可用" #: config/frv/frv.c:9239 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "此多媒体函数只在 fr500 上可用" #: config/frv/frv.c:9267 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "此多媒体函数只在 fr400 和 fr550 上可用" #: config/frv/frv.c:9286 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "此内建函数只在 fr405 和 fr450 上可用" #: config/frv/frv.c:9295 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "此内建函数只在 fr500 和 fr550 上可用" #: config/frv/frv.c:9307 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "此内建函数只在 fr450 上可用" #: config/h8300/h8300.c:331 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 未与 -ms 一起使用" #: config/h8300/h8300.c:337 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn 未与 -mh 或 -ms 一起使用" #: config/i386/host-cygwin.c:65 #, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "无法扩展 PCH 文件:%m" #: config/i386/host-cygwin.c:76 #, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "不能在 PCH 文件中设定位置:%m" #: config/i386/i386.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "代码模式 %s 在 PIC 模式下不受支持" #: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= 值(%s)不正确" #: config/i386/i386.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-masm= 值(%s)不正确" #: config/i386/i386.c:1349 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "代码模式 %qs 在 %s 位模式下不受支持" #: config/i386/i386.c:1352 #, gcc-internal-format msgid "code model % not supported yet" msgstr "尚未支持代码模式 %" #: config/i386/i386.c:1354 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "未编译入对 %i 位模式的支持" #: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "您选择的 CPU 不支持 x86-64 指令集" #: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" #: config/i386/i386.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mtune= 所带参数(%s)不正确" #: config/i386/i386.c:1438 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d 不在 0 和 %d 之间" #: config/i386/i386.c:1451 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops 已经过时,请使用 -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d 不在 0 和 %d 之间" #: config/i386/i386.c:1464 #, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps 已经过时,请使用 -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1477 #, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions 已过时,请使用 -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1515 #, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d 不在 %d 和 12 之间" #: config/i386/i386.c:1527 #, gcc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d 不在 0 和 5 之间" #: config/i386/i386.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative" msgstr "-mlarge-data-threshold=%d 为负" #: config/i386/i386.c:1547 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "为 -mtls-dialect= 开关指定了错误的值(%s)" #: config/i386/i386.c:1594 #, gcc-internal-format msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double 在 64 位模式下无意义" #: config/i386/i386.c:1596 #, gcc-internal-format msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "-mrtd 调用约定在 64 位模式下不支持" #: config/i386/i386.c:1616 #, gcc-internal-format msgid "-msseregparm used without SSE enabled" msgstr "使用了 -msseregparm 却没有启用 SEE" #: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE 指令集已禁用,使用 387 指令" #: config/i386/i386.c:1644 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387 指令集已禁用,使用 SSE 指令" #: config/i386/i386.c:1651 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-mfpmath= 开关的值(%s)错误" #: config/i386/i386.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness" msgstr "解卷表目前需要框架指针或 -maccumulate-outgoing-args 来保证正确性" #: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "fastcall 和 regparm 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "%qs 属性需要一个整常量作为实参" #: config/i386/i386.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "%qs 属性的实参大于 %d" #: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "fastcall 和 cdecl 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "fastcall 和 stdcall 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "stdcall 和 cdecl 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:2099 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "stdcall 和 fastcall 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "带属性 sseregparm 调用 %qD 却没有启用 SSE/SSE2" #: config/i386/i386.c:2237 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "带属性 sseregparm 调用 %qT 却没有启用 SSE/SSE2" #: config/i386/i386.c:2965 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中返回" #: config/i386/i386.c:2967 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中传递参数" #: config/i386/i386.c:3282 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 SSE,却出现了 SSE 矢量实参,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:3299 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 MMX,却出现了 MMX 矢量实参,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:3565 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 SSE,却有 SSE 矢量返回值,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:3575 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 MMX却返回 MMX 矢量,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:6959 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "扩展的寄存器没有高半部分" #: config/i386/i386.c:6974 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "扩展的寄存器不支持的操作数大小" #: config/i386/i386.c:15232 config/rs6000/rs6000.c:7171 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgstr "选择子必须是 0 到 %wi 间的整常量" #: config/i386/i386.c:15570 #, gcc-internal-format msgid "shift must be an immediate" msgstr "偏移值必须是立即数" #: config/i386/i386.c:16737 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs 忽略不兼容的属性" #: config/i386/winnt-cxx.c:74 #, gcc-internal-format msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined" msgstr "定义了 dllimport 的类的关键方法 %q+D" #: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class" msgstr "为 dllimport 类定义了静态数据成员 %q+D" #: config/i386/winnt.c:74 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "%qs 属性只能为变量使用" #: config/i386/winnt.c:103 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "%qs 属性只能为具有外部链接的已初始化的变量使用" #: config/i386/winnt.c:214 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed" msgstr "%q+D 的 dll 链接不一致,假定为 dllexport" #: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs 既被声明从 DLL 中导出的又被声明为自 DLL 中导入的" #: config/i386/winnt.c:549 #, gcc-internal-format msgid "%q+D causes a section type conflict" msgstr "%q+D 导致一个节类型冲突" #: config/i386/cygming.h:166 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s 在目标机上被忽略(所有代码都是与位置无关的)" #: config/i386/djgpp.h:181 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 被忽略(选项已过时)" #: config/i386/i386-interix.h:257 #, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "objc 不支持 ms-bitfields" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "#pragma builtin 格式错误" #: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "属性 %qs 的参数无效" #: config/ia64/ia64.c:514 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定地址区域属性" #: config/ia64/ia64.c:521 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D 的数据区域与先前的声明冲突" #: config/ia64/ia64.c:528 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%J不能为函数指定地址区域属性" #: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range 值必须有“寄存器1-寄存器2”的形式" #: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s 是一个空的范围" #: config/ia64/ia64.c:5084 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch" msgstr "-mtls-size= 开关的值 %<%s%> 无效" #: config/ia64/ia64.c:5112 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch" msgstr "-mtune= 所带参数 %<%s%> 不正确" #: config/ia64/ia64.c:5131 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "尚未实现:最小延迟优化的内联平方根运算" #: config/iq2000/iq2000.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) 或 end_offset (%ld) 小于 0" #: config/iq2000/iq2000.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "实参 %qd 不是一个常数" #: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,空指针" #: config/iq2000/iq2000.c:3047 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5393 #: config/xtensa/xtensa.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND 空指针" #: config/m32c/m32c-pragma.c:64 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs [0..16] 末尾有垃圾字符" #: config/m32c/m32c-pragma.c:71 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" msgstr "#pragma GCC memregs 必须出现在所有函数声明之前" #: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs 需要 [0..16] 范围内的数" #: config/m32c/m32c.c:412 #, gcc-internal-format msgid "invalid target memregs value '%d'" msgstr "无效的目标 memregs 值‘%d’" #: config/m68hc11/m68hc11.c:279 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s 为 68HC11/68HC12 忽略(不受支持)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "% and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "% 和 % 属性互不兼容,忽略 %" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "已经使用了 % 属性" #: config/m68k/m68k.c:321 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "不能同时指定 -msep-data 和 -mid-shared-library" #: config/m68k/m68k.c:333 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010" msgstr "-fPIC 目前在 68000 和 68010 上不受支持" #: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13666 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "不支持堆栈限制表达式" #: config/mips/mips.c:4582 #, gcc-internal-format msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "-%s 与指定了 %s 处理器的其他架构选项冲突" #: config/mips/mips.c:4598 #, gcc-internal-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s 与所选 ABI 不兼容" #: config/mips/mips.c:4616 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "-mgp64 与 32 位处理器一起使用" #: config/mips/mips.c:4618 #, gcc-internal-format msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "-mgp32 与 64 位 ABI 一起使用" #: config/mips/mips.c:4620 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "-mgp64 与 32 位 ABI 一起使用" #: config/mips/mips.c:4638 config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642 #: config/mips/mips.c:4718 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "不支持的组合:%s" #: config/mips/mips.c:4713 #, gcc-internal-format msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "生成 Branch Likely 指令被启用,但并不为架构所支持" #: config/mips/mips.c:4730 #, gcc-internal-format msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G 与默认生成的 PIC 代码不兼容" #: config/mips/mips.c:4797 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "-mips3d 需要 -mpaired-single" #: config/mips/mips.c:4806 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必须与 -mfp64 -mhard-float 一起使用" #: config/mips/mips.c:4811 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必须与 -mips64 一起使用" #: config/mips/mips.c:4814 #, gcc-internal-format msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together" msgstr "-mips16 和 -mdsp 不能一起使用" #: config/mips/mips.c:5330 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "内部错误:未找到汇编器形式的 %%( 与已有的 %%) 匹配" #: config/mips/mips.c:5344 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "内部错误:未找到汇编器形式的 %%[ 与已有的 %%] 匹配" #: config/mips/mips.c:5357 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "内部错误:未找到汇编器形式的 %%< 与已有的 %%> 匹配" #: config/mips/mips.c:5370 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "内部错误:未找到汇编器形式的 %%{ 与已有的 %%} 匹配" #: config/mips/mips.c:5384 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/mips/mips.c:8147 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "无法处理对 %qs 不一致的调用" #: config/mips/mips.c:9546 #, gcc-internal-format msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "cpu 名必须是小写" #: config/mips/mips.c:10212 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to builtin function" msgstr "给内建函数的实参无效" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2108 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 函数取样" #: config/mmix/mmix.c:227 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s 不受支持:已忽略" #: config/mmix/mmix.c:655 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "支持 %qs 模式" #: config/mmix/mmix.c:669 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "函数值类型太大,需要 %d 个寄存器,却只有 %d 个寄存器可用" #: config/mmix/mmix.c:839 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "对 MMIX 的 function_profiler 支持" #: config/mmix/mmix.c:861 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX 内部错误:最后一个有名的不定参数无法放入寄存器中" #: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX 内部错误:错误的寄存器:%d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1608 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX 内部错误:mmix_print_operand 缺少 %qc 类型" #: config/mmix/mmix.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "堆栈框架大小不是 8 字节的倍数:%wd" #: config/mmix/mmix.c:2130 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "堆栈框架大小不是 8 字节的倍数:%wd" #: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX 内部错误:%s 不是一个可移位的整数" #: config/mt/mt.c:311 #, gcc-internal-format msgid "info pointer NULL" msgstr "info 指针为 NULL" #: config/pa/pa.c:459 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "PIC 代码生成在可移植运行时模型中不受支持" #: config/pa/pa.c:464 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "PIC 代码生成与快速间接调用不兼容" #: config/pa/pa.c:469 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "此处理器只有使用 GAS 时才支持 -g" #: config/pa/pa.c:470 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "-g 选项已被禁用" #: config/pa/pa.c:8016 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "对齐边界(%u) 对 %s 来说超过了全局共同数据的最大对齐边界。使用 %u" #: config/pa/pa-hpux11.h:85 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "使用 C89 修订版 1 的特性必须指定 -munix=98 选项。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "段错误 (代码)" #: config/rs6000/host-darwin.c:121 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "段错误" #: config/rs6000/host-darwin.c:135 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "当设定信号栈时:%m" #: config/rs6000/host-darwin.c:141 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "当设置信号处理者时:%m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:53 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "忽略格式错误的 #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "缺少左括号" #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "缺少数字" #: config/rs6000/rs6000-c.c:70 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "缺少右括号" #: config/rs6000/rs6000-c.c:73 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "数字必须是 0 或 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:76 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "#pragma longcall 末尾有垃圾字符" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2530 #, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时丢弃了指针目标类型的类型限定" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2573 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic" msgstr "对 AltiVec 内建函数来说无效的参数组合" #: config/rs6000/rs6000.c:1255 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple 在低位字节在前的系统上不受支持" #: config/rs6000/rs6000.c:1262 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring 在低位字节在前的系统上不受支持" #: config/rs6000/rs6000.c:1276 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "未知的 -mdebug-%s 开关" #: config/rs6000/rs6000.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "未知的 -mtraceback 参数 %qs;需要 %、% 或 %" #: config/rs6000/rs6000.c:1334 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec 和 E500 指令不能共存" #: config/rs6000/rs6000.c:1562 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 -m%s= 选项:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:1772 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "没有为此 ABI 配置:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:1785 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "使用 darwin64 ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:1790 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "使用旧式的 Darwin ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "Using IBM extended precision long double" msgstr "使用 IBM 扩展精度 long double" #: config/rs6000/rs6000.c:1803 #, gcc-internal-format msgid "Using IEEE extended precision long double" msgstr "使用 IEEE 扩展精度 long double" #: config/rs6000/rs6000.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 ABI:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'" msgstr "-mfloat-gprs 的选项无效:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "未知的开关 -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:1866 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power 在 64 位 Darwin 下不受支持;它与已安装的 C 和 C++ 库不兼容" #: config/rs6000/rs6000.c:1874 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 -malign-XXXXX 选项:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:4239 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC 返回矢量引用:非标准的 ABI 扩展,不保证兼容性" #: config/rs6000/rs6000.c:4312 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "不能在矢量寄存器中返回值,因为 altivec 指令集已被禁用,使用 -maltivec 启用" #: config/rs6000/rs6000.c:4558 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "不能在矢量寄存器中传递参数,因为 altivec 指令集已被禁用,使用 -maltivec 启用" #: config/rs6000/rs6000.c:5414 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC 传递矢量引用:非标准的 ABI 扩展,不保证兼容性" #: config/rs6000/rs6000.c:6585 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "实参 1 必须是一个 5 位有符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:6688 config/rs6000/rs6000.c:7482 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "实参 2 必须是一个 5 位无符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:6728 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第一个实参必须是常量" #: config/rs6000/rs6000.c:6781 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第 1 个实参越界" #: config/rs6000/rs6000.c:6943 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "实参 3 必须是一个 4 位无符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:7115 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "%qs 的实参必须是一个 2 位无符号字面常量" #: config/rs6000/rs6000.c:7259 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" msgstr "无法解析的重载 Altivec 内建函数 %qF" #: config/rs6000/rs6000.c:7341 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "dss 的实参必须是一个 2 位无符号字面常量" #: config/rs6000/rs6000.c:7602 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_spe_predicate 的第一个实参必须是常量" #: config/rs6000/rs6000.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "__builtin_spe_predicate 的第 1 个实参越界" #: config/rs6000/rs6000.c:13629 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "堆栈框架太大" #: config/rs6000/rs6000.c:16188 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "此 ABI 不支持取样 64 位代码" #: config/rs6000/rs6000.c:17297 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "对于 64 位代码在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17299 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 已过时;请改用 %" #: config/rs6000/rs6000.c:17303 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17305 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17307 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17309 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用布尔类型无效" #: config/rs6000/rs6000.c:17311 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用 % 无效" #: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 和 POWER 架构互不兼容" #: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 需要 PowerPC64 架构被启用" #: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float 与 long-double-128 互不兼容" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "需要 -maix64:目前尚不支持 64 位计算和 32 位寻址混用" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:75 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic 覆盖了 -fpic 或 -fPIC" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:81 #, gcc-internal-format msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic 不被支持;改用 -fPIC" #: config/rs6000/darwin.h:88 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 需要 PowerPC64 架构,正在启用" #. See note below. #. if (!rs6000_explicit_options.long_double) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "在当前配置下 -m64 不被支持" #: config/rs6000/linux64.h:109 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 需要 PowerPC64 CPU" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1590 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET 不受支持" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:130 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s 值不正确" #: config/rs6000/sysv4.h:146 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s 值不正确" #: config/rs6000/sysv4.h:163 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable 与 -msdata=%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:172 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s 和 -msdata=%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:181 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:190 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable 和 -mno-minimal-toc 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:196 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:203 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:210 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc 必须是高位字节在前" #: config/rs6000/sysv4.h:215 #, gcc-internal-format msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" msgstr "-msecure-plt 不为您的汇编器所支持" #: config/rs6000/sysv4.h:220 #, gcc-internal-format msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported" msgstr "-msoft-float 和 -mlong-double-128 不受支持" #: config/rs6000/sysv4.h:234 #, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s 在此配置下不受支持" #: config/s390/s390.c:1339 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "栈防护值必须是 2 的整数次方" #: config/s390/s390.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "栈大小必须刚好是 2 的某次方" #: config/s390/s390.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s" msgstr "z/Architecture 模式在 %s 上不受支持" #: config/s390/s390.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "64-bit ABI 在 ESA/390 模式下不受支持" #: config/s390/s390.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination" msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float 一起使用不受支持" #: config/s390/s390.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "-mstack-size 意味着使用 -mstack-guard" #: config/s390/s390.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "栈大小必须大于栈防护值" #: config/s390/s390.c:1414 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "栈大小不能大于 64K" #: config/s390/s390.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard 意味着使用 -mstack-size" #: config/s390/s390.c:6568 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "局部变量大小总和超过架构极限。" #: config/s390/s390.c:7155 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "%qs 的框架大小是" #: config/s390/s390.c:7155 #, gcc-internal-format msgid " bytes" msgstr " 字节" #: config/s390/s390.c:7159 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs 使用动态栈分配" #: config/sh/sh.c:6483 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs 在此子目标上不受支持" #: config/sh/sh.c:7488 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "%qs 属性只能应用到中断函数上" #: config/sh/sh.c:7574 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "属性 interrupt_handler 与 -m5-compact 不兼容" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7596 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "%qs 属性的参数不是一个字符串常量" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7621 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "%qs 属性的参数不是一个整型常量" #: config/sh/sh.c:9673 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 需要用作调用篡改的寄存器" #: config/sh/sh.c:9694 #, gcc-internal-format msgid "Need a second call-clobbered general purpose register" msgstr "需要另一个调用篡改的通用寄存器" #: config/sh/sh.c:9702 #, gcc-internal-format msgid "Need a call-clobbered target register" msgstr "需要一个调用篡改的通用寄存器" #: config/sh/symbian.c:147 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "函数 %q+D 在定义前被声明为 dllimport:忽略此属性" #: config/sh/symbian.c:159 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "内联函数 %q+D 声明为 dllimport:忽略此属性。" #: config/sh/symbian.c:280 #, gcc-internal-format msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage" msgstr "无法重声明 %q+D:dllimport 符号没有外部链接。" #: config/sh/symbian.c:326 #, gcc-internal-format msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%s %q+D %s 已被作为 dllimport 链接引用过。" #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335 #, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_* check:在 %s 中失败,于 %s:%d" #. FIXME #: config/sh/netbsd-elf.h:95 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented-shmedia profiling" msgstr "未实现 - shmedia 取样" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare. #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:611 #, gcc-internal-format msgid "profiling is still experimental for this target" msgstr "取样优化在此目标机上仍只属试验性质" #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly. #. User supplied - leave it alone. #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0. #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0. #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches . #: config/sh/sh.h:676 #, gcc-internal-format msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug" msgstr "忽略 -fschedule-insns 以绕开异常处理的缺陷" #: config/sparc/sparc.c:643 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s 不为这个配置所支持" #: config/sparc/sparc.c:650 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 不允许与 -m64 一起使用" #: config/sparc/sparc.c:675 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "32 位系统不支持 -mcmodel=" #: config/stormy16/stormy16.c:497 #, gcc-internal-format msgid "constant halfword load operand out of range" msgstr "常量半字加载操作数超过范围" #: config/stormy16/stormy16.c:507 #, gcc-internal-format msgid "constant arithmetic operand out of range" msgstr "常量算术操作数超过范围" #: config/stormy16/stormy16.c:1108 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "局部变量内存需求超过容量限制" #: config/stormy16/stormy16.c:1274 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler 支持" #: config/stormy16/stormy16.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "不能为中断函数使用 va_start" #: config/stormy16/stormy16.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch 语句太大(%lu 个条目)" #: config/stormy16/stormy16.c:2263 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "属性 %<__BELOW100__%> 只对变量类型起作用" #: config/stormy16/stormy16.c:2270 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" msgstr "__BELOW100__ 属性不允许用于自动存储类" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX 前没有 startXXX" #: config/v850/v850-c.c:70 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX 与先前的 startXXX 不匹配" #: config/v850/v850-c.c:96 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "无法设定中断属性:没有当前函数" #: config/v850/v850-c.c:104 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "无法设定中断属性:没有这个标识符" #: config/v850/v850-c.c:149 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:166 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "未知的节名“%s”" #: config/v850/v850-c.c:181 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "格式错误的 #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:200 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "#pragma ghs interrupt 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:211 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "#pragma ghs starttda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:222 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "#pragma ghs startsda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:233 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "#pragma ghs startzda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:244 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "#pragma ghs endtda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:255 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "#pragma ghs endsda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:266 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "#pragma ghs endzda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850.c:172 #, gcc-internal-format msgid "value passed to %<-m%s%> is too large" msgstr "传递给 %<-m%s%> 的值太大" #: config/v850/v850.c:2147 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定数据区域属性" #: config/v850/v850.c:2158 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D 的数据区域与先前的声明冲突" #: config/v850/v850.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "误判的 JR 构造:%d" #: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:2395 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "误判的 JARL 构造:%d\n" #: config/v850/v850.c:2694 #, gcc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "误判的 DISPOSE 构造:%d" #: config/v850/v850.c:2713 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "要舍弃太多的堆栈空间:%d" #: config/v850/v850.c:2815 #, gcc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "误判的 PREPEARE 构造:%d" #: config/v850/v850.c:2834 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "要准备太多的堆栈空间:%d" #: config/xtensa/xtensa.c:1505 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "浮点选项需要布尔寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "CONST16 指令不支持 -f%s" #: config/xtensa/xtensa.c:1556 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "需要 PIC,但 CONST16 指令不支持" #: config/xtensa/xtensa.c:2414 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "只有未初始化的变量才能放在 .bss 节中" #: ada/misc.c:262 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "“-%s”缺少参数" #: ada/misc.c:303 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> 被错误地拼写为 %<-gant%>" #: cp/call.c:286 #, gcc-internal-format msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "无法在这里调用函数成员指针" #: cp/call.c:2389 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <内建>" #: cp/call.c:2394 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) <内建>" #: cp/call.c:2398 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) <内建>" #: cp/call.c:2402 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "%s %T <转换>" #: cp/call.c:2404 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D " msgstr "%s %+#D <就近匹配>" #: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2628 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "从 %qT 到 %qT 的转换有歧义" #: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "对 %<%D(%A)%> 的调用没有匹配的函数" #: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "调用重载的 %<%D(%A)%> 有歧义" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2926 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "没有对象不能调用成员函数指针 %E,考虑使用 .* 或 ->*" #: cp/call.c:3000 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "对 %<(%T) (%A)%> 的调用没有匹配" #: cp/call.c:3009 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "对 %<(%T) (%A)%> 的调用有歧义" #: cp/call.c:3047 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%s 为三元 % 在 %<%E ? %E : %E%> 中" #: cp/call.c:3053 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s 为 % 在 %<%E%s%> 中" #: cp/call.c:3057 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s 为 % 在 %<%E[%E]%> 中" #: cp/call.c:3062 #, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s 为 %qs 在 %<%s %E%>" #: cp/call.c:3067 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s 为 % 在 %<%E %s %E%> 中" #: cp/call.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s 为 % 在 %<%s%E%> 中" #: cp/call.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C 不允许省略 ?: 表达式中的第二项" #: cp/call.c:3239 #, gcc-internal-format msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "%qE 类型为 %,不是一个 throw 表达式" #: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types" msgstr "?: 的操作数有不同的类型" #: cp/call.c:3442 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "条件表达式中枚举不匹配:%qT 对 %qT" #: cp/call.c:3449 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "枚举和非枚举类型一起出现在条件表达式中" #: cp/call.c:3743 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "%<%D(int)%> 没有出现在后缀 %qs 中,尝试使用前缀运算符" #: cp/call.c:3816 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "在 %q#T 和 %q#T 间比较" #: cp/call.c:4075 #, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "没有合适的 % 给 %qT" #: cp/call.c:4092 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D 是私有的" #: cp/call.c:4094 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D 是保护的" #: cp/call.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D 无法访问" #: cp/call.c:4097 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "在此上下文中" #: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "从类型 %qT 到类型 %qT 的转换无效" #: cp/call.c:4188 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " 初始化实参 %P,属于 %qD" #: cp/call.c:4200 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "将 NULL 作为非指针实参 %P 传递给 %qD" #: cp/call.c:4203 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "将 NULL 转换到非指针类型 %qT" #: cp/call.c:4211 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "将 %qT 作为实参 %P 传递给 %qD" #: cp/call.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "当转换到 %qT (从 %qT)时" #: cp/call.c:4353 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "无法将位段 %qE 绑定到 %qT" #: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "不能将紧实的字段 %qE 绑定到 %qT" #: cp/call.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "无法将右值 %qE 绑定到 %qT" #: cp/call.c:4473 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "不能通过 %<...%> 传递有非简单旧数据类型 %q#T 的对象;调用会在运行时中止" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4499 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "不能通过 %<...%> 接受有非简单旧数据类型 %q#T 的对象;调用会在运行时中止" #: cp/call.c:4542 #, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "参数 %d(属于 %qD)尚未被解析到" #: cp/call.c:4621 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "函数的实参可能是 format 属性的备选" #: cp/call.c:4758 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "将 %qT 作为 %q#D 的 % 实参时丢弃了类型限定" #: cp/call.c:4777 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT 是 %qT 的一个不可访问的基类" #: cp/call.c:5027 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "在 java 接口类型 %qT 中找不到 class$ 字段" #: cp/call.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "调用非函数的 %qD" #: cp/call.c:5386 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "对 %<%T::%s(%A)%#V%> 的调用没有匹配的函数" #: cp/call.c:5404 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "对重载的 %<%s(%A)%> 的调用有歧义" #: cp/call.c:5428 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "没有对象无法调用成员函数 %qD" #: cp/call.c:6033 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "传递 %qT 时选择 %qT 而不是 %qT" #: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " 在调用 %qD 时" #: cp/call.c:6092 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "选择 %qD 而不是 %qD" #: cp/call.c:6093 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " 当从 %qT 转换为 %qT 时" #: cp/call.c:6095 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " 因为前者的实参类型转换序列更好" #: cp/call.c:6209 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ 认为有歧义,尽管第一个备选的最差类型转换要好于第二个备选的最差类型转换" #: cp/call.c:6353 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "不能将 %qE 转换为 %qT" #: cp/call.c:6478 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "将类型为 %qT 的非 const 引用初始化为类型为 %qT 的临时变量无效" #: cp/call.c:6482 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "将类型为 %qT 的引用初始化为类型为 %qT 的表达式无效" #: cp/class.c:281 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "无法从基类 %qT 转换到派生类 %qT,通过虚基类 %qT" #: cp/class.c:945 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "Java 类 %qT 不能有析构函数" #: cp/class.c:947 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Java 类 %qT 不能有隐式的非平凡的析构函数" #: cp/class.c:1054 #, gcc-internal-format msgid "repeated using declaration %q+D" msgstr "重复的 using 声明 %q+D" #: cp/class.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration" msgstr "using 声明 %q+D 与先前的一个 using 声明冲突" #: cp/class.c:1061 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be overloaded" msgstr "%q+#D 无法被重载" #: cp/class.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "with %q+#D" msgstr "与 %q+#D" #: cp/class.c:1124 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "方法 %q+D 的权限设定冲突,已忽略" #: cp/class.c:1127 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "字段 %qE 的权限设定冲突,已忽略" #: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196 #, gcc-internal-format msgid "%q+D invalid in %q#T" msgstr "%q+D 无效,在 %q#T 中" #: cp/class.c:1189 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q+#D with same name" msgstr " 因为局部方法 %q+#D 与之重名" #: cp/class.c:1197 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q+#D with same name" msgstr " 因为局部成员 %q+#D 与之重名" #: cp/class.c:1239 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "基类 %q#T 有一个非虚析构函数" #: cp/class.c:1553 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "类 %qT 中所有成员函数都是私有的" #: cp/class.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T 仅定义了一个私有析构函数且没有友元" #: cp/class.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T 仅定义了一个私有构造函数且没有友元" #: cp/class.c:2000 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "%qD 的最终重载在 %qT 中不唯一" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2419 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was hidden" msgstr "%q+D 被隐藏" #: cp/class.c:2420 #, gcc-internal-format msgid " by %q+D" msgstr " 为 %q+D" #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q+#D 无效;匿名联合只能有非静态的数据成员" #: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous union" msgstr "匿名联合中出现私有成员 %q+#D" #: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous union" msgstr "匿名联合中出现保护成员 %q+#D" #: cp/class.c:2635 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+#D with non-integral type" msgstr "位段 %q+#D 有非整数的类型" #: cp/class.c:2652 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "位段 %q+D 的宽度不是一个整数常量" #: cp/class.c:2657 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "位段 %q+D 宽度为负" #: cp/class.c:2662 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "位段 %q+D 宽度为 0" #: cp/class.c:2668 #, gcc-internal-format msgid "width of %q+D exceeds its type" msgstr "%q+D 的宽度超过了它的类型" #: cp/class.c:2677 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%q+D 太小而不能存放 %q#T 的所有可能值" #: cp/class.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "有构造函数的成员 %q+#D 不能用在联合中" #: cp/class.c:2739 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "有析构函数的成员 %q+#D 不能用在联合中" #: cp/class.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "有拷贝赋值运算符的成员 %q+#D 不能用在联合中" #: cp/class.c:2764 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "初始化了联合 %qT 中的多个字段" #: cp/class.c:2826 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D" msgstr "为非紧实的非简单旧数据字段 %q+#D 忽略 packed 属性" #: cp/class.c:2886 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "%q+D 不能是静态的,因为它是联合的成员" #: cp/class.c:2891 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%q+D 不能有引用类型 %qT,因为它是联合的成员" #: cp/class.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D in local class cannot be static" msgstr "局部类中的字段 %q+D 不能是静态的" #: cp/class.c:2906 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" msgstr "字段 %q+D 无效地声明为函数类型" #: cp/class.c:2912 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" msgstr "字段 %q+D 无效地声明为方法类型" #: cp/class.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor" msgstr "类中有非静态引用 %q+#D,却没有提供构造函数" #: cp/class.c:2991 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor" msgstr "类中有非静态常量成员 %q+#D 却没有构造函数" #: cp/class.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "field %q+#D with same name as class" msgstr "字段 %q+#D 与类重名" #: cp/class.c:3039 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T 有指针数据成员" #: cp/class.c:3043 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " 但没有重载 %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3045 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr " 或 %" #: cp/class.c:3048 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr " 也没有重载 %" #: cp/class.c:3504 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "空基类 %qT 的偏移量可能与 ABI 不兼容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/class.c:3616 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "在 GCC 的未来版本中类 %qT 将被看作几乎为空" #: cp/class.c:3698 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "为非虚方法 %q+D 指定了初始值设定项" #: cp/class.c:4360 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "虚基类 %qT 的偏移量与 ABI 不兼容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/class.c:4459 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "由于存在歧义,直接基类 %qT 在 %qT 中无法访问" #: cp/class.c:4471 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "由于存在歧义,虚基类 %qT 在 %qT 中无法访问" #: cp/class.c:4648 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "赋于 %qT 的大小可能与 ABI 不兼容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4687 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%qD 的偏移量可能与 ABI 不兼容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/class.c:4715 #, gcc-internal-format msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%q+D 的偏移量与 ABI 不兼容,并且在 GCC 的未来版本中可能会有变化" #: cp/class.c:4724 #, gcc-internal-format msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%q+D 包含一个空类,基类的位置在 GCC 的未来版本可能会有变化" #: cp/class.c:4783 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "空类 %qT 的派生类的布局在 GCC 的未来版本中可能会起变化" #: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13263 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "%q#T 重定义" #: cp/class.c:5079 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "%q#T 有虚函数却没有虚析构函数" #: cp/class.c:5181 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "试图完成结构,但为先前的解析错误所中断" #: cp/class.c:5628 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "语言字符串 %<\"%E\"%> 不可识别" #: cp/class.c:5714 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "无法解析重载函数 %qD,基于向类型 %qT 的转换" #: cp/class.c:5841 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "没有可将函数 %qD 转换到类型 %q#T 的匹配项" #: cp/class.c:5864 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "将重载函数 %qD 转换为类型 %q#T 有歧义" #: cp/class.c:5890 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "假定是成员指针 %qD" #: cp/class.c:5893 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(成员指针只能用 %<&%E%> 构成)" #: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "类型信息不充分" #: cp/class.c:5955 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "实参类型为 %qT,与 %qT 不匹配" #: cp/class.c:6105 #, gcc-internal-format msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "对未初始化类型的操作无效" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1133 cp/name-lookup.c:508 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "%q#D 的声明" #: cp/class.c:6343 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "改变了 %qD 的原意 %q+#D" #: cp/cp-gimplify.c:120 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "continue 语句不在循环或开关语句内" #: cp/cp-gimplify.c:365 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "语句不起作用" #: cp/cvt.c:91 #, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "无法从不完全类型 %qT 转换到 %qT" #: cp/cvt.c:100 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "将 %qE 从 %qT 转换到 %qT 有歧义" #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "无法将 %qE 从类型 %qT 转换到类型 %qT" #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "成员指针经由虚基类从 %qT 转换到 %qT" #: cp/cvt.c:499 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "从 %qT 到 %qT 的转换丢失了限定信息" #: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4977 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "从 %qT 转换到 %qT 并未提领指针" #: cp/cvt.c:544 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "不能将类型 %qT 转换为类型 %qT" #: cp/cvt.c:680 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "从 %q#T 到 %q#T 的转换" #: cp/cvt.c:692 cp/cvt.c:712 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "不应使用 %q#T 而应使用 %qT" #: cp/cvt.c:727 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "需要浮点数值时使用了 %q#T" #: cp/cvt.c:774 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "请求从 %qT 转换到非标量类型 %qT" #: cp/cvt.c:808 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "伪析构函数未被调用" #: cp/cvt.c:867 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "具有不完全类型 %qT 的对象不会在 %s 中被访问" #: cp/cvt.c:870 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "类型为 %qT 的对象不会在 %s 中被访问" #: cp/cvt.c:886 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "对象 %qE 具有不完全的类型 %qT,不会在 %s 中被访问" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:902 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s 无法解析重载的函数地址" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:908 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s 是对函数 %qE 的一个引用而不是调用" #: cp/cvt.c:922 #, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s 不起作用" #: cp/cvt.c:954 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "计算出的值未被使用" #: cp/cvt.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "将 NULL 转换为非指针类型" #: cp/cvt.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "%qT 的默认类型转换有歧义" #: cp/cvt.c:1137 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " 备选转换包括 %qD 和 %qD" #: cp/decl.c:999 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD 先被声明为 % 后又被声明为 %" #: cp/decl.c:1000 cp/decl.c:1505 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7490 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "%q+D 的前一个声明" #: cp/decl.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "%qF 的声明抛出不同的异常" #: cp/decl.c:1034 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+F" msgstr "从先前的声明 %q+F" #: cp/decl.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared as inline" msgstr "函数 %q+D 重声明为内联的" #: cp/decl.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline" msgstr "先前 %q+D 的声明带有 noinline 属性" #: cp/decl.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline" msgstr "函数 %q+D 重声明为带有不可内联属性" #: cp/decl.c:1097 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was inline" msgstr "%q+D 先前被声明为内联的" #: cp/decl.c:1120 cp/decl.c:1193 #, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "隐藏了 %s 函数 %q#D" #: cp/decl.c:1129 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "库函数 %q#D 重声明为非函数 %q#D" #: cp/decl.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "与内建声明 %q#D 冲突" #: cp/decl.c:1188 cp/decl.c:1297 cp/decl.c:1313 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "对 %q#D 的新声明" #: cp/decl.c:1189 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "使内建声明 %q#D 出现歧义" #: cp/decl.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D 被重新声明为不同意义的符号" #: cp/decl.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D" msgstr "%q+#D 的前一个声明" #: cp/decl.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "模板声明 %q#D" #: cp/decl.c:1284 cp/name-lookup.c:509 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q+#D" msgstr "与先前的声明 %q+#D 冲突" #: cp/decl.c:1298 cp/decl.c:1314 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q+#D" msgstr "使旧的声明 %q+#D 出现歧义" #: cp/decl.c:1306 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "C 函数 %q#D 的声明" #: cp/decl.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D here" msgstr "与此处早先的声明 %q+#D 冲突" #: cp/decl.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "相互冲突的声明 %q#D" #: cp/decl.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D" msgstr "%q+D 早先被声明为 %q#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1374 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "命名空间 %qD 的声明存在冲突,与" #: cp/decl.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %q+D here" msgstr "命名空间 %q+D 早先的声明在这里" #: cp/decl.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously defined here" msgstr "%q+#D 已在此定义过" #: cp/decl.c:1387 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously declared here" msgstr "%q+#D 已在此声明过" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1396 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+#D" msgstr "%q+#D 的原型" #: cp/decl.c:1397 #, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%J在这里的非原型定义之后" #: cp/decl.c:1409 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage" msgstr "%q+#D 的早先声明有 %qL 链接" #: cp/decl.c:1411 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "与带有 %qL 链接的新声明冲突" #: cp/decl.c:1434 cp/decl.c:1440 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "为形参 %d (属于 %q#D)指定了默认实参" #: cp/decl.c:1436 cp/decl.c:1442 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q+#D" msgstr "但先前在 %q+#D 中已有指定" #: cp/decl.c:1451 #, gcc-internal-format msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "%q#D 在被声明为内联之前被用到" #: cp/decl.c:1452 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%J先前的非内联声明在这里" #: cp/decl.c:1504 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "同一作用域中 %qD 冗余的重声明" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1756 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "在初次使用后显式特例化 %qD" #: cp/decl.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it" msgstr "%q+D:可见性属性被忽略,因为它" #: cp/decl.c:1837 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%J与此处先前的声明冲突" #: cp/decl.c:2227 cp/decl.c:2249 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "跳转至标号 %qD" #: cp/decl.c:2229 cp/decl.c:2251 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "跳转至 case 标号" #: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254 #, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr "%H 从这里" #: cp/decl.c:2237 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q+#D" msgstr " 跳过 %q+#D 的初始化" #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2353 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q+#D" msgstr " 进入非简单旧数据 %q+#D 的作用域" #: cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2357 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " 进入 try 块" #: cp/decl.c:2260 cp/decl.c:2359 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " 进入 catch 块" #: cp/decl.c:2337 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %q+D" msgstr "跳转至标号 %q+D" #: cp/decl.c:2338 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " 从这里" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2349 #, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr "%J 进入 catch 块" #: cp/decl.c:2351 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q+#D" msgstr " 跳过 %q+#D 的初始化" #: cp/decl.c:2385 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "标号名为 wchar_t" #: cp/decl.c:2388 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "重复的标号 %qD" #: cp/decl.c:2644 cp/parser.c:3654 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD 使用时未带模板参数" #: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2752 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "没有名为 %q#T 的类模板,在%q#T 中 " #: cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2692 cp/decl.c:2712 #, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "没有名为 %q#T 的类型,在%q#T 中 " #: cp/decl.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "模板参数与模板不符" #: cp/decl.c:2762 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here" msgstr "%q+D 已在此声明过" #: cp/decl.c:3433 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%J一个匿名联合不能有函数成员" #: cp/decl.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "有构造函数的成员 %q+#D 不允许在匿名聚合中出现" #: cp/decl.c:3454 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "有构构函数的成员 %q+#D 不允许在匿名聚合中出现" #: cp/decl.c:3457 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "有拷贝赋值运算符的成员 %q+#D 不能用在联合中" #: cp/decl.c:3482 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "一个声明指定了多个类型" #: cp/decl.c:3486 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "对 C++ 内建类型 %qT 的重声明" #: cp/decl.c:3523 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typedef 声明中缺少类型名" #: cp/decl.c:3531 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ 不允许匿名结构" #: cp/decl.c:3538 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "只能为函数指定 %qs" #: cp/decl.c:3544 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "% 只能在类中指定" #: cp/decl.c:3546 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "只能为构造函数指定 %" #: cp/decl.c:3548 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "只能为对象和函数指定存储类" #: cp/decl.c:3554 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "只能为对象和函数指定类型限定" #: cp/decl.c:3584 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T" msgstr "属性于 %q+#T 的声明中被忽略" #: cp/decl.c:3585 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword" msgstr "%q+#T 的属性必须跟在 %qs 关键字后面" #: cp/decl.c:3705 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "函数 %q#D 像变量一样被初始化" #: cp/decl.c:3717 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "%q#D 声明有 % 并被初始化" #: cp/decl.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D 不是 %q#T 的静态成员" #: cp/decl.c:3753 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ 不允许将 %<%T::%D%> 定义为 %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:3762 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "模板头不允许出现在显式特例化类的成员定义中" #: cp/decl.c:3771 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "ISO C++ 不允许成员 %qD 的初始化" #: cp/decl.c:3810 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "出现在类外的 %q#D 的声明不是定义" #: cp/decl.c:3859 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "变量 %q#D 有初始值设定,但是类型不完全" #: cp/decl.c:3866 cp/decl.c:4564 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "数组 %q#D 的元素类型不完全" #: cp/decl.c:3882 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "聚合 %q#D 类型不完全,无法被定义" #: cp/decl.c:3932 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD 声明为引用却未被初始化" #: cp/decl.c:3938 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ 不允许使用初始值设定列表来初始化引用 %qD" #: cp/decl.c:3964 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "不能初始化 %qT,从 %qT" #: cp/decl.c:3997 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "初始值设定无法决定 %qD 的大小" #: cp/decl.c:4002 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "%qD 缺少数组大小" #: cp/decl.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "大小为 0 的数组 %qD" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4048 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "%qD 的存储大小未知" #: cp/decl.c:4070 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "%qD 的存储大小不是常量" #: cp/decl.c:4125 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "对不起:内联函数中静态数据 %q+#D 的语义是错的(您会得到此变量的多份复制)" #: cp/decl.c:4128 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J 变通的作法是删除初始值设定" #: cp/decl.c:4155 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "未初始化的常量 %qD" #: cp/decl.c:4230 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "名字 %qD 用在 GNU 风格的数组指定元素初始值设定中" #: cp/decl.c:4276 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "无效类型 %qT 被用作类型为 %qT 的矢量的初始化设定" #: cp/decl.c:4318 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "%qT 的初始化设定必须在花括号内" #: cp/decl.c:4333 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ 不允许指定元素初始值设定" #: cp/decl.c:4338 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT 没有名为 %qD 的非静态数据成员" #: cp/decl.c:4387 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "类型 %qT 的标量初始化带花括号" #: cp/decl.c:4465 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "%qT 的初始值设定周围缺少花括号" #: cp/decl.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "%qT 的初始值设定项太多" #: cp/decl.c:4558 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "可变大小的对象 %qD 不能被初始化" #: cp/decl.c:4569 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD 类型不完全" #: cp/decl.c:4615 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qD 必须由构造函数而不是 %<{...}%> 初始化" #: cp/decl.c:4651 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "数组 %qD 被有括号的字面字符串 %qE 所初始化" #: cp/decl.c:4666 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "结构 %qD 有未初始化的常量成员" #: cp/decl.c:4668 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "结构 %qD 有未初始化的引用成员" #: cp/decl.c:4875 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "赋值(不是初始化)出现在声明中" #: cp/decl.c:4892 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "不能将 %qD 初始化到命名空间 %qD" #: cp/decl.c:4942 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "隐藏了早先的类型声明 %q#D" #: cp/decl.c:4972 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD 不能是线程局部的,因为它有非简单旧数据的类型 %qT" #: cp/decl.c:4997 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD 是线程局部的,所以不能被动态地初始化" #: cp/decl.c:5015 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared" msgstr "%qD 不能由一个声明时非常量的表达式初始化" #: cp/decl.c:5605 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "其他类 %qT 的析构函数不能用作成员" #: cp/decl.c:5607 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "其他类 %qT 的构造函数不能用作成员" #: cp/decl.c:5628 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD 声明为 % %s" #: cp/decl.c:5630 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD 声明为 % %s" #: cp/decl.c:5632 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "为 %qD 指定的 % 和 % 在 %s 声明中无效" #: cp/decl.c:5636 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D 声明为友元" #: cp/decl.c:5642 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D 声明时有异常指定" #: cp/decl.c:5676 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "%qD 的定义不在包含 %qT 的命名空间中" #: cp/decl.c:5736 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "在友元声明中定义显式特例化 %qD" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5746 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "在基本模板的声明中对模板标识符 %qD 的使用无效" #: cp/decl.c:5776 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "友元模板特例化 %qD 中不允许出现默认参数" #: cp/decl.c:5784 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "% 不允许用于友元模板特例化 %qD 的声明" #: cp/decl.c:5827 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "不能将 %<::main%> 声明为一个模板" #: cp/decl.c:5829 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "不能将 %<::main%> 声明为 inline" #: cp/decl.c:5831 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "不能将 %<::main%> 声明为 static" #: cp/decl.c:5837 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "%<::main%> 必须返回 %" #: cp/decl.c:5869 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "非局部函数 %q#D 使用匿名类型" #: cp/decl.c:5872 cp/decl.c:6142 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q+#D 未指明非限定类型,所以它不被用作外部链接" #: cp/decl.c:5878 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "非局部函数 %q#D 使用了局部类型 %qT" #: cp/decl.c:5901 #, gcc-internal-format msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%s成员函数 %qD 不能拥有 cv 限定符" #: cp/decl.c:5970 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "隐式声明的 %qD 的定义" #: cp/decl.c:5990 cp/decl2.c:704 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "成员函数 %q#D 未在类 %qT 中声明" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:6139 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "非局部变量 %q#D 使用了匿名类型" #: cp/decl.c:6148 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "非局部变量 %q#D 使用了局部类型 %qT" #: cp/decl.c:6265 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "类中对具有非整数类型 %qT 的静态数据成员的初始化无效" #: cp/decl.c:6275 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ 不允许在类内初始化非常量静态成员 %qD" #: cp/decl.c:6279 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ 不允许初始化成员常量 %qD,因为它有非整数的类型 %qT" #: cp/decl.c:6303 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "数组 %qD 的大小具有非整数类型 %qT" #: cp/decl.c:6305 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "数组 %qT 的大小的类型不是整数" #: cp/decl.c:6341 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "数组 %qD 的大小为负" #: cp/decl.c:6343 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "数组大小为负数" #: cp/decl.c:6351 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C 不允许大小为 0 的数组 %qD" #: cp/decl.c:6353 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ 不允许大小为 0 的数组" #: cp/decl.c:6360 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "数组 %qD 的大小不是一个整数常表达式" #: cp/decl.c:6363 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "数组大小不是一个整数常表达式" #: cp/decl.c:6369 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C++ 不允许变长数组 %qD" #: cp/decl.c:6371 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ 不允许变长数组" #: cp/decl.c:6401 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "数组维数溢出" #: cp/decl.c:6475 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "%qD 声明为 %s" #: cp/decl.c:6477 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "创建 %s" #: cp/decl.c:6489 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "多维数组 %qD 的声明必须至少指定除第一维以外所有维的大小" #: cp/decl.c:6493 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "声明多维数组必须至少指定除第一维以外所有维的大小" #: cp/decl.c:6528 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "为构造函数指定返回值无效" #: cp/decl.c:6538 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "指定析构函数的返回类型无效" #: cp/decl.c:6551 #, gcc-internal-format msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "运算符 %qT 声明为有 %qT 返回值" #: cp/decl.c:6553 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "为 % 指定了返回值" #: cp/decl.c:6575 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "无名变量或字段声明为 void" #: cp/decl.c:6579 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "变量或字段 %qE 声明为 void" #: cp/decl.c:6582 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "变量或字段声明为 void" #: cp/decl.c:6737 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "类型 %qT 不是由类型 %qT 派生的" #: cp/decl.c:6753 cp/decl.c:6841 cp/decl.c:7929 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "%qD 没有声明为一个函数" #: cp/decl.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "%qD 未声明为成员" #: cp/decl.c:6790 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "缺少声明标识符:使用了保留字 %qD" #: cp/decl.c:6874 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "%qs 的声明指定了两个以上的数据类型" #: cp/decl.c:6938 cp/decl.c:6940 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ 不允许声明无类型的 %qs" #: cp/decl.c:6965 #, gcc-internal-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "为 %qs 使用 short、signed 或 unsigned 无效" #: cp/decl.c:6967 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "为 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 无效" #: cp/decl.c:6969 #, gcc-internal-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "为 %qs 同时给定了 long 和 short" #: cp/decl.c:6971 #, gcc-internal-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "为 char %qs 给定了 long 或 short" #: cp/decl.c:6973 #, gcc-internal-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "为浮点类型 %qs 给定了 long 或 short" #: cp/decl.c:6975 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "为 %qs 同时给定了 signed 和 unsigned" #: cp/decl.c:6981 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "为 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 无效" #: cp/decl.c:7046 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "对 %qs 而言无效的复数" #: cp/decl.c:7075 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "% 的声明中不能使用限定符" #: cp/decl.c:7087 cp/typeck.c:6633 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "忽略 %qV 限定符,在函数类型 %qT 上" #: cp/decl.c:7110 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "成员 %qD 不能既被声明为虚函数,又被声明为静态函数" #: cp/decl.c:7118 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%> 不是一个有效的声明" #: cp/decl.c:7126 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "形参声明中出现的 typedef 声明无效" #: cp/decl.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "为形参声明指定了无效的存储类" #: cp/decl.c:7137 #, gcc-internal-format msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtual 用在类声明以外" #: cp/decl.c:7151 cp/decl.c:7160 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "%qs 的声明指定了多个存储类" #: cp/decl.c:7183 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "为 %qs 指定了存储类" #: cp/decl.c:7217 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "在顶层将 %qs 声明为 %" #: cp/decl.c:7229 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "为友元函数声明指定了无效的存储类" #: cp/decl.c:7346 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "析构函数不能是静态成员函数" #: cp/decl.c:7349 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "析构函数不能被 cv 限定" #: cp/decl.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "构造函数不能是静态成员函数" #: cp/decl.c:7372 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "构造函数不能被声明为虚函数" #: cp/decl.c:7377 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "构造函数不能带 cv 限定" #: cp/decl.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "无法初始化友元函数 %qs" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7401 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "虚函数不能是友元" #: cp/decl.c:7405 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "友元声明不在类定义内" #: cp/decl.c:7407 #, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "局部类定义中不能定义友元函数 %qs" #: cp/decl.c:7420 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "析构函数不能有参数" #: cp/decl.c:7439 cp/decl.c:7446 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "无法声明对 %q#T 的引用" #: cp/decl.c:7440 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "无法声明指向 %q#T 的指针" #: cp/decl.c:7448 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "无法声明指向 %q#T 成员的指针" #: cp/decl.c:7487 cp/parser.c:11686 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD 是一个命名空间" #: cp/decl.c:7526 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "模板标识符 %qD 用作声明" #: cp/decl.c:7576 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "成员函数隐式地成为所属类的友元" #: cp/decl.c:7578 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "有多余的限定 %<%T::%> 在成员 %qs 上" #: cp/decl.c:7589 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "无法定义成员函数 %<%T::%s%>,在 %<%T%> 中" #: cp/decl.c:7590 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "无法声明成员函数 %<%T::%s%>,在 %<%T%> 中" #: cp/decl.c:7617 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "无法声明成员 %<%T::%s%>,在 %qT 中" #: cp/decl.c:7657 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "数据成员不能具有可变类型 %qT" #: cp/decl.c:7659 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "参数不能具有可变类型 %qT" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7667 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "只有构造函数才能被声明为 %" #: cp/decl.c:7675 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "非成员 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7680 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "非对象成员 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7686 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "函数 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7691 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "静态 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7696 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "常量 %qs 不能被声明为 %" #: cp/decl.c:7716 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jtypedef 名不能是嵌套名指定" #: cp/decl.c:7732 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ 不允许嵌类的类型 %qD 与其所属的类重名" #: cp/decl.c:7831 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "限定的函数类型不能用来声明 %s 函数" #: cp/decl.c:7857 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "为友元类声明指定了类型限定" #: cp/decl.c:7862 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "友元函数声明中出现了 %" #: cp/decl.c:7870 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "模板参数不能是友元" #: cp/decl.c:7872 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "友元声明需要 class,即 %" #: cp/decl.c:7876 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "友元声明需要 class,即 %" #: cp/decl.c:7889 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "试图让 %qT 成为全局域的友元" #: cp/decl.c:7900 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "非成员函数类型上的限定符无效" #: cp/decl.c:7919 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "抽象声明 %qT 被用作声明" #: cp/decl.c:7944 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "不能在参数声明中使用 %<::%>" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7989 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "错误地使用了 %<::%>" #: cp/decl.c:8004 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "%qD 不能是一个方法 -- 不在类中" #: cp/decl.c:8013 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "联合成员函数 %qD 被声明为虚函数" #: cp/decl.c:8022 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD 不能声明为虚函数,因为它总是静态的" #: cp/decl.c:8040 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "在析构函数 %qD 中的友元声明需要限定名" #: cp/decl.c:8050 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "%qD 声明为 %qT 的一个成员" #: cp/decl.c:8126 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "字段 %qD 类型不完全" #: cp/decl.c:8128 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "名字 %qT 类型不完全" #: cp/decl.c:8137 #, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " 在模板 %qT 的实例化中" #: cp/decl.c:8147 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE 既不是函数也不是成员函数;不能声明为友元" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8198 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ 不允许成员 %qD 的初始化" #: cp/decl.c:8200 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "使 %qD 成为静态的" #: cp/decl.c:8269 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "函数 %qs 的存储类 % 无效" #: cp/decl.c:8271 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "函数 %qs 的存储类 % 无效" #: cp/decl.c:8273 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "函数 %qs 的存储类 %<__thread%> 无效" #: cp/decl.c:8284 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "在全局作用域外为函数 %qs 指定 % 无效" #: cp/decl.c:8287 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "在全局作用域外为函数 %qs 指定 % 无效" #: cp/decl.c:8295 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "虚函数 %qs 不是类成员" #: cp/decl.c:8326 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "不能将成员函数 %qD 声明为有静态链接" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8333 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "不能在另一个函数中声明一个静态函数" #: cp/decl.c:8362 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "与声明不同,定义静态数据成员时不能使用 %" #: cp/decl.c:8369 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "静态成员 %qD 声明为 %" #: cp/decl.c:8374 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "不能显式地将成员 %q#D 声明为有外部链接" #: cp/decl.c:8512 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "%q#D 的默认实参类型为 %qT" #: cp/decl.c:8515 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "类型为 %qT 的形参的默认实参却有类型 %qT" #: cp/decl.c:8532 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "默认实参 %qE 使用了局部变量 %qD" #: cp/decl.c:8600 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "形参 %qD 被无效地被声明为具有方法类型" #: cp/decl.c:8624 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "参数 %qD 包含了 %s,后者指向有未知边界 %qT 的数组" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8787 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "无效的构造函数:您要的可能是 %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:8908 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD 不能在命名空间声明" #: cp/decl.c:8910 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD 不能被声明为静态的" #: cp/decl.c:8931 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD 必须是一个非静态的成员函数" #: cp/decl.c:8940 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD 必须是一个非静态成员函数或非成员函数" #: cp/decl.c:8963 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD 的实参必须有类或枚举类型" #: cp/decl.c:9004 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "向 %s%s 的转换永远不会用到类型转换运算符" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9012 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ 不允许重载 ?: 运算符" #: cp/decl.c:9015 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "%qD 不能带可变数量的实参" #: cp/decl.c:9064 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "后缀 %qD 必须使用 % 作为它的参数" #: cp/decl.c:9068 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "后缀 %qD 必须使用 % 作为它的第二个参数" #: cp/decl.c:9075 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD 必须带 0 或 1 个实参" #: cp/decl.c:9077 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD 必须带 1 或 2 个实参" #: cp/decl.c:9098 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "前缀 %qD 应当返回 %qT" #: cp/decl.c:9104 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "后缀 %qD 应当返回 %qT" #: cp/decl.c:9113 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "%qD 必须有 % 类型" #: cp/decl.c:9115 cp/decl.c:9123 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD 带且仅带 1 个实参" #: cp/decl.c:9125 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD 带且仅带 2 个实参" #: cp/decl.c:9133 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "用户定义的 %qD 总是计算所有两个参数" #: cp/decl.c:9147 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD 应当返回值而非引用" #: cp/decl.c:9159 cp/decl.c:9162 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD 不能有默认参数" #: cp/decl.c:9219 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "使用模板类型形参 %qT,在 %qs 后" #: cp/decl.c:9234 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "使用 typedef 名 %qD,在 %qs 后" #: cp/decl.c:9235 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration here" msgstr "%q+D 先前在此处有过声明" #: cp/decl.c:9243 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT 作为 %qs 被引用" #: cp/decl.c:9244 cp/decl.c:9251 #, gcc-internal-format msgid "%q+T has a previous declaration here" msgstr "%q+T 先前在此处有过声明" #: cp/decl.c:9250 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT 作为枚举被引用" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9265 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "%<%s %T%> 需要模板参数" #: cp/decl.c:9313 cp/name-lookup.c:2627 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD 与其声明所在的类重名" #: cp/decl.c:9451 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "使用枚举 %q#D 前没有给出声明" #: cp/decl.c:9469 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "%qT 重声明为非模板" #: cp/decl.c:9576 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "派生联合 %qT 无效" #: cp/decl.c:9582 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "Java 类 %qT 不能有多个基类" #: cp/decl.c:9590 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "Java 类 %qT 不能有虚基类" #: cp/decl.c:9609 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "基类型 %qT 不是结构或类" #: cp/decl.c:9642 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "递归的类型 %qT 未定义" #: cp/decl.c:9644 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "重复的基类型 %qT 无效" #: cp/decl.c:9714 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "%q#T 多次定义" #: cp/decl.c:9715 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%J前一个定义在这里" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9854 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "没有一个整数类型可以表示 %qT 的所有枚举值" #: cp/decl.c:9965 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "%qD 的枚举值不是整数常数" #: cp/decl.c:9993 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "%qD 处枚举值溢出" #: cp/decl.c:10068 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "返回值类型 %q#T 为不完全" #: cp/decl.c:10178 cp/typeck.c:6380 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "% 应当返回一个对 %<*this%> 的引用" #: cp/decl.c:10544 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "形参 %qD 被声明为 void" #: cp/decl.c:11050 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "无效的成员函数声明" #: cp/decl.c:11065 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD 已在类 %qT 中定义过" #: cp/decl.c:11275 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "静态成员函数 %q#D 的声明带有类型限定符" #: cp/decl2.c:271 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "成员函数没有名字" #: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "为数组下标的转换有歧义" #: cp/decl2.c:372 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "%<%T[%T]%> 用作数组下标类型无效" #: cp/decl2.c:415 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "删除数组 %q#D" #: cp/decl2.c:421 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "% 的参数类型应为指针而非 %q#T" #: cp/decl2.c:433 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "不能 delete 一个函数。只有指向对象的指针才是 % 的有效参数" #: cp/decl2.c:441 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "删除 %qT 未定义" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:477 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "局部类中对成员模板 %q#D 的声明无效" #: cp/decl2.c:486 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of % in template declaration of %q#D" msgstr "在 %q#D 的模板声明中使用 % 无效" #: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "%q#D 声明为模板" #: cp/decl2.c:545 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "Java 方法 %qD 返回非 Java 类型 %qT" #: cp/decl2.c:561 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "Java 方法 %qD 有非 Java 类型形参 %qT" #: cp/decl2.c:666 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "%q#D 的原型不匹配类 %qT 中的任何一个" #: cp/decl2.c:763 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "局部类 %q#T 不应当拥有静态数据成员 %q#D" #: cp/decl2.c:771 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "构造函数中对静态成员的初始化无效" #: cp/decl2.c:774 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(需要一个类外的初始化)" #: cp/decl2.c:842 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "成员 %qD 与虚函数表的字段名冲突" #: cp/decl2.c:861 #, gcc-internal-format msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "将属性应用到模板参数尚未实现" #: cp/decl2.c:871 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD 已在 %qT 中定义过" #: cp/decl2.c:892 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "为静态成员函数 %qD 指定了初始值" #: cp/decl2.c:915 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "字段初始值设定不是一个常量" #: cp/decl2.c:942 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "% 指定不允许用于非静态数据成员" #: cp/decl2.c:990 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "不能将 %qD 声明为位段类型" #: cp/decl2.c:1000 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "不能将位段 %qD 声明为函数类型" #: cp/decl2.c:1007 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD 已在类 %qT 中定义过" #: cp/decl2.c:1014 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "静态成员 %qD 不能是位段" #: cp/decl2.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "匿名结构不在有名类型内" #: cp/decl2.c:1142 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "命名空间域的匿名聚合必须是静态的" #: cp/decl2.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "匿名联合没有成员" #: cp/decl2.c:1185 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% 必须返回 %qT" #: cp/decl2.c:1194 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "% 的第一个形参类型为 % (%qT)" #: cp/decl2.c:1223 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% 必须返回 %qT" #: cp/decl2.c:1232 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "% 的第一个形参类型为 %qT" #: cp/decl2.c:3065 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D used but never defined" msgstr "使用了内联函数 %q+D 但从未定义过" #: cp/decl2.c:3219 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "形参 %P (属于 %q+#D)缺少默认实参" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:267 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "在 Java % 或 % 中不能使用类型 %qT" #: cp/except.c:278 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "调用 Java % 或 % 时 % 未定义" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:285 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "类型 %qT 不是从 % 派生来的" #: cp/except.c:348 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "在同一个翻译单元中混合使用 C++ 和 Java 异常捕获" #: cp/except.c:608 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "抛出 NULL,它的类型是整数而不是指针" #: cp/except.c:631 cp/init.c:1929 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD 永远不应该被重载" #: cp/except.c:698 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " 在抛出的表达式中" #: cp/except.c:846 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "表达式 %qE 具有抽象类类型 %qT,不能用于 throw 表达式中" #: cp/except.c:931 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "%H类型为 %qT 的异常将由" #: cp/except.c:933 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "%H %qT 先前的处理者捕获" #: cp/except.c:963 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%H%<...%> 处理者必须是其 try 块中的最后一个处理者" #: cp/friend.c:152 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD 已经是类 %qT 的友元" #: cp/friend.c:228 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "无效的类型 %qT 声明为 %" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "部分特例化模板 %qT 声明为 %" #: cp/friend.c:252 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "类 %qT 隐式地成为其自身的友元" #: cp/friend.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT 不是 %qT 的成员" #: cp/friend.c:315 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT 不是 %qT 的成员类模板" #: cp/friend.c:323 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT 不是 %qT 的嵌套类" #. template friend class T; #: cp/friend.c:336 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "模板形参类型 %qT 声明为 %" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T 不是一个模板" #: cp/friend.c:364 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD 已经是 %qT 的友元" #: cp/friend.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT 已经是 %qT 的友元" #: cp/friend.c:497 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "成员 %qD 在类型 %qT 被定义之前声明为友元" #: cp/friend.c:553 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "友元声明 %q#D 声明了一个非模板函数" #: cp/friend.c:557 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(如果这不是您原来的想法,请确定此函数模板已经声明过,并在这里的函数名后面添加 <>) -Wno-non-template-friend 禁用此警告" #: cp/init.c:327 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%J%qD 应该在成员初始化列表中被初始化" #: cp/init.c:375 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "%J默认初始化具有引用类型的 %q#D" #: cp/init.c:381 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%J未初始化的引用成员 %qD" #: cp/init.c:384 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "%J未初始化的成员 %qD 具有 % 类型 %qT" #: cp/init.c:527 #, gcc-internal-format msgid "%q+D will be initialized after" msgstr "%q+D 将随后被初始化" #: cp/init.c:530 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "基类 %qT 将在" #: cp/init.c:533 #, gcc-internal-format msgid " %q+#D" msgstr " %q+#D" #: cp/init.c:535 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " 基类 %qT" #: cp/init.c:536 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "%J 当在这里初始化时" #: cp/init.c:552 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%J为 %qD 给定了多个初始化设定" #: cp/init.c:555 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%J为基类 %qT 给定了多个初始化设定" #: cp/init.c:622 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "%J初始化 %qT 的多个成员" #: cp/init.c:684 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%J基类 %q#T 应该在复制构造函数中显式地初始化" #: cp/init.c:908 cp/init.c:927 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "类 %qT 没有名为 %qD 的字段" #: cp/init.c:914 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D 是一个静态数据成员;它只能在定义时被初始化" #: cp/init.c:921 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D 不是 %qT 的非静态数据成员" #: cp/init.c:960 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "对没有基类的 %qT 的无名初始化" #: cp/init.c:968 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "对使用了多继承的 %qT 的无名初始化" #: cp/init.c:1014 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD 既是一个直接基类又是一个间接虚基类" #: cp/init.c:1022 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "类型 %qT 不是 %qT 的直接或虚基类" #: cp/init.c:1025 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "类型 %qT 不是 %qT 的直接基类" #: cp/init.c:1105 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "错误的数组初始值设定" #: cp/init.c:1304 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "%qT 不是一个聚合类型" #: cp/init.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "限定的类型 %qT 不匹配析构函数名 %<~%T%>" #: cp/init.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "不完全类型 %qT 没有成员 %qD" #: cp/init.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "%qD 不是类型 %qT 的成员" #: cp/init.c:1444 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "指向位段 %qD 指针无效" #: cp/init.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "对非静态成员函数 %qD 的使用无效" #: cp/init.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "对非静态数据成员 %qD 的无效使用" #: cp/init.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "数组 new 的大小必须有整数类型" #: cp/init.c:1690 #, gcc-internal-format msgid "zero size array reserves no space" msgstr "未为大小为 0 的数组保留空间" #: cp/init.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new 不能用于引用类型" #: cp/init.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new 不能用于函数类型" #: cp/init.c:1736 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "调用 Java 构造函数,但没有定义 %" #: cp/init.c:1752 #, gcc-internal-format msgid "can't find class$" msgstr "找不到类$" #: cp/init.c:1880 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "对 new 而言类型 % 无效" #: cp/init.c:1890 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "% %q#T 时常量未初始化" #: cp/init.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "调用 Java 构造函数,但没有定义 %qs" #: cp/init.c:1964 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "找不到合适的 %qD,在类 %qT 中" #: cp/init.c:1969 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "对成员 %qD 的请求有歧义" #: cp/init.c:2109 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ 不允许在数组 new 中初始化" #: cp/init.c:2597 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "初始值设定在完成之前结束" #: cp/init.c:2652 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "不能用初始值设定项来初始化多维数组" #: cp/init.c:2813 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "检测到调用 delete 运算符时可能出现的问题:" #: cp/init.c:2816 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "析构函数和类特定的 delete 运算符均不会被调用,即使它们在类定义时已经声明。" #: cp/init.c:2837 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete 时数组大小未知" #: cp/init.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "矢量 delete 的实参类型既非指针也非数组" #: cp/lex.c:468 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "#pragma %s 末尾有垃圾字符" #: cp/lex.c:475 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "无效的 #pragma %s" #: cp/lex.c:483 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable 不再受支持" #: cp/lex.c:562 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "文件在 %qs 的 #pragma implementation 出现前已被包含" #: cp/lex.c:587 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions 末尾有垃圾字符" #: cp/lex.c:601 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD 未定义" #: cp/lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD 在此作用域中尚未声明" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:642 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "%qD 的实参不依赖模板参数,所以 %qD 的声明必须可用" #: cp/lex.c:651 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(如果您使用 %<-fpermissive%>,G++ 会接受您的代码,但是允许使用未定义的名称是过时的风格)" #: cp/mangle.c:2139 #, gcc-internal-format msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "由于 C++ ABI 的缺陷,call_expr 不能被修饰" #: cp/mangle.c:2147 #, gcc-internal-format msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "由于 C++ ABI 的缺陷,零操作数的转换不能被修饰" #: cp/mangle.c:2197 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "省略的 % 中操作数不能被修饰" #: cp/mangle.c:2507 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "%qD 修饰后的名字将在 GCC 的未来版本中有变化" #: cp/method.c:457 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "通用的转换层代码(thunk)对使用了 %<...%> 的方法 %q#D 失效" #: cp/method.c:693 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "非静态的常量成员 %q#D,不能使用默认的赋值运算符" #: cp/method.c:699 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "非静态的引用成员 %q#D,不能使用默认的赋值运算符" #: cp/method.c:811 #, gcc-internal-format msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " msgstr "%H在这里第一次需要生成的方法 %qD" #: cp/method.c:1140 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "由于隐式的虚析构函数,类 %qT 的 vtable 布局可能与 ABI 不相容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/name-lookup.c:697 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "% 重声明为 %qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:727 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %q+D" msgstr "对 %q+#D 无效的重声明" #: cp/name-lookup.c:728 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "作为 %qD" #: cp/name-lookup.c:816 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "类型与先前的 %q#D 的外部声明不匹配" #: cp/name-lookup.c:817 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q+#D" msgstr "先前 %q+#D 的外部声明" #: cp/name-lookup.c:908 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "%q#D 的外部声明不匹配" #: cp/name-lookup.c:909 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q+#D" msgstr "全局声明 %q+#D" #: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "%q#D 的声明隐藏了一个形参" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:978 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "%qD 的声明隐藏了‘this’的一个成员" #: cp/name-lookup.c:984 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%qD 的声明隐藏了先前的一个局部变量" #: cp/name-lookup.c:991 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%qD 的声明隐藏了一个全局声明" #: cp/name-lookup.c:1114 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "%qD 的名称查阅已改变" #: cp/name-lookup.c:1115 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under ISO standard rules" msgstr " 在 ISO 标准规则下匹配此 %q+D" #: cp/name-lookup.c:1117 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under old rules" msgstr " 在旧规则下匹配此 %q+D" #: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "在新的 ISO % 作用域中,%qD 的名称查找有变化" #: cp/name-lookup.c:1137 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor" msgstr " 不能在 %q+D 使用过时的绑定,因为它有析构函数" #: cp/name-lookup.c:1145 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %q+D" msgstr " 在 %q+D 使用过时的绑定" #: cp/name-lookup.c:1198 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1201 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1327 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D 隐藏了 %q#T 的构造函数" #: cp/name-lookup.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D 与先前的 using 声明 %q#D 冲突" #: cp/name-lookup.c:1921 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q+#D" msgstr "先前对于 %q+#D 的非函数声明" #: cp/name-lookup.c:1922 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "与函数声明 %q#D 冲突" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT 不是一个命名空间" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2010 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "using 声明不能指定一个模板标识符。请尝试 %" #: cp/name-lookup.c:2017 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "不允许在 using 声明中使用命名空间 %qD" #: cp/name-lookup.c:2053 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD 未声明" #: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD 已在此作用域中声明过" #: cp/name-lookup.c:2151 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "using 声明 %qD 引入了一个有歧义的类型 %qT" #: cp/name-lookup.c:2743 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "在类作用域使用非成员的 using 声明" #: cp/name-lookup.c:2750 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names destructor" msgstr "%<%T::%D%> 指定了析构函数" #: cp/name-lookup.c:2755 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor" msgstr "%<%T::%D%> 指定了构造函数" #: cp/name-lookup.c:2760 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%> 在 %qT 内指定了构造函数" #: cp/name-lookup.c:2809 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" msgstr "没有与 %<%T::%D%> 匹配的成员,在 %q#T 中" #: cp/name-lookup.c:2877 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "%qD 的声明不在包含 %qD 的命名空间中" #: cp/name-lookup.c:2885 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "%qD 的声明中有显式的限定" #: cp/name-lookup.c:2925 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD 应当已在 %qD 内部声明过" #: cp/name-lookup.c:2987 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "这里不允许命名空间别名 %qD,假定为 %qD" #: cp/name-lookup.c:3294 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "强 using 只在命名空间作用域有意义" #: cp/name-lookup.c:3301 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "指定 %qD 属性被忽略" #: cp/name-lookup.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "%qD 表示一个有歧义的类型" #: cp/name-lookup.c:3452 #, gcc-internal-format msgid "%J first type here" msgstr "%J 第一个类型在这里" #: cp/name-lookup.c:3453 #, gcc-internal-format msgid "%J other type here" msgstr "%J 其他类型在这里" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4497 cp/typeck.c:1807 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "错误地使用了 %qD" #: cp/name-lookup.c:3603 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "%<%D::%D%> 不是一个模板" #: cp/name-lookup.c:3618 #, gcc-internal-format msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "%qD 未声明于命名空间 %qD 中" #: cp/name-lookup.c:4255 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is not a function," msgstr "%q+D 不是一个函数," #: cp/name-lookup.c:4256 #, gcc-internal-format msgid " conflict with %q+D" msgstr " 与 %q+D 冲突" #: cp/name-lookup.c:5090 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX 进入 pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:5099 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX 离开 pop_everything ()\n" #: cp/parser.c:1875 #, gcc-internal-format msgid "minimum/maximum operators are deprecated" msgstr "minimum/maximum 运算符已过时" #: cp/parser.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "在这里不允许使用 %<#pragma%>" #: cp/parser.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "%<%D::%D%> 尚未声明" #: cp/parser.c:1927 cp/semantics.c:2405 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> 尚未声明" #: cp/parser.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "请求成员 %qD,在非类类型 %qT 中" #: cp/parser.c:1933 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "%<%T::%D%> 尚未声明" #: cp/parser.c:1936 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared" msgstr "%qD 未声明" #: cp/parser.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "%<%D::%D%> %s" #: cp/parser.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> %s" msgstr "%<::%D%> %s" #: cp/parser.c:1943 #, gcc-internal-format msgid "%qD %s" msgstr "%qD %s" #: cp/parser.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "不能在返回类型中定义新类型" #: cp/parser.c:1996 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(%qT 的定义末尾可能缺少一个分号)" #: cp/parser.c:2015 cp/parser.c:3698 cp/pt.c:4402 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT 不是一个模板" #: cp/parser.c:2017 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE 不是一个模板" #: cp/parser.c:2019 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "无效的模板 ID" #: cp/parser.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s 不能出现在常量表达式中" #: cp/parser.c:2073 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "使用模板名 %qE 时不带实参表无效" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2078 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE 没有命名一个类型" #: cp/parser.c:2110 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(也许您本意是想用 %)" #: cp/parser.c:2125 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE 在命名空间 %qE 中没有命名一个类型" #: cp/parser.c:2128 #, gcc-internal-format msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%qE 在类 %qT 中没有命名一个类型" #: cp/parser.c:2848 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ 不允许在表达式中使用花括号组" #: cp/parser.c:2857 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "语句表达式只能用于函数内" #: cp/parser.c:2908 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used in this context" msgstr "% 不能用在此上下文中" #: cp/parser.c:3059 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "局部变量 %qD 不应出现在此上下文中" #: cp/parser.c:3435 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "%<~%T%> 声明为 %qT 的一个成员" #: cp/parser.c:3448 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef 名 %qD 用于析构函数声明" #: cp/parser.c:3657 cp/parser.c:12711 cp/parser.c:14842 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "对 %qD 的引用有歧义" #: cp/parser.c:3699 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template" msgstr "%qD 不是一个模板" #: cp/parser.c:4090 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ 不允许复合字面值" #: cp/parser.c:4422 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have class type" msgstr "%qE 不是一个类" #: cp/parser.c:5021 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "括起的类型标识符后面不能出现数组边界" #: cp/parser.c:5022 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "请尝试删除类型标识符两边的括号" #: cp/parser.c:5224 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "new 声明中的表达式必须具有整数或枚举类型" #: cp/parser.c:5413 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "使用旧式的类型转换" #: cp/parser.c:6197 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "case 标号 %qE 未出现在 switch 语句中" #: cp/parser.c:6746 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ 不允许运行时可知的 goto 目标" #: cp/parser.c:6871 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "多余的 %<;%>" #: cp/parser.c:7205 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "不能混合声明和函数定义" #: cp/parser.c:7514 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO C++ 不支持 %" #: cp/parser.c:7534 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "重复的 %qs" #: cp/parser.c:7541 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "类定义不能被声明为友元" #: cp/parser.c:7855 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take base initializers" msgstr "只有构造函数才能有基类初始值设定" #: cp/parser.c:7907 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "年代错误的旧式基类初始值设定" #: cp/parser.c:7951 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "关键字 % 不允许用在此上下文中(限定的初始值设定隐式地是一个类型)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8317 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "关键字 % 未实现,将被忽略" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8694 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "不能以 %<<::%> 开始一个模板实参列表" #: cp/parser.c:8695 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> 是 %<[%> 的另一种拼法。请在 %<<%> 和 %<::%> 间加上空格" #: cp/parser.c:8702 #, gcc-internal-format msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(如果您使用 -fpermissive G++ 会接受您的代码)" #: cp/parser.c:8766 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "模板实参表语法错误" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8879 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "非模板 %qD 用作模板" #: cp/parser.c:8880 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "使用 %<%T::template %D%> 来表示这是一个模板" #: cp/parser.c:9393 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" msgstr "特例化模板有 C 链接" #: cp/parser.c:9500 cp/parser.c:15498 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "%qs 声明为模板" #: cp/parser.c:9973 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "在模板外使用 %" #: cp/parser.c:10170 #, gcc-internal-format msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "类型属性只在类型定义时起作用" #: cp/parser.c:10372 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name" msgstr "%qD 不是一个命名空间" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10562 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "模板标识符不允许出现在 using 声明中" #: cp/parser.c:10901 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "函数定义中不允许出现 asm 指定" #: cp/parser.c:10903 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "函数定义中不允许有属性" #: cp/parser.c:11050 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "括起的初始值设定后出现的属性被忽略" #: cp/parser.c:11430 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "数组边界不是一个整数常量" #: cp/parser.c:11501 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "%<%T::%D%> 不是一个类型" #: cp/parser.c:11526 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "将构造函数用作模板用法无效" #: cp/parser.c:11527 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "使用 %<%T::%D%> 而不是 %<%T::%D%> 来以限定名指定构造函数" #: cp/parser.c:11761 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "重复的 cv 限定" #: cp/parser.c:12297 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "文件在默认参数处结束" #: cp/parser.c:12370 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "为非函数指定默认参数的用法已过时" #: cp/parser.c:12373 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "默认参数只允许出现在函数参数中" #: cp/parser.c:13136 #, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "%qD 的声明中类名无效" #: cp/parser.c:13147 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "%qD 声明出现在 %qD 中,而后者并不包含 %qD" #: cp/parser.c:13160 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification ignored" msgstr "忽略额外的限定" #: cp/parser.c:13171 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %