# Swedish messages for GCC. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header! # # Dictionary: # assumed type antagen typ # cast typkonvertering # chunk stycke # kind sort # load ladda # offset avstånd # overload överlagra # rank ordning # scope räckvidd # store lagra # thunk snutt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 7.1-b20170101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-25 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 17:55+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2661 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.c:2893 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen" #: cfgrtl.c:2950 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.c:2957 msgid "return not followed by barrier" msgstr "retur inte följt av en barriär" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.c:1557 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.c:1664 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n" msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n" #: collect2.c:1668 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destruerare hittad\n" msgstr[1] "%d destruerare hittade\n" #: collect2.c:1672 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n" msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n" #: collect2.c:1836 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.c:2584 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n" #: cprop.c:1756 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "const/copy-propagering avslagen" #: diagnostic.c:224 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:229 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: några varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:310 input.c:191 input.c:1776 c-family/c-opts.c:1358 #: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:996 fortran/error.c:1016 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:466 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:494 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:514 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" "om möjligt med preprocessad källfil.\n" #: diagnostic.c:520 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.c:529 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.c:923 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.c:1443 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n" #: final.c:1197 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.c:3025 msgid "could not split insn" msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.c:3450 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ogiltig ”asm”: " #: final.c:3579 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.c:3607 final.c:3619 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ" #: final.c:3761 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.c:3764 final.c:3805 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.c:3822 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.c:3852 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3988 config/arc/arc.c:4993 config/i386/i386.c:17052 #: config/pdp11/pdp11.c:1698 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.c:4046 config/arc/arc.c:5090 config/i386/i386.c:17150 #: config/pdp11/pdp11.c:1739 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1714 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.c:1914 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:2022 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Läser specifikationer från %s\n" #: gcc.c:2149 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.c:2224 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" #: gcc.c:2226 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation är ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:3035 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.c:3185 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3401 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.c:3402 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.c:3404 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna.\n" #: gcc.c:3405 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Visa den här informationen.\n" #: gcc.c:3406 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål.\n" #: gcc.c:3407 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…]-\n" #: gcc.c:3408 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor.\n" #: gcc.c:3410 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Använd ”-v --help” för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser).\n" #: gcc.c:3411 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Visa information om kompilatorversion.\n" #: gcc.c:3412 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna.\n" #: gcc.c:3413 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version.\n" #: gcc.c:3414 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor.\n" #: gcc.c:3415 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg.\n" #: gcc.c:3416 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek.\n" #: gcc.c:3417 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek .\n" #: gcc.c:3418 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten .\n" #: gcc.c:3419 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Visa målets normaliserade GNU-trippel, använd som\n" " en del i bibliotekssökvägen.\n" #: gcc.c:3422 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc.\n" #: gcc.c:3423 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n" " multipla biblioteks sökkataloger.\n" #: gcc.c:3426 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek.\n" #: gcc.c:3427 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek.\n" #: gcc.c:3428 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden.\n" #: gcc.c:3429 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Skicka kommaseparerade till assembleraren.\n" #: gcc.c:3430 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Skicka kommaseparerade till preprocessorn.\n" #: gcc.c:3431 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren.\n" #: gcc.c:3432 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler Skicka vidare till assemblern.\n" #: gcc.c:3433 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor Skicka vidare till preprocessorn.\n" #: gcc.c:3434 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren.\n" #: gcc.c:3435 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.c:3436 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.c:3437 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" " byggs till andra gcc-komponenter.\n" #: gcc.c:3440 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer.\n" #: gcc.c:3441 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess.\n" #: gcc.c:3442 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehållet i .\n" #: gcc.c:3443 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för .\n" #: gcc.c:3444 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek.\n" #: gcc.c:3447 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar.\n" #: gcc.c:3448 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn.\n" #: gcc.c:3449 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda.\n" #: gcc.c:3450 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" " länka inte.\n" #: gcc.c:3451 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte.\n" #: gcc.c:3452 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte.\n" #: gcc.c:3453 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Placera utdata i .\n" #: gcc.c:3454 msgid " -pie Create a position independent executable.\n" msgstr " -pie Skapa ett positionsoberoende körbart program.\n" #: gcc.c:3455 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek.\n" #: gcc.c:3456 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Specificera språk för de följande källkodsfilerna.\n" " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" " ”none” innebär att man använder standardmetoden\n" " att gissa språk beroende på filens ändelse.\n" #: gcc.c:3463 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" "flaggor till dessa processer måste flaggan -W användas.\n" #: gcc.c:5934 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n" #: gcc.c:6638 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.c:6639 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.c:6653 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodell: %s\n" #: gcc.c:6664 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6667 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.c:6740 gcc.c:6952 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Felet är inte reproducerbart, så det är förmodligen ett problem med hårdvara eller OS.\n" #: gcc.c:6876 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Preprocessad källkod lagrad i filen %s, bifoga den till din felrapport.\n" #: gcc.c:7829 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installation: %s%s\n" #: gcc.c:7832 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "program: %s\n" #: gcc.c:7834 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotek: %s\n" #: gcc.c:7951 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n" ".\n" "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" #: gcc.c:7967 gcov-tool.c:519 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7970 gcov-tool.c:521 gcov.c:689 fortran/gfortranspec.c:280 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:7971 fortran/gfortranspec.c:281 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.c:8276 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:8277 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n" "\n" #: gcc.c:9580 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assemblerflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:9581 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n" #: gcov-tool.c:166 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [flaggor] Slå samman innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:167 gcov-tool.c:261 gcov-tool.c:411 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Utförligt läge\n" #: gcov-tool.c:168 gcov-tool.c:262 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Utdatakatalog\n" #: gcov-tool.c:169 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Sätt vikter (flyttalsvärden)\n" #: gcov-tool.c:185 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot merge:" #: gcov-tool.c:260 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [flaggor] Skriv om innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:263 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Skala profilräknarna\n" #: gcov-tool.c:264 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Normalisera profilen\n" #: gcov-tool.c:281 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot rewrite:" #: gcov-tool.c:320 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "skalning kan inte samexistera med normalisering, hoppar över\n" #: gcov-tool.c:333 gcov-tool.c:343 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "felaktigt format i skalning, använder 1/1\n" #: gcov-tool.c:353 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "normalisering kan inte samexistera med skalning\n" #: gcov-tool.c:410 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [flaggor] Beräkna överlappningen mellan två profiler\n" #: gcov-tool.c:412 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Skriv endast info om heta objekt/funktioner\n" #: gcov-tool.c:413 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Skriv funktionsnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:414 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Skriv fullständiga filnamn\n" #: gcov-tool.c:415 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Skriv objektnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:416 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Ange gränsvärdet för värme\n" #: gcov-tool.c:436 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot overlap:" #: gcov-tool.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… UNDERKOMMANDO [FLAGGA]…\n" #: gcov-tool.c:503 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Fristående verktyg för att hantera gcda-räkningar\n" "\n" #: gcov-tool.c:504 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:505 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:509 gcov.c:677 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" "Fel på översättningen rapporteras till \n" #: gcov-tool.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:523 gcov.c:691 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:656 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLA|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:657 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.c:658 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.c:659 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.c:660 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n" #: gcov.c:661 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Skriv antal hopp tagna istället\n" " för procentsatser\n" #: gcov.c:663 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" #: gcov.c:664 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.c:665 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr " -i, --intermediate-format Skriv .gcov-filer i intermediärt textformat\n" #: gcov.c:666 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" " inkluderade källfiler\n" #: gcov.c:668 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Skriv ut avmanglade funktionsnamn\n" #: gcov.c:669 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n" #: gcov.c:670 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.c:671 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.c:672 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" #: gcov.c:673 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" #: gcov.c:674 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" #: gcov.c:675 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov.c:676 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Hash:a långa sökvägsnamn\n" #: gcov.c:687 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:982 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Skapar ”%s”\n" #: gcov.c:985 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n" #: gcov.c:989 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n" #: gcov.c:994 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Tar bort ”%s”\n" #: gcov.c:1022 gcov.c:1077 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:1043 #, c-format msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "Kan inte öppna intermediär utfil %s\n" #: gcov.c:1326 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:källkodsfilen är nyare än notfilen ”%s”\n" #: gcov.c:1331 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" #: gcov.c:1356 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:kan inte öppna notfilen\n" #: gcov.c:1362 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:inte en gcov-notfil\n" #: gcov.c:1375 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.c:1421 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n" #: gcov.c:1552 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:trasig\n" #: gcov.c:1559 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:inga funktioner funna\n" #: gcov.c:1578 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.c:1585 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1598 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.c:1604 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:stämpel stämmer inte med notfilen\n" #: gcov.c:1639 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:okänd funktion ”%u”\n" #: gcov.c:1653 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n" #: gcov.c:1672 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:spill\n" #: gcov.c:1718 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:”%s” saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" #: gcov.c:1723 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar till ingångsblock\n" #: gcov.c:1731 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar från utgångsblock\n" #: gcov.c:1939 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n" #: gcov.c:2047 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.c:2050 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.c:2058 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: ”%s”\n" #: gcov.c:2065 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.c:2069 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" #: gcov.c:2075 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Inga grenar\n" #: gcov.c:2077 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n" #: gcov.c:2081 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.c:2362 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:inga rader för ”%s\n" #: gcov.c:2464 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.c:2469 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2474 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n" #: gcov.c:2479 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "gren %2d aldrig utförd\n" #: gcov.c:2484 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.c:2487 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2551 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" #: gcse.c:2577 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE avslagen" #: gcse.c:3505 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE avslagen" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:524 c/c-typeck.c:9996 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:526 gimple-ssa-isolate-paths.c:410 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "funktionen kan returnera adressen till en lokal variabel" #: incpath.c:72 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n" #: incpath.c:75 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n" #: incpath.c:374 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: incpath.c:378 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: incpath.c:383 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på söklistan.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "”" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "”" #: ipa-pure-const.c:187 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>" #: ipa-pure-const.c:188 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt" #: langhooks.c:366 msgid "At top level:" msgstr "På toppnivå:" #: langhooks.c:386 cp/error.c:3367 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktion %qs" #: langhooks.c:390 cp/error.c:3370 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.c:441 cp/error.c:3320 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:446 cp/error.c:3325 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d%R" #: langhooks.c:452 cp/error.c:3331 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " inline:ad från %qs" #: lra-assigns.c:1457 reload1.c:2078 msgid "this is the insn:" msgstr "detta är instruktionen:" #: lra-constraints.c:3785 reload.c:3822 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:185 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Denna flagga saknar dokumentation." #: opts.c:186 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Användning av denna flagga diagnostiseras." #: opts.c:1096 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "standard %d minimum %d maximum %d" #: opts.c:1163 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "Samma som %s. Använd den senare flaggan istället." #: opts.c:1171 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Samma som %s." #: opts.c:1242 msgid "[default]" msgstr "[standard]" #: opts.c:1253 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiverad]" #: opts.c:1253 msgid "[disabled]" msgstr "[avslagen]" #: opts.c:1272 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.c:1281 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stödjs av framänden %s.\n" #: opts.c:1287 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.c:1372 msgid "The following options are target specific" msgstr "Följande flaggor är målberoende" #: opts.c:1375 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.c:1378 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.c:1381 opts.c:1420 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" #: opts.c:1384 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar" #: opts.c:1390 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket" #: opts.c:1392 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Följande flaggor stödjs av språket" #: opts.c:1403 msgid "The following options are not documented" msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.c:1405 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Följande flaggor tar separata argument" #: opts.c:1407 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" #: opts.c:1418 msgid "The following options are language-related" msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" #: plugin.c:804 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: plugin.c:804 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: plugin.c:836 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6080 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunde inte hitta något spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7976 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.c:8736 msgid "failure trying to reload:" msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" #: targhooks.c:1785 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”" #: targhooks.c:1800 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic" #: targhooks.c:1802 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: läser %s\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: kompilerar om %s\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: justerar %s i %s\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: länkar om\n" #: toplev.c:333 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #: toplev.c:642 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tkompilerad med GNU C version %s, " #: toplev.c:644 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " #: toplev.c:648 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s, isl-version %s\n" # Tredje %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.c:650 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:652 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:824 msgid "options passed: " msgstr "skickade flaggor: " #: toplev.c:852 msgid "options enabled: " msgstr "aktiverade flaggor: " #: tree-diagnostic.c:293 c/c-decl.c:5366 c/c-typeck.c:6993 cp/error.c:996 #: c-family/c-pretty-print.c:411 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "anroparen är inte optimerad" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "funktionen kan inte inline:as" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv inline:ing" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "argumenten stämmer inte överens" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "deklarationer som inte stämmer överens under optimeringar vid länktillfället" #: cif-code.def:100 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:104 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål" #: cif-code.def:108 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" #: cif-code.def:113 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" #: cif-code.def:117 msgid "target specific option mismatch" msgstr "målspecifik flagga stämmer inte" #: cif-code.def:121 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" #: cif-code.def:125 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "den anropade refererar till comdat-lokala symboler" #: cif-code.def:129 msgid "function attribute mismatch" msgstr "funktionsattributen stämmer inte" #: cif-code.def:133 msgid "caller function contains cilk spawn" msgstr "anropande funktion innehåller cilk-yngling (spawn)" #: cif-code.def:137 msgid "unreachable" msgstr "onåbar" #: cif-code.def:141 #, fuzzy #| msgid "caller is instrumetnation thunk" msgid "caller is instrumentation thunk" msgstr "anroparen är en instrumenteringssnutt" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "internt kompilatorfel: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "fel: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "ledsen, inte implementerat: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anakronism: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "anm: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "felsökning: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "pedvarning: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "permfel: " #: params.def:49 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar." #: params.def:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto." msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "Den minsta uppskattade hastighetsökningen som tillåter inline:aren att ignorera inline-insns-single och inline-insns-auto." #: params.def:71 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing." #: params.def:83 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing." #: params.def:88 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing." #: params.def:93 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing." #: params.def:98 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner." #: params.def:103 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner." #: params.def:108 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern." #: params.def:116 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren." #: params.def:122 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet." #: params.def:128 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Maximala sannolikheten för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske." #: params.def:135 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning." #: params.def:141 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering." #: params.def:152 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme." #: params.def:163 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register." #: params.def:173 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer." #: params.def:180 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga." #: params.def:185 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor." #: params.def:189 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)." #: params.def:193 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor." #: params.def:197 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)." #: params.def:201 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)." #: params.def:205 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop." #: params.def:209 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor." #: params.def:213 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)." #: params.def:220 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE." #: params.def:227 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE." #: params.def:238 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning." # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! #: params.def:245 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning." #: params.def:253 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar." #: params.def:259 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta." #: params.def:267 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp." #: params.def:275 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Maximalt djup av sqrt-kedjor att använda vid syntetisering av exponentiering av en reell konstant." #: params.def:287 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga." #: params.def:293 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt." #: params.def:298 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga." #: params.def:303 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga." #: params.def:308 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga." #: params.def:313 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Det maximala antalet grenar på vägen genom den skalade sekvensen." #: params.def:318 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga." #: params.def:323 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad." #: params.def:328 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång." #: params.def:333 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt." #: params.def:339 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga." #: params.def:344 #, no-c-format msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga." #: params.def:351 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by he copy loop headers pass." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i slinghuvudet duplicerade av kopieringspasset för slinghuvuden." # Är syftningarna rätt här? #: params.def:358 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer." #: params.def:364 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer." #: params.def:370 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmoduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga." #: params.def:375 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Minimivärdet på steglängden som pendlingsschemaläggaren kommer generera." #: params.def:379 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA." #: params.def:383 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren." #: params.def:388 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." msgstr "Ett grundblocks profilräknare anses het om den bidrar till den givna promillesatsen för hela den profilerade körningen." #: params.def:393 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett." #: params.def:398 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "Minsta andelen av profileringskörningar ett givet grundblocks exekveringsräknare måste ha för att inte anses osannolik." #: params.def:403 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering." #: params.def:408 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.." msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering." #: params.def:424 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt." #: params.def:437 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Ange den uppskattade sannolikheten i procent för den inbyggda expect. Standardvärdet är 90 % sannolikhet." #: params.def:441 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt." #: params.def:445 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt." #: params.def:449 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)." #: params.def:453 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)." #: params.def:457 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig." #: params.def:461 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig." #: params.def:467 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp." #: params.def:473 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp." #: params.def:479 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock." #: params.def:485 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto." #: params.def:491 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse." #: params.def:495 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning." #: params.def:502 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant." #: params.def:511 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar." #: params.def:519 #, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar." #: params.def:527 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering." #: params.def:532 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Genomsnittliga antalet iterationer över en slinga." #: params.def:537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar." #: params.def:542 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck." #: params.def:547 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck." #: params.def:552 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "Maximalt antal argument i en PHI som stödjs av TREE if-konvertering om inte slingan är märked med simd-pragma." #: params.def:558 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller." #: params.def:563 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller." #: params.def:568 #, no-c-format msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop." msgstr "Maximala antalet slingavskalningar för att förbättra justering av datareferenser i en slinga." #: params.def:573 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib." #: params.def:586 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en." #: params.def:591 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte." #: params.def:599 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning." #: params.def:604 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Målet för blocks relativa exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats." #: params.def:609 params.def:619 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning." #: params.def:614 params.def:624 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning." #: params.def:629 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block." #: params.def:634 #, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner." #: params.def:639 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning." #: params.def:644 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." #: params.def:649 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Den minsta sannolikhet en båge måste ha för att schemaläggaren skall spara sitt tillstånd över den." #: params.def:654 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning." #: params.def:659 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas." #: params.def:664 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring." #: params.def:669 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och laddning som kan vara i konflikt." #: params.def:674 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Styrflagga för schemaläggningsmodell av automatisk förhandshämtning i hårdvara. Antalet cykler av framförhållning modellen tittar in i; vid ”0” aktiveras endast heuristik för instruktionssortering. Avaktiverat som standard." #: params.def:679 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde." #: params.def:684 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Det maximala antalet instruktionskombinationsförsök att kombinera." #: params.def:693 #, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter." #: params.def:698 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Den undre gränsen för att en buffert skall övervägas för skydd mot stacksprängning." #: params.def:703 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "Minsta storleken på variabler som är med i stackutrymmesdelning utan optimering." #: params.def:722 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas." #: params.def:731 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel." #: params.def:736 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset." #: params.def:742 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar." #: params.def:752 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar." #: params.def:759 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt." #: params.def:766 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "Storleken på L1-cachen." #: params.def:773 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Storleken på cache-raderna i L1." #: params.def:780 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "Storleken på L2-cachen." #: params.def:791 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Om kanoniska typer skall användas." #: params.def:796 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "Maximal längd på partiell förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs." #: params.def:806 #, no-c-format msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion." #: params.def:817 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Maximalt antal upplösningar av tvetydigheter att utföra per minnesåtkomst." #: params.def:822 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Maximalt slingantal för regional RA." #: params.def:827 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB." #: params.def:832 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant." #: params.def:837 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "Maximalt antal omläsningar av pseudoregister som övervägs när ett icke-omläst pseudoregister spills." #: params.def:842 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "Minimal sannolikhet för bågar att falla igenom i procent som används för att lägga till GB till arvs-EBB i LRA." #: params.def:850 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske." #: params.def:858 #, no-c-format msgid "size of tiles for loop blocking." msgstr "storlek på bitar för slingblockning." #: params.def:865 #, no-c-format msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP." #: params.def:872 #, no-c-format msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite." msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite." #: params.def:879 #, no-c-format msgid "maximum number of arrays per scop." msgstr "maximalt antal vektorer per scop." #: params.def:886 #, no-c-format msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite." msgstr "maximalt antal slingor per funktion att analyseras av Graphite." #: params.def:891 #, no-c-format msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited" msgstr "maximala antalet isl-operationer, 0 betyder obegränsat" #: params.def:897 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden." #: params.def:904 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar." #: params.def:912 #, no-c-format msgid "use internal function id in profile lookup." msgstr "använd internt funktions-id i profileringsuppslagningar." #: params.def:920 #, no-c-format msgid "track topn target addresses in indirect-call profile." msgstr "spåra topn måladresser i indirekt-anropsprofil." #: params.def:926 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering." #: params.def:931 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer." #: params.def:937 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga." #: params.def:944 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning." #: params.def:952 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variabelspårningsuttryck." #: params.def:960 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "Maximal storlek på loc-listan för vilken omvända operationer skall läggas till." #: params.def:967 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion." #: params.def:972 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med." #: params.def:978 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "Storlek i byte efter vilken trådlokala aggregat skall instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par." #: params.def:985 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för hastighet." #: params.def:991 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för storlek." #: params.def:997 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer." #: params.def:1003 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.." msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona." #: params.def:1009 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "Procentuellt straff de rekursiva funktionerna kommer få när de utvärderas för kloning." #: params.def:1015 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Percentage penalty functions containg a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "Procentuellt straff funktioner som innehåller ett ensamt anrop av en annan funktion kommer få när de utvärderas för kloning." #: params.def:1021 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Maximalt antal av sammansatta innehållsposter för en parameter i hoppfunktioner och gitter." #: params.def:1027 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater vilka gör slingbegränsningar eller -steg kända." #: params.def:1033 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater som gör ett vektorindex känt." #: params.def:1039 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "Maximalt antal satser som kommer besökas av IPA-formatparameteranalysen baserat på aliasanalys i varje given funktion." #: params.def:1047 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Antal partitioner programmet skall delas upp i." #: params.def:1052 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Minimal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)." #: params.def:1057 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Maximal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)." #: params.def:1064 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas." #: params.def:1071 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas." #: params.def:1079 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen." #: params.def:1087 #, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras." #: params.def:1093 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.." msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken." #: params.def:1099 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med." #: params.def:1104 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so" msgstr "Tillåt passet för lagringssammanslagning att introducera ojusterade lagringar om det är tillåtet att göra det" #: params.def:1110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of constant stores to merge in thestore merging pass" msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass" msgstr "Maximalt antal konstantlagringar att slå samman i passet för sammanslagning av lagring." #: params.def:1116 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion." #: params.def:1123 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder." #: params.def:1130 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Vilken -fsched-pressure-algoritm som skall användas." #: params.def:1136 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Maximal längd på kandidatskanningar efter rätlinjiga styrkereduktioner." #: params.def:1142 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av stack." #: params.def:1147 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "Aktivera globalt asan-skydd." #: params.def:1152 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av lagringsoperationer." #: params.def:1157 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av laddningsoperationer." #: params.def:1162 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av inbyggda funktioner." #: params.def:1167 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "Aktivera asan-detektering av använd-efter-retur-fel." #: params.def:1172 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Använd återanrop istället för inline:ad kod om antalet åtkomster i funktioner blir större eller lika med detta tal." #: params.def:1178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use direct poisoning/unpoisoning intructions for variables smaller or equal to this number." msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "Använd direkta förgiftnings-/avgiftningsinstruktioner för variabler som är mindre eller lika med detta tal." #: params.def:1184 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Det maximala antalet nästade anrop att söka i efter styrberoenden under analys av oinitierade variabler." #: params.def:1190 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker." msgstr "Maximalt antal satser som skall inkluderas i en enskild statisk konstruerare genererad av pekargränskontrolleraren." #: params.def:1196 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "Skalfaktor att använda på antalet satser i en trådningsväg vid jämförelse med antalet av (skalade) block." #: params.def:1201 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "Maximalt antal argument en PHI kan ha före FSM-trådaren kommer försöka tråda igenom dess block." #: params.def:1206 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "Skalfaktor att använda på antalet block i en trådningsväg vid jämförelse med antalet av (skalade) satser." #: params.def:1211 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Maximalt antal instruktioner att kopiera vid duplicering av block på hopptrådvägen för en ändlig tillståndsmaskin." #: params.def:1216 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Maximalt antal grundblock i en ändlig tillståndsmaskins hopptrådsvägar." #: params.def:1221 #, no-c-format msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "Det maximala antalet nya hopptrådvägar att skapa för en ändlig tillståndsmaskin." #: params.def:1226 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "Styckesstorlek för omp-schema för slingor som parallelliseras av parloops." #: params.def:1231 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "Schematyp av omp-schema för slingor parallelliserade av parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." #: params.def:1238 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "Maximalt tillåtet rekursionsdjup när en egenskap efterfrågas från ett SSA-namn." #: params.def:1244 #, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock att beaktas för RTL if-konvertering." #: params.def:1250 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som förutsägbar." #: params.def:1257 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som oförutsägbar." #: params.def:1264 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity" msgstr "Nivå av pratsamhet om hsa-felsökningslagringar" #: params.def:1269 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively" msgstr "Maximalt antal av may-defs som besöks vid spekulativ avvirtualisering" #: params.def:1274 #, no-c-format msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP" msgstr "Maximalt antal försäkranden att lägga till längs standardbågen i en switch-sats under VRP" #: params.def:1280 #, no-c-format msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Aktivera vektorisering av slingepiloger med mindre vektorstorlek." #: c-family/c-format.c:376 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.c:377 msgid "field width specifier" msgstr "fältbreddsspecificerare" #: c-family/c-format.c:378 msgid "field precision specifier" msgstr "fältprecisionsspecificerare" #: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42 msgid "' ' flag" msgstr "” ”-flagga" #: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf-flaggan ” ”" #: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550 #: c-family/c-format.c:614 config/i386/msformat-c.c:43 msgid "'+' flag" msgstr "”+”-flagga" #: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550 #: config/i386/msformat-c.c:43 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551 #: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:79 msgid "'#' flag" msgstr "”#”-flagga" #: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551 #: config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 c-family/c-format.c:588 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'0' flag" msgstr "”0”-flagga" #: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 c-family/c-format.c:587 #: c-family/c-format.c:617 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "'-' flag" msgstr "”-”-flagga" #: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:47 #: config/i386/msformat-c.c:67 msgid "''' flag" msgstr "”'”-flagga" #: c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:571 msgid "'I' flag" msgstr "”I”-flagga" #: c-family/c-format.c:501 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:568 #: c-family/c-format.c:591 c-family/c-format.c:618 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "field width" msgstr "fältbredd" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:48 msgid "field width in printf format" msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "precision" msgstr "precision" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "precision in printf format" msgstr "precision i printf-format" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554 #: c-family/c-format.c:569 c-family/c-format.c:621 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "length modifier" msgstr "längdmodifierare" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "length modifier in printf format" msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-family/c-format.c:552 msgid "'q' flag" msgstr "”q”-flagga" #: c-family/c-format.c:552 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "diagnostikflaggan ”q”" #: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63 msgid "assignment suppression" msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "'a' flag" msgstr "”a”-flagga" #: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”a”" #: c-family/c-format.c:567 msgid "'m' flag" msgstr "”m”-flagga" #: c-family/c-format.c:567 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”m”" #: c-family/c-format.c:568 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "field width in scanf format" msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-family/c-format.c:569 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:571 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:586 msgid "'_' flag" msgstr "”_”-flagga" #: c-family/c-format.c:586 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”_”" #: c-family/c-format.c:587 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:588 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:613 msgid "'^' flag" msgstr "”^”-flagga" #: c-family/c-format.c:589 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:591 msgid "field width in strftime format" msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'E' modifier" msgstr "”E”-modifierare" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”E”" #: c-family/c-format.c:593 msgid "'O' modifier" msgstr "”O”-modifierare" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the 'O' modifier" msgstr "modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:612 msgid "fill character" msgstr "utfyllnadstecken" #: c-family/c-format.c:612 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:613 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:614 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:615 msgid "'(' flag" msgstr "”(”-flagga" #: c-family/c-format.c:615 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”(”" #: c-family/c-format.c:616 msgid "'!' flag" msgstr "”!”-flagga" #: c-family/c-format.c:616 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”!”" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:618 msgid "field width in strfmon format" msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:619 msgid "left precision" msgstr "vänsterprecision" #: c-family/c-format.c:619 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:620 msgid "right precision" msgstr "högerprecision" #: c-family/c-format.c:620 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:621 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1383 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:4929 config/arm/arm.c:21793 config/arm/arm.c:21806 #: config/arm/arm.c:21831 config/nios2/nios2.c:2653 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:4941 config/aarch64/aarch64.c:4957 #: config/aarch64/aarch64.c:4970 config/aarch64/aarch64.c:4982 #: config/aarch64/aarch64.c:4993 config/aarch64/aarch64.c:5016 #: config/aarch64/aarch64.c:5069 config/aarch64/aarch64.c:5272 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ogiltig operand för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:5036 config/aarch64/aarch64.c:5049 #: config/aarch64/aarch64.c:5059 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla flyttals-/vektorregisteroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:5105 config/arm/arm.c:22338 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand saknas" #: config/aarch64/aarch64.c:5167 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ogiltig konstant" #: config/aarch64/aarch64.c:5170 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ogiltig operand" #: config/aarch64/aarch64.c:5283 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ogiltig operandprefix ”%%%c”" #: config/alpha/alpha.c:5092 config/i386/i386.c:18248 #: config/rs6000/rs6000.c:23786 config/sparc/sparc.c:8855 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "”%%&” använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens" #: config/alpha/alpha.c:5150 config/bfin/bfin.c:1424 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.c:5180 config/ia64/ia64.c:5488 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5442 #: config/rs6000/rs6000.c:23466 config/xtensa/xtensa.c:2363 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:23386 #: config/xtensa/xtensa.c:2330 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.c:5204 config/rs6000/rs6000.c:23414 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.c:5212 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.c:5220 config/xtensa/xtensa.c:2356 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.c:5239 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.c:5245 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.c:5282 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.c:5290 config/alpha/alpha.c:5301 #: config/rs6000/rs6000.c:23474 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.c:5312 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.c:5349 config/rs6000/rs6000.c:23250 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.c:5374 config/alpha/alpha.c:5424 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.c:5383 config/cr16/cr16.c:1534 #: config/rs6000/rs6000.c:23791 config/spu/spu.c:1447 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/alpha/alpha.c:5489 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "ogiltig operandadress" #: config/arc/arc.c:3077 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ogiltig operand till %%Z-kod" #: config/arc/arc.c:3085 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ogiltig operand till %%z-kod" #: config/arc/arc.c:3093 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ogiltig operand till %%M-kod" #: config/arc/arc.c:3101 config/m32r/m32r.c:2083 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/arc/arc.c:3112 config/m32r/m32r.c:2076 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/arc/arc.c:3260 config/m32r/m32r.c:2109 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/arc/arc.c:3297 config/m32r/m32r.c:2132 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/arc/arc.c:3345 config/m32r/m32r.c:2203 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/arc/arc.c:3356 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ogiltig operand till %%V-kod" #: config/arc/arc.c:3413 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ogiltig operand till %%O-kod" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3439 config/epiphany/epiphany.c:1289 #: config/m32r/m32r.c:2230 config/nds32/nds32.c:2292 config/sparc/sparc.c:9134 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ogiltig operand i utmatningskod" #: config/arc/arc.c:5078 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand: %d" #: config/arm/arm.c:18802 config/arm/arm.c:18827 config/arm/arm.c:18837 #: config/arm/arm.c:18846 config/arm/arm.c:18855 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/arm/arm.c:21669 config/arm/arm.c:21687 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.c:21675 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.c:21908 config/arm/arm.c:21930 config/arm/arm.c:21940 #: config/arm/arm.c:21950 config/arm/arm.c:21960 config/arm/arm.c:21999 #: config/arm/arm.c:22017 config/arm/arm.c:22042 config/arm/arm.c:22057 #: config/arm/arm.c:22084 config/arm/arm.c:22091 config/arm/arm.c:22109 #: config/arm/arm.c:22116 config/arm/arm.c:22124 config/arm/arm.c:22145 #: config/arm/arm.c:22152 config/arm/arm.c:22285 config/arm/arm.c:22292 #: config/arm/arm.c:22319 config/arm/arm.c:22326 config/bfin/bfin.c:1437 #: config/bfin/bfin.c:1444 config/bfin/bfin.c:1451 config/bfin/bfin.c:1458 #: config/bfin/bfin.c:1467 config/bfin/bfin.c:1474 config/bfin/bfin.c:1481 #: config/bfin/bfin.c:1488 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:22012 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktionen aldrig utförd" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22033 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "föråldrad Maverick-formatkod ”%c”" #: config/avr/avr.c:2436 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:2617 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2667 config/avr/avr.c:2734 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:" #: config/avr/avr.c:2676 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "felaktig adress, inte en konstant:" #: config/avr/avr.c:2694 config/avr/avr.c:2701 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/avr/avr.c:2708 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2720 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.c:2753 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/avr/avr.c:2761 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.c:3785 config/avr/avr.c:4729 config/avr/avr.c:5176 msgid "invalid insn:" msgstr "ogiltig instruktion:" #: config/avr/avr.c:3839 config/avr/avr.c:3951 config/avr/avr.c:4009 #: config/avr/avr.c:4061 config/avr/avr.c:4080 config/avr/avr.c:4272 #: config/avr/avr.c:4580 config/avr/avr.c:4865 config/avr/avr.c:5069 #: config/avr/avr.c:5233 config/avr/avr.c:5327 config/avr/avr.c:5526 msgid "incorrect insn:" msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.c:4096 config/avr/avr.c:4371 config/avr/avr.c:4651 #: config/avr/avr.c:4937 config/avr/avr.c:5115 config/avr/avr.c:5383 #: config/avr/avr.c:5584 msgid "unknown move insn:" msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.c:6043 msgid "bad shift insn:" msgstr "felaktig skiftinstruktion:" #: config/avr/avr.c:6151 config/avr/avr.c:6632 config/avr/avr.c:7047 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/avr/avr.c:8453 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "ej stödd fixdecimalskonvertering" #: config/avr/driver-avr.c:48 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Kör spec-funktionen ”%s” med %d argument\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1386 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.c:1579 config/c6x/c6x.c:2290 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ogiltig const_double-operand" #: config/cris/cris.c:604 config/ft32/ft32.c:106 config/moxie/moxie.c:104 #: final.c:3455 final.c:3457 fold-const.c:268 gcc.c:5268 gcc.c:5282 #: rtl-error.c:101 toplev.c:337 tree-vrp.c:7812 cp/typeck.c:6167 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:655 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:672 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.c:736 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare" #: config/cris/cris.c:753 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare" #: config/cris/cris.c:772 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare" #: config/cris/cris.c:805 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare" #: config/cris/cris.c:844 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare" #: config/cris/cris.c:908 config/cris/cris.c:942 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare" #: config/cris/cris.c:918 msgid "bad register" msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.c:962 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare" #: config/cris/cris.c:979 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1004 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1074 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1088 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1108 config/ft32/ft32.c:232 config/moxie/moxie.c:174 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav" #: config/cris/cris.c:1162 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1182 config/ft32/ft32.c:255 config/moxie/moxie.c:199 msgid "unexpected operand" msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.c:1221 config/cris/cris.c:1231 msgid "unrecognized address" msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.c:2550 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3007 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3835 msgid "unidentifiable call op" msgstr "oidentifierbar call-operation" #: config/cris/cris.c:3897 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register är inte uppsatt" #: config/fr30/fr30.c:500 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.c:544 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.c:565 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.c:573 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.c:590 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod" #: config/fr30/fr30.c:597 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.c:614 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.c:642 config/fr30/fr30.c:651 config/fr30/fr30.c:662 #: config/fr30/fr30.c:675 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM" #: config/frv/frv.c:2510 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2521 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2560 config/frv/frv.c:2570 config/frv/frv.c:2579 #: config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2605 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2691 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "felaktig villkorskod" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.c:2826 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2834 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2850 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2864 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2912 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2925 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2946 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2964 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2984 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.c:3020 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.c:4424 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "felaktig operand till output_move_single" #: config/frv/frv.c:4551 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "felaktig operand till output_move_double" #: config/frv/frv.c:4693 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "felaktig operand till output_condmove_single" #: config/i386/i386.c:17144 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:17635 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "felaktig användning av asm-flaggutdata" #: config/i386/i386.c:17852 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”O”" #: config/i386/i386.c:17887 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”z”" #: config/i386/i386.c:17956 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:17961 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:18037 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:18116 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”" #: config/i386/i386.c:18134 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:18147 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "operand är inte en justerbar minnesreferens, ogiltig operandkod ”H”" #: config/i386/i386.c:18162 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:18190 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:18208 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:18326 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:18388 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.c:28889 msgid "unknown insn mode" msgstr "okänt instruktionsläge" #: config/i386/djgpp.h:146 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoreras (stödjs inte för DJGPP)\n" #: config/ia64/ia64.c:5370 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ogiltigt %%G-läge" #: config/ia64/ia64.c:5540 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.c:11143 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11146 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11159 config/ia64/ia64.c:11170 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3140 config/tilegx/tilegx.c:5316 #: config/tilepro/tilepro.c:4705 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3148 config/rs6000/rs6000.c:23404 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.c:3207 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%X" #: config/lm32/lm32.c:510 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "endast 0.0 kan laddas som en omedelbar" #: config/lm32/lm32.c:580 msgid "bad operand" msgstr "felaktig operand" #: config/lm32/lm32.c:592 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" #: config/lm32/lm32.c:596 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ogiltigt adresseringsläge" #: config/m32r/m32r.c:2141 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "felaktig instruktion för ”A”" #: config/m32r/m32r.c:2188 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.c:2211 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.c:2244 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2251 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2258 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2333 config/m32r/m32r.c:2348 #: config/rs6000/rs6000.c:35517 msgid "bad address" msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.c:2353 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum inte från register" #: config/microblaze/microblaze.c:2201 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "okänd interpunktion ”%c”" #: config/microblaze/microblaze.c:2210 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "nollpekare" #: config/microblaze/microblaze.c:2245 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2274 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2294 config/microblaze/microblaze.c:2469 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!" #: config/microblaze/microblaze.c:2309 config/microblaze/microblaze.c:2528 #: config/xtensa/xtensa.c:2460 msgid "invalid address" msgstr "ogiltig adress" #: config/microblaze/microblaze.c:2412 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8873 config/mips/mips.c:8900 config/mips/mips.c:9083 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/mips/mips.c:8972 config/mips/mips.c:8979 config/mips/mips.c:8986 #: config/mips/mips.c:8993 config/mips/mips.c:9006 config/mips/mips.c:9013 #: config/mips/mips.c:9023 config/mips/mips.c:9026 config/mips/mips.c:9038 #: config/mips/mips.c:9041 config/mips/mips.c:9101 config/mips/mips.c:9108 #: config/mips/mips.c:9129 config/mips/mips.c:9144 config/mips/mips.c:9163 #: config/mips/mips.c:9172 config/riscv/riscv.c:2805 config/riscv/riscv.c:2811 #: config/riscv/riscv.c:2820 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "felaktig användning av ”%%%c”" #: config/mmix/mmix.c:1551 config/mmix/mmix.c:1681 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1630 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1649 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1659 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1743 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.c:1799 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.c:2675 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.c:2682 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2686 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2728 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/msp430/msp430.c:3630 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ogiltig operandprefix" #: config/msp430/msp430.c:3664 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "ogiltig nollextraktion" #: config/rl78/rl78.c:1887 config/rl78/rl78.c:1973 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Slut på stackutrymme.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:4151 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "-maltivec=le är inte tillåtet för mål med rak byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:4163 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.c:4171 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:4173 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering" #: config/rs6000/rs6000.c:4178 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:4180 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:4340 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "--mquad-memory kräver 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:4343 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory-atomic förutsätter 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:4355 msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "-mquad-memory är inte tillgängligt i läget med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:4427 msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit" msgstr "--mtoc-fusion kräver 64-bitar" #: config/rs6000/rs6000.c:4434 msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model" msgstr "-mtoc-fusion behöver medium/stor kodmodell" #: config/rs6000/rs6000.c:11064 msgid "bad move" msgstr "felaktig förflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:23047 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Felaktig 128-bitsförflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:23238 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "ogiltigt %%e-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23259 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23268 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23277 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23312 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ogiltig %%j-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:23322 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:23332 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23347 config/xtensa/xtensa.c:2349 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23394 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23441 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23494 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23506 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23520 config/xtensa/xtensa.c:2319 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:23587 config/xtensa/xtensa.c:2370 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:23735 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen" #: config/rs6000/rs6000.c:24451 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 och __ibm128 kan inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:24457 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 och long double inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:24463 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 och long double kan inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:38820 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/rs6000/rs6000.c:40543 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Kunde inte generera addis-värde för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:40615 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Kan inte generera ladda/lagra-avstånd för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:40719 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Felaktig GPR-sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:40937 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1" msgstr "emit_fusion_p9_load, felaktigt register nr. 1" #: config/rs6000/rs6000.c:40983 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2" msgstr "emit_fusion_p9_load, felaktigt register nr. 2" #: config/rs6000/rs6000.c:40986 msgid "emit_fusion_p9_load not MEM" msgstr "emit_fusion_p9_load inte MEM" #: config/rs6000/rs6000.c:41024 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1" msgstr "emit_fusion_p9_store, felaktigt register nr. 1" #: config/rs6000/rs6000.c:41070 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2" msgstr "emit_fusion_p9_store, felaktigt register nr. 2" #: config/rs6000/rs6000.c:41073 msgid "emit_fusion_p9_store not MEM" msgstr "emit_fusion_p9_store inte MEM" #: config/s390/s390.c:7354 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare" #: config/s390/s390.c:7365 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "kan inte dekomponera adress." #: config/s390/s390.c:7434 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”" #: config/s390/s390.c:7457 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”" #: config/s390/s390.c:7475 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:7497 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:7515 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”" #: config/s390/s390.c:7525 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:7546 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”" #: config/s390/s390.c:7557 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”" #: config/s390/s390.c:7643 config/s390/s390.c:7664 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:7661 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:7698 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant vektor för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:7705 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:7708 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:11560 #, fuzzy #| msgid "Vector argument passed to unprototyped function" msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "Vektorargument skickat till funktion utan prototyp" #: config/s390/s390.c:15373 #, fuzzy #| msgid "types differ in signess" msgid "types differ in signedness" msgstr "typer skiljer i teckenhet" #: config/s390/s390.c:15383 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "binäroperator stödjer inte två vektorbooleanoperander" #: config/s390/s390.c:15386 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "den binära operatorn stödjer inte vektor-bool-operand" #: config/s390/s390.c:15394 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "binär operator stödjer inte blandning av operanderna vektorboolean och flyttalsvektor" #: config/sh/sh.c:1185 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:1212 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ogiltig operand till %%S" #: config/sh/sh.c:8632 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.c:8634 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.c:8636 msgid "created and used with different endianness" msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.c:8864 config/sparc/sparc.c:8870 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ogiltig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:8957 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ogiltig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:8977 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ogiltig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:9057 config/tilegx/tilegx.c:5103 #: config/tilepro/tilepro.c:4512 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ogiltig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:9089 config/tilegx/tilegx.c:5136 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ogiltig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:9108 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ogiltig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:9120 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ogiltig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:9165 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1734 config/stormy16/stormy16.c:1805 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "”B”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1761 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "”B”-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.c:1787 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "”o”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1819 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/tilegx/tilegx.c:5088 config/tilepro/tilepro.c:4497 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ogiltig %%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5119 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ogiltig %%d-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5216 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ogiltig %%H-specificerare" #: config/tilegx/tilegx.c:5258 config/tilepro/tilepro.c:4526 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ogiltig %%h-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5270 config/tilepro/tilepro.c:4590 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ogiltig %%I-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5282 config/tilepro/tilepro.c:4602 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ogiltig %%i-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5303 config/tilepro/tilepro.c:4623 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ogiltig %%j-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5334 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ogiltig %%%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5349 config/tilepro/tilepro.c:4737 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ogiltig %%N-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5393 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ogiltig operand för ”r”-modifierare" #: config/tilegx/tilegx.c:5417 config/tilepro/tilepro.c:4818 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "kan inte skriva ut operanden ännu; kod == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4562 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ogiltig %%H-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4662 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ogiltig %%L-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4722 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ogiltig %%M-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4765 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ogiltig %%t-operand" # Detta är bara första delen av strängen, strängkonkatenering används. # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=52726 #: config/tilepro/tilepro.c:4772 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "ogiltig %%t-operand ”" #: config/tilepro/tilepro.c:4793 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ogiltig %%r-operand" #: config/v850/v850.c:294 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:" #: config/v850/v850.c:900 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:457 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register" #: config/vax/vax.c:466 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge" #: config/vax/vax.c:554 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbol används som omedelbar operand" #: config/vax/vax.c:1583 msgid "illegal operand detected" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3293 msgid "illegal operand " msgstr "ogiltig operand" #: config/visium/visium.c:3344 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ogiltig operandadress (1)" #: config/visium/visium.c:3351 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ogiltig operandadress (2)" #: config/visium/visium.c:3366 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ogiltig operandadress (3)" #: config/visium/visium.c:3374 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ogiltig operandadress (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806 #: config/xtensa/xtensa.c:815 msgid "bad test" msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.c:2307 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2344 msgid "invalid mask" msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.c:2377 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2396 config/xtensa/xtensa.c:2406 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2485 msgid "no register in address" msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2493 msgid "address offset not a constant" msgstr "adressavstånd inte en konstant" #: c/c-objc-common.c:160 msgid "aka" msgstr "även" #: c/c-objc-common.c:187 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #: c/c-parser.c:2157 c/c-parser.c:2171 c/c-parser.c:4794 c/c-parser.c:5248 #: c/c-parser.c:5395 c/c-parser.c:5820 c/c-parser.c:5989 c/c-parser.c:6020 #: c/c-parser.c:6204 c/c-parser.c:8957 c/c-parser.c:8992 c/c-parser.c:9023 #: c/c-parser.c:9070 c/c-parser.c:9251 c/c-parser.c:10032 c/c-parser.c:10102 #: c/c-parser.c:10145 c/c-parser.c:14746 c/c-parser.c:14770 c/c-parser.c:14788 #: c/c-parser.c:15007 c/c-parser.c:15050 c/gimple-parser.c:149 #: c/gimple-parser.c:189 c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:227 #: c/gimple-parser.c:1320 c/gimple-parser.c:1344 c/gimple-parser.c:1424 #: c/gimple-parser.c:1451 c/c-parser.c:2973 c/c-parser.c:9244 #: c/gimple-parser.c:1228 c/gimple-parser.c:1267 cp/parser.c:27227 #: cp/parser.c:27800 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> förväntades" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:2198 c/c-parser.c:2911 c/c-parser.c:3208 c/c-parser.c:3275 #: c/c-parser.c:3937 c/c-parser.c:4127 c/c-parser.c:4132 c/c-parser.c:5438 #: c/c-parser.c:5692 c/c-parser.c:5905 c/c-parser.c:6140 c/c-parser.c:6263 #: c/c-parser.c:7325 c/c-parser.c:7748 c/c-parser.c:7789 c/c-parser.c:7924 #: c/c-parser.c:8118 c/c-parser.c:8135 c/c-parser.c:8161 c/c-parser.c:9542 #: c/c-parser.c:9614 c/c-parser.c:10672 c/c-parser.c:10867 c/c-parser.c:11007 #: c/c-parser.c:11062 c/c-parser.c:11159 c/c-parser.c:11339 c/c-parser.c:11384 #: c/c-parser.c:11429 c/c-parser.c:11474 c/c-parser.c:11519 c/c-parser.c:11565 #: c/c-parser.c:11602 c/c-parser.c:11670 c/c-parser.c:11922 c/c-parser.c:12063 #: c/c-parser.c:12189 c/c-parser.c:12354 c/c-parser.c:12458 c/c-parser.c:12502 #: c/c-parser.c:12550 c/c-parser.c:12596 c/c-parser.c:12664 c/c-parser.c:12702 #: c/c-parser.c:12831 c/c-parser.c:12913 c/c-parser.c:13021 c/c-parser.c:13058 #: c/c-parser.c:13108 c/c-parser.c:13166 c/c-parser.c:14954 c/c-parser.c:16915 #: c/c-parser.c:17128 c/c-parser.c:17570 c/c-parser.c:17628 c/c-parser.c:18054 #: c/gimple-parser.c:364 c/gimple-parser.c:783 c/gimple-parser.c:835 #: c/gimple-parser.c:861 c/gimple-parser.c:1148 c/gimple-parser.c:1289 #: c/gimple-parser.c:1378 c/c-parser.c:11138 cp/parser.c:24937 #: cp/parser.c:27803 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:2204 c/c-parser.c:7352 c/c-parser.c:7756 c/c-parser.c:7797 #: c/c-parser.c:7935 c/c-parser.c:11927 cp/parser.c:27225 cp/parser.c:27818 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> förväntades" #: c/c-parser.c:2225 c/c-parser.c:2589 c/c-parser.c:2926 c/c-parser.c:3249 #: c/c-parser.c:3286 c/c-parser.c:3502 c/c-parser.c:3689 c/c-parser.c:3751 #: c/c-parser.c:3803 c/c-parser.c:3944 c/c-parser.c:4227 c/c-parser.c:4243 #: c/c-parser.c:4252 c/c-parser.c:5441 c/c-parser.c:5707 c/c-parser.c:6052 #: c/c-parser.c:6198 c/c-parser.c:6271 c/c-parser.c:6853 c/c-parser.c:7083 #: c/c-parser.c:7166 c/c-parser.c:7266 c/c-parser.c:7467 c/c-parser.c:7668 #: c/c-parser.c:7687 c/c-parser.c:7711 c/c-parser.c:7766 c/c-parser.c:7875 #: c/c-parser.c:7950 c/c-parser.c:8127 c/c-parser.c:8152 c/c-parser.c:8176 #: c/c-parser.c:8403 c/c-parser.c:8800 c/c-parser.c:9336 c/c-parser.c:9357 #: c/c-parser.c:9565 c/c-parser.c:9620 c/c-parser.c:10004 c/c-parser.c:10709 #: c/c-parser.c:10870 c/c-parser.c:11010 c/c-parser.c:11096 c/c-parser.c:11240 #: c/c-parser.c:11347 c/c-parser.c:11392 c/c-parser.c:11437 c/c-parser.c:11482 #: c/c-parser.c:11527 c/c-parser.c:11573 c/c-parser.c:11630 c/c-parser.c:11637 #: c/c-parser.c:11678 c/c-parser.c:11834 c/c-parser.c:11892 c/c-parser.c:11947 #: c/c-parser.c:12009 c/c-parser.c:12161 c/c-parser.c:12300 c/c-parser.c:12362 #: c/c-parser.c:12466 c/c-parser.c:12510 c/c-parser.c:12577 c/c-parser.c:12619 #: c/c-parser.c:12651 c/c-parser.c:12681 c/c-parser.c:12719 c/c-parser.c:12861 #: c/c-parser.c:12879 c/c-parser.c:12885 c/c-parser.c:12969 c/c-parser.c:12980 #: c/c-parser.c:13000 c/c-parser.c:13010 c/c-parser.c:13029 c/c-parser.c:13065 #: c/c-parser.c:13079 c/c-parser.c:13127 c/c-parser.c:13135 c/c-parser.c:13170 #: c/c-parser.c:14176 c/c-parser.c:14830 c/c-parser.c:15015 c/c-parser.c:15061 #: c/c-parser.c:17107 c/c-parser.c:17185 c/c-parser.c:17606 c/c-parser.c:17690 #: c/c-parser.c:18063 c/gimple-parser.c:296 c/gimple-parser.c:393 #: c/gimple-parser.c:793 c/gimple-parser.c:815 c/gimple-parser.c:842 #: c/gimple-parser.c:865 c/gimple-parser.c:988 c/gimple-parser.c:1159 #: c/gimple-parser.c:1170 c/gimple-parser.c:1292 c/gimple-parser.c:1381 #: cp/parser.c:24970 cp/parser.c:27848 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:3607 c/c-parser.c:4561 c/c-parser.c:4597 c/c-parser.c:6255 #: c/c-parser.c:7866 c/c-parser.c:8224 c/c-parser.c:8377 c/c-parser.c:10824 #: c/c-parser.c:17966 c/c-parser.c:17968 c/c-parser.c:18307 #: c/gimple-parser.c:965 cp/parser.c:7114 cp/parser.c:27812 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> förväntades" #: c/c-parser.c:3784 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:4417 c/c-parser.c:14771 c/gimple-parser.c:1493 #: cp/parser.c:27806 cp/parser.c:29733 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:4731 c/c-parser.c:9585 c/c-parser.c:15497 c/c-parser.c:18333 #: c/gimple-parser.c:142 c/gimple-parser.c:1384 c/c-parser.c:2791 #: c/c-parser.c:2994 c/c-parser.c:9139 cp/parser.c:17783 cp/parser.c:27809 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> förväntades" #: c/c-parser.c:4971 c/c-parser.c:4980 c/c-parser.c:6162 c/c-parser.c:6507 #: c/c-parser.c:7401 c/c-parser.c:9350 c/c-parser.c:9734 c/c-parser.c:9795 #: c/c-parser.c:10807 c/c-parser.c:11616 c/c-parser.c:11751 c/c-parser.c:12120 #: c/c-parser.c:12212 c/c-parser.c:12865 c/c-parser.c:16972 c/c-parser.c:17031 #: c/gimple-parser.c:1432 c/gimple-parser.c:1459 c/c-parser.c:11232 #: cp/parser.c:27842 cp/parser.c:28944 cp/parser.c:31606 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> förväntades" #: c/c-parser.c:5269 cp/semantics.c:613 msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" msgstr "Cilk-vektornotation kan inte användas som uttryck för beräknat goto" #: c/c-parser.c:5328 msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" msgstr "Cilk-vektornotation kan inte användas till ett throw-uttryck" #: c/c-parser.c:5703 cp/semantics.c:1144 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "Cilk-vektornotation kan inte användas som villkor i en switch-sats" #: c/c-parser.c:5754 cp/semantics.c:799 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "Cilk-vektornotation kan inte användas som villkor till en while-sats" #: c/c-parser.c:5806 cp/parser.c:27736 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% förväntades" #: c/c-parser.c:5813 cp/semantics.c:858 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "Cilk-vektornotation kan inte användas som villkor till en do-while-sats" #: c/c-parser.c:6016 cp/semantics.c:977 msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "Cilk-vektornotation kan inte användas i ett villkor till en for-slinga" #: c/c-parser.c:7617 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> förväntades" #: c/c-parser.c:8810 c/c-parser.c:8842 c/c-parser.c:9082 cp/parser.c:29518 #: cp/parser.c:29592 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> förväntades" #: c/c-parser.c:9499 c/gimple-parser.c:778 cp/parser.c:27827 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> förväntades" #: c/c-parser.c:12304 c/c-parser.c:13083 cp/parser.c:27851 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:14483 c/c-parser.c:14527 c/c-parser.c:14755 c/c-parser.c:14996 #: c/c-parser.c:17169 c/c-parser.c:17792 c/gimple-parser.c:287 #: c/c-parser.c:4620 cp/parser.c:27830 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> förväntades" #: c/c-parser.c:15540 c/c-parser.c:15530 cp/parser.c:35013 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:17954 c/c-parser.c:10759 cp/parser.c:27815 cp/parser.c:30875 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> förväntades" #: c/c-typeck.c:7583 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: c/gimple-parser.c:767 cp/parser.c:15438 cp/parser.c:27824 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> förväntades" #: c/gimple-parser.c:1428 c/gimple-parser.c:1455 c/gimple-parser.c:1483 msgid "expected label" msgstr "etikett förväntades" #: cp/call.c:9903 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.c:9904 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/decl2.c:704 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "kandidater är: %+#D" #: cp/decl2.c:706 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "kandidat är: %+#D" #: cp/error.c:321 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:419 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:421 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:583 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:684 objc/objc-act.c:6180 cp/cxx-pretty-print.c:161 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:686 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:691 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:950 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statiska initierare för %s)" #: cp/error.c:952 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statiska destruerare för %s)" #: cp/error.c:1097 msgid "vtable for " msgstr "vtabell för " #: cp/error.c:1121 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:1136 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.c:1138 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonym namnrymd)" #: cp/error.c:1245 msgid "