# Serbian translation of `gcc'. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Caslav Ilic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:00+0200\n" "Last-Translator: Caslav Ilic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: c-decl.c:3783 msgid "" msgstr "<анонимно>" #: c-format.c:347 c-format.c:371 msgid "' ' flag" msgstr "заставица ‘ ’" #: c-format.c:347 c-format.c:371 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "заставица ‘ ’ у printf" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:406 c-format.c:418 c-format.c:475 msgid "'+' flag" msgstr "заставица ‘+’" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:406 c-format.c:418 msgid "the '+' printf flag" msgstr "заставица ‘+’ у printf" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:419 c-format.c:451 msgid "'#' flag" msgstr "заставица ‘#’" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:419 msgid "the '#' printf flag" msgstr "заставица ‘#’ у printf" #: c-format.c:350 c-format.c:374 c-format.c:449 msgid "'0' flag" msgstr "заставица ‘0’" #: c-format.c:350 c-format.c:374 msgid "the '0' printf flag" msgstr "заставица ‘0’ у printf" #: c-format.c:351 c-format.c:375 c-format.c:448 c-format.c:478 msgid "'-' flag" msgstr "заставица ‘-’" #: c-format.c:351 c-format.c:375 msgid "the '-' printf flag" msgstr "заставица ‘-’ у printf" #: c-format.c:352 c-format.c:432 msgid "''' flag" msgstr "заставица ‘'’" #: c-format.c:352 msgid "the ''' printf flag" msgstr "заставица ‘'’ у printf" #: c-format.c:353 c-format.c:433 msgid "'I' flag" msgstr "заставица ‘I’" #: c-format.c:353 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "заставица ‘I’ у printf" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:430 c-format.c:452 c-format.c:479 #: c-format.c:1606 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "ширина поља" #: c-format.c:354 c-format.c:376 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "ширина поља у формату printf" #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421 msgid "precision" msgstr "тачност" #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421 msgid "precision in printf format" msgstr "тачност у формату printf" #: c-format.c:356 c-format.c:378 c-format.c:409 c-format.c:422 c-format.c:431 #: c-format.c:482 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "модификатор дужине" #: c-format.c:356 c-format.c:378 c-format.c:409 c-format.c:422 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "модификатор дужине у формату printf" #: c-format.c:407 c-format.c:420 msgid "'q' flag" msgstr "заставица ‘q’" #: c-format.c:407 c-format.c:420 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "дијагностичка заставица ‘q’" #: c-format.c:428 msgid "assignment suppression" msgstr "потискивање доделе" #: c-format.c:428 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "могућност scanf за потискивање доделе" #: c-format.c:429 msgid "'a' flag" msgstr "заставица ‘a’" #: c-format.c:429 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "заставица ‘a’ у scanf" #: c-format.c:430 msgid "field width in scanf format" msgstr "ширина поља у формату scanf" #: c-format.c:431 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "модификатор дужине у формату scanf" #: c-format.c:432 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "заставица ‘'’ у scanf" #: c-format.c:433 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "заставица ‘I’ у scanf" #: c-format.c:447 msgid "'_' flag" msgstr "заставица ‘_’" #: c-format.c:447 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "заставица ‘_’ у strftime" #: c-format.c:448 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "заставица ‘-’ у strftime" #: c-format.c:449 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "заставица ‘0’ у strftime" #: c-format.c:450 c-format.c:474 msgid "'^' flag" msgstr "заставица ‘^’" #: c-format.c:450 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "заставица ‘^’ у strftime" #: c-format.c:451 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "заставица ‘#’ у strftime" #: c-format.c:452 msgid "field width in strftime format" msgstr "ширина поља у формату strftime" #: c-format.c:453 msgid "'E' modifier" msgstr "модификатор ‘E’" #: c-format.c:453 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "модификатор ‘E’ у strftime" #: c-format.c:454 msgid "'O' modifier" msgstr "модификатор ‘O’ у strftime" #: c-format.c:454 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "модификатор ‘O’ у strftime" #: c-format.c:455 msgid "the 'O' modifier" msgstr "модификатор ‘O’" #: c-format.c:473 msgid "fill character" msgstr "знак за попуну" #: c-format.c:473 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "знак за попуну у формату strfmon" #: c-format.c:474 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "заставица ‘^’ у strfmon" #: c-format.c:475 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "заставица ‘+’ у strfmon" #: c-format.c:476 msgid "'(' flag" msgstr "заставица ‘(’" #: c-format.c:476 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "заставица ‘(’ у strfmon" #: c-format.c:477 msgid "'!' flag" msgstr "заставица ‘!’" #: c-format.c:477 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "заставица ‘!’ у strfmon" #: c-format.c:478 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "заставица ‘-’ у strfmon" #: c-format.c:479 msgid "field width in strfmon format" msgstr "ширина поља у формату strfmon" #: c-format.c:480 msgid "left precision" msgstr "лева тачност" #: c-format.c:480 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "лева тачност у формату strfmon" #: c-format.c:481 msgid "right precision" msgstr "десна тачност" #: c-format.c:481 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "десна тачност у формату strfmon" #: c-format.c:482 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "модификатор дужине у формату strfmon" #: c-format.c:1708 msgid "field precision" msgstr "тачност поља" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "игноришем директоријум дупликат „%s“\n" #: c-incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " пошто је несистемски директоријум који је дупликат системског директоријума\n" #: c-incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "игноришем непостојећи директоријум „%s“\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "Тражење за #include \"...\" почиње овде:\n" #: c-incpath.c:299 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "Тражење за #include <...> почиње овде:\n" #: c-incpath.c:304 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Крај листе тражења.\n" #: c-opts.c:1378 msgid "" msgstr "<уграђено>" #: c-opts.c:1396 msgid "" msgstr "<командна-линија>" #: c-typeck.c:2328 c-typeck.c:4764 c-typeck.c:4766 c-typeck.c:4774 #: c-typeck.c:4804 c-typeck.c:6180 msgid "initializer element is not constant" msgstr "елемент успостављача није константан" #: c-typeck.c:4567 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "низ успостављен константном ниском у заградама" #: c-typeck.c:4628 cp/typeck2.c:686 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-низ успостављен широком ниском" #: c-typeck.c:4633 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "wchar_t-низ успостављен не-широком ниском" #: c-typeck.c:4651 cp/typeck2.c:706 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "предугачка ниска успостављача за низ знакова" #: c-typeck.c:4657 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "низ неподесног типа успостављен константном ниском" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4721 c-typeck.c:4216 cp/typeck.c:1530 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "неисправна употреба не-л-вредносног низа" #: c-typeck.c:4747 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "низ успостављен не-константним низовним изразом" #: c-typeck.c:4811 c-typeck.c:6184 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "елемент успостављача се не може израчунати при учитавању" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4822 c-decl.c:3217 c-decl.c:3232 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "објекат променљиве величине не може се успостављати" #: c-typeck.c:4826 msgid "invalid initializer" msgstr "неисправан успостављач" #: c-typeck.c:5300 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "сувишна група витичастих заграда на крају успостављача" #: c-typeck.c:5320 msgid "missing braces around initializer" msgstr "недостају витичасте заграде око успостављача" #: c-typeck.c:5381 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача" #: c-typeck.c:5438 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "успостављање флексибилног чланског низа у угњежденом контексту" #: c-typeck.c:5440 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "успостављање флексибилног чланског низа" #: c-typeck.c:5467 msgid "missing initializer" msgstr "недостаје успостављач" #: c-typeck.c:5489 msgid "empty scalar initializer" msgstr "празан скаларни успостављач" #: c-typeck.c:5494 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "сувишни елементи у скаларном инцијализатору" #: c-typeck.c:5591 c-typeck.c:5651 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "индекс низа у не-низовном успостављачу" #: c-typeck.c:5596 c-typeck.c:5704 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "име поља није у успостављачу слога или уније" #: c-typeck.c:5642 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "индекс низа у успостављачу није целобројан" #: c-typeck.c:5647 c-typeck.c:5649 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "неконстантан индекс низа у успостављачу" #: c-typeck.c:5653 c-typeck.c:5656 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "индекс у успостављачу премашује границе низа" #: c-typeck.c:5667 msgid "empty index range in initializer" msgstr "празан индексни опсег у успостављачу" #: c-typeck.c:5676 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "индексни опсег у успостављачу премашује границе низа" #: c-typeck.c:5751 c-typeck.c:5774 c-typeck.c:6248 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "успостављено поље са споредним ефектима пребрисано" #: c-typeck.c:5753 c-typeck.c:5776 c-typeck.c:6250 msgid "initialized field overwritten" msgstr "успостављено поље пребрисано" #: c-typeck.c:6458 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу знаковног низа" #: c-typeck.c:6465 c-typeck.c:6511 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу структуре" #: c-typeck.c:6526 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "нестатичко успостављање флексибилног чланског низа" #: c-typeck.c:6594 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу уније" #: c-typeck.c:6681 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу низа" #: c-typeck.c:6711 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу вектора" #: c-typeck.c:6735 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу скалара" #: cfgrtl.c:1970 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "ија контроле тока унутар основног блока" #: cfgrtl.c:2048 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "погрешна ија у пропадном потегу" #: cfgrtl.c:2090 msgid "insn outside basic block" msgstr "ија изван основног блока" #: cfgrtl.c:2097 msgid "return not followed by barrier" msgstr "повратак није праћен баријером" #: cgraph.c:391 ipa-inline.c:313 msgid "function body not available" msgstr "тело функције није доступно" #: cgraph.c:393 cgraphunit.c:633 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "редефинисане спољашње уткане функције не разматрају се за уткивање" #: cgraph.c:396 cgraphunit.c:638 msgid "function not considered for inlining" msgstr "функција се не разматра за уткивање" #: cgraph.c:398 cgraphunit.c:636 ipa-inline.c:306 msgid "function not inlinable" msgstr "функција се не може уткати" #: collect2.c:373 gcc.c:6833 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "инутрашњи прекид у %s, код %s:%d" #: collect2.c:872 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "без аргумената" #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1258 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 верзија %s" #: collect2.c:1348 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "нађених конструктора: %d\n" #: collect2.c:1349 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "нађених деструктора: %d\n" #: collect2.c:1350 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "нађених табела оквира: %d\n" #: collect2.c:1487 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "не могу да добавим стање програма" #: collect2.c:1537 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[не могу да нађем %s]" #: collect2.c:1552 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "не могу да нађем ‘%s’" #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2928 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init није прошло" #: collect2.c:1591 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Напуштам %s]\n" #: collect2.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - излазно име је %s, префикс је %s\n" #: collect2.c:2019 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "не могу да нађем ‘nm’" #: collect2.c:2066 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "не могу да отворим излаз из nm" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "функција init нађена у објекту %s" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "функција fini нађена у објекту %s" #: collect2.c:2221 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "не могу да отворим излаз из ldd" #: collect2.c:2224 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "излаз из ldd са конструкторима/деструкторима.\n" #: collect2.c:2239 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "динамичка зависност %s није нађена" #: collect2.c:2251 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "не могу да отворим динамичку зависност ‘%s’" #: collect2.c:2407 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: није КОФФ датотека" #: collect2.c:2527 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: не могу да отворим као КОФФ датотеку" #: collect2.c:2585 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "библиотека lib%s није нађена" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "„%s“ није исправна опција предобрађивача" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "превише улазних датотека" #: diagnostic.c:189 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: збуњен претходним грешкама, одустајем\n" #: diagnostic.c:254 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "компиловање је прекинуто услед -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:263 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Молимо поднесите пун извештај о грешци,\n" "са предобрађеним извором ако је подесно.\n" "Погледајте %s за упутства.\n" #: diagnostic.c:272 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "компиловање прекинуто.\n" #: diagnostic.c:623 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Унутрашња грешка компилатора: Грешка извештавања о рутинама у које је поново уђено.\n" #: final.c:1104 msgid "negative insn length" msgstr "негативна дужина ије" #: final.c:2449 msgid "could not split insn" msgstr "нисам могао да поделим ију" #: final.c:2798 msgid "invalid 'asm': " msgstr "неисправна ‘asm’: " #: final.c:2981 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "алтернативе дијалекта угњежденог асемблера" #: final.c:2998 final.c:3010 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "неодређена алтернатива дијалекта асемблера" #: final.c:3057 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "број операнда недостаје после %%-слова" #: final.c:3060 final.c:3101 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "број операнда изван опсега" #: final.c:3120 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "неисправан %%-код" #: final.c:3150 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "операнд уз ‘%%l’ није етикета" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3251 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:7222 #: config/pdp11/pdp11.c:1700 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "лоша употреба реалне константе" #: final.c:3307 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:7298 #: config/pdp11/pdp11.c:1747 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "неисправан израз као операнд" #: flow.c:1735 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Покушај брисања ије пролога/епилога:" #: gcc.c:1665 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Користим уграђене наводе.\n" #: gcc.c:1848 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Постављам навод %s на '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1963 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Читам наводе из %s\n" #: gcc.c:2059 gcc.c:2078 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "наводи: %%include синтакса лоше формирана после %ld знакова" #: gcc.c:2086 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: gcc.c:2103 gcc.c:2111 gcc.c:2120 gcc.c:2129 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "наводи: %%rename синтакса лоше формирана после %ld знакова" #: gcc.c:2138 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "наводи: није утврђено да је навод %s преименован" #: gcc.c:2145 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: покушај преименовања навода ‘%s’ у већ дефинисан навод ‘%s’" #: gcc.c:2150 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "преименуј навод %s у %s\n" #: gcc.c:2152 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "навод је ‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2165 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "наводи: непозната %% наредба после %ld знакова" #: gcc.c:2176 gcc.c:2189 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "датотека навода лоше формирана после %ld знакова" #: gcc.c:2242 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "датотека навода нема навод за повезивање" #: gcc.c:2759 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "системска путања ‘%s’ није апсолутна" #: gcc.c:2822 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe није подржано" #: gcc.c:2884 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Наставити? (y или n) " #: gcc.c:2967 msgid "failed to get exit status" msgstr "нисам успео да добавим излазни статус" #: gcc.c:2973 msgid "failed to get process times" msgstr "нисам успео да добавим времена процеса" #: gcc.c:2999 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Унутрашња грешка: %s (програм %s)\n" "Молимо поднесите пун извештај о грешци.\n" "Погледајте %s за упутства." #: gcc.c:3025 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3161 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Употреба: %s [опције] датотека...\n" #: gcc.c:3162 msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: gcc.c:3164 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Изађи са највишим кодом грешке из фазе\n" #: gcc.c:3165 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Прикажи ове информације\n" #: gcc.c:3166 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n" #: gcc.c:3168 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Употребите „-v --help“ за приказ опција командне линије потпроцесâ)\n" #: gcc.c:3169 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Прикажи све уграђене ниске навода\n" #: gcc.c:3170 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Прикажи верзију компилатора\n" #: gcc.c:3171 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Прикажи компилаторов циљни процесор\n" #: gcc.c:3172 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr "" " -print-search-dirs Прикажи директоријуме у компилаторовој путањи\n" " тражења\n" #: gcc.c:3173 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Прикажи име придружене библиотеке компилатора\n" #: gcc.c:3174 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<биб> Прикажу пуну путању до библиотеке <биб>\n" #: gcc.c:3175 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<прог> Прикажи пуну путању до компоненте компилатора <прог>\n" #: gcc.c:3176 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Прикажи корени директоријум за верзије libgcc\n" #: gcc.c:3177 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Прикажи мапирање између опција командне линије и\n" " вишеструких директоријума за тражење библиотека\n" #: gcc.c:3180 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Прикажи релативну путању до библиотека ОСа\n" #: gcc.c:3181 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> асемблеру\n" #: gcc.c:3182 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> предобрађивачу\n" #: gcc.c:3183 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> повезивачу\n" #: gcc.c:3184 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <арг> Проследи <арг> асемблеру\n" #: gcc.c:3185 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <арг> Проследи <арг> предобрађивачу\n" #: gcc.c:3186 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <арг> Проследи <арг> повезивачу\n" #: gcc.c:3187 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine Проследи одједном више изворних датотека компилатору\n" #: gcc.c:3188 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Не бриши међудатотеке\n" #: gcc.c:3189 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Користи цеви пре него међудатотеке\n" #: gcc.c:3190 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Мери време извршавања сваког потпроцеса\n" #: gcc.c:3191 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<датотека> Потисни уграђене наводе садржајем <датотеке>\n" #: gcc.c:3192 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<стандард> Претпостави да су улазни извори по датом <стандарду>\n" #: gcc.c:3193 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot=<директоријум> Користи <директоријум> као корени директоријум за\n" " заглавља и библиотеке\n" #: gcc.c:3196 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <директоријум> Додај <директоријум> у компилаторове путање тражења\n" #: gcc.c:3197 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b <машина> Изврши gcc за циљну <машину>, ако је инсталиран\n" #: gcc.c:3198 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V <верзија> Изврши gcc дате <верзије>, ако је инсталирана\n" #: gcc.c:3199 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Прикажи програме које компилатор позива\n" #: gcc.c:3200 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Као -v али су опције цитиране и наредбе се не\n" " извршавају\n" #: gcc.c:3201 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Само предобрада; без компиловања, састављања и\n" " повезивања\n" #: gcc.c:3202 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Само компиловање; без састављања или повезивања\n" #: gcc.c:3203 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Компиловање и састављање, али без повезивања\n" #: gcc.c:3204 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <датотека> Смести излаз у <датотеку>\n" #: gcc.c:3205 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <језик> Навођење језика улазних датотека које следе.\n" " Прихватљиви језици су: c c++ assembler none\n" " ‘none’ значи враћање на подразумевано понашање,\n" " погађање језика на основу наставка датотеке\n" #: gcc.c:3212 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Опције које почињу са -g, -f, -m, -O, -W, или --param аутоматски се\n" "прослеђују разним потпроцесима које сазива %s. Да би се тим процесима\n" "проследиле друге опције, мора се употребити -W<слово>.\n" #: gcc.c:3335 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "Опција ‘-%c’ мора имати аргумент" #: gcc.c:3357 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "не могу да извршим ‘%s’: %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3550 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (ГЦЦ) %s\n" #: gcc.c:3552 gcov.c:419 fortran/gfortranspec.c:349 java/gjavah.c:2406 #: java/jcf-dump.c:936 java/jv-scan.c:129 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3553 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:937 java/jv-scan.c:130 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" "\n" #: gcc.c:3654 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xlinker’" #: gcc.c:3662 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xpreprocessor’" #: gcc.c:3669 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xassembler’" #: gcc.c:3676 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-l’" #: gcc.c:3697 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs’" #: gcc.c:3711 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs=’" #: gcc.c:3752 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "‘-%c’ се мора наћи на почетку командне линије" #: gcc.c:3761 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-B’" #: gcc.c:4147 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-x’" #: gcc.c:4175 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-%s’" #: gcc.c:4513 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "прекидач ‘%s’ не почиње са ‘-’" #: gcc.c:4690 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "неисправан навод ‘%s’" #: gcc.c:4756 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4829 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%0%c’" #: gcc.c:5040 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%W%c’" #: gcc.c:5071 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%x%c’" #: gcc.c:5293 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Обрађујем навод %c%s%c, који је ‘%s’\n" #: gcc.c:5426 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "непозната функција навода ‘%s’" #: gcc.c:5445 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "грешка у аргументима за функцију навода ‘%s’" #: gcc.c:5493 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "лоше формирано име функције навода" #. ) #: gcc.c:5496 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "нема аргумената за функцију навода" #: gcc.c:5515 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "лоше формирани аргументи функције навода" #: gcc.c:5754 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "навод ‘%s’ у витичастим заградама није исправан код ‘%c’" #: gcc.c:5842 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "тело навода ‘%s’ у витичастим заградама није исправно" #: gcc.c:6372 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "инсталирање: %s%s\n" #: gcc.c:6373 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "програми: %s\n" #: gcc.c:6375 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "библиотеке: %s\n" #: gcc.c:6433 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "За упутства за пријављивање грешака, погледајте:\n" #: gcc.c:6449 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Циљ: %s\n" #: gcc.c:6450 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Конфигурисано помоћу: %s\n" #: gcc.c:6464 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Нитни модел: %s\n" #: gcc.c:6475 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc верзија %s\n" #: gcc.c:6477 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc драјвер верзије %s извршава gcc верзију %s\n" #: gcc.c:6485 #, c-format msgid "no input files" msgstr "нема улазних датотека" #: gcc.c:6534 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "не може се задати -o са -c или -S кад има више датотека" #: gcc.c:6568 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "навод ‘%s’ није исправан" #: gcc.c:7048 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "вишебиб. навод ‘%s’ није исправан" #: gcc.c:7239 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "вишебиб. искључење ‘%s’ није исправно" #: gcc.c:7297 gcc.c:7438 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "вишебиб. избор ‘%s’ није исправан" #: gcc.c:7476 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "вишебиб. искључење ‘%s’ није исправно" #: gcc.c:7735 gcc.c:7740 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "неисправан број верзије ‘%s’" #: gcc.c:7783 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "премало аргумената за %%:version-compare" #: gcc.c:7789 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "премало аргумената за %%:version-compare" #: gcc.c:7830 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "непознате оператор ‘%s’ у %%:version-compare" #: gcov.c:392 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gcov [ОПЦИЈА]... ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА\n" "\n" #: gcov.c:393 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Испиши податке о покривености кôда.\n" "\n" #: gcov.c:394 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Испиши ову помоћ, затим изађи\n" #: gcov.c:395 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Испиши број верзије, затим изађи\n" #: gcov.c:396 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Прикажи податке за сваки основни блок\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Укључи вероватноће гранања у излаз\n" #: gcov.c:398 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Дати збирови извршених гранања\n" " пре него проценти\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Не прави излазну датотеку\n" #: gcov.c:401 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Користи дуга излазна имена датотека за\n" " изворне датотеке\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Испиши сажетке за сваку функцију\n" #: gcov.c:404 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory ДИР|ТЕКА Тражи објектне датотеке у ДИРу или по\n" " имену ТЕКА\n" #: gcov.c:405 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Чувај све делове путање\n" #: gcov.c:406 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Прикажи и збирове безусловних гранања\n" #: gcov.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "За упутства за пријаву грешака, погледајте:\n" "%s.\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (ГЦЦ) %s\n" #: gcov.c:421 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" "\n" #: gcov.c:511 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: ниједна функција није нађена\n" #: gcov.c:532 gcov.c:560 fortran/dump-parse-tree.c:63 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:547 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:правим ‘%s’\n" #: gcov.c:551 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:грешка при писању у излазну датотеку ‘%s’\n" #: gcov.c:556 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:нисам могао да отворим излазну датотеку ‘%s’\n" #: gcov.c:708 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:не могу да отворим датотеку графа\n" #: gcov.c:714 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:није датотека графа гкова\n" #: gcov.c:727 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боље је ‘%.4s’\n" #: gcov.c:779 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:већ виђени блокови за ‘%s’\n" #: gcov.c:897 gcov.c:1055 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:искварено\n" #: gcov.c:971 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:не могу да отворим датотеку, претпостављам да није било извршења\n" #: gcov.c:978 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: није датотека података гкова\n" #: gcov.c:991 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боља је ‘%.4s’\n" #: gcov.c:997 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:неслагање печата са датотеком графа\n" #: gcov.c:1023 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:непозната функција ‘%u’\n" #: gcov.c:1036 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:неслагање профила за ‘%s’\n" #: gcov.c:1055 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:преливено\n" #: gcov.c:1079 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’ нема улазине и/или излазне блокове\n" #: gcov.c:1084 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’ има лукове до улазног блока\n" #: gcov.c:1092 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’ има лукове из излазног блока\n" #: gcov.c:1300 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:граф је нерешив за ‘%s’\n" #: gcov.c:1380 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s ‘%s’\n" #: gcov.c:1383 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Извршено линија:%s од %d\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Нема извршивих линија\n" #: gcov.c:1393 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Извршених гранања:%s од %d\n" #: gcov.c:1397 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Извршених бар једном:%s од %d\n" #: gcov.c:1403 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Нема гранања\n" #: gcov.c:1405 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Извршених позива:%s од %d\n" #: gcov.c:1409 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Нема позива\n" #: gcov.c:1550 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:нема линија за ‘%s’\n" #: gcov.c:1745 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "позив %2d се вратио %s\n" #: gcov.c:1750 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "позив %2d никада није извршен\n" #: gcov.c:1755 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "грана %2d извршена %s%s\n" #: gcov.c:1759 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "грана %2d никада није извршена\n" #: gcov.c:1764 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "безусловни %2d извршен %s\n" #: gcov.c:1767 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "безусловни %2d никад није извршен\n" #: gcov.c:1800 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:не могу да отворим изворну датотеку\n" #: gcov.c:1810 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:изворна датотека је новија од датотеке графа ‘%s’\n" #: gcse.c:681 msgid "GCSE disabled" msgstr "ГЦСЕ искључен" #: gcse.c:6531 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "заобилажење скокова искључено" #: gengtype-yacc.c:560 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:2939 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16547 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "синтаксна грешка: одступање немогуће" #: gengtype-yacc.c:1596 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6207 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16545 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "синтаксна грешка; такође истрошена виртуелна меморија" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: gengtype-yacc.c:1600 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6211 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16543 msgid "syntax error" msgstr "синтаксна грешка" #: gengtype-yacc.c:1721 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6332 msgid "parser stack overflow" msgstr "преливање стека рашчлањивача" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "’" #: ipa-inline.c:288 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто" #: ipa-inline.c:322 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single ограничење достигнуто" #: ipa-inline.c:331 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto ограничење достигнуто" #: ipa-inline.c:357 ipa-inline.c:803 msgid "recursive inlining" msgstr "рекурзивно уткивање" #: ipa-inline.c:816 msgid "call is unlikely" msgstr "позив није вероватан" #: ipa-inline.c:887 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth ограничење достигнуто" #: langhooks.c:517 msgid "At top level:" msgstr "На највишем нивоу:" #: langhooks.c:522 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "У чланској функцији %qs:" #: langhooks.c:526 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "У функцији %qs:" #: loop-iv.c:2700 tree-ssa-loop-niter.c:1154 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "под претпоставком да петља није бесконачна" #: loop-iv.c:2701 tree-ssa-loop-niter.c:1155 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "не могу да оптимизујем могуће бесконачне петље" #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1159 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "под претпоставком да се бројач петље не прелива" #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1160 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "не могу да оптимизујем петљу, бројач петље се може прелити" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:100 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Овом прекидачу недостаје документација" #: opts.c:1188 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Опције посебне за циљ:\n" #: opts.c:1209 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1216 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "Прочеље %s разликује следеће опције:\n" "\n" #: opts.c:1229 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "Опција --param препознаје следеће параметре:\n" #: protoize.c:583 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: грешка при писању у датотеку ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:627 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: употреба ‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <и-ниска> ] [ датотека ... ]’\n" #: protoize.c:630 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: употреба ‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <имедира> ] [ датотека ... ]’\n" #: protoize.c:731 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: упозорење: нема дозволе за читање датотеке ‘%s’\n" #: protoize.c:739 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: упозорење: нема дозволе за писање датотеке ‘%s’\n" #: protoize.c:747 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: упозорење: нема дозволе за писање у директоријум који садржи ‘%s’\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1134 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: неисправно име датотеке: %s\n" #: protoize.c:1282 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: не могу да добавим стање: %s\n" #: protoize.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: кобна грешка: помоћна инфотека искварена у линији %d\n" #: protoize.c:1632 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: декларација функције ‘%s’ има различите облике\n" #: protoize.c:1887 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: компилујем ‘%s’\n" #: protoize.c:1910 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: чекање: %s\n" #: protoize.c:1915 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: потпроцес је добио кобни сигнал %d\n" #: protoize.c:1923 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s изађе са статусом %d\n" #: protoize.c:1972 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: упозорење: недостаје СИСКОЛС датотека ‘%s’\n" #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да прочитам помоћну инфотеку ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да добавим стање помоћне инфотеке ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: не могу да отворим помоћну инфотеку ‘%s’ за читање: %s\n" #: protoize.c:2100 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: грешка при читању помоћне инфотеке ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:2113 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: грешка при затварању помоћне инфотеке ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:2129 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да обришем помоћну инфотеку ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да обришем датотеку ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:2289 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: упозорење: не могу да преименујем датотеку ‘%s’ у ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:2411 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: сукобљене спољашње дефиниције за ‘%s’\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: декларације од ‘%s’ неће бити претворене\n" #: protoize.c:2417 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: листа сукоба за ‘%s’ следи:\n" #: protoize.c:2450 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: упозорење: користим формалну листу из %s(%d) за функцију ‘%s’\n" #: protoize.c:2490 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: ‘%s’ се користи али недостаје у СИСКОЛСу\n" #: protoize.c:2496 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: упозорење: нема спољашње дефиниције за ‘%s’\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: упозорење: нема статичке дефиниције за ‘%s’ у датотеци ‘%s’\n" #: protoize.c:2532 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: више статичких дефиниција за ‘%s’ у датотеци ‘%s’\n" #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: упозорење: извор је превише збуњујући\n" #: protoize.c:2900 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: упозорење: декларација варарг функције није претворена\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: декларација функције ‘%s’ није претворена\n" #: protoize.c:3038 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: упозорење: превише параметарских листа у декларацији ‘%s’\n" #: protoize.c:3059 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: упозорење: премало параметарских листа у декларацији ‘%s’\n" #: protoize.c:3155 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: упозорење: нађох ‘%s’ а очекивах ‘%s’\n" #: protoize.c:3330 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: локална декларација за функцију ‘%s’ није уметнута\n" #: protoize.c:3357 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: упозорење: не могу да додам декларацију ‘%s’ у позив макроа\n" #: protoize.c:3429 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: глобалне декларације за датотеку ‘%s’ нису уметнуте\n" #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: дефиниција функције ‘%s’ није претворена\n" #: protoize.c:3538 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: упозорење: дефиниција за %s није претворена\n" #: protoize.c:3864 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: нађох дефиницију за ‘%s’ код %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3880 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: упозорење: ‘%s’ искључено предобрадом\n" #: protoize.c:3883 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: дефиниција функције није претворена\n" #: protoize.c:3941 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: ‘%s’ није претворено\n" #: protoize.c:3949 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: претворио би датотеку ‘%s’\n" #: protoize.c:3952 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: претварам датотеку ‘%s’\n" #: protoize.c:3962 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да добавим стање датотеке ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:4004 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: не могу да отворим датотеку ‘%s’ за читање: %s\n" #: protoize.c:4019 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: грешка при читању улазне датотеке ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:4053 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да направим/отворим чисту датотеку ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:4158 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: упозорење: датотека ‘%s’ је већ сачувана у ‘%s’\n" #: protoize.c:4166 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да повежем датотеку ‘%s’ са ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:4196 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да направим/отворим улазну датотеку ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:4229 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: не могу да променим режим датотеке ‘%s’: %s\n" #: protoize.c:4405 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: не могу да добавим радни директоријум: %s\n" #: protoize.c:4503 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: улазне датотеке морају имати наставке .c: %s\n" #: reload.c:3742 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "не могу да створим поновљена учитавања за:" #: reload1.c:1938 msgid "this is the insn:" msgstr "ово је ија:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5179 msgid "could not find a spill register" msgstr "нисам могао да нађем регистар просипања" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6835 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode на излазу" #: reload1.c:7828 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "Неуспех при покушају поновљеног учитавања:" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "непрепознатљива ија:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "ија не задовољава своја ограничења:" #: timevar.c:412 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Времена извршавања (секунде)\n" #. Print total time. #: timevar.c:470 msgid " TOTAL :" msgstr " УКУПНО :" #: timevar.c:499 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "време у %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:384 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: читам %s\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "уклањам .rpo датотеку" #: tlink.c:480 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "преименујем .rpo датотеку" #: tlink.c:534 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: поново компилујем %s\n" #: tlink.c:738 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: штелујем %s у %s\n" #: tlink.c:788 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: поново повезујем\n" #: toplev.c:601 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "неповратна грешка" #: toplev.c:1160 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" msgstr "" "%s%s%s верзија %s (%s)\n" "%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n" #: toplev.c:1162 #, c-format msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "%s%s%s верзија %s (%s) компиловано ЦЦом.\n" #: toplev.c:1166 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sГГЦова хеуристика: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1228 msgid "options passed: " msgstr "прослеђене опције: " #: toplev.c:1257 msgid "options enabled: " msgstr "укључене опције: " #: toplev.c:1376 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за ‘%s’" #: toplev.c:1378 msgid "out of memory" msgstr "нема меморије" #: toplev.c:1393 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpic" #: toplev.c:1395 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpie" #: tree-inline.c:1993 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "изворно посредан позив функције се не разматра за уткивање" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:15 msgid "fatal error: " msgstr "кобна грешка: " #: diagnostic.def:16 msgid "internal compiler error: " msgstr "унутрашња грешка компилатора: " #: diagnostic.def:17 msgid "error: " msgstr "грешка: " #: diagnostic.def:18 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "извините, није имплементирано: " #: diagnostic.def:19 msgid "warning: " msgstr "упозорење: " #: diagnostic.def:20 msgid "anachronism: " msgstr "анахронизам: " #: diagnostic.def:21 msgid "note: " msgstr "напомена: " #: diagnostic.def:22 msgid "debug: " msgstr "исправљање: " #: params.def:48 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately" msgstr "Највећи број поља у структурној променљивој без непосредног приступа структури које ће ГЦЦ покушати да прати одвојено" #: params.def:55 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately" msgstr "Највећи број елемената у низу за који можемо пратити сваки елемент понаособ" #: params.def:64 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "Највећа величина струкутре (у бајтовима) за које ће ГЦЦ користити копије по елементу" #: params.def:73 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "Највећи број поља структуре за које ће ГЦЦ користити копије по елементу" #: params.def:85 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "Праг односа између изведених поља и укупне величине структуре" #: params.def:102 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање" #: params.def:114 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Највећи број инструкција при аутоматском уткивању" #: params.def:119 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Највећи број инструкција до којег уткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања" #: params.def:124 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Највећи број инструкција до којег неуткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања" #: params.def:129 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за уткане функције" #: params.def:134 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за неуткане функције" #: params.def:139 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Уткивај рекурзивно само када вероватноћа извршавања позива премашује параметар" #: params.def:146 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Ако се користи -fvariable-expansion-in-unroller, највећи број пута који ће поједина променљива бити раширена током одмотавања петље" #: params.def:157 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при попуњавању жлеба застоја" #: params.def:168 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при тражењу прецизних података о живим регистрима" #: params.def:178 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Највећа дужина листе наступајућих операција у распоређивању" #: params.def:183 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Величина тела функције која се сматра великом" #: params.def:187 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)" #: params.def:191 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Величина преводилачке јединице која се сматра великом" #: params.def:195 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "колико дата јединица компиловања може расти услед уткивања (у процентима)" #: params.def:199 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "трошак операције позива у односу на обичне аритметичке операције" #: params.def:206 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Највећа количина меморије коју ГЦСЕ може да резервише" #: params.def:211 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Највећи број пролаза при извршавању ГЦСЕа" #: params.def:221 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Праг односа за делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања" #: params.def:228 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Праг односа броја извршавања критичних потега који дозвољава делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања" #: params.def:239 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље" #: params.def:245 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље, у просеку" #: params.def:250 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Највећи број одмотавања једне петље" #: params.def:255 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Највећи број ија сљушћене петље" #: params.def:260 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Највећи број љушћења једне петље" #: params.def:265 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Највећи број ија потпуно сљушћене петље" #: params.def:270 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Највећи број љушћења једне петље која се потпуно љушти" #: params.def:275 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Највећи број ија сљушћене петље која се замотава само једном" #: params.def:281 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Највећи број ија непребачене петље" #: params.def:286 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Највећи број непребацивања у једној петљи" #: params.def:293 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Граница броја итерација које срачунава алгоритам за анализу броја итерација сировом силом" #: params.def:299 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Ограничење цене израза за израчунавање броја итерација" #: params.def:304 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "Највећи број петљи над којима треба извршити окретно модуло-распоређивање (углавном за исправљање)" #: params.def:310 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Фактор за штеловање горње границе коју окретни модуло-распоређивач користи за распоређивање петље" #: params.def:314 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Број циклуса које окретни модуло-распоређивач разматра при провери сукоба ДФАом" #: params.def:318 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Праг за просечан број петљи који окретни модуло-распоређивач разматра" #: params.def:323 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Део највећег броја понављања основног блока у програму које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим" #: params.def:327 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим" #: params.def:343 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Највећи број итерација петље које предвиђамо статички" #: params.def:347 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад је доступан одзивни профил" #: params.def:351 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад није доступан одзивни профил" #: params.def:355 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Највећи раст кôда услед умножавања репа (у процентима)" #: params.def:359 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Заустави повратни раст ако је повратна вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима)" #: params.def:363 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када је доступан одзивни профил" #: params.def:367 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када није доступан одзивни профил" #: params.def:373 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Највећи број долазећих потега за разматрање унакрсног скакања" #: params.def:379 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Најмањи број поклапајућих инструкција за разматрање унакрсног скакања" #: params.def:385 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Највећи фактор ширења при копирању основних блокова" #: params.def:391 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Највећи број ија за умножавање при дефакторисању рачунске goto" #: params.def:397 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Највећа дужина путање које се разматра у ЦСЕу" #: params.def:401 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Највише инструкција у процесу ЦСЕа пре испирања" #: params.def:408 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Најмања цена скупог израза у кретању инваријанте петље" #: params.def:417 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Граница броја кандидата испод које се сви кандидати разматрају у нп. оптимизацијама" #: params.def:425 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Граница броја употреба нп. у нп. оптимизацији петљи" #: params.def:433 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Ако је број кандидата у скупу мањи, увек покушавамо да уклонимо неискоришћене нп. током оптимизације" #: params.def:438 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Граница величине израза који се користе у анализатору скаларних еволуција" #: params.def:443 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning" msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи" #: params.def:450 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "За датих N позива и V позивом продрманих променљивих у функцији, користи .GLOBAL_VAR ако је NxV веће од овог ограничења" #: params.def:455 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Највећи број меморијских локација које снима cselib" #: params.def:459 msgid "The maximum memory locations recorded by flow" msgstr "Највећи број меморијских локација које снима flow" #: params.def:472 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Најмање ширење хрпе које окида сакупљање смећа, као проценат укупне величине хрпе" #: params.def:477 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Најмања величина хрпе пре покретања сакупљања смећа, у килобајтима" #: params.def:485 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Највећи број инструкција које треба претражити уназад када се тражи еквивалентно поновљено учитавање" #: params.def:490 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping" msgstr "Највећи број виртуелних операнада дозвољен за представљање алијаса пре окидања груписања алијаса" #: params.def:495 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Највећи број блокова у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:500 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:505 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Најмања вероватноћа достизања изворног блока за међублоковско спекулативно распоређивање" #: params.def:510 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Највећи број итерација кроз ЦФГ за проширивање области" #: params.def:515 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:520 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Најмања вероватноћа успеха спекулације (у процентима), при којој ће се распоређивати спекулативне ије." #: params.def:525 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Највећи број РТЛ чворова који се може снимити као последња вредност комбинатора" #: params.def:533 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Горња граница за дељење целобројних константи" #: params.def:552 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Најмањи број виртуелних мапирања за разматрање пребацивања на пуна виртуална преименовања" #: params.def:557 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "Однос између виртуелних мапирања и виртуелних симбола да би се радила пуна виртуелна преименовања" #: params.def:562 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Доња граница за бафер да би се размотрила заштита разбијања стека" #: params.def:580 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Највећи број наредби дозвољен у блоку којем је потребно умножавање при уплитању скокова" #: params.def:589 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Највећи број поља у структури пре него што анализа показивача сматра структуру као једну променљиву" #: params.def:594 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Највећи број инструкција спремних за издавање који распоређивач узима у обзир током првог пролаза" #: config/alpha/alpha.c:5121 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "неисправна %%H вредност" #: config/alpha/alpha.c:5142 config/bfin/bfin.c:1237 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "неисправна %%J вредност" #: config/alpha/alpha.c:5172 config/ia64/ia64.c:4656 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "неисправна %%r вредност" #: config/alpha/alpha.c:5182 config/rs6000/rs6000.c:10600 #: config/xtensa/xtensa.c:1707 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "неисправна %%R вредност" #: config/alpha/alpha.c:5188 config/rs6000/rs6000.c:10519 #: config/xtensa/xtensa.c:1674 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "неисправна %%N вредност" #: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:10547 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "неисправна %%P вредност" #: config/alpha/alpha.c:5204 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "неисправна %%h вредност" #: config/alpha/alpha.c:5212 config/xtensa/xtensa.c:1700 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "неисправна %%L вредност" #: config/alpha/alpha.c:5251 config/rs6000/rs6000.c:10501 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "неисправна %%m вредност" #: config/alpha/alpha.c:5259 config/rs6000/rs6000.c:10509 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "неисправна %%M вредност" #: config/alpha/alpha.c:5303 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "неисправна %%U вредност" #: config/alpha/alpha.c:5315 config/alpha/alpha.c:5329 #: config/rs6000/rs6000.c:10608 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "неисправна %%s вредност" #: config/alpha/alpha.c:5352 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "неисправна %%C вредност" #: config/alpha/alpha.c:5389 config/rs6000/rs6000.c:10339 #: config/rs6000/rs6000.c:10358 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "неисправна %%E вредност" #: config/alpha/alpha.c:5414 config/alpha/alpha.c:5462 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "непознато unspec релокације" #: config/alpha/alpha.c:5423 config/crx/crx.c:1082 #: config/rs6000/rs6000.c:10923 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "неисправан %%xn кôд" #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "неисправан операнд за %%R кôд" #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "неисправан операнд за %%H/%%L кôд" #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "неисправан операнд за %%U кôд" #: config/arc/arc.c:1791 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "неисправан операнд за %%V кôд" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6907 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "неисправан кôд излаза операнада" #: config/arm/arm.c:11006 config/arm/arm.c:11024 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "предикатна инструкција Тамба" #: config/arm/arm.c:11012 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "предикатна инструкција у условном редоследу" #: config/arm/arm.c:11081 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "неисправан операнд помака" #: config/arm/arm.c:11128 config/arm/arm.c:11138 config/arm/arm.c:11148 #: config/arm/arm.c:11174 config/arm/arm.c:11192 config/arm/arm.c:11227 #: config/arm/arm.c:11246 config/arm/arm.c:11261 config/arm/arm.c:11287 #: config/arm/arm.c:11294 config/arm/arm.c:11301 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’" #: config/arm/arm.c:11187 #, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "инструкција се никад не извршава" #: config/arm/arm.c:11312 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "недостаје операнд" #: config/avr/avr.c:1047 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "адресни операнд захтева ограничење за X, Y или Z регистар" #: config/avr/avr.c:1154 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1161 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "лоша адреса, није post_inc или pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1172 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Лоша адреса:" #: config/avr/avr.c:1185 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Непознат режим:" #: config/avr/avr.c:1808 config/avr/avr.c:2491 msgid "invalid insn:" msgstr "неисправна ија:" #: config/avr/avr.c:1842 config/avr/avr.c:1928 config/avr/avr.c:1977 #: config/avr/avr.c:2005 config/avr/avr.c:2100 config/avr/avr.c:2269 #: config/avr/avr.c:2525 config/avr/avr.c:2637 msgid "incorrect insn:" msgstr "нетачна ија:" #: config/avr/avr.c:2024 config/avr/avr.c:2185 config/avr/avr.c:2340 #: config/avr/avr.c:2703 msgid "unknown move insn:" msgstr "непозната ија премештања:" #: config/avr/avr.c:2933 msgid "bad shift insn:" msgstr "лоша ија помака:" #: config/avr/avr.c:3049 config/avr/avr.c:3497 config/avr/avr.c:3883 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Нетачан помак:" #: config/bfin/bfin.c:1199 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "неисправна %%j вредност" #: config/bfin/bfin.c:1367 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "неисправан const_double операнд" #: config/c4x/c4x.c:1584 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "користи се CONST_DOUBLE за адресу" #: config/c4x/c4x.c:1722 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Неисправан адресни режим" #: config/c4x/c4x.c:1857 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L несагласност" #: config/c4x/c4x.c:1863 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N несагласност" #: config/c4x/c4x.c:1904 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O несагласност" #: config/c4x/c4x.c:1999 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Лош облик операнда" #: config/c4x/c4x.c:2040 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Лош post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2062 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Лош pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Лош облик операнда" #: config/c4x/c4x.c:2388 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Не могу да нађем почетну етикету" #: config/c4x/c4x.c:2990 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "неисправна посредна меморијска адреса" #: config/c4x/c4x.c:3079 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "неисправна посредна (S) меморијска адреса" #: config/c4x/c4x.c:3414 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Унутрашња грешка" #: config/c4x/c4x.c:3853 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: неисправан режим" #: config/c4x/c4x.c:3856 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: неисправан операнд" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:3882 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: неисправно самоувећање" #: config/c4x/c4x.c:3888 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: неисправна адреса" #: config/c4x/c4x.c:3899 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: адреси се не може дати помак" #: config/c4x/c4x.c:4101 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Померена горња етикета блока понављања" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:79 #: fortran/dump-parse-tree.c:421 fortran/dump-parse-tree.c:754 #: fortran/dump-parse-tree.c:801 c-typeck.c:4520 c-typeck.c:4535 #: c-typeck.c:4550 final.c:2803 final.c:2805 gcc.c:4742 loop-iv.c:2702 #: loop-iv.c:2711 rtl-error.c:113 toplev.c:605 tree-ssa-loop-niter.c:1165 #: cp/parser.c:2087 cp/typeck.c:4466 java/expr.c:413 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5005 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:544 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "неочекиван тип индекса у cris_print_index" #: config/cris/cris.c:558 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "неочекиван основни тип у cris_print_base" #: config/cris/cris.c:674 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘b’" #: config/cris/cris.c:691 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘o’" #: config/cris/cris.c:710 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘O’" #: config/cris/cris.c:743 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘p’" #: config/cris/cris.c:782 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘z’" #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘H;’" #: config/cris/cris.c:842 msgid "bad register" msgstr "лош регистар" #: config/cris/cris.c:887 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘e’" #: config/cris/cris.c:904 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘m’" #: config/cris/cris.c:929 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘A’" #: config/cris/cris.c:952 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘D’" #: config/cris/cris.c:966 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘T’" #: config/cris/cris.c:975 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "неисправно слово модификатора операнда" #: config/cris/cris.c:1032 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "неочекиван множећи операнд" #: config/cris/cris.c:1052 msgid "unexpected operand" msgstr "неочекиван операнд" #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095 msgid "unrecognized address" msgstr "непрепозната адреса" #: config/cris/cris.c:2021 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "непрепозната претпостављена константа" #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "неочекивани споредни ефекти у адреси" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3254 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "Неидентификован оп. позива" #: config/cris/cris.c:3305 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "ПИЦ регистар није постављен" #: config/fr30/fr30.c:464 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: необрађена адреса" #: config/fr30/fr30.c:488 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%p кôд" #: config/fr30/fr30.c:508 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%b кôд" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%B кôд" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан операнд за %%A кôд" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%x кôд" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%F кôд" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: непознат кôд" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: необрађен MEM" #: config/frv/frv.c:2541 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2552 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "лош регистар за frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2722 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "лош условни кôд" #: config/frv/frv.c:2797 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, лош const_double" #: config/frv/frv.c:2858 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘e’:" #: config/frv/frv.c:2866 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘F’:" #: config/frv/frv.c:2882 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘f’:" #: config/frv/frv.c:2896 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘g’:" #: config/frv/frv.c:2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘L’:" #: config/frv/frv.c:2957 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘M/N’:" #: config/frv/frv.c:2978 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘O’:" #: config/frv/frv.c:2996 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘P’:" #: config/frv/frv.c:3016 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај z" #: config/frv/frv.c:3047 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај 0" #: config/frv/frv.c:3052 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: непознат кôд" #: config/frv/frv.c:4421 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "лош операнд output_move_single" #: config/frv/frv.c:4548 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "лош операнд output_move_double" #: config/frv/frv.c:4690 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "лош операнд output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:329 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:7292 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "неисправан УНСПЕЦ као операнд" #: config/i386/i386.c:7887 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:7940 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "неисправан кôд операнда ‘%c;’" #: config/i386/i386.c:7983 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "неисправна ограничења за операнд" #: config/i386/i386.c:13644 msgid "unknown insn mode" msgstr "непознат режим ије" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "променљива окружења DJGPP указује на недостајућу датотеку ‘%s’" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "променљива окружења DJGPP указује на искварену датотеку ‘%s’" #: config/ia64/ia64.c:4708 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: непознат кôд" #: config/ia64/ia64.c:9799 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "неисправно претварање из %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:9802 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "неисправно претварање у %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:9815 config/ia64/ia64.c:9826 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "неисправна операција на %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3129 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "неисправан %%P операнд" #: config/iq2000/iq2000.c:3137 config/rs6000/rs6000.c:10537 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "неисправна %%p вредност" #: config/iq2000/iq2000.c:3193 config/mips/mips.c:5643 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "неисправна употреба %%d, %%x, или %%X" #: config/m32r/m32r.c:1775 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "неисправан операнд за %%s кôд" #: config/m32r/m32r.c:1782 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "неисправан операнд за %%p кôд" #: config/m32r/m32r.c:1837 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "лоша ија за ‘A’" #: config/m32r/m32r.c:1884 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "неисправан операнд за %%T/%%B кôд" #: config/m32r/m32r.c:1907 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "неисправан операнд за %%N кôд" #: config/m32r/m32r.c:1940 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "адреса предувећања није регистар" #: config/m32r/m32r.c:1947 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "адреса предумањења није регистар" #: config/m32r/m32r.c:1954 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "адреса постувећања није регистар" #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044 #: config/rs6000/rs6000.c:17906 msgid "bad address" msgstr "лоша адреса" #: config/m32r/m32r.c:2049 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum није од регистра" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 msgid "move insn not handled" msgstr "ија премештања није обрађена" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "неисправан регистар у инструкцији премештања" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "неисправан операнд у инструкцији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "неисправан регистар у инструкцији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "операнд 1 мора бити чврсти регистар" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 msgid "invalid rotate insn" msgstr "неисправна ија ротације" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "регистри IX, IY и Z употребљени у истој ији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "не могу да обавим замену регистра Z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "неисправна замена регистра Z за ију" #: config/mips/mips.c:5311 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset позван без показивача на стек/оквир/арг" #: config/mips/mips.c:5521 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%C" #: config/mips/mips.c:5538 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%N" #: config/mips/mips.c:5547 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%F" #: config/mips/mips.c:5556 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%W" #: config/mips/mips.c:5577 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "неисправна %%Y вредност" #: config/mips/mips.c:5594 config/mips/mips.c:5602 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q" msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%q" #: config/mips/mips.c:5671 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, неисправан операнд за релокацију" #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је CONST_INT, не ово" #: config/mmix/mmix.c:1547 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX унутрашње: Лоша вредност за ‘m’, није CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1566 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је регистар, не ово" #: config/mmix/mmix.c:1576 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекивана је константа, не ово" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1660 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX унутрашње: Не могу да декодирам овај операнд" #: config/mmix/mmix.c:1717 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX унутрашње: Ово није препозната адреса" #: config/mmix/mmix.c:2650 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX унутрашње: Покушавам да испишем неисправно обрнут услов:" #: config/mmix/mmix.c:2657 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?" #: config/mmix/mmix.c:2661 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?" #: config/mmix/mmix.c:2725 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX унутрашње: Ово није константа:" #: config/mt/mt.c:300 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1" msgstr "mt_final_prescan_insn, неисправна ија #1" #: config/mt/mt.c:371 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 регистра" #: config/mt/mt.c:395 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, неисправна ија #1" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Нема места на стеку.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Покушајте да покренете ‘%s’ у шкољци да повећате ограничење.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:10367 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "неисправна %%f вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10376 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "неисправна %%F вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10385 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "неисправна %%G вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10420 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "неисправан %%j кôд" #: config/rs6000/rs6000.c:10430 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "неисправан %%J кôд" #: config/rs6000/rs6000.c:10440 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "неисправна %%k вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10460 config/xtensa/xtensa.c:1693 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "неисправна %%K вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10527 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "неисправна %%O вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10574 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "неисправна %%q вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10618 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "неисправна %%S вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10658 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "неисправна %%T вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10668 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "неисправна %%u вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:10677 config/xtensa/xtensa.c:1663 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "неисправна %%v вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:19523 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "алтивек аргумент прослеђен непрототипизираној функцији" #: config/s390/s390.c:4534 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "не могу да разложим адресу" #: config/s390/s390.c:4744 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "НЕПОЗНАТА у print_operand !?" #: config/score/score.c:1212 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд: ‘%c’" #: config/sh/sh.c:759 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "неисправан операнд за %%R" #: config/sh/sh.c:786 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "неисправан операнд за %%S" #: config/sh/sh.c:7829 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "направљено и употребљено на различитим архитектурама / АБИјима" #: config/sh/sh.c:7831 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "направљено и употребљено са различитим АБИјима" #: config/sh/sh.c:7833 msgid "created and used with different endianness" msgstr "направљено и употребељно са различитом крајношћу" #: config/sparc/sparc.c:6715 config/sparc/sparc.c:6721 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "неисправан %%Y операнд" #: config/sparc/sparc.c:6791 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "неисправан %%A операнд" #: config/sparc/sparc.c:6801 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "неисправан %%B операнд" #: config/sparc/sparc.c:6840 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "неисправан %%c операнд" #: config/sparc/sparc.c:6841 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "неисправан %%C операнд" #: config/sparc/sparc.c:6862 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "неисправан %%d операнд" #: config/sparc/sparc.c:6863 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "неисправан %%D операнд" #: config/sparc/sparc.c:6879 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "неисправан %%f операнд" #: config/sparc/sparc.c:6893 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "неисправан %%s операнд" #: config/sparc/sparc.c:6947 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long константа није прихватљив непосредни операнд" #: config/sparc/sparc.c:6950 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "реална константа није прихватљив непосредни операнд" #: config/stormy16/stormy16.c:1778 config/stormy16/stormy16.c:1849 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’ операнд није константа" #: config/stormy16/stormy16.c:1805 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’ операнд има више постављених битова" #: config/stormy16/stormy16.c:1831 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’ операнд није константа" #: config/stormy16/stormy16.c:1863 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: непознат кôд" #: config/v850/v850.c:372 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split доби лошу ију:" #: config/v850/v850.c:936 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:750 config/xtensa/xtensa.c:782 #: config/xtensa/xtensa.c:791 msgid "bad test" msgstr "лоша проба" #: config/xtensa/xtensa.c:1651 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "неисправна %%D вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:1688 msgid "invalid mask" msgstr "неисправна маска" #: config/xtensa/xtensa.c:1714 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "неисправна %%x вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:1721 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "неисправна %%d вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:1742 config/xtensa/xtensa.c:1752 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "неисправна %%t/%%b вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:1794 msgid "invalid address" msgstr "неисправна адреса" #: config/xtensa/xtensa.c:1819 msgid "no register in address" msgstr "нема регистара у адреси" #: config/xtensa/xtensa.c:1827 msgid "address offset not a constant" msgstr "помак адресе није константа" #: cp/call.c:2472 msgid "candidates are:" msgstr "кандидати су:" #: cp/call.c:6319 msgid "candidate 1:" msgstr "кандидат 1:" #: cp/call.c:6320 msgid "candidate 2:" msgstr "кандидат 2:" #: cp/decl2.c:668 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "кандидати су: %+#D" #: cp/decl2.c:670 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "кандидат је: %+#D" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:424 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "аргумент за ‘%s’ недостаје\n" #: fortran/arith.c:141 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "Аритметичко OK код %L" #: fortran/arith.c:144 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "Аритметичко преливање код %L" #: fortran/arith.c:147 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "Аритметичко подливање код %L" #: fortran/arith.c:150 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "Аритметичко НаН код %L" #: fortran/arith.c:153 msgid "Division by zero at %L" msgstr "Дељење нулом код %L" #: fortran/arith.c:156 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Низовни операнди су несамерљиви код %L" #: fortran/arith.c:160 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "Цео број ван симетричног опсега имплицираног стандардним фортраном код %L" #: fortran/arith.c:1424 msgid "Elemental binary operation" msgstr "Елементална бинарна операција" #: fortran/arith.c:1982 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "Аритметичко OK при претварању %s у %s код %L" #: fortran/arith.c:1986 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L" msgstr "Аритметичко преливање при претварању %s у %s код %L" #: fortran/arith.c:1990 #, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L" msgstr "Аритметичко подливање при претварању %s у %s код %L" #: fortran/arith.c:1994 #, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L" msgstr "Аритметичко НаН при претварању %s у %s код %L" #: fortran/arith.c:1998 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "Дељење нулом при претварању %s у %s код %L" #: fortran/arith.c:2002 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "Низовни операнди су несамерљиви при претварању %s у %s код %L" #: fortran/arith.c:2006 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "Цео број ван симетричног опсега имплицираног стандардним фортраном при претварању %s у %s код %L" #: fortran/arith.c:2347 fortran/arith.c:2383 fortran/arith.c:2421 #: fortran/arith.c:2473 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "Холеритова константа код %L је предугачка за претварање у %s" #: fortran/arith.c:2520 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "Набрајач премашује Ц-ов целобројни тип код %C" #: fortran/array.c:97 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "Очекиван је индекс низа код %C" #: fortran/array.c:124 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "Очекиван је корак индекса низа код %C" #: fortran/array.c:167 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "Неисправан облик упућивача низа код %C" #: fortran/array.c:172 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "Упућивач низа код %C не може имати више од %d димензија" #: fortran/array.c:224 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "Променљива ‘%s’ код %L мора бити константна у овом контексту" #: fortran/array.c:300 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "Очекиван је израз у одредници низа код %C" #: fortran/array.c:388 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "Лоша одредница за низ експлицитног облика код %C" #: fortran/array.c:399 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "Лоша одредница за низ претпостављеног облика код %C" #: fortran/array.c:412 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "Лоша одредница за низ одложеног облика код %C" #: fortran/array.c:416 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "Лоша одредница за низ претпостављене величине код %C" #: fortran/array.c:425 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "Очекивана је друга димензија у декларацији низа код %C" #: fortran/array.c:431 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "Одредница низа код %C има више од %d димензија" #: fortran/array.c:636 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "двоструки успостављач" #: fortran/array.c:729 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO-итератор ‘%s’ код %L је унутар истоименог итератора" #: fortran/array.c:831 fortran/array.c:940 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "Синтаксна грешка у конструктору низа код %C" #: fortran/array.c:886 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Ново у фортрану 2003: [...] конструктори низа код %C" #: fortran/array.c:900 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "Празан конструктор низа код %C није дозвољен" #: fortran/array.c:985 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "Елемент у конструктору низа %s код %L је %s" #: fortran/array.c:1314 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "Корак итератора код %L не може бити нула" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити %s" #: fortran/check.c:60 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити бројевног типа" #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:767 fortran/check.c:777 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити целобројан или реалан" #: fortran/check.c:92 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити реалан или комплексан" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити константа" #: fortran/check.c:126 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "Неисправна врста за %s код %L" #: fortran/check.c:146 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити двоструке тачности" #: fortran/check.c:163 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити логички низ" #: fortran/check.c:180 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити низ" #: fortran/check.c:195 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити скалар" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити истог типа и врсте као ‘%s’" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити ранга %d" #: fortran/check.c:239 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L не сме бити опциони" #: fortran/check.c:259 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити врсте %d" #: fortran/check.c:280 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L не може бити намере-у" #: fortran/check.c:286 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити променљива" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L" msgstr "Недостаје параметар DIM у сопственом ‘%s’ код %L" #: fortran/check.c:343 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "Аргумент ‘dim’ за сопствено ‘%s’ код %L није исправан димензиони индекс" #: fortran/check.c:387 #, no-c-format msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "трансформационо сопствено ‘%s’ код %L није дозвољено у успостављачком изразу" #: fortran/check.c:491 fortran/check.c:1840 fortran/check.c:1855 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити резервљив" #: fortran/check.c:512 fortran/check.c:3484 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "Аргументи ‘%s’ и ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L морају бити истог типа" #: fortran/check.c:521 fortran/check.c:1069 fortran/check.c:1204 #: fortran/check.c:1277 fortran/check.c:1508 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "Проширење: Различите врсте типова код %L" #: fortran/check.c:551 fortran/check.c:1921 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити показивач" #: fortran/check.c:571 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити показивач или циљна променљива или функција" #: fortran/check.c:579 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити показивач или циљ" #: fortran/check.c:595 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "Одељак низа са векторским индексом код %L неће бити циљ показивача" #: fortran/check.c:606 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "Нулти показивач код %L није дозвољен као стварни аргумент сопствене функције ‘%s’" #: fortran/check.c:747 fortran/check.c:855 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L не сме бити присутан ако је ‘x’ комплексно" #: fortran/check.c:904 fortran/check.c:1588 fortran/check.c:1596 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити бројеван или логички" #: fortran/check.c:918 #, no-c-format msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "различити облици аргумената ‘%s’ и ‘%s’ код %L за сопствено ‘dot_product’" #: fortran/check.c:1174 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "Аргумент за %s код %L мора бити дужине један" #: fortran/check.c:1226 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити исте врсте као ‘%s’" #: fortran/check.c:1357 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити неизведени тип" #: fortran/check.c:1480 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L мора имати бар два аргумента" #: fortran/check.c:1514 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "Аргумент ‘a%d’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити %s(%d)" #: fortran/check.c:1539 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "Аргумент ‘a1’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити целобројан или реалан" #: fortran/check.c:1610 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "различити облици по димензији 1 аргумената ‘%s’ и ‘%s’ код %L за сопствено ’matmul’" #: fortran/check.c:1630 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "различити облици по димензији 2 аргумента ‘%s’ и димензији 1 аргумента ‘%s’ код %L за сопствено ’matmul’" #: fortran/check.c:1639 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити ранга 1 или 2" #: fortran/check.c:1866 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "Аргументи ‘%s’ и ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L морају бити истог ранга %d/%d" #: fortran/check.c:1875 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d" msgstr "Аргументи ‘%s’ и ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L морају бити исте врсте %d/%d" #: fortran/check.c:1971 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити целобројан или реалан" #: fortran/check.c:1992 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити од лажне променљиве" #: fortran/check.c:2000 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити од опционе лажне променљиве" #: fortran/check.c:2016 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a sub-object of '%s'" msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L не сме бити подобјекат од ‘%s’" #: fortran/check.c:2133 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "Аргумент ‘shape’ сопственог ‘reshape’ код %L мора бити низ константне величине" #: fortran/check.c:2143 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "Аргумент ‘shape’ сопственог ‘reshape’ код %L има више од %d елемената" #: fortran/check.c:2183 #, no-c-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "Без уметања нема довољно елемената да подрже облик у сопственом RESHAPE код %L" #: fortran/check.c:2263 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "Недостају аргументи за сопствено %s код %L" #: fortran/check.c:2304 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "Аргумент ‘source’ сопственог ‘shape’ код %L не сме бити низ претпостављене величине" #: fortran/check.c:2366 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити мање ранга од %d" #: fortran/check.c:2832 fortran/check.c:2852 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "Превише аргумената за %s код %L" #: fortran/check.c:2980 fortran/check.c:3398 fortran/check.c:3422 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити целобројан или процедура" #: fortran/check.c:3469 fortran/check.c:3477 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити целобројан или логички" #: fortran/data.c:63 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L." msgstr "неконстантан низа у наредби DATA %L." #: fortran/data.c:183 #, no-c-format msgid "failure to simplify substring reference in DATAstatement at %L" msgstr "неуспех у упрошћавању упућивача подниске у наредби DATA код %L" #: fortran/data.c:204 #, no-c-format msgid "initialization string truncated to match variable at %L" msgstr "успостављачка ниска подсечена да одговара променљивој код %L" #: fortran/data.c:355 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "Проширење: реуспостављање ‘%s’ код %L" #: fortran/decl.c:223 #, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C." msgstr "Домаћином придружена променљива ‘%s’ не може бити у наредби DATA код %C." #: fortran/decl.c:230 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "Проширење: успостављање заједничког блока ‘%s’ у наредби DATA код %C" #: fortran/decl.c:316 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "Симбол ‘%s’ мора бити параметар у наредби DATA код %C" #: fortran/decl.c:426 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Успостављање код %C није дозвољено у чистој процедури" #: fortran/decl.c:484 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Наредба DATA код %C није дозвољена у чистој процедури" #: fortran/decl.c:513 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "Лоша одредница намере код %C" #: fortran/decl.c:577 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "Синтаксна грешка у одредници знаковне дужине код %C" #: fortran/decl.c:660 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "Процедура ‘%s’ код %C већ је дефинисана код %L" #: fortran/decl.c:672 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "Процедура ‘%s’ код %C има експлицитно сучеље и не може имати атрибуте декларисане код %L" #: fortran/decl.c:765 #, no-c-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)" msgstr "Знаковни израз код %L бива подсечен (%d/%d)" #: fortran/decl.c:771 #, no-c-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)" msgstr "Знаковни елементи конструктора низа код %L морају имати исту дужину (%d/%d)" #: fortran/decl.c:862 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "Успостављач није дозвољен за параметар ‘%s’ код %C" #: fortran/decl.c:871 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C" msgstr "Успостављач није дозвољен за заједничку променљиву ‘%s’ код %C" #: fortran/decl.c:881 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "Недостаје успостављач за параметар код %L" #: fortran/decl.c:892 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "Променљива ‘%s’ код %C са успостављачем већ се појављује у наредби DATA" #: fortran/decl.c:969 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "Компонента код %C мора имати атрибут показивача" #: fortran/decl.c:978 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "Низовна компонента структуре код %C мора имати експлицитан или одложени облик" #: fortran/decl.c:1004 #, no-c-format msgid "Allocatable component at %C must be an array" msgstr "Резервљива компонента код %C мора бити низ" #: fortran/decl.c:1015 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Показивачка низовна компонента структуре код %C мора имати одложен облик" #: fortran/decl.c:1024 #, no-c-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Резервљива компонента структуре код %C мора имати одложен облик" #: fortran/decl.c:1034 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "Низовна компонента структуре код %C мора имати експлицитан облик" #: fortran/decl.c:1060 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "Двосмислено успостављање NULL() код %C" #: fortran/decl.c:1180 fortran/decl.c:3449 #, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C." msgstr "Удвостручена одредница низа за Крејов показиваног код %C." #: fortran/decl.c:1233 #, no-c-format msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface" msgstr "Тип ‘%s’ код %C није декларисан унутар сучеља" #: fortran/decl.c:1248 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "Име функције ‘%s’ није дозвољено код %C" #: fortran/decl.c:1264 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "Проширење: Старовремско успостављање код %C" #: fortran/decl.c:1280 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "Успостављање код %C није за показивачку променљиву" #: fortran/decl.c:1288 #, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "Успостављање показивача код %C захтева NULL()" #: fortran/decl.c:1295 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Успостављање показивача код %C није дозвољена у чистој процедури" #: fortran/decl.c:1309 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "Успостављање показивача код %C захтева ‘=>’, не ‘=’" #: fortran/decl.c:1317 fortran/decl.c:4165 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "Очекиван је успостављачки израз код %C" #: fortran/decl.c:1324 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Успостављање променљиве код %C није дозвољена у чистој процедури" #: fortran/decl.c:1337 #, no-c-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "Успостављање резервљиве компоненте код %C није дозвољено" #: fortran/decl.c:1391 fortran/decl.c:1400 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "Старовремска декларација типа %s*%d није подржана код %C" #: fortran/decl.c:1405 #, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "Нестандардна декларација типа %s*%d код %C" #: fortran/decl.c:1439 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "Очекиван је успостављачки израз код %C" #: fortran/decl.c:1445 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "Очекиван је скаларни успостављачки израз код %C" #: fortran/decl.c:1463 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "Врста %d није подржана за тип %s код %C" #: fortran/decl.c:1472 #, no-c-format msgid "Missing right paren at %C" msgstr "Недостаје лева заграда код %C" #: fortran/decl.c:1561 fortran/decl.c:1604 #, no-c-format msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C" msgstr "Врста %d није знаковна код %C" #: fortran/decl.c:1598 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "Синтаксна грешка у декларацији CHARACTER код %C" #: fortran/decl.c:1659 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "Проширење: тип BYTE код %C" #: fortran/decl.c:1665 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "Тип BYTE употребљен код %C није доступан на циљној машини" #: fortran/decl.c:1714 #, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "DOUBLE COMPLEX код %C не поштује стандард фортрана 95" #: fortran/decl.c:1737 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Двосмислено име типа ‘%s’ код %C" #: fortran/decl.c:1803 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "Недостаје знаковни опсег за имплицитно код %C" #: fortran/decl.c:1849 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Слова морају бити у алфабетском поретку у наредби IMPLICIT код %C" #: fortran/decl.c:1903 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "Празна наредба IMPLICIT код %C" #: fortran/decl.c:2074 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "Недостаје одредница димензија код %C" #: fortran/decl.c:2144 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "Удвостручени атрибут %s код %L" #: fortran/decl.c:2163 #, no-c-format msgid "In the selected standard, the ALLOCATABLE attribute at %C is not allowed in a TYPE definition" msgstr "У изабраном стандарду, атрибут резервљивости код %C није дозвољен у дефиницији типа" #: fortran/decl.c:2173 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "Атрибут код %L није дозвољен у дефиницији типа" #: fortran/decl.c:2188 #, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE" msgstr "Атрибут %s код %L није дозвољен изван модула" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:2326 #, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition." msgstr "Изведени тип код %C није претходно дефинисан и зато се не може појавити у дефиницији изведеног типа." #: fortran/decl.c:2357 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "Синтаксна грешка у декларацији података код %C" #: fortran/decl.c:2503 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "Име ‘%s’ код %C је име процедуре" #: fortran/decl.c:2515 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "Неочекивано смеће у формалној листи аргумената код %C" #: fortran/decl.c:2533 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "Удвостручени симбол ‘%s’ у формалној листи аргумената код %C" #: fortran/decl.c:2576 #, no-c-format msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C" msgstr "Неочекивано смеће после променљиве RESULT код %C" #: fortran/decl.c:2583 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "Променљива RESULT код %C мора бити различита од имена функције" #: fortran/decl.c:2639 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "Очекивана је формална листа аргумената у дефиницији функције код %C" #: fortran/decl.c:2654 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "Неочекивано смеће после декларације функције код %C" #: fortran/decl.c:2677 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "Функција ‘%s’ код %C већ има тип %s" #: fortran/decl.c:2749 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар PROGRAM" #: fortran/decl.c:2752 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар MODULE" #: fortran/decl.c:2756 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар BLOCK DATA" #: fortran/decl.c:2760 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар INTERFACE" #: fortran/decl.c:2764 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока DERIVED TYPE" #: fortran/decl.c:2769 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока IF-THEN" #: fortran/decl.c:2773 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока DO" #: fortran/decl.c:2777 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока SELECT" #: fortran/decl.c:2781 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока FORALL" #: fortran/decl.c:2785 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока WHERE" #: fortran/decl.c:2789 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар садржаног потпрограма" #: fortran/decl.c:2806 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити у садржаној процедури" #: fortran/decl.c:3128 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "Неочекивана наредба END код %C" #. We would have required END [something] #: fortran/decl.c:3137 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "Очекивана је наредба %s код %L" #: fortran/decl.c:3148 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "Очекивана је наредба %s код %C" #: fortran/decl.c:3162 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "Очекивано је име блока за ‘%s’ у наредби %s код %C" #: fortran/decl.c:3178 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "Очекивано је завршно име код %C" #: fortran/decl.c:3187 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "Очекивана је етикета ‘%s’ за наредбу %s код %C" #: fortran/decl.c:3242 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "Недостаје одредница низа код %L у наредби DIMENSION" #: fortran/decl.c:3251 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "Одредница низа мора бити одложена код %L" #: fortran/decl.c:3328 #, no-c-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "Неочекиван знак у листи променљивих код %C" #: fortran/decl.c:3365 #, no-c-format msgid "Expected '(' at %C" msgstr "Очекивано је ‘(’ код %C" #: fortran/decl.c:3379 fortran/decl.c:3420 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "Очекивано је име променљиве код %C" #: fortran/decl.c:3395 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer." msgstr "Крејов показивач код %C мора бити целобројни." #: fortran/decl.c:3399 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes." msgstr "Крејов показивач код %C има %d бајтова тачности; меморијска адреса захтева %d бајтова." #: fortran/decl.c:3406 #, no-c-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "Очекивано је ‘,’ код %C" #: fortran/decl.c:3469 #, no-c-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "Очекивано је ‘)’ код %C" #: fortran/decl.c:3481 #, no-c-format msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgstr "Очекивано је ‘,’ или крај наредбе код %C" #: fortran/decl.c:3546 #, no-c-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag." msgstr "Декларација Крејовог показивача код %C захтева заставицу -fcray-pointer." #: fortran/decl.c:3644 #, no-c-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "Одредница приступа оператора %s код %C је већ наведена" #: fortran/decl.c:3662 #, no-c-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "Одредница приступа оператора .%s. код %C је већ наведена" #: fortran/decl.c:3749 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "Очекивано је име променљиве код %C у наредби PARAMETER" #: fortran/decl.c:3756 #, no-c-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "Очекиван је знак = у наредби PARAMETER код %C" #: fortran/decl.c:3762 #, no-c-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "Очекиван је израз код %C у наредби PARAMETER" #: fortran/decl.c:3820 #, no-c-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "Неочекивани знакови у наредби PARAMETER код %C" #: fortran/decl.c:3845 #, no-c-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "Покривачка наредба SAVE код %C прати претходну наредбу SAVE" #: fortran/decl.c:3858 #, no-c-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "Наредба SAVE код %C прати покривачку наредбу SAVE" #: fortran/decl.c:3904 #, no-c-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "Синтаксна грешка у наредби SAVE код %C" #: fortran/decl.c:3925 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "MODULE PROCEDURE код %C мора бити у генеричком сучељу модула" #: fortran/decl.c:3987 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE" msgstr "Изведени тип код %C може бити само приватан унутар модула" #: fortran/decl.c:4000 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE" msgstr "Изведени тип код %C може бити само јаван унутар модула" #: fortran/decl.c:4011 #, no-c-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr "Очекивано је :: у дефиницији TYPE код %C" #: fortran/decl.c:4028 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Име типа ‘%s’ код %C не може бити исто као сопственог типа" #: fortran/decl.c:4038 #, no-c-format msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Име изведеног типа ‘%s’ код %C већ има основни тип %s" #: fortran/decl.c:4055 #, no-c-format msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgstr "Дефиниција изведеног типа ‘%s’ код %C је већ учињена" #: fortran/decl.c:4089 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "Крејов показивани код %C не може бити низ претпостављеног облика" #: fortran/decl.c:4110 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "Ново у фортрану 2003: ENUM и ENUMERATOR код %C" #: fortran/decl.c:4182 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "Набрајач %L није успостављен целобројним изразом" #: fortran/decl.c:4231 #, no-c-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "Очекивана је наредба дефиниције ENUM пре %C" #: fortran/decl.c:4264 #, no-c-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "Синтаксна грешка у дефиницији ENUMERATOR код %C" #: fortran/dump-parse-tree.c:48 #, c-format msgid "%-5d " msgstr "%-5d " #: fortran/dump-parse-tree.c:50 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:74 fortran/dump-parse-tree.c:604 #, c-format msgid "(%s " msgstr "(%s " #: fortran/dump-parse-tree.c:87 fortran/dump-parse-tree.c:1048 #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1101 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:91 fortran/dump-parse-tree.c:118 #: fortran/dump-parse-tree.c:161 fortran/dump-parse-tree.c:408 #: fortran/dump-parse-tree.c:503 fortran/dump-parse-tree.c:591 #: fortran/dump-parse-tree.c:612 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: fortran/dump-parse-tree.c:101 fortran/dump-parse-tree.c:426 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: fortran/dump-parse-tree.c:107 #, c-format msgid "%s = " msgstr "%s = " #: fortran/dump-parse-tree.c:111 #, c-format msgid "(arg not-present)" msgstr "(arg not-present)" #: fortran/dump-parse-tree.c:115 fortran/dump-parse-tree.c:402 #: fortran/dump-parse-tree.c:499 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:132 fortran/dump-parse-tree.c:307 #, c-format msgid "()" msgstr "()" #: fortran/dump-parse-tree.c:136 #, c-format msgid "(%d" msgstr "(%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:150 #, c-format msgid " %s " msgstr " %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:177 #, c-format msgid "FULL" msgstr "FULL" #: fortran/dump-parse-tree.c:208 fortran/dump-parse-tree.c:217 #: fortran/dump-parse-tree.c:292 #, c-format msgid " , " msgstr " , " #: fortran/dump-parse-tree.c:222 #, c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #: fortran/dump-parse-tree.c:247 #, c-format msgid " %% %s" msgstr " %% %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:319 fortran/dump-parse-tree.c:386 #, c-format msgid "''" msgstr "''" #: fortran/dump-parse-tree.c:321 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: fortran/dump-parse-tree.c:328 #, c-format msgid "%s(" msgstr "%s(" #: fortran/dump-parse-tree.c:334 #, c-format msgid "(/ " msgstr "(/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:336 #, c-format msgid " /)" msgstr " /)" #: fortran/dump-parse-tree.c:342 #, c-format msgid "NULL()" msgstr "NULL()" #: fortran/dump-parse-tree.c:348 #, c-format msgid "%dH" msgstr "%dH" #: fortran/dump-parse-tree.c:362 fortran/dump-parse-tree.c:375 #: fortran/dump-parse-tree.c:400 fortran/dump-parse-tree.c:406 #, c-format msgid "_%d" msgstr "_%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:367 #, c-format msgid ".true." msgstr ".true." #: fortran/dump-parse-tree.c:369 #, c-format msgid ".false." msgstr ".false." #: fortran/dump-parse-tree.c:396 #, c-format msgid "(complex " msgstr "(complex " #: fortran/dump-parse-tree.c:412 #, c-format msgid "???" msgstr "???" #: fortran/dump-parse-tree.c:420 fortran/dump-parse-tree.c:708 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:430 #, c-format msgid "U+ " msgstr "U+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:433 #, c-format msgid "U- " msgstr "U- " #: fortran/dump-parse-tree.c:436 #, c-format msgid "+ " msgstr "+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:439 #, c-format msgid "- " msgstr "- " #: fortran/dump-parse-tree.c:442 #, c-format msgid "* " msgstr "* " #: fortran/dump-parse-tree.c:445 #, c-format msgid "/ " msgstr "/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:448 #, c-format msgid "** " msgstr "** " #: fortran/dump-parse-tree.c:451 #, c-format msgid "// " msgstr "// " #: fortran/dump-parse-tree.c:454 #, c-format msgid "AND " msgstr "AND " #: fortran/dump-parse-tree.c:457 #, c-format msgid "OR " msgstr "OR " #: fortran/dump-parse-tree.c:460 #, c-format msgid "EQV " msgstr "EQV " #: fortran/dump-parse-tree.c:463 #, c-format msgid "NEQV " msgstr "NEQV " #: fortran/dump-parse-tree.c:466 #, c-format msgid "= " msgstr "= " #: fortran/dump-parse-tree.c:469 #, c-format msgid "<> " msgstr "<> " #: fortran/dump-parse-tree.c:472 #, c-format msgid "> " msgstr "> " #: fortran/dump-parse-tree.c:475 #, c-format msgid ">= " msgstr ">= " #: fortran/dump-parse-tree.c:478 #, c-format msgid "< " msgstr "< " #: fortran/dump-parse-tree.c:481 #, c-format msgid "<= " msgstr "<= " #: fortran/dump-parse-tree.c:484 #, c-format msgid "NOT " msgstr "NOT " #: fortran/dump-parse-tree.c:487 #, c-format msgid "parens" msgstr "заграде" #: fortran/dump-parse-tree.c:509 #, c-format msgid "%s[" msgstr "%s[" #: fortran/dump-parse-tree.c:515 #, c-format msgid "%s[[" msgstr "%s[[" #: fortran/dump-parse-tree.c:536 #, c-format msgid "(%s %s %s %s" msgstr "(%s %s %s %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:542 #, c-format msgid " ALLOCATABLE" msgstr " ALLOCATABLE" #: fortran/dump-parse-tree.c:544 fortran/dump-parse-tree.c:609 #, c-format msgid " DIMENSION" msgstr " DIMENSION" #: fortran/dump-parse-tree.c:546 #, c-format msgid " EXTERNAL" msgstr " EXTERNAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:548 #, c-format msgid " INTRINSIC" msgstr " INTRINSIC" #: fortran/dump-parse-tree.c:550 #, c-format msgid " OPTIONAL" msgstr " OPTIONAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:552 fortran/dump-parse-tree.c:607 #, c-format msgid " POINTER" msgstr " POINTER" #: fortran/dump-parse-tree.c:554 #, c-format msgid " SAVE" msgstr " SAVE" #: fortran/dump-parse-tree.c:556 #, c-format msgid " THREADPRIVATE" msgstr " THREADPRIVATE" #: fortran/dump-parse-tree.c:558 #, c-format msgid " TARGET" msgstr " TARGET" #: fortran/dump-parse-tree.c:560 #, c-format msgid " DUMMY" msgstr " DUMMY" #: fortran/dump-parse-tree.c:562 #, c-format msgid " RESULT" msgstr " RESULT" #: fortran/dump-parse-tree.c:564 #, c-format msgid " ENTRY" msgstr " ENTRY" #: fortran/dump-parse-tree.c:567 #, c-format msgid " DATA" msgstr " DATA" #: fortran/dump-parse-tree.c:569 #, c-format msgid " USE-ASSOC" msgstr " USE-ASSOC" #: fortran/dump-parse-tree.c:571 #, c-format msgid " IN-NAMELIST" msgstr " IN-NAMELIST" #: fortran/dump-parse-tree.c:573 #, c-format msgid " IN-COMMON" msgstr " IN-COMMON" #: fortran/dump-parse-tree.c:576 #, c-format msgid " FUNCTION" msgstr " FUNCTION" #: fortran/dump-parse-tree.c:578 #, c-format msgid " SUBROUTINE" msgstr " SUBROUTINE" #: fortran/dump-parse-tree.c:580 #, c-format msgid " IMPLICIT-TYPE" msgstr " IMPLICIT-TYPE" #: fortran/dump-parse-tree.c:583 #, c-format msgid " SEQUENCE" msgstr " SEQUENCE" #: fortran/dump-parse-tree.c:585 #, c-format msgid " ELEMENTAL" msgstr " ELEMENTAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:587 #, c-format msgid " PURE" msgstr " PURE" #: fortran/dump-parse-tree.c:589 #, c-format msgid " RECURSIVE" msgstr " RECURSIVE" #: fortran/dump-parse-tree.c:635 #, c-format msgid "symbol %s " msgstr "симбол %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:642 #, c-format msgid "value: " msgstr "вредност: " #: fortran/dump-parse-tree.c:649 #, c-format msgid "Array spec:" msgstr "Одредница низа:" #: fortran/dump-parse-tree.c:656 #, c-format msgid "Generic interfaces:" msgstr "Генеричка сучеља:" #: fortran/dump-parse-tree.c:658 fortran/dump-parse-tree.c:682 #: fortran/dump-parse-tree.c:711 fortran/dump-parse-tree.c:1254 #: fortran/dump-parse-tree.c:1260 fortran/dump-parse-tree.c:1762 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:664 #, c-format msgid "result: %s" msgstr "резултат: %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:670 #, c-format msgid "components: " msgstr "компоненте: " #: fortran/dump-parse-tree.c:677 #, c-format msgid "Formal arglist:" msgstr "Формална арглиста:" #: fortran/dump-parse-tree.c:684 #, c-format msgid " [Alt Return]" msgstr " [алт ретурн]" #: fortran/dump-parse-tree.c:691 #, c-format msgid "Formal namespace" msgstr "Формални именски простор" #: fortran/dump-parse-tree.c:749 #, c-format msgid "common: /%s/ " msgstr "заједничко: /%s/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:757 fortran/dump-parse-tree.c:1698 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: fortran/dump-parse-tree.c:770 #, c-format msgid "symtree: %s Ambig %d" msgstr "симстабло: %s двосм %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:773 #, c-format msgid " from namespace %s" msgstr " из именског простора %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:800 #, c-format msgid "%s," msgstr "%s," #: fortran/dump-parse-tree.c:832 #, c-format msgid "!$OMP %s" msgstr "!$OMP %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:847 fortran/dump-parse-tree.c:990 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: fortran/dump-parse-tree.c:852 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: fortran/dump-parse-tree.c:868 #, c-format msgid " IF(" msgstr " IF(" #: fortran/dump-parse-tree.c:874 #, c-format msgid " NUM_THREADS(" msgstr " NUM_THREADS(" #: fortran/dump-parse-tree.c:890 #, c-format msgid " SCHEDULE (%s" msgstr " SCHEDULE (%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:910 #, c-format msgid " DEFAULT(%s)" msgstr " DEFAULT(%s)" #: fortran/dump-parse-tree.c:913 #, c-format msgid " ORDERED" msgstr " ORDERED" #: fortran/dump-parse-tree.c:938 #, c-format msgid " REDUCTION(%s:" msgstr " REDUCTION(%s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:952 #, c-format msgid " %s(" msgstr " %s(" #: fortran/dump-parse-tree.c:968 #, c-format msgid "!$OMP SECTION\n" msgstr "!$OMP SECTION\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:977 #, c-format msgid "!$OMP END %s" msgstr "!$OMP END %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:982 #, c-format msgid " COPYPRIVATE(" msgstr " COPYPRIVATE(" #: fortran/dump-parse-tree.c:987 #, c-format msgid " NOWAIT" msgstr " NOWAIT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1013 #, c-format msgid "NOP" msgstr "NOP" #: fortran/dump-parse-tree.c:1017 #, c-format msgid "CONTINUE" msgstr "CONTINUE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1021 #, c-format msgid "ENTRY %s" msgstr "ENTRY %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1026 #, c-format msgid "ASSIGN " msgstr "ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1033 #, c-format msgid "LABEL ASSIGN " msgstr "LABEL ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1035 #, c-format msgid " %d" msgstr " %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1039 #, c-format msgid "POINTER ASSIGN " msgstr "POINTER ASSIGN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1046 #, c-format msgid "GOTO " msgstr "GOTO " #: fortran/dump-parse-tree.c:1055 #, c-format msgid ", (" msgstr ", (" #: fortran/dump-parse-tree.c:1070 fortran/dump-parse-tree.c:1072 #, c-format msgid "CALL %s " msgstr "CALL %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:1074 #, c-format msgid "CALL ?? " msgstr "CALL ?? " #: fortran/dump-parse-tree.c:1080 #, c-format msgid "RETURN " msgstr "RETURN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1086 #, c-format msgid "PAUSE " msgstr "PAUSE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 #, c-format msgid "STOP " msgstr "STOP " #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1114 #, c-format msgid "IF " msgstr "IF " #: fortran/dump-parse-tree.c:1108 #, c-format msgid " %d, %d, %d" msgstr " %d, %d, %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1125 #, c-format msgid "ELSE\n" msgstr "ELSE\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:1128 #, c-format msgid "ELSE IF " msgstr "ELSE IF " #: fortran/dump-parse-tree.c:1138 #, c-format msgid "ENDIF" msgstr "ENDIF" #: fortran/dump-parse-tree.c:1143 #, c-format msgid "SELECT CASE " msgstr "SELECT CASE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 #, c-format msgid "CASE " msgstr "CASE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1167 #, c-format msgid "END SELECT" msgstr "END SELECT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1171 #, c-format msgid "WHERE " msgstr "WHERE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1182 #, c-format msgid "ELSE WHERE " msgstr "ELSE WHERE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1189 #, c-format msgid "END WHERE" msgstr "END WHERE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1194 #, c-format msgid "FORALL " msgstr "FORALL " #: fortran/dump-parse-tree.c:1219 #, c-format msgid "END FORALL" msgstr "END FORALL" #: fortran/dump-parse-tree.c:1223 #, c-format msgid "DO " msgstr "DO " #: fortran/dump-parse-tree.c:1237 fortran/dump-parse-tree.c:1248 #, c-format msgid "END DO" msgstr "END DO" #: fortran/dump-parse-tree.c:1241 #, c-format msgid "DO WHILE " msgstr "DO WHILE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1252 #, c-format msgid "CYCLE" msgstr "CYCLE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1258 #, c-format msgid "EXIT" msgstr "EXIT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1264 #, c-format msgid "ALLOCATE " msgstr "ALLOCATE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1267 fortran/dump-parse-tree.c:1283 #, c-format msgid " STAT=" msgstr " STAT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1280 #, c-format msgid "DEALLOCATE " msgstr "DEALLOCATE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1296 #, c-format msgid "OPEN" msgstr "OPEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1301 fortran/dump-parse-tree.c:1380 #: fortran/dump-parse-tree.c:1422 fortran/dump-parse-tree.c:1445 #: fortran/dump-parse-tree.c:1597 #, c-format msgid " UNIT=" msgstr " UNIT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1306 fortran/dump-parse-tree.c:1385 #: fortran/dump-parse-tree.c:1427 fortran/dump-parse-tree.c:1456 #: fortran/dump-parse-tree.c:1614 #, c-format msgid " IOMSG=" msgstr " IOMSG=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1311 fortran/dump-parse-tree.c:1390 #: fortran/dump-parse-tree.c:1432 fortran/dump-parse-tree.c:1461 #: fortran/dump-parse-tree.c:1619 #, c-format msgid " IOSTAT=" msgstr " IOSTAT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1316 fortran/dump-parse-tree.c:1450 #, c-format msgid " FILE=" msgstr " FILE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1321 fortran/dump-parse-tree.c:1395 #, c-format msgid " STATUS=" msgstr " STATUS=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1326 fortran/dump-parse-tree.c:1491 #, c-format msgid " ACCESS=" msgstr " ACCESS=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1331 fortran/dump-parse-tree.c:1507 #, c-format msgid " FORM=" msgstr " FORM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1336 fortran/dump-parse-tree.c:1522 #, c-format msgid " RECL=" msgstr " RECL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1341 fortran/dump-parse-tree.c:1532 #, c-format msgid " BLANK=" msgstr " BLANK=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1346 fortran/dump-parse-tree.c:1537 #, c-format msgid " POSITION=" msgstr " POSITION=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1351 fortran/dump-parse-tree.c:1542 #, c-format msgid " ACTION=" msgstr " ACTION=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1356 fortran/dump-parse-tree.c:1562 #, c-format msgid " DELIM=" msgstr " DELIM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1361 fortran/dump-parse-tree.c:1567 #, c-format msgid " PAD=" msgstr " PAD=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1366 fortran/dump-parse-tree.c:1572 #, c-format msgid " CONVERT=" msgstr " CONVERT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1370 fortran/dump-parse-tree.c:1399 #: fortran/dump-parse-tree.c:1436 fortran/dump-parse-tree.c:1577 #: fortran/dump-parse-tree.c:1654 #, c-format msgid " ERR=%d" msgstr " ERR=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1375 #, c-format msgid "CLOSE" msgstr "CLOSE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1403 #, c-format msgid "BACKSPACE" msgstr "BACKSPACE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1407 #, c-format msgid "ENDFILE" msgstr "ENDFILE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1411 #, c-format msgid "REWIND" msgstr "REWIND" #: fortran/dump-parse-tree.c:1415 #, c-format msgid "FLUSH" msgstr "FLUSH" #: fortran/dump-parse-tree.c:1440 #, c-format msgid "INQUIRE" msgstr "INQUIRE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1466 #, c-format msgid " EXIST=" msgstr " EXIST=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1471 #, c-format msgid " OPENED=" msgstr " OPENED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1476 #, c-format msgid " NUMBER=" msgstr " NUMBER=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1481 #, c-format msgid " NAMED=" msgstr " NAMED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1486 #, c-format msgid " NAME=" msgstr " NAME=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1496 #, c-format msgid " SEQUENTIAL=" msgstr " SEQUENTIAL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1502 #, c-format msgid " DIRECT=" msgstr " DIRECT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1512 #, c-format msgid " FORMATTED" msgstr " FORMATTED" #: fortran/dump-parse-tree.c:1517 #, c-format msgid " UNFORMATTED=" msgstr " UNFORMATTED=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1527 #, c-format msgid " NEXTREC=" msgstr " NEXTREC=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1547 #, c-format msgid " READ=" msgstr " READ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1552 #, c-format msgid " WRITE=" msgstr " WRITE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1557 #, c-format msgid " READWRITE=" msgstr " READWRITE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1581 #, c-format msgid "IOLENGTH " msgstr "IOLENGTH " #: fortran/dump-parse-tree.c:1587 #, c-format msgid "READ" msgstr "READ" #: fortran/dump-parse-tree.c:1591 #, c-format msgid "WRITE" msgstr "WRITE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1603 #, c-format msgid " FMT=" msgstr " FMT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1608 #, c-format msgid " FMT=%d" msgstr " FMT=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1610 #, c-format msgid " NML=%s" msgstr " NML=%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1624 #, c-format msgid " SIZE=" msgstr " SIZE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1629 #, c-format msgid " REC=" msgstr " REC=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1634 #, c-format msgid " ADVANCE=" msgstr " ADVANCE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1645 #, c-format msgid "TRANSFER " msgstr "TRANSFER " #: fortran/dump-parse-tree.c:1650 #, c-format msgid "DT_END" msgstr "DT_END" #: fortran/dump-parse-tree.c:1656 #, c-format msgid " END=%d" msgstr " END=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1658 #, c-format msgid " EOR=%d" msgstr " EOR=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1692 #, c-format msgid "Equivalence: " msgstr "Еквиваленција: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1718 #, c-format msgid "Namespace:" msgstr "Именски простор:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1732 #, c-format msgid " %c-%c: " msgstr " %c-%c: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1734 #, c-format msgid " %c: " msgstr " %c: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1743 #, c-format msgid "procedure name = %s" msgstr "име процедуре = %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1759 #, c-format msgid "Operator interfaces for %s:" msgstr "Сучеља оператора за %s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1768 #, c-format msgid "User operators:\n" msgstr "Кориснички оператори:\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:1784 #, c-format msgid "CONTAINS\n" msgstr "CONTAINS\n" #: fortran/error.c:206 #, no-c-format msgid " Included at %s:%d:" msgstr " Укључено код %s:%d:" #: fortran/error.c:317 #, no-c-format msgid "\n" msgstr "<Током успостављања>\n" #: fortran/error.c:606 #, no-c-format msgid "Error count reached limit of %d." msgstr "Број грешака достигао границу од %d." #: fortran/error.c:625 fortran/error.c:677 fortran/error.c:712 msgid "Warning:" msgstr "Упозорење:" #: fortran/error.c:679 fortran/error.c:760 fortran/error.c:786 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: fortran/error.c:810 msgid "Fatal Error:" msgstr "Кобна грешка:" #: fortran/error.c:829 #, no-c-format msgid "Internal Error at (1):" msgstr "Унутрашња грешка код (1):" #: fortran/expr.c:258 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "Неопходан константан израз код %C" #: fortran/expr.c:261 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "Неопходан целобројни израз код %C" #: fortran/expr.c:266 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "Превелика целобројна вредност у изразу код %C" #: fortran/expr.c:937 fortran/expr.c:1094 fortran/expr.c:1145 #, no-c-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "Индекс у димензији %d је ван граница код %L" #: fortran/expr.c:1605 #, no-c-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "Неопходни бројевни или знаковни операнди у изразу код %L" #: fortran/expr.c:1625 #, no-c-format msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression" msgstr "Изложилац код %L мора бити целобројан за успостављачки израз" #: fortran/expr.c:1638 #, no-c-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "Оператор надовезивања у изразу код %L мора имати два знаковна операнда" #: fortran/expr.c:1645 #, no-c-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "Оператор надовезивања код %L мора надовезивати ниске исте врсте" #: fortran/expr.c:1655 #, no-c-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr "Оператор .NOT. у изразу код %L мора имати логички операнд" #: fortran/expr.c:1671 #, no-c-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "Неопходни су логички операнди у изразу код %L" #: fortran/expr.c:1682 #, no-c-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "Могу се користити само сопствени оператори у изразу код %L" #: fortran/expr.c:1690 #, no-c-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "Неопходни су бројевни операнди у изразу код %L" #: fortran/expr.c:1754 #, no-c-format msgid "assumed character length variable '%s' in constant expression at %L" msgstr "Знаковна променљива претпостављене дужине ‘%s’ у константном изразу код %L." #: fortran/expr.c:1807 #, no-c-format msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function" msgstr "Функција ‘%s’ у успостављачком изразу код %L мора бити сопствена" #: fortran/expr.c:1832 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Параметар ‘%s’ код %L није декларисан или је променљива, што се не своди на константан израз" #: fortran/expr.c:1918 #, no-c-format msgid "Initialization expression didn't reduce %C" msgstr "Успостављајући израз није свео %C" #: fortran/expr.c:1962 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити наредбена функција" #: fortran/expr.c:1969 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити унутрашња функција" #: fortran/expr.c:1976 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L мора бити чиста" #: fortran/expr.c:1983 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити рекурзивна" #: fortran/expr.c:2040 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "Лажни аргумент ‘%s’ код %L не може бити опцион" #: fortran/expr.c:2047 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "Лажни аргумент ‘%s’ код %L не може бити намере-из" #: fortran/expr.c:2068 #, no-c-format msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgstr "Променљива ‘%s’ се не може јавити у изразу код %L" #: fortran/expr.c:2116 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type" msgstr "Израз код %L мора бити целобројног типа" #: fortran/expr.c:2122 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "Израз код %L мора бити скалар" #: fortran/expr.c:2150 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks in %s at %L" msgstr "Несагласни рангови у %s код %L" #: fortran/expr.c:2164 #, no-c-format msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)" msgstr "%s код %L има различит облик за димензију %d (%d/%d)" #: fortran/expr.c:2197 #, no-c-format msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "Не могу да доделим променљивој намере-у ‘%s’ код %L" #: fortran/expr.c:2241 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgstr "‘%s’ код %L није вредност" #: fortran/expr.c:2248 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "Несагласни рангови %d и %d у додели код %L" #: fortran/expr.c:2255 #, no-c-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "Тип променљиве је UNKNOWN у додели код %L" #: fortran/expr.c:2262 #, no-c-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "Појављује се NULL на десној страни у додели код %L" #: fortran/expr.c:2272 #, no-c-format msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal." msgstr "Векторска додела у Крејов показивани претпостављене величине код %L није дозвољена." #: fortran/expr.c:2281 #, no-c-format msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "Функција са показивачком вредношћу појављује се на десној страни доделе код %L" #: fortran/expr.c:2286 msgid "Array assignment" msgstr "Низовна додела" #: fortran/expr.c:2303 #, no-c-format msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s" msgstr "Несагласни типови у додели код %L, %s у %s" #: fortran/expr.c:2326 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "Циљ доделе показивача није показивач код %L" #: fortran/expr.c:2334 #, no-c-format msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "‘%s’ у додели показивача код %L не може бити л-вредност јер је процедура" #: fortran/expr.c:2343 #, no-c-format msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" msgstr "Додела показивача непоказивачу код %L" #: fortran/expr.c:2351 #, no-c-format msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" msgstr "Лош показивачки објекат у чистој процедури код %L" #: fortran/expr.c:2364 #, no-c-format msgid "Different types in pointer assignment at %L" msgstr "Различити типови у додели показивача код %L" #: fortran/expr.c:2371 #, no-c-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "Различите врсте типова параметара у додели показивача код %L" #: fortran/expr.c:2378 #, no-c-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "Различити рангови у додели показивача код %L" #: fortran/expr.c:2392 #, no-c-format msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L" msgstr "Различите знаковне дужине у додели показивача код %L" #: fortran/expr.c:2400 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "Циљ доделе показивача није ни циљ ни показивач код %L" #: fortran/expr.c:2407 #, no-c-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "Лош циљ у додели показивача у чистој процедури код %L" #: fortran/expr.c:2413 #, no-c-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "Додела показивача са векторским индексом на десној страни код %L" #: fortran/gfortranspec.c:230 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "преливена листа излазних аргумената за ‘%s’" #: fortran/gfortranspec.c:350 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "Гнуов фортран долази БЕЗ ГАРАНЦИЈА, колико је допуштено законом.\n" "Можете делити копије Гнуовог фортрана\n" "под условима Гнуове Опште јавне лиценце.\n" "За више информација о овоме, погледајте датотеку по имену COPYING\n" #: fortran/gfortranspec.c:372 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘%s’" #: fortran/gfortranspec.c:376 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "нема улазних датотека; безвољан да запишем излазне" #: fortran/gfortranspec.c:528 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "Погон:" #: fortran/interface.c:175 #, no-c-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "Синтаксна грешка у генеричкој одредници код %C" #: fortran/interface.c:204 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "Синтаксна грешка: Пратеће смеће у наредби INTERFACE код %C" #: fortran/interface.c:222 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" msgstr "Лажна процедура ‘%s’ код %C не може имати генеричко сучеље" #: fortran/interface.c:269 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "Синтаксна грешка: Пратеће смеће у наредби END INTERFACE код %C" #: fortran/interface.c:280 #, no-c-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "Очекивано је безимено сучеље код %C" #: fortran/interface.c:291 #, no-c-format msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgstr "Очекивано је ‘END INTERFACE ASSIGNMENT (=)’ код %C" #: fortran/interface.c:293 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" msgstr "Очекивано је ‘END INTERFACE OPERATOR (%s)’ код %C" #: fortran/interface.c:307 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgstr "Очекивано је ‘END INTERFACE OPERATOR (.%s.)’ код %C" #: fortran/interface.c:318 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgstr "Очекивано је ‘END INTERFACE %s’ код %C" #: fortran/interface.c:513 #, no-c-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "Алтернативно враћање не може да се јави у сучељу оператора код %L" #: fortran/interface.c:540 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "Сучеље оператора доделе код %L мора бити потпрограм" #: fortran/interface.c:547 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "Сучеље оператора доделе код %L мора имати два аргумента" #: fortran/interface.c:558 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "Сучеље оператора доделе код %L не сме редефинисати сопствену типску доделу" #: fortran/interface.c:567 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "Сучеље сопственог оператора код %L мора бити функција" #: fortran/interface.c:654 #, no-c-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)" msgstr "Први аргумент дефинисане доделе код %L мора бити намере-у или -у/из" #: fortran/interface.c:658 #, no-c-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Други аргумент дефинисане доделе код %L мора бити намере-у" #: fortran/interface.c:664 fortran/resolve.c:7203 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Први аргумент сучеља оператора код %L мора бити намере-у" #: fortran/interface.c:668 fortran/resolve.c:7215 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Други аргумент сучеља оператора код %L мора бити намере-у" #: fortran/interface.c:675 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "Сучеље оператора код %L коси се са сопственим сучељем" #: fortran/interface.c:680 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "Сучеље оператора код %L има погрешан број аргумената" #: fortran/interface.c:929 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "Процедура ‘%s’ у %s код %L није ни функција ни потпрограм" #: fortran/interface.c:986 fortran/interface.c:992 #, no-c-format msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgstr "Двосмислена сучеља ‘%s’ и ‘%s’ у %s код %L" #: fortran/interface.c:1028 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module" msgstr "MODULE PROCEDURE код %L не сме долазити из модула" #: fortran/interface.c:1274 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgstr "Кључна реч ‘%s’ код %L није у процедури" #: fortran/interface.c:1283 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgstr "Кључна реч ‘%s’ код %L је већ придружена другом стварном аргументу" #: fortran/interface.c:1293 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "Више стварних него формалних аргумената у позиву процедуре код %L" #: fortran/interface.c:1306 fortran/interface.c:1418 #, no-c-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Недостаје одредница алтернативног враћања у позиву потпрограма код %L" #: fortran/interface.c:1315 #, no-c-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Неочекивана одредница алтернативног враћања у позиву потпрограма код %L" #: fortran/interface.c:1330 #, no-c-format msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" msgstr "Неслагање типа/ранга у аргументу ‘%s’ код %L" #: fortran/interface.c:1342 #, no-c-format msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L" msgstr "Очекивана је процедура за аргумент ‘%s’ код %L" #: fortran/interface.c:1353 #, no-c-format msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L" msgstr "Очекивана је чиста процедура за аргумент ‘%s’ код %L" #: fortran/interface.c:1368 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "Стварни аргумент за ‘%s’ код %L не може бити низ претпостављене величине" #: fortran/interface.c:1377 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgstr "Стварни аргумент за ‘%s’ код %L мора бити показивач" #: fortran/interface.c:1386 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "Стварни аргумент за ‘%s’ код %L мора бити резервљив" #: fortran/interface.c:1397 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT" msgstr "Стварни аргумент код %L мора бити могуће дефинисати да одговара лажном INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/interface.c:1425 #, no-c-format msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgstr "Недостаје стварни аргумент за аргумент ‘%s’ код %L" #: fortran/interface.c:1610 #, no-c-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgstr "Исти стварни аргумент придружен намере-%s аргументу ‘%s’ и намере-%s аргументу ‘%s’ код %L" #: fortran/interface.c:1651 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" msgstr "Аргумент процедуре код %L је намере-у док сучеље задаје намеру-%s" #: fortran/interface.c:1662 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "Аргумент процедуре код %L је локалан у чистој процедури и прослеђује се аргументу намере-%s" #: fortran/interface.c:1671 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "Аргумент процедуре код %L је локалан у чистој процедури и има атрибут показивача" #: fortran/interface.c:1693 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgstr "Процедура ‘%s’ позвана са имплицитним сучељем код %L" #: fortran/interface.c:1860 #, no-c-format msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" msgstr "Функција ‘%s’ позвана уместо оператора код %L мора бити чиста" #: fortran/interface.c:1940 #, no-c-format msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgstr "Ентитет ‘%s’ код %C је већ присутан у сучељу" #: fortran/intrinsic.c:2853 #, no-c-format msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgstr "Превише аргумената у позиву ‘%s’ код %L" #: fortran/intrinsic.c:2868 #, no-c-format msgid "Argument list function at %L is not allowed in this context" msgstr "Функција листе аргумената код %L није дозвољена у овом контексту" #: fortran/intrinsic.c:2871 #, no-c-format msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Не могу да нађем кључну реч по имену ‘%s’ у позиву ‘%s’ код %L" #: fortran/intrinsic.c:2878 #, no-c-format msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" msgstr "Аргумент ‘%s’ се појављује двапут у позиву ‘%s’ код %L" #: fortran/intrinsic.c:2892 #, no-c-format msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Недостаје стварни аргумент ‘%s’ у позиву ‘%s’ код %L" #: fortran/intrinsic.c:2907 #, no-c-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "Алтернативно враћање није дозвољено код %L" #: fortran/intrinsic.c:2957 #, no-c-format msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgstr "Тип аргумента ‘%s’ у позиву ‘%s’ код %L треба да је %s, не %s" #: fortran/intrinsic.c:3261 #, no-c-format msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L" msgstr "Не слажу се рангови аргумената за елементално сопствено ‘%s’ код %L" #: fortran/intrinsic.c:3307 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard" msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L није укључено у изабрани стандард" #: fortran/intrinsic.c:3409 #, no-c-format msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "Проширење: Израчунавање нестандардног успостављачког израза код %L" #: fortran/intrinsic.c:3469 #, no-c-format msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgstr "Позив потпрограма сопственог ‘%s’ код %L није чист" #: fortran/intrinsic.c:3544 #, no-c-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Проширење: Претварање из %s у %s код %L" #: fortran/intrinsic.c:3547 #, no-c-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Претварање из %s у %s код %L" #: fortran/intrinsic.c:3595 #, no-c-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "Не могу да претворим %s у %s код %L" #: fortran/io.c:180 fortran/primary.c:771 #, no-c-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "Проширење: знак контракроз код %C" #: fortran/io.c:458 msgid "Positive width required" msgstr "Потребна је позитивна ширина" #: fortran/io.c:459 msgid "Nonnegative width required" msgstr "Потребна је ненегативна ширина" #: fortran/io.c:460 msgid "Unexpected element" msgstr "Неочекивани елемент" #: fortran/io.c:461 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "Неочекивани крај форматирајуће ниске" #: fortran/io.c:478 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "Недостаје водећа лева заграда" #: fortran/io.c:516 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "Очекиван је описник уређивања P" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:524 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "Описник P захтева водећи фактор размере" #. X requires a prior number if we're being pedantic. #: fortran/io.c:529 #, no-c-format msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" msgstr "Проширење: Описник X захтева водећи број размака код %C" #: fortran/io.c:549 #, no-c-format msgid "Extension: $ descriptor at %C" msgstr "Проширење: описник $ код %C" #: fortran/io.c:554 #, no-c-format msgid "$ should be the last specifier in format at %C" msgstr "$ треба да је задњи наводилац у формату код %C" #: fortran/io.c:599 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" msgstr "Број понављања не може пратити описник P" #: fortran/io.c:618 #, no-c-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" msgstr "Проширење: Недостаје позитивна ширина после описника L код %C" #: fortran/io.c:657 fortran/io.c:659 fortran/io.c:705 fortran/io.c:707 #, no-c-format msgid "Period required in format specifier at %C" msgstr "Потребна тачка у наводиоцу формата код %C" #: fortran/io.c:685 msgid "Positive exponent width required" msgstr "Потребна је позитивна ширина изложиоца" #: fortran/io.c:791 fortran/io.c:844 #, no-c-format msgid "Extension: Missing comma at %C" msgstr "Проширење: Недостаје зарез код %C" #: fortran/io.c:859 fortran/io.c:862 #, no-c-format msgid "%s in format string at %C" msgstr "%s у форматирајућој ниски код %C" #: fortran/io.c:903 #, no-c-format msgid "Format statement in module main block at %C." msgstr "Наредба форматирања у главном блоку модула код %C." #: fortran/io.c:909 #, no-c-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "Недостаје етикета формата код %C" #: fortran/io.c:967 fortran/io.c:991 #, no-c-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "Удвостручена одредница %s код %C" #: fortran/io.c:998 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "Ознака променљиве не може бити намере-у код %C" #: fortran/io.c:1005 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "Ознака променљиве не може бити додељена у чистој процедури код %C" #: fortran/io.c:1042 #, no-c-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "Удвостручена одредница етикете %s код %C" #: fortran/io.c:1068 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "Ознака %s код %L мора бити типа %s" #: fortran/io.c:1079 #, no-c-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "Константан израз у ознаци FORMAT код %L мора бити типа подразумеваног CHARACTER" #: fortran/io.c:1092 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s" msgstr "Ознака %s код %L мора бити типа %s или %s" #: fortran/io.c:1100 #, no-c-format msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "Застарело: Додељена променљива у ознаци FORMAT код %L" #: fortran/io.c:1105 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgstr "Променљивој ‘%s’ код %L није додељена етикета формата" #: fortran/io.c:1112 #, no-c-format msgid "scalar '%s' FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "скаларна ознака формата ‘%s’ код %L није додељена променљива" #: fortran/io.c:1127 #, no-c-format msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" msgstr "Проширење: Знаковни низ у ознаци FORMAT код %L" #: fortran/io.c:1134 #, no-c-format msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "Проширење: Не-знак у ознаци FORMAT код %L" #: fortran/io.c:1145 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "Ознака %s код %L мора бити скалар" #: fortran/io.c:1151 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgstr "Фортран 2003: Ознака IOMSG код %L" #: fortran/io.c:1158 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L" msgstr "Фортран 95 захтева подразумевни цео број у ознаци IOSTAT код %L" #: fortran/io.c:1166 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L" msgstr "Фортран 95 захтева подразумевни цео број у ознаци SIZE код %L" #: fortran/io.c:1174 #, no-c-format msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgstr "Проширење: ознака CONVERT код %L" #: fortran/io.c:1333 fortran/io.c:1341 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Фортран 2003: наводилац %s у наредби %s код %C има вредност ‘%s’" #: fortran/io.c:1359 fortran/io.c:1367 #, no-c-format msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Проширење: наводилац %s у наредби %s код %C има вредност ‘%s’" #: fortran/io.c:1379 fortran/io.c:1385 #, no-c-format msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" msgstr "Наводилац %s у наредби %s код %C има неисправну вредност ‘%s’" #: fortran/io.c:1438 #, no-c-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "Наредба OPEN није дозвољена у чистој процедури код %C" #: fortran/io.c:1781 #, no-c-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "Наредба CLOSE није дозвољена у чистој процедури код %C" #: fortran/io.c:1920 fortran/match.c:1493 #, no-c-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "Наредба %s није дозвољена у чистој процедури код %C" #: fortran/io.c:1980 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C" #: fortran/io.c:2040 #, no-c-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "Удвостручена одредница UNIT код %C" #: fortran/io.c:2096 #, no-c-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "Удвостручена одредница формата код %C" #: fortran/io.c:2113 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgstr "Симбол ‘%s’ у листи имена ‘%s’ је намере-у код %C" #: fortran/io.c:2149 #, no-c-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "Удвостручена одредница NML код %C" #: fortran/io.c:2158 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "Симбол ‘%s’ код %C мора бити име групе листе имена" #: fortran/io.c:2199 #, no-c-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "Ознака END код %C није дозвољена у излазној наредби" #: fortran/io.c:2260 #, no-c-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "Одредница UNIT код %L мора бити целобројни израз или знаковна променљива" #: fortran/io.c:2269 #, no-c-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "Унутрашња јединица са векторским индексом код %L" #: fortran/io.c:2277 #, no-c-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "Спољашња У/И јединица не може бити низ код %L" #: fortran/io.c:2287 #, no-c-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "Етикета %d за ERR код %L није дефинисана" #: fortran/io.c:2299 #, no-c-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "Етикета %d за END код %L није дефинисана" #: fortran/io.c:2311 #, no-c-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "Етикета %d за EOR код %L није дефинисана" #: fortran/io.c:2321 #, no-c-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "Етикета %d за FORMAT код %L није дефинисана" #: fortran/io.c:2442 #, no-c-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "Синтаксна грешка у У/И итератору код %C" #: fortran/io.c:2473 #, no-c-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "Очекивана је променљива у наредби READ код %C" #: fortran/io.c:2479 #, no-c-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "Очекиван је израз у наредби %s код %C" #: fortran/io.c:2490 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Променљива ‘%s’ у улазној листи код %C не може бити намере-у" #: fortran/io.c:2499 #, no-c-format msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" msgstr "Не могу да читам у променљиву ‘%s’ у чистој процедури код %C" #: fortran/io.c:2516 #, no-c-format msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" msgstr "Не могу да пишем у унутрашњу датотеку ‘%s’ код %C унутар чисте процедуре" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:2576 fortran/io.c:2977 fortran/gfortran.h:1809 #, no-c-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "Синтаксна грешка у наредби %s код %C" #: fortran/io.c:2804 #, no-c-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "Листа имена PRINT код %C је проширење" #: fortran/io.c:2938 #, no-c-format msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension" msgstr "Проширење: Зарез пре ставке излазне листе код %C је проширење" #: fortran/io.c:2947 #, no-c-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "Очекиван је зарез у У/И листи код %C" #: fortran/io.c:3009 #, no-c-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "Наредба PRINT код %C није дозвољена у чистој процедури" #: fortran/io.c:3150 fortran/io.c:3201 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "Наредба INQUIRE код %C није дозвољена у чистој процедури" #: fortran/io.c:3177 #, no-c-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "Неисправна ознака IOLENGTH у наредби INQUIRE код %C" #: fortran/io.c:3187 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "Наредба INQUIRE код %L не може садржати и наводилац FILE и UNIT" #: fortran/io.c:3194 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "Наредба INQUIRE код %L захтева или наводилац FILE или UNIT" #: fortran/match.c:181 #, no-c-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "Цео број превелик код %C" #: fortran/match.c:242 fortran/parse.c:431 #, no-c-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "Превише цифара у етикети наредбе код %C" #: fortran/match.c:248 #, no-c-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "Етикета наредбе код %C је нула" #: fortran/match.c:281 #, no-c-format msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Двосмислено име етикете ‘%s’ код %C" #: fortran/match.c:287 #, no-c-format msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgstr "Удвостручена етикета конструкције ‘%s’ код %C" #: fortran/match.c:413 #, no-c-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "Предугачко име код %C" #: fortran/match.c:530 #, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "Променљива петље код %C не може бити подкомпонента" #: fortran/match.c:536 #, no-c-format msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Променљива петље ‘%s’ код %C не може бити намере-у" #: fortran/match.c:567 #, no-c-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "Очекивана је вредност корака у итератору код %C" #: fortran/match.c:579 #, no-c-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "Синтаксна грешка у итератору код %C" #: fortran/match.c:815 #, no-c-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "Неисправан облик наредбе PROGRAM код %C" #: fortran/match.c:935 fortran/match.c:1011 #, no-c-format msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C" msgstr "Застарело: аритметичка наредба IF код %C" #: fortran/match.c:982 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "Синтаксна грешка у IF-изразу код %C" #: fortran/match.c:994 #, no-c-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "Етикета блока није подесна за аритметичку наредбу IF код %C" #: fortran/match.c:1036 #, no-c-format msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C" msgstr "Етикета блока није подесна за наредбу IF код %C" #: fortran/match.c:1116 fortran/primary.c:2412 #, no-c-format msgid "Cannot assign to a named constant at %C" msgstr "Не могу да доделим у именовану константу код %C" #: fortran/match.c:1126 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "Неразврстљива наредба у одредби IF код %C" #: fortran/match.c:1133 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "Синтаксна грешка у одредби IF код %C" #: fortran/match.c:1177 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "Неочекивано смеће после наредбе ELSE код %C" #: fortran/match.c:1183 fortran/match.c:1218 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgstr "Етикета ‘%s’ код %C не одговара етикети IF ‘%s’" #: fortran/match.c:1212 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "Неочекивано смеће после наредбе ELSE IF код %C" #: fortran/match.c:1375 #, no-c-format msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" msgstr "Име ‘%s’ у наредби %s код %C није име петље" #: fortran/match.c:1392 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within a loop" msgstr "Наредба %s код %C није унутар петље" #: fortran/match.c:1395 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" msgstr "Наредба %s код %C није унутар петље ‘%s’" #: fortran/match.c:1403 #, no-c-format msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgstr "Наредба %s код %C напушта структуирани блок ОпенМПа" #: fortran/match.c:1416 #, no-c-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "Наредба EXIT код %C окончава петљу !$OMP DO" #: fortran/match.c:1471 #, no-c-format msgid "Too many digits in STOP code at %C" msgstr "Превише цифара у коду за STOP код %L" #: fortran/match.c:1524 #, no-c-format msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C" msgstr "Застарело: наредба PAUSE код %C" #: fortran/match.c:1573 #, no-c-format msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C" msgstr "Застарело: наредба ASSIGN код %C" #: fortran/match.c:1619 #, no-c-format msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C" msgstr "Застарело: Додељена наредба GOTO код %C" #: fortran/match.c:1666 fortran/match.c:1718 #, no-c-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "Листа етикета наредби у GOTO код %C не може бити празна" #: fortran/match.c:1802 #, no-c-format msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Лоша објекат у наредби ALLOCATE код %C у чистој процедури" #: fortran/match.c:1825 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Статусна променљива ‘%s’ у наредби ALLOCATE код %C не може бити намере-у" #: fortran/match.c:1833 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Недозвољена статусна променљива у наредби ALLOCATE код %C за чисту процедуру" #: fortran/match.c:1840 fortran/match.c:2006 #, no-c-format msgid "STAT expression at %C must be a variable" msgstr "Статусни израз код %C мора бити променљива" #: fortran/match.c:1895 #, no-c-format msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" msgstr "Недозвољена променљива у NULLIFY код %C за чисту процедуру" #: fortran/match.c:1973 #, no-c-format msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" msgstr "Недозвољени израз у DEALLOCATE код %C за чисту процедуру" #: fortran/match.c:1992 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Статусна променљива ‘%s’ у наредби DEALLOCATE код %C не може бити намере-у" #: fortran/match.c:1999 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Статусна променљива ‘%s’ у наредби DEALLOCATE код %C за чисту процедуру" #: fortran/match.c:2048 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "Алтернативна наредба RETURN код %C дозвољена је само унутар потпрограма" #: fortran/match.c:2079 #, no-c-format msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgstr "Проширење: Наредба RETURN у главном програму код %C" #: fortran/match.c:2274 #, no-c-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "Синтаксна грешка у имену заједничког блока код %C" #: fortran/match.c:2310 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" msgstr "Симбол ‘%s’ код %C је већ спољашњи симбол који није заједнички" #: fortran/match.c:2357 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgstr "Симбол ‘%s’ код %C је већ у заједничком блоку" #: fortran/match.c:2369 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C" msgstr "Претходно успостављен симбол ‘%s’ у празном заједничком блоку код %C" #: fortran/match.c:2372 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C" msgstr "Претходно успостављен симбол ‘%s’ у заједничком блоку ‘%s’ код %C" #: fortran/match.c:2384 #, no-c-format msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "Променљива изведеног типа у заједничком код %C нема атрибут SEQUENCE" #: fortran/match.c:2407 #, no-c-format msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgstr "Одредница низа за симбол ‘%s’ у заједничком код %C мора бити експлицитна" #: fortran/match.c:2418 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "Симбол ‘%s’ у заједничком код %C не може бити низ показивача" #: fortran/match.c:2450 #, no-c-format msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgstr "Симбол ‘%s’ у заједничком блоку ‘%s’ код %C посредно се еквивалентира са другим заједничким блоком, ‘%s’" #: fortran/match.c:2560 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Име групе листе имена ‘%s’ код %C већ има основни тип %s" #: fortran/match.c:2567 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "Име групе листе имена ‘%s’ код %C је већ употребно придружено и не може се поново одредити." #: fortran/match.c:2594 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed." msgstr "Низ претпостављене величине ‘%s’ у листи имена ‘%s’ код %C није дозвољен." #: fortran/match.c:2601 #, no-c-format msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "Претпостављена дужина знакова ‘%s’ у листи имена ‘%s’ код %C није дозвољена." #: fortran/match.c:2607 #, no-c-format msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension." msgstr "Низ претпостављене величине ‘%s’ у листи имена ‘%s’ код %C јесте проширење." #: fortran/match.c:2736 #, no-c-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "Компонента изведеног типа %C није дозвољен члан у еквиваленцији" #: fortran/match.c:2745 #, no-c-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "Упућивач низа у еквивалецији код %C не може бити одељак низа" #: fortran/match.c:2774 #, no-c-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "Еквиваленција код %C захтева два или више објеката" #: fortran/match.c:2788 #, no-c-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "Покушај посредног преклапања заједничких блокова %s и %s помоћу еквиваленције код %C" #: fortran/match.c:2950 #, no-c-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "Наредбена функција код %L је рекурзивна" #: fortran/match.c:3040 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "Очекиван је успостављачки израз у CASE код %C" #: fortran/match.c:3063 #, no-c-format msgid "Expected the name of the select case construct at %C" msgstr "Очекивано је име конструкције избора случаја код %C" #: fortran/match.c:3075 #, no-c-format msgid "Expected case name of '%s' at %C" msgstr "Очекивано је име случаја за ‘%s’ код %C" #: fortran/match.c:3119 #, no-c-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "Неочекивана наредба CASE код %C" #: fortran/match.c:3171 #, no-c-format msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" msgstr "Синтаксна грешка у одредници CASE код %C" #: fortran/match.c:3291 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "Наредба ELSEWHERE код %C није обухваћена блоком WHERE" #: fortran/match.c:3322 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgstr "Етикета ‘%s’ код %C не одговара етикети WHERE ‘%s’" #: fortran/match.c:3424 #, no-c-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "Синтаксна грешка у итератору FORALL код %C" #: fortran/matchexp.c:30 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "Синтаксна грешка у изразу код %C" #: fortran/matchexp.c:74 #, no-c-format msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgstr "Лош знак ‘%c’ у имену оператора код %C" #: fortran/matchexp.c:82 #, no-c-format msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "Име ‘%s’ се не може употребити као дефинисани оператор код %C" #: fortran/matchexp.c:181 #, no-c-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "Очекивана је десна заграда у изразу код %C" #: fortran/matchexp.c:312 #, no-c-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "Очекиван је изложилац у изразу код %C" #: fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452 #, no-c-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "Проширење: Унарни оператор прати аритметички (користите заграде) код %C" #: fortran/misc.c:42 #, no-c-format msgid "Out of memory-- malloc() failed" msgstr "Недовољно меморије — malloc() крахирао" #: fortran/module.c:532 #, no-c-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "Недостаје генеричка одредница у наредби USE код %C" #: fortran/module.c:840 #, no-c-format msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Читање модула %s, линија %d колона %d: %s" #: fortran/module.c:844 #, no-c-format msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Писање модула %s, линија %d колона %d: %s" #: fortran/module.c:848 #, no-c-format msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Модул %s, линија %d колона %d: %s" #: fortran/module.c:890 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Неочекивано EOF" #: fortran/module.c:922 msgid "Unexpected end of module in string constant" msgstr "Неочекиван крај модула у константној ниски" #: fortran/module.c:976 msgid "Integer overflow" msgstr "Целобројно преливање" #: fortran/module.c:1007 msgid "Name too long" msgstr "Предугачко име" #: fortran/module.c:1114 msgid "Bad name" msgstr "Лоше име" #: fortran/module.c:1158 msgid "Expected name" msgstr "Очекивано је име" #: fortran/module.c:1161 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "Очекивана је лева заграда" #: fortran/module.c:1164 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "Очекивана је десна заграда" #: fortran/module.c:1167 msgid "Expected integer" msgstr "Очекиван је цео број" #: fortran/module.c:1170 msgid "Expected string" msgstr "Очекивана је ниска" #: fortran/module.c:1194 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum(): Енумерација није нађена" #: fortran/module.c:1209 #, no-c-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "Грешка при писању датотеке модула: %s" #: fortran/module.c:1574 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "Очекивано је име атрибутског бита" #: fortran/module.c:2332 msgid "Expected integer string" msgstr "Очекивана је целобројна ниска" #: fortran/module.c:2336 msgid "Error converting integer" msgstr "Грешка при претварању целог броја" #: fortran/module.c:2359 msgid "Expected real string" msgstr "Очекивана је реална ниска" #: fortran/module.c:2548 msgid "Expected expression type" msgstr "Очекиван је тип израза" #: fortran/module.c:2596 msgid "Bad operator" msgstr "Лош оператор" #: fortran/module.c:2682 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "Лош тип у константном изразу" #: fortran/module.c:2719 #, no-c-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s." msgstr "Листа имена %s не може се преименовати у %s придружењем USE." #: fortran/module.c:3496 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Симбол ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’" #: fortran/module.c:3504 #, no-c-format msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Кориснички оператор ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’" #: fortran/module.c:3510 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Сопствени оператор ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’" #: fortran/module.c:3871 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку модула ‘%s’ за писање код %C: %s" #: fortran/module.c:3896 #, no-c-format msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgstr "Грешка при отварању датотеке модула ‘%s’ за писање: %s" #: fortran/module.c:3917 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку модула ‘%s’ за читање код %C: %s" #: fortran/module.c:3932 msgid "Unexpected end of module" msgstr "Неочекиван крај модула" #: fortran/module.c:3937 #, no-c-format msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file" msgstr "Датотека ‘%s’ отворена код %C није модул Гфортрана" #: fortran/module.c:3947 #, no-c-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "Не може USE за исти модул који градимо!" #: fortran/openmp.c:135 fortran/openmp.c:502 #, no-c-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "Заједнички блок /%s/ није нађен код %C" #: fortran/openmp.c:166 #, no-c-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "Синтаксна грешка у ОпенМП листи аргумената код %C" #: fortran/openmp.c:292 #, no-c-format msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C" msgstr "%s није име сопствене процедуре код %C" #: fortran/openmp.c:481 #, no-c-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "Нитно-приватна променљива код %C елемент је заједничког блока" #: fortran/openmp.c:521 #, no-c-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "Синтаксна грешка у листи !$OMP THREADPRIVATE код %C" #: fortran/openmp.c:686 fortran/resolve.c:4935 fortran/resolve.c:5196 #, no-c-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "Одредба IF код %L захтева скаларни логички израз" #: fortran/openmp.c:694 #, no-c-format msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "Одредба NUM_THREADS код %L захтева скаларни целобројни израз" #: fortran/openmp.c:702 #, no-c-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "Величина одломка у одредби SCHEDULE код %L захтева скаларни целобројни израз" #: fortran/openmp.c:716 fortran/openmp.c:726 fortran/openmp.c:733 #: fortran/openmp.c:743 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" msgstr "Симбол ‘%s’ присутан у више одредби код %L" #: fortran/openmp.c:766 #, no-c-format msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L" msgstr "Не-нитно-приватан објекат ‘%s’ у одредби COPYIN код %L" #: fortran/openmp.c:769 #, no-c-format msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "Објекат одредбе COPYIN ‘%s’ јесте резервљив код %L" #: fortran/openmp.c:777 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "Низ претпостављене величине ‘%s’ у одредби COPYPRIVATE код %L" #: fortran/openmp.c:780 #, no-c-format msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "Објекат одредбе COPYPRIVATE ‘%s’ јесте резервљив код %L" #: fortran/openmp.c:788 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "Нитно-приватан објекат ‘%s’ у одредби SHARED код %L" #: fortran/openmp.c:791 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "Крејов показивани ‘%s’ у одредби SHARED код %L" #: fortran/openmp.c:799 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L" msgstr "Нитно-приватан објекат ‘%s’ у одредби %s код %L" #: fortran/openmp.c:802 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgstr "Крејов показивани ‘%s’ у одредби %s код %L" #: fortran/openmp.c:807 #, no-c-format msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgstr "Показивачки објекат ‘%s’ у одредби %s код %L" #: fortran/openmp.c:810 #, no-c-format msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "Oбјекат одредбе ‘%s’, ‘%s’ јесте резервљив код %L" #: fortran/openmp.c:813 #, no-c-format msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgstr "Крејов показивач ‘%s’ у одредби %s код %L" #: fortran/openmp.c:817 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgstr "Низ претпостављене величине ‘%s’ у одредби ‘%s’ код %L" #: fortran/openmp.c:822 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "Променљива ‘%s’ у одредби %s употребљена је у листи имена код %L" #: fortran/openmp.c:831 #, no-c-format msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L" msgstr "Променљива %c-свођења ‘%s’ јесте %s код %L" #: fortran/openmp.c:842 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L" msgstr "Променљива %s-свођења ‘%s’ мора бити логичка код %L" #: fortran/openmp.c:853 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L" msgstr "Променљива %s-свођења ‘%s’ мора бити целобројна или реална код %L" #: fortran/openmp.c:862 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L" msgstr "Променљива %s-свођења ‘%s’ мора бити целобројна код %L" #: fortran/openmp.c:971 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "Наредба !$OMP ATOMIC мора поставити скаларну променљиву сопственог типа код %L" #: fortran/openmp.c:1011 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "Оператор доделе у !$OMP ATOMIC мора бити једно од +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV., .NEQV. код %L" #: fortran/openmp.c:1059 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "Додела у !$OMP ATOMIC мора бити „пром = пром оп израз“, или „пром = израз оп пром“ код %L" #: fortran/openmp.c:1073 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "„пром = пром оп израз“ у !$OMP ATOMIC није математички истоветан са „пром = пром оп (израз)“ код %L" #: fortran/openmp.c:1105 #, no-c-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "„израз“ у додели у !$OMP ATOMIC типа „пром = пром оп израз“ мора бити скаларан и не може садржати „пром“ код %L" #: fortran/openmp.c:1129 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IORor IEOR must have two arguments at %L" msgstr "У додели у !$OMP ATOMIC сопствени IAND, IOR, IEORl морају имати два аргумента код %L" #: fortran/openmp.c:1136 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "Сопствени доделе у !$OMP ATOMIC мора бити MIN, MAX, IAND, IOR или IEOR код %L" #: fortran/openmp.c:1152 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L" msgstr "Аргументи сопственог уз !$OMP ATOMIC, сви осим једног, не могу садржати ‘%s’ код %L" #: fortran/openmp.c:1155 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "Аргументи сопственог уз !$OMP ATOMIC морају бити скаларни код %L" #: fortran/openmp.c:1161 #, no-c-format msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L" msgstr "Први или последњи аргумент сопственог уз !$OMP ATOMIC мора бити ‘%s’ код %L" #: fortran/openmp.c:1179 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "Додела у !$OMP ATOMIC мора имати оператор или сопствени на десној страни код %L" #: fortran/openmp.c:1276 #, no-c-format msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "!$OMP DO не може бити DO WHILE или DO без контроле петље код %L" #: fortran/openmp.c:1282 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "Променљива итерације у !$OMP DO мора бити целобројног типа код %L" #: fortran/openmp.c:1286 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "Променљива итерације у !$OMP DO не може бити нитно-локална код %L" #: fortran/openmp.c:1294 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgstr "Променљива итерације у !$OMP DO присутна у одредби која није ни PRIVATE ни LASTPRIVATE код %L" #: fortran/options.c:253 #, no-c-format msgid "Reading file '%s' as free form." msgstr "Читам датотеку ‘%s’ као слободан облик." #: fortran/options.c:263 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form." msgstr "‘-fd-lines-as-comments’ нема ефекта у слободном облику." #: fortran/options.c:266 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form." msgstr "‘-fd-lines-as-code’ нема ефекта у слободном облику." #: fortran/options.c:342 #, c-format msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n" msgstr "gfortran: Дозвољена је само једна опција -M\n" #: fortran/options.c:348 #, c-format msgid "gfortran: Directory required after -M\n" msgstr "gfortran: Потребан је директоријум после -M\n" #: fortran/options.c:390 #, no-c-format msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgstr "Аргумент за -ffpe-trap није исправан: %s" #: fortran/options.c:498 #, no-c-format msgid "Fixed line length must be at least seven." msgstr "Фиксна дужина линије мора бити барем седам." #: fortran/options.c:560 #, no-c-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "Највећа подржана дужина идентификатора је %d" #: fortran/options.c:652 #, no-c-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "Највећа дужина подслога не може премашити %d" #: fortran/parse.c:294 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "Неразврстљива наредба код %C" #: fortran/parse.c:318 #, no-c-format msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgstr "ОпенМП директиве код %C не могу се јављати у чистим или елементалним процедурама" #: fortran/parse.c:395 #, no-c-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "Неразврстљива ОпенМП директива код %C" #: fortran/parse.c:434 fortran/parse.c:575 #, no-c-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "Нула није исправна етикета наредбе код %C" #: fortran/parse.c:441 fortran/parse.c:567 #, no-c-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "Небројевни знак у етикети наредбе код %C" #: fortran/parse.c:454 fortran/parse.c:489 fortran/parse.c:615 #, no-c-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "Тачки-зарез код %C мора претходити наредба" #: fortran/parse.c:462 fortran/parse.c:627 #, no-c-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" msgstr "Игноришем етикету наредбе у празној наредби код %C" #: fortran/parse.c:554 fortran/parse.c:594 #, no-c-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "Лоше настављање линије код %C" #: fortran/parse.c:653 #, no-c-format msgid "Line truncated at %C" msgstr "Линија одсечена код %C" #: fortran/parse.c:831 #, no-c-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "Наредба FORMAT код %L нема етикету наредбе" #: fortran/parse.c:903 msgid "arithmetic IF" msgstr "аритметичко IF" #: fortran/parse.c:909 msgid "attribute declaration" msgstr "декларација атрибута" #: fortran/parse.c:939 msgid "data declaration" msgstr "декларација података" #: fortran/parse.c:948 msgid "derived type declaration" msgstr "декларација изведеног типа" #: fortran/parse.c:1027 msgid "block IF" msgstr "блоковско IF" #: fortran/parse.c:1036 msgid "implied END DO" msgstr "имплицитно END DO" #: fortran/parse.c:1103 msgid "assignment" msgstr "додела" #: fortran/parse.c:1106 msgid "pointer assignment" msgstr "додела показивача" #: fortran/parse.c:1115 msgid "simple IF" msgstr "једноставно IF" #: fortran/parse.c:1333 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "Неочекивана наредба %s код %C" #: fortran/parse.c:1465 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "Наредба %s код %C не може пратити наредбу %s код %L" #: fortran/parse.c:1482 #, no-c-format msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgstr "Неочекиван крај датотеке у ‘%s’" #: fortran/parse.c:1536 #, no-c-format msgid "Derived type definition at %C has no components" msgstr "Дефиниција изведеног типа код %C нема компонената" #: fortran/parse.c:1547 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "Наредба PRIVATE у TYPE код %C мора бити унутар модула" #: fortran/parse.c:1554 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "Наредба PRIVATE код %C мора претходити компонентама структуре" #: fortran/parse.c:1562 #, no-c-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "Удвостручена наредба PRIVATE код %C" #: fortran/parse.c:1574 #, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "Наредба SEQUENCE код %C мора претходити компонентама структуре" #: fortran/parse.c:1581 #, no-c-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "Атрибут SEQUENCE код %C је већ наведен у наредби TYPE" #: fortran/parse.c:1586 #, no-c-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "Удвостручена наредба SEQUENCE код %C" #: fortran/parse.c:1653 #, no-c-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "Декларација ENUM код %C не садржи набрајаче" #: fortran/parse.c:1728 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "Неочекивана наредба %s у блоку INTERFACE код %C" #: fortran/parse.c:1755 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" msgstr "Потпрограм код %C не спада у генеричко сучеље функције" #: fortran/parse.c:1760 #, no-c-format msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" msgstr "Функција код %C не спада у генеричко сучеље функције" #: fortran/parse.c:1778 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "Неочекивана наредба %s код %C у телу сучеља" #: fortran/parse.c:1792 #, no-c-format msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "Процедура сучеља ‘%s’ код %L има исто име као и обухватајућа процедура" #: fortran/parse.c:1857 #, no-c-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "Наредба %s се мора појавити у модулу" #: fortran/parse.c:1864 #, no-c-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "Наредба %s код %C прати другачију одредницу приступа" #: fortran/parse.c:1941 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "Наредба ELSEWHERE код %C прати претходно демаскирано ELSEWHERE" #: fortran/parse.c:1962 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "Неочекивана наредба %s у блоку WHERE код %C" #: fortran/parse.c:2022 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "Неочекивана наредба %s у блоку FORALL код %C" #: fortran/parse.c:2074 #, no-c-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "Наредба ELSE IF код %C не може пратити наредбу ELSE код %L" #: fortran/parse.c:2092 #, no-c-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "Удвостручене наредбе ELSE код %L и %C" #: fortran/parse.c:2154 #, no-c-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "Очекивана је наредба CASE или END SELECT после SELECT CASE код %C" #: fortran/parse.c:2212 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "Променљива ‘%s’ код %C не може се редефинисати унутар петље која почиње код %L" #: fortran/parse.c:2247 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "Крај неблоковске наредбе DO код %C је унутар другог блока" #: fortran/parse.c:2256 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "Крај неблоковске наредбе DO код %C је уплетена са другом DO петљом" #: fortran/parse.c:2306 #, no-c-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "Етикета наредбе у ENDDO код %C не одговара етикети DO" #: fortran/parse.c:2322 #, no-c-format msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "именовани блок DO код %L захтева поклапајуће име уз ENDDO" #: fortran/parse.c:2578 #, no-c-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "Не слаже се име после !$omp critical и !$omp end critical код %C" #: fortran/parse.c:2635 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "Наредба %s код %C не може окончати неблоковску петљу DO" #: fortran/parse.c:2799 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgstr "Садржана процедура ‘%s’ код %C је већ двосмислена" #: fortran/parse.c:2850 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "Неочекивана наредба %s у одељку CONTAINS код %C" #: fortran/parse.c:2935 #, no-c-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "Наредба CONTAINS код %C је већ у садржаној програмској јединици" #: fortran/parse.c:2984 #, no-c-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Глобално име ‘%s’ код %L се већ користи као %s код %L" #: fortran/parse.c:3005 #, no-c-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "Празно BLOCK DATA код %C коси се са претходним BLOCK DATA код %L" #: fortran/parse.c:3030 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "Неочекивана наредба %s у BLOCK DATA код %C" #: fortran/parse.c:3073 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "Неочекивана наредба %s у модулу код %C" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, ie data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:3252 #, no-c-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "Два главна програма, код %L и %C" #: fortran/primary.c:89 #, no-c-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "Недостаје параметар врсте код %C" #: fortran/primary.c:212 #, no-c-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "Целобројна врста %d код %C није доступна" #: fortran/primary.c:220 #, no-c-format msgid "Integer too big for its kind at %C" msgstr "Цео број превелик за своју врсту код %C" #: fortran/primary.c:250 #, no-c-format msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgstr "Проширење: Холеритова константа код %C" #: fortran/primary.c:262 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "Неисправна Холеритова константа: %L мора садржати бар један знак" #: fortran/primary.c:268 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "Неисправна Холеритова константа: Целобројна врста код %L треба да је подразумевана" #: fortran/primary.c:356 #, no-c-format msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax." msgstr "Проширење: Хексадекадна константа код %C користи нестандардну синтаксу." #: fortran/primary.c:366 #, no-c-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "Празан скуп цифара у БОЗ константи код %C" #: fortran/primary.c:372 #, no-c-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "Недозвољени знак у БОЗ константи код %C" #: fortran/primary.c:394 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax." msgstr "Проширење: БОЗ константа код %C користи нестандардну постфиксну синтаксу." #: fortran/primary.c:420 #, no-c-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "Превелики цео број за целобројну врсту %i код %C" #: fortran/primary.c:520 #, no-c-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "Недостаје изложилац у реалном броју код %C" #: fortran/primary.c:577 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgstr "Реални број код %C има изложилац ‘d’ и експлицитну врсту" #: fortran/primary.c:589 #, no-c-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "Неисправна реална врста %d код %C" #: fortran/primary.c:603 #, no-c-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "Реална константа прелива своју врсту код %C" #: fortran/primary.c:608 #, no-c-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "Реална константа подлива своју врсту код %C" #: fortran/primary.c:700 #, no-c-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "Синтаксна грешка у одредници SUBSTRING код %C" #: fortran/primary.c:935 #, no-c-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "Неисправна врста %d за знаковну константу код %C" #: fortran/primary.c:956 #, no-c-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "Неокончана знаковна константа с почетком код %C" #: fortran/primary.c:1037 #, no-c-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "Лоша врста за логичку константу код %C" #: fortran/primary.c:1074 #, no-c-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Очекиван је параметарски симбол у комплексној константи код %C" #: fortran/primary.c:1080 #, no-c-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Потребан је бројевни параметар у комплексној константи код %C" #: fortran/primary.c:1086 #, no-c-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Потребан је скаларни параметар у комплексној константи код %C" #: fortran/primary.c:1090 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "фортран 2003: Очекиван је параметарски симбол у комплексној константи код %C" #: fortran/primary.c:1120 #, no-c-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "Грешка при претварању параметарске константе у комплексну код %C" #: fortran/primary.c:1247 #, no-c-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "Синтаксна грешка у комплексној константи код %C" #: fortran/primary.c:1429 #, no-c-format msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "Кључна реч ‘%s’ код %C се већ јавила у текућој листи аргумената" #: fortran/primary.c:1493 #, no-c-format msgid "Extension: argument list function at %C" msgstr "Проширење: функција листе аргумената код %C" #: fortran/primary.c:1560 #, no-c-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "Очекивана је етикета алтернативног повратка код %C" #: fortran/primary.c:1579 #, no-c-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "Недостаје име кључне речи у листи стварних аргумената код %C" #: fortran/primary.c:1624 #, no-c-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "Синтаксна грешка у листи аргумената код %C" #: fortran/primary.c:1711 #, no-c-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "Очекивано је име компоненте структуре код %C" #: fortran/primary.c:1952 #, no-c-format msgid "Too many components in structure constructor at %C" msgstr "Превише компонената у конструктору структуре код %C" #: fortran/primary.c:1967 #, no-c-format msgid "Too few components in structure constructor at %C" msgstr "Премало компонената у конструктору структуре код %C" #: fortran/primary.c:1985 #, no-c-format msgid "Syntax error in structure constructor at %C" msgstr "Синтаксна грешка у конструктору структуре код %C" #: fortran/primary.c:2040 #, no-c-format msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement" msgstr "‘%s’ има вредност низа и директно је рекурзивна код %C, тако да мора бити наведена кључна реч RESULT у наредби FUNCTION" #: fortran/primary.c:2115 #, no-c-format msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgstr "Неочекивана употреба имена потпрограма ‘%s’ код %C" #: fortran/primary.c:2146 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgstr "Наредбена функција ‘%s’ захтева листу аргумената код %C" #: fortran/primary.c:2149 #, no-c-format msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgstr "Функција ‘%s’ захтева листу аргумената код %C" #: fortran/primary.c:2315 #, no-c-format msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgstr "Недостаје листа аргумената у функцији ‘%s’ код %C" #: fortran/primary.c:2343 #, no-c-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "Симбол код %C није подесан за израз" #: fortran/primary.c:2410 #, no-c-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "Именована константа код %C у еквиваленцији" #: fortran/primary.c:2433 #, no-c-format msgid "Expected VARIABLE at %C" msgstr "Очекивано је VARIABLE код %C" #: fortran/resolve.c:112 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgstr "Наводилац алтернативног повратка није дозвољен у елементалном потпрограму ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:116 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgstr "Наводилац алтернативног повратка није дозвољен у функцији ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:130 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "Лажна процедура ‘%s’ чисте процедуре код %L мора такође бити чиста" #: fortran/resolve.c:138 #, no-c-format msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" msgstr "Лажна процедура код %L није дозвољена у елементалној процедури" #: fortran/resolve.c:151 fortran/resolve.c:964 #, no-c-format msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L" msgstr "Не могу да нађем одређену сопствену процедуру за упућивач ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:195 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Аргумент ‘%s’ чисте функције ‘%s’ код %L мора бити намере-у" #: fortran/resolve.c:200 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" msgstr "Аргумент ‘%s’ чистог потпрограма ‘%s’ код %L мора имати наведену намеру" #: fortran/resolve.c:210 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "Аргумент ‘%s’ елементалне процедуре код %L мора бити скалар" #: fortran/resolve.c:218 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "Аргумент ‘%s’ елементалне процедуре код %L не може имати атрибут показивача" #: fortran/resolve.c:230 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgstr "Аргумент ‘%s’ наредбене функције код %L мора бити скалар" #: fortran/resolve.c:241 #, no-c-format msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length" msgstr "Аргумент знаковне вредности ‘%s’ наредбене функције код %L мора имати константну дужину" #: fortran/resolve.c:302 #, no-c-format msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Садржана функција ‘%s’ код %L нема имплицитан тип" #: fortran/resolve.c:317 #, no-c-format msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" msgstr "Унутрашња функција знаковне вредности ‘%s’ код %L не може бити претпостављене дужине" #: fortran/resolve.c:480 #, no-c-format msgid "Procedure %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "Процедура %s код %L има уносе са неусаглашеним одредницама низа" #: fortran/resolve.c:507 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "Резултат функције %s не може бити низ у функцији %s код %L" #: fortran/resolve.c:511 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "Улазни резултат %s не може бити низ у функцији %s код %L" #: fortran/resolve.c:518 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "Резултат функције %s не може бити показивач у функцији %s код %L" #: fortran/resolve.c:522 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "Улазни резултат %s не може бити показивач у функцији %s код %L" #: fortran/resolve.c:560 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "Резултат функције %s не може бити типа %s у функцији %s код %L" #: fortran/resolve.c:565 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "Улазни резултат %s не може бити типа %s у функцији %s код %L" #: fortran/resolve.c:662 #, no-c-format msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "Ранг елемента у конструктору изведеног типа код %L не одговара оном компоненте (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:675 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgstr "Елемент у конструктору изведеног типа код %L, за показивачку компоненте ‘%s’, јесте %s а треба да буде %s" #: fortran/resolve.c:692 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET" msgstr "Елемент у конструктору изведеног типа код %L, за показивачку компоненту ‘%s’, треба да је показивач или циљ" #: fortran/resolve.c:814 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L." msgstr "Горња граница у последњој димензији мора се појавити у упућивачу на низ претпостављене величине ‘%s’ код %L." #: fortran/resolve.c:878 fortran/resolve.c:4413 fortran/resolve.c:5161 #, no-c-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "Етикета %d поменута код %L није дефинисана" #: fortran/resolve.c:914 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Наредбена функција ‘%s’ код %L није дозвољена као стварни аргумент" #: fortran/resolve.c:921 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L није дозвољено као стварни аргумент" #: fortran/resolve.c:928 #, no-c-format msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Унутрашња процедура ‘%s’ код %L није дозвољена као стварни аргумент" #: fortran/resolve.c:934 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Елементална несопствена процедура ‘%s’ код %L није дозвољена као стварни аргумент" #: fortran/resolve.c:941 #, no-c-format msgid "GENERIC non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Генеричка несопствена процедура ‘%s’ није дозвољена као стварни аргумент код %L" #: fortran/resolve.c:980 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgstr "Двосмислен симбол ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:1025 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "Аргумент-по-вредности код %L није бројевног типа" #: fortran/resolve.c:1032 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "Аргумент-по-вредности код %L не може бити низ или одељак низа" #: fortran/resolve.c:1043 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "Аргумент-по-вредности код %L није дозвољен у овом контексту" #: fortran/resolve.c:1052 #, no-c-format msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind" msgstr "Врста аргумента-по-вредности код %L већа је од подразумеване" #: fortran/resolve.c:1065 #, no-c-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "Није дозвољено прослеђивање унутрашње процедуре по локацији код %L" #: fortran/resolve.c:1182 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optionalargument with the same rank (12.4.1.5)" msgstr "‘%s’ код %L је низ и опцион; ако недостаје, не може бити стварни аргумент елементалне процедуре, осим ако постоји не-опциони аргумент истог ранга (12.4.1.5)" #: fortran/resolve.c:1207 msgid "elemental subroutine" msgstr "елементални потпрограм" #: fortran/resolve.c:1340 #, no-c-format msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L" msgstr "Нема одређене функције за генеричко ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:1350 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "Генеричка функција ‘%s’ код %L није у складу са одређеним сопственим сучељем" #: fortran/resolve.c:1388 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Функција ‘%s’ код %L је сопствена али није сагласна са сопственом" #: fortran/resolve.c:1434 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgstr "Не могу да разрешим одређену функцију ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:1490 fortran/resolve.c:7122 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Функција ‘%s’ код %L нема имплицитан тип" #: fortran/resolve.c:1564 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a function" msgstr "‘%s’ код %L није функција" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:1597 #, no-c-format msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "Функција ‘%s’ декларисана је као CHARACTER(*) и не може бити употребљена код %L пошто није лажни аргумент" #: fortran/resolve.c:1650 #, no-c-format msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "Кориснички дефинисана неелементална функција ‘%s’ код %L није дозвољена у конструкцији WORKSHARE" #: fortran/resolve.c:1700 #, no-c-format msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" msgstr "упућивач на не-чисту функцију ‘%s’ код %L унутар FORALL %s" #: fortran/resolve.c:1707 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" msgstr "Упућивач функције на ‘%s’ код %L је за нечисту процедуру унутар чисте процедуре" #: fortran/resolve.c:1722 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "Функција ‘%s’ код %L не може позивати саму себе, пошто није рекурзивна" #: fortran/resolve.c:1730 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Позив за унос ‘%s’ код %L јесте рекурзиван, али функција ‘%s’ није декларисана као таква" #: fortran/resolve.c:1775 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "Позив потпрограма за ‘%s’ у блоку FORALL код %L није чист" #: fortran/resolve.c:1778 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgstr "Позив потпрограма за ‘%s’ код %L није чист" #: fortran/resolve.c:1842 #, no-c-format msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L" msgstr "Нема одређеног потпрограма за генеричко ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:1851 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "Генерички потпрограм ‘%s’ код %L није у складу са сучељем сопственог потпрограма" #: fortran/resolve.c:1886 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Потпрограм ‘%s’ код %L је сопствени али није сагласан са сопственим" #: fortran/resolve.c:1930 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgstr "Не могу да разрешим одређени потпрограм ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:1987 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "„%s“ код %L има тип који није у складу са позивом код %L" #: fortran/resolve.c:2010 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "Потпрограм ‘%s’ код %L не може позивати самог себе, пошто није рекурзиван" #: fortran/resolve.c:2018 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Позив за унос ‘%s’ код %L јесте рекурзиван, али потпрограм ‘%s’ није декларисан као такав" #: fortran/resolve.c:2088 #, no-c-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "Облици операнада код %L и %L нису усагласиви" #: fortran/resolve.c:2145 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "Операнд унарног бројевног оператора ‘%s’ код %%L је %s" #: fortran/resolve.c:2161 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Операнди бинарног бројевног оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s" #: fortran/resolve.c:2175 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "Операнди оператора надовезивања ниски код %%L су %s/%s" #: fortran/resolve.c:2194 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Операнди логичког оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s" #: fortran/resolve.c:2208 #, c-format msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s" msgstr "Операнд оператора .NOT. код %%L је %s" #: fortran/resolve.c:2218 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "Комплексне величине се не могу поредити код %L" #: fortran/resolve.c:2244 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "Логичке код %%L морају бити поређене са %s уместо %s" #: fortran/resolve.c:2249 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Операнди оператора поређења ‘%s’ код %%L су %s/%s" #: fortran/resolve.c:2257 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "Операнд корисничког оператора ‘%s’ код %%L је %s" #: fortran/resolve.c:2260 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Операнди корисничког оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s" #: fortran/resolve.c:2331 #, no-c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L" msgstr "Неусаглашени рангови за оператор код %L и %L" #: fortran/resolve.c:2535 #, no-c-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "Недозвољен нулти корак код %L" #: fortran/resolve.c:2584 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds" msgstr "Упућивач низа код %L је изван граница" #: fortran/resolve.c:2605 #, no-c-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "Није наведена десна горња граница низа претпостављене величине код %L" #: fortran/resolve.c:2615 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "Неслагање рангова у упућивачу низа код %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:2643 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "Индекс низа код %L мора бити скалар" #: fortran/resolve.c:2649 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type" msgstr "Индекс низа код %L мора бити целобројни" #: fortran/resolve.c:2655 #, no-c-format msgid "Extension: REAL array index at %L" msgstr "Проширење: реални индекс низа код %L" #: fortran/resolve.c:2685 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "Аргумент димензије код %L мора бити скалар" #: fortran/resolve.c:2691 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "Аргумент димензије код %L мора целобројни" #: fortran/resolve.c:2811 #, no-c-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "Индекс низа код %L је низ ранга %d" #: fortran/resolve.c:2849 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "Индекс почетка подниске код %L мора бити целобројни" #: fortran/resolve.c:2856 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "Индекс почетка подниске код %L мора бити скалар" #: fortran/resolve.c:2865 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "Индекс почетка подниске код %L је мањи од један" #: fortran/resolve.c:2878 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "Индекс краја подниске код %L мора бити целобројни" #: fortran/resolve.c:2885 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "Индекс краја подниске код %L мора бити скалар" #: fortran/resolve.c:2895 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "Индекс краја подниске код %L премашује дужину ниске" #: fortran/resolve.c:2970 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "Компонента десно од делимичног упућивача са ненултим рангом не сме имати атрибут показивача код %L" #: fortran/resolve.c:2978 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "Компонента десно од делимичног упућивача са ненултим рангом не сме имати атрибут резервљивости код %L" #: fortran/resolve.c:2998 #, no-c-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "Два или више делимична упућивача са ненултим рангом не смеју бити наведени код %L" #: fortran/resolve.c:3173 #, no-c-format msgid "Variable '%s',used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "Променљива ‘%s’, употребљена у одредничком изразу, користи се код %L пре наредбе ENTRY у којој је параметар" #: fortran/resolve.c:3178 #, no-c-format msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "Променљива ‘%s’ употребљена је код %L пре наредбе ENTRY у којој је параметар" #: fortran/resolve.c:3301 #, no-c-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s код %L мора бити скалар" #: fortran/resolve.c:3309 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "%s код %L мора бити целобројно или реално" #: fortran/resolve.c:3312 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s код %L мора бити целобројно" #: fortran/resolve.c:3328 #, no-c-format msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L" msgstr "Застарело: Реални итератор у петљи DO код %L" #: fortran/resolve.c:3337 #, no-c-format msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" msgstr "Не може се додељивати променљивој петље у чистој процедури код %L" #: fortran/resolve.c:3361 #, no-c-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "Израз за корак у петљи DO код %L не може бити нула" #: fortran/resolve.c:3396 #, no-c-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "Индекс-име у FORALL код %L мора бити скларни целобројан" #: fortran/resolve.c:3401 #, no-c-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "Израз за почетак у FORALL код %L мора бити скаларни целобројан" #: fortran/resolve.c:3408 #, no-c-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "Израз за крај у FORALL код %L мора бити скаларни целобројан" #: fortran/resolve.c:3416 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "Израз за корак у FORALL код %L мора бити скаларни %s" #: fortran/resolve.c:3421 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "Израз за корак у FORALL код %L не може бити нула" #: fortran/resolve.c:3519 #, no-c-format msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Израз у наредби DEALLOCATE код %L мора бити резервљив или показивач" #: fortran/resolve.c:3525 #, no-c-format msgid "Can't deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "Не могу да обришем простор променљиве намере-у ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:3686 #, no-c-format msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L" msgstr "Статусна променљива ‘%s’ у наредби резервисања не може бити резервисана у истој наредби код %L" #: fortran/resolve.c:3717 #, no-c-format msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Израз у наредби ALLOCATE код %L мора бити резервљив или показивач" #: fortran/resolve.c:3724 #, no-c-format msgid "Can't allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "Не могу да резервишем променљиву намере-у ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:3748 #, no-c-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Потребна је одредница низа у наредби ALLOCATE код %L" #: fortran/resolve.c:3778 #, no-c-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Лоша одредница низа у наредби ALLOCATE код %L" #: fortran/resolve.c:3796 #, no-c-format msgid "'%s' must not appear an the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "‘%s’ не може да се јави у одредници низа код %L у истој наредби резервисања где се и само резервише" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:3955 #, no-c-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "Етикета CASE код %L преклапа етикету CASE код %L" #: fortran/resolve.c:4006 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "Израз у наредби CASE код %L мора бити типа %s" #: fortran/resolve.c:4017 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d" msgstr "Израз у наредби CASE код %L мора бити врста %d" #: fortran/resolve.c:4029 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "Израз у наредби CASE код %L мора бити скалар" #: fortran/resolve.c:4076 #, no-c-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "Изборни израз у рачунском GOTO код %L мора бити скаларни целобројан израз" #: fortran/resolve.c:4094 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "Аргумент наредбе SELECT код %L не може бити %s" #: fortran/resolve.c:4103 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "Аргумент наредбе SELECT код %L мора бити скаларни израз" #: fortran/resolve.c:4168 #, no-c-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "DEFAULT CASE код %L не може бити праћен другим DEFAULT CASE код %L" #: fortran/resolve.c:4195 #, no-c-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "Логички опсег у наредби CASE код %L није дозвољен" #: fortran/resolve.c:4207 #, no-c-format msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "константна логичка вредност у наредби CASE поновљена је код %L" #: fortran/resolve.c:4221 #, no-c-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "Одредница опсега код %L не може никако бити поклопљена" #: fortran/resolve.c:4324 #, no-c-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "Блок логичког SELECT CASE код %L има више од два случаја" #: fortran/resolve.c:4363 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" msgstr "Елемент преноса података код %L не може имати показивачке компоненте" #: fortran/resolve.c:4370 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "Елемент преноса података код %L не може имати резервљиве компоненте" #: fortran/resolve.c:4377 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "Елемент преноса података код %L не може имати приватне компоненте" #: fortran/resolve.c:4386 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "Елемент преноса података код %L не може бити пун упућивач на низ претпостављене величине" #: fortran/resolve.c:4420 #, no-c-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "Наредба код %L није исправна наредба циља гранања за наредбу гранања код %L" #: fortran/resolve.c:4429 #, no-c-format msgid "Branch at %L causes an infinite loop" msgstr "Гранање код %L води у бесконачну петљу" #: fortran/resolve.c:4462 #, no-c-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "Етикета код %L није у истом блоку као наредба GOTO код %L" #: fortran/resolve.c:4478 #, no-c-format msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" msgstr "Застарело: GOTO код %L скаче на END конструкције код %L" #: fortran/resolve.c:4552 #, no-c-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "Маска у WHERE код %L има неусаглашен облик" #: fortran/resolve.c:4568 #, no-c-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "Циљ доделе у WHERE код %L има неусаглашен облик" #: fortran/resolve.c:4582 fortran/resolve.c:4781 #, no-c-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "Неподржана наредба унутар WHERE код %L" #: fortran/resolve.c:4658 #, no-c-format msgid "expression reference type error at %L" msgstr "грешка типа упућивача израза код %L" #: fortran/resolve.c:4690 #, no-c-format msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression" msgstr "Неподржана наредба током тражења индекса за FORALL у изразу" #: fortran/resolve.c:4737 #, no-c-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "Додела у индексну променљиву за FORALL код %L" #: fortran/resolve.c:4745 #, no-c-format msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L" msgstr "FORALL са индексом ‘%s’ изазива више од једне доделе овом објекту код %L" #: fortran/resolve.c:4874 #, no-c-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "Спољашња конструкција FORALL већ има индекс са овим именом %L" #: fortran/resolve.c:4886 fortran/resolve.c:4889 fortran/resolve.c:4892 #, no-c-format msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L" msgstr "Индекс у FORALL не сме се наћи у изразу за ограничење или корак за исто FORALL код %L" #: fortran/resolve.c:4945 #, no-c-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "Одредба WHERE/ELSEWHERE код %L захтева логички низ" #: fortran/resolve.c:5075 #, no-c-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "Наредба ASSIGNED GOTO код %L захтева целобројну променљиву" #: fortran/resolve.c:5078 #, no-c-format msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgstr "Променљивој ‘%s’ није додељена циљна етикета код %L" #: fortran/resolve.c:5089 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "Алтернативна наредба повратка код %L захтева скаларни целобројни наводилац повратка" #: fortran/resolve.c:5104 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" msgstr "Потпрограм ‘%s’ позван уместо доделе код %L мора бити чист" #: fortran/resolve.c:5131 #, no-c-format msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)" msgstr "десна страна знаковне доделе код %L биће подсечена (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:5140 #, no-c-format msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" msgstr "Не може се доделити променљивој ‘%s’ у чистој процедури код %L" #: fortran/resolve.c:5149 #, no-c-format msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure" msgstr "Десна страна доделе код %L је изведени тип који садржи показивач у чистој процедури" #: fortran/resolve.c:5169 #, no-c-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "ASSIGN код %L захтева скаларну подразумевану целобројну променљиву" #: fortran/resolve.c:5184 #, no-c-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "Аритметичко IF код %L захтева бројевни израз" #: fortran/resolve.c:5226 #, no-c-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "Излазни услов из петље DO WHILE код %L мора бити скаларни логички израз" #: fortran/resolve.c:5233 #, no-c-format msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "Ознака STAT у наредби ALLOCATE код %L мора бити целобројна" #: fortran/resolve.c:5245 #, no-c-format msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "Ознака STAT у наредби DEALLOCATE код %L мора бити целобројна" #: fortran/resolve.c:5311 #, no-c-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" msgstr "Одредба маске у FORALL код %L захтева логички израз" #: fortran/resolve.c:5514 #, no-c-format msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Резервљиви низ ‘%s’ код %L мора имати одложени облик" #: fortran/resolve.c:5517 #, no-c-format msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "Скаларни објекат ‘%s’ код %L не може бити резервљив" #: fortran/resolve.c:5524 #, no-c-format msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Низовни показивач ‘%s’ код %L мора имати одложен облик" #: fortran/resolve.c:5535 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgstr "Низ ‘%s’ код %L не може имати одложен облик" #: fortran/resolve.c:5591 #, no-c-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "Низ модула или главног програма ‘%s’ код %L мора имати константан облик" #: fortran/resolve.c:5605 #, no-c-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "Ентитет са претпостављеном знаковном дужином код %L мора бити лажни аргумент или параметар" #: fortran/resolve.c:5624 #, no-c-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "‘%s’ код %L мора имати константну знаковну дужину у овом контексту" #: fortran/resolve.c:5662 #, no-c-format msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Резервљиво ‘%s’ код %L не може имати успостављач" #: fortran/resolve.c:5665 #, no-c-format msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Спољашње ‘%s’ код %L не може имати успостављач" #: fortran/resolve.c:5668 #, no-c-format msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Лажно ‘%s’ код %L не може имати успостављач" #: fortran/resolve.c:5671 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L не може имати успостављач" #: fortran/resolve.c:5674 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Резултат функцији ‘%s’ код %L не може имати успостављач" #: fortran/resolve.c:5677 #, no-c-format msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Аутоматски низ ‘%s’ код %L не може имати успостављач" #: fortran/resolve.c:5692 #, no-c-format msgid "The type %s cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name at %L" msgstr "Тип %s не може бити придружен домаћину код %L зато што га блокира несагласан објекат истог имена код %L" #: fortran/resolve.c:5716 #, no-c-format msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s" msgstr "Објекат ‘%s’ код %L мора имати атрибут %s за SAVE" #: fortran/resolve.c:5742 #, no-c-format msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces" msgstr "Иако се другде не помиње, ‘%s’ код %L има двосмислена сучеља" #: fortran/resolve.c:5761 #, no-c-format msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgstr "Наредбена функција знаковне вредности ‘%s’ код %L мора имати константну дужину" #: fortran/resolve.c:5769 #, no-c-format msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface" msgstr "Аутоматска функција знаковне дужине ‘%s’ код %L мора имати експлицитно сучеље" #: fortran/resolve.c:5792 #, no-c-format msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "‘%s’ је приватног типа и не може бити лажни аргумент у ‘%s’, који је јаван код %L" #: fortran/resolve.c:5807 #, no-c-format msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgstr "Спољашњи објекат ‘%s’ код %L не може имати успостављач" #: fortran/resolve.c:5815 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result" msgstr "Елементална функција ‘%s’ код %L мора имати скаларни резултат" #: fortran/resolve.c:5836 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може имати низовну вредност" #: fortran/resolve.c:5840 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може имати показивачку вредност" # no-c-format #: fortran/resolve.c:5844 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може бити чиста" #: fortran/resolve.c:5848 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може бити рекурзивна" #: fortran/resolve.c:5857 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L, застарела је у фортрану 95" #: fortran/resolve.c:5882 #, no-c-format msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L." msgstr "Знаковна дужина компоненте ‘%s’ мора бити константан одреднички израз код %L." #: fortran/resolve.c:5897 #, no-c-format msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "Компонента ‘%s’ је приватни тип и не може бити компонента у ‘%s’, која је јавна код %L" #: fortran/resolve.c:5907 #, no-c-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "Компонента %s типа SEQUENCE декларисаног код %L нема атрибут SEQUENCE" #: fortran/resolve.c:5917 #, no-c-format msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared" msgstr "Показивачка компонента ‘%s’ у ‘%s’ код %L припада типу који није декларисан" #: fortran/resolve.c:5935 #, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds." msgstr "Компонента ‘%s’ у ‘%s’ код %L мора имати константне границе низа." #: fortran/resolve.c:5976 #, no-c-format msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L" msgstr "Приватни симбол ‘%s’ не може бити члан јавне листе имена код %L" #: fortran/resolve.c:5989 #, no-c-format msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L" msgstr "Низ ‘%s’ мора имати константан облик да би био објекат листе имена код %L" #: fortran/resolve.c:6002 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "Објекат листе имена ‘%s’ код %L не може имати резервљиве компоненте" #: fortran/resolve.c:6021 #, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgstr "Атрибут процедуре коси се са атрибутом листе имена у ‘%s’ код %L" #: fortran/resolve.c:6038 #, no-c-format msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape" msgstr "Параметарски низ ‘%s’ код %L не може бити аутоматског или претпостављеног облика" #: fortran/resolve.c:6050 #, no-c-format msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "Имплицитно типски параметар ‘%s’ код %L не одговара каснијем имплицитном типу" #: fortran/resolve.c:6061 #, no-c-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "Несагласан изведени тип у параметру код %L" #: fortran/resolve.c:6163 #, no-c-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "Низ претпостављене величине код %L мора бити лажни аргумент" #: fortran/resolve.c:6166 #, no-c-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "Низ претпостављеног облика код %L мора бити лажни аргумент" #: fortran/resolve.c:6179 #, no-c-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "Симбол код %L није лажна променљива" #: fortran/resolve.c:6194 #, no-c-format msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined." msgstr "Изведени тип ‘%s’ код %L је типа ‘%s’, који није дефинисан." #: fortran/resolve.c:6213 #, no-c-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "Лажни аргумент намере-из ‘%s’ код %L је претпостављене величине и зато не може имати подразумевани успостављач" #: fortran/resolve.c:6251 #, no-c-format msgid "Intrinsic at %L does not exist" msgstr "Сопствено код %L не постоји" #: fortran/resolve.c:6284 #, no-c-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "Нитно-приватно код %L не снима се" #: fortran/resolve.c:6363 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgstr "BLOCK DATA елемент ‘%s’ код %L мора бити у заједничком" #: fortran/resolve.c:6407 #, no-c-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "Неконстантан одељак низа код %L у наредби DATA" #: fortran/resolve.c:6420 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "Наредба DATA код %L има више променљивих него вредности" #: fortran/resolve.c:6512 #, no-c-format msgid "iterator start at %L does not simplify" msgstr "почетак итератора код %L не упрошћава се" #: fortran/resolve.c:6520 #, no-c-format msgid "iterator end at %L does not simplify" msgstr "крај итератора код %L не упрошћава се" #: fortran/resolve.c:6528 #, no-c-format msgid "iterator step at %L does not simplify" msgstr "корак итератора код %L не упрошћава се" #: fortran/resolve.c:6651 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "Наредба DATA код %L има више вредности него променљивих" #: fortran/resolve.c:6727 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "Ознака %d код %L дефинисана али неупотребљена" #: fortran/resolve.c:6732 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "Ознака %d код %L дефинисана али не може бити употребљена" #: fortran/resolve.c:6817 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L мора имати атрибут SEQUENCE да би била објекат еквиваленције" #: fortran/resolve.c:6825 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L не може имати резервљиве компоненте како би била објекат еквиваленције" #: fortran/resolve.c:6840 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L са показивачким компонентама не може бити објекат еквиваленције" #: fortran/resolve.c:6847 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L са подразумеваним успостављачем не може бити објекат еквиваленције" #: fortran/resolve.c:6948 #, no-c-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Синтаксна грешка у наредби EQUIVALENCE код %L" #: fortran/resolve.c:6965 #, no-c-format msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Успостављени објекти ‘%s’ и ‘%s’ не могу оба бити у наредби еквиваленцији код %L" #: fortran/resolve.c:6979 #, no-c-format msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgstr "Члан заједничког блока ‘%s’ код %L не може бити објекат еквиваленције у чистој процедури ‘%s’" #: fortran/resolve.c:6988 #, no-c-format msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Именована константа ‘%s’ код %L не може бити објекат еквиваленције" #: fortran/resolve.c:7067 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Низ ‘%s’ код %L са неконстантним границама не може бити објекат еквиваленције" #: fortran/resolve.c:7078 #, no-c-format msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Компонената структуре ‘%s’ код %L не може бити објекат еквиваленције" #: fortran/resolve.c:7089 #, no-c-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "Подниска код %L има нулту дужину" #: fortran/resolve.c:7132 #, no-c-format msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'" msgstr "Јавна функција ‘%s’ код %L не може бити приватног типа ‘%s’" #: fortran/resolve.c:7159 #, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Унос ‘%s’ код %L нема имплицитан тип" #: fortran/resolve.c:7185 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgstr "Процедура корисничког оператора ‘%s’ код %L мора бити функција" #: fortran/resolve.c:7191 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgstr "Процедура корисничког оператора ‘%s’ код %L не може бити претпостављене знаковне дужине" #: fortran/resolve.c:7197 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgstr "Процедура корисничког оператора ‘%s’ код %L мора имати бар један аргумент" #: fortran/resolve.c:7207 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Први аргумент сучеља оператора код %L не може бити опциони" #: fortran/resolve.c:7219 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Други аргумент сучеља оператора код %L не може бити опциони" #: fortran/resolve.c:7223 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "Сучеље оператора код %L мора имати, највише, два аргумента" #: fortran/resolve.c:7256 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "Садржана процедура ‘%s’ код %L у чистој процедури мора такође бити чиста" #: fortran/scanner.c:676 fortran/scanner.c:797 #, no-c-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "Премашено ограничење од %d настављања у наредби код %C" #: fortran/scanner.c:721 #, no-c-format msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgstr "Недостаје ‘&’ у настављеној знаковној константи код %C" #: fortran/scanner.c:930 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "Табулатор противан стандарду код %C" #: fortran/scanner.c:1021 fortran/scanner.c:1024 #, no-c-format msgid "'&' not allowed by itself in line %d" msgstr "‘&’ не може бити само у линији %d" #: fortran/scanner.c:1046 fortran/scanner.c:1049 #, no-c-format msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d" msgstr "‘&’ не може бити само са коментаром у линији %d" #: fortran/scanner.c:1065 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character in column 1 of line %d" msgstr "Табулатор противан стандарду у колони 1 линије %d" #: fortran/scanner.c:1262 #, no-c-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d: датотека %s је напуштена, али у њу није уђено" #: fortran/scanner.c:1289 #, no-c-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d: Недозвољена предобрађивачка директива" #: fortran/scanner.c:1382 #, no-c-format msgid "File '%s' is being included recursively" msgstr "Датотека ‘%s’ се укључује рекурзивно" #: fortran/scanner.c:1397 #, no-c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Не могу да отворим датотеку ‘%s’" #: fortran/scanner.c:1406 #, no-c-format msgid "Can't open included file '%s'" msgstr "Не могу да отворим укључену датотеку ‘%s’" #: fortran/scanner.c:1508 #, c-format msgid "%s:%3d %s\n" msgstr "%s:%3d %s\n" #: fortran/simplify.c:80 #, no-c-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "Резултат %s прелива своју врсту код %L" #: fortran/simplify.c:84 #, no-c-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "Резултат %s подлива своју врсту код %L" #: fortran/simplify.c:88 #, no-c-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "Резултат %s јесте NaN код %L" #: fortran/simplify.c:92 #, no-c-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "Резултат %s даје грешку опсега за своју врсту код %L" #: fortran/simplify.c:114 #, no-c-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "Параметар врсте за %s код %L мора бити инцијализовани израз" #: fortran/simplify.c:124 #, no-c-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "Неисправан параметар врсте за %s код %L" #: fortran/simplify.c:262 #, no-c-format msgid "Argument of ACHAR function at %L outside of range [0,127]" msgstr "Аргумент функције ACHAR код %L ван опсега [0,127]" #: fortran/simplify.c:287 #, no-c-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "Аргумент у ACOS код %L мора бити између -1 и 1" #: fortran/simplify.c:309 #, no-c-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "Аргумент у ACOSH код %L не сме бити мањи од 1" #: fortran/simplify.c:536 #, no-c-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "Аргумент у ASIN код %L мора бити између -1 и 1" #: fortran/simplify.c:592 #, no-c-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "Аргумент у ATANH код %L мора бити у опсегу -1 до 1" #: fortran/simplify.c:618 #, no-c-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "Ако је први аргумент у ATAN2 код %L нула, други не сме бити нула" #: fortran/simplify.c:709 #, no-c-format msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]" msgstr "Аргумент функције CHAR код %L ван опсега [0,255]" #: fortran/simplify.c:1248 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "Аргумент у IACHAR код %L мора бити дужине један" #: fortran/simplify.c:1255 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "Аргумент функције IACHAR код %L ван опсега [0,127]" #: fortran/simplify.c:1292 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" msgstr "Неисправан други аргумент у IBCLR код %L" #: fortran/simplify.c:1300 #, no-c-format msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" msgstr "Други аргумент у IBCLR премашује битску величину код %L" #: fortran/simplify.c:1334 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" msgstr "Неисправан други аргумент у IBITS код %L" #: fortran/simplify.c:1340 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgstr "Неисправан трећи аргумент у IBITS код %L" #: fortran/simplify.c:1350 #, no-c-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "Збир другог и трећег аргумента у IBITS премашује битску величину код %L" #: fortran/simplify.c:1398 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgstr "Неисправан други аргумент у IBSET код %L" #: fortran/simplify.c:1406 #, no-c-format msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" msgstr "Други аргумент у IBSET премашује битску величину код %L" #: fortran/simplify.c:1436 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "Аргумент у ICHAR код %L мора бити дужине један" #: fortran/simplify.c:1648 #, no-c-format msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" msgstr "Аргумент у INT код %L није исправног типа" #: fortran/simplify.c:1690 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L is not a valid type" msgstr "Аргумент у %s код %L није исправног типа" #: fortran/simplify.c:1785 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" msgstr "Неисправан други аргумент у ISHFT код %L" #: fortran/simplify.c:1801 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" msgstr "Магнитуда другог аргумента у ISHFT премашује битску величину код %L" #: fortran/simplify.c:1865 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" msgstr "Неисправан други аргумент у ISHFTC код %L" #: fortran/simplify.c:1879 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" msgstr "Неисправан трећи аргумент у ISHFTC код %L" #: fortran/simplify.c:1885 #, no-c-format msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "Магнитуда трећег аргумента у ISHFTC премашује BIT_SIZE првог аргумента код %L" #: fortran/simplify.c:1901 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" msgstr "Магнитуда другог аргумента у ISHFT премашује трећи аргумент код %L" #: fortran/simplify.c:1904 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "Магнитуда другог аргумента у ISHFTC премашује BIT_SIZE првог аргумента код %L" #: fortran/simplify.c:1975 #, no-c-format msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" msgstr "Аргумент у KIND код %L је изведеног типа" #: fortran/simplify.c:2046 #, no-c-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "Аргумент димензије код %L је ван граница" #: fortran/simplify.c:2214 #, no-c-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Аргумент у LOG код %L не може бити мањи или једнак нули" #: fortran/simplify.c:2227 #, no-c-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "Комплексни аргумент у LOG код %L не може бити нула" #: fortran/simplify.c:2276 #, no-c-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Аргумент у LOG10 код %L не може бити мањи или једнак нули" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2453 #, no-c-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "Други аргумент у MOD код %L је нула" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2464 #, no-c-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "Други аргумент у MOD код %L је нула" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2512 fortran/simplify.c:2524 #, no-c-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "Други аргумент у MODULO код %L је нула" #: fortran/simplify.c:2579 #, no-c-format msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "Други аргумент у NEAREST код %L не може бити нула" #: fortran/simplify.c:2903 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L" msgstr "Неисправан други аргумент у REPEAT код %L" #: fortran/simplify.c:2977 #, no-c-format msgid "Integer too large in shape specification at %L" msgstr "Цео број превелик у одредници облика код %L" #: fortran/simplify.c:2987 #, no-c-format msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" msgstr "Превише димензија у одредници облика за RESHAPE код %L" #: fortran/simplify.c:2995 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be negative" msgstr "Одредница облика код %L не може бити негативна" #: fortran/simplify.c:3005 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" msgstr "Одредница облика код %L не може бити нулти низ" #: fortran/simplify.c:3029 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" msgstr "Параметар ORDER у RESHAPE код %L није исте величине као параметар SHAPE" #: fortran/simplify.c:3036 #, no-c-format msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" msgstr "Грешка у параметру ORDER у RESHAPE код %L" #: fortran/simplify.c:3046 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" msgstr "Параметар ORDER у RESHAPE код %L је ван опсега" #: fortran/simplify.c:3055 #, no-c-format msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" msgstr "Неисправна пермутација у параметру ORDER код %L" #: fortran/simplify.c:3112 #, no-c-format msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" msgstr "Неопходан је параметар PAD за кратки параметар SOURCE код %L" #: fortran/simplify.c:3282 #, no-c-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "Резултат SCALE прелива своју врсту код %L" #: fortran/simplify.c:3900 #, no-c-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "Аргумент у SQRT код %L има негативну вредност" #: fortran/simplify.c:3962 #, no-c-format msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L" msgstr "Сопствено TRANSFER није имплементирано за успостављање код %L" #: fortran/symbol.c:112 #, no-c-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "Удвостручена наредба IMPLICIT NONE код %C" #: fortran/symbol.c:152 #, no-c-format msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Слово ‘%c’ већ постављено у наредби IMPLICIT код %C" #: fortran/symbol.c:174 #, no-c-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "Не може се навести IMPLICIT код %C после IMPLICIT NONE" #: fortran/symbol.c:185 #, no-c-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "Слово %c већ има имплицитан тип код %C" #: fortran/symbol.c:233 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Симбол ‘%s’ код %L нема имплицитан тип" #: fortran/symbol.c:314 #, no-c-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "Атрибут %s није дозвољен у јединици програма BLOCK DATA код %L" #: fortran/symbol.c:522 fortran/symbol.c:1021 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L" #: fortran/symbol.c:525 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s у ‘%s’ код %L" #: fortran/symbol.c:533 #, no-c-format msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "По изабраном стандарду, атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L" #: fortran/symbol.c:539 #, no-c-format msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "По изабраном стандарду, атрибут %s коси се са атрибутом %s у ‘%s’ код %L" #: fortran/symbol.c:582 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "Не могу се променити атрибути USE-придруженог симбола код %L" #: fortran/symbol.c:585 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "Не могу се променити атрибути USE-придруженог симбола %s код %L" #: fortran/symbol.c:601 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "Удвостручени атрибут %S наведен код %L" #: fortran/symbol.c:740 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements." msgstr "Крејов показивани код %L појављује се у више наредби pointer()" #: fortran/symbol.c:772 #, no-c-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "Атрибут SAVE код %L не може бити наведен у чистој процедури" #: fortran/symbol.c:780 #, no-c-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "Удвостручени атрибут SAVE наведен код %L" #: fortran/symbol.c:1051 #, no-c-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "Процедура %s код %L је већ декларисана као процедура %s" #: fortran/symbol.c:1086 #, no-c-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "Намера-%s коси се са намером-%s код %L" #: fortran/symbol.c:1109 #, no-c-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "Одредница ACCESS код %L је већ наведена " #: fortran/symbol.c:1129 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgstr "Симбол ‘%s’ код %L већ има експлицитно сучеље" #: fortran/symbol.c:1174 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgstr "Симбол ‘%s’ код %L не може имати тип" #: fortran/symbol.c:1314 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "Компонента ‘%s’ код %C већ је декларисана код %L" #: fortran/symbol.c:1392 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Двосмислен симбол ‘%s’ код %C" #: fortran/symbol.c:1424 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgstr "Изведени тип ‘%s’ код %C користи се пре него што је дефинисан" #: fortran/symbol.c:1452 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgstr "‘%s’ код %C није члан структуре ‘%s’" #: fortran/symbol.c:1458 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgstr "Компонента ‘%s’ код %C је приватна компонента у ‘%s’" #: fortran/symbol.c:1611 #, no-c-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "Удвостручена етикета наредбе %d код %L и %L" #: fortran/symbol.c:1621 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "Етикета %d код %C је већ поменута као циљ гранања" #: fortran/symbol.c:1630 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "Етикета %d код %C је већ поменута код етикета формата" #: fortran/symbol.c:1672 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "Етикета %d код %C је претходно употребљена као етикета формата" #: fortran/symbol.c:1680 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "Етикета %d код %C је претходно употребљена као циљ гранања" #: fortran/symbol.c:1934 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgstr "Име ‘%s’ код %C је двосмислен упућивач на ‘%s’ из модула ‘%s’" #: fortran/symbol.c:1937 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgstr "Име ‘%s’ код %C је двосмислен упућивач на ‘%s’ из текуће програмске јединице" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2078 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgstr "Симбол ‘%s’ код %C је већ придружен домаћину" #: fortran/trans-common.c:366 #, no-c-format msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" msgstr "Именовани заједнички блок ‘%s’ код %L ће бити исте величине" #: fortran/trans-common.c:670 #, no-c-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "Лош упућивач низа код %L" #: fortran/trans-common.c:678 #, no-c-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "Недозвољен тип упућивача код %L као објекат еквиваленције" #: fortran/trans-common.c:718 #, no-c-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "Неусаглашена правила еквиваленције у вези са ‘%s’ код %L и ‘%s’ код %L" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:851 #, no-c-format msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements" msgstr "Скуп еквиваленције за променљиву ‘%s’ декларисан код %L крши захтеве равнања" #: fortran/trans-common.c:916 #, no-c-format msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgstr "Еквиваленција за ‘%s’ не одговара поретку заједничког ‘%s’ код %L" #: fortran/trans-common.c:931 #, no-c-format msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgstr "Скуп еквиваленције за ‘%s’ изазива неисправно проширење до заједничког ‘%s’ код %L" #. The required offset conflicts with previous alignment #. requirements. Insert padding immediately before this #. segment. #: fortran/trans-common.c:942 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L" msgstr "Неопходно уметање %d бајтова пре ‘%s’ у заједничком ‘%s’ код %L" #: fortran/trans-common.c:968 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L does not exist" msgstr "Заједничко ‘%s’ код %L не постоји" #: fortran/trans-common.c:975 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start" msgstr "Заједничко ‘%s’ код %L затева %d уметнутих бајтова на почетку" #: fortran/trans-decl.c:446 #, no-c-format msgid "storage size not known" msgstr "величина складишта није позната" #: fortran/trans-decl.c:453 #, no-c-format msgid "storage size not constant" msgstr "величина складишта није константна" #: fortran/trans-decl.c:2933 #, no-c-format msgid "Unused parameter %s declared at %L" msgstr "Неупотребљен параметар %s декларисан код %L" #: fortran/trans-decl.c:2939 #, no-c-format msgid "Unused variable %s declared at %L" msgstr "Неупотребљена променљива %s декларисана код %L" #: fortran/trans-expr.c:1962 #, no-c-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "Непозната функције листе аргумената код %L" #: fortran/trans-intrinsic.c:767 #, no-c-format msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "Аргумент ‘dim’ за сопствено ‘%s’ код %L није исправан димензиони индекс" #: fortran/trans-intrinsic.c:3339 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative" msgstr "Аргумент NCOPIES уз сопствено REPEAT негативан је" #: fortran/trans-io.c:1010 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers." msgstr "Наредба INQUIRE код %L не може садржати и наводиоце FILE и UNIT" #: fortran/trans-stmt.c:157 msgid "Assigned label is not a target label" msgstr "Додељена етикета није етикета циља" #: fortran/trans-stmt.c:184 msgid "Assigned label is not in the list" msgstr "Додељена етикета није у листи" #: fortran/trans-stmt.c:439 #, no-c-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "Алтернативан повратак код %L без лажног аргумента *" #: fortran/trans.c:49 msgid "Array bound mismatch" msgstr "Неслагање граница низа" #: fortran/trans.c:50 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "Упућивач низа ван граница" #: fortran/trans.c:51 msgid "Incorrect function return value" msgstr "Нетачна вредност повратка из функције" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:916 #, c-format msgid "ignored method '" msgstr "игнорисан метод ‘" #: java/gjavah.c:918 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "’ означен виртуелним\n" #: java/gjavah.c:2356 #, c-format msgid "Try '" msgstr "Покушајте ‘" #: java/gjavah.c:2356 #, c-format msgid " --help' for more information.\n" msgstr " --help’ за више информација.\n" #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid "Usage: " msgstr "Употреба: " #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid "" " [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" " [ОПЦИЈЕ]... КЛАСА...\n" "\n" #: java/gjavah.c:2364 #, c-format msgid "" "Generate C or C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "" "Стварај Ц или Ц++ заглавља према класним датотекама\n" "\n" #: java/gjavah.c:2365 #, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -stubs Створи датотеку клице имплементације\n" #: java/gjavah.c:2366 #, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -jni Створи ЈНИ заглавље или клицу\n" #: java/gjavah.c:2367 #, c-format msgid " -force Always overwrite output files\n" msgstr " -force Увек пребрисуј излазне датотеке\n" #: java/gjavah.c:2368 #, c-format msgid " -old Unused compatibility option\n" msgstr " -old Неупотребљена опција сагласности\n" #: java/gjavah.c:2369 #, c-format msgid " -trace Unused compatibility option\n" msgstr " -trace Неупотребљена опција сагласности\n" #: java/gjavah.c:2370 #, c-format msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" msgstr " -J ОПЦИЈА Неупотребљена опција сагласности\n" #: java/gjavah.c:2372 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr " -add ТЕКСТ Уметни ТЕКСТ у тело класе\n" #: java/gjavah.c:2373 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr " -append ТЕКСТ Уметни ТЕКСТ после декларације класе\n" #: java/gjavah.c:2374 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr " -friend ТЕКСТ Уметни текст као декларацију пријатеља\n" #: java/gjavah.c:2375 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr " -prepend ТЕКСТ Уметни ТЕКСТ пре почетка класе\n" #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath ПУТАЊА Постави путању за тражење класних датотека\n" #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:918 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -IДИР Прикачи директоријум класној путањи\n" #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:919 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath ПУТАЊА Потисни уграђену класну путању\n" #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:920 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs ПУТАЊА Постави путању директоријума проширења\n" #: java/gjavah.c:2381 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr " -d ДИРЕКТОРИЈУМ Постави име излазног директоријума\n" #: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:921 java/jv-scan.c:115 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o ДАТОТЕКА Постави име излазне датотеке\n" #: java/gjavah.c:2383 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr " -td ДИРЕКТОРИЈУМ Постави име привременог директоријума\n" #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:923 java/jv-scan.c:117 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help Испиши ову помоћ, затим изађи\n" #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:924 java/jv-scan.c:118 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version Испиши број верзије, затим изађи\n" #: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:925 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose Исписуј додатне податке у току рада\n" #: java/gjavah.c:2389 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -M Исписуј све зависности на стдиз;\n" " сузбиј уобичајен излаз\n" #: java/gjavah.c:2391 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -MM Исписуј несистемске зависности на стдиз;\n" " сузбиј уобичајен излаз\n" #: java/gjavah.c:2393 #, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -MD Исписуј све зависности на стдиз\n" #: java/gjavah.c:2394 #, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr " -MMD Исписуј све несистемске зависности на стдиз\n" #: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:927 java/jv-scan.c:120 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n" "%s.\n" #: java/gjavah.c:2581 #, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "Обрађујем %s\n" #: java/gjavah.c:2591 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "Нађено у %s\n" #: java/jcf-dump.c:834 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "Није исправна јаванска класна датотека.\n" #: java/jcf-dump.c:840 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "грешка при рашчлањивању депоа константи\n" #: java/jcf-dump.c:846 java/jcf-parse.c:756 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "грешка у депоу константи, унос #%d\n" #: java/jcf-dump.c:856 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "грешка при рашчлањивању поља\n" #: java/jcf-dump.c:862 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "грешка при рашчлањивању метода\n" #: java/jcf-dump.c:868 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "грешка при рашчлањивању коначних атрибута\n" #: java/jcf-dump.c:905 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "Покушајте ‘jcf-dump --help’ за више података.\n" #: java/jcf-dump.c:912 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Употреба: jcf-dump [ОПЦИЈА]... КЛАСА...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:913 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "Приказује садржај класне датотеке у читљивом облику.\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:914 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c Растави тела метода\n" #: java/jcf-dump.c:915 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap Стварај излаз као из javap\n" #: java/jcf-dump.c:955 java/jcf-dump.c:1023 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump: није наведена ниједна класа\n" #: java/jcf-dump.c:1043 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "Не могу да отворим ‘%s’ за излаз.\n" #: java/jcf-dump.c:1089 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "лош формат ЗИП/ЈАР архиве\n" #: java/jcf-dump.c:1207 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "Лоши бајткодови.\n" #: java/jv-scan.c:100 #, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "Покушајте ‘jv-scan --help’ за више података.\n" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "Употреба: jv-scan [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n" "\n" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" "Исписује корисне податке исчитане из јаванских изворних датотека.\n" "\n" #: java/jv-scan.c:109 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr " --no-assert Не узимај у обзир кључну реч assert\n" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr " --complexity Испиши цикломатичну сложеност улазне датотеке\n" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr " --encoding ИМЕ Задај кодирање улазне датотеке\n" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr " --print-main Испиши име класе која садржи main\n" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr " --list-class Излистај све класе дефинисане у датотеци\n" #: java/jv-scan.c:114 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr " --list-filename Испиши име улазне датотеке при испису имена класа\n" #: java/jv-scan.c:257 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: грешка: " #: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: упозорење: " #: java/jvgenmain.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]... ИМЕКЛАСЕmain [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]\n" #: java/jvgenmain.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s: Не могу да отворим излазну датотеку: %s\n" #: java/jvgenmain.c:138 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s: Нисам успео да затворим излазну датотеку %s\n" #: java/jvspec.c:427 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "не може се задати ‘-D’ без ‘--main’\n" #: java/jvspec.c:430 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "‘%s’ није исправно име класе" #: java/jvspec.c:436 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource захтева -o" #: java/jvspec.c:450 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "не могу се задати и -C и -o" #: java/jvspec.c:462 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "не могу да направим привремену датотеку" #: java/jvspec.c:490 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "коришћење и @FILE и вишеструких датотека није имплементирано" #: java/jvspec.c:555 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "не може се задати главна класа када се не повезује" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:739 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:777 msgid "Missing name" msgstr "недостаје име" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:741 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:779 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:804 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:982 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1343 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1553 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1555 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1785 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1811 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1822 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1833 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1845 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1860 msgid "';' expected" msgstr "Очекивано је ‘;’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:802 msgid "'*' expected" msgstr "Очекивано је ‘*’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:816 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Очекивана је декларација класе или сучеља" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:853 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:855 msgid "Missing class name" msgstr "Недостаје име класе" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:858 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:862 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:870 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1022 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1288 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1290 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1620 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1871 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1903 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1965 msgid "'{' expected" msgstr "Очекивано је ‘{’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:872 msgid "Missing super class name" msgstr "Недостаје име наткласе" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:882 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:898 msgid "Missing interface name" msgstr "Недостаје име сучеља" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:961 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1307 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1369 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1577 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1800 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1809 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1820 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1831 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1843 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1858 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1875 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1877 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1958 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2135 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2204 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2368 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2381 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2388 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2395 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2406 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2408 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2446 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2448 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2450 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2471 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2473 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2475 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2491 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2493 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2514 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2516 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2518 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2546 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2548 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2550 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2552 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2570 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2572 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2583 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2594 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2605 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2616 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2627 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2640 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2644 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2646 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2659 msgid "Missing term" msgstr "Недостаје елемент" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:976 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Недостаје успостављач променљиве" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:993 msgid "Invalid declaration" msgstr "Неисправна декларација" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:996 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1086 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2150 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2179 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2201 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2205 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2240 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2319 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2329 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2339 msgid "']' expected" msgstr "Очекивано ‘]’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1000 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "Неуравнотежено ‘]’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1036 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Неисправна декларација метода, неопходно је име метода" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1042 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1048 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1054 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2053 msgid "Identifier expected" msgstr "Очекиван је идентификатор" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1060 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4738 #, gcc-internal-format msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Неисправна декларација метода, неопходан је повратни тип" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1084 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1533 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1540 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1549 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1551 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1579 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1688 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1995 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2048 msgid "')' expected" msgstr "Очекивано је ‘)’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1100 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Недостаје елемент формалних параметара" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1115 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1120 msgid "Missing identifier" msgstr "Недостаје идентификатор" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1140 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1149 msgid "Missing class type term" msgstr "Недостаје елемент типа класе" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1305 msgid "Invalid interface type" msgstr "Неисправан тип сучеља" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1493 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1667 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1669 msgid "':' expected" msgstr "Очекивано је ‘:’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1519 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1524 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1529 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Неисправна наредба израза" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1547 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1575 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1616 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1684 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1752 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1873 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1951 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2042 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2044 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2057 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2300 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2302 msgid "'(' expected" msgstr "Очекивано је ‘(’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1618 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Недостаје елемент или ‘)’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1665 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Недостаје или неисправан константан израз" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1686 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Недостаје елемент и очекивано је ‘)’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1725 msgid "Invalid control expression" msgstr "Неисправан контролни израз" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1727 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1729 msgid "Invalid update expression" msgstr "Неисправан ажурирајући израз" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1754 msgid "Invalid init statement" msgstr "Неисправна успостављачка наредба" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1954 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Недостаје елемент или је очекивано ‘)’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1997 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "Очекивано је ‘class’ или ‘this’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1999 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2001 msgid "'class' expected" msgstr "Очекивано је ‘class’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2046 msgid "')' or term expected" msgstr "Очекивано је ‘)’ или елемент" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2148 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2177 msgid "'[' expected" msgstr "Очекивано је ‘[’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2255 msgid "Field expected" msgstr "Очекивано је поље" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2314 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2324 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2334 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Недостаје елемент и очекивано је ‘]’" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2439 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "Очекивано је ‘]’, неисправан типски израз" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2442 msgid "Invalid type expression" msgstr "Неисправан типски израз" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2554 msgid "Invalid reference type" msgstr "Неисправан тип упућивача" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3025 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "Позив конструктора мора бити прва ставка у конструктору" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3027 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Само конструктори могу позивати конструкторе" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16544 msgid "parse error" msgstr "грешка у рашчлањивању" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16546 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "грешка у рашчлањивању; такође је потрошена виртуелна меморија" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16548 msgid "parse error: cannot back up" msgstr "грешка у рашчлањивању: одступање немогуће" #: gcc.c:773 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "ГЦЦ не подржава -C или -CC без -E" #: gcc.c:800 java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg и -fomit-frame-pointer нису сагласни" #: gcc.c:975 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "потребно је -E или -x када је улаз са стандардног улаза" #: config/mips/mips.h:871 config/arc/arc.h:62 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "не могу се навести и -EB и -EL" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float није подржано" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "не могу се задати и -msingle-float и -msoft-float" #: config/darwin.h:265 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version дозвољено само са -dynamiclib" #: config/darwin.h:267 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name дозвољено само са -dynamiclib" #: config/darwin.h:272 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle није дозвољено са -dynamiclib" #: config/darwin.h:273 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader није дозвољено са -dynamiclib" #: config/darwin.h:274 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name није дозвољено са -dynamiclib" #: config/darwin.h:279 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace није дозвољено са -dynamiclib" #: config/darwin.h:281 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs није дозвољено са -dynamiclib" #: config/darwin.h:282 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle није дозвољено са -dynamiclib" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "опција -shared тренутно није подржана за ВАКСов ЕЛФ" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "профилисање није подржано уз -mg\n" #: config/sparc/linux.h:127 config/sparc/linux.h:129 #: config/sparc/linux64.h:152 config/sparc/linux64.h:154 #: config/rs6000/linux64.h:344 config/rs6000/linux64.h:346 #: config/rs6000/sysv4.h:898 config/rs6000/sysv4.h:900 #: config/alpha/linux-elf.h:34 config/alpha/linux-elf.h:36 config/linux.h:106 #: config/linux.h:108 msgid "-mglibc and -muclibc used together" msgstr "-mglibc и -muclibc употребљени заједно" #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 #: config/sparc/sol2-bi.h:207 config/sparc/sol2-bi.h:217 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "не могу се навести и -m32 и -m64" #: config/vxworks.h:66 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now и -Xbind-lazy нису сагласни" #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared и mdll нису сагласни" #: config/i386/nwld.h:35 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "Статичко повезивање није подржано.\n" #: config/sparc/sol2-bi.h:179 config/sparc/sol2-bi.h:184 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "не подржава вишебиб" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin и mno-win32 нису сагласни" #: config/arm/arm.h:141 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float и -mhard_float не могу се користити заједно" #: config/arm/arm.h:143 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian и -mlittle-endian не могу се користити заједно" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg није подржано на овој платформи" #: config/i386/sco5.h:190 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "задато је -p и -pp — изаберите једно" #: config/i386/sco5.h:259 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G и -static су међусобно искључиви" #: config/sh/sh.h:458 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "СХ2а не подржава малу крајност" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni и -femit-class-files нису сагласни" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni и -femit-class-file нису сагласни" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file треба користити само уз -fsyntax-only" #: config/rs6000/darwin.h:146 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " употребљени су сукобљени прекидачи стила генерисања кôда" #: config/mcore/mcore.h:57 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "М210 нема подршку мале крајности" #: ada/lang-specs.h:35 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "потребно је -c или -S за аду" #: config/lynx.h:71 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "не могу се заједно користити mthreads и mlegacy-threads" #: config/lynx.h:96 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "не могу се заједно користити mshared и static" #: config/s390/tpf.h:120 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static није подржано на ТПФ-ОСу" #: config/mmix/mmix.opt:25 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "За библиотеку сопствених: прослеђуј све параметре у регистрима" #: config/mmix/mmix.opt:29 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Користи стек регистара за параметре и повратне вредности" #: config/mmix/mmix.opt:33 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Користи позивом продрмане регистре за параметре и повратне вредности" #: config/mmix/mmix.opt:38 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Користи поредбене инструкције у покретном зарезу које поштују епсилон" #: config/mmix/mmix.opt:42 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Користи меморијска учитавања која проширују нулом, а не знаком" #: config/mmix/mmix.opt:46 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Стварај резултате дељења са остатком који има исти знак као делилац (а не дељеник)" #: config/mmix/mmix.opt:50 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Додај „:“ на почетак глобалних симбола (за употребу са PREFIX)" #: config/mmix/mmix.opt:54 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Не пружај подразумевану почетну адресу програма 0x100" #: config/mmix/mmix.opt:58 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Повезивање даје програм у формату ЕЛФ (пре него ммо)" #: config/mmix/mmix.opt:62 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Користи П-мнемонику за грањања за која је статички предвиђено да ће бити извршена" #: config/mmix/mmix.opt:66 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Не користи П-мнемонику за гранања" #: config/mmix/mmix.opt:80 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Користи адресе које резервишу глобалне регистре" #: config/mmix/mmix.opt:84 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Не користи адресе које резервишу глобалне регистре" #: config/mmix/mmix.opt:88 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Створи јединствену излазну тачку за сваку функцију" #: config/mmix/mmix.opt:92 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Не стварај јединствену излазну тачку за сваку функцију" #: config/mmix/mmix.opt:96 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Постави почетну адресу програма" #: config/mmix/mmix.opt:100 msgid "Set start-address of data" msgstr "Постави почетну адресу података" #: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Не користи хардверски ФП" #: config/alpha/alpha.opt:28 msgid "Use fp registers" msgstr "Користи ФП регистре" #: config/alpha/alpha.opt:32 msgid "Assume GAS" msgstr "Претпостави ГАС" #: config/alpha/alpha.opt:36 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Не претпостављај ГАС" #: config/alpha/alpha.opt:40 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Захтевај рутине математичке библиотеке које поштују ИЕЕЕ (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:44 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Емитуј кôд који поштује ИЕЕЕ, без нетачних изузетака" #: config/alpha/alpha.opt:51 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Не емитуј комплексне целобројне константе у само-за-читање меморију" #: config/alpha/alpha.opt:55 msgid "Use VAX fp" msgstr "Користи ВАКСов ФП" #: config/alpha/alpha.opt:59 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "Не користи ВАКСов ФП" #: config/alpha/alpha.opt:63 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Емитуј кôд за бајт/реч ИСА проширење" #: config/alpha/alpha.opt:67 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Емитуј кôд за видео ИСА проширење" #: config/alpha/alpha.opt:71 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Емитуј кôд за fp move и sqrt ИСА проширење" #: config/alpha/alpha.opt:75 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Емитуј кôд за бројачко ИСА проширење" #: config/alpha/alpha.opt:79 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Емитуј кôд користећи екплицитне релокационе директиве" #: config/alpha/alpha.opt:83 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Емитуј 16-битне релокације у мале области података" #: config/alpha/alpha.opt:87 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Емитуј 32-битне релокације у мале области података" #: config/alpha/alpha.opt:91 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Емитуј непосредна гранања у локалне функције" #: config/alpha/alpha.opt:95 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "Емитуј посредна гранања у локалне функције" #: config/alpha/alpha.opt:99 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Емитуј rdval уместо rduniq за показивач нити" #: config/alpha/alpha.opt:103 config/sparc/long-double-switch.opt:24 #: config/s390/s390.opt:56 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Користи 128-битни long double" #: config/alpha/alpha.opt:107 config/sparc/long-double-switch.opt:28 #: config/s390/s390.opt:60 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Користи 64-битни long double" #: config/alpha/alpha.opt:111 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Користи могућности и распоређуј за дати ЦПУ" #: config/alpha/alpha.opt:115 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Rаспоређуј дати ЦПУ" #: config/alpha/alpha.opt:119 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Контролиши створени ФП режим заокруживања" #: config/alpha/alpha.opt:123 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Контролиши ИЕЕЕ режим клопки" #: config/alpha/alpha.opt:127 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Контролиши тачност дату ФП изузецима" #: config/alpha/alpha.opt:131 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Наштелуј очекивано кашњење меморије" #: config/alpha/alpha.opt:135 config/rs6000/sysv4.opt:33 #: config/ia64/ia64.opt:93 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Наведите битску величину непосредних ТЛС помака" #: config/mt/mt.opt:24 msgid "Use byte loads and stores when generating code." msgstr "Користи учитавања и складиштења бајтова при стварању кода." #: config/mt/mt.opt:28 config/m32c/m32c.opt:25 msgid "Use simulator runtime" msgstr "Користи симулаторско извршавање" #: config/mt/mt.opt:32 msgid "Do not include crt0.o in the startup files" msgstr "Не укључуј crt0.o у датотеке при покретању" #: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44 #: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52 msgid "Internal debug switch" msgstr "Унутрашњи прекидач за исправљање" #: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Наведите ЦПУ у сврху стварања кода" #: config/rs6000/aix64.opt:25 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Компилуј за 64-битне показиваче" #: config/rs6000/aix64.opt:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Компилуј за 32-битне показиваче" #: config/rs6000/aix64.opt:33 config/rs6000/aix41.opt:25 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Подржи прослеђивање помоћу паралелног окружења" #: config/rs6000/sysv4.opt:25 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Изаберите конвенцију позивања АБИја" #: config/rs6000/sysv4.opt:29 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Изаберите метод руковања с-подацима" #: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Равнај на основни тип битског поља" #: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Произведи кôд релокабилан при извршавању" #: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58 msgid "Produce little endian code" msgstr "Произведи кôд мале крајности" #: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66 msgid "Produce big endian code" msgstr "Произведи кôд велике крајности" #: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75 #: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101 #: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141 msgid "no description yet" msgstr "још увек без описа" #: config/rs6000/sysv4.opt:79 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "Претпостави да све варарг функције имају прототипе" #: config/rs6000/sysv4.opt:88 msgid "Use EABI" msgstr "Користи ЕАБИ" #: config/rs6000/sysv4.opt:92 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Дозволи битским пољима да прелазе границе речи" #: config/rs6000/sysv4.opt:96 msgid "Use alternate register names" msgstr "Користи алтернативна имена регистара" #: config/rs6000/sysv4.opt:105 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Повежи са libsim.a, libc.a и sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:109 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Повежи са libads.a, libc.a и crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:113 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Повежи са libyk.a, libc.a и crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:117 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Повежи са libmvme.a, libc.a и crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:121 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Постави бит PPC_EMB у заглављу ЕЛФ заставица" #: config/rs6000/sysv4.opt:125 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Користи симулатор ВиндИСС" #: config/rs6000/sysv4.opt:133 config/rs6000/darwin.opt:25 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Створи 64-битни кôд" #: config/rs6000/sysv4.opt:137 config/rs6000/darwin.opt:29 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Створи 32-битни кôд" #: config/rs6000/sysv4.opt:145 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "Створи кôд који користи неизвршне PLT и GOT" #: config/rs6000/sysv4.opt:149 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "Створи кôд за стари извршни BSS PLT" #: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:136 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "Поштуј ближе семантику ИБМовог ИксЛЦа" #: config/rs6000/linux64.opt:25 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Позивај mcount за профилисање пре пролога функције" #: config/rs6000/darwin.opt:33 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Створи кôд погодан за извршне (НЕ за дељене библиотеке)" #: config/rs6000/rs6000.opt:25 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Користи скуп инструкција Пауера" #: config/rs6000/rs6000.opt:29 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "Не користи скуп инструкција Пауера" #: config/rs6000/rs6000.opt:33 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Користи скуп инструкција Пауера2" #: config/rs6000/rs6000.opt:37 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Користи скуп инструкција ПауерПЦа" #: config/rs6000/rs6000.opt:41 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "Не користи скуп инструкција ПауерПЦа" #: config/rs6000/rs6000.opt:45 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Користи скуп инструкција ПауерПЦа-64" #: config/rs6000/rs6000.opt:49 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Користи опционе инструкције ПауерПЦа из групе за општу употребу" #: config/rs6000/rs6000.opt:53 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Користи опционе инструкције ПауерПЦа из графичке групе" #: config/rs6000/rs6000.opt:57 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "Користи инструкцију mfcr са једним пољем, ПауерПЦа в2.01" #: config/rs6000/rs6000.opt:61 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "Користи инструкцију popcntb ПауерПЦа в2.02" #: config/rs6000/rs6000.opt:65 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "Користи инструкције ПауерПЦа в2.02 за заокруживање у покретном зарезу" #: config/rs6000/rs6000.opt:69 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Користи алтивек инструкције" #: config/rs6000/rs6000.opt:73 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" msgstr "Користи 4xx инструкције множења полу-речи" #: config/rs6000/rs6000.opt:77 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" msgstr "Користи 4xx инструкцију тражења у ниски dlmzb" #: config/rs6000/rs6000.opt:81 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Стварај инструкције вишеструког учитавања/складиштења" #: config/rs6000/rs6000.opt:85 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Стварај инструкције ниски за премештања блокова" #: config/rs6000/rs6000.opt:89 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Користи нову мнемонику за архитектуру ПауерПЦа" #: config/rs6000/rs6000.opt:93 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Користи стару мнемонику за архитектуру ПауерПЦа" #: config/rs6000/rs6000.opt:97 config/pdp11/pdp11.opt:84 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Не користи хардверски покретан зарез" #: config/rs6000/rs6000.opt:101 config/pdp11/pdp11.opt:72 #: config/frv/frv.opt:121 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Користи хардверски покретан зарез" #: config/rs6000/rs6000.opt:105 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Не стварај инструкције учитавања/складиштења са ажурирањем" #: config/rs6000/rs6000.opt:109 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Стварај инструкције учитавања/складиштења са ажурирањем" #: config/rs6000/rs6000.opt:113 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Не стварај инструкције стопљеног множења-додавања" #: config/rs6000/rs6000.opt:117 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Стварај инструкције стопљеног множења-додавања" #: config/rs6000/rs6000.opt:121 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "Распоређуј почетак и крај процедуре" #: config/rs6000/rs6000.opt:128 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Враћај све структуре у меморији (подразумевано за Аикс)" #: config/rs6000/rs6000.opt:132 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Враћај мале структуре у регистрима (подразумевано за СВР4)" #: config/rs6000/rs6000.opt:140 msgid "Generate software floating point divide for better throughput" msgstr "Стварај софтверско дељење у покретном зарезу ради боље пропусности" #: config/rs6000/rs6000.opt:144 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Не стављај константе покретног зареза у ТОЦ" #: config/rs6000/rs6000.opt:148 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Стављај константе покретног зареза у ТОЦ" #: config/rs6000/rs6000.opt:152 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Не стављај константе симбола+помака у ТОЦ" #: config/rs6000/rs6000.opt:156 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Стављај константе симбола+помака у ТОЦ" #: config/rs6000/rs6000.opt:167 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "Користи само један ТОЦ по процедури" #: config/rs6000/rs6000.opt:171 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Стави све у регуларан ТОЦ" #: config/rs6000/rs6000.opt:175 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "Стварај инструкције VRSAVE при састављању алтивек кода" #: config/rs6000/rs6000.opt:179 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" msgstr "Превазиђена опција; користите -mvrsave и -mno-vrsave" #: config/rs6000/rs6000.opt:183 msgid "Generate isel instructions" msgstr "Стварај инструкције isel" #: config/rs6000/rs6000.opt:187 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" msgstr "Превазиђена опција; користите -misel и -mno-isel" #: config/rs6000/rs6000.opt:191 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "Стварај СПЕ СИМД инструкције на Е500" #: config/rs6000/rs6000.opt:195 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" msgstr "Превазиђена опција; користите -mspe и -mno-spe" #: config/rs6000/rs6000.opt:199 msgid "Enable debug output" msgstr "Укључи исправљачки излаз" #: config/rs6000/rs6000.opt:203 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Наведите АБИ који се користи" #: config/rs6000/rs6000.opt:207 config/sparc/sparc.opt:92 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Користи могућности и распоређуј кôд за дати ЦПУ" #: config/rs6000/rs6000.opt:211 config/i386/i386.opt:226 #: config/sparc/sparc.opt:96 config/ia64/ia64.opt:97 config/s390/s390.opt:84 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Распореди кôд за дати ЦПУ" #: config/rs6000/rs6000.opt:215 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Изаберите пуну или делимичну табелу повратног трага, или без ње" #: config/rs6000/rs6000.opt:219 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Избегавај сва ограничења опсега при позивним инструкцијама" #: config/rs6000/rs6000.opt:223 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Упозори на превазиђену употребу алтивек типа ‘vector long ...’" #: config/rs6000/rs6000.opt:227 msgid "Select GPR floating point method" msgstr "Изаберите метод покретног зареза за ГПР" #: config/rs6000/rs6000.opt:231 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Наведите величину за ‘long double’ (64 или 128 битова)" #: config/rs6000/rs6000.opt:235 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Одредите које зависности између ија се сматрају скупим" #: config/rs6000/rs6000.opt:239 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Наведите коју шему пост-распоређивања за уметање НОПа треба применити" #: config/rs6000/rs6000.opt:243 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Наведите равнање поља структуре, подразумевано/природно" #: config/rs6000/rs6000.opt:247 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Наведите приоритет распоређивања за ије ограничене жлебом одашиљања" #: config/i386/djgpp.opt:26 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "Игнорисано (застарело)" #: config/i386/cygming.opt:24 msgid "Create console application" msgstr "Направи терминалски програм" #: config/i386/cygming.opt:28 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Користи суљеље Сигвина" #: config/i386/cygming.opt:32 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Створи кôд за ДЛЛ" #: config/i386/cygming.opt:36 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Игнориши dllimport за функције" #: config/i386/cygming.opt:40 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Користи подршку нити посебну за Мингв" #: config/i386/cygming.opt:44 msgid "Set Windows defines" msgstr "Постави дефиниције за Виндоуз" #: config/i386/cygming.opt:48 msgid "Create GUI application" msgstr "Направи ГУИ програм" #: config/i386/i386.opt:24 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) је 16" #: config/i386/i386.opt:28 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Створи 32-битни кôд за и386" #: config/i386/i386.opt:36 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Подржи уграђене 3DNow! функције" #: config/i386/i386.opt:44 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Створи 64-битни кôд за икс86-64" #: config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118 config/s390/s390.opt:52 msgid "Use hardware fp" msgstr "Користи хардверски ФП" #: config/i386/i386.opt:52 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) је 12" #: config/i386/i386.opt:56 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "Резервиши простор за одлазеће аргументе у прологу функције" #: config/i386/i386.opt:60 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Поравнај неке двоструке на граници д-речи" #: config/i386/i386.opt:64 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Почеци функција су поравнати на овај степен двојке" #: config/i386/i386.opt:68 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Циљеви скокова су поравнати на овај степен двојке" #: config/i386/i386.opt:72 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Кôд петље је поравнат на овај степен двојке" #: config/i386/i386.opt:76 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Поравнај одредиште операција над нискама" #: config/i386/i386.opt:80 config/s390/s390.opt:32 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Створи кôд за дати ЦПУ" #: config/i386/i386.opt:84 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Користи дати дијалект асемблера" #: config/i386/i386.opt:88 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Гранања оволико коштају (1-5, произвољне јединице)" #: config/i386/i386.opt:92 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "Подаци већи од датог прага ће отићи у одељак .ldata у средњем моделу икс86-64" #: config/i386/i386.opt:96 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Користи дати модел кôда икс86-64" #: config/i386/i386.opt:106 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Створи sin, cos, sqrt за ФПУ" #: config/i386/i386.opt:110 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Враћај вредности функција у регистрима ФПУа" #: config/i386/i386.opt:114 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Стварај математику у покретном зарезу користећи дати скуп инструкција" #: config/i386/i386.opt:122 config/m68k/ieee.opt:25 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Користи ИЕЕЕ математику за ФП поређења" #: config/i386/i386.opt:126 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Уткај све познате операције над нискама" #: config/i386/i386.opt:134 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Подржи уграђене ММИкс функције" #: config/i386/i386.opt:138 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Користи урођени (МСов) распоред битских поља" #: config/i386/i386.opt:154 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Изостави показивач оквира у функцијама-листовима" #: config/i386/i386.opt:166 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Покушај да одржиш стек поравнат на овом степену двојке" #: config/i386/i386.opt:170 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Користи инструкције гурања за чување одлазећих аргумената" #: config/i386/i386.opt:174 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Користи црвену зону у кôду за икс86-64" #: config/i386/i386.opt:178 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Број регистара који се користи за прослеђивање целобројних аргумената" #: config/i386/i386.opt:182 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Алтернативна конвенција позивања" #: config/i386/i386.opt:190 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда" #: config/i386/i386.opt:194 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ и ССЕ2 функције и стварање кôда" #: config/i386/i386.opt:198 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда" #: config/i386/i386.opt:202 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "Користи ССЕ конвенције прослеђивања регистара за режиме СФ и ДФ" #: config/i386/i386.opt:206 msgid "Realign stack in prologue" msgstr "Поново поравнај стек у прологу" #: config/i386/i386.opt:210 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Неуспостављени локални у .bss" #: config/i386/i386.opt:214 msgid "Enable stack probing" msgstr "Укључи сондирање стека" #: config/i386/i386.opt:218 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Користи дати дијалект нитно-локалног складиштења" #: config/i386/i386.opt:222 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Користи непосредне упућиваче за %gs при приступању ТЛС подацима" #: config/i386/sco5.opt:25 msgid "Generate ELF output" msgstr "Створи ЕЛФ излаз" #: config/m32r/m32r.opt:24 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "Компилуј за m32rx" #: config/m32r/m32r.opt:28 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "Компилуј за m32r2" #: config/m32r/m32r.opt:32 msgid "Compile for the m32r" msgstr "Компилуј за m32r" #: config/m32r/m32r.opt:36 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Поравнај све петље на 32-бајтну границу" #: config/m32r/m32r.opt:40 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Боље гранања него условно извршавање" #: config/m32r/m32r.opt:44 msgid "Give branches their default cost" msgstr "Дај гранањима њихову подразумевану цену" #: config/m32r/m32r.opt:48 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Прикажи статистике за време компиловања" #: config/m32r/m32r.opt:52 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Наведите функцију за спирање оставе" #: config/m32r/m32r.opt:56 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Наведите број клопке за спирање оставе" #: config/m32r/m32r.opt:60 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Издај само једну инструкцију по циклусу" #: config/m32r/m32r.opt:64 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "Дозволи издавање две инструкције по циклусу" #: config/m32r/m32r.opt:68 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Величина кôда: small, medium или large" #: config/m32r/m32r.opt:72 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Не позивај функције за спирање оставе" #: config/m32r/m32r.opt:76 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "Не позивај клопке за спирање оставе" #: config/m32r/m32r.opt:83 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Мала област података: none, sdata, use" #: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Створи ПА1.0 кôд" #: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Створи ПА1.1 кôд" #: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Створи ПА2.0 кôд (захтева binutils 2.10 или новији)" #: config/pa/pa.opt:36 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Створи кôд за огромне наредбе прекидача" #: config/pa/pa.opt:40 msgid "Disable FP regs" msgstr "Искључи ФП регистре" #: config/pa/pa.opt:44 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Искључи индексно адресирање" #: config/pa/pa.opt:48 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Стварај брзе посредне позиве" #: config/pa/pa.opt:52 config/ia64/ia64.opt:89 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Наведите опсег регистара које треба фиксирати" #: config/pa/pa.opt:56 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Претпостави да ће кôд саставити ГАС" #: config/pa/pa.opt:60 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Стављај скокове у жлебове застоја позива" #: config/pa/pa.opt:65 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Укључи оптимизације повезивача" #: config/pa/pa.opt:69 msgid "Always generate long calls" msgstr "Увек стварај дуге позиве" #: config/pa/pa.opt:73 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Емитуј дуге редоследе учитавања/уписивања" #: config/pa/pa.opt:81 msgid "Disable space regs" msgstr "Искључи регистре размака" #: config/pa/pa.opt:97 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Користи преносиве конвенције позивања" #: config/pa/pa.opt:101 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "Одредите ЦПУ ради распоређивања. Могући аргументи су 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, и 8000" #: config/pa/pa.opt:105 config/frv/frv.opt:178 msgid "Use software floating point" msgstr "Користи софтверски покретан зарез" #: config/pa/pa.opt:113 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Не искључуј регистре размака" #: config/pa/pa-hpux1111.opt:24 config/pa/pa-hpux1010.opt:24 #: config/pa/pa-hpux.opt:28 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "Одредите стандард Уникса за предефиниције и повезивање" #: config/pa/pa64-hpux.opt:24 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Претпостави да ће кôд повезивати Гнуов ld" #: config/pa/pa64-hpux.opt:28 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Претпостави да ће кôд повезивати ХПов ld" #: config/pa/pa-hpux.opt:24 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Стварај Ц++ дефиниције за У/И сервера" #: config/pa/pa-hpux.opt:32 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Стварај Ц++ дефиниције за У/И радне станице" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Компилуј за 68ХЦ11" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Компилуј за 68ХЦ12" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Компилуј за 68ХЦС12" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:50 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Аутоматско пред/пост увећање/умањење дозвољено" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:54 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Инструкције min/max дозвољене" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:58 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Користи call и rtc за позиве и повратке из функција" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:62 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Аутоматско пред/пост увећање/умањење није дозвољено" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:66 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Користи jsr и rts за позиве и повратке из функција" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:70 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "Инструкције min/max нису дозвољене" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:74 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Користи режим непосредног адресирања за меке регистре" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:78 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Компилуј са 32-битним целобројним режимом" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:83 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Одредите редослед резервисања регистара" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:87 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Не користи режим непосредног адресирања за меке регистре" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:91 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Компилуј са 16-битним целобројним режимом" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:95 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Наведите број доступних меких регистара" #: config/arm/arm.opt:24 msgid "Specify an ABI" msgstr "Наведите АБИ" #: config/arm/arm.opt:28 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Створи позив за прекидање ако се неповратна функција врати" #: config/arm/arm.opt:35 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Прослеђуј ФП аргументе у ФП регистрима" #: config/arm/arm.opt:39 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Стварај оквире стека сагласне са АПЦСом" #: config/arm/arm.opt:43 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Створи вишеулазни, ПИЦ кôд" #: config/arm/arm.opt:50 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Наведите име циљне архитектуре" #: config/arm/arm.opt:57 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Претпостави да је циљни ЦПУ постављен на велику крајност" #: config/arm/arm.opt:61 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Тамб: Претпостави да се нестатичке функције могу позвати из АРМ кôда" #: config/arm/arm.opt:65 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Тамб: Претпостави да функцијски показивачи могу водити у кôд несвестан Тамба" #: config/arm/arm.opt:69 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Цирус: Стављај НОПе да би избегао неважеће комбинације инструкција" #: config/arm/arm.opt:73 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Наведите име циљног ЦПУа" #: config/arm/arm.opt:77 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Наведите да ли да се користи хардвер за покретан зарез" #: config/arm/arm.opt:91 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Наведите име циљног хардвера/формата за покретан зарез" #: config/arm/arm.opt:95 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "Други назив за -mfloat-abi=hard" #: config/arm/arm.opt:99 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Претпостави да је циљни ЦПУ постављен на малу крајност" #: config/arm/arm.opt:103 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Стварај ије позива као посредне позиве, ако је неопходно" #: config/arm/arm.opt:107 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Наведите регистар који се користи за ПИЦ адресирање" #: config/arm/arm.opt:111 msgid "Store function names in object code" msgstr "Складишти имена функција у објектном коду" #: config/arm/arm.opt:115 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "Дозволи распоређивање пролошког редоследа функције" #: config/arm/arm.opt:119 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "Не учитавај ПИЦ регистре у пролозима функција" #: config/arm/arm.opt:123 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "Други назив за -mfloat-abi=soft" #: config/arm/arm.opt:127 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Наведите најмање битско равнање структура" #: config/arm/arm.opt:131 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Компилуј за Тамб, не за АРМ" #: config/arm/arm.opt:135 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Подржи позиве између Тамба и скупа инструкција АРМа" #: config/arm/arm.opt:139 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "Наведите како приступати показивачу нити" #: config/arm/arm.opt:143 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Тамб: Стварај (нелиснате) оквире стека чак и ако није потребно" #: config/arm/arm.opt:147 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Тамб: Стварај (лиснате) оквире стека чак и ако није потребно" #: config/arm/arm.opt:151 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "Наштелуј кôд за дати процесор" #: config/arm/arm.opt:155 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Претпостави бајтове велике крајности, речи мале" #: config/arm/pe.opt:24 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Игнориши атрибут dllimport за функције" #: config/lynx.opt:24 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "Подржи застарелу вишенитност" #: config/lynx.opt:28 msgid "Use shared libraries" msgstr "Користи дељене библиотеке" #: config/lynx.opt:32 msgid "Support multi-threading" msgstr "Подржи вишенитност" #: config/c4x/c4x.opt:24 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Створи кôд за ЦПУ Ц30" #: config/c4x/c4x.opt:28 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Створи кôд за Ц31" #: config/c4x/c4x.opt:32 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Створи кôд за Ц32" #: config/c4x/c4x.opt:36 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Створи кôд за Ц33" #: config/c4x/c4x.opt:40 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Створи кôд за Ц40" #: config/c4x/c4x.opt:44 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Створи кôд за Ц44" #: config/c4x/c4x.opt:48 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Претпостави да показивачи могу бити дволични" #: config/c4x/c4x.opt:52 msgid "Big memory model" msgstr "Велики модел меморије" #: config/c4x/c4x.opt:56 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Користи регистар BK као регистар опште намене" #: config/c4x/c4x.opt:60 msgid "Generate code for CPU" msgstr "Створи кôд за ЦПУ" #: config/c4x/c4x.opt:64 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Укључи употребу ДБ инструкција" #: config/c4x/c4x.opt:68 msgid "Enable debugging" msgstr "Укључи исправљање" #: config/c4x/c4x.opt:72 msgid "Enable new features under development" msgstr "Укључи нове могућности у развоју" #: config/c4x/c4x.opt:76 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Користи брзо али приближно претварање реалног у целобројно" #: config/c4x/c4x.opt:80 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Спроведи стварање РТЛа да емитује важеће трооперандске ије" #: config/c4x/c4x.opt:84 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Спроведи константе у регистре ради побољшања подизања" #: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Снимај DP преко ИСРа у малом меморијском моделу" #: config/c4x/c4x.opt:92 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Дозволи неозначене бројаче итерација за RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.opt:96 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Прослеђуј аргументе на стеку" #: config/c4x/c4x.opt:100 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Користи инструкцију MPYI за Ц3н" #: config/c4x/c4x.opt:104 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Укључи паралелне инструкције" #: config/c4x/c4x.opt:108 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Укључи инструкције MPY||ADD и MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.opt:116 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Сачувај свих 40 битова ФП регистра преко позива" #: config/c4x/c4x.opt:120 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Прослеђуј све аргументе у регистрима" #: config/c4x/c4x.opt:124 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Укључи употребу инструкције RPTB" #: config/c4x/c4x.opt:128 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Укључи употребу инструкције RPTS" #: config/c4x/c4x.opt:132 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N" msgstr "Постави највећи број итерација за RPTS на N" #: config/c4x/c4x.opt:136 msgid "Small memory model" msgstr "Мали модел меморије" #: config/c4x/c4x.opt:140 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Емитуј кôд сагласан са ТИјевим алатима" #: config/h8300/h8300.opt:24 msgid "Generate H8S code" msgstr "Створи кôд за Х8С" #: config/h8300/h8300.opt:28 msgid "Generate H8SX code" msgstr "Створи кôд за Х8СИкс" #: config/h8300/h8300.opt:32 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Створи кôд за Х8С/2600" #: config/h8300/h8300.opt:36 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Нека целобројни тип буде 32-битни" #: config/h8300/h8300.opt:43 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Користи регистре за прослеђивање аргумената" #: config/h8300/h8300.opt:47 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Сматрај спорим приступ меморији бајтне величине" #: config/h8300/h8300.opt:51 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Укључи опуштање при повезивању" #: config/h8300/h8300.opt:55 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Створи кôд за Х8/300Х" #: config/h8300/h8300.opt:59 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Укључи нормалан режим" #: config/h8300/h8300.opt:63 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Користи правила равнања за Х8/300" #: config/xtensa/xtensa.opt:24 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Користи КОНСТ16 инструкцију за учитавање константи" #: config/xtensa/xtensa.opt:28 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Укључи ФП инструкције стопљеног множења-додавања и множења-одузимања" #: config/xtensa/xtensa.opt:32 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Користи посредне инструкције CALLXn за велике програме" #: config/xtensa/xtensa.opt:36 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Аутоматски равнај циљеве гранања ради смањења губитака при грањању" #: config/xtensa/xtensa.opt:40 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Умешај депое дословних ниски са кôдом у текстуалном одељку" #: config/mcore/mcore.opt:24 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "Створи кôд за М*Језгро М210" #: config/mcore/mcore.opt:28 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Створи кôд за М*Језгро М340" #: config/mcore/mcore.opt:32 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Постави највеће равнање на 4" #: config/mcore/mcore.opt:36 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Спроведи поравнање функција на 4-бајтну границу" #: config/mcore/mcore.opt:40 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Постави највеће равнање на 8" #: config/mcore/mcore.opt:44 config/score/score.opt:24 msgid "Generate big-endian code" msgstr "Створи кôд велике крајности" #: config/mcore/mcore.opt:48 msgid "Emit call graph information" msgstr "Емитуј информације за граф позива" #: config/mcore/mcore.opt:52 msgid "Use the divide instruction" msgstr "Користи инструкције дељења" #: config/mcore/mcore.opt:56 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Уткивај константе ако је могуће у 2 или мање ија" #: config/mcore/mcore.opt:60 config/score/score.opt:28 msgid "Generate little-endian code" msgstr "Створи кôд мале крајности" #: config/mcore/mcore.opt:68 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Користи непосредне произвољне величине у битским операцијама" #: config/mcore/mcore.opt:72 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Боље приступ речима него бајтовима" #: config/mcore/mcore.opt:76 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Постави највећу вредност једне операције увећања стека" #: config/mcore/mcore.opt:80 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "Увек сматрај да су битска поља величина инта" #: config/cris/cris.opt:46 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Заобиђи грешку у инструкцији множења" #: config/cris/cris.opt:52 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Компилуј за Етракс 4 (КРИС в3)" #: config/cris/cris.opt:57 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Компилуј за Етракс 100 (КРИС в8)" #: config/cris/cris.opt:65 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Емитуј опширне исправљачке информације у асемблерском кôду" #: config/cris/cris.opt:72 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Не користи условне кôдове из нормалних инструкција" #: config/cris/cris.opt:81 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Не емитуј адресне режиме уз доделу са споредним ефектима" #: config/cris/cris.opt:90 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Не подешавај равнање стека" #: config/cris/cris.opt:99 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Не подешавај равнање уписивих података" #: config/cris/cris.opt:108 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Не подешавај равнање података кôда и оних само-за-читање" #: config/cris/cris.opt:117 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Равнај кôд и податке на 32 бита" #: config/cris/cris.opt:134 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Не равнај ставке у кôду и подацима" #: config/cris/cris.opt:143 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Не емитуј пролог и епилог функција" #: config/cris/cris.opt:150 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Користи опцију која пружа највише могућности дозвољених другим опцијама" #: config/cris/cris.opt:159 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Потисни -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:166 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Створи кôд за наведени чип или верзију ЦПУа" #: config/cris/cris.opt:170 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Подеси равнање за наведени чип или верзију ЦПУа" #: config/cris/cris.opt:174 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Упозори када је оквир стека већи од одређене величине" #: config/cris/aout.opt:28 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Компилуј за систем Елинукс на основу Етракса 100 без ММУа" #: config/cris/aout.opt:34 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "За Елинукс, захтевај одређену величину стека у овом програму" #: config/cris/linux.opt:28 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Заједно са -fpic и -fPIC, не користи упућивања GOTPLT" #: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28 msgid "Use hardware FP" msgstr "Користи хардверски ФП" #: config/sparc/sparc.opt:32 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "Не користи хардверски ФП" #: config/sparc/sparc.opt:36 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Претпостави могуће двоструко неравнање" #: config/sparc/sparc.opt:40 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Проследи -assert pure-text повезивачу" #: config/sparc/sparc.opt:44 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Користи регистре резервисане АБИјем" #: config/sparc/sparc.opt:48 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "Користи хардверске четворне ФП инструкције" #: config/sparc/sparc.opt:52 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Не користи хардверске четворне ФП инструкције" #: config/sparc/sparc.opt:56 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "Компилуј за АБИ В8+" #: config/sparc/sparc.opt:60 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "Користи скуп визуелних инструкција (ВИС) УлтраСПАРКа" #: config/sparc/sparc.opt:64 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Показивачи су 64-битни" #: config/sparc/sparc.opt:68 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Показивачи су 32-битни" #: config/sparc/sparc.opt:72 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Користи 64-битни АБИ" #: config/sparc/sparc.opt:76 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Користи 32-битни АБИ" #: config/sparc/sparc.opt:80 msgid "Use stack bias" msgstr "Користи нагињање стека" #: config/sparc/sparc.opt:84 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Користи структуре на јачем равнању за дворечне копије" #: config/sparc/sparc.opt:88 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Оптимизуј инструкције репних позива у асемблеру и повезивачу" #: config/sparc/sparc.opt:100 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "Користи дати модел кôда СПАРКа В9" #: config/sparc/sparc.opt:104 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Укључи строгу проверу враћања структуре за 32-битни псАБИ." #: config/sparc/little-endian.opt:24 msgid "Generate code for little-endian" msgstr "Створи кôд за малу крајност" #: config/sparc/little-endian.opt:28 msgid "Generate code for big-endian" msgstr "Створи кôд за велику крајност" #: config/arc/arc.opt:33 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" msgstr "Додај име ЦПУа на почетак имена свих јавних симбола" #: config/arc/arc.opt:43 msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgstr "Компилуј кôд за АРЦ" #: config/arc/arc.opt:47 msgid "Put functions in SECTION" msgstr "Стави функције у SECTION" #: config/arc/arc.opt:51 msgid "Put data in SECTION" msgstr "Стави податке у SECTION" #: config/arc/arc.opt:55 msgid "Put read-only data in SECTION" msgstr "Стави само-за-читање податке у SECTION" #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Име табле [и меморијске области]." #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." msgstr "Име при извршавању." #: config/sh/sh.opt:45 msgid "Generate SH1 code" msgstr "Створи кôд за СХ1" #: config/sh/sh.opt:49 msgid "Generate SH2 code" msgstr "Створи кôд за СХ2" #: config/sh/sh.opt:53 msgid "Generate SH2a code" msgstr "Створи кôд за СХ2а" #: config/sh/sh.opt:57 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "Створи кôд за СХ2а без ФПУа" #: config/sh/sh.opt:61 msgid "Generate default single-precision SH2a code" msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ2а" #: config/sh/sh.opt:65 msgid "Generate only single-precision SH2a code" msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ2а" #: config/sh/sh.opt:69 msgid "Generate SH2e code" msgstr "Створи кôд за СХ2е" #: config/sh/sh.opt:73 msgid "Generate SH3 code" msgstr "Створи кôд за СХ3" #: config/sh/sh.opt:77 msgid "Generate SH3e code" msgstr "Створи кôд за СХ3е" #: config/sh/sh.opt:81 msgid "Generate SH4 code" msgstr "Створи кôд за СХ4" #: config/sh/sh.opt:85 msgid "Generate SH4-100 code" msgstr "Створи кôд за СХ4-100" #: config/sh/sh.opt:89 msgid "Generate SH4-200 code" msgstr "Створи кôд за СХ4-200" #: config/sh/sh.opt:93 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа" #: config/sh/sh.opt:97 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" msgstr "Створи кôд за серију СХ4-400 (без ММУа/ФПУа)" #: config/sh/sh.opt:102 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Створи кôд за серију СХ4-500 (без ФПУа)" #: config/sh/sh.opt:107 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4" #: config/sh/sh.opt:111 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4-100" #: config/sh/sh.opt:115 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4-200" #: config/sh/sh.opt:119 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4" #: config/sh/sh.opt:123 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4-100" #: config/sh/sh.opt:127 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4-200" #: config/sh/sh.opt:131 msgid "Generate SH4a code" msgstr "Створи кôд за СХ4а" #: config/sh/sh.opt:135 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "Створи кôд за СХ4а без ФПУа" #: config/sh/sh.opt:139 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4а" #: config/sh/sh.opt:143 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4а" #: config/sh/sh.opt:147 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "Створи кôд за СХ4ал-дсп" #: config/sh/sh.opt:151 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "Створи 32-битни кôд за СХмедију" #: config/sh/sh.opt:155 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "Створи 32-битни кôд за СХмедију без ФПУа" #: config/sh/sh.opt:159 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "Створи 64-битни кôд за СХмедију" #: config/sh/sh.opt:163 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "Створи 64-битни кôд за СХмедију без ФПУа" #: config/sh/sh.opt:167 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "Створи кôд за СХкомпакт" #: config/sh/sh.opt:171 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "Створи кôд за СХкомпакт без ФПУа" #: config/sh/sh.opt:175 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" msgstr "Смањи одмотавање да би избегао млаћење циљних регистара осим ако се одмотавањем ипак постиже укупан добитак" #: config/sh/sh.opt:179 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "Стварај кôд у режиму велике крајности" #: config/sh/sh.opt:183 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "Створи 32-битне помаке у прекидачким табелама" #: config/sh/sh.opt:187 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "Укључи заобилазак cut2 за СХ5" #: config/sh/sh.opt:191 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "Поравнај све двоструке на 64-битним границама" #: config/sh/sh.opt:195 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table" msgstr "Стратегија дељења, једно од: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table" #: config/sh/sh.opt:199 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "Наведите име за функцију означеног 32-битног дељења" #: config/sh/sh.opt:206 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "Претпостављена цена за ију gettr" #: config/sh/sh.opt:210 config/sh/sh.opt:256 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "Прати Ренесасову (бившу Хитачијеву) конвенцију позивања СуперХ" #: config/sh/sh.opt:214 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" msgstr "Повећај сагласност кôда покретног зареза са ИЕЕЕом" #: config/sh/sh.opt:218 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "Укључи употребу индексног адресног режима за СХмедију32/СХкомпакт" #: config/sh/sh.opt:222 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "Претпостави да симболи могу бити неважећи" #: config/sh/sh.opt:226 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "Придодај инструкцијама асемблера процењене адресе" #: config/sh/sh.opt:230 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "Створи кôд у режиму мале крајности" #: config/sh/sh.opt:234 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "Означи регистар MAC као позивом продрман" #: config/sh/sh.opt:240 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "Нека структуре буду умношци 4 бајта (упозорење: измењен АБИ)" #: config/sh/sh.opt:244 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "Емитуј позиве функција користећи глобалну табелу помака при стварању ПИЦа" #: config/sh/sh.opt:248 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "Претпостваи да pt* инструкције не бацају клопке" #: config/sh/sh.opt:252 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "Скрати упућиваче адреса при повезивању" #: config/sh/sh.opt:260 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "Превазиђено; користите -Os" #: config/sh/sh.opt:264 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "Претпостављена цена за ију множења" #: config/sh/sh.opt:268 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline" msgstr "Створи позив библиотечке функције за поништавање ставки у остави инструкција после поправке трамполине" #: config/sh/sh.opt:274 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Претварај се да је гранање-око-премештања условно премештање." #: config/pdp11/pdp11.opt:24 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Створи кôд за 11/10" #: config/pdp11/pdp11.opt:28 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Створи кôд за 11/40" #: config/pdp11/pdp11.opt:32 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Створи кôд за 11/45" #: config/pdp11/pdp11.opt:36 msgid "Use 16-bit abs patterns" msgstr "Користи 16-битне abs шеме" #: config/pdp11/pdp11.opt:40 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "Враћај резултат покретног зареза у ac0 (fr0 у Униксовој синтакси асемблера)" #: config/pdp11/pdp11.opt:44 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "Не користи уткане шеме за копирање меморије" #: config/pdp11/pdp11.opt:48 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "Користи уткане шеме за копирање меморије" #: config/pdp11/pdp11.opt:52 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "Не претварај се да су гранања скупа" #: config/pdp11/pdp11.opt:56 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "Претварај се да су гранања скупа" #: config/pdp11/pdp11.opt:60 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "Користи синтаксу ДЕЦовог асемблера" #: config/pdp11/pdp11.opt:64 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Користи 32-битни једноструки" #: config/pdp11/pdp11.opt:68 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Користи 64-битни једноструки" #: config/pdp11/pdp11.opt:76 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Користи 16-битни целобројни" #: config/pdp11/pdp11.opt:80 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Користи 32-битни целобројни" #: config/pdp11/pdp11.opt:88 msgid "Target has split I&D" msgstr "Циљ има подељен I&D" #: config/pdp11/pdp11.opt:92 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Користи Униксову синтаксу асемблера" #: config/stormy16/stormy16.opt:25 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "Пружи библиотеке за симулатор" #: config/ia64/ia64.opt:3 msgid "Generate big endian code" msgstr "Створи кôд велике крајности" #: config/ia64/ia64.opt:7 msgid "Generate little endian code" msgstr "Створи кôд мале крајности" #: config/ia64/ia64.opt:11 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Створи кôд за Гнуов as" #: config/ia64/ia64.opt:15 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Створи кôд за Гнуов ld" #: config/ia64/ia64.opt:19 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Емитуј битове заустављања пре и после непостојаних проширених асмова" #: config/ia64/ia64.opt:23 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Користи имена регистара in/loc/out" #: config/ia64/ia64.opt:30 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Укључи употребу sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:34 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Створи кôд без ГП регистра" #: config/ia64/ia64.opt:38 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "ГП је константан (али чувај/враћај ГП при посредним позивима)" #: config/ia64/ia64.opt:42 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Створи саморелокациони кôд" #: config/ia64/ia64.opt:46 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Стварај уткано дељење у покретном зарезу, оптимизуј за кашњење" #: config/ia64/ia64.opt:50 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Стварај уткано дељење у покретном зарезу, оптимизуј за пропусност" #: config/ia64/ia64.opt:57 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Стварај уткано целобројно дељење, оптимизуј за кашњење" #: config/ia64/ia64.opt:61 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Стварај уткано целобројно дељење, оптимизуј за пропусност" #: config/ia64/ia64.opt:65 msgid "Do not inline integer division" msgstr "Не уткивај целобројно дељење" #: config/ia64/ia64.opt:69 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Стварај уткани квадратни корен, оптимизуј за кашњење" #: config/ia64/ia64.opt:73 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Стварај уткани квадратни корен, оптимизуј за пропусност" #: config/ia64/ia64.opt:77 msgid "Do not inline square root" msgstr "Не уткивај квадратни корен" #: config/ia64/ia64.opt:81 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Укључи исправљачке податке ДВАРФ 2 преко Гнуовог as" #: config/ia64/ia64.opt:85 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Укључи раније постављање битова заустављања ради бољег распоређивања" #: config/ia64/ia64.opt:101 msgid "Use data speculation before reload" msgstr "Користи спекулацију података пре поновног учитавања" #: config/ia64/ia64.opt:105 msgid "Use data speculation after reload" msgstr "Користи спекулацију података после поновног учитавања" #: config/ia64/ia64.opt:109 msgid "Use control speculation" msgstr "Направи спекулацију контроле" #: config/ia64/ia64.opt:113 msgid "Use in block data speculation before reload" msgstr "Користи спекулацију података у блоку пре поновног учитавања" #: config/ia64/ia64.opt:117 msgid "Use in block data speculation after reload" msgstr "Користи спекулацију података у блоку после поновног учитавања" #: config/ia64/ia64.opt:121 msgid "Use in block control speculation" msgstr "Користи спекулацију контроле у блоку" #: config/ia64/ia64.opt:125 msgid "Use simple data speculation check" msgstr "Користи једноставну проверу спекулације података" #: config/ia64/ia64.opt:129 msgid "Use simple data speculation check for control speculation" msgstr "Користи једноставну проверу спекулације података за спекулацију контроле" #: config/ia64/ia64.opt:133 msgid "Print information about speculative motions." msgstr "Испиши податке о спекулативним покретима." #: config/ia64/ia64.opt:137 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "Ако је постављено, инструкције спекулације података биће узете за распоређивање само ако у датом тренутку нема другог избора" #: config/ia64/ia64.opt:141 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "Ако је постављено, инструкције спекулације контроле биће узете за распоређивање само ако у датом тренутку нема другог избора" #: config/ia64/ia64.opt:145 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" msgstr "Преброј спекулативне зависности током израчунавања приоритета инструкција" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "Створи ИЛП32 кôд" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "Створи ЛП64 кôд" #: config/darwin.opt:24 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Створи кôд погодан за исправљање при брзим обртима" #: config/darwin.opt:28 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "Најранија верзија МекОСа X на којој ће овај програм радити" #: config/darwin.opt:32 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "Постави sizeof(bool) на 1" #: config/darwin.opt:36 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extentions" msgstr "Створи кôд за проширења језгра Дарвин за учитавање" #: config/darwin.opt:40 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extentions" msgstr "Створи кôд за проширења језгра или проширења језгра за учитавање" #: config/fr30/fr30.opt:24 msgid "Assume small address space" msgstr "Претпостави мали адресни простор" #: config/mips/mips.opt:24 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "Створи кôд који поштује дати АБИ" #: config/mips/mips.opt:28 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgstr "Створи кôд који се може користити у динамичким објектима стила СВР4" #: config/mips/mips.opt:32 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "Користи инструкције mad у стилу ПМЦа" #: config/mips/mips.opt:36 msgid "Generate code for the given ISA" msgstr "Створи кôд за дату ИСУ" #: config/mips/mips.opt:40 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "Користи инструкције извесног гранања, потискујући подразумевано за архитектуру" #: config/mips/mips.opt:44 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Хватај целобројно дељење нулом" #: config/mips/mips.opt:48 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "Користи редоследе гранања-и-прекида ради провере целобројног дељења нулом" #: config/mips/mips.opt:52 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "Користи инструкције клопки ради провере целобројног дељења нулом" #: config/mips/mips.opt:56 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "Дозволи хардверским ФП инструкцијама да покрију и 32-битне и 64-битне операције" #: config/mips/mips.opt:60 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "Користи инструкције МИПСа-ДСП" #: config/mips/mips.opt:70 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Користи редослед бајтова велике крајности" #: config/mips/mips.opt:74 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Користи редослед бајтова мале крајности" #: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Користи РОМ уместо РАМа" #: config/mips/mips.opt:82 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "Користи асемблерске операторе %reloc() у стилу ЊуАБИја" #: config/mips/mips.opt:86 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "Заобиђи извесне грешке у Р4000у" #: config/mips/mips.opt:90 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "Заобиђи извесне грешке у Р4400у" #: config/mips/mips.opt:94 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Заобиђи грешке у раним језгрима СБ-1 ревизије 2" #: config/mips/mips.opt:98 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "Заобиђи извесне грешке у ВР4120" #: config/mips/mips.opt:102 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "Зобиђи грешке код mflo/mfhi у ВР4130" #: config/mips/mips.opt:106 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "Забиђи хардверску грешку у раним 4300" #: config/mips/mips.opt:110 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "ФП изузеци су укључени" #: config/mips/mips.opt:114 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "Користи 32-битне регистре покретног зареза" #: config/mips/mips.opt:118 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "Користи 64-битне регистре покретног зареза" #: config/mips/mips.opt:122 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "Користи FUNC за спирање оставе пре звања трамполина са стека" #: config/mips/mips.opt:126 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "Стварај инструкције множење-додавање у покретном зарезу" #: config/mips/mips.opt:130 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Користи 32-битне опште регистре" #: config/mips/mips.opt:134 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Користи 64-битне опште регистре" #: config/mips/mips.opt:138 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions" msgstr "Дозволи употребу хардверских инструкција покретног зареза" #: config/mips/mips.opt:142 msgid "Generate code for ISA level N" msgstr "Створи кôд за ИСУ нивоа N" #: config/mips/mips.opt:146 msgid "Generate mips16 code" msgstr "Створи кôд за мипс16" #: config/mips/mips.opt:150 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "Користи МИПС-3Д инструкције" #: config/mips/mips.opt:154 msgid "Use indirect calls" msgstr "Користи посредне позиве" #: config/mips/mips.opt:158 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "Користи 32-битан тип long" #: config/mips/mips.opt:162 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "Користи 64-битан тип long" #: config/mips/mips.opt:166 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Не оптимизуј блоковска померања" #: config/mips/mips.opt:170 msgid "Use the mips-tfile postpass" msgstr "Користи постпролаз mips-tfile" #: config/mips/mips.opt:174 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "Не користи функцију за спирање оставе пре звања трамполина са стека" #: config/mips/mips.opt:178 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Стварај кôд нормалног режима" #: config/mips/mips.opt:182 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "Не користи МИПС-3Д инструкције" #: config/mips/mips.opt:186 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "Користи упарене једноструке инструкције покретног зареза" #: config/mips/mips.opt:190 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" msgstr "При генерисању кôда -mabicalls, учини кôд подесним за употребу у дељеним библиотекама" #: config/mips/mips.opt:194 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "Ограничи употребу хардверских инструкција покретног зареза на 32-битне операције" #: config/mips/mips.opt:198 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "Спречи употребу свих хардверских инструкција покретног зареза" #: config/mips/mips.opt:202 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Оптимизуј учитавања адреса код lui/addiu" #: config/mips/mips.opt:206 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Претпостави да сви симболи имају 32-битне вредности" #: config/mips/mips.opt:210 msgid "Optimize the output for PROCESSOR" msgstr "Оптимизуј излаз за дати процесор" #: config/mips/mips.opt:214 config/iq2000/iq2000.opt:45 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Стави неуспостављене константе у РОМу (захтева -membedded-data)" #: config/mips/mips.opt:218 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "Оптимизуј равнање посебно за ВР4130" #: config/mips/mips.opt:222 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Отпусти ограничења на величину GOT" #: config/m68k/m68k.opt:24 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Створи кôд за 520X" #: config/m68k/m68k.opt:28 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Створи кôд за 5206e" #: config/m68k/m68k.opt:32 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Створи кôд за 528x" #: config/m68k/m68k.opt:36 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Створи кôд за 5307" #: config/m68k/m68k.opt:40 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Створи кôд за 5407" #: config/m68k/m68k.opt:44 msgid "Generate code for a ColdFire v4e" msgstr "Створи кôд за Колдфајер в4e" #: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Створи кôд за 68000" #: config/m68k/m68k.opt:52 config/m68k/m68k.opt:105 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Створи кôд за 68020" #: config/m68k/m68k.opt:56 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Створи кôд за 68040, без икаквих нових инструкција" #: config/m68k/m68k.opt:60 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Створи кôд за 68060, без икаквих нових инструкција" #: config/m68k/m68k.opt:64 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Створи кôд за 68030" #: config/m68k/m68k.opt:68 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Створи кôд за 68040" #: config/m68k/m68k.opt:72 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Створи кôд за 68060" #: config/m68k/m68k.opt:76 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Створи кôд за 68302" #: config/m68k/m68k.opt:80 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Створи кôд за 68332" #: config/m68k/m68k.opt:85 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Створи кôд за 68851" #: config/m68k/m68k.opt:89 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "Створи кôд који користи инструкције од 68881 за рачунање у покретном зарезу" #: config/m68k/m68k.opt:93 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Поравнај променљиве на 32-бајтну границу" #: config/m68k/m68k.opt:97 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Користи инструкције битског нивоа" #: config/m68k/m68k.opt:109 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Створи кôд за cpu32" #: config/m68k/m68k.opt:113 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "Укључи дељене библиотеке на основу ИДа" #: config/m68k/m68k.opt:117 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Не користи инструкције битског нивоа" #: config/m68k/m68k.opt:121 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Користи нормалну конвенцију позивања" #: config/m68k/m68k.opt:125 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Сматрај да тип ‘int’ има 32 бита" #: config/m68k/m68k.opt:129 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Прави ПЦ-релативан кôд" #: config/m68k/m68k.opt:133 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Користи различиту конвенцију позивања користећи ‘rtd’" #: config/m68k/m68k.opt:137 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Укључи раздвојени сегмент података" #: config/m68k/m68k.opt:141 config/bfin/bfin.opt:45 msgid "ID of shared library to build" msgstr "ИД дељене библиотеке за градњу" #: config/m68k/m68k.opt:145 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Сматрај да тип ‘int’ има 16 битова" #: config/m68k/m68k.opt:149 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Створи кôд са библиотечким позивима за покретни зарез" #: config/m68k/m68k.opt:153 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Не користи непоравнате меморијске упућиваче" #: config/score/score.opt:32 msgid "Disable bcnz instruction" msgstr "Искључи инструкцију bcnz" #: config/score/score.opt:36 msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgstr "Укључи инструкције непоравнатог учитавања/складиштења" #: config/score/score.opt:40 msgid "Enable mac instruction" msgstr "Укључи инструкцију mac" #: config/score/score.opt:44 msgid "Support SCORE 5 ISA" msgstr "Подршка за СКОР 5 ИСА" #: config/score/score.opt:48 msgid "Support SCORE 5U ISA" msgstr "Подршка за СКОР 5У ИСА" #: config/score/score.opt:52 msgid "Support SCORE 7 ISA" msgstr "Подршка за СКОР 7 ИСА" #: config/score/score.opt:56 msgid "Support SCORE 7D ISA" msgstr "Подршка за СКОР 7Д ИСА" #: config/vxworks.opt:25 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "Претпостави ВиксВорксово окружење РТП" #: config/vxworks.opt:32 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "Претпостави ВиксВорксово окружење вТредс" #: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "Циљ је кôд двоструке тачности DFLOAT" #: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "Створи кôд двоструке тачности GFLOAT" #: config/vax/vax.opt:40 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "Створи кôд за Гнуов асемблер (gas)" #: config/vax/vax.opt:44 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "Створи кôд за Униксов асемблер" #: config/vax/vax.opt:48 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "Користи конвенције VAXC за структуре" #: config/crx/crx.opt:24 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "Подржи инструкције вишеструке акумулације" #: config/crx/crx.opt:28 msgid "Do not use push to store function arguments" msgstr "Не користи push за складиштење аргумената функције" #: config/crx/crx.opt:32 msgid "Restrict doloop to the given nesting level" msgstr "Ограничи doloop на дати ниво угњеждења" #: config/v850/v850.opt:24 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "Користи регистре r2 и r5" #: config/v850/v850.opt:28 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Користи 4-бајтне уносе у табелама пребацивања" #: config/v850/v850.opt:32 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Укључи исправљање зачеља" #: config/v850/v850.opt:36 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Не користи инструкцију callt" #: config/v850/v850.opt:40 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Поново користи r30 од функције до функције" #: config/v850/v850.opt:44 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Подржи АБИ Грин Хилс" #: config/v850/v850.opt:48 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Забрани позиве функција у односу на ПЦ" #: config/v850/v850.opt:52 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Користи клице за прологе функција" #: config/v850/v850.opt:56 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Највећа величина података подесних за област СДА" #: config/v850/v850.opt:60 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Укључи употребу инструкције кратког учитавања" #: config/v850/v850.opt:64 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Исто као: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.opt:68 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Највећа величина података подесних за област ТДА" #: config/v850/v850.opt:72 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Спроведи строго равнање" #: config/v850/v850.opt:79 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Компилуј за процесор в850" #: config/v850/v850.opt:83 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "Компилуј за процесор в850е" #: config/v850/v850.opt:87 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "Компилуј за процесор в850е1" #: config/v850/v850.opt:91 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Највећа величина података подесних за област ЗДА" #: config/linux.opt:25 msgid "Use uClibc instead of GNU libc" msgstr "Користи уЦлибц уместо Глибц" #: config/linux.opt:29 msgid "Use GNU libc instead of uClibc" msgstr "Користи Глибц уместо уЦлибц" #: config/frv/frv.opt:24 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "Користи 4 медија-акумулатора" #: config/frv/frv.opt:28 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "Користи 8 медија-акумулатора" #: config/frv/frv.opt:32 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "Укључи оптимизацију равнања етикета" #: config/frv/frv.opt:36 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "Динамички резервиши цц регистре" #: config/frv/frv.opt:43 msgid "Set the cost of branches" msgstr "Постави цену гранањâ" #: config/frv/frv.opt:47 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "Укључи условно извршавања осим померања/сцц" #: config/frv/frv.opt:51 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "Промени највећу дужину условно извршаваних редоследа" #: config/frv/frv.opt:55 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "Промени број привремених регистара доступних условно извршаваним редоследима" #: config/frv/frv.opt:59 msgid "Enable conditional moves" msgstr "Укључи условна померања" #: config/frv/frv.opt:63 msgid "Set the target CPU type" msgstr "Постави циљни тип ЦПУа" #: config/frv/frv.opt:85 msgid "Use fp double instructions" msgstr "Користи ФП двоструке тачности" #: config/frv/frv.opt:89 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "Промени АБИ да дозволи дворечне ије" #: config/frv/frv.opt:93 config/bfin/bfin.opt:53 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "Укључи ПИЦ режим описника функција" #: config/frv/frv.opt:97 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "Само користи icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:101 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "Користи само 32 ФПРа" #: config/frv/frv.opt:105 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "Користи 64 ФПРа" #: config/frv/frv.opt:109 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "Користи само 32 ГПРа" #: config/frv/frv.opt:113 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "Користи 64 ГПРа" #: config/frv/frv.opt:117 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "Укључи употребу ГПРЕЛа за само-за-читање податке у ФДПИЦу" #: config/frv/frv.opt:125 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "Укључи уткивање ПЛТа у позивима функција" #: config/frv/frv.opt:129 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "Укључи ПИЦ подршку за грађење библиотека" #: config/frv/frv.opt:133 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "Прати ЕАБИ захтеве повезивости" #: config/frv/frv.opt:137 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "Забрани непосредне позиве глобалних функција" #: config/frv/frv.opt:141 msgid "Use media instructions" msgstr "Користи медија-инструкције" #: config/frv/frv.opt:145 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "Користи инструкције множење-додавање/одузимање" #: config/frv/frv.opt:149 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "Укључи оптимизацију &&/|| у условном извршавању" #: config/frv/frv.opt:153 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "Укључи оптимизацију угњежденог условног извршавања" #: config/frv/frv.opt:158 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "Не означавај промене АБИја у e_flags" #: config/frv/frv.opt:162 msgid "Remove redundant membars" msgstr "Уклони сувишне мембарове" #: config/frv/frv.opt:166 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "Пакуј ВЛИВ инструкције" #: config/frv/frv.opt:170 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "Укључи постављање ГПРова на резултате поређења" #: config/frv/frv.opt:174 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "Промени распон гледања унапред распоређивача" #: config/frv/frv.opt:182 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "Претпостави велики ТЛС сегмент" #: config/frv/frv.opt:186 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "Не претпостављај велики ТЛС сегмент" #: config/frv/frv.opt:191 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "Нека ГАС исписује томкет статистику" #: config/frv/frv.opt:196 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "Повезуј са ПИЦ библиотекама" #: config/frv/frv.opt:200 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "Дозволи да гранања буду упакована са другим инструкцијама" #: config/avr/avr.opt:24 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "Користи потпрограме за прологе и епилоге функција" #: config/avr/avr.opt:28 msgid "Select the target MCU" msgstr "Изаберите циљни МЦУ" #: config/avr/avr.opt:35 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer" msgstr "Користи STACK као почетну вредност за показивач стека" #: config/avr/avr.opt:39 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "Користи 8-битни тип ‘int’" #: config/avr/avr.opt:43 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Мењај показивач стека без искључивања прекида" #: config/avr/avr.opt:47 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Не стварај ије tablejump" #: config/avr/avr.opt:57 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Користи rjmp/rcall (ограничен опсег) на >8k уређајима" #: config/avr/avr.opt:61 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Испиши величине инструкција у асм датотеку" #: config/avr/avr.opt:65 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Мењај само доњих 8 битова показивача стека" #: config/bfin/bfin.opt:24 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "Изостави показивач оквира за функције-листове" #: config/bfin/bfin.opt:28 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "Програм се у потпуности смешта у доњих 64 kB меморије" #: config/bfin/bfin.opt:32 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "Заобиђи хардвеску неправилност додајући неколико НОП пре a" #: config/bfin/bfin.opt:37 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Избегавај спекулативна учитавања ради заобилажења хардверске неправилности." #: config/bfin/bfin.opt:41 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "Укључи дељене библиотеке на основу ИДа" #: config/bfin/bfin.opt:49 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "Избегавај стварање позива у односу на ПЦу; користи индирекцију" #: config/m32c/m32c.opt:29 msgid "Compile code for R8C variants" msgstr "Компилуј кôд за варијанте Р8Ц" #: config/m32c/m32c.opt:33 msgid "Compile code for M16C variants" msgstr "Компилуј кôд за варијанте М16Ц" #: config/m32c/m32c.opt:37 msgid "Compile code for M32CM variants" msgstr "Компилуј кôд за варијанте М32ЦМ" #: config/m32c/m32c.opt:41 msgid "Compile code for M32C variants" msgstr "Компилуј кôд за варијанте М32Ц" #: config/m32c/m32c.opt:45 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "Број бајтова мемрегова (подразумевано: 16, опсег: 0..16)" #: config/s390/tpf.opt:24 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "Укључи кôд за праћење ТПФ-ОСа" #: config/s390/tpf.opt:28 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "Наведите главни објекат за ТПФ-ОС" #: config/s390/s390.opt:24 msgid "31 bit ABI" msgstr "31-битни АБИ" #: config/s390/s390.opt:28 msgid "64 bit ABI" msgstr "64-битни АБИ" #: config/s390/s390.opt:36 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "Одржавај показивач контраланца" #: config/s390/s390.opt:40 msgid "Additional debug prints" msgstr "Додатно исправљачко исписивање" #: config/s390/s390.opt:44 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "Архитектура ЕСА/390" #: config/s390/s390.opt:48 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Укључи инструкције стопљеног множења-додавања" #: config/s390/s390.opt:64 msgid "Use packed stack layout" msgstr "Користи распоред пакованог стека" #: config/s390/s390.opt:68 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Користи bras за извршне датотеке < 64k" #: config/s390/s390.opt:72 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Не користи хардверски ФП" #: config/s390/s390.opt:76 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "Постави највећи број бајтова који се мора одложити на стек пре него што се окине инструкција клопке" #: config/s390/s390.opt:80 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "Емитуј додатни кôд у прологу функције ради клопке кад величина стека премашује дато ограничење" #: config/s390/s390.opt:88 msgid "mvcle use" msgstr "Употреба mvcle" #: config/s390/s390.opt:92 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "Упозори ако функција користи alloca или прави низ динамичке величине" #: config/s390/s390.opt:96 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "Упозори ако величина оквира једне функције премашује дату величину" #: config/s390/s390.opt:100 msgid "z/Architecture" msgstr "Архитектура z/" #: config/mn10300/mn10300.opt:24 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Циљај процесор АМ33" #: config/mn10300/mn10300.opt:28 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Циљај процесор АМ33/2.0" #: config/mn10300/mn10300.opt:32 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Заобиђи хардверску грешку у множењу" #: config/mn10300/mn10300.opt:37 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Укључи релаксације повезивача" #: config/mn10300/mn10300.opt:41 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "Враћај показиваче и у a0 и у d0" #: config/iq2000/iq2000.opt:28 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Одредите ЦПУ ради распоређивања" #: config/iq2000/iq2000.opt:36 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Користи одељке sdata/sbss релативне према GP" #: config/iq2000/iq2000.opt:41 msgid "No default crt0.o" msgstr "Без подразумеване crt0.o" #: c.opt:42 msgid "Assert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "Потврди да се и поклапају. Стављањем ‘-’ испред искључује се дати и " #: c.opt:46 msgid "Do not discard comments" msgstr "Не одбацуј коментаре" #: c.opt:50 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Не одбацуј коментаре при ширењу макроа" #: c.opt:54 msgid "Define a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "Дефиниши чија је вредност . Ако је дат само , за се узима 1" #: c.opt:61 msgid "Add to the end of the main framework include path" msgstr "Додај на крај главне путање укључивања радног оквира" #: c.opt:65 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Исписуј имена заглавља које се користе" #: c.opt:69 c.opt:797 msgid "Add to the end of the main include path" msgstr "Додај на крај главне путање укључивања" #: c.opt:73 msgid "Generate make dependencies" msgstr "Створи зависности за справљач" #: c.opt:77 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Створи зависности за справљач и компилуј" #: c.opt:81 msgid "Write dependency output to the given file" msgstr "Испиши зависности у дату датотеку" #: c.opt:85 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Сматрај недостајућа заглавља за изведене датотеке" #: c.opt:89 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "Као -M али игнориши системска заглавља" #: c.opt:93 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "Као -MD али игнориши системска заглавља" #: c.opt:97 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Створи лажне циљеве за сва заглавља" #: c.opt:101 msgid "Add a MAKE-quoted target" msgstr "Додај циљ цитран за справљач" #: c.opt:105 msgid "Add an unquoted target" msgstr "Додај нецитиран циљ" #: c.opt:109 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "Не стварај директиве #line" #: c.opt:113 msgid "Undefine " msgstr "Оддефиниши " #: c.opt:117 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "Упозори на ствари које ће се променити када се компилује компилатором који поштује АБИ" #: c.opt:121 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" msgstr "Упозори на сумњиве употребе меморијских адреса" #: c.opt:125 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Укључи већину порука упозорења" #: c.opt:129 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "Упозори кад год сакупљач смећа пресретне доделу у објективном Ц-у" #: c.opt:133 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Упозори на претапање функција у несагласне типове" #: c.opt:137 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "Упозори на Ц конструкције које нису у заједничком подскупу Ц-а и Ц++а" #: c.opt:142 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Упозори на претапања која одбацују одредбе" #: c.opt:146 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Упозори на индексе типа „char“" #: c.opt:150 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "Упозори на могуће угњеждене блоковске коментаре, и Ц++ коментаре који премашују једну физичку линију" #: c.opt:154 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "Синоним за -Wcomment" #: c.opt:158 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Упозори на могуће збуњујујћа претварања типова" #: c.opt:162 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Упозори када су сви конструктори и деструктори приватни" #: c.opt:166 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Упозори када наиђе декларација после наредбе" #: c.opt:170 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "Упозори на превазиђене могућности компилатора" #: c.opt:174 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Упозори на дељење нулом при компиловању" #: c.opt:178 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Упозори на кршења стилских правила датих у Делотворном Ц++у" #: c.opt:182 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "Упозори на залутале целине после #elif и #endif" #: c.opt:190 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "Нека имплицитна декларација функције буде грешка" #: c.opt:194 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Упозори на проверу једнакости бројева у покретном зарезу" #: c.opt:198 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Упозори на аномалије у формату за printf/scanf/strftime/strfmon" #: c.opt:202 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "Упозори ако се функцији прослеђује превише аргумената за форматирајућу ниску" #: c.opt:206 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Упозори на форматирајуће ниске које нису дословне" #: c.opt:210 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Упозори на могуће безбедносне проблеме са форматским функцијама" #: c.opt:214 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "Упозори на формате за strftime који дају двоцифрене године" #: c.opt:218 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "Упозори на формате нулте дужине" #: c.opt:225 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "Упозори на променљиве које се саме успостављају" #: c.opt:232 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Упозори на имплицитне декларације функција" #: c.opt:236 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Упозори када декларација не наводи тип" #: c.opt:240 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "Превазиђено. Овај прекидач нема ефекта" #: c.opt:244 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "Упозори на претапање у показивач из целобројног различите величине" #: c.opt:248 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Упозори на неисправне употребе макроа „offsetof“" #: c.opt:252 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Упозори на нађене ПЦХ датотеке које се не користе" #: c.opt:256 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "Не упозоравај на употребу „long long“ при -pedantic" #: c.opt:260 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Упозори на сумњиве декларације „main“" #: c.opt:264 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Упозори на могуће недостајуће витичасте заграде око успостављачâ" #: c.opt:268 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Упозори на глобалне функције без претходне декларације" #: c.opt:272 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "Упозори на недостајућа поља у успостављачима структура" #: c.opt:276 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Упозори на функције које могу бити кандидати за форматске атрибуте" #: c.opt:280 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "Упозори на непостојеће директоријуме за укључивање које је корисник задао" #: c.opt:284 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Упозори на глобалне функције без прототипа" #: c.opt:288 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Упозори на употребу вишезнаковних знаковних константи" #: c.opt:292 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Упозори на декларације „extern“ ван досега датотеке" #: c.opt:296 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Упозори када се нешаблонске пријатељске функције декларишу унутар шаблона" #: c.opt:300 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Упозори на невиртуелне деструкторе" #: c.opt:304 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "Упозори на прослеђивање NULL на позицији аргумента за који се захтева не-NULL" #: c.opt:308 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" msgstr "Упозори на ненормализоване уникодске ниске" #: c.opt:312 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Упозори на употребу претапања у стилу Ц-а" #: c.opt:316 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Упозори на старовремску дефиницију параметара" #: c.opt:320 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" msgstr "Упозори када је ниска дужа од највеће преносиве дужине одређене стандардом" #: c.opt:324 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Упозори на препуњена имена виртуелних функција" #: c.opt:328 msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgstr "Упозори на потискивања успостављача без споредних ефеката" #: c.opt:332 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Упозори на могуће недостајуће заграде" #: c.opt:336 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Упозори када се претварају типови показивача на чланске функције" #: c.opt:340 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Упозори на аритметику са функцијским показивачима" #: c.opt:344 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "Упозори када се показивач претапа у целобројни различите величине" #: c.opt:348 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "Упозори на злоупотребе прагми" #: c.opt:352 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Упозори када наслеђени методи нису имплементирани" #: c.opt:356 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Упозори на вишеструке декларације истог објекта" #: c.opt:360 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Упозори када компилатор преуреди кôд" #: c.opt:364 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Упозори када повратни тип функције спадне на „int“ (Ц), или на неусаглашене повратне типове (Ц++)" #: c.opt:368 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Упозори када селектор има вишеструке методе" #: c.opt:372 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Упозори на могућа кршења правила секвенцијалних тачака" #: c.opt:376 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Упозори на поређење означеног и неозначеног" #: c.opt:380 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Упозори када препуњавање прелази из неозначеног у означено" #: c.opt:384 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "Упозори на непретопљено NULL у улози стражара" #: c.opt:388 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Упозори на непрототипизиране декларације функција" #: c.opt:392 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "Упозори аке се типски потписи кандидатских метода не поклапају тачно" #: c.opt:396 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Упозори када се понашање синтезе разликује од Цфронта" #: c.opt:400 common.opt:158 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Не сузбијај упозорења из системских заглавља" #: c.opt:404 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Упозори на могућности које нису присутне у традиционалном Ц-у" #: c.opt:408 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Упозори када наиђу триграфи који могу утицати на значење програма" #: c.opt:412 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "Упозори на селекторе без претходно декларисаних метода" #: c.opt:416 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "Упозори ако се у директиви #if употреби недефинисани макро" #: c.opt:420 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Упозори на непрепознате прагме" #: c.opt:424 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Упозори на макрое дефинисане у главној датотеци који нису употребљени" #: c.opt:428 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "Не упозоравај на употребу варијадичких макроа при -pedantic" #: c.opt:432 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "У Ц++у, ненулта вредност значи упозоравање на превазиђено претварање из дословних ниски у ‘char *’. У Ц-у значи слично упозорење, осим што претварање наравно није превазиђено по стандарду ИСО Ц-а." #: c.opt:436 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "Упозори када се показивач у додели разликује по означености" #: c.opt:440 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "Синоним за -std=c89 (за Ц) или -std=c++98 (за Ц++)" #: c.opt:448 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Спроведи семантику контроле приступа члановима класе" #: c.opt:455 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Промени када се емитују примерци шаблона" #: c.opt:459 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "Препознај кључну реч „asm“" #: c.opt:463 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Препознај уграђене функције" #: c.opt:470 msgid "Check the return value of new" msgstr "Провери повратни тип за new" #: c.opt:474 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "Дозволи да аргументи оператора ‘?’ имају различите типове" #: c.opt:478 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Смањи величину објектних датотека" #: c.opt:482 msgid "Use class for constant strings" msgstr "Користи класу за константне ниске" #: c.opt:486 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Подразумевано уткивај чланске функције" #: c.opt:490 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "Дозволи „$“ као знак у идентификатору" #: c.opt:497 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Створи кôд за проверу одредница изузетака" #: c.opt:504 msgid "Convert all strings and character constants to character set " msgstr "Претвори све ниске и знаковне константе у скуп знакова " #: c.opt:508 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "Дозволи универзална имена знакова (\\u и \\U) у идентификаторима" #: c.opt:512 msgid "Specify the default character set for source files" msgstr "Наведи подразумевани скуп знакова за изворне датотеке" #: c.opt:520 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "Досег променљивих у успостављачу петље је локалан за петљу" #: c.opt:524 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Не претпостављај да стандардне Ц библиотеке и „main“ постоје" #: c.opt:528 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "Препознаје кључне речи које дефинише Гну" #: c.opt:532 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Створи кôд за Гнуово извршно окружење" #: c.opt:536 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" msgstr "Користи традиционалну Гнуову семантику за уткане функције" #: c.opt:549 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Претпостави нормално извршно окружење Ц-а" #: c.opt:553 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Укључи подршку за огромне објекте" #: c.opt:557 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Извези функције чак и ако се могу уткати" #: c.opt:561 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Емитуј имплицитна извођења утканих шаблона" #: c.opt:565 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Емитуј имплицитна извођења шаблона" #: c.opt:569 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "Убаци пријатељске функције у обухватајући именски простор" #: c.opt:576 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Не упозоравај на употребе Мајкрософтових проширења" #: c.opt:586 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Створи кôд за извршно окружење НеКСТа (Еплов МекОС X)" #: c.opt:590 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Претпостави да примаоци порука у објективном Ц-у могу бити нулти" #: c.opt:602 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "Стварај посебне методе у објективном Ц-у за успостављање/уништавање не-ПОД Ц++ и-променљивих, када је потребно" #: c.opt:606 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "Дозволи брзе скокове до отправника порука" #: c.opt:612 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Укључи синтаксу објективног Ц-а за изузетке и синхронизацију" #: c.opt:616 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "Укључи сакупљање смећа (ГЦ) у програмима у објективном Ц-у/објективном Ц++у" #: c.opt:621 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "Укључи извршни део објективног Ц-а за руковање setjmp изузецима" #: c.opt:625 fortran/lang.opt:134 msgid "Enable OpenMP" msgstr "Укључи ОпенМП" #: c.opt:629 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "Препознај кључне речи Ц++а као „compl“ и „xor“" #: c.opt:633 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Укључи опциону дијагоностику" #: c.opt:640 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "Тражи и користи ПЦХ датотеке чак и током предобраде" #: c.opt:644 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Ражалуј грешке у поштовању на упозорења" #: c.opt:648 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Сматрај улазну датотеку већ предобрађеном" #: c.opt:652 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Користи се у режиму фиксирај-и-настави за указивање да се објектне датотеке могу размењивати при извршавању" #: c.opt:656 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Укључи аутоматско извођење шаблона" #: c.opt:660 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Стварај описе типова при извршавању" #: c.opt:664 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Користи исту величину за double као за float" #: c.opt:668 fortran/lang.opt:226 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "За набројиве типове користи најужи целобројни тип могућ" #: c.opt:672 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Спроведи да „unsigned short“ буде подметнут за „wchar_t“" #: c.opt:676 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "Нека битско поље буде означено када није дато ни „signed“ ни „unsigned“" #: c.opt:680 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Нека „char“ подразумевано буде означен" #: c.opt:687 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Прикажи статистику срачунату током компилације" #: c.opt:694 msgid "Distance between tab stops for column reporting" msgstr "Величина табулатора за пријављивање колона" #: c.opt:698 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Одредите највећу дубину извођења шаблона" #: c.opt:705 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "Не стварај нитно-безбедан кôд за успостављање локалних статика" #: c.opt:709 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "Нека битско поље буде неозначено када није дато ни „signed“ ни „unsigned“" #: c.opt:713 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Нека „char“ подразумевано буде неозначен" #: c.opt:717 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Користи __cxa_atexit за регистрацију деструкторâ" #: c.opt:721 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" msgstr "Користи __cxa_get_exception_ptr у руковању изузецима" #: c.opt:725 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "Означи скривање видљивости свим утканим методима" #: c.opt:729 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Одбаци неупотребљене виртуелне функције" #: c.opt:733 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Имплементирај в-табеле користећи смрзеве" #: c.opt:737 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Емитуј наизглед заједничке симболе као слабе симболе" #: c.opt:741 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set " msgstr "Претвори све широке ниске и знаковне константе у скуп знакова " #: c.opt:745 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "Створи директиву #line која показује на текући радни директоријум" #: c.opt:749 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Емитуј информације о укрштеном упућивању" #: c.opt:753 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Стварај лењу потрагу класа (преко objc_getClass()) за употребу у режиму Зиро-Линка" #: c.opt:757 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Попиши декларације у .decl датотеку" #: c.opt:761 c.opt:793 msgid "Add to the end of the system include path" msgstr "Додај на крај системске путање укључивања" #: c.opt:765 msgid "Accept definition of macros in " msgstr "Прихвати дефиниције макроа из " #: c.opt:769 msgid "-imultilib Set to be the multilib include subdirectory" msgstr "-imultilib <дир> Постави <дир> као поддиректоријум укључивања за вишебиба" #: c.opt:773 msgid "Include the contents of before other files" msgstr "Укључи садржај пре других датотека" #: c.opt:777 msgid "Specify as a prefix for next two options" msgstr "Одреди као префикс за следеће две опције" #: c.opt:781 msgid "Set to be the system root directory" msgstr "Постави да буде корени директоријум система" #: c.opt:785 msgid "Add to the start of the system include path" msgstr "Додај на почетак системске путање укључивања" #: c.opt:789 msgid "Add to the end of the quote include path" msgstr "Додај на крај цитиране путање укључивања" #: c.opt:810 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Не тражи стандардне системске директоријуме укључивања (што је наведено помоћу -isystem ће и даље бити коришћено)" #: c.opt:814 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "Не тражи стандардне системске директоријуме укључивања за Ц++" #: c.opt:830 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "Створи Ц заглавље са особинама посебним за платформу" #: c.opt:834 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" msgstr "Испиши контролни збир извршне датотеке за проверу ПЦХа и стани" #: c.opt:838 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Премапирај имена датотека при укључивању датотека" #: c.opt:842 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998" #: c.opt:846 c.opt:874 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990" #: c.opt:850 c.opt:882 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1999" #: c.opt:854 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "Превазиђено, боље -std=c99" #: c.opt:858 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998, са Гнуовим проширењима" #: c.opt:862 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990, са Гнуовим проширењима" #: c.opt:866 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1999, са Гнуовим проширењима" #: c.opt:870 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "Превазиђено, боље -std=gnu99" #: c.opt:878 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990, са допунама из 1994." #: c.opt:886 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "Превазиђено, боље -std=iso9899:1999" #: c.opt:890 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Укључи традиционалну предобраду" #: c.opt:894 msgid "Support ISO C trigraphs" msgstr "Подржи триграфе ИСО Ц-а" #: c.opt:898 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Не предефиниши макрое посебне за систем и ГЦЦ" #: c.opt:902 msgid "Enable verbose output" msgstr "Укључи опширан излаз" #: java/lang.opt:66 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "Упозори ако се употреби превазиђена могућност компилатора, класа, метод или поље" #: java/lang.opt:70 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Упозори ако се нађе превазиђена празна наредба" #: java/lang.opt:74 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Упозори ако су класне датотеке застареле" #: java/lang.opt:78 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Упозори ако су модификатори задати када није неопходно" #: java/lang.opt:82 msgid "Deprecated; use --classpath instead" msgstr "Превазиђено; користите --classpath" #: java/lang.opt:86 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "Дозволи употребу кључне речи assert" #: java/lang.opt:108 msgid "Replace system path" msgstr "Замени системску путању" #: java/lang.opt:112 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "Стварај провере за упућиваче на NULL" #: java/lang.opt:116 msgid "Set class path" msgstr "Постави класну путању" #: java/lang.opt:123 msgid "Output a class file" msgstr "Испиши класну датотеку" #: java/lang.opt:127 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "Други назив за -femit-class-file" #: java/lang.opt:131 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "Изаберите улазно кодирање (подразумевано из локалитета)" #: java/lang.opt:135 msgid "Set the extension directory path" msgstr "Постави путању директоријума проширења" #: java/lang.opt:139 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "Улазна датотека је датотека са листом имена за компиловање" #: java/lang.opt:143 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Увек проверавај да ли су архиве класа створене ГЦЈом" #: java/lang.opt:147 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "Претпостави да машина користи хрпу да мапира објекат у своју синхронизациону структуру" #: java/lang.opt:151 msgid "Generate instances of Class at runtime" msgstr "Стварај примерке Class при извршавању" #: java/lang.opt:155 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Користи табеле помака за позиве виртуелних метода" #: java/lang.opt:162 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Претпостави да су урођене функције имплементиране ЈНИјем" #: java/lang.opt:166 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Укључи оптимизацију статичког кода за успостављање класе" #: java/lang.opt:173 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" msgstr "Смањи количину створених метаподатака рефлекције" #: java/lang.opt:177 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Укључи провере додељивости за сладиштења у објектне низове" #: java/lang.opt:181 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Створи кôд за ГЦ Боем" #: java/lang.opt:185 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "Зови библиотечку рутину за целобројна дељења" #: java/lang.opt:189 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "Створено треба учитавати самоуздижућим учитавачем" #: fortran/lang.opt:30 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching" msgstr "Додај директоријум за претрагу укључивања и модула" #: fortran/lang.opt:34 msgid "Put MODULE files in 'directory'" msgstr "Стави датотеке модула у дати директоријум" #: fortran/lang.opt:42 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "Упозори на могућу дволичност лажних аргумената" #: fortran/lang.opt:46 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" msgstr "Упозори на недостајуће & у настављеним знаковним константама" #: fortran/lang.opt:50 msgid "Warn about truncated character expressions" msgstr "Упозори на подсечене знаковне изразе" #: fortran/lang.opt:54 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "Упозори на имплицитно претварање" #: fortran/lang.opt:58 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "Упозори на позиве са имплицитним сучељима" #: fortran/lang.opt:62 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "Упозори на одсечене изворне линије" #: fortran/lang.opt:66 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" msgstr "Упозори на употребу нестандардних сопствених" #: fortran/lang.opt:70 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "Упозори на „сумњиве“ конструкције" #: fortran/lang.opt:74 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" msgstr "Дозволи употребе табулатора противне стандарду" #: fortran/lang.opt:78 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "Упозори на подливање бројевних константних израза" #: fortran/lang.opt:82 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" msgstr "Све сопствене процедуре су доступне без обзира на изабрани стандард" #: fortran/lang.opt:86 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Не сматрај да су локалне променљиве и заједнички блокови именовани у наредбама SAVE" #: fortran/lang.opt:90 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "Наведите да контракроз у ниски уводи избегавајући знак" #: fortran/lang.opt:94 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "Постави подразумевану врсту двоструке тачности на 8-битни тип" #: fortran/lang.opt:98 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "Постави подразумевану врсту целог броја на 8-битни тип" #: fortran/lang.opt:102 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "Постави подразумевану врсту реалног броја на 8-битни тип" #: fortran/lang.opt:106 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "Игнориши ‘D’ у првој колони у фиксном облику" #: fortran/lang.opt:110 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "Сматрај линије са ‘D’ у првој колони за коментаре" #: fortran/lang.opt:114 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "Дозволи долар у именима ентитета" #: fortran/lang.opt:118 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "Прикажи стабло кôда после рашчлањивања" #: fortran/lang.opt:122 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "Користи конвенцију позивања f2c" #: fortran/lang.opt:126 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "Претпостави да је извор у фиксном облику" #: fortran/lang.opt:130 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "Претпостави да је извор у слободном облику" #: fortran/lang.opt:138 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "Додај подвлаке споља видљивим именима" #: fortran/lang.opt:142 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "Користи проширење Крејовог показивача" #: fortran/lang.opt:146 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "Додај другу подвлаку ако име већ садржи подвлаку" #: fortran/lang.opt:150 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "Наведите да имплицитни типови нису дозвољени, осим ако се не потисне експлицитном наредбом IMPLICIT" #: fortran/lang.opt:154 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "Дозволи произвољну дужину линије у фиксном режиму" #: fortran/lang.opt:158 msgid "Use n as character line width in fixed mode" msgstr "Користи n као дужину линије у фиксном режиму" #: fortran/lang.opt:162 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "Дозволи произвољну дужину линије у слободном режиму" #: fortran/lang.opt:166 msgid "Use n as character line width in free mode" msgstr "Користи n као дужину линије у слободном режиму" #: fortran/lang.opt:170 msgid "Maximum number of errors to report" msgstr "Највећи број грешака за пријављивање" #: fortran/lang.opt:174 msgid "Maximum identifier length" msgstr "Највећа дужина идентификатора" #: fortran/lang.opt:178 msgid "Maximum length for subrecords" msgstr "Највећа дужина за подслогове" #: fortran/lang.opt:182 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "Величина у бајтовима највећег низа који ће бити стављен на стек" #: fortran/lang.opt:186 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" msgstr "Не стварај кôд, само провери синтаксу и семантику" #: fortran/lang.opt:190 msgid "Enable range checking during compilation" msgstr "Укључи проверу опсега током компилације" #: fortran/lang.opt:194 msgid "Try to layout derived types as compact as possible" msgstr "Покушај да распоредиш изведене типове што збијеније" #: fortran/lang.opt:198 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "Копирај одељке низа у непрекидан блок при улазу у процедуру" #: fortran/lang.opt:202 msgid "Treat the input file as preprocessed" msgstr "Сматрај улазну датотеку предобрађеном" #: fortran/lang.opt:206 msgid "Stop on following floating point exceptions" msgstr "Стани код следећих изузетака покретног зареза" #: fortran/lang.opt:210 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "Поштуј ИСО стандард фортрана 95" #: fortran/lang.opt:214 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "Поштуј ИСО стандард фортрана 2003" #: fortran/lang.opt:218 msgid "Conform nothing in particular" msgstr "Не поштуј ништа посебно" #: fortran/lang.opt:222 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "Прихвати проширења за подршку старог кода" #: fortran/lang.opt:230 msgid "Use little-endian format for unformatted files" msgstr "Користи формат мале крајности за неформатиране датотеке" #: fortran/lang.opt:234 msgid "Use big-endian format for unformatted files" msgstr "Користи формат мале крајности за неформатиране датотеке" #: fortran/lang.opt:238 msgid "Use native format for unformatted files" msgstr "Користи урођени формат за неформатиране датотеке" #: fortran/lang.opt:242 msgid "Swap endianness for unformatted files" msgstr "Размени крајност за неформатиране датотеке" #: fortran/lang.opt:246 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "Користи 4-бајтни обележивач слога за неформатиране датотеке" #: fortran/lang.opt:250 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "Користи 8-бајтни обележивач слога за неформатиране датотеке" #: ada/lang.opt:91 msgid "Specify options to GNAT" msgstr "Наведите опције ГНАТу" #: treelang/lang.opt:30 msgid "Trace lexical analysis" msgstr "Прати лексичку анализу" #: treelang/lang.opt:34 msgid "Trace the parsing process" msgstr "Прати поступак рашчлањивања" #: common.opt:28 msgid "Display this information" msgstr "Прикажи ову информацију" #: common.opt:32 msgid "Set parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "Постави параметар на вредност. Види ниже целокупну листу параметара" #: common.opt:42 msgid "Put global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "Стави глобалне и статичке податке мање од бајтова у посебан одељак (на неким циљевима)" #: common.opt:46 msgid "Set optimization level to " msgstr "Постави ниво оптимизације на " #: common.opt:50 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Оптимизуј величину пре него брзину" #: common.opt:54 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Овај прекидач је превазиђен; користите -Wextra" #: common.opt:58 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Упозори на враћање структура, унија или низова" #: common.opt:62 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "Упозори на неприкладну употребу атрибута" #: common.opt:66 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Упозори на претапања показивача која увећавају равнање" #: common.opt:70 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Упозори на употребе декларација __attribute__((deprecated))" #: common.opt:74 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Упозори када је оптимизациони пролаз искључен" #: common.opt:78 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Сматрај сва упозорења грешкама" #: common.opt:82 msgid "Treat specified warning as error" msgstr "Сматрај наведено упозорење грешком" #: common.opt:86 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Исписуј додатна (могуће нежељена) упозорења" #: common.opt:90 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "Изађи код прве сусретнуте грешке" #: common.opt:94 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Упозори када се уткана функција не може уткати" #: common.opt:98 msgid "Warn if an object is larger than bytes" msgstr "Упозори ако је објекат већи од бајтова" #: common.opt:102 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "Упозори ако се петља не може оптимизовати услед нетривијалних претпоставки." #: common.opt:106 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Упозори на функције које могу бити кандидати за __attribute__((noreturn))" #: common.opt:110 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgstr "Упозори на преливање у аритметичким изразима" #: common.opt:114 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Упозори када атрибут паковања нема ефекта на распоред структуре" #: common.opt:118 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Упозори када се захтева уметање ради равнања чланова структуре" #: common.opt:122 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Упозори када једна локална променљива заклања другу" #: common.opt:126 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "Упозори када се из неког разлога не издаје заштита од разбијања стека" #: common.opt:130 common.opt:134 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Упозори на кôд који може прекршити правила строге дволичности" #: common.opt:138 common.opt:142 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" msgstr "Упозори на оптимизације које претпостављају да је означено преливање недефинисано" #: common.opt:146 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Упозори на набројиве прекидаче без подразумеване гране, којима недостаје случај" #: common.opt:150 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Упозори на набројиве прекидаче којима недостаје наредба „default:“" #: common.opt:154 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Упозори на све набројиве прекидаче којима недостаје одређени случај" #: common.opt:162 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Упозори на неуспостављене аутоматске променљиве" #: common.opt:166 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Упозори на кôд који се никад не извршава" #: common.opt:170 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "Укључи сва упозорења -Wunused-*" #: common.opt:174 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Упозори када се функција не користи" #: common.opt:178 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Упозори када се етикета не користи" #: common.opt:182 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Упозори када се параметар функције не користи" #: common.opt:186 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Упозори када се вредност израза не користи" #: common.opt:190 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Упозори када се променљива не користи" #: common.opt:194 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "Упозори када се регистарска променљива прогласи непостојаном" #: common.opt:198 msgid "Emit declaration information into " msgstr "Емитуј податке о декларацијама у " #: common.opt:211 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "Укључи пописе из одређених пролаза компилатора" #: common.opt:215 msgid "Set the file basename to be used for dumps" msgstr "Постави основно име датотека за пописе" #: common.opt:233 msgid "Align the start of functions" msgstr "Поравнај почетке функција" #: common.opt:240 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Поравнај етикете које се достижу једино скакањем" #: common.opt:247 msgid "Align all labels" msgstr "Поравнај све етикете" #: common.opt:254 msgid "Align the start of loops" msgstr "Поравнај почетке петљи" #: common.opt:269 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Претпостави да аргументи могу бити дволични, међусобно и са глобалнима" #: common.opt:273 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Претпостави да аргументи могу бити дволични са глобалнима, али не и међусобно" #: common.opt:277 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Претпостави да аргументи не могу бити дволични, ни међусобно ни са глобалнима" #: common.opt:281 msgid "Assume arguments alias no other storage" msgstr "Претпостави да аргументи нису дволични са било чим" #: common.opt:285 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Стварај табеле одмотавања које су тачне на свакој граници инструкција" #: common.opt:293 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Стварај кôд за проверу граница пре индексирања низова" #: common.opt:297 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Замени додавање-упоређивање-гранање регистром за гранање-на-збир" #: common.opt:301 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Користи профилишуће информације за вероватноће гранања" #: common.opt:305 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Оптимизуј учитавање циља гранања пре плетења пролога или епилога" #: common.opt:309 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Оптимизуј учитавање циља гранања после плетења пролога или епилога" #: common.opt:313 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "Спречи миграцију учитавања циља да користи исте регистре у било којем основном блоку" #: common.opt:317 msgid "Mark as being preserved across functions" msgstr "Означи да се очувава преко функција" #: common.opt:321 msgid "Mark as being corrupted by function calls" msgstr "Означи да се квари позивима функција" #: common.opt:328 msgid "Save registers around function calls" msgstr "Сачувавај регистре око позива функција" #: common.opt:332 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Не стављај неуспостављене глобалне у заједнички одељак" #: common.opt:336 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Изврши оптимизацију за распростирање копирања преко регистара" #: common.opt:340 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Изврши оптимизацију за укрштање скокова" #: common.opt:344 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "При извршавању ЦСЕа прати скокове до њихових циљева" #: common.opt:348 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "При извршавању ЦСЕа прати условне скокове" #: common.opt:352 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "Изостави корак свођења опсега при комплексним дељењима" #: common.opt:356 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Стављај податке у њихов сопствени одељак" #: common.opt:362 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Одложи за касније подизање аргумената са стека" #: common.opt:366 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Покушај да испуниш жлебове застоја за инструкције гранања" #: common.opt:370 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Обриши бескорисне провере нултог показивача" #: common.opt:374 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "Колико често емитовати локацију у извору на почетку дијагностике преломљене у више линија" #: common.opt:378 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "Допуни одговарајуће дијагностичке поруке опцијом командне линије које их контролишу" #: common.opt:382 msgid "Dump various compiler internals to a file" msgstr "Попиши разне унутрашње ствари компилатора у датотеку" #: common.opt:386 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" msgstr "Сузбиј испис адреса у исправљачким пописима" #: common.opt:390 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" msgstr "Сузбиј испис бројева инструкција, бројева линија и адреса у исправљачким пописима" #: common.opt:394 msgid "Perform early inlining" msgstr "Изврши рано уткивање" #: common.opt:398 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Изврши елиминацију дупликата ДВАРФ 2" #: common.opt:402 common.opt:406 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Елиминиши неупотребље типове у исправљачким информацијама" #: common.opt:410 msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "Не сузбијај исправљачке податке Ц++ класа." #: common.opt:414 msgid "Enable exception handling" msgstr "Укључи руковање изузецима" #: common.opt:418 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Изврши и неке мање, а скупе оптимизације" #: common.opt:425 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "Претпостави да се не стварају ни НаНи ни бесконачности" #: common.opt:429 msgid "Mark as being unavailable to the compiler" msgstr "Означи да није доступан компилатору" #: common.opt:433 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "Не резервиши једноструке и двоструке у регистрима проширене тачности" #: common.opt:439 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Копирај константне меморијске адресе у регистре пре употребе" #: common.opt:445 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Копирај меморијске операнде у регистре пре употребе" #: common.opt:452 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Дозволи држање адреса функција у регистрима" #: common.opt:456 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Стави сваку функцију у њен сопствени одељак" #: common.opt:460 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Елиминиши глобалне заједничке подизразе" #: common.opt:464 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Изврши побољшано кретање учитавања током елиминације глобалних заједничких подизраза" #: common.opt:468 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Изврши кретање складиштења током елиминације глобалних заједничких подизраза" #: common.opt:472 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Елиминиши непотребно учитавање после складиштења у глобалном заједничком подизразу" #: common.opt:477 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Елиминиши глобалне заједничке подизразе после резервисања регистара" #: common.opt:482 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Укључи погађање вероватноћа гранања" #: common.opt:490 msgid "Process #ident directives" msgstr "Обради директиве #ident" #: common.opt:494 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Претвори условне скокове у безгране еквиваленте" #: common.opt:498 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Претвори условне скокове у условно извршавање" #: common.opt:506 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Не стварај директиве .size" #: common.opt:515 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Обраћај пажњу на кључну реч „inline“" #: common.opt:519 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Интегриши једноставне функције у њихове позиваче" #: common.opt:523 msgid "Integrate functions called once into their callers" msgstr "Интегриши функције једном позване у њихове позиваче" #: common.opt:530 msgid "Limit the size of inlined functions to " msgstr "Ограничи број утканих функција на " #: common.opt:534 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Опреми улаз и излаз функција профилишућим позивима" #: common.opt:538 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgstr "Изврши међупроцедурално распростирање константи" #: common.opt:542 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "Откривај чисте и константне функције" #: common.opt:546 msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgstr "Изврши међупроцедуралну анализу показује-на" #: common.opt:550 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "Откривај статичке променљиве које су само за читање и не могу се адресирати" #: common.opt:554 msgid "Type based escape and alias analysis" msgstr "Анализа бегова и дволичности на основу типова" #: common.opt:558 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "Оптимизуј индукционе променљиве на стаблима" #: common.opt:562 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "Користи табеле скокова за довољно велике наредбе прекидача" #: common.opt:566 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Стварај кôд за функције чак и ако су потпуно уткане" #: common.opt:570 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Емитуј статичке константне променљиве чак и ако се не користе" #: common.opt:574 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Додај спољашњим симболима водећу подвлаку" #: common.opt:578 common.opt:744 common.opt:867 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Не ради ништа. Остављено ради сагласности уназад." #: common.opt:582 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Постави errno после уграђених математичких фја" #: common.opt:586 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Извештавај о трајном резервисању меморије" #: common.opt:593 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Покушај да стопиш истоветне константе и константне променљиве" #: common.opt:597 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Покушај да стопиш истоветне константе преко компилационих јединица" #: common.opt:601 msgid "Limit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "Ограничи дијагностику на знакова по линији. 0 сузбија преламање линија" #: common.opt:605 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "Изврши окретно модуло-распоређивање на основу СМСа пре првог распоређивачког пролаза" #: common.opt:609 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "Премести инваријантна рачунања изван петљи" #: common.opt:613 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" msgstr "Додај блатобранску проверу граница за једнонитни програм" #: common.opt:617 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" msgstr "Додај блатобранску проверу граница за вишенитни програм" #: common.opt:621 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" msgstr "Игнориши операције читања при опремању блатобраном" #: common.opt:625 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "Укључи/искључи традиционално распоређивање у петљама које су већ прошле кроз модуло-распоређивање" #: common.opt:629 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Подржи синхроне непозивне изузетке" #: common.opt:633 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Када је могуће не стварај оквире стека" #: common.opt:637 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Изврши потпуни пролаз оптимизације померањем регистара" #: common.opt:641 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Оптимизуј сродничке и репно рекурзивне позиве" #: common.opt:645 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Пакуј чланове структура заједно без рупа" #: common.opt:649 msgid "Set initial maximum structure member alignment" msgstr "Постави почетно највеће равнање чланова структуре" #: common.opt:653 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Враћај мале скупине у меморији, не у регистрима" #: common.opt:657 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Изврши љушћење петљи" #: common.opt:661 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Укључи машински-зависне окнасте оптимизације" #: common.opt:665 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Укључи окнасти РТЛ пролаз пре sched2" #: common.opt:669 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Стварај положајно-независни кôд ако је могуће (велики режим)" #: common.opt:673 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Стварај положајно-независни кôд за извршне ако је могуће (велики режим)" #: common.opt:677 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Стварај положајно-независни кôд ако је могуће (мали режим)" #: common.opt:681 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Стварај положајно-независни кôд за извршне ако је могуће (мали режим)" #: common.opt:685 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Стварај инструкције предохватања, ако су доступне, за низове у петљама" #: common.opt:689 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Укључи основни кôд за профилисање програма" #: common.opt:693 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Убаци кôд за профилисање програма на основу лукова" #: common.opt:697 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Укључи уобичајене опције за стварање профилних информација, ради оптимизација на основу одзива профилисања" #: common.opt:701 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Укључи уобичајене опције за оптимизације на основу одзива профилисања" #: common.opt:705 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Умећи кôд за профилисање вредности израза" #: common.opt:712 msgid "Make compile reproducible using " msgstr "Учини компилацију поновљивом користећи " #: common.opt:716 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Враћај мале скупине у регистрима" #: common.opt:720 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Укључи оптимизацију померањем регистара" #: common.opt:724 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Изврши пролаз оптимизације преименовањем регистара" #: common.opt:728 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Прераспореди основне блокове ради побољшања постављења кôда" #: common.opt:732 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "Прераспореди основне блокове и подели на вруће и хладне одељке" #: common.opt:736 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Прераспореди функције ради побољшања постављења кôда" #: common.opt:740 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Додај пролаз елиминације заједничких подизраза после оптимизација петље" #: common.opt:748 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Искључи оптимизације које претпостављају подразумевано понашање ФП заокруживања" #: common.opt:752 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Укључи распоређивање преко основних блокова" #: common.opt:756 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Дозволи спекулативно кретање не-учитавања" #: common.opt:760 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Дозволи спекулативно кретање неких учитавања" #: common.opt:764 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Дозволи спекулативно кретање више учитавања" #: common.opt:768 msgid "Set the verbosity level of the scheduler" msgstr "Постави ниво опширности распоређивача" #: common.opt:772 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Ако се распоређује после поновљеног учитавања, изврши суперблоковско распоређивање" #: common.opt:776 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Ако се распоређује после поновљеног учитавања, изврши распоређивање трага" #: common.opt:780 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Прераспореди инструкције пре резервисања регистара" #: common.opt:784 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Прераспореди инструкције после резервисања регистара" #: common.opt:790 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Дозволи прерано распоређивање ија у реду" #: common.opt:794 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "Број ија у реду које се могу прерано распоређивати" #: common.opt:802 common.opt:806 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Провера растојања зависности у прераном распоређивању ија у реду" #: common.opt:810 msgid "Access data in the same section from shared anchor points" msgstr "Приступај подацима у истом одељку из дељених сидришних тачака" #: common.opt:814 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL" msgstr "Изврши оптимизацију апстракције редоследа при РТЛу" #: common.opt:818 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM." msgstr "Уклони сувишна проширења знака помоћу ЛЦМа." #: common.opt:822 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on" msgstr "Приказуј бројеве колона у дијагностици, ако су доступни. Подразумевано укључено." #: common.opt:826 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Искључи оптимизације приметне при ИЕЕЕ издавању НаНа" #: common.opt:830 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Претвори константе у покретном зарезу у једноструку прецизност" #: common.opt:834 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "Подели времена живота индукционих променљивих када се петље одмотавају" #: common.opt:838 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "Примени ширење променљивих када се петље одмотавају" #: common.opt:844 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Уметни кôд за проверу стека у програм" #: common.opt:851 msgid "Trap if the stack goes past " msgstr "Хватај ако стек прође поред " #: common.opt:855 msgid "Trap if the stack goes past symbol " msgstr "Хватај ако стек прође поред симбола " #: common.opt:859 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "Користи propolice као метод заштите стека" #: common.opt:863 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "Користи метод заштите стека за сваку функцију" #: common.opt:875 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Претпостави правила строге дволичности" #: common.opt:879 msgid "Treat signed overflow as undefined" msgstr "Сматрај означено преливање за недефинисано" #: common.opt:883 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Провери синтаксне грешке, па стани" #: common.opt:887 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Створи датотеке потребне за „gcov“" #: common.opt:891 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Изврши оптимизације плетења скокова" #: common.opt:895 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Извести о времену потрошеном у сваком компилаторском пролазу" #: common.opt:899 msgid "Set the default thread-local storage code generation model" msgstr "Подразумевани модел стварања кôда за нитно-локално складиштење" #: common.opt:903 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" msgstr "Преуреди редослед функција, променљива и асмова највишег нивоа" #: common.opt:907 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Формирај суперблокове преко умножавања репа" #: common.opt:914 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Претпостави да операције у покретном зарезу могу да хватају" #: common.opt:918 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Хватај преливање означених при додавању, одузимању и множењу" #: common.opt:922 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "Укључи ССА-ЦЦП оптимизацију над стаблима" #: common.opt:926 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads" msgstr "Укључи ССА-ЦЦП оптимизацију за складиштења и учитавања" #: common.opt:930 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "Укључи копирање заглавља петље на стаблима" #: common.opt:934 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "Сједини меморијске привремене у пролазу ССА->нормално" #: common.opt:938 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "Смени ССА привремене бољим именима у копијама" #: common.opt:942 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "Укључи распростирање копирања на стаблима" #: common.opt:946 msgid "Enable copy propagation for stores and loads" msgstr "Укључи распростирање копирања за складиштења и учитавања" #: common.opt:950 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "Укључи ССА оптимизацију елиминације мртвог кôда на стаблима" #: common.opt:954 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "Укључи доминаторске оптимизације" #: common.opt:958 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "Укључи елиминацију мртвих складиштења" #: common.opt:962 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "Укључи пуну елиминацију сувишности (ФРЕ) на стаблима" #: common.opt:966 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "Укључи кретање инваријанти петље на стаблима" #: common.opt:970 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "Укључи линеарне трансформације петљи на стаблима" #: common.opt:974 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "Стварај каноничке индукционе променљиве у петљама" #: common.opt:978 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Укључи оптимизације петљи на нивоу стабла" #: common.opt:982 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "Укључи ССА-ПРЕ оптимизацију на стаблима" #: common.opt:986 msgid "Perform structural alias analysis" msgstr "Изврши анализу структурних дволичности" #: common.opt:990 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "Укључи ССА потапање кôда на стаблима" #: common.opt:994 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "Изврши скаларну замену скупина" #: common.opt:998 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "Замени привремене изразе у пролазу ССА->нормално" #: common.opt:1002 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "Изврши поделу опсега уживо током пролаза ССА->нормално" #: common.opt:1006 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "Изврши распростирање опсега вредности на стаблима" #: common.opt:1010 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Компилуј целу компилациону јединицу у једном тренутку" #: common.opt:1014 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Одмотај петљу када се зна број итерација" #: common.opt:1018 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Одмотај све петље" #: common.opt:1025 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "Дозволи да оптимизације петље претпоставе да се петље нормално понашају" #: common.opt:1033 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Дозволи математичке оптимизације које могу прекршити ИЕЕЕ или ИСО стандарде" #: common.opt:1037 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Изврши одусловљавање петљи" #: common.opt:1041 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Само створи табеле одмотавања за руковање изузецима" #: common.opt:1045 msgid "Perform variable tracking" msgstr "Изврши праћење променљивих" #: common.opt:1049 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "Укључи векторизацију петљи на стаблима" #: common.opt:1053 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" msgstr "Укључи верзионисање петље при векторизацији на стаблима" #: common.opt:1057 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "Постави ниво опширности векторизатора" #: common.opt:1067 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Додај допунске коментаре у испису асемблера" #: common.opt:1071 msgid "Set the default symbol visibility" msgstr "Постави подразумевану видљивост симбола" #: common.opt:1076 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Користи профиле вредности израза у оптимизацијама" #: common.opt:1080 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Конструиши мреже и подели неповезане употребе једне променљиве" #: common.opt:1084 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "Изврши оптимизације целог програма" #: common.opt:1088 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "Претпостави да се преливање означене аритметике омотава" #: common.opt:1092 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Стави податке успостављене на нулу у одељак bss" #: common.opt:1096 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Стварај исправљачке информације у подразумеваном формату" #: common.opt:1100 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Стварај исправљачке информације у формату КОФФа" #: common.opt:1104 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ДВАРФа 2" #: common.opt:1108 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Стварај исправљачке информације у подразумеваном проширеном формату" #: common.opt:1112 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Стварај исправљачке информације у формату СТАБСа" #: common.opt:1116 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Стварај исправљачке информације у проширеном формату СТАБСа" #: common.opt:1120 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ВМСа" #: common.opt:1124 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ИксКОФФа" #: common.opt:1128 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Стварај исправљачке информације у проширеном формату ИксКОФФа" #: common.opt:1132 msgid "Place output into " msgstr "Стави излаз у " #: common.opt:1136 msgid "Enable function profiling" msgstr "Укључи профилисање функција" #: common.opt:1140 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Издај упозорења потребна за строго поштовање стандарда" #: common.opt:1144 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "Као -pedantic али их издај као грешке" #: common.opt:1148 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Не приказуј компиловане функције или протекло време" #: common.opt:1152 msgid "Display the compiler's version" msgstr "Прикажи верзију компилатора" #: common.opt:1156 msgid "Suppress warnings" msgstr "Сузбиј упозорења" #: attribs.c:175 cp/name-lookup.c:3081 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "атрибутска директива %qs игнорисана" #: attribs.c:183 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "погрешан број аргумената наведне за атрибут %qs" #: attribs.c:200 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "атрибут %qs није примењив на типове" #: attribs.c:247 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "атрибут %qs је примењив само на функцијске типове" #: attribs.c:257 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "атрибути типа игноришу се пошто је тип већ дефинисан" #: bb-reorder.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "вишеструки хладни/врући прелази нађени (об. %i)" #: bt-load.c:1515 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "оптимизацију учитавања циља гранања у регистар не треба покретати двапут" #: builtins.c:420 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "померај ван граница константне ниске" #: builtins.c:976 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "други аргумент за %<__builtin_prefetch%> мора бити константа" #: builtins.c:983 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "неисправан други аргумент за %<__builtin_prefetch%>; користим нулу" #: builtins.c:991 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "трећи аргумент за %<__builtin_prefetch%> мора бити константа" #: builtins.c:998 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "неисправан трећи аргумент за %<__builtin_prefetch%>; користим нулу" #: builtins.c:4115 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "аргумент за %<__builtin_args_info%> мора бити константа" #: builtins.c:4121 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "аргумент за %<__builtin_args_info%> ван опсега" #: builtins.c:4127 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "недостаје аргумент за %<__builtin_args_info%>" #: builtins.c:4223 gimplify.c:2067 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "премало аргумената за функцију %" #: builtins.c:4387 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "први аргумент за % није типа %" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4401 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT се унапређује у %qT при прослеђивању кроз %<...%>" #: builtins.c:4406 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(стога би требало да проследите %qT уместо %qT за %)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4412 c-typeck.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "ако се овај кôд досегне, програм ће се прекинути" #: builtins.c:4531 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4533 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4546 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "неподржан аргумент за %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4548 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "неподржан аргумент за %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4651 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "други аргумент за %<__builtin_expect%> мора бити константа" #: builtins.c:6115 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "%<__builtin_longjmp%> други аргумент мора бити 1" #: builtins.c:6695 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "циљни формат не подржава бесконачност" #: builtins.c:8701 builtins.c:8795 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "премало аргумената за функцију %qs" #: builtins.c:8707 builtins.c:8801 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "превише аргумената за функцију %qs" #: builtins.c:8713 builtins.c:8826 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "аргумент који није у покретном зарезу за функцију %qs" #: builtins.c:9854 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "% употребљено у функцији са фиксним аргументима" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:9861 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> позвано без аргумената" #: builtins.c:9876 #, gcc-internal-format msgid "% used with too many arguments" msgstr "% употребљено са превише аргумената" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:9896 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "други параметар за % није последњи именовани аргумент" #: builtins.c:10017 #, gcc-internal-format msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%Hпрви аргумент за %D мора бити показивач, а други целобројна константа" #: builtins.c:10030 #, gcc-internal-format msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%Hпоследњи аргумент за %D није целобројна константа између 0 и 3" #: builtins.c:10076 builtins.c:10229 builtins.c:10297 #, gcc-internal-format msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%Hпозив за %D ће увек прелити одредишни бафер" #: c-common.c:835 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD није дефинисано изван досега функције" #. Translators: The %d after 'ISO C' will be 90 or 99. Do not #. separate the %d from the 'C'. 'ISO' should not be #. translated, but it may be moved after 'C%d' in languages #. where modifiers follow nouns. #: c-common.c:867 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "дужина ниске %qd већа је од дужине %qd коју ИСО компилатори Ц%d морају да подрже" #: c-common.c:916 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "преливање у константном изразу" #: c-common.c:936 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "целобројно преливање у изразу" #: c-common.c:945 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "преливање покретног зареза у изразу" #: c-common.c:951 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "векторско преливање у изразу" #: c-common.c:974 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "велики целобројни имплицитно подсечен на неозначени тип" #: c-common.c:977 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "негативни целобројни имплицитно претворен у неозначени тип" #: c-common.c:999 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "типско преметање у непотпун тип може прекршити правила строге дволичности" #: c-common.c:1007 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "разрешавање типски преметнутог показивача ће прекршити правила строге дволичности" #: c-common.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "разрешавање типски преметнутог показивача може прекршити правила строге дволичности" #: c-common.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hпразно тело у наредби if" #: c-common.c:1041 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "%Hпразно тело у наредби else" #: c-common.c:1105 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "преливање у имплицитном претварању константе" #: c-common.c:1241 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "операција над %qE може бити недефинисана" #: c-common.c:1527 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "етикета случаја се не своди на целобројну константу" #: c-common.c:1567 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "етикета случаја је мања од најмање вредности типа" #: c-common.c:1575 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "етикета случаја премашује највећу вредност типа" #: c-common.c:1583 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "доња вредност у опсегу етикета случаја мања од најмање вредности типа" #: c-common.c:1592 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "горња вредност у опсегу етикета случаја премашује највећу вредност типа" #: c-common.c:2007 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "неисправни операнди за бинарно %s" #: c-common.c:2242 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "поређење је увек нетачно услед ограниченог опсега типа" #: c-common.c:2244 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "поређење је увек тачно услед ограниченог опсега типа" #: c-common.c:2322 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "поређење неозначеног израза >= 0 је увек тачно" #: c-common.c:2331 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "поређење неозначеног израза < 0 је увек тачно" #: c-common.c:2373 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "показивач типа % употребљен у аритметици" #: c-common.c:2379 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "показивач на функцију употребљен у аритметици" #: c-common.c:2385 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "показивач на чланску функцију употребљен у аритметици" #: c-common.c:2525 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %" msgstr "адреса за %qD ће увек бити израчуната као %" #: c-common.c:2590 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "предлажем заграде око израза употребљеног као истинитосна вредност" #: c-common.c:2658 c-common.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "неисправна употреба %" #: c-common.c:2914 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "неисправна примена % на функцијски тип" #: c-common.c:2924 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "неисправна примена %qs на празан тип" #: c-common.c:2930 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "неисправна примена %qs на непотпун тип %qT" #: c-common.c:2971 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> примењено на битско поље" #: c-common.c:3462 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "не могу да искључим уграђену функцију %qs" #: c-common.c:3656 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "показивачи нису дозвољени као вредности случаја" #: c-common.c:3662 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "изрази опсега у наредбама прекидача нису стандардни" #: c-common.c:3688 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "наведен је празан опсег" #: c-common.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "удвостручена (или преклапајућа) вредност случаја" #: c-common.c:3749 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jово је први унос који преклапа ту вредност" #: c-common.c:3753 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "удвостручена вредност случаја" #: c-common.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jпретходно употребљена овде" #: c-common.c:3758 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "вишеструке етикете подразумеваног у истом прекидачу" #: c-common.c:3759 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jово је прва етикета подразумеваног" #: c-common.c:3808 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jвредност случаја %qs није у набројивом типу" #: c-common.c:3811 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jвредност случаја %qs није у набројивом типу %qT" #: c-common.c:3869 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hпрекидачу недостаје подразумевани случај" #: c-common.c:3932 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%Hнабројива вредност %qE није обрађена у прекидачу" #: c-common.c:3956 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "узимање адресе етикете није стандардно" #: c-common.c:4106 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "атрибут %qE се игнорише за поље типа %qT" #: c-common.c:4117 c-common.c:4136 c-common.c:4154 c-common.c:4181 #: c-common.c:4200 c-common.c:4223 c-common.c:4246 c-common.c:4267 #: c-common.c:4292 c-common.c:4318 c-common.c:4355 c-common.c:4382 #: c-common.c:4433 c-common.c:4458 c-common.c:4486 c-common.c:4505 #: c-common.c:4788 c-common.c:4848 c-common.c:4869 c-common.c:4933 #: c-common.c:5046 c-common.c:5112 c-common.c:5130 c-common.c:5176 #: c-common.c:5246 c-common.c:5270 c-common.c:5571 c-common.c:5594 #: c-common.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "атрибут %qE се игнорише" #: c-common.c:4349 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "атрибут %qE има утицаја само у јавним објектима" #: c-common.c:4543 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "непознат машински режим %qs" #: c-common.c:4564 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "превазиђено задавање векторских типова помоћу __attribute__ ((режим))" #: c-common.c:4567 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "употребите __attribute__ ((величина_вектора)) уместо тога" #: c-common.c:4576 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "не могу да емулирам %qs" #: c-common.c:4586 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "неисправан режим показивача %qs" #: c-common.c:4601 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "нема типа података за режим %qs" #: c-common.c:4611 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "не могу да користим режим %qs за бројевне типове" #: c-common.c:4638 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "режим %qs примењен на неодговарајући тип" #: c-common.c:4669 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jатрибут одељка се не може навести за локалне променљиве" #: c-common.c:4680 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "одељак за %q+D коси се са претходном декларацијом" #: c-common.c:4689 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "атрибут одељка није допуштен за %q+D" #: c-common.c:4695 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jатрибути одељка нису подржани за овај циљ" #: c-common.c:4727 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "захтевано равнање није константа" #: c-common.c:4732 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "захтевано равнање није степен двојке" #: c-common.c:4737 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "захтевано равнање је превелико" #: c-common.c:4763 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "равнање се не може навести за %q+D" #: c-common.c:4811 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as an alias" msgstr "%q+D дефинисано и нормално и као алијас" #: c-common.c:4827 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "аргумент алијаса није ниска" #: c-common.c:4890 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "%Jатрибут слабог упућивања мора се јавити пре атрибута алијаса" #: c-common.c:4920 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "атрибут %qE се игнорише на не-класним типовима" #: c-common.c:4926 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" msgstr "атрибут %qE се игнорише јер је %qT већ дефинисан" #: c-common.c:4939 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "видљивост аргумента није ниска" #: c-common.c:4951 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "атрибут %qE се игнорише на типовима" #: c-common.c:4967 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "аргумент видљивости мора бити једно од „default“, „hidden“, „protected“ или „internal“" #: c-common.c:4976 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different visibility" msgstr "%qD поново декларисано са другачијом видљивошћу" #: c-common.c:5054 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "аргумент за tls_model није ниска" #: c-common.c:5067 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "аргумент за tls_model мора бити једно од „local-exec“, „initial-exec“, „local-dynamic“ или „global-dynamic“" #: c-common.c:5086 c-common.c:5150 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%Jатрибут %qE примењује се само на функције" #: c-common.c:5091 c-common.c:5155 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%Jатрибут %qE не може се поставити после дефиниције" #: c-common.c:5244 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "атрибут %qE се игнорише за %qE" #: c-common.c:5301 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "неисправан тип вектора за атрибут %qE" #: c-common.c:5307 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "величина вектора није целобројни умножак величине компоненте" #: c-common.c:5313 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "нулта величина вектора" #: c-common.c:5321 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "број компоненти вектора није степен двојке" #: c-common.c:5349 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "ненулти атрибут без аргумената код непрототипа" #: c-common.c:5364 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "ненулти аргумент има неисправан број операнада (аргумент %lu)" #: c-common.c:5383 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "ненулти аргумент са бројем операнада ван опсега (аргумент %lu, операнд %lu)" #: c-common.c:5391 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "ненулти аргумент упућује на непоказивачки операнд (аргумент %lu, операнд %lu)" #: c-common.c:5454 c-common.c:5477 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "недовољно променљивих аргумената да би се уклопио стражар" #: c-common.c:5498 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "недостаје стражар у позиву функције" #: c-common.c:5540 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "нулти аргумент где је неопходан ненулти (аргумент %lu)" #: c-common.c:5605 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "чистачки аргумент није идентификатор" #: c-common.c:5612 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "чистачки аргумент није функција" #: c-common.c:5651 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "атрибут %qE захтева прототипове са именованим аргументима" #: c-common.c:5662 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "атрибут %qE је примењив само на варијадичке функције" #: c-common.c:5673 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "захтевани положај није целобројна константа" #: c-common.c:5680 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "захтевани положај је мањи од нуле" #: c-common.c:5988 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hигноришем повратну вредност из %qD декларисану уз атрибут warn_unused_result" #: c-common.c:5992 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hигноришем повратну вредност функције декларисану уз атрибут warn_unused_result" #: c-common.c:6045 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % to static data member %qD" msgstr "не могу применити % на статички члански податак %qD" #: c-common.c:6049 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % when % is overloaded" msgstr "не могу применити % када је % препуњен" #: c-common.c:6070 cp/typeck.c:4432 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "покушај узимања адресе битског поља %qD у структури" #: c-common.c:6123 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" msgstr "неопходна л-вредност као леви операнд у додели" #: c-common.c:6126 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" msgstr "неопходна л-вредност као операнд увећања" #: c-common.c:6129 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" msgstr "неопходна л-вредност као операнд умањења" #: c-common.c:6132 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" msgstr "неопходна л-вредност као операнд унарног %<&%>" #: c-common.c:6135 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in asm statement" msgstr "неопходна л-вредност у asm наредби" #: c-common.c:6263 c-common.c:6312 c-typeck.c:2574 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "премало аргумената за функцију %qE" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-common.c:6280 c-typeck.c:4257 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "несагласни тип за аргумент %d у %qE" #: c-common.c:6471 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "индекс низа је типа %" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:96 c-typeck.c:1691 c-typeck.c:3901 cp/typeck.c:1504 #: cp/typeck.c:5617 cp/typeck.c:6206 fortran/convert.c:89 #: treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "празна вредност није игнорисана а требало би" #: c-convert.c:117 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:155 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "затражено је претварање у нескаларни тип" #: c-decl.c:568 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "претпоставља се да низ %q+D има један елемент" #: c-decl.c:673 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "ГЦЦ подржава само %u угњеждених досега" #: c-decl.c:759 cp/decl.c:360 java/decl.c:1620 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "етикета %q+D употребљена али недефинисана" #: c-decl.c:765 cp/decl.c:371 java/decl.c:1625 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "етикета %q+D дефинисана али неупотребљена" #: c-decl.c:767 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "етикета %q+D декларисана али недефинисана" #: c-decl.c:802 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "угњеждена функција %q+D декларисана али нигде дефинисана" #: c-decl.c:816 cp/decl.c:610 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "неупотребљена променљива %q+D" #: c-decl.c:820 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "тип низа %q+D довршен несагласно са имплицитним успостављањем" #: c-decl.c:1054 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "листа параметара са тротачком не може поклопити декларацију празне листе имена параметара" #: c-decl.c:1061 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "тип аргумента који има подразумевано унапређење не може поклопити декларацију празне листе имена параметара" #: c-decl.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "протитип за %q+D декларише више аргумената од претходне старовремске дефиниције" #: c-decl.c:1108 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "протитип за %q+D декларише мање аргумената од претходне старовремске дефиниције" #: c-decl.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "протитип за %q+D декларише %d са несагласним типом" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "протитип за %q+D прати непрототипску дефиницију" #: c-decl.c:1145 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" msgstr "претходна дефиниција %q+D беше овде" #: c-decl.c:1147 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" msgstr "претходна имплицитна декларација %q+D беше овде" #: c-decl.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" msgstr "претходна декларација %q+D беше овде" #: c-decl.c:1189 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D поново декларисано као различита врста симбола" #: c-decl.c:1193 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "уграђена функција %q+D декларисана као нефункција" #: c-decl.c:1196 c-decl.c:1312 c-decl.c:1946 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "декларација %q+D заклања уграђену функцију" #: c-decl.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "поновљена декларација набрајача %q+D" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1226 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D" msgstr "сукобљени типови за уграђену функцију %q+D" #: c-decl.c:1250 c-decl.c:1263 c-decl.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "сукобљени типови за %q+D" #: c-decl.c:1271 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "сукобљене одредбе типа за %q+D" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "поновљена дефиниција типа %q+D" #: c-decl.c:1336 c-decl.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "поновљена дефиниција %q+D" #: c-decl.c:1371 c-decl.c:1459 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "статичка декларација %q+D прати нестатичку декларацију" #: c-decl.c:1381 c-decl.c:1388 c-decl.c:1448 c-decl.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "нестатичка декларација %q+D прати статичку декларацију" #: c-decl.c:1408 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "нитно-локална декларација %q+D прати не-нитно-локалну декларацију" #: c-decl.c:1411 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "не-нитно-локална декларација %q+D прати нитно-локалну декларацију" #: c-decl.c:1441 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "декларација спољашњег %q+D прати декларацију без повезивости" #: c-decl.c:1477 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "декларација %q+D без повезивости прати декларацију спољашњег" #: c-decl.c:1483 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "поновљена декларација %q+D без повезивости" #: c-decl.c:1497 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "поновљена декларација %q+D са различитом видљивошћу (чува се стара видљивост)" #: c-decl.c:1508 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "уткана декларација %q+D прати декларацију без атрибута noinline" #: c-decl.c:1515 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "декларација %q+D са атрибутом noinline прати уткану декларацију " #: c-decl.c:1530 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared inline after being called" msgstr "%q+D декларисано уткано пошто је већ позвано" #: c-decl.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared inline after its definition" msgstr "%q+D декларисано уткано после своје дефиниције" #: c-decl.c:1554 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "поновљена дефиниција параметра %q+D" #: c-decl.c:1581 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "сувишна поновљена декларација %q+D" #: c-decl.c:1933 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "декларација %q+D заклања претходну не-променљиву" #: c-decl.c:1938 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" msgstr "декларација %q+D заклања параметар" #: c-decl.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" msgstr "декларација %q+D заклања глобалну декларацију" #: c-decl.c:1951 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" msgstr "декларација %q+D заклања претходну локалну" #: c-decl.c:1954 cp/name-lookup.c:972 cp/name-lookup.c:1003 #: cp/name-lookup.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jзаклоњена декларација је овде" #: c-decl.c:2154 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "угњеждена декларација %qD" #: c-decl.c:2323 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "имплицитна декларација функције %qE" #: c-decl.c:2384 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "несагласна имплицитна декларација уграђене функције %qD" #: c-decl.c:2393 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "несагласна имплицитна декларација функције %qD" #: c-decl.c:2446 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%H%qE недекларисано овде (не у функцији)" #: c-decl.c:2451 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%H%qE недекларисано (прва употреба у овој функцији)" #: c-decl.c:2455 #, gcc-internal-format msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "%H(Сваки недекларисани идентификатор пријављен је само једном" #: c-decl.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "%Hfor each function it appears in.)" msgstr "%Hза сваку функцију у којој се јавља.)" #: c-decl.c:2494 cp/decl.c:2269 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "на етикету %qE упућено ван било које функције" #: c-decl.c:2536 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "Удвостручена декларација етикете %qE" #: c-decl.c:2572 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%Hудвостручена етикета %qD" #: c-decl.c:2582 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%Jскок у наредбени израз" #: c-decl.c:2584 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "%Jскок у досег идентификатора са променљиво измењивим типом" #: c-decl.c:2599 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "%Hтрадиционалном Ц-у недостаје одвојени именски простор за етикете, те је идентификатор %qE у сукобу" #: c-decl.c:2674 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%H%qE дефинисан као погрешна врста ознаке" #: c-decl.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "неименована структура/унија која не дефинише ниједан примерак" #: c-decl.c:2906 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "празна декларација са наводиоцем складишне класе која не редекларише ознаку" #: c-decl.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "празна декларација са одредом типа која не редекларише ознаку" #: c-decl.c:2938 c-decl.c:2945 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "бескорисно име типа у празној декларацији" #: c-decl.c:2953 #, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "% у празној декларацији" #: c-decl.c:2959 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% у празној декларацији у досегу датотеке" #: c-decl.c:2965 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% у празној декларацији у досегу датотеке" #: c-decl.c:2971 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "бескорисан наводилац складишне класе у празној декларацији" #: c-decl.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "бескорисно %<__thread%> у празној декларацији" #: c-decl.c:2985 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "бескорисна одредба типа у празној декларацији" #: c-decl.c:2992 c-parser.c:1285 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "празна декларација" #: c-decl.c:3058 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ИСО Ц 90 не подржава % или одредбе типа у параметарским деклараторима низова" #: c-decl.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ИСО Ц 90 не подржава деклараторе низова %<[*]%>" #. C99 6.7.5.2p4 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:3068 c-decl.c:4936 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" msgstr "%<[*]%> није дозвољено другде осим у досегу прототипа функције" #: c-decl.c:3092 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "статичка или одредбе типова у апстрактном декларатору" #: c-decl.c:3178 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D је обично функција" #: c-decl.c:3187 cp/decl.c:3875 cp/decl2.c:780 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "дефиниција типа %qD је успостављена (употребите __typeof__)" #: c-decl.c:3192 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "функција %qD је успостављена као променљива" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3198 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "параметар %qD је успостављен" #: c-decl.c:3223 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "променљива %qD има успостављач али је непотпуног типа" #: c-decl.c:3299 c-decl.c:6023 cp/decl.c:3917 cp/decl.c:10538 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" msgstr "утканој функцији %q+D дат је атрибут noinline" #: c-decl.c:3390 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "успостављач не одређује величину за %q+D" #: c-decl.c:3395 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "недостаје величина низа у %q+D" #: c-decl.c:3407 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "нулта или негативна величина низа %q+D" #: c-decl.c:3462 varasm.c:1765 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "величина складишта за %q+D није позната" #: c-decl.c:3472 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "величина складишта за %q+D није константна" #: c-decl.c:3517 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "игноришем наводилац asm за нестатичку локалну променљиву %q+D" #: c-decl.c:3545 fortran/f95-lang.c:684 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "не могу да ставим објекат са непостојаним пољем у регистар" #: c-decl.c:3671 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ИСО Ц забрањује унапредне декларације параметара" #: c-decl.c:3790 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "ширина битског поља %qs није целобројна константа" #: c-decl.c:3798 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "негативна ширина у битском пољу %qs" #: c-decl.c:3803 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "нулта ширина за битско поље %qs" #: c-decl.c:3813 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "битско поље %qs има неисправан тип" #: c-decl.c:3823 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "тип битског поља %qs је проширење ГЦЦа" #: c-decl.c:3832 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "ширина %qs премашује свој тип" #: c-decl.c:3845 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs је уже од вредности свог типа" #: c-decl.c:3962 c-decl.c:4239 #, gcc-internal-format msgid "variably modified %qs at file scope" msgstr "променљиво измењиво %qs у досегу датотеке" #: c-decl.c:3980 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "тип спада на % у декларацији %qs" #: c-decl.c:4008 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "удвостручено %" #: c-decl.c:4010 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "удвостручено %" #: c-decl.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "удвостручено %" #: c-decl.c:4031 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "дефиниција функције декларисана као %" #: c-decl.c:4033 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "дефиниција функције декларисана као %" #: c-decl.c:4035 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "дефиниција функције декларисана као %" #: c-decl.c:4037 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "дефиниција функције декларисана као %<__thread%>" #: c-decl.c:4053 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "складишна класа наведена за поље структуре %qs" #: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7567 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "складишна класа наведена за параметар %qs" #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7569 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "складишна класа наведена за име типа" #: c-decl.c:4077 cp/decl.c:7586 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs успостављено и декларисано као %" #: c-decl.c:4080 cp/decl.c:7589 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs има и % и успостављач" #: c-decl.c:4085 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "декларација датотечног досега за %qs наводи %" #: c-decl.c:4087 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "декларација датотечног досега за %qs наводи %" #: c-decl.c:4092 cp/decl.c:7593 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "угњеждена функција %qs декларисана као %" #: c-decl.c:4095 cp/decl.c:7603 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "%qs досега функције имплицитно аутоматска и декларасина као %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4142 c-decl.c:4393 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "статичка или одредба типа у непараметарском декларатору низа" #: c-decl.c:4189 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "декларација %qs као низа празних" #: c-decl.c:4195 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "декларација %qs као низа функција" #: c-decl.c:4200 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "неисправна употреба структуре са флексибилним чланским низом" #: c-decl.c:4220 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "величина низа %qs има нецелобројни тип" #: c-decl.c:4225 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ИСО Ц забрањује нулту величину низа %qs" #: c-decl.c:4232 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "величина низа %qs је негативна" #: c-decl.c:4252 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ИСО Ц 90 забрањује низ %qs чија се величина не може израчунати" #: c-decl.c:4256 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ИСО Ц 90 забрањује низ променљиве величине %qs" #: c-decl.c:4296 c-decl.c:4551 cp/decl.c:8002 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "величина низа %qs је превелика" #: c-decl.c:4307 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ИСО Ц 90 не подржава флексибилне чланске низове" #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:4320 c-parser.c:4911 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration" msgstr "%<[*]%> није дозвољено другде осим у декларацији" #: c-decl.c:4343 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "низовни тип има непотпун тип елемента" #: c-decl.c:4425 cp/decl.c:7687 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs декларисано као функција која враћа функцију" #: c-decl.c:4430 cp/decl.c:7692 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs декларисано као функција која враћа низ" #: c-decl.c:4452 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "дефиниција функције има одређен празан повратни тип" #: c-decl.c:4455 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "одредбе типова се игноришу на повратном типу функције" #: c-decl.c:4484 c-decl.c:4564 c-decl.c:4651 c-decl.c:4741 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ИСО Ц забрањује одређене функцијске типове" #: c-decl.c:4572 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %" msgstr "дефиниција типа %q+D декларисана као %" #: c-decl.c:4587 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ИСО Ц забрањује константне или непостојане функцијске типове" #. C99 6.7.2.1p8 #: c-decl.c:4598 #, gcc-internal-format msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" msgstr "члан структуре или уније не може имати променљиво измењив тип" #: c-decl.c:4614 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "променљива или поље %qs декларисано као празно" #: c-decl.c:4644 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "атрибути у параметарском декларатору низа игнорисани" #: c-decl.c:4678 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %" msgstr "параметар %q+D декларисан као %" #: c-decl.c:4691 #, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "поље %qs декларисано као функција" #: c-decl.c:4697 #, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "поље %qs има непотпун тип" #: c-decl.c:4711 c-decl.c:4723 c-decl.c:4727 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "неисправна складишна класа за функцију %qs" #: c-decl.c:4747 #, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "функција са % враћа непразну вредност" #: c-decl.c:4775 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "функција % се не може уткати" #: c-decl.c:4822 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "променљива претходно декларисана као % поново декларисана као %" #: c-decl.c:4832 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %" msgstr "променљива %q+D декларисана као %" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #. A mere warning is sure to result in improper #. semantics at runtime. Don't bother to allow this to #. compile. #: c-decl.c:4862 cp/decl.c:6454 cp/decl.c:8594 #, gcc-internal-format msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "нитно-локално складиштење није подржано за овај циљ" #. C99 6.7.5.2p2 #: c-decl.c:4870 #, gcc-internal-format msgid "object with variably modified type must have no linkage" msgstr "објекат променљиво измењивог типа не може имати повезивост" #: c-decl.c:4941 c-decl.c:6104 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "декларација функције није прототип" #: c-decl.c:4949 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "имена параметара (без типова) у декларацији функције" #: c-decl.c:4982 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "параметар %u (%q+D) има непотпун тип" #: c-decl.c:4985 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%Jпараметар %u има непотпун тип" #: c-decl.c:4994 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has void type" msgstr "параметар %u (%q+D) има празан тип" #: c-decl.c:4997 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%Jпараметар %u има празан тип" #: c-decl.c:5059 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "% као једини параметар не може бити одређен" #: c-decl.c:5063 c-decl.c:5097 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "% мора бити једини параметар" #: c-decl.c:5091 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "параметар %q+D има само унапредну декларацију" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5136 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%> декларисано унутар параметарске листе" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5140 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "анонимно %s декларисано унутар листе" #: c-decl.c:5145 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "има досег само у овој дефиницији или декларацији, што вероватно није оно што желите" #: c-decl.c:5279 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "поновна дефиниција %" #: c-decl.c:5281 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "поновна дефиниција %" #: c-decl.c:5286 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "угњеждена поновна дефиниција %" #: c-decl.c:5288 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "угњеждена поновна дефиниција %" #: c-decl.c:5359 cp/decl.c:3680 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "декларација ништа не декларише" #: c-decl.c:5363 #, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ИСО Ц не подржава неименоване струкутре/уније" #: c-decl.c:5406 c-decl.c:5422 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "удвостручени члан %q+D" #: c-decl.c:5461 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "унија нема именованих чланова" #: c-decl.c:5463 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "унија нема чланова" #: c-decl.c:5468 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "структура нема именованих чланова" #: c-decl.c:5470 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "структура нема чланова" #: c-decl.c:5532 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jфлексибилан члански низ у унији" #: c-decl.c:5537 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jфлексибилан члански низ није на крају структуре" #: c-decl.c:5542 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jфлексибилан члански низ у иначе празној структури" #: c-decl.c:5549 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Jнеисправна употреба структуре са флексибилним чланским низом" #: c-decl.c:5658 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "унија не може бити учињена провидном" #: c-decl.c:5729 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "угњеждена поновна дефиниција %" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5736 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "поновљена декларација %" #: c-decl.c:5799 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "вредности у набрајању премашују опсег највећег целог броја" #: c-decl.c:5816 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "наведени режим је премали за набројиве вредности" #: c-decl.c:5912 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "вредност набрајача за %qE није целобројна константа" #: c-decl.c:5929 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "преливање у вредностима набрајача" #: c-decl.c:5934 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ИСО Ц ограничава вредности набрајача на опсег %" #: c-decl.c:6030 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "повратни тип је непотпун тип" #: c-decl.c:6038 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "повратни тип спада на %" #: c-decl.c:6111 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %q+D" msgstr "нема претходног прототипа за %q+D" #: c-decl.c:6120 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no prototype before its definition" msgstr "%q+D је употребљено без прототипа пре дефиниције" #: c-decl.c:6126 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %q+D" msgstr "нема претходне декларације за %q+D" #: c-decl.c:6136 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no declaration before its definition" msgstr "%q+D је употребљено без декларације пре дефиниције" #: c-decl.c:6158 #, gcc-internal-format msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89" msgstr "Уткане функције Ц-а 99 нису подржане; користим Гну 89" #: c-decl.c:6162 #, gcc-internal-format msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute" msgstr "да искључите ово упозорење употребите -fgnu89-inline или функцијски атрибут gnu_inline function" #: c-decl.c:6192 c-decl.c:6713 #, gcc-internal-format msgid "return type of %q+D is not %" msgstr "повратни тип за %q+D није %" #: c-decl.c:6207 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %" msgstr "први аргумент за %q+D треба да је %" #: c-decl.c:6215 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %" msgstr "други аргумент за %q+D треба да је %" #: c-decl.c:6224 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %" msgstr "трећи аргумент за %q+D вероватно треба да је %" #: c-decl.c:6234 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D прима или ниједан или два аргумента" #: c-decl.c:6237 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is normally a non-static function" msgstr "%q+D је обично нестатичка функција" #: c-decl.c:6283 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%Jстаровремска декларација параметара у дефиницији функције са прототипом" #: c-decl.c:6297 #, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%Jтрадиционални Ц одбија дефиниције функција у стилу ИСО Ц-а" #: c-decl.c:6313 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%Jизостављено име параметра" #: c-decl.c:6347 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%Jстаровремска дефиниција функције" #: c-decl.c:6356 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%Jнедостаје име параметра у листи параметара" #: c-decl.c:6367 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a non-parameter" msgstr "%q+D декларисано као не-параметарско" #: c-decl.c:6372 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %q+D" msgstr "више параметара по имену %q+D" #: c-decl.c:6380 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared with void type" msgstr "параметар %q+D декларисан са празним типом" #: c-decl.c:6397 c-decl.c:6399 #, gcc-internal-format msgid "type of %q+D defaults to %" msgstr "тип за %q+D спада на %" #: c-decl.c:6418 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has incomplete type" msgstr "параметар %q+D има непотпун тип" #: c-decl.c:6424 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter" msgstr "декларација за параметар %q+D, али нема таквог" #: c-decl.c:6474 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "број аргумената не одговора уграђеном прототипу" #: c-decl.c:6478 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "број аргумената не одговара прототипу" #: c-decl.c:6479 c-decl.c:6519 c-decl.c:6532 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hдекларација прототипа" #: c-decl.c:6513 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "унапређени аргумент %qD не одговара уграђеном прототипу" #: c-decl.c:6517 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "унапређени аргумент %qD не одговара прототипу" #: c-decl.c:6527 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "аргумент %qD не одговара уграђеном прототипу" #: c-decl.c:6531 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "аргумент %qD не одговара прототипу" #: c-decl.c:6758 cp/decl.c:11326 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "нема повратне наредбе у функцији која враћа непразан тип" #: c-decl.c:6767 #, gcc-internal-format msgid "this function may return with or without a value" msgstr "ова функција може и не мора вратити вредност" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6864 #, gcc-internal-format msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "Почетна декларација у % петљи употребљена ван режима Ц-а 99" #: c-decl.c:6893 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "декларација статичке променљиве %q+D у почетној декларацији % петље" #: c-decl.c:6896 #, gcc-internal-format msgid "declaration of % variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "декларација спољашње променљиве %q+D у почетној декларацији % петље" #: c-decl.c:6901 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% декларисана у почетној декларацији % петље" #: c-decl.c:6905 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% декларисана у почетној декларацији % петље" #: c-decl.c:6909 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% декларисан у почетној декларацији % петље" #: c-decl.c:6913 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "декларација не-променљиве %q+D у почетној декларацији % петље" #: c-decl.c:7202 c-decl.c:7398 c-decl.c:7649 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "удвостручено %qE" #: c-decl.c:7225 c-decl.c:7407 c-decl.c:7551 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "два или више типова података у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7237 cp/parser.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "% је предуго за ГЦЦ" #: c-decl.c:7244 c-decl.c:7481 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7250 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ИСО Ц 90 не подржава %" #: c-decl.c:7255 c-decl.c:7284 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7258 c-decl.c:7414 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7261 c-decl.c:7433 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Bool%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7264 c-decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7267 c-decl.c:7465 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7270 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7273 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7276 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7287 c-decl.c:7417 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7290 c-decl.c:7436 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Bool%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7293 c-decl.c:7455 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7296 c-decl.c:7468 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7299 c-decl.c:7484 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7302 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7305 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7308 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7316 c-decl.c:7345 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7319 c-decl.c:7420 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7322 c-decl.c:7439 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Bool%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7325 c-decl.c:7471 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7328 c-decl.c:7487 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7331 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7334 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7337 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7348 c-decl.c:7423 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7351 c-decl.c:7442 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Bool%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7354 c-decl.c:7474 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7357 c-decl.c:7490 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7360 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7363 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7366 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7374 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ИСО Ц 90 не подржава комплексне типове" #: c-decl.c:7376 c-decl.c:7426 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "и % и % у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7379 c-decl.c:7445 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Bool%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7382 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7385 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7388 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7507 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<%s%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7510 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<%s%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7513 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<%s%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7516 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<%s%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7519 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<%s%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7522 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "и % и %<%s%> у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7532 #, gcc-internal-format msgid "decimal floating point not supported for this target" msgstr "децимални покретни зарез није подржан за овај циљ" #: c-decl.c:7534 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support decimal floating point" msgstr "ИСО Ц не подржава децимални покретни зарез" #: c-decl.c:7568 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE није ни по дефиницији типа ни уграђени тип" #: c-decl.c:7600 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE није на почетку декларације" #: c-decl.c:7614 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> употребљено уз %" #: c-decl.c:7616 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> употребљено уз %" #: c-decl.c:7618 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> употребљено уз %" #: c-decl.c:7629 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> пре %" #: c-decl.c:7638 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> пре %" #: c-decl.c:7654 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "вишеструке складишне класе у наводиоцима декларације" #: c-decl.c:7661 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qE" msgstr "%<__thread%> употребљено уз %qE" #: c-decl.c:7715 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ИСО Ц не подржава да обичан % значи %" #: c-decl.c:7760 c-decl.c:7786 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ИСО Ц не подржава комплексне целобројне типове" #: c-decl.c:7872 toplev.c:840 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "%q+F употребљено али недефинисано" #: c-format.c:97 c-format.c:206 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "форматирајућа ниска има неисправан број операнада" #: c-format.c:114 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "функција не враћа податак типа ниске" #: c-format.c:143 #, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "аргумент форматирајуће ниске није типа ниске" #: c-format.c:186 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "непрепознат наводилац формата" #: c-format.c:198 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE је непрепознат тип форматирајуће функције" #: c-format.c:212 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> има неисправан број операнада" #: c-format.c:219 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "аргумент форматирајуће ниске прати аргументе које треба форматирати" #: c-format.c:904 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "функција може бити могући кандидат за форматски атрибут %qs" #: c-format.c:996 c-format.c:1017 c-format.c:2031 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "недостаје број операнда $ у формату" #: c-format.c:1026 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s не подржава формат %%n$ за број операнда" #: c-format.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "број операнда ван опсега у формату" #: c-format.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "форматирајући аргумент %d употребљен више од једанпут у формату %s" #: c-format.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "број операнда $ употребљен после формата без броја операнда" #: c-format.c:1119 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "форматирајући аргумент %d није употребљен пре употребљеног аргумента %d у формату типа $" #: c-format.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "формат није дословна ниска, формат није проверен" #: c-format.c:1229 c-format.c:1232 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "формат није дословна ниска и нема форматирајућих аргумената" #: c-format.c:1235 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "формат није дословна ниска, типови аргумената нису проверени" #: c-format.c:1248 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "превише аргумената за формат" #: c-format.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "неупотребљени аргументи у формату типа $" #: c-format.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "форматирајућа ниска %s нулте дужине" #: c-format.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "формат је широкознаковна ниска" #: c-format.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "неодређена форматирајућа ниска" #: c-format.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "угњеждено %<\\0%> у формату" #: c-format.c:1490 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "сувишно пратеће %<%%%> у формату" #: c-format.c:1534 c-format.c:1779 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "поновљено %s у формату" #: c-format.c:1547 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "недостаје знак попуне на крају формата strfmon" #: c-format.c:1591 c-format.c:1693 c-format.c:1978 c-format.c:2043 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "премало аргумената за формат" #: c-format.c:1632 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "нулта дужина у формату %s" #: c-format.c:1650 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "празна лева тачност у формату %s" #: c-format.c:1723 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "празна тачност у формату %s" #: c-format.c:1763 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s не подржава модификатор дужине %qs за %s" #: c-format.c:1813 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "претварању недостаје тип на крају формата" #: c-format.c:1824 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "непознат знак типа претварања %qc у формату" #: c-format.c:1827 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "непознат знак типа претварања 0x%x у формату" #: c-format.c:1834 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s не подржава %<%%%c%> формат за %s" #: c-format.c:1850 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s употребљено уз %<%%%c%> формат за %s" #: c-format.c:1859 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s не подржава %s" #: c-format.c:1869 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s не подржава %s са %<%%%c%> форматом за %s" #: c-format.c:1903 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s игнорисано са %s и %<%%%c%> форматом за %s" #: c-format.c:1907 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s игнорисано са %s у формату %s" #: c-format.c:1914 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "употреба %s и %s заједно са %<%%%c%> форматом за %s" #: c-format.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "употреба %s и %s заједно у формату %s" #: c-format.c:1937 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> даје само последње две цифре године у неким локалитетима" #: c-format.c:1940 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> даје само последње две цифре године" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1957 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "нема затварајућег %<]%> за формат %<%%[%>" #: c-format.c:1971 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "употреба модификатора дужине %qs са знаком типа %qc" #: c-format.c:1993 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s не подржава %<%%%s%c%> формат за %s" #: c-format.c:2010 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "број операнда наведен са сузбијеном доделом" #: c-format.c:2013 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "број операнда наведен за формат који не узима ниједан аргумент" #: c-format.c:2156 #, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "писање кроз нулти показивач (аргумент %d)" #: c-format.c:2164 #, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "читање кроз нулти показивач (аргумент %d)" #: c-format.c:2184 #, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "писање у константан објекат (аргумент %d)" #: c-format.c:2195 #, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "сувишна одредба типа у форматирајућем аргументу (аргумент %d)" #: c-format.c:2306 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s треба да је типа %<%s%s%>, али аргумент %d је типа %qT" #: c-format.c:2310 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "формат %q.*s очекује тип %<%s%s%>, али аргумент %d је типа %qT" #: c-format.c:2318 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s треба да је типа %<%T%s%>, али аргумент %d је типа %qT" #: c-format.c:2322 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "формат %q.*s очекује тип %<%T%s%>, али аргумент %d је типа %qT" #: c-format.c:2381 c-format.c:2387 c-format.c:2537 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> није дефинисано као тип" #: c-format.c:2394 c-format.c:2547 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> није дефинисано као % или %" #: c-format.c:2443 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% није дефинисано као тип" #: c-format.c:2496 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% није дефинисано као тип" #: c-format.c:2513 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% није дефинисано као тип" #: c-format.c:2518 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "% није дефинисано као показивачки тип" #: c-format.c:2729 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "аргументи за форматирање нису %<...%>" #: c-format.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "формати strftime не могу форматирати аргументе" #: c-lex.c:254 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "лоше угњеждено Ц заглавље из предобрађивача" #: c-lex.c:302 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%Hигноришем #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:418 #, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%Hзалутало %<@%> у програму" #: c-lex.c:432 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "залутало %qs у програму" #: c-lex.c:442 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "недостаје окончавајући знак %c" #: c-lex.c:444 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "залутало %qc у програму" #: c-lex.c:446 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "залутало %<\\%o%> у програму" #: c-lex.c:600 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "ова декадна константа је неозначена само у ИЦО Ц-у 90" #: c-lex.c:604 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "ова декадна константа би била неозначена у ИЦО Ц-у 90" #: c-lex.c:620 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "целобројна константа превелика за тип %qs" #: c-lex.c:688 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgstr "реална константа премашује опсег за %qT" #: c-lex.c:771 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "традиционални Ц одбија надовезивање константних ниски" #: c-objc-common.c:81 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "функција %q+F не може никако бити уткана јер је то сузбијено помоћу -fno-inline" #: c-objc-common.c:91 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "функција %q+F не може никако бити уткана јер можда није ограничена у оквиру ове преводилачке јединице" #: c-objc-common.c:99 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "функција %q+F не може никако бити уткана јер користи атрибуте сукобљене са уткивањем" #: c-omp.c:107 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "неисправан тип израз за %<#pragma omp atomic%>" #: c-omp.c:219 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE" msgstr "%Hнеисправан тип променљиве итерације %qE" #: c-omp.c:223 #, gcc-internal-format msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned" msgstr "%Hнеозначена променљива итерације %qE" #: c-omp.c:234 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE is not initialized" msgstr "%H%qE није успостављено" #: c-omp.c:247 cp/semantics.c:3815 #, gcc-internal-format msgid "%Hmissing controlling predicate" msgstr "%Hнедостаје контролишући предикат" #: c-omp.c:305 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid controlling predicate" msgstr "%Hнеисправан контролишући предикат" #: c-omp.c:312 cp/semantics.c:3821 #, gcc-internal-format msgid "%Hmissing increment expression" msgstr "%Hнедостаје израз увећања" #: c-omp.c:362 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid increment expression" msgstr "%Hнеисправан израз увећања" #: c-opts.c:151 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "нема имена класе наведеног помоћу %qs" #: c-opts.c:155 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "недостаје тврдња после %qs" #: c-opts.c:160 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "недостаје име макроа после %qs" #: c-opts.c:169 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "недостаје путања после %qs" #: c-opts.c:178 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "недостаје име датотеке после %qs" #: c-opts.c:183 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "недостаје справљачки циљ после %qs" #: c-opts.c:327 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- наведено двапут" #: c-opts.c:330 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "употребљена застарела опција -I-, користите -iquote уместо ње" #: c-opts.c:497 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "аргумент %qs за %<-Wnormalized%> није препознат" #: c-opts.c:584 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "прекидач %qs више није подржан" #: c-opts.c:690 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions је преименовано у -fexceptions (и сада је подразумевано укључено)" #: c-opts.c:880 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "излазна датотека наведена двапут" #: c-opts.c:1013 #, gcc-internal-format msgid "-fno-gnu89-inline is not supported" msgstr "-fno-gnu89-inline није подржано" #: c-opts.c:1051 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k се игнорише без -Wformat" #: c-opts.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args се игнорише без -Wformat" #: c-opts.c:1055 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length се игнорише без -Wformat" #: c-opts.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral се игнорише без -Wformat" #: c-opts.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security се игнорише без -Wformat" #: c-opts.c:1079 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "отварам улазну датотеку %s: %m" #: c-opts.c:1084 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "задато је превише датотека. Упишите %s --help за употребу" #: c-opts.c:1170 #, gcc-internal-format msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "YYDEBUG није дефинисано приликом градње, -dy се игнорише" #: c-opts.c:1216 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "отварам датотеку зависности %s: %m" #: c-opts.c:1226 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "затварам датотеку зависности %s: %m" #: c-opts.c:1229 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "када уписујем излаз у %s: %m" #: c-opts.c:1309 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "да бисте створили зависности морате навести или -M или -MM" #: c-opts.c:1480 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "прекасно за # директиву да постави исправљачки директоријум" #: c-parser.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ИСО Ц забрањује празну изворну датотеку" #: c-parser.c:1172 c-parser.c:6018 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ИСО Ц не дозвољава додатно %<;%> изван функције" #: c-parser.c:1273 c-parser.c:6564 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "очекивани су наводиоци декларације" #: c-parser.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "дефиниција података нема тип или складишну класу" #: c-parser.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "очекивано је %<,%> или %<;%>" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c-parser.c:1382 c-parser.c:1399 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, % or %<__attribute__%>" msgstr "очекивано је %<=%>, %<,%>, %<;%>, % или %<__attribute__%>" #: c-parser.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ИСО Ц забрањује угњеждене функције" #: c-parser.c:1739 c-parser.c:2529 c-parser.c:3151 c-parser.c:3401 #: c-parser.c:4249 c-parser.c:4834 c-parser.c:5230 c-parser.c:5250 #: c-parser.c:5365 c-parser.c:5511 c-parser.c:5528 c-parser.c:5660 #: c-parser.c:5672 c-parser.c:5697 c-parser.c:5831 c-parser.c:5860 #: c-parser.c:5868 c-parser.c:5896 c-parser.c:5910 c-parser.c:6126 #: c-parser.c:6225 c-parser.c:6727 c-parser.c:7346 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "очекиван је идентификатор" #: c-parser.c:1765 cp/parser.c:10521 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "зарез на крају листе набрајања" #: c-parser.c:1771 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "очекивано је %<,%> или %<}%>" #: c-parser.c:1785 c-parser.c:1961 c-parser.c:5985 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "очекивано је %<{%>" #: c-parser.c:1794 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ИСО Ц забрањује помињања унапред за % типове" #: c-parser.c:1897 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "очекивано је име класе" #: c-parser.c:1916 c-parser.c:5764 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "сувишна тачка-зарез у структури или унији" #: c-parser.c:1944 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "недостаје тачка-зарез на крају структуре или уније" #: c-parser.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "очекивано је %<;%>" #: c-parser.c:2024 c-parser.c:2985 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "очекивана је листа наводилаца-одредби" #: c-parser.c:2034 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ИСО Ц забрањује чланске декларације без чланова" #: c-parser.c:2103 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "очекивано је %<,%>, %<;%> или %<}%>" #: c-parser.c:2110 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "очекивано је %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> или %<__attribute__%>" #: c-parser.c:2160 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "% примењено на битско поље" #: c-parser.c:2397 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "очекиван је идентификатор или %<(%>" #: c-parser.c:2598 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ИСО Ц захтева именовани аргумент пре %<...%>" #: c-parser.c:2704 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "очекивани су наводиоци декларације или %<...%>" #: c-parser.c:2754 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" msgstr "широка дословна ниска у %" #: c-parser.c:2760 c-parser.c:6619 cp/parser.c:19262 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "очекивана је дословна ниска" #: c-parser.c:3077 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ИСО Ц забрањује празне витичасте заграде успостављача" #: c-parser.c:3122 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "застарела употреба утврђеног успостављача са %<:%>" #: c-parser.c:3245 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ИСО Ц забрањује навођење опсега елемената за успостављање" #: c-parser.c:3258 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ИСО Ц 90 забрањује навођење подобјекта за успостављање" #: c-parser.c:3266 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "застарела употреба утврђеног успостављача без %<=%>" #: c-parser.c:3274 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "очекивано је %<=%>" #: c-parser.c:3420 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ИСО Ц забрањује декларације етикета" #: c-parser.c:3425 c-parser.c:3496 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "очекивана је декларација или наредба" #: c-parser.c:3449 c-parser.c:3477 #, gcc-internal-format msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "%HИСО Ц 90 забрањује мешање декларација и кода" #: c-parser.c:3510 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "етикета на крају сложене наредбе" #: c-parser.c:3553 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "очекивано је %<:%> или %<...%>" #: c-parser.c:3735 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "очекиван је идентификатор или %<*%>" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c-parser.c:3797 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "очекивана је наредба" #: c-parser.c:4134 #, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "одредба %E се игнорише уз asm" #: c-parser.c:4414 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ИСО Ц забрањује изостављање средњег члана ?: израза" #: c-parser.c:4804 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "традиционални Ц одбија оператор унарни плус" #: c-parser.c:4923 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "% примењено на битско поље" #: c-parser.c:5066 c-parser.c:5407 c-parser.c:5429 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "очекиван је израз" #: c-parser.c:5092 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "витичасто заграђена група унутар израза дозвољена је само у оквиру функције" #: c-parser.c:5106 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ИСО Ц забрањује витичасто заграђене групе унутар израза" #: c-parser.c:5289 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "први аргумент за %<__builtin_choose_expr%> није константа" #: c-parser.c:5456 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "сложена дословна ниска има променљиву величину" #: c-parser.c:5464 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ИСО Ц 90 забрањује сложене дословне ниске" #: c-parser.c:5981 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "сувишна тачка-зарез у дефиницији метода" #: c-parser.c:6525 cp/parser.c:19305 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp barrier%> може бити употребљено само у сложеним наредбама" #: c-parser.c:6536 cp/parser.c:19320 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp flush%> може бити употребљено само у сложеним наредбама" #: c-parser.c:6548 cp/parser.c:19346 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" msgstr "%<#pragma omp section%> може бити употребљено само у конструкцији %<#pragma omp sections%>" #: c-parser.c:6554 cp/parser.c:19295 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> мора бити прво" #: c-parser.c:6705 cp/parser.c:18143 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses" msgstr "превише %qs одредби" #: c-parser.c:6830 #, gcc-internal-format msgid "expected % or %" msgstr "очекивано је % или %" #: c-parser.c:6873 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "очекивано је %<(%>" #: c-parser.c:6916 c-parser.c:7091 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression" msgstr "очекиван је целобројни израз" #: c-parser.c:6925 #, gcc-internal-format msgid "% value must be positive" msgstr "вредност % мора бити позитивна" #: c-parser.c:7005 #, gcc-internal-format msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>" msgstr "очекивано је %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%> или %<||%>" #: c-parser.c:7086 cp/parser.c:18492 #, gcc-internal-format msgid "schedule % does not take a % parameter" msgstr "распоред % не узима параметар %" #: c-parser.c:7104 #, gcc-internal-format msgid "invalid schedule kind" msgstr "неисправна врста распореда" #: c-parser.c:7189 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp%> clause" msgstr "очекивана је одредба %<#pragma omp%>" #: c-parser.c:7198 cp/parser.c:18601 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not valid for %qs" msgstr "%qs није исправно за %qs" #: c-parser.c:7298 #, gcc-internal-format msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "неисправан оператор за %<#pragma omp atomic%>" #: c-parser.c:7349 c-parser.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> or end of line" msgstr "очекивано је %<(%> или крај линије" #: c-parser.c:7387 #, gcc-internal-format msgid "for statement expected" msgstr "очекивана је наредба for" #: c-parser.c:7460 cp/semantics.c:3801 cp/semantics.c:3845 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration declaration or initialization" msgstr "очекивано је успостављање или декларација итерације" #: c-parser.c:7586 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "очекивано је %<#pragma omp section%> или %<}%>" #: c-parser.c:7811 cp/parser.c:19183 fortran/openmp.c:470 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate variables not supported in this target" msgstr "нитно-локалне променљиве нису подржане за овај циљ" #: c-parser.c:7821 cp/semantics.c:3695 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared % after first use" msgstr "%qE декларисано као нитно-локално после прве употребе" #: c-parser.c:7823 cp/semantics.c:3697 #, gcc-internal-format msgid "automatic variable %qE cannot be %" msgstr "аутоматска променљива %qE не може бити нитно-локална" #: c-parser.c:7825 cp/semantics.c:3699 #, gcc-internal-format msgid "% %qE has incomplete type" msgstr "нитно-локално %qE има непотпун тип" #: c-pch.c:132 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "не могу да направим прекомпиловано заглавље %s: %m" #: c-pch.c:153 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "не могу да пишем у %s: %m" #: c-pch.c:159 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs није исправна излазна датотека" #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "не могу да упишем %s: %m" #: c-pch.c:193 c-pch.c:210 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "не могу да тражим у %s: %m" #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "не могу да читам %s: %m" #: c-pch.c:450 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "прагма pch_preprocess треба да се користи само уз -fpreprocessed" #: c-pch.c:451 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "користите #include уместо тога" #: c-pch.c:457 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s: не могу да отворим ПЦХ датотеку: %m" #: c-pch.c:462 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "употребите -Winvalid-pch за више информација" #: c-pch.c:463 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: ПЦХ датотека није исправна" #: c-pragma.c:103 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "сусретнуто #pragma pack (pop) без поклапајућег #pragma pack (push)" #: c-pragma.c:116 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "сусретнуто #pragma pack(pop, %s) без поклапајућег #pragma pack(push, %s)" #: c-pragma.c:130 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) није подржано на овом циљу" #: c-pragma.c:132 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) није подржано на овом циљу" #: c-pragma.c:153 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "недостаје %<(%> после %<#pragma pack%> — игноришем" #: c-pragma.c:164 c-pragma.c:196 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "неисправна константа у %<#pragma pack%> — игноришем" #: c-pragma.c:168 c-pragma.c:210 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "лоше формирано %<#pragma pack%> — игноришем" #: c-pragma.c:173 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "лоше формирано %<#pragma pack(push[, id][, ])%> — игноришем" #: c-pragma.c:175 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "лоше формирано %<#pragma pack(pop[, id])%> — игноришем" #: c-pragma.c:184 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "непозната радња %qs за %<#pragma pack%> — игноришем" #: c-pragma.c:213 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "смеће на крају %<#pragma pack%>" #: c-pragma.c:216 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "#pragma pack нема ефекта уз -fpack-struct — игноришем" #: c-pragma.c:236 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "равнање мора бити мали степен двојке, не %d" #: c-pragma.c:269 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "примена #pragma weak %q+D после прве употребе доводи до неодређеног понашања" #: c-pragma.c:343 c-pragma.c:348 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "лоше формирано #pragma weak, игноришем" #: c-pragma.c:352 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma weak%>" msgstr "смеће на крају %<#pragma weak%>" #: c-pragma.c:420 c-pragma.c:422 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "лоше формирано #pragma redefine_extname, игноришем" #: c-pragma.c:425 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>" msgstr "смеће на крају %<#pragma redefine_extname%>" #: c-pragma.c:431 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname није подржано на овом циљу" #: c-pragma.c:448 c-pragma.c:535 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname игнорисано услед сукоба са претходним преименовањем" #: c-pragma.c:471 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname игнорисано услед сукоба са претходним #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:490 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "лоше формирано #pragma extern_prefix, игноришем" #: c-pragma.c:493 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>" msgstr "смеће на крају %<#pragma extern_prefix%>" #: c-pragma.c:500 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix није подржано на овом циљу" #: c-pragma.c:526 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm декларација игнорисана услед сукоба са претходним преименовањем" #: c-pragma.c:557 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname игнорисано услед сукоба са декларацијом __asm__" #: c-pragma.c:619 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() мора задати default, internal, hidden или protected" #: c-pragma.c:654 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility мора пратити push или pop" #: c-pragma.c:660 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "нема поклапајућег push за %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-pragma.c:667 c-pragma.c:674 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "недостаје %<(%> после %<#pragma GCC visibility push%> — игноришем" #: c-pragma.c:670 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "лоше формирано #pragma GCC visibility push" #: c-pragma.c:678 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "смеће на крају %<#pragma GCC visibility%>" #: c-pragma.c:694 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC diagnostic није дозвољено унутар функција" #: c-pragma.c:700 #, gcc-internal-format msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "недостаје [error|warning|ignored] после %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-pragma.c:709 #, gcc-internal-format msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "очекивано је [error|warning|ignored] после %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-pragma.c:713 #, gcc-internal-format msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "недостаје опција после врсте %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-pragma.c:727 #, gcc-internal-format msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "непозната опција после врсте %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-typeck.c:175 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type" msgstr "%qD има непотпун тип" #: c-typeck.c:196 cp/call.c:2724 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "неисправна употреба израза празног типа" #: c-typeck.c:204 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "неисправна употреба флексибилног чланског низа" #: c-typeck.c:210 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "неисправна употреба низа са ненаведеним границама" #: c-typeck.c:218 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>" msgstr "неисправна употреба недефинисаног типа %<%s %E%>" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:222 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qD" msgstr "неисправна употреба непотпуног typedef %qD" #: c-typeck.c:475 c-typeck.c:500 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "функцијски типови нису истински сагласни у ИСО Ц-у " #: c-typeck.c:620 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types" msgstr "не могу се мешати операнди децималног реалног и векторског типа" #: c-typeck.c:625 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types" msgstr "не могу се мешати операнди децималног реалног и комплексног типа" #: c-typeck.c:630 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types" msgstr "не могу се мешати операнди децималног реалног и других реалних типова" #: c-typeck.c:951 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "типови нису сасвим сагласни" #: c-typeck.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "повратни типови функција нису сагласни услед %" #: c-typeck.c:1428 c-typeck.c:2781 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "аритметика са показивачем на непотпун тип" #: c-typeck.c:1820 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT нема члан по имену %qE" #: c-typeck.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "захтев за члан %qE у нечему што није ни структура ни унија" #: c-typeck.c:1892 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "разрешавање показивача на непотпун тип" #: c-typeck.c:1896 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "разрешавање % показивача" #: c-typeck.c:1913 cp/typeck.c:2367 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "неисправан аргумент типа за %qs" #: c-typeck.c:1941 cp/typeck.c:2510 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "индексирана вредност није ни низ ни показивач" #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2429 cp/typeck.c:2515 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "индекс низа није целобројан" #: c-typeck.c:1958 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "индексирана вредност је показивач на функцију" #: c-typeck.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ИСО Ц забрањује % низове" #: c-typeck.c:2007 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ИСО Ц 90 забрањује индексирање не-л-вредносног низа" #: c-typeck.c:2256 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "позвани објекат %qE није функција" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2284 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "функција позвана кроз несагласан тип" #: c-typeck.c:2391 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "превише аргумената за функцију %qE" #: c-typeck.c:2412 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "тип формалног параметра %d није потпун" #: c-typeck.c:2425 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као целобројног уместо као реалног, због прототипа" #: c-typeck.c:2430 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као целобројног уместо као комплексног, због прототипа" #: c-typeck.c:2435 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као комплексног уместо као реалног, због прототипа" #: c-typeck.c:2440 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као реалног уместо као целобројног, због прототипа" #: c-typeck.c:2445 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као комплексног уместо као целобројног, због прототипа" #: c-typeck.c:2450 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као реалног уместо као комплексног, због прототипа" #: c-typeck.c:2463 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као % уместо као %, због прототипа" #: c-typeck.c:2488 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као %qT уместо као %qT, због прототипа" #: c-typeck.c:2509 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE са различитом ширином, због прототипа" #: c-typeck.c:2532 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као неозначеног, због прототипа" #: c-typeck.c:2536 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као означеног, због прототипа" #: c-typeck.c:2627 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "предложи заграде око + или - унутар помака" #: c-typeck.c:2635 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "предложи заграде око && унутар ||" #: c-typeck.c:2645 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "предложи заграде око аритметике у операнду уз |" #: c-typeck.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "предложи заграде око поређења у операнду уз |" #: c-typeck.c:2660 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "предложи заграде око аритметике у операнду уз ^" #: c-typeck.c:2665 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "предложи заграде око поређења у операнду уз ^" #: c-typeck.c:2673 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "предложи заграде око + или - у операнду уз &" #: c-typeck.c:2678 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "предложи заграде око поређења у операнду уз &" #: c-typeck.c:2684 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "поређења као X<=Y<=Z немају своје математичко значење" #: c-typeck.c:2696 c-typeck.c:2701 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3388 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour" msgstr "поређење са дословном ниском резултује неодређеним понашањем" #: c-typeck.c:2723 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "показивачи типа % употребљени у одузимању" #: c-typeck.c:2725 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "показивач на функцију употребљен у одузимању" #: c-typeck.c:2832 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "погрешан тип аргумента уз унарно плус" #: c-typeck.c:2845 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "погрешан тип аргумента уз унарно минус" #: c-typeck.c:2862 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ИСО Ц не подржава %<~%> за комплексну конјугацију" #: c-typeck.c:2868 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "погрешан тип аргумента уз битски комплемент" #: c-typeck.c:2876 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "погрешан тип аргумента за abs" #: c-typeck.c:2888 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "погрешан тип аргумента за конјугацију" #: c-typeck.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "погрешан тип аргумента уз унарни знак узвика" #: c-typeck.c:2934 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ИСО Ц не подржава %<++%> и %<--%> за комплексне типове" #: c-typeck.c:2950 c-typeck.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "погрешан тип аргумента уз увећање" #: c-typeck.c:2952 c-typeck.c:2984 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "погрешан тип аргумента уз умањење" #: c-typeck.c:2973 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "увећање показивача на непознату структуру" #: c-typeck.c:2975 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "умањење показивача на непознату структуру" #: c-typeck.c:3155 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "додела само-за-читање члану %qD" #: c-typeck.c:3156 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "увећање само-за-читање члана %qD" #: c-typeck.c:3157 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "умањење само-за-читање члана %qD" #: c-typeck.c:3158 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as % output" msgstr "само-за-читање члан %qD употребљен као % излаз" #: c-typeck.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "додела само-за-читање променљивој %qD" #: c-typeck.c:3163 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "увећање само-за-читање променљиве %qD" #: c-typeck.c:3164 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "умањење само-за-читање променљиве %qD" #: c-typeck.c:3165 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as % output" msgstr "само-за-читање променљива %qD употребљена као % излаз" #: c-typeck.c:3168 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location" msgstr "додела само-за-читање локацији" #: c-typeck.c:3169 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location" msgstr "увећање само-за-читање локације" #: c-typeck.c:3170 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location" msgstr "умањење само-за-читање локације" #: c-typeck.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "read-only location used as % output" msgstr "само-за-читање локација употребљена као % излаз" #: c-typeck.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "не може се узети адреса битског поља %qD" #: c-typeck.c:3234 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "глобална регистарска променљива %qD употребљена у угњежденој функцији" #: c-typeck.c:3237 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "регистарска променљива %qD употребљена у угњежденој функцији" #: c-typeck.c:3242 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "затражена адреса глобалне регистарске променљиве %qD" #: c-typeck.c:3244 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "затражена адреса регистарске променљиве %qD" #: c-typeck.c:3290 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "не-л-вредносни низ у условном изразу" #: c-typeck.c:3338 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "означени и неозначени типови у условном изразу" #: c-typeck.c:3345 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ИСО Ц забрањује условне изразе са само једном празном страном" #: c-typeck.c:3359 c-typeck.c:3367 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ИСО Ц забрањује условни израз између % и функцијског показивача" #: c-typeck.c:3374 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "неслагање показивачких типова у условном изразу" #: c-typeck.c:3381 c-typeck.c:3391 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "неслагање типова показивача или целобројних у условном изразу" #: c-typeck.c:3405 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "неслагање типова у условном изразу" #: c-typeck.c:3447 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "леви операнд зарез-израза нема ефекта" #: c-typeck.c:3484 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "претапање наводи низовни тип" #: c-typeck.c:3490 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "претапање наводи функцијски тип" #: c-typeck.c:3500 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ИСО Ц забрањује претапање нескалара у исти тип" #: c-typeck.c:3517 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ИСО Ц забрањује претапање у унијски тип" #: c-typeck.c:3525 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "претапање у унијски тип из типа који не чини унију" #: c-typeck.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "претапање додаје нове одредбе функцијском типу" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3576 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "претапање одбацује одредбе са циљног типа показивача" #: c-typeck.c:3592 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "претапање увећава неопходно равнање циљног типа" #: c-typeck.c:3603 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "претапање из показивача у целобројни различите величине" #: c-typeck.c:3607 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "претапање из функцијског позива типа %qT у непоклапајући тип %qT" #: c-typeck.c:3615 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "претапање из целобројног у показивач различите величине" #: c-typeck.c:3628 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ИСО Ц забрањује претварање показивача на функцију у показивач на објекат" #: c-typeck.c:3636 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ИСО Ц забрањује претварање показивача на објекат у показивач на функцијски тип" #: c-typeck.c:3912 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "д-вредност се не може проследити упућивачком параметру" #: c-typeck.c:4023 c-typeck.c:4189 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE прави одређени функцијски показивач од неодређеног" #: c-typeck.c:4026 c-typeck.c:4192 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "додела прави одређени функцијски показивач од неодређеног" #: c-typeck.c:4029 c-typeck.c:4194 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "успостављање прави одређени функцијски показивач од неодређеног" #: c-typeck.c:4032 c-typeck.c:4196 #, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "повратак прави одређени функцијски показивач од неодређеног" #: c-typeck.c:4036 c-typeck.c:4156 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE одбацује одредбе са циљног типа показивача" #: c-typeck.c:4038 c-typeck.c:4158 #, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "додела одбацује одредбе са циљног типа показивача" #: c-typeck.c:4040 c-typeck.c:4160 #, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "успостављање одбацује одредбе са циљног типа показивача" #: c-typeck.c:4042 c-typeck.c:4162 #, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "повратак одбацује одредбе са циљног типа показивача" #: c-typeck.c:4049 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ИСО Ц забрањује претварање аргумента у унијски тип" #: c-typeck.c:4084 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "захтев за имплицтно претварање из %qT у %qT није дозвољен у Ц++у" #: c-typeck.c:4097 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "аргумент %d од %qE може бити кандидат за форматски атрибут" #: c-typeck.c:4103 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "лева страна доделе може бити кандидат за форматски атрибут" #: c-typeck.c:4108 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "лева страна успостављања може бити кандидат за форматски атрибут" #: c-typeck.c:4113 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "повратни тип може бити кандидат за форматски атрибут" #: c-typeck.c:4136 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ИСО Ц забрањује прослеђивање аргумента %d од %qE између функцијског показивача и %" #: c-typeck.c:4139 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ИСО Ц забрањује доделу између функцијског показивача и %" #: c-typeck.c:4141 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ИСО Ц забрањује успостављање између функцијског показивача и %" #: c-typeck.c:4143 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ИСО Ц забрањује повратак између функцијског показивача и %" #: c-typeck.c:4172 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "циљеви показивача у прослеђивању аргумента %d за %qE разликују се у означености" #: c-typeck.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "циљеви показивача у додели разликују се у означености" #: c-typeck.c:4176 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "циљеви показивача у успостављању разликују се у означености" #: c-typeck.c:4178 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "циљеви показивача у повратку разликују се у означености" #: c-typeck.c:4203 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE из несагласног показивачког типа" #: c-typeck.c:4205 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "додела из несагласног показивачког типа" #: c-typeck.c:4206 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "успостављање из несагласног показивачког типа" #: c-typeck.c:4208 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "повратак из несагласног показивачког типа" #: c-typeck.c:4225 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE прави показивач од целобројног без претапања" #: c-typeck.c:4227 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "додела прави показивач од целобројног без претапања" #: c-typeck.c:4229 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "успостављање прави показивач од целобројног без претапања" #: c-typeck.c:4231 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "повратак прави показивач од целобројног без претапања" #: c-typeck.c:4238 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE прави целобројни од показивача без претапања" #: c-typeck.c:4240 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "додела прави целобројни од показивача без претапања" #: c-typeck.c:4242 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "успостављање прави целобројни од показивача без претапања" #: c-typeck.c:4244 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "повратак прави целобројни од показивача без претапања" #: c-typeck.c:4260 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment" msgstr "несагласни типови у додели" #: c-typeck.c:4263 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in initialization" msgstr "несагласни типови у успостављању" #: c-typeck.c:4266 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in return" msgstr "несагласни типови у повратку" #: c-typeck.c:4353 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "традиционални Ц одбија аутоматску успостављање скупина" #: c-typeck.c:4523 c-typeck.c:4538 c-typeck.c:4553 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(близу успостављања за %qs)" #: c-typeck.c:5093 cp/decl.c:4841 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "непрозирни векторски типови не могу бити успостављени" #: c-typeck.c:5716 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qE specified in initializer" msgstr "непознато поље %qE наведено у успостављачу" #: c-typeck.c:6616 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "традиционални Ц одбија успостављање унија" #: c-typeck.c:6924 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "скок у наредбени израз" #: c-typeck.c:6930 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "скок у досег идентификатора са променљиво измењивим типом" #: c-typeck.c:6967 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ИСО Ц забрањује %" #: c-typeck.c:6982 cp/typeck.c:6459 #, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "функција декларисана са % има наредбу %" #: c-typeck.c:6990 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "% без вредности у функцији која не враћа празан тип" #: c-typeck.c:6999 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "% са вредношћу у функцији која враћа празан тип" #: c-typeck.c:7056 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "функција враћа адресу на локалну променљиву" #: c-typeck.c:7128 cp/semantics.c:929 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "величина у прекидачу није целобројна" #: c-typeck.c:7140 #, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "% израз у прекидачу не претвара се у % у ИСО Ц-у" #: c-typeck.c:7180 #, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "етикета случаја у наредбеном изразу не садржи обухватајућу наредбу прекидача" #: c-typeck.c:7183 #, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "етикета % у наредбеном изразу не садржи обухватајућу наредбу прекидача" #: c-typeck.c:7189 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "етикета случаја у досегу идентификатора са променљиво измењивим типом не садржи обухватајућу наредбу прекидача" #: c-typeck.c:7192 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "етикета % у досегу идентификатора са променљиво измењивим типом не садржи обухватајућу наредбу прекидача" #: c-typeck.c:7196 cp/parser.c:6427 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "етикета случаја није у оквиру наредбе прекидача" #: c-typeck.c:7198 #, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "етикета % није у оквиру наредбе прекидача" #: c-typeck.c:7275 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%Hпредложи експлицитне витичасте заграде ради избегавања двосмисленог %" #: c-typeck.c:7386 cp/cp-gimplify.c:97 cp/parser.c:6923 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "наредба искакања није у оквиру петље или прекидача" #: c-typeck.c:7388 cp/parser.c:6944 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "наредба настављања није у оквиру петље" #: c-typeck.c:7393 cp/parser.c:6934 #, gcc-internal-format msgid "break statement used with OpenMP for loop" msgstr "наредба искакања употребљена са ОпенМПом за петљу" #: c-typeck.c:7416 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hнаредба без ефекта" #: c-typeck.c:7438 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "наредба израза има непотпун тип" #: c-typeck.c:7901 c-typeck.c:7942 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "дељење нулом" #: c-typeck.c:7987 cp/typeck.c:3212 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "негативан десни помак" #: c-typeck.c:7994 cp/typeck.c:3218 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "десни помак >= од ширине типа" #: c-typeck.c:8015 cp/typeck.c:3237 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "негативан леви помак" #: c-typeck.c:8018 cp/typeck.c:3239 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "леви помак >= од ширине типа" #: c-typeck.c:8036 cp/typeck.c:3275 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "поређење реалних помоћу == или != није безбедно" #: c-typeck.c:8060 c-typeck.c:8067 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ИСО Ц забрањује поређење % и функцијског показивача" #: c-typeck.c:8073 c-typeck.c:8135 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "поређењу различитих показивачких типова недостаје претапање" #: c-typeck.c:8085 c-typeck.c:8096 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will never be NULL" msgstr "адреса за %qD никако не може бити NULL" #: c-typeck.c:8103 c-typeck.c:8108 c-typeck.c:8153 c-typeck.c:8158 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "поређење између показивача и целобројног" #: c-typeck.c:8127 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "поређење потпуног и непотпуног показивача" #: c-typeck.c:8130 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ИСО Ц забрањује поређена уређености показивача на функције" #: c-typeck.c:8142 c-typeck.c:8148 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "поређење уређености показивача са целобројном нулом" #: c-typeck.c:8402 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "поређење означеног и неозначеног" #: c-typeck.c:8448 cp/typeck.c:3707 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "поређење унапређеног ~неозначеног са константом" #: c-typeck.c:8456 cp/typeck.c:3715 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "поређење унапређеног ~неозначеног са неозначеним" #: c-typeck.c:8514 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "употребљен низ који се не може претворити у показивач где се захтева скалар" #: c-typeck.c:8518 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "употребљена вредност структурног типа где се захтева скалар" #: c-typeck.c:8522 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "употребљена вредност унијског типа где се захтева скалар" #: c-typeck.c:8627 cp/semantics.c:3522 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" msgstr "%qE има неисправан тип за %" #: c-typeck.c:8661 cp/semantics.c:3535 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" msgstr "%qE има неисправан тип за %" #: c-typeck.c:8677 cp/semantics.c:3545 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be % for %" msgstr "%qE мора бити нитно-локално за %" #: c-typeck.c:8686 cp/semantics.c:3350 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgstr "%qE није променљива у одредби %qs" #: c-typeck.c:8693 c-typeck.c:8713 c-typeck.c:8733 cp/semantics.c:3376 #: cp/semantics.c:3395 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgstr "%qE се појављује више од једном у одредбама података" #: c-typeck.c:8707 cp/semantics.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" msgstr "%qE није променљива у одредби %" #: c-typeck.c:8727 cp/semantics.c:3389 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" msgstr "%qE није променљива у одредби %" #: c-typeck.c:8785 cp/semantics.c:3586 #, gcc-internal-format msgid "%qE is predetermined %qs for %qs" msgstr "%qE је предодређено као %qs за %qs" #: calls.c:1973 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "позив функције има скупинску вредност" #: cfgexpand.c:1617 #, gcc-internal-format msgid "not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "не штитим локалне променљиве: бафер променљиве величине" #: cfgexpand.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long" msgstr "не штитим функцију: нема бафера великог бар %d бајтова" #: cfghooks.c:90 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "об. %d на погрешном месту" #: cfghooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb за %d треба да је %d, а не %d" #: cfghooks.c:113 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Погрешан збир блока %i %i" #: cfghooks.c:119 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Погрешна учестаност блока %i %i" #: cfghooks.c:127 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Удвостручена ивица %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Погрешна вероватноћа ивице %i->%i %i" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Погрешан збир ивице %i->%i %i" #: cfghooks.c:151 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: Искварена наследне ивица основног блока %d" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "погрешан број гранских ивица после безусловног скока %i" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "искварена претходна ивица основног блока %d" #: cfghooks.c:185 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "њен dest_idx треба да је %d, не %d" #: cfghooks.c:214 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "искварене листе ивица основног блока %i" #: cfghooks.c:227 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info није успело" #: cfghooks.c:288 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s не подржава redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.c:306 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s не подржава redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.c:324 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s не подржава split_block" #: cfghooks.c:360 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s не подржава move_block_after" #: cfghooks.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s не подржава delete_basic_block" #: cfghooks.c:405 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s не подржава split_edge" #: cfghooks.c:466 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s не подржава create_basic_block" #: cfghooks.c:494 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s не подржава can_merge_blocks_p" #: cfghooks.c:505 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s не подржава predict_edge" #: cfghooks.c:514 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s не подржава predicted_by_p" #: cfghooks.c:528 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s не подржава merge_blocks" #: cfghooks.c:573 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s не подржава make_forwarder_block" #: cfghooks.c:678 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s не подржава can_duplicate_block_p" #: cfghooks.c:706 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s не подржава duplicate_block" #: cfghooks.c:774 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s не подржава block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:785 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s не подржава block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:803 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s не подржава flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1079 #, gcc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "величина петље %d треба да је %d, не %d" #: cfgloop.c:1096 #, gcc-internal-format msgid "bb %d do not belong to loop %d" msgstr "об. %d не припада петљи %d" #: cfgloop.c:1113 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries" msgstr "заглавље петље %d нема тачно две ставке" #: cfgloop.c:1120 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor" msgstr "реза петље %d нема тачно један наследник" #: cfgloop.c:1125 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have header as successor" msgstr "реза петље %d нема једно заглавље као наследник" #: cfgloop.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not belong directly to it" msgstr "реза петље %d не припада петљи непосредно" #: cfgloop.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not belong directly to it" msgstr "заглавље петље %d не припада петљи непосредно" #: cfgloop.c:1142 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region" msgstr "реза петље %d је означена као део несводљиве области" #: cfgloop.c:1175 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "основни блок %d треба да је означен несводљивим" #: cfgloop.c:1181 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "основни блок %d не треба да је означен несводљивим" #: cfgloop.c:1189 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "ивица од %d до %d треба да је означена несводљивом" #: cfgloop.c:1196 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "ивица од %d до %d не треба да је означена несводљивом" #: cfgloop.c:1231 #, gcc-internal-format msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d" msgstr "погрешан једноструки излаза %d->%d забележен за петљу %d" #: cfgloop.c:1235 #, gcc-internal-format msgid "right exit is %d->%d" msgstr "прави излаз је %d->%d" #: cfgloop.c:1252 #, gcc-internal-format msgid "single exit not recorded for loop %d" msgstr "једноструки излаз није забележен за петљу %d" #: cfgloop.c:1259 #, gcc-internal-format msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)" msgstr "петља %d не треба да има једноструки излаз (%d -> %d)" #: cfgrtl.c:1771 #, gcc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "заставица BB_RTL није постављена за блок %d" #: cfgrtl.c:1777 #, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "крајња ија %d за блок %d није нађена у току ија" #: cfgrtl.c:1791 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "ија %d је у више основних блокова (%d и %d)" #: cfgrtl.c:1803 #, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "заглавна ија %d за блок %d није нађена у току ија" #: cfgrtl.c:1827 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB се не поклапа са конф. %wi %i" #: cfgrtl.c:1842 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "пропадна ивица пресеца границе одељка (об. %i)" #: cfgrtl.c:1867 #, gcc-internal-format msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "недостаје REG_EH_REGION белешка на крају об. %i" #: cfgrtl.c:1875 #, gcc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "превише излазних гранских ивица из об. %i" #: cfgrtl.c:1880 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "пропадна ивица после безусловног скока %i" #: cfgrtl.c:1891 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "погрешна количина гранских ивица после безусловног скока %i" #: cfgrtl.c:1897 #, gcc-internal-format msgid "call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "позивне ивице за не-позивну ију у об. %i" #: cfgrtl.c:1906 #, gcc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "абнормалне ивице без сврхе у об. %i" #: cfgrtl.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "ија %d унутар основног блока %d али block_for_insn јесте NULL" #: cfgrtl.c:1922 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "ија %d унутар основног блока %d али block_for_insn јесте %i" #: cfgrtl.c:1936 cfgrtl.c:1946 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK недостаје за блок %d" #: cfgrtl.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d усред основног блока %d" #: cfgrtl.c:1969 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "у основном блоку %d:" #: cfgrtl.c:2006 #, gcc-internal-format msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land" msgstr "предвиђање об. постављено за блок %i, али се не користи у свету РТЛа" #: cfgrtl.c:2024 #, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "недостаје баријера после блока %i" #: cfgrtl.c:2037 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: нетачни блокови за пропад %i->%i" #: cfgrtl.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: нетачан пропад %i->%i" #: cfgrtl.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "основни блокови нису положени надовезујуће" #: cfgrtl.c:2104 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "број об. белешки у ланцу ија (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:892 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "%D преименован пошто је поменут у асемблеру" #: cgraphunit.c:707 #, gcc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "помоћно поље постављено за ивицу %s->%s" #: cgraphunit.c:713 #, gcc-internal-format msgid "Execution count is negative" msgstr "Број извршавања је негативан" #: cgraphunit.c:720 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count is negative" msgstr "број ивица позивача је негативан" #: cgraphunit.c:729 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "показивач inlined_to је погрешан" #: cgraphunit.c:734 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "вишеструки уткани позивачи" #: cgraphunit.c:741 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "показивач inlined_to постављен за неуткане позиваче" #: cgraphunit.c:747 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found" msgstr "показивач inlined_to постављен али нема претходника" #: cgraphunit.c:752 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "показивач inlined_to упућује на самог себе" #: cgraphunit.c:762 #, gcc-internal-format msgid "node not found in cgraph_hash" msgstr "чвор није нађен у cgraph_hash" #: cgraphunit.c:790 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "дељени call_stmt:" #: cgraphunit.c:797 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "ивица показује на погрешну декларацију:" #: cgraphunit.c:806 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "недостаје графпоз ивица за call_stmt:" #: cgraphunit.c:823 #, gcc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "ивица %s->%s нема одговарајући call_stmt" #: cgraphunit.c:835 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "verify_cgraph_node није успело" #: cgraphunit.c:1017 cgraphunit.c:1040 #, gcc-internal-format msgid "%J% attribute have effect only on public objects" msgstr "%Jатрибут % има утицаја само на јавне објекте" #: cgraphunit.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "нисам успео да повратим непотребну функцију" #: cgraphunit.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "nodes with no released memory found" msgstr "нађени чворови без ослобођене меморије" #: collect2.c:1172 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "непознат стил распетљавања „%s“" #: collect2.c:1495 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s окончан сигналом %d [%s]%s" #: collect2.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s врати излазни статус %d" #: collect2.c:2175 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "не могу да нађем „ldd“" #: convert.c:73 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "не могу да претворим у показивачки тип" #: convert.c:339 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "показивачка вредност употребљена где се очекивала реална" #: convert.c:343 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "скупинска вредност употребљена где се очекивала реална" #: convert.c:368 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "претварање у непотпун тип" #: convert.c:738 convert.c:813 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "не могу да претварам између векторских вредности различитих величина" #: convert.c:744 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "скупинска вредност употребљена где се очекивала целобројна" #: convert.c:793 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "показивачка вредност употребљена где се очекивала комплексна" #: convert.c:797 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "скупинска вредност употребљена где се очекивала комплексна" #: convert.c:819 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "не могу да претворим вредност у вектор" #: coverage.c:183 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs није датотека података гкова" #: coverage.c:194 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs је верзија %q.*s, а очекивана је %q.*s" #: coverage.c:274 coverage.c:282 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters" msgstr "неслагање покривача за функцију %u у току читања извршних бројача" #: coverage.c:276 coverage.c:359 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "контролни збир је %x уместо %x" #: coverage.c:284 coverage.c:367 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "број бројача је %d уместо %d" #: coverage.c:290 #, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "не могу да стопим засебних %s бројача за функцију %u" #: coverage.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs се прелило" #: coverage.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs је искварено" #: coverage.c:348 #, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found" msgstr "покривач за функцију %qs није нађен" #: coverage.c:356 coverage.c:364 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs" msgstr "неслагање покривача за функцију %qs у току читања бројача %qs" #: coverage.c:523 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим %s" #: coverage.c:558 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "грешка при писању %qs" #: diagnostic.c:642 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "у %s, код %s:%d" #: dominance.c:953 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "доминатор %d статуса непознат" #: dominance.c:955 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "доминатор %d треба да је %d, не %d" #: dominance.c:967 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "ENTRY не доминира на об. %d" #: dwarf2out.c:3598 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented" msgstr "DW_LOC_OP %s није имплементирано" #: emit-rtl.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "неисправно rtl дељење нађено у ији" #: emit-rtl.c:2237 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "дељено rtx" #: emit-rtl.c:2239 flow.c:493 flow.c:518 flow.c:540 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "неуспех услед унутрашње неусаглашености" #: emit-rtl.c:3299 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ИЦЕ: emit_insn употребљено где је потребно emit_jump_insn:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:289 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "прекид у %s, код %s:%d" #: except.c:337 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "руковање изузецима је искључено, укључите помоћу -fexceptions" #: except.c:2883 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "аргумент за %<__builtin_eh_return_regno%> мора бити константа" #: except.c:3014 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return није подржан на овом циљу" #: except.c:3875 except.c:3884 #, gcc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" msgstr "region_array је искварен за област %i" #: except.c:3889 #, gcc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "погрешан спољашњи блок области %i" #: except.c:3894 #, gcc-internal-format msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not" msgstr "област %i може садржати бацање, а садржана је у области која то не може" #: except.c:3900 #, gcc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "негативна дубина угњеждења области %i" #: except.c:3920 #, gcc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "листа стабла се завршава на дубини %i" #: except.c:3925 #, gcc-internal-format msgid "array does not match the region tree" msgstr "низ не одговара стаблу области" #: except.c:3931 #, gcc-internal-format msgid "verify_eh_tree failed" msgstr "verify_eh_tree није успело" #: explow.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "ограничења стека нису подржана на овом циљу" #: fold-const.c:958 tree-ssa-loop-niter.c:1163 tree-vrp.c:4423 #, gcc-internal-format msgid "%H%s" msgstr "%H%s" #: fold-const.c:1280 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division" msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при негирању дељења" #: fold-const.c:3583 fold-const.c:3594 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "поређење је увек %d услед ширине битског поља" #: fold-const.c:4884 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test" msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању пробе опсега" #: fold-const.c:5263 fold-const.c:5278 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "поређење је увек %d" #: fold-const.c:5407 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "% непоклопљених тестова неједнакости је увек 1" #: fold-const.c:5412 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "% међусобно искључивих тестова једнакости је увек 0" #: fold-const.c:11875 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "провера сажимања: првобитно дрво измењено сажимањем" #: function.c:376 #, gcc-internal-format msgid "%Jtotal size of local objects too large" msgstr "%Jукупна величина локалних објеката је превелика" #: function.c:843 varasm.c:1793 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "величина променљиве %q+D је превелика" #: function.c:1560 gimplify.c:4063 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "немогуће ограничење у %" #: function.c:3539 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "променљива %q+D може бити продрмана са % или %" #: function.c:3560 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "аргумент %q+D може бити продрман са % или %" #: function.c:3901 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "функција враћа скупинску вредност" #: function.c:4294 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %q+D" msgstr "неупотребљен параметар %q+D" #: gcc.c:1257 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "двосмислена скраћеница %s" #: gcc.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "непотпуна опција „%s“" #: gcc.c:1295 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "опцији „%s“ недостаје аргумент" #: gcc.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "сувишан аргумент за опцију „%s“" #: gcc.c:3935 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "упозорење: -pipe се игнорише јер је задато -save-temps" #: gcc.c:4236 #, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "упозорење: „-x %s“ после последње улазне датотеке нема ефекта" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5266 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "крах навода: „%%*“ није успостављено шематским поклапањем" #: gcc.c:5275 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "упозорење: употреба застарелог оператора %%[ у наводима" #: gcc.c:5356 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "крах навода: непрепозната опција навода „%c“" #: gcc.c:6254 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" msgstr "крах навода: више од једног аргумента за SYSROOT_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:6277 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" msgstr "крах навода: више од једног аргумента за SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:6366 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "непрепозната опција „-%s“" #: gcc.c:6559 gcc.c:6622 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: компилатор за %s није инсталиран на овом систему" #: gcc.c:6714 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: улазна датотека повезивача се не користи је се повезивање не извршава" #: gcc.c:6754 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "језик %s није препознат" #: gcc.c:6825 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcse.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d основних блокова и %d ивица по основном блоку" #: gcse.c:6605 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d основних блокова и %d регистара" #: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499 #: ggc-page.c:2136 ggc-page.c:2167 ggc-page.c:2174 ggc-zone.c:2291 #: ggc-zone.c:2306 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "не могу да запишем ПЦХ датотеку: %m" #: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58 #, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "не могу да добавим положај у ПЦХ датотеци: %m" #: ggc-common.c:502 #, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "не могу да запишем уметање у ПЦХ датотеку: %m" #: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575 #: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2261 ggc-zone.c:2325 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "не могу да читам ПЦХ датотеку: %m" #: ggc-common.c:580 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "морадох преместим ПЦХ" #: ggc-page.c:1471 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "отварање /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2152 ggc-page.c:2158 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "не могу да запишем ПЦХ датотеку" #: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299 #, gcc-internal-format msgid "can't seek PCH file: %m" msgstr "не могу да тражим у ПЦХ датотеци: %m" #: ggc-zone.c:2302 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH fle: %m" msgstr "не могу да запишем ПЦХ датотеку: %m" #: gimplify.c:3952 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "неисправна л-вредност у излазу асемблера %d" #: gimplify.c:4064 #, gcc-internal-format msgid "non-memory input %d must stay in memory" msgstr "немеморијски улаз %d мора остати у меморији" #: gimplify.c:4077 #, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "меморијски улаз %d не може се непосредно адресирати" #: gimplify.c:4550 #, gcc-internal-format msgid "%qs not specified in enclosing parallel" msgstr "%qs није наведено у обухватајућем паралелном" #: gimplify.c:4552 #, gcc-internal-format msgid "%Henclosing parallel" msgstr "%Hобухватајуће паралелно" #: gimplify.c:4606 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should be private" msgstr "требало би да променљива итерације %qs буде приватна" #: gimplify.c:4620 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate" msgstr "не би требало да променљива итерације %qs буде firstprivate" #: gimplify.c:4623 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should not be reduction" msgstr "не би требало да променљива итерације %qs буде свођена" #: gimplify.c:4747 #, gcc-internal-format msgid "%s variable %qs is private in outer context" msgstr "%s променљива %qs је приватна у спољашњем контексту" #: gimplify.c:6051 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "гимплификација није успела" #: global.c:375 global.c:388 global.c:402 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s се не може користити овде у асемблеру" #: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1083 java/jcf-parse.c:1218 java/lex.c:1855 #: objc/objc-act.c:500 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "не могу да отворим %s: %m" #: haifa-sched.c:184 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: непознат параметар %s" #: omp-low.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered or master region" msgstr "подељена област не може бити блиско угњеждена унутар подељене, критичне, уређене или главне области" #: omp-low.c:1285 #, gcc-internal-format msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing region" msgstr "главна област не може бити блиско угњеждена унутар дељене" #: omp-low.c:1299 #, gcc-internal-format msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical region" msgstr "уређена област не може бити блиско угњеждена унутар критичне" #: omp-low.c:1305 #, gcc-internal-format msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause" msgstr "уређена област мора бити блиско угњеждена унутар петље са одредбом уређености" #: omp-low.c:1319 #, gcc-internal-format msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name" msgstr "критична област не може бити угњеждена унутар истоимене критичне области" #: omp-low.c:4497 cp/decl.c:2532 cp/parser.c:6931 cp/parser.c:6951 #, gcc-internal-format msgid "invalid exit from OpenMP structured block" msgstr "неисправан излаз из структуираног блока ОпенМПа" #: omp-low.c:4499 #, gcc-internal-format msgid "invalid entry to OpenMP structured block" msgstr "неисправан улаз у структуирани блок ОпенМПа" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:186 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "опција командне линије „%s“ исправна је за %s али не за %s" #: opts.c:240 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "опција командне линије %qs није подржана овом конфигурацијом" #: opts.c:284 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "недостаје аргумент за „%s“" #: opts.c:294 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "аргумент за „%s“ треба да је ненегативан цео број" #: opts.c:382 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "непрепозната опција командне линије „%s“" #: opts.c:594 #, gcc-internal-format msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized није подржано без -O" #: opts.c:609 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition не ради са изузецима" #: opts.c:620 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info" msgstr "-freorder-blocks-and-partition не подржава податке одмотавања" #: opts.c:634 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition не ради на овој архитектури" #: opts.c:697 #, gcc-internal-format msgid "-Werror=%s: No option -%s" msgstr "-Werror=%s: нема опције -%s" #: opts.c:836 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "равнање структуре мора бити мали степен двојке, не %d" #: opts.c:891 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized visibility value \"%s\"" msgstr "непрепозната вредност видљивости „%s“" #: opts.c:939 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "непрепознато име регистра „%s“" #: opts.c:963 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "непознат ТЛС модел „%s“" #: opts.c:1013 #, gcc-internal-format msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3" msgstr "-f[no-]force-mem не ради ништа и биће уклоњена у 4.3" #: opts.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: аргументи за --param треба да су облика ИМЕ=ВРЕДНОСТ" #: opts.c:1047 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "неисправна вредност %qs за --param" #: opts.c:1144 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "циљни систем не подржава исправљачки излаз" #: opts.c:1151 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "исправљачки формат „%s“ коси се са претходним избором" #: opts.c:1167 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "непрепознат ниво исправљачког излаза „%s“" #: opts.c:1169 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "ниво исправљачког излаза %s је превисок" #: params.c:71 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "најмања вредност параметра %qs је %u" #: params.c:76 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "највећа вредност параметра %qs је %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:85 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "неисправан параметар %qs" #: profile.c:280 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "искварени подаци профила: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:286 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "искварени подаци профила: sum_all је мање од sum_max" #: profile.c:331 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "искварени подаци профила: ивица из %i у %i премашује највећи збир" #: profile.c:495 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "искварени подаци профила: број итерација за основни блок %d је предвиђен као %i" #: profile.c:516 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "искварени подаци профила: број извршавања за ивицу %d-%d је предвиђен као %i" #: reg-stack.c:535 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "излазно ограничење %d мора навести један једини регистар" #: reg-stack.c:545 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "излазно ограничење %d не може бити наведено заједно са продрмом „%s“" #: reg-stack.c:568 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "излазни регистри морају бити груписани на врху стека" #: reg-stack.c:605 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "имплицитно подигнути регистри морају бити груписани на врху стека" #: reg-stack.c:624 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "излазни операнд %d мора користити ограничење %<&%>" #: regclass.c:740 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "„%s“ се не може користити као %s регистар" #: regclass.c:755 config/ia64/ia64.c:5096 config/ia64/ia64.c:5103 #: config/pa/pa.c:351 config/pa/pa.c:358 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "непознато име регистра: %s" #: regclass.c:765 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "глобална регистарска променљива прати дефиницију функције" #: regclass.c:769 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "регистар се користи за две глобалне регистарске променљиве" #: regclass.c:774 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "позивом продрман регистар користи се за глобалну регистарску променљиву" #: regrename.c:1937 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Лош next_regno за празан ланац (%u)" #: regrename.c:1949 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Петља у regno ланцу (%u)" #: regrename.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Лош oldest_regno (%u)" #: regrename.c:1964 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Непразан рег. у ланцу (%s %u %i)" #: reload.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "не може се поново учитати целобројни константни операнд у %" #: reload.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "немогуће регистарско ограничење у %" #: reload.c:3572 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%> ограничење употребљено без регистарске класе" #: reload.c:3743 reload.c:3983 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "неусаглашена ограничења операнда у %" #: reload1.c:1239 #, gcc-internal-format msgid "% operand has impossible constraints" msgstr "операнд у % има немогућа ограничења" #: reload1.c:1259 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "величина оквира превелика за поуздану проверу стека" #: reload1.c:1262 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "покушајте да смањите број локалних променљивих" #: reload1.c:1925 #, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "не могу да нађем регистар у класи %qs при поновном учитавању %" #: reload1.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "не могу да нађем регистар за просипање у класи %qs" #: reload1.c:4021 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "операнд у % захтева немогуће поновно учитавање" #: reload1.c:5184 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "ограничење операнда у % несагласно са величином операнда" #: reload1.c:6836 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "излазни операнд је константан у %" #: rtl.c:481 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "РТЛ провера: приступ елта %d у „%s“ последњим елтом %d у %s, код %s:%d" #: rtl.c:491 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "РТЛ провера: очекивах је елт %d типа „%c“, добих „%c“ (rtx %s) у %s, код %s:%d" #: rtl.c:501 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "РТЛ провера: очекивах је елт %d типа „%c“ или „%c“, добих „%c“ (rtx %s) у %s, код %s:%d" #: rtl.c:510 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "РТЛ провера: очекивах кôд „%s“, добих „%s“ у %s, код %s:%d" #: rtl.c:520 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "РТЛ провера: очекивах кôд „%s“ или „%s“, добих „%s“ у %s, код %s:%d" #: rtl.c:547 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d" msgstr "РТЛ провера: покушај узимања не-блоковског симбола као блоковског у %s, код %s:%d" #: rtl.c:557 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "РТЛ провера: приступ елта %d вектора последњим елтом %d у %s, код %s:%d" #: rtl.c:568 #, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "РТЛ провера заставице: %s употребљена са неочекиваним rtx кодом „%s“ у „%s“, код %s:%d" #: stmt.c:316 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "ограничењу излазног операнда недостаје %<=%>" #: stmt.c:331 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "излазно ограничење %qc за операнд %d није на почетку" #: stmt.c:354 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "ограничење операнда садржи нетачно позиционирано %<+%> или %<=%>" #: stmt.c:361 stmt.c:460 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "ограничење %<%%%> употребљено са последњим операндом" #: stmt.c:380 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "поклапајуће ограничење није исправно у излазном операнду" #: stmt.c:451 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "ограничење улазног операнда садржи %qc" #: stmt.c:493 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "поклапајуће ограничење упућује на неисправан број операнда" #: stmt.c:531 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "неисправна интерпункција %qc у ограничењу" #: stmt.c:555 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "поклапајуће ограничење не дозвољава регистар" #: stmt.c:614 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "наводилац asm за променљиву %qs коси се са asm листом продрмавања" #: stmt.c:706 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "непознато име регистра %qs у %" #: stmt.c:714 #, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "ПИЦ регистар %qs продрман у %" #: stmt.c:761 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "више од %d операнада у %" #: stmt.c:824 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "излазни број %d не може се непосредно адресирати" #: stmt.c:907 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "asm операнд %d вероватно не одговара ограничењима" #: stmt.c:917 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "превазиђена употреба меморијског улаза без л-вредности у asm операнду %d" #: stmt.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "сукоб asm продрмавања са излазним операндом" #: stmt.c:1069 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "сукоб asm продрмавања са улазним операндом" #: stmt.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "превише алтернатива у %" #: stmt.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "ограничења операнда за % разликују се у броју алтернатива" #: stmt.c:1211 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "удвостручено име asm операнда %qs" #: stmt.c:1309 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "недостаје затворена витичаста заграда за именовани операнд" #: stmt.c:1337 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "недефинисани именовани операнд %qs" #: stmt.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hизрачуната вредност се не користи" #: stor-layout.c:150 #, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "величина типа не може бити експлицитно израчуната" #: stor-layout.c:152 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "тип променљиве величине декларисан изван било које функције" #: stor-layout.c:467 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is %d bytes" msgstr "величина %q+D је %d бајтова" #: stor-layout.c:469 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "величина %q+D је већа од %wd бајтова" #: stor-layout.c:891 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "атрибут паковања доводи до неефикасног равнања за %q+D" #: stor-layout.c:894 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "атрибут паковања непотребан за %q+D" #. No, we need to skip space before this field. #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment. #: stor-layout.c:911 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "убацујем уметак у структуру ради равнања %q+D" #: stor-layout.c:1262 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "убацујем уметак за величину структуре до границе равнања" #: stor-layout.c:1292 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "атрибут паковања доводи до неефикасног равнања за %qs" #: stor-layout.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "атрибут паковања непотребан за %qs" #: stor-layout.c:1302 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "атрибут паковања доводи до неефикасног равнања" #: stor-layout.c:1304 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "атрибут паковања непотребан" #: stor-layout.c:1816 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "равнање елемената низа је веће од величине елемента" #: targhooks.c:101 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs није подржано овим циљем" #: tlink.c:484 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "датотека складишта „%s“ не садржи аргументе командне линије" #: tlink.c:729 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "„%s“ је додељено у „%s“ али није дефинисано током поновне компилације, или обрнуто" #: tlink.c:799 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld врати излазни статус %d" #: toplev.c:523 #, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "неисправан аргумент опције %qs" #: toplev.c:621 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "добављам ограничење највеће величине датотеке језгра: %m" #: toplev.c:624 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "постављам ограничење највеће величине датотеке језгра: %m" #: toplev.c:842 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared % but never defined" msgstr "%q+F декларисано као % али нигде дефинисано" #: toplev.c:867 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined but not used" msgstr "%q+D дефинисано али неупотребљено" #: toplev.c:910 toplev.c:934 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qs је превазиђено (декларисано код %s:%d)" #: toplev.c:938 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "тип је превазиђен (декларисан код %s:%d)" #: toplev.c:944 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs је превазиђено" #: toplev.c:946 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "тип је превазиђен" #: toplev.c:966 toplev.c:993 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %d input file changes" msgstr "ГЦЦ подржава само %d измена улазне датотеке" #: toplev.c:1140 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "непрепозната исправљачка опција: %c" #: toplev.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "не могу да отворим %s за писање: %m" #: toplev.c:1577 #, gcc-internal-format msgid "this target does not support %qs" msgstr "овај циљ не подржава %qs" #: toplev.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "распоређивање инструкција није подржано на овој циљној машини" #: toplev.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "ова циљна машина нема одгођена гранања" #: toplev.c:1666 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore није подржано на овој циљној машини" #: toplev.c:1739 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "циљни систем не подржава исправљачки формат „%s“" #: toplev.c:1751 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "праћење променљивих затражено, али бескорисно без стварања исправљачких података" #: toplev.c:1754 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "праћење променљивих затражено, али неподржано овим исправљачким фоматом" #: toplev.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "не могу да отворим %s: %m" #: toplev.c:1781 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections није подржано за овај циљ" #: toplev.c:1786 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections није подржано за овај циљ" #: toplev.c:1793 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections искључено јер би онемогућило профилисање" #: toplev.c:1800 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays није подржано за овај циљ" #: toplev.c:1806 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays није подржано за овај циљ (покушајте нешто од -march)" #: toplev.c:1815 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays није подржано уз -O варијанте" #: toplev.c:1822 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections може утицати на исправљање на неком циљевима" #: toplev.c:1838 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-protector not supported for this target" msgstr "-fstack-protector није подржано за овај циљ" #: toplev.c:1851 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness" msgstr "табеле одмотавања тренутно захтевају показивач оквира ради исправности" #: toplev.c:1955 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "грешка при упису у %s: %m" #: toplev.c:1957 java/jcf-parse.c:1102 java/jcf-write.c:3541 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "грешка при затварању %s: %m" #: tree-cfg.c:1452 tree-cfg.c:2091 tree-cfg.c:2094 #, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hникада неће бити извршено" #: tree-cfg.c:3249 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "ССА име у листи слободних, али се упућује на њ" #: tree-cfg.c:3258 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" msgstr "ASSERT_EXPR са увек нетачним условом" #: tree-cfg.c:3268 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "ГИМПЛЕ регистар измењен помоћу BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:3303 #, gcc-internal-format msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "инваријанта није поново израчуната када се ADDR_EXPR промени" #: tree-cfg.c:3309 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "константа није поново израчуната када се ADDR_EXPR промени" #: tree-cfg.c:3314 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "споредни ефекти нису поново израчунати када се ADDR_EXPR промени" #: tree-cfg.c:3330 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "адреса узета, али бит ADDRESSABLE није постављен" #: tree-cfg.c:3340 #, gcc-internal-format msgid "non-boolean used in condition" msgstr "не-логичка вредност употребљена у услову" #: tree-cfg.c:3345 #, gcc-internal-format msgid "invalid conditional operand" msgstr "неисправан операнд услова" #: tree-cfg.c:3400 #, gcc-internal-format msgid "invalid reference prefix" msgstr "неисправан префикс упућивача" #: tree-cfg.c:3481 #, gcc-internal-format msgid "is not a valid GIMPLE statement" msgstr "није исправна ГИМПЛЕ наредба" #: tree-cfg.c:3501 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "наредба означена за бацање, али не чини то" #: tree-cfg.c:3506 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "наредба означена за бацање усред блока" #: tree-cfg.c:3596 #, gcc-internal-format msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "bb_for_stmt (phi) постављено на погрешан основни блок" #: tree-cfg.c:3611 #, gcc-internal-format msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "ПХИ дефиниција није ГИМПЛЕ вредност" #: tree-cfg.c:3627 tree-cfg.c:3650 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "нетачно дељење чворова стабла" #: tree-cfg.c:3641 #, gcc-internal-format msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "bb_for_stmt (stmt) постављено на погрешан основни блок" #: tree-cfg.c:3659 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed" msgstr "verify_stmts није успело" #: tree-cfg.c:3680 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it" msgstr "ENTRY_BLOCK има придружену листу наредби" #: tree-cfg.c:3686 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it" msgstr "EXIT_BLOCK има придружену листу наредби" #: tree-cfg.c:3693 #, gcc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "пропад до излаза из об. %d" #: tree-cfg.c:3715 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label " msgstr "нелокална етикета " #: tree-cfg.c:3724 tree-cfg.c:3734 tree-cfg.c:3759 #, gcc-internal-format msgid "label " msgstr "етикета " #: tree-cfg.c:3749 #, gcc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "контролни ток усред основног блока %d" #: tree-cfg.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "пропадна ивица после контролне наредбе у об. %d" #: tree-cfg.c:3792 #, gcc-internal-format msgid "true/false edge after a non-COND_EXPR in bb %d" msgstr "ивица тачно/нетачно после не-COND_EXPR у об. %d" #: tree-cfg.c:3807 #, gcc-internal-format msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d" msgstr "структуиран COND_EXPR на крају об. %d" #: tree-cfg.c:3820 tree-cfg.c:3858 tree-cfg.c:3871 tree-cfg.c:3942 #, gcc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "погрешне заставице излазне ивице на крају об. %d" #: tree-cfg.c:3828 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d" msgstr "етикета % не поклапа ивицу на крају об. %d" #: tree-cfg.c:3836 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d" msgstr "етикета % не поклапа ивицу на крају об. %d" #: tree-cfg.c:3846 #, gcc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "експлицитно goto на крају об. %d" #: tree-cfg.c:3876 #, gcc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "повратна ивица не показује на излаз у об. %d" #: tree-cfg.c:3909 #, gcc-internal-format msgid "found default case not at end of case vector" msgstr "нађен подразумевани случај који није на крају вектора случаја" #: tree-cfg.c:3915 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted: " msgstr "етикете случајева нису сортиране: " #: tree-cfg.c:3926 #, gcc-internal-format msgid "no default case found at end of case vector" msgstr "подразумевани случај није нађен на крају вектора случајева" #: tree-cfg.c:3934 #, gcc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "сувишна излазна ивица %d->%d" #: tree-cfg.c:3956 #, gcc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "недостаје ивица %i->%i" #: tree-cfg.c:5770 tree-cfg.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "%H% функција ипак враћа" #: tree-cfg.c:5796 tree-cfg.c:5801 #, gcc-internal-format msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "%Hконтрола стиже до краја функције непразног типа" #: tree-cfg.c:5862 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%Jфункција може бити кандидат за атрибут %" #: tree-dump.c:892 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "нисам могао да отворим датотеку пописа %qs: %s" #: tree-dump.c:1024 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "игноришем непознату опцију %q.*s у %<-fdump-%s%>" #: tree-eh.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i is missing" msgstr "недостаје ЕХ ивица %i->%i" #: tree-eh.c:1779 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i miss EH flag" msgstr "ЕХ ивици %i->%i недостаје ЕХ заставица" #. ??? might not be mistake. #: tree-eh.c:1785 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions" msgstr "ЕХ ивица %i->%i има удвостручене области" #: tree-eh.c:1819 #, gcc-internal-format msgid "BB %i can not throw but has EH edges" msgstr "Об. %i не може да баци али има ЕХ ивице" #: tree-eh.c:1826 #, gcc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set region" msgstr "Последња наредба у об. %i има неисправно постављену област" #: tree-eh.c:1837 #, gcc-internal-format msgid "unnecessary EH edge %i->%i" msgstr "непотребна ЕХ ивица %i->%i" #: tree-inline.c:1333 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи alloca (потисните атрибутом always_inline)" #: tree-inline.c:1345 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи setjmp" #: tree-inline.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи променљиву листу аргумената" #: tree-inline.c:1370 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи јер користи руковање изузецима типа setjmp-longjmp" #: tree-inline.c:1377 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи нелокално goto" #: tree-inline.c:1388 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи __builtin_return или __builtin_apply_args" #: tree-inline.c:1407 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи рачунско goto" #: tree-inline.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер прима нелокално goto" #: tree-inline.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи променљиве променљиве величине" #: tree-inline.c:2005 tree-inline.c:2015 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "уткивање није успело у позиву %q+F: %s" #: tree-inline.c:2006 tree-inline.c:2017 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "позвано одавде" #: tree-mudflap.c:856 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "блатобранска провера још увек није имплементирана за ARRAY_RANGE_REF" #: tree-mudflap.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "блатобран не може да прати %qs у клици функције" #: tree-mudflap.c:1279 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "блатобран не може да прати спољашње %qs непознате величине" #: tree-nomudflap.c:51 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "блатобран: овај језик није подржан" #: tree-optimize.c:489 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "величина повратне вредности %q+D је %u бајтова" #: tree-optimize.c:492 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "величина повратне вредности %q+D је већа од %wd бајтова" #: tree-outof-ssa.c:612 tree-outof-ssa.c:627 tree-outof-ssa.c:641 #: tree-outof-ssa.c:663 tree-outof-ssa.c:1118 tree-outof-ssa.c:1897 #: tree-ssa-live.c:500 tree-ssa-live.c:1905 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "ССА искварење" #: tree-outof-ssa.c:2310 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr " Наступајуће наредбе нису издате на претходној ивици (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2316 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr " Наступајуће наредбе нису издате на наследној ивици (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2323 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr " Наступајуће наредбе нису издате на улазној ивици (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:2329 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr " Наступајуће наредбе нису издате на излазној ивици (%d, %d)\n" #: tree-profile.c:216 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "неимплементирана фунционалност" #: tree-ssa.c:111 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "очекиван објекат типа SSA_NAME" #: tree-ssa.c:117 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "неслагање типова између SSA_NAME и његовог симбола" #: tree-ssa.c:123 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "нађен SSA_NAME који је ослобољен у депо слободних" #: tree-ssa.c:129 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "нађена виртуелна дефиниција за ГИМПЛЕ регистар" #: tree-ssa.c:135 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "нађена стварна дефиниција за не-регистар" #: tree-ssa.c:142 #, gcc-internal-format msgid "found real variable when subvariables should have appeared" msgstr "нађена стварна променљива кад је требало да се појаве потпроменљиве" #: tree-ssa.c:171 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "SSA_NAME направљен у два различита блока %i и %i" #: tree-ssa.c:180 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT је погрешно" #: tree-ssa.c:238 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "недостаје дефиниција" #: tree-ssa.c:244 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "дефиниција у блоку %i не доминира употребом у блоку %i" #: tree-ssa.c:252 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "дефиниција у блоку %i прати употребу" #: tree-ssa.c:259 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI треба да је постављено" #: tree-ssa.c:267 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "нема листе непосредне употребе" #: tree-ssa.c:279 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "погрешна листа непосредне употребе" #: tree-ssa.c:312 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "долазна ивица се не поклапа са бројем ПХИ аргумената" #: tree-ssa.c:327 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "недостаје ПХИ аргумент за ивицу %d->%d" #: tree-ssa.c:336 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "ПХИ аргумент није SSA_NAME нити инваријанта" #: tree-ssa.c:348 #, gcc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "погрешна ивица %d->%d за ПХИ аргумент" #: tree-ssa.c:396 #, gcc-internal-format msgid "non-addressable variable inside an alias set" msgstr "неадресива променљива унутар скупа алијаса" #: tree-ssa.c:412 #, gcc-internal-format msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set" msgstr "адресива променљива која је удволичена али није ни у једном скупу алијаса" #: tree-ssa.c:422 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info није успело" #: tree-ssa.c:464 #, gcc-internal-format msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag" msgstr "разрешени показивачи треба да имају име или ознаку симбола" #: tree-ssa.c:471 #, gcc-internal-format msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets" msgstr "показивачи са меморијском ознаком треба да имају скупове показује-на" #: tree-ssa.c:479 #, gcc-internal-format msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered" msgstr "показивач бежи али његова ознака имена није позивом продрмана" #: tree-ssa.c:488 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info није успело" #: tree-ssa.c:564 #, gcc-internal-format msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "скуп алијаса за ознаку симбола показивача треба да је надскуп одговарајуће ознаке имена" #: tree-ssa.c:580 #, gcc-internal-format msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "два различита показивача са истоветним показује-на скуповима, али различитим ознакама имена" #: tree-ssa.c:612 #, gcc-internal-format msgid "verify_name_tags failed" msgstr "verify_name_tags није успело" #: tree-ssa.c:635 #, gcc-internal-format msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked DECL_CALL_CLOBBERED" msgstr "променљива у call_clobbered_vars али није означена као DECL_CALL_CLOBBERED" #: tree-ssa.c:645 #, gcc-internal-format msgid "variable marked DECL_CALL_CLOBBERED but not in call_clobbered_vars bitmap." msgstr "променљива означена као DECL_CALL_CLOBBERED али није у битмапи call_clobbered_vars." #: tree-ssa.c:653 #, gcc-internal-format msgid "verify_call_clobbering failed" msgstr "verify_call_clobbering није успело" #: tree-ssa.c:724 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "АУКС показивач успостављен за ивицу %d->%d" #: tree-ssa.c:747 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : " msgstr "наредба (%p) означена измењеном после оптимизујућег пролаза: " #: tree-ssa.c:765 #, gcc-internal-format msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS" msgstr "наредба чини складиштење у меморију, али нема V_MAY_DEFS нити V_MUST_DEFS" #: tree-ssa.c:806 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "verify_ssa није успело" #: tree-ssa.c:1185 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD was declared here" msgstr "%J%qD декларисано овде" #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we #. can warn about. #: tree-ssa.c:1203 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD у овој функцији користи се неуспостављено" #: tree-ssa.c:1241 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD у овој функцији може бити бити употребљено неуспостављено" #: tree-vect-transform.c:562 #, gcc-internal-format msgid "no support for induction" msgstr "нема подршке за индукцију" #: tree-vrp.c:4405 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant" msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању услова до константе" #: tree-vrp.c:4411 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional" msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању услова" #: tree.c:3646 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D већ декларисано са атрибутом dllexport: dllimport се игнорише" #: tree.c:3658 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D поново декларисано без атрибута dllimport пошто је на њ упућено ДЛЛ повезивошћу" #: tree.c:3674 config/i386/winnt-cxx.c:70 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%q+D поново декларисано без атрибута dllimport: претходно dllimport се игнорише" #: tree.c:3726 tree.c:3738 config/darwin.c:1359 config/arm/arm.c:2906 #: config/arm/arm.c:2934 config/avr/avr.c:4694 config/h8300/h8300.c:5282 #: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2382 config/i386/i386.c:17550 #: config/ia64/ia64.c:565 config/m68hc11/m68hc11.c:1118 #: config/rs6000/rs6000.c:17705 config/sh/symbian.c:409 #: config/sh/symbian.c:416 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "атрибут %qs се игнорише" #: tree.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "уткана функција %q+D поново декларисана као dllimport: атрибут се игнорише" #: tree.c:3762 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "дефиниција функције %q+D означена као dllimport" #: tree.c:3770 config/sh/symbian.c:431 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "дефиниција променљиве %q+D означена као dllimport" #: tree.c:3793 config/sh/symbian.c:506 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute" msgstr "спољашња повезивост неопходна за симбол %q+D због атрибута %qs" #: tree.c:5194 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "низови функција немају смисла" #: tree.c:5250 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "повратни тип функције не може бити функција" #: tree.c:6167 tree.c:6252 tree.c:6313 #, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: %s, имам %s у %s, код %s:%d" #: tree.c:6204 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: не очекивах ниједно од %s, имам %s у %s, код %s:%d" #: tree.c:6217 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: очекивах класу %qs, имам %qs (%s) у %s, код %s:%d" #: tree.c:6266 #, gcc-internal-format msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: нисам очекивао класу %qs, имам %qs (%s) у %s, код %s:%d" #: tree.c:6279 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: очекивах omp_clause %s, имам %s у %s, код %s:%d" #: tree.c:6339 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: очекивах стабло које садржи структуру %qs, имам %qs у %s, код %s:%d" #: tree.c:6353 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: приступих елту %d у tree_vec са %d елтова у %s, код %s:%d" #: tree.c:6365 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: приступих елту %d у phi_node са %d елтова у %s, код %s:%d" #: tree.c:6377 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: приступих операнду %d од %s са %d операнада у %s, код %s:%d" #: tree.c:6390 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "провера стабла: приступих операнду %d од omp_clause %s са %d операнада у %s, код %s:%d" #: value-prof.c:95 #, gcc-internal-format msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" msgstr "%HИскварена вредност профила: укупни број профилизатора %s (%d) не поклапа се са бројем об. (%d)" #: varasm.c:311 #, gcc-internal-format msgid "%+D causes a section type conflict" msgstr "%+D изазива сукоб типа одељка" #: varasm.c:853 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "равнање за %q+D веће је од највећег равнања објектне датотеке. Користим %d" #: varasm.c:1063 varasm.c:1071 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "име регистра није наведено за %q+D" #: varasm.c:1073 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "неисправно име регистра за %q+D" #: varasm.c:1075 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "тип податка за %q+D није погодан за регистар" #: varasm.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "регистар наведен за %q+D није погодан за тип податка" #: varasm.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "глобална регистарска променљива има почетну вредност" #: varasm.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "оптимизација може уклонити читања и/или писања у регистарске променљиве" #: varasm.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "име регистра дато за нерегистарску променљиву %q+D" #: varasm.c:1199 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "глобални деструктори нису подржани на овом циљу" #: varasm.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "глобални конструктори нису подржани на овом циљу" #: varasm.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "нитно-локални COMMON подаци нису имплементирани" #: varasm.c:1675 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "захтевано равнање за %q+D веће је од имплементираног равнања за %wu" #: varasm.c:4081 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "успостављач за целобројну вредност је превише компликован" #: varasm.c:4086 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "успостављач за реалну вредност није реална константа" #: varasm.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "неисправна почетна вредност за члан %qs" #: varasm.c:4559 varasm.c:4603 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must precede definition" msgstr "слаба декларација %q+D мора претходити дефиницији" #: varasm.c:4567 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "слаба декларација %q+D после прве употребе резултује неодређеним понашањем" #: varasm.c:4601 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "слаба декларација %q+D мора бити јавна" #: varasm.c:4610 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "слаба декларација %q+D није подржана" #: varasm.c:4636 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "само слаби алијаси су подржани у овој конфигурацији" #: varasm.c:4866 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref is not supported in this configuration" msgstr "%Jслаби упућивач није подржан у овој конфигурацији" #: varasm.c:4939 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs" msgstr "%q+D удволичено са недефинисаним симболом %qs" #: varasm.c:4944 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qs" msgstr "%q+D удволичено са спољашњим симболом %qs" #: varasm.c:4983 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" msgstr "слаби упућивач %q+D на крају циља самог себе" #: varasm.c:4992 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D must have static linkage" msgstr "слаби упућивач %q+D мора имати статичку повезивост" #: varasm.c:4998 #, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%Jдефиниције алијаса нису подржане у овој конфигурацији" #: varasm.c:5003 #, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%Jсамо слаби алијаси су подржани у овој конфигурацији" #: varasm.c:5060 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "атрибут видљивости није подржан у овој конфигурацији, игноришем" #: varray.c:196 #, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "виртуелни низ %s[%lu]: елемент %lu ван граница у %s, код %s:%d" #: varray.c:206 #, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "подливен виртуелни низ %s у %s, код %s:%d" #: vec.c:235 #, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "вектор %s грешке домена %s, у %s код %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" msgstr "нема sclass за %s stab (0x%x)" #: config/darwin-c.c:87 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "превише #pragma options align=reset" #: config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:110 config/darwin-c.c:112 #: config/darwin-c.c:114 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "лоше формирано „#pragma options“, игноришем" #: config/darwin-c.c:117 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "смеће на крају „#pragma options“" #: config/darwin-c.c:127 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "лоше формирано „#pragma options align={mac68k|power|reset}“, игноришем" #: config/darwin-c.c:139 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "недостаје „(“ после „#pragma unused“, игноришем" #: config/darwin-c.c:157 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "недостаје „)“ после „#pragma unused“, игноришем" #: config/darwin-c.c:160 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "смеће на крају „#pragma unused“" #: config/darwin-c.c:171 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring" msgstr "лоше формирано „#pragma ms_struct“, игноришем" #: config/darwin-c.c:179 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring" msgstr "лоше формирано „#pragma ms_struct {on|off|reset}“, игноришем" #: config/darwin-c.c:182 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'" msgstr "смеће на крају „#pragma ms_struct“" #: config/darwin-c.c:408 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "укључивање радног подоквира %s коси се са укључивањем радног оквира" #: config/darwin-c.c:600 #, gcc-internal-format msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min" msgstr "Непозната вредност %qs за -mmacosx-version-min" #: config/darwin.c:1332 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatability attribute applies only when compiling a kext" msgstr "%<%s%> атрибут сагласности в-табела са 2.95 примењује се само при компилацији у kext" #: config/darwin.c:1339 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatability attribute applies only to C++ classes" msgstr "%<%s%> атрибут сагласности в-табела са 2.95 примењује се само на Ц++ класе" #: config/darwin.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "атрибути унутрашње и заштићене видљивости нису подржани у овој конфигурацији, игноришем" #: config/darwin.c:1626 #, gcc-internal-format msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++" msgstr "опција командне линије %<-fapple-kext%> исправна је само за Ц++" #: config/host-darwin.c:63 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m" msgstr "нисам могао да демапирам pch_address_space: %m" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "лоше формирано %<#pragma align%>, игноришем" #: config/sol2-c.c:103 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "неисправно равнање за %<#pragma align%>, игноришем" #: config/sol2-c.c:118 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> мора да се јави пре декларације %D, игноришем" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "лоше формирано %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:137 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "смеће на крају %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "лоше формирано %<#pragma init%>, игноришем" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "лоше формирано %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:195 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "смеће на крају %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "лоше формирано %<#pragma fini%>, игноришем" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "лоше формирано %<#pragma fini%>" #: config/sol2-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "смеће на крају %<#pragma fini%>" #: config/sol2.c:54 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "игноришем %<#pragma align%> за експлицитно поравнато %q+D" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:431 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "дефиниције алијаса нису подржане у Маху-О, игноришем" #. No profiling. #: config/vx-common.h:83 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "подршка профилисања за ВиксВоркс" #: config/windiss.h:37 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for WindISS" msgstr "подршка профилисања за ВиндИСС" #: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:285 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s игнорисано за Уникос/Мк (није подржано)" #: config/alpha/alpha.c:309 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee није подржано на Уникосу/Мк" #: config/alpha/alpha.c:320 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact није подржано на Уникосу/Мк" #: config/alpha/alpha.c:337 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:351 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:366 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:399 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "режим клопки није подржан на Уникосу/Мк" #: config/alpha/alpha.c:406 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "ФП софтверско довршавање захтева -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:422 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "режим заокруживања није подржан за ВАКСове реалне" #: config/alpha/alpha.c:427 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "режим клопки није подржан за ВАКСове реалне" #: config/alpha/alpha.c:431 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "128-битни дуги реални није подржан за ВАКСове реалне" #: config/alpha/alpha.c:459 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "Кашњење L%d оставе непознато за %s" #: config/alpha/alpha.c:474 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "лоша вредност %qs за -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:6603 config/alpha/alpha.c:6606 config/s390/s390.c:8224 #: config/s390/s390.c:8227 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "лош уграђени fcode" #: config/arc/arc.c:390 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "аргумент атрибута %qs није константна ниска" #: config/arc/arc.c:398 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "аргумент атрибута %qs није „ilink1“ или „ilink2“" #: config/arm/arm.c:921 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "прекидач -mcpu=%s коси се са -march=" #: config/arm/arm.c:931 config/rs6000/rs6000.c:1269 config/sparc/sparc.c:734 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач %s" #: config/arm/arm.c:1041 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "циљни ЦПУ не подржава интерворкинг" #: config/arm/arm.c:1047 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "циљни ЦПУ не подржава инструкције Тамба" #: config/arm/arm.c:1065 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "укључивање подршке за контраход има смисла само када се компилује за Тамб" #: config/arm/arm.c:1068 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "укључивање подршке за интерворкинг позваних има смисла само када се компилује за Тамб" #: config/arm/arm.c:1071 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "укључивање подршке за интерворкинг позивача има смисла само када се компилује за Тамб" #: config/arm/arm.c:1075 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check није сагласно са -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:1083 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic и -mapcs-reent нису сагласни" #: config/arm/arm.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "Вишеулазни кôд АПЦСа није подржан, игноришем" #: config/arm/arm.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g уз -mno-apcs-frame може дати бесмислено исправљање" #: config/arm/arm.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "прослеђивање аргумената у покретном зарезу у ФП регистрима још увек није подржано" #: config/arm/arm.c:1144 #, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "неисправна опција АБИја: -mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1150 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iWMMXt захтева ААПЦС-сагласан АБИ за правилан рад" #: config/arm/arm.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "iWMMXt АБИ захтева iWMMXt-способан ЦПУ" #: config/arm/arm.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "неисправна опција емулације покретног зареза: -mfpe=%s" #: config/arm/arm.c:1180 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "неисправна опција покретног зареза: -mfpu=%s" #: config/arm/arm.c:1220 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "неисправан АБИ покретног зареза: -mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard и ВФП" #: config/arm/arm.c:1233 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and hardware floating point" msgstr "iWMMXt и хардверски покретан зарез" #: config/arm/arm.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s" msgstr "неисправна опција показивача нити: -mtp=%s" #: config/arm/arm.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb" msgstr "не може се користити -mtp=cp15 уз -mthumb" #: config/arm/arm.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "граница величине структура може бити постављена само на %s" #: config/arm/arm.c:1292 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= је бескорисно без -fpic" #: config/arm/arm.c:1299 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "не могу да користим „%s“ за ПИЦ регистар" #: config/arm/arm.c:2874 config/arm/arm.c:2892 config/avr/avr.c:4714 #: config/avr/avr.c:4756 config/bfin/bfin.c:3666 config/c4x/c4x.c:4076 #: config/h8300/h8300.c:5258 config/i386/i386.c:2337 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:381 #: config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1276 config/rs6000/rs6000.c:17631 #: config/sh/sh.c:7718 config/sh/sh.c:7739 config/sh/sh.c:7762 #: config/stormy16/stormy16.c:2255 config/v850/v850.c:2123 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "атрибут %qs примењује се само на функције" #: config/arm/arm.c:12105 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "не могу да срачунам стварну локацију параметра на стеку" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12750 config/arm/arm.c:12787 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "селектор мора бити непосредни" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12830 config/i386/i386.c:16166 config/i386/i386.c:16200 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "маска мора бити непосредна" #: config/arm/arm.c:13489 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "нема доступних ниских регистара за подизање високих регистара" #: config/arm/arm.c:13713 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "сервисне рутине прекида не могу бити кодиране у режиму Тамба" #: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "успостављена променљива %q+D означена је као dllimport" #: config/arm/pe.c:174 #, gcc-internal-format msgid "static variable %q+D is marked dllimport" msgstr "статичка променљива %q+D означена је као dllimport" #: config/avr/avr.c:569 #, gcc-internal-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "велика промена (%d) показивача оквира уз -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:4687 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "само успостављене променљиве могу се сместити у меморијску област програма" #: config/avr/avr.c:4731 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "%qs изгледа као погрешно написан руковалац прекидима" #: config/avr/avr.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler" msgstr "%qs изгледа као погрешно написан руковалац сигналима" #: config/avr/avr.c:4847 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "само неуспостављене променљиве могу се сместити у одељак .noint" #: config/avr/avr.c:4861 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "МЦУ %qs подржан само за асемблер" #: config/avr/avr.h:691 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "трамполине нису подржане" #: config/bfin/bfin.c:1958 config/m68k/m68k.c:299 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%s није између 0 и %d" #: config/bfin/bfin.c:1988 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "-mshared-library-id= наведено без -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:1994 #, gcc-internal-format msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together." msgstr "дељене библиотеке са ИДом и режим FD-PIC не могу бити употребљени заједно." #: config/bfin/bfin.c:3671 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "наведени вишеструки атрибути типа функције" #: config/bfin/bfin.c:3727 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "атрибут „%s“ примењив је само на функције" #: config/bfin/bfin.c:3738 #, gcc-internal-format msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function" msgstr "не могу се на исту функцију применити атрибути и longcall и shortcall" #: config/c4x/c4x-c.c:72 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "недостаје „(“ после „#pragma %s“, игноришем" #: config/c4x/c4x-c.c:75 #, gcc-internal-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "недостаје име функције у „#pragma %s“, игноришем" #: config/c4x/c4x-c.c:80 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "лоше формирано „#pragma %s“, игноришем" #: config/c4x/c4x-c.c:82 #, gcc-internal-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "недостаје име одељка у „#pragma %s“, игноришем" #: config/c4x/c4x-c.c:87 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "недостаје „)“ за „#pragma %s“, игноришем" #: config/c4x/c4x-c.c:90 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "смеће на крају „#pragma %s“" #: config/c4x/c4x.c:860 #, gcc-internal-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ИСР %s захтева %d речи локалних променљивих, највише 32767" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.c:435 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in cris_op_str" msgstr "MULT случај у cris_op_str" #: config/cris/cris.c:813 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of ':' modifier" msgstr "неисправна употреба модификатора „:“" #: config/cris/cris.c:986 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "унутрашња грешка: лош регистар %d" #: config/cris/cris.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "унутрашња грешка: ија за споредни ефекат утиче на главни ефекат" #: config/cris/cris.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" msgstr "непозната вредност cc_attr" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:1903 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "унутрашња грешка: cris_side_effect_mode_ok са лошим операндима" #: config/cris/cris.c:2106 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d није употребљиво, није између 0 и %d" #: config/cris/cris.c:2134 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "непозната одредница верзије КРИСа у -march= или -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2170 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "непозната одредница верзије КРИСа у -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC и -fpic нису подржани у овој конфигурацији" #: config/cris/cris.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "та конкретна опција -g није исправна уз -maout и -melinux" #: config/cris/cris.c:2416 #, gcc-internal-format msgid "Unknown src" msgstr "Непознат извор" #: config/cris/cris.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "Unknown dest" msgstr "Непознато одредиште" #: config/cris/cris.c:2762 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "оквир стека превелик: %d бајтова" #: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241 #, gcc-internal-format msgid "expand_binop failed in movsi got" msgstr "expand_binop није успело у movsi got" #: config/cris/cris.c:3322 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "емитује се ПИЦ операнд, али ПИЦ регистар није постављен" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 #. Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING. If not, write to #. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, #. Boston, MA 02110-1301, USA. #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. ' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of #. settings not repeated below. This file contains general CRIS #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:44 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " msgstr "Тврдња КРИС-порта није прошла: " #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:867 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "недостаје FUNCTION_PROFILER за КРИС" #: config/crx/crx.h:355 #, gcc-internal-format msgid "Profiler support for CRX" msgstr "Подршка профилисања за ЦРИкс" #: config/crx/crx.h:366 #, gcc-internal-format msgid "Trampoline support for CRX" msgstr "Подршка трамполина за ЦРИкс" #: config/frv/frv.c:8623 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "акумулатор није целобројна константа" #: config/frv/frv.c:8628 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "број акумулатора је ван граница" #: config/frv/frv.c:8639 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "неодговарајући акумулатор за %qs" #: config/frv/frv.c:8717 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "неодговарајући аргумент за IACC" #: config/frv/frv.c:8740 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs очекује константан аргумент" #: config/frv/frv.c:8745 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "константан аргумент ван опсега за %qs" #: config/frv/frv.c:9227 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "медијске функције нису доступне ако се не укључи -mmedia" #: config/frv/frv.c:9239 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "ова медијска функција доступна је само на фр500" #: config/frv/frv.c:9267 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "ова медијска функција доступна је само на фр400 и фр550" #: config/frv/frv.c:9286 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "ова уграђена функција доступна је само на фр405 и фр450" #: config/frv/frv.c:9295 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "ова уграђена функција доступна је само на фр500 и фр550" #: config/frv/frv.c:9307 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "ова уграђена функција доступна је само на фр450" #: config/h8300/h8300.c:331 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 се користи без -ms" #: config/h8300/h8300.c:337 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn се користи без -mh или -ms" #: config/i386/host-cygwin.c:65 #, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "не могу да проширим ПЦХ датотеку: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:76 #, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "не могу да поставим положај у ПЦХ датотеци: %m" #: config/i386/i386.c:1586 config/i386/i386.c:1727 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mtune=" #: config/i386/i386.c:1611 #, gcc-internal-format msgid "-mtune=x86-64 is deprecated. Use -mtune=k8 or -mtune=generic instead as appropriate." msgstr "-mtune=x86-64 је превазиђено. Користите -mtune=k8 или -mtune=generic уместо тога." #: config/i386/i386.c:1617 #, gcc-internal-format msgid "generic CPU can be used only for -mtune= switch" msgstr "генерички ЦПУ може бити употребљен само за прекидач -mtune=" #: config/i386/i386.c:1619 config/i386/i386.c:1696 config/mt/mt.c:805 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -march=" #: config/i386/i386.c:1628 #, gcc-internal-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "модела кôда %s није подржан у ПИЦ режиму" #: config/i386/i386.c:1636 config/sparc/sparc.c:698 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -masm=" #: config/i386/i386.c:1655 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "модела кôда %qs није подржан у %s-битном режиму" #: config/i386/i386.c:1658 #, gcc-internal-format msgid "code model % not supported yet" msgstr "модела кôда % још увек није подржан" #: config/i386/i386.c:1660 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i-битни режим није укомпилован" #: config/i386/i386.c:1690 config/i386/i386.c:1714 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "ЦПУ који сте изабрали не подржава скуп инструкција икс86-64" #: config/i386/i386.c:1744 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d није између 0 и %d" #: config/i386/i386.c:1757 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops је застарело, користите -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1762 config/i386/i386.c:1775 config/i386/i386.c:1788 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d није између 0 и %d" #: config/i386/i386.c:1770 #, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps је застарело, користите -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1783 #, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions је застарело, користите -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1816 #, gcc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d није између 0 и 5" #: config/i386/i386.c:1824 #, gcc-internal-format msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative" msgstr "-mlarge-data-threshold=%d је негативно" #: config/i386/i386.c:1838 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double нема смисла у 64-битном режиму" #: config/i386/i386.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "конвенција позивања -mrtd није подржана у 64-битном режиму" #: config/i386/i386.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d није између %d и 12" #: config/i386/i386.c:1922 #, gcc-internal-format msgid "-msseregparm used without SSE enabled" msgstr "-msseregparm употребљено без укључених ССЕ инструкција" #: config/i386/i386.c:1934 config/i386/i386.c:1945 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "скуп ССЕ инструкција искључен, користим 387 аритметику" #: config/i386/i386.c:1950 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "скуп 387 инструкција искључен, користим ССЕ аритметику" #: config/i386/i386.c:1957 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1979 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness" msgstr "табеле одмотавања тренутно захтевају или показивач оквира или -maccumulate-outgoing-args за исправност" #: config/i386/i386.c:2350 config/i386/i386.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "атрибути fastcall и regparm нису сагласни" #: config/i386/i386.c:2357 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "атрибут %qs захтева целобројну константу као аргумент" #: config/i386/i386.c:2363 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "аргумент за атрибут %qs већи од %d" #: config/i386/i386.c:2373 #, gcc-internal-format msgid "%s functions limited to %d register parameters" msgstr "%s функције ограничене на %d регистарских параметара" #: config/i386/i386.c:2393 config/i386/i386.c:2428 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "атрибути fastcall и cdecl нису сагласни" #: config/i386/i386.c:2397 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "атрибути fastcall и stdcall нису сагласни" #: config/i386/i386.c:2411 config/i386/i386.c:2424 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "атрибути stdcall и cdecl нису сагласни" #: config/i386/i386.c:2415 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "атрибути stdcall и fastcall нису сагласни" #: config/i386/i386.c:2562 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "Позивање %qD са атрибутом sseregparm без укључених ССЕ/ССЕ2" #: config/i386/i386.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "Позивање %qT са атрибутом sseregparm без укључених ССЕ/ССЕ2" #: config/i386/i386.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "ССЕ враћање регистра уз искључене ССЕ" #: config/i386/i386.c:3329 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "ССЕ регистарски аргумент уз искључене ССЕ" #: config/i386/i386.c:3345 #, gcc-internal-format msgid "x87 register return with x87 disabled" msgstr "враћање из регистра x87 када је x87 искључено" #: config/i386/i386.c:3661 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "ССЕ векторски аргумент без укључених ССЕ мења АБИ" #: config/i386/i386.c:3678 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "ММИкс векторски аргумент без укључених ММИкс мења АБИ" #: config/i386/i386.c:3962 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "ССЕ векторско враћање без укључених ССЕ мења АБИ" #: config/i386/i386.c:3972 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "ММИкс векторско враћање без укључених ММИкс мења АБИ" #: config/i386/i386.c:5327 #, gcc-internal-format msgid "-mstackrealign ignored for nested functions" msgstr "-mstackrealign се игнорише за угњеждене функције" #: config/i386/i386.c:5329 #, gcc-internal-format msgid "%s not supported for nested functions" msgstr "%s није подржано за угњеждене функције" #: config/i386/i386.c:7552 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "проширени регистри немају високе половине" #: config/i386/i386.c:7567 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "неподржана величина операнда за проширени регистар" #: config/i386/i386.c:15890 config/rs6000/rs6000.c:7318 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgstr "селектор мора бити целобројна константа у опсегу 0..%wi" #: config/i386/i386.c:16245 config/i386/i386.c:16329 #, gcc-internal-format msgid "shift must be an immediate" msgstr "помак мора бити непосредни" #: config/i386/i386.c:17560 config/rs6000/rs6000.c:17714 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs несагласан атрибут игнорисан" #: config/i386/winnt-cxx.c:74 #, gcc-internal-format msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined" msgstr "кључни метод %q+D dllimport класе дефинисан" #: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class" msgstr "дефиниција статичког чланског податка %q+D dllimport класе" #: config/i386/winnt.c:74 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "атрибут %qs примењује се само на променљиве" #: config/i386/winnt.c:96 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "атрибут %qs примењује се само на успостављене променљиве са спољашњом повезивошћу" #: config/i386/winnt.c:153 #, gcc-internal-format msgid "%q+D: definition is marked as dllimport" msgstr "%q+D: дефиниција означена као dllimport" #: config/i386/winnt.c:217 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed" msgstr "неусаглашена повезивост ДЛЛа за %q+D, претпостављам dllexport" #: config/i386/winnt.c:257 config/sh/symbian.c:273 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs декларисано и као извезено и као увезено у ДЛЛу" #: config/i386/winnt.c:380 #, gcc-internal-format msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects" msgstr "%q+D: атрибут selectany примењује се само на успостављене објекте" #: config/i386/winnt.c:568 #, gcc-internal-format msgid "%q+D causes a section type conflict" msgstr "%q+D доводи до сукоба типова одељка" #: config/i386/cygming.h:127 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s игнорисано за циљ (сав кôд је зависан од положаја)" #: config/i386/djgpp.h:181 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 се игнорише (опција је застарела)" #: config/i386/i386-interix.h:257 #, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "МСова битска поља нису подржана за објективни Ц" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "лоше формирано уграђено #pragma" #: config/ia64/ia64.c:533 config/m32r/m32r.c:373 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "неисправан аргумент за атрибут %qs" #: config/ia64/ia64.c:545 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jатрибут адресне области не може бити наведен за локалне променљиве" #: config/ia64/ia64.c:552 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "адресна област за %q+D коси се са претходном декларацијом" #: config/ia64/ia64.c:559 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%Jадресна област атрибута не може бити наведена за функције" #: config/ia64/ia64.c:5084 config/pa/pa.c:339 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "вредност уз -mfixed-range мора бити облика РЕГ1-РЕГ2" #: config/ia64/ia64.c:5111 config/pa/pa.c:366 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s је празан опсег" #: config/ia64/ia64.c:5139 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch" msgstr "лоша вредност %<%s%> за прекидач -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:5167 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch" msgstr "лоша вредност %<%s%> за прекидач -mtune=" #: config/ia64/ia64.c:5186 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "још није имплементирано: уткани квадратни корен оптимизован за кашњење" #: config/iq2000/iq2000.c:1814 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) или end_offset (%ld) мањи је од нуле" #: config/iq2000/iq2000.c:2593 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "аргумент %qd није константа" #: config/iq2000/iq2000.c:2896 config/mt/mt.c:350 config/xtensa/xtensa.c:1789 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, нулти показивач" #: config/iq2000/iq2000.c:3051 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: Непозната интерпункција „%c“" #: config/iq2000/iq2000.c:3060 config/mips/mips.c:5501 #: config/xtensa/xtensa.c:1643 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND нулти показивач" #: config/m32c/m32c-pragma.c:64 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" msgstr "смеће на крају #pragma GCC memregs [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:71 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" msgstr "#pragma GCC memregs мора претходити свим декларацијама функција" #: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs узима број из [0..16]" #: config/m32c/m32c.c:412 #, gcc-internal-format msgid "invalid target memregs value '%d'" msgstr "неисрпавна вредност „%d“ за memregs" #: config/m68hc11/m68hc11.c:279 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s игнорисано код 68ХЦ11/68ХЦ12 (није подржано)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "% and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "атрибути % и % нису сагласни, игноришем %" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "атрибут % је већ употребљен" #: config/m68k/m68k.c:326 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "не могу се навести и -msep-data и -mid-shared-library" #: config/m68k/m68k.c:338 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010" msgstr "-fPIC тренутно није подржано на 68000 и 68010" #: config/m68k/m68k.c:680 config/rs6000/rs6000.c:13922 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "израз ограничења стека није подржан" #: config/mips/mips.c:4708 #, gcc-internal-format msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "-%s се коси са осталим опцијама архитектуре, које наводе процесор %s" #: config/mips/mips.c:4724 #, gcc-internal-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s није сагласно са изабраним АБИјем" #: config/mips/mips.c:4742 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "-mgp64 употребљено са 32-битним процесором" #: config/mips/mips.c:4744 #, gcc-internal-format msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "-mgp32 употребљено са 64-битним АБИјем" #: config/mips/mips.c:4746 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "-mgp64 употребљено са 32-битним АБИјем" #: config/mips/mips.c:4764 config/mips/mips.c:4766 config/mips/mips.c:4768 #: config/mips/mips.c:4844 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "неподржана комбинација: %s" #: config/mips/mips.c:4839 #, gcc-internal-format msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "стварање инструкција за извесно гранање укључено, али их архитектура не подржава" #: config/mips/mips.c:4859 #, gcc-internal-format msgid "%<-G%> is incompatible with %<-mabicalls%>" msgstr "%<-G%> није сагласно са %<-mabicalls%>" #: config/mips/mips.c:4926 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "-mips3d захтева -mpaired-single" #: config/mips/mips.c:4935 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "-mips3d и -mpaired-single морају бити употребљени са -mfp64 -mhard-float" #: config/mips/mips.c:4940 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-mips3d и -mpaired-single морају бити употребљени са -mips64" #: config/mips/mips.c:4943 #, gcc-internal-format msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together" msgstr "-mips16 и -mdsp не могу бити употребљени заједно" #: config/mips/mips.c:5438 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "унутрашња грешка: нађено %%) без %%( у шеми асемблера" #: config/mips/mips.c:5452 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "унутрашња грешка: нађено %%] без %%[ у шеми асемблера" #: config/mips/mips.c:5465 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "унутрашња грешка: нађено %%> без %%< у шеми асемблера" #: config/mips/mips.c:5478 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "унутрашња грешка: нађено %%} без %%{ у шеми асемблера" #: config/mips/mips.c:5492 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: непозната интерпункција „%c“" #: config/mips/mips.c:8307 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "не могу да обрадим неусаглашене позиве за %qs" #: config/mips/mips.c:9615 #, gcc-internal-format msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "име ЦПУа мора бити малим словима" #: config/mips/mips.c:10293 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to builtin function" msgstr "неисправан аргумент за уграђену функцију" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:1989 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "профилисање функција мипса16" #: config/mmix/mmix.c:227 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s није подржано, игноришем" #: config/mmix/mmix.c:655 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "подршка за режим %qs" #: config/mmix/mmix.c:669 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "превелик тип вредности функције, захтева %d регистара, а имам их само %d за ово" #: config/mmix/mmix.c:839 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler подршка за ММИИкс" #: config/mmix/mmix.c:861 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "ММИИкс-унутрашње: Последње именовано варарг није могло да стане у регистар" #: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "ММИИкс-унутрашње: Лош регистар: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1608 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "ММИИкс-унутрашње: Недостаје случај %qc у mmix_print_operand" #: config/mmix/mmix.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "оквир стека није умножак 8 бајтова: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2130 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "оквир стека није умножак октабајта: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "ММИИкс-унутрашње: %s није помицљив целобројни" #: config/mt/mt.c:313 #, gcc-internal-format msgid "info pointer NULL" msgstr "инфопоказивач нулти" #: config/pa/pa.c:471 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "стварање ПИЦ кôда није подржано преносивим моделом извршавања" #: config/pa/pa.c:476 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "стварање ПИЦ кôда није сагласно са брзим посредним позивима" #: config/pa/pa.c:481 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g је подржано само када се користи ГАС на овом процесору," #: config/pa/pa.c:482 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "опција -g искључена" #: config/pa/pa.c:8234 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "равнање (%u) за %s премашује највеће равнање за глобалне заједничке податке. Користим %u" #: config/pa/pa-hpux11.h:85 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "опција -munix=98 потребна за могућности из амандмана 1 Ц-а 89.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:62 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Сегментна грешка (кôд)" #: config/rs6000/host-darwin.c:132 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "Сегментна грешка" #: config/rs6000/host-darwin.c:146 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "При постављању стека сигнала: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:152 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "При постављању руковаоца сигналима: %m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:53 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "игноришем лоше формирано #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "недостаје отворена заграда" #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "недостаје број" #: config/rs6000/rs6000-c.c:70 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "недостаје затворена заграда" #: config/rs6000/rs6000-c.c:73 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "број мора бити 0 или 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:76 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "смеће на крају #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2533 #, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" msgstr "прослеђивање арга %d за %qE одбацује одредбе типа показивачког циља" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2576 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic" msgstr "неисправна комбинација параметара за алтивек сопствену" #: config/rs6000/rs6000.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple није подржано на системима мале крајности" #: config/rs6000/rs6000.c:1300 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring није подржано на системима мале крајности" #: config/rs6000/rs6000.c:1314 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "непознат прекидач -mdebug-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:1326 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "непознат арг %qs за -mtraceback; очекивах %, % или %" #: config/rs6000/rs6000.c:1377 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "алтивек и Е500 инструкције не могу се користити заједно" #: config/rs6000/rs6000.c:1602 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "непозната опција типа -m%s=: „%s“" #: config/rs6000/rs6000.c:1818 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "није подешено за АБИ: „%s“" #: config/rs6000/rs6000.c:1831 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "Користим АБИ Дарвина64" #: config/rs6000/rs6000.c:1836 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "Користим стари АБИ Дарвина" #: config/rs6000/rs6000.c:1843 #, gcc-internal-format msgid "Using IBM extended precision long double" msgstr "Користим ИБМов дугачки двоструки проширене тачности" #: config/rs6000/rs6000.c:1849 #, gcc-internal-format msgid "Using IEEE extended precision long double" msgstr "Користим ИЕЕЕ дугачки двоструки проширене тачности" #: config/rs6000/rs6000.c:1854 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "наведен непознат АБИ: „%s“" #: config/rs6000/rs6000.c:1881 #, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'" msgstr "неисправна опција за -mfloat-gprs: „%s“" #: config/rs6000/rs6000.c:1891 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Непознат прекицач -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:1912 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power није подржано на 64-битном Дарвину; није сагласно са инсталираним Ц и Ц++ библиотекама" #: config/rs6000/rs6000.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "наведена непозната опција -malign-XXXXX: „%s“" #: config/rs6000/rs6000.c:4352 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "ГЦЦ вектор враћен упућивачем: нестандарно проширење АБИја, без јемства сагласности" #: config/rs6000/rs6000.c:4425 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "вредност се не може вратити у векторском регистру јер су алтивек инструкције искључене; употребите -maltivec да их укључите" #: config/rs6000/rs6000.c:4683 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "вредност се не може проследити у векторском регистру јер су алтивек инструкције искључене; употребите -maltivec да их укључите" #: config/rs6000/rs6000.c:5540 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "ГЦЦ вектор прослеђен упућивачем: нестандарно проширење АБИја, без јемства сагласности" #: config/rs6000/rs6000.c:6732 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "аргумент 1 мора бити петобитна означена константа" #: config/rs6000/rs6000.c:6835 config/rs6000/rs6000.c:7629 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "аргумент 2 мора бити петобитна неозначена константа" #: config/rs6000/rs6000.c:6875 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "аргумент 1 за __builtin_altivec_predicate мора бити константа" #: config/rs6000/rs6000.c:6928 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "аргумент 1 за __builtin_altivec_predicate ван опсега" #: config/rs6000/rs6000.c:7090 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "аргумент 3 мора бити четворобитна неозначена константа" #: config/rs6000/rs6000.c:7262 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "аргумент за %qs мора бити двобитна неозначена константа" #: config/rs6000/rs6000.c:7406 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" msgstr "неразрешено препуњавање за алтивек уграђено %qF" #: config/rs6000/rs6000.c:7488 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "аргумент за dss мора бити двобитна неозначена константа" #: config/rs6000/rs6000.c:7749 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "аргумент 1 за __builtin_spe_predicate мора бити константа" #: config/rs6000/rs6000.c:7821 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "аргумент 1 за __builtin_spe_predicate ван опсега" #: config/rs6000/rs6000.c:13885 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "оквир стека превелик" #: config/rs6000/rs6000.c:16414 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "нема профилисања 64-битног кôда за овај АБИ" #: config/rs6000/rs6000.c:17524 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "употреба % у алтивек типовима није исправна у 64-битном кôду" #: config/rs6000/rs6000.c:17526 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "превазиђена употреба % у алтивек; користите %" #: config/rs6000/rs6000.c:17530 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "употреба % у алтивек типовима није исправна" #: config/rs6000/rs6000.c:17532 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "употреба % у алтивек типовима није исправна" #: config/rs6000/rs6000.c:17534 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "употреба % у алтивек типовима није исправна" #: config/rs6000/rs6000.c:17536 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "употреба логичких типова у алтивек типовима није исправна" #: config/rs6000/rs6000.c:17538 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "употреба % у алтивек типовима није исправна" #: config/rs6000/rs6000.c:17540 #, gcc-internal-format msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid" msgstr "употреба децималних реалних типова у алтивек типовима није исправна" #: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 и архитектура Пауера нису сагласни" #: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 захтева да архитектура ПауерПЦ-64 остане укључена" #: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float и long-double-128 нису сагласни" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "потребно је -maix64: 64-битно рачунање са 32-битним адресама још увек није подржано" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned off. #: config/rs6000/darwin.h:81 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic потискује -fpic и -fPIC" #: config/rs6000/darwin.h:92 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 захтева архитектуру ПауерПЦ-64, укључујем" #. See note below. #. if (!rs6000_explicit_options.long_double) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:46 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "-m64 није подржано у овој конфигурацији" #: config/rs6000/linux64.h:109 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 захтева ЦПУ типа ПауерПЦ-64" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1509 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET није подржано" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:130 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "лоша вредност за -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:146 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "лоша вредност за -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:163 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable и -msdata=%s нису сагласни" #: config/rs6000/sysv4.h:172 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s и -msdata=%s нису сагласни" #: config/rs6000/sysv4.h:181 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s и -mcall-%s нису сагласни" #: config/rs6000/sysv4.h:190 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable и -mno-minimal-toc нису сагласни" #: config/rs6000/sysv4.h:196 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable и -mcall-%s нису сагласни" #: config/rs6000/sysv4.h:203 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC и -mcall-%s нису сагласни" #: config/rs6000/sysv4.h:210 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc мора бити велике крајности" #: config/rs6000/sysv4.h:215 #, gcc-internal-format msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" msgstr "ваш асемблер на подржава -msecure-plt" #: config/rs6000/sysv4.h:233 #, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s није подржано у овој конфигурацији" #: config/s390/s390.c:1370 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "вредност браника стека мора бити тачан степен двојке" #: config/s390/s390.c:1377 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "величина стека мора бити тачан степен двојке" #: config/s390/s390.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s" msgstr "режим з/Архитектуре није подржан на %s" #: config/s390/s390.c:1424 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "64-битни АБИ није подржан у режиму ЕСЕ/390" #: config/s390/s390.c:1435 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination" msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float нису подржани у комбинацији" #: config/s390/s390.c:1441 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "-mstack-size имплицира коришћење -mstack-guard" #: config/s390/s390.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "величина стека мора бити већа од вредности браника стека" #: config/s390/s390.c:1445 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "величина стека не сме бити већа од 64k" #: config/s390/s390.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard имплицира коришћење -mstack-size" #: config/s390/s390.c:6613 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "укупна величина локалних променљивих премашује ограничење архитектуре" #: config/s390/s390.c:7269 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "величина оквира за %qs је " #: config/s390/s390.c:7269 #, gcc-internal-format msgid " bytes" msgstr " бајтова" #: config/s390/s390.c:7273 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs користи динамичко резервисање стека" #: config/score/score.c:514 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -G are incompatible" msgstr "-fPIC и -G нису сагласни" #: config/sh/sh.c:6633 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs није подржано овим подциљем" #: config/sh/sh.c:7638 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "атрибут %qs примењив је само на функције прекида" #: config/sh/sh.c:7724 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "атрибут interrupt_handler није сагласан са -m5-compact" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7746 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "аргумент атрибута %qs није константна ниска" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7771 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "аргумент атрибута %qs није целобројна константа" #: config/sh/sh.c:9823 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 мора бити доступан као позивом продрман регистар" #: config/sh/sh.c:9844 #, gcc-internal-format msgid "Need a second call-clobbered general purpose register" msgstr "Потребан је други позивом продрман регистар опште намене" #: config/sh/sh.c:9852 #, gcc-internal-format msgid "Need a call-clobbered target register" msgstr "Потребан је позивом продрман циљни регистар" #: config/sh/symbian.c:147 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "функција %q+D је дефинисана после претходне декларације као dllimport: игноришем атрибут" #: config/sh/symbian.c:159 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "уткана функција %q+D је декларисана као dllimport: игноришем атрибут" #: config/sh/symbian.c:280 #, gcc-internal-format msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage" msgstr "крах у поновљеној декларацији %q+D: увезеном симболу недостаје спољашња повезивост" #: config/sh/symbian.c:326 #, gcc-internal-format msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%s %q+D %s пошто је поменута са dllimport повезивошћу" #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "провера lang_*: крах у %s, код %s:%d" #. FIXME #: config/sh/netbsd-elf.h:95 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented-shmedia profiling" msgstr "неимплементирано профилисање СХмедије" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare. #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:617 #, gcc-internal-format msgid "profiling is still experimental for this target" msgstr "профилисање је још увек опитно за овај циљ" #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly. #. Pick one that makes most sense for the target in general. It is not much good to use different functions depending on -Os, since then we'll end up with two different functions when some of the code is compiled for size, and some for speed. #. SH4 tends to emphasize speed. #. These have their own way of doing things. #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead? #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so default to the smallest implementation available. #. ??? EXPERIMENTAL #. User supplied - leave it alone. #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0. #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0. #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches . #: config/sh/sh.h:715 #, gcc-internal-format msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug" msgstr "игноришем -fschedule-insns због грешке у руковању изузецима" #: config/sparc/sparc.c:671 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s није подржано овом конфигурацијом" #: config/sparc/sparc.c:678 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 није дозвољено уз -m64" #: config/sparc/sparc.c:703 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= није подржано на 32-битним системима" #: config/stormy16/stormy16.c:500 #, gcc-internal-format msgid "constant halfword load operand out of range" msgstr "константан операнд учитавања полу-речи ван опсега" #: config/stormy16/stormy16.c:510 #, gcc-internal-format msgid "constant arithmetic operand out of range" msgstr "константан аритметички операнд ван опсега" #: config/stormy16/stormy16.c:1111 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "потребна меморија за локалне променљиве премашује капацитете" #: config/stormy16/stormy16.c:1277 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler подршка" #: config/stormy16/stormy16.c:1366 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "не може се користити va_start у функцији прекида" #: config/stormy16/stormy16.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "наредба прекидача са %lu уноса је превелика" #: config/stormy16/stormy16.c:2277 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "атрибут %<__BELOW100__%> примењује се само на променљиве" #: config/stormy16/stormy16.c:2284 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" msgstr "атрибут __BELOW100__ није дозвољен са аутом. складишном класом" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "нађена #pragma GHS endXXXX без претходне startXXX" #: config/v850/v850-c.c:70 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX не поклапа се са претходним startXXX" #: config/v850/v850-c.c:96 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "не могу да поставим атрибут прекида: нема текуће функције" #: config/v850/v850-c.c:104 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "не могу да поставим атрибут прекида: нема таквог идентификатора" #: config/v850/v850-c.c:149 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "смеће на крају #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:166 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "непрепознато име одељка „%s“" #: config/v850/v850-c.c:181 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "лоше формирано #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:200 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "смеће на крају #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:211 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "смеће на крају #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:222 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "смеће на крају #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:233 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "смеће на крају #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:244 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "смеће на крају #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:255 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "смеће на крају #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:266 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "смеће на крају #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:184 #, gcc-internal-format msgid "value passed to %<-m%s%> is too large" msgstr "вредност прослеђена уз %<-m%s%> превелика" #: config/v850/v850.c:2159 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%Jатрибути области података не могу се навести за локалне променљиве" #: config/v850/v850.c:2170 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "областа података за %q+D коси се са претходном декларацијом" #: config/v850/v850.c:2300 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "лоша конструкција JR: %d" #: config/v850/v850.c:2318 config/v850/v850.c:2427 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "лоша количина уклањања простора на стеку: %d" #: config/v850/v850.c:2407 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "лоша конструкција JARL: %d\n" #: config/v850/v850.c:2706 #, gcc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "лоша конструкција DISPOSE: %d" #: config/v850/v850.c:2725 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "превише простора на стеку за бацити: %d" #: config/v850/v850.c:2827 #, gcc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "лоша конструкција PREPARE: %d" #: config/v850/v850.c:2846 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "превише простора на стеку за спремити: %d" #: config/xtensa/xtensa.c:1521 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "потребни су логички регистри за опцију покретног зареза" #: config/xtensa/xtensa.c:1567 #, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s није подржано КОНСТ16 инструкцијама" #: config/xtensa/xtensa.c:1572 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "ПИЦ је потребан али није подржан КОНСТ16 инструкцијама" #: config/xtensa/xtensa.c:2430 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "само неуспостављене променљиве могу бити смештене у одељак .bss" #: ada/misc.c:267 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "недостаје аргумент за -%s" #: ada/misc.c:318 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> погрешно уписано као %<-gant%>" #: cp/call.c:2420 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <уграђено>" #: cp/call.c:2425 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) <уграђено>" #: cp/call.c:2429 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) <уграђено>" #: cp/call.c:2433 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "%s %T <претварање>" #: cp/call.c:2435 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D " msgstr "%s %+#D <приближно поклапање>" #: cp/call.c:2437 cp/pt.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2659 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "двосмислено претварање из %qT у %qT" #: cp/call.c:2812 cp/call.c:2830 cp/call.c:2893 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "нема одговарајуће функције за позив %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:2833 cp/call.c:2896 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "двосмислен позив препуњене %<%D(%A)%> " #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2968 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "показивач на чланску функцију %E не може бити позван без објекта; покушајте помоћу .* или ->*" #: cp/call.c:3042 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "нема поклапања за позив %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:3051 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "двосмислен позив %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:3089 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%s за тернарно % у %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.c:3095 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s за % у %<%E%s%>" #: cp/call.c:3099 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s за % у %<%E[%E]%>" #: cp/call.c:3104 #, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s за %qs у %<%s %E%>" #: cp/call.c:3109 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s за % у %<%E %s %E%>" #: cp/call.c:3112 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s за % у %<%s%E%>" #: cp/call.c:3204 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ИСО Ц++ забрањује изостављање средњег члана израза ?:" #: cp/call.c:3281 #, gcc-internal-format msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "%qE је типа % и није израз у бацању" #: cp/call.c:3320 cp/call.c:3540 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT" msgstr "операнди у ?: различитих су типова %qT и %qT" #: cp/call.c:3494 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "неслагање набројивих у условном изразу: %qT пр. %qT" #: cp/call.c:3501 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "набројиви и ненабројиви тип у условном изразу" #: cp/call.c:3798 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "%<%D(int)%> није декларисано за постфиксно %qs, покушавам смену префиксним оператором" #: cp/call.c:3871 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "поређење између %q#T и %q#T" #: cp/call.c:4138 #, gcc-internal-format msgid "no corresponding deallocation function for `%D'" msgstr "нема одговарајуће функције за ослобађање меморије за ‘%D’" #: cp/call.c:4143 #, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "нема погодног % за %qT" #: cp/call.c:4161 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D је приватно" #: cp/call.c:4163 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D је заштићено" #: cp/call.c:4165 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D није приступно" #: cp/call.c:4166 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "у овом контексту" #: cp/call.c:4255 cp/cvt.c:265 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "неисправно претварање из %qT у %qT" #: cp/call.c:4257 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " успостављање аргумента %P од %qD" #: cp/call.c:4269 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "прослеђивање NULL непоказивачком аргументу %P од %qD" #: cp/call.c:4272 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "претварање у непоказивачки тип %qT из NULL" #: cp/call.c:4280 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "прослеђивање %qT као аргумента %P од %qD" #: cp/call.c:4283 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "претварање у %qT из %qT" #: cp/call.c:4423 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "не може се повезати битско поље %qE са %qT" #: cp/call.c:4426 cp/call.c:4442 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "не може се повезати паковано поље %qE са %qT" #: cp/call.c:4429 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "не може се повезати д-вредност %qE са %qT" #: cp/call.c:4543 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "не могу се проследити објекти не-ПОД типа %q#T кроз %<...%>; позив ће искочити при извршавању" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4571 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "не могу се примати објекти не-ПОД типа %q#T кроз %<...%>; позив ће искочити при извршавању" #: cp/call.c:4614 #, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "подразумевани аргумент за параметер %d у %qD још увек није рашчлањен" #: cp/call.c:4698 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "аргумент позива функције може бити кандидат за форматски атрибут" #: cp/call.c:4835 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "прослеђивање %qT као аргумента % у %q#D одбацује одредбе" #: cp/call.c:4854 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT није приступна основа од %qT" #: cp/call.c:5110 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "не могу да нађем поље class$ у јаванском типу сучеља %qT" #: cp/call.c:5353 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "позив не-функције %qD" #: cp/call.c:5475 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "нема одговарајуће функције за позив %<%T::%s(%A)%#V%>" #: cp/call.c:5493 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "двосмислен позив препуњене %<%s(%A)%>" #: cp/call.c:5519 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "чланска функција %qD не може се позвати без објекта" #: cp/call.c:6139 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "прослеђивање %qT бира %qT пре него %qT" #: cp/call.c:6141 cp/name-lookup.c:4259 cp/name-lookup.c:4680 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " у позиву %qD" #: cp/call.c:6198 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "бирам %qD пре него %qD" #: cp/call.c:6199 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " за претварање из %qT у %qT" #: cp/call.c:6201 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " зато што је редослед претварања за аргумент бољи" #: cp/call.c:6315 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ИСО Ц++ каже да је ово двосмислено, чак иако је најгоре претварање првог боље од најгорег претварања другог:" #: cp/call.c:6459 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "не могу да претворим %qE у %qT" #: cp/call.c:6593 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "неисправно успостављање неконстантног упућивача типа %qT привременим типа %qT" #: cp/call.c:6597 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "неисправно успостављање упућивача типа %qT изразом типа %qT" #: cp/class.c:280 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "не може се претворити из основе %qT у изведени тип %qT преко виртуелне основе %qT" #: cp/class.c:949 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "јаванска класа %qT не може имати деструктор" #: cp/class.c:951 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "јаванска класа %qT не може имати имплицитни нетривијални деструктор" #: cp/class.c:1058 #, gcc-internal-format msgid "repeated using declaration %q+D" msgstr "поновљена декларација коришћења %q+D" #: cp/class.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration" msgstr "декларација коришћења %q+D коси се са претходном декларацијом коришћења" #: cp/class.c:1065 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be overloaded" msgstr "%q+#D не може бити препуњено" #: cp/class.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "with %q+#D" msgstr "са %q+#D" #: cp/class.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "сукобљене одреднице приступа за метод %q+D, игноришем" #: cp/class.c:1137 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "сукобљене одреднице приступа за поље %qE, игноришем" #: cp/class.c:1198 cp/class.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "%q+D invalid in %q#T" msgstr "%q+D неисправно у %q#T" #: cp/class.c:1199 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q+#D with same name" msgstr " због истоименог локалног метода %q+#D" #: cp/class.c:1207 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q+#D with same name" msgstr " због истоименог локалног члана %q+#D" #: cp/class.c:1250 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "основна класа %q#T има не-виртуелни деструктор" #: cp/class.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "све чланске функције у класи %qT су приватне" #: cp/class.c:1575 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T дефинише само приватни деструктор и нема пријатељâ" #: cp/class.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T дефинише само приватне конструкторе и нема пријатељâ" #: cp/class.c:2012 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "нема јединственог коначног потискивача за %qD у %qT" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2441 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was hidden" msgstr "%q+D је сакривено" #: cp/class.c:2442 #, gcc-internal-format msgid " by %q+D" msgstr " овим %q+D" #: cp/class.c:2483 cp/decl2.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q+#D није исправно; анонимна унија може имати само нестатичке чланске податке" #: cp/class.c:2489 cp/decl2.c:1043 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous union" msgstr "приватни члан %q+#D у анонимној унији" #: cp/class.c:2491 cp/decl2.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous union" msgstr "заштићени члан %q+#D у анонимној унији" #: cp/class.c:2664 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+#D with non-integral type" msgstr "битско поље %q+#D неинтегралног типа" #: cp/class.c:2678 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "ширина битског поља %q+D није целобројна константа" #: cp/class.c:2683 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "негативна ширина у бистком пољу %q+D" #: cp/class.c:2688 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "нулта ширина за битско поље %q+D" #: cp/class.c:2694 #, gcc-internal-format msgid "width of %q+D exceeds its type" msgstr "ширина %q+D премашује свој тип" #: cp/class.c:2703 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%q+D је премало да садржи све вредности за %q#T" #: cp/class.c:2758 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "члан %q+#D са конструктором није дозвољен у унији" #: cp/class.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "члан %q+#D са деструктором није дозвољен у унији" #: cp/class.c:2763 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "члан %q+#D са оператором копирања-доделе није дозвољен у унији" #: cp/class.c:2786 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "успостављена вишеструка поља у унији %qT" #: cp/class.c:2875 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "%q+D не може бити статичко зато што је члан уније" #: cp/class.c:2880 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%q+D не може имати тип упућивача %qT зато што је члан уније" #: cp/class.c:2891 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" msgstr "поље %q+D неисправно декларисан функцијски тип" #: cp/class.c:2897 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" msgstr "поље %q+D неисправно декларисан методски тип" #: cp/class.c:2929 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor" msgstr "нестатички упућивач %q+#D у класи без конструктора" #: cp/class.c:2940 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D" msgstr "игноришем атрибут паковања због непакованог не-ПОД поља %q+#D" #: cp/class.c:3007 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor" msgstr "нестатчики константни члан %q+#D у класи без конструктора" #: cp/class.c:3022 #, gcc-internal-format msgid "field %q+#D with same name as class" msgstr "поље %q+#D истог имена као и класа" #: cp/class.c:3055 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T има показивачке чланске податке" #: cp/class.c:3060 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " али не потискује %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3062 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr " или %" #: cp/class.c:3066 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr " али не потискује %" #: cp/class.c:3526 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "помак празне основе %qT можда не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/class.c:3639 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "класа %qT ће бити сматрана скоро празном у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/class.c:3721 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "успостављач наведен за невиртуелни метод %q+D" #: cp/class.c:4384 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "помак виртуелне основе %qT не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/class.c:4483 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "непосредна основа %qT није доступна у %qT услед двосмислености" #: cp/class.c:4495 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "виртуелна основа %qT није доступна у %qT услед двосмислености" #: cp/class.c:4674 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "величина додељена %qT можда не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/class.c:4714 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "помак за %qD можда не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/class.c:4742 #, gcc-internal-format msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "помак за %q+D можда не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/class.c:4751 #, gcc-internal-format msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%q+D садржи празне класе које могу довести до смештања основних класа на различитој локацији у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/class.c:4834 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "распоред класа изведених из празне класе %qT може бити промењен у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/class.c:4980 cp/parser.c:13585 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "поновна дефиниција %q#T" #: cp/class.c:5134 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "%q#T има виртуелне функције, али невиртуелни деструктор" #: cp/class.c:5236 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "у покушају да довршим структуру, али избачен услед претходних грешака у рашчлањивању" #: cp/class.c:5702 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "језичка ниска %<\"%E\"%> није препозната" #: cp/class.c:5791 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "не могу да разрешим препуњену функцију %qD на основу претварања у тип %qT" #: cp/class.c:5920 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "нема поклапања за претварање функције %qD у тип %q#T" #: cp/class.c:5943 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "двосмислено претварање препуњене функције %qD у тип %q#T" #: cp/class.c:5969 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "претпостављам показивач на члан %qD" #: cp/class.c:5972 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(показивач на члан може бити формиран само помоћу %<&%E%>)" #: cp/class.c:6028 cp/class.c:6062 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "нема довољно података о типу" #: cp/class.c:6045 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "аргумент типа %qT не поклапа се са %qT" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6332 cp/decl.c:1192 cp/name-lookup.c:509 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "декларација %q#D" #: cp/class.c:6333 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "мења значење за %qD са %q+#D" #: cp/cp-gimplify.c:99 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "наредба настављања није у оквиру петље или прекидача" #: cp/cp-gimplify.c:373 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "наредба без ефекта" #: cp/cvt.c:92 #, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "не може се претворити из непотпуног типа %qT у %qT" #: cp/cvt.c:101 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "двосмислено претварање %qE из %qT у %qT" #: cp/cvt.c:170 cp/cvt.c:239 cp/cvt.c:286 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "не може се претворити %qE из типа %qT у тип %qT" #: cp/cvt.c:199 cp/cvt.c:203 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "показивач на члан претопљен из %qT у %qT је преко виртуелне основе" #: cp/cvt.c:500 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "претварање из %qT у %qT одбацује одредбе" #: cp/cvt.c:518 cp/typeck.c:5158 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "претапање %qT у %qT не разрешава показивач" #: cp/cvt.c:545 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "не може се претворити из типа %qT у %qT" #: cp/cvt.c:681 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "претварање из %q#T у %q#T" #: cp/cvt.c:693 cp/cvt.c:713 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "%q#T употребљено где је %qT очекивано" #: cp/cvt.c:728 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "%q#T употребљено где је очекивана вредност у покретном зарезу" #: cp/cvt.c:775 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "захтевано претварање из %qT у нескаларни тип %qT" #: cp/cvt.c:809 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "псеудодеструктор се не позива" #: cp/cvt.c:869 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "објекту непотпуног типа %qT неће се приступити у %s" #: cp/cvt.c:874 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "објекту типа %qT неће се приступити у %s" #: cp/cvt.c:890 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "објекту %qE непотпуног типа %qT неће се приступити у %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:925 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s не може да разреши адресу препуњене функције" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:932 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s је упућивач, а не позив, за функцију %qE" #: cp/cvt.c:949 #, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s нема ефекта" #: cp/cvt.c:981 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "израчуната вредност се не користи" #: cp/cvt.c:1091 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "претварање NULL у непоказивачки тип" #: cp/cvt.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "двосмислено подразумевано претварање типа из %qT" #: cp/cvt.c:1199 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " могућа претварања укључују %qD и %qD" #: cp/decl.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD је прво декларисано као % а касније %" #: cp/decl.c:1060 cp/decl.c:1594 objc/objc-act.c:2921 objc/objc-act.c:7489 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "претходна декларација %q+D" #: cp/decl.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "декларација %qF баца различите изузетке" #: cp/decl.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+F" msgstr "од претходне декларације %q+F" #: cp/decl.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared as inline" msgstr "функција %q+D поново декларисана као уткана" #: cp/decl.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline" msgstr "претходна декларација %q+D са атрибутом неуткане" #: cp/decl.c:1155 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline" msgstr "функција %q+D поново декларисана са атрибутом неуткане" #: cp/decl.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was inline" msgstr "претходна декларација %q+D била је уткано" #: cp/decl.c:1179 cp/decl.c:1252 #, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "заклањање %s функције %q#D" #: cp/decl.c:1188 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "библиотечка функција %q#D поново декларисана као не-функција %q#D" #: cp/decl.c:1193 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "коси се са декларацијом уграђеног %q#D" #: cp/decl.c:1247 cp/decl.c:1356 cp/decl.c:1372 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "нова декларација %q#D" #: cp/decl.c:1248 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "чини декларацију уграђеног %q#D двосмисленом" #: cp/decl.c:1320 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D поново декларисано као другачија врста симбола" #: cp/decl.c:1323 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D" msgstr "претходна декларација %q+#D" #: cp/decl.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "декларација шаблона %q#D" #: cp/decl.c:1343 cp/name-lookup.c:510 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q+#D" msgstr "коси се са претходном декларацијом %q+#D" #: cp/decl.c:1357 cp/decl.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q+#D" msgstr "чини стару декларацију %q+#D двосмисленом" #: cp/decl.c:1365 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "декларација Ц функције %q#D коси се са" #: cp/decl.c:1367 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D here" msgstr "претходном декларацијом %q+#D овде" #: cp/decl.c:1381 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "сукобљена декларација %q#D" #: cp/decl.c:1382 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D" msgstr "%q+D има претходну декларацију као %q#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1434 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "декларација именског простора %qD коси се са" #: cp/decl.c:1435 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %q+D here" msgstr "претходном декларацијом именског простора %q+D овде" #: cp/decl.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously defined here" msgstr "%q+#D претходно дефинисано овде" #: cp/decl.c:1447 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously declared here" msgstr "%q+#D претходно декларисано овде" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+#D" msgstr "прототип за %q+#D" #: cp/decl.c:1457 #, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%Jпрати не-прототипску дефиницију овде" #: cp/decl.c:1497 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage" msgstr "претходна декларација %q+#D са повезивошћу %qL" #: cp/decl.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "коси се са новом декларацијом са повезивошћу %qL" #: cp/decl.c:1522 cp/decl.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "подразумевани аргумент дат за параметар %d у %q#D" #: cp/decl.c:1524 cp/decl.c:1530 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q+#D" msgstr "после претходног навода у %q+#D" #: cp/decl.c:1539 #, gcc-internal-format msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "%q#D је употребљено пре него што је декларисано уткано" #: cp/decl.c:1540 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%Jпретходна неуткана декларација овде" #: cp/decl.c:1593 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "сувишна поновна декларација %qD у истом досегу" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1860 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "експлицитна специјализација %qD после прве употребе" #: cp/decl.c:1944 #, gcc-internal-format msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it" msgstr "%q+D: атрибут видљивости игнорисан зато што" #: cp/decl.c:1946 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%Jсе коси са претходном декларацијом овде" #: cp/decl.c:2329 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "скок на етикету %qD" #: cp/decl.c:2331 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "скок на етикету случаја" #: cp/decl.c:2333 #, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr "%H одавде" #: cp/decl.c:2352 cp/decl.c:2515 #, gcc-internal-format msgid " exits OpenMP structured block" msgstr " излази из структуираног блока ОпенМПа" #: cp/decl.c:2373 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q+#D" msgstr " пресеца успостављање %q+#D" #: cp/decl.c:2375 cp/decl.c:2490 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q+#D" msgstr " улази у досег не-ПОД %q+#D" #: cp/decl.c:2388 cp/decl.c:2494 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " улази у блок покушаја" #: cp/decl.c:2390 cp/decl.c:2496 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " улази у блок хватања" #: cp/decl.c:2400 cp/decl.c:2499 #, gcc-internal-format msgid " enters OpenMP structured block" msgstr " улази структуирани блок ОпенМПа" #: cp/decl.c:2471 cp/decl.c:2511 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %q+D" msgstr "скок на етикету %q+D" #: cp/decl.c:2472 cp/decl.c:2512 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " одавде" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2484 #, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr "%J улази у блок хватања" #: cp/decl.c:2488 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q+#D" msgstr " прескаче успостављање %q+#D" #: cp/decl.c:2564 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "етикета по имену wchar_t" #: cp/decl.c:2568 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "удвостручена етикета %qD" #: cp/decl.c:2831 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a type" msgstr "%qD није тип" #: cp/decl.c:2837 cp/parser.c:3853 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD употребљено без параметара шаблона" #: cp/decl.c:2852 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class" msgstr "%q#T није класа" #: cp/decl.c:2864 cp/decl.c:2932 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "нема шаблона класе по имену %q#T у %q#T" #: cp/decl.c:2865 #, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "нема типа по имену %q#T у %q#T" #: cp/decl.c:2872 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a class template" msgstr "% именује %q#T, што није шаблон класе" #: cp/decl.c:2879 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a type" msgstr "% именује %q#T, што није тип" #: cp/decl.c:2941 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "параметри шаблона се не поклапају са шаблоном" #: cp/decl.c:2942 cp/friend.c:322 cp/friend.c:330 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here" msgstr "%q+D декларисано овде" #: cp/decl.c:3613 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%Jанонимна унија не може имати чланске функције" #: cp/decl.c:3631 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "члан %q+#D са конструктором није дозвољен у анонимној скупини" #: cp/decl.c:3634 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "члан %q+#D са деструктором није дозвољен у анонимној скупини" #: cp/decl.c:3637 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "члан %q+#D са оператором копирања-доделе није дозвољен у анонимној скупини" #: cp/decl.c:3662 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "вишеструки типови у једној декларацији" #: cp/decl.c:3666 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "поновљена декларација Ц++ уграђеног типа %qT" #: cp/decl.c:3703 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "недостаје име типа у наредби typedef" #: cp/decl.c:3711 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ИСО Ц++ забрањује анонимне структуре" #: cp/decl.c:3718 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "%qs може бити наведено само за функције" #: cp/decl.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "% може бити наведено само унутар класе" #: cp/decl.c:3726 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "% може бити наведено само за конструкторе" #: cp/decl.c:3728 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "складишна класа може бити наведена само за објекте и функције" #: cp/decl.c:3734 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "одредбе могу бити наведене само за објекте и функције" #: cp/decl.c:3764 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T" msgstr "атрибут игнорисан у декларацији %q+#T" #: cp/decl.c:3765 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword" msgstr "атрибут за %q+#T мора пратити кључну реч %qs" #: cp/decl.c:3879 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "функција %q#D успостављена као променљива" #: cp/decl.c:3890 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "декларација %q#D има % и ипак је успостављена" #: cp/decl.c:3906 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D is marked %" msgstr "дефиниција %q+D означена као %" #: cp/decl.c:3925 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D није статички члан у %q#T" #: cp/decl.c:3931 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава да %<%T::%D%> буде дефинисано као %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:3940 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "заглавље шаблона није дозвољено у дефиницији члана експлицитно специјализоване класе" #: cp/decl.c:3948 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "удвостручено успостављање %qD" #: cp/decl.c:3986 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "декларација %q#D изван класе није дефиниција" #: cp/decl.c:4053 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "променљива %q#D има успостављач али је непотпуног типа" #: cp/decl.c:4060 cp/decl.c:4787 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "елементи низа %q#D имају непотпун тип" #: cp/decl.c:4070 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "скупина %q#D има непотпун тип и не може се дефинисати" #: cp/decl.c:4117 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD декларисано као упућивач али није успостављено" #: cp/decl.c:4123 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ИСО Ц++ забрањује употребу листе успостављача за успостављање упућивача %qD" #: cp/decl.c:4149 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "%qT се не може успоставити из %qT" #: cp/decl.c:4177 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "име %qD употребљено у успостављачу низа утврђеном као Гну-стил" #: cp/decl.c:4226 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "успостављач не одређује величину %qD" #: cp/decl.c:4233 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "недостаје величина низа у %qD" #: cp/decl.c:4245 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "низ %qD нулте величине" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4288 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "величина складиштења за %qD није позната" #: cp/decl.c:4310 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "величина складиштења за %qD није константа" #: cp/decl.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "извините: семантика статичких података уткане функције %q+#D је погрешна (доћи ће до вишеструких копија)" #: cp/decl.c:4362 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J можете ово заобићи уклањањем успостављача" #: cp/decl.c:4389 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "неуспостављена константа %qD" #: cp/decl.c:4501 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "неисправан тип %qT као успостављач за вектор типа %qT" #: cp/decl.c:4543 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "успостављач за %qT мора бити у витичастим заградама" #: cp/decl.c:4561 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT нема нестатички члански податак по имену %qD" #: cp/decl.c:4612 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача за тип %qT" #: cp/decl.c:4695 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "недостају витичасте заграде око успостављача за %qT" #: cp/decl.c:4752 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "превише успостављача за %qT" #: cp/decl.c:4795 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "објекат %qD променљиве величине не може се успостављати" #: cp/decl.c:4801 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD има непотпун тип" #: cp/decl.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "scalar object %qD requires one element in initializer" msgstr "скаларни објекат %qD захтева један елемент у успостављачу" #: cp/decl.c:4861 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qD мора бити успостављен конструктором, не помоћу %<{...}%>" #: cp/decl.c:4897 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "низ %qD успостављен заграђеном константном ниском %qE" #: cp/decl.c:4912 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "структура %qD са неуспостављеним константним члановима" #: cp/decl.c:4914 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "структура %qD са неуспостављеним упућивачким члановима" #: cp/decl.c:5153 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "додела (не успостављање) у декларацији" #: cp/decl.c:5229 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "заклањање претходне декларације типа за %q#D" #: cp/decl.c:5259 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD не може бити нитно-локално зато што је не-ПОД типа %qT" #: cp/decl.c:5295 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD је нитно-локално и стога се не може динамички успостављати" #: cp/decl.c:5313 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared" msgstr "%qD се не може успостављати не-константним изразом када се декларише" #: cp/decl.c:5913 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "деструктор за туђинску класу %qT не може бити члан" #: cp/decl.c:5915 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "конструктор за туђинску класу %qT не може бити члан" #: cp/decl.c:5936 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD декларисано као % %s" #: cp/decl.c:5938 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD декларисано као % %s" #: cp/decl.c:5940 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "наводиоци функције % и % за %qD нису исправни у декларацији %s" #: cp/decl.c:5944 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D декларисано као пријатељ" #: cp/decl.c:5950 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D декларисано са одредницом изузетака" #: cp/decl.c:5984 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "дефиниција %qD није у именском простору који обухвата %qT" #: cp/decl.c:6073 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "дефиниција експлицитне специјализације %qD у декларацији пријатеља" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:6083 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "неисправна употреба ид. шаблона %qD у декларацији примарног шаблона" #: cp/decl.c:6113 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "подразумевани аргументи нису дозвољени у декларацији пријатељске специјализације шаблона %qD" #: cp/decl.c:6121 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "% није дозвољено у декларацији пријатељске специјализације шаблона %qD" #: cp/decl.c:6164 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "%<::main%> се не може декларисати као шаблон" #: cp/decl.c:6166 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "%<::main%> се не може декларисати као уткано" #: cp/decl.c:6168 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "%<::main%> се не може декларисати као статичко" #: cp/decl.c:6196 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "не-локална функција %q#D користи анониман тип" #: cp/decl.c:6199 cp/decl.c:6481 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q+#D не упућује на неодређени тип, тако да се не користи за повезивост" #: cp/decl.c:6205 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "не-локална функција %q#D користи локални тип %qT" #: cp/decl.c:6228 #, gcc-internal-format msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%sчланска функција %qD не може имати кн-одредбу" #: cp/decl.c:6280 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "%<::main%> мора враћати %" #: cp/decl.c:6314 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "дефиниција имплицитно декларисаног %qD" #: cp/decl.c:6329 cp/decl2.c:677 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "чланска функција %q#D није декларисана у класи %qT" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:6478 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "не-локална променљива %q#D користи анониман тип" #: cp/decl.c:6487 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "не-локална променљива %q#D користи локални тип %qT" #: cp/decl.c:6604 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "неисправно успостављање унутар класе статичког чланског податка неинтегралног типа %qT" #: cp/decl.c:6614 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ИСО Ц++ забрањује успостављање унутар класе неконстантног статичког члана %qD" #: cp/decl.c:6618 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ИСО Ц++ забрањује успостављање чланске константе %qD неинтегралног типа %qT" #: cp/decl.c:6642 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "величина низа %qD има неинтегрални тип %qT" #: cp/decl.c:6644 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "величина низа има неинтегрални тип %qT" #: cp/decl.c:6680 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "негативна величина низа %qD" #: cp/decl.c:6682 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "негативна величина низа" #: cp/decl.c:6690 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ИСО Ц++ забрањује низ нулте величине %qD" #: cp/decl.c:6692 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ИСО Ц++ забрањује низ нулте величине" #: cp/decl.c:6699 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "величина низа %qD није интегралан констатан израз" #: cp/decl.c:6702 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "величина низа није интегралан констатан израз" #: cp/decl.c:6708 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ИСО Ц++ забрањује низ променљиве величине %qD" #: cp/decl.c:6710 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ИСО Ц++ забрањује низ променљиве величине" #: cp/decl.c:6741 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "преливање у димензији низа" #: cp/decl.c:6815 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "декларација %qD као %s" #: cp/decl.c:6817 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "прави %s" #: cp/decl.c:6829 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "декларација %qD као вишедимензионог низа мора имати границе за све димензије осим прве" #: cp/decl.c:6833 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "вишедимензиони низ мора имати границе за све димензије осим прве" #: cp/decl.c:6868 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "навод повратног типа за конструктор није исправан" #: cp/decl.c:6878 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "навод повратног типа за деструктор није исправан" #: cp/decl.c:6891 #, gcc-internal-format msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "оператор %qT декларисан да враћа %qT" #: cp/decl.c:6893 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "наведен повратни тип за %" #: cp/decl.c:6915 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "неименована променљива или поље декларисано празним" #: cp/decl.c:6919 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "променљива или поље %qE декларисано празним" #: cp/decl.c:6922 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "променљива или поље декларисано празним" #: cp/decl.c:7087 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>" msgstr "неисправна употреба одређеног имена %<::%D%>" #: cp/decl.c:7090 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>" msgstr "неисправна употреба одређеног имена %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:7093 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>" msgstr "неисправна употреба одређеног имена %<%D::%D%>" #: cp/decl.c:7105 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "тип %qT није изведен из типа %qT" #: cp/decl.c:7121 cp/decl.c:7211 cp/decl.c:8284 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "декларација %qD као не-функције" #: cp/decl.c:7127 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "декларација %qD као не-члана" #: cp/decl.c:7156 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "недостаје ид. декларатора; користи се резервисана реч %qD" #: cp/decl.c:7203 #, gcc-internal-format msgid "function definition does not declare parameters" msgstr "дефиниција функције не декларише параметре" #: cp/decl.c:7245 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "два или више типова података у декларацији %qs" #: cp/decl.c:7312 cp/decl.c:7314 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ИСО Ц++ забрањује декларацију %qs без типа" #: cp/decl.c:7339 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "% или % неисправни за %qs" #: cp/decl.c:7341 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" msgstr "% и % наведени заједно за %qs" #: cp/decl.c:7343 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% неисправно за %qs" #: cp/decl.c:7345 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% неисправно за %qs" #: cp/decl.c:7347 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% неисправно за %qs" #: cp/decl.c:7349 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "% или % неисправни за %qs" #: cp/decl.c:7351 #, gcc-internal-format msgid "% or % specified with char for %qs" msgstr "% или % наведено уз char за %qs" #: cp/decl.c:7353 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" msgstr "% и % наведени заједно за %qs" #: cp/decl.c:7359 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "long, short, signed или unsigned употребљени неисправно за %qs" #: cp/decl.c:7423 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex неисправно за %qs" #: cp/decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "одредбе нису дозвољене уз декларацију %" #: cp/decl.c:7464 cp/typeck.c:6840 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "игнорисање %qV одредбе додате функцијском типу %qT" #: cp/decl.c:7487 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "члан %qD не може бити декларисан и као виртуелни и као статички" #: cp/decl.c:7495 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%> није исправан декларатор" #: cp/decl.c:7504 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "декларација typedef није исправна у декларацији параметра" #: cp/decl.c:7510 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "наводиоци складишне класе нису исправни у декларацијама параметара" #: cp/decl.c:7517 #, gcc-internal-format msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtual изван декларације класе" #: cp/decl.c:7535 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "вишеструке складишне класе у декларацији %qs" #: cp/decl.c:7540 #, gcc-internal-format msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs" msgstr "сукобљени наводиоци у декларацији %qs" #: cp/decl.c:7563 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "складишна класа наведена за %qs" #: cp/decl.c:7597 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "декларација %qs на највишем нивоу наводи %" #: cp/decl.c:7609 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "наводиоци складишне класе нису исправни у декларацијама пријатељских функција" #: cp/decl.c:7729 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "деструктор не може бити статичка чланска функција" #: cp/decl.c:7730 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "конструктор не може бити статичка чланска функција" #: cp/decl.c:7734 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "деструктори не могу бити кн-одређени" #: cp/decl.c:7735 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "конструктори не могу бити кн-одређени" #: cp/decl.c:7752 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "конструктор не може бити виртуелан" #: cp/decl.c:7765 #, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "не може се успостављати пријатељска функција %qs" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7769 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "виртуелне функције не могу бити пријатељи" #: cp/decl.c:7773 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "декларација пријатеља није у дефиницији класе" #: cp/decl.c:7775 #, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "не може се дефинисати пријатељска функција %qs у дефиницији локалне класе" #: cp/decl.c:7788 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "деструктори не могу имати параметре" #: cp/decl.c:7806 cp/decl.c:7813 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "не може се декларисати упућивач на %q#T" #: cp/decl.c:7807 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "не може се декларисати показивач на %q#T" #: cp/decl.c:7815 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "не може се декларисати показивач на члан %q#T" #: cp/decl.c:7878 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "ид. шаблона %qD употребљен као декларатор" #: cp/decl.c:7928 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "чланске функције су имплицитно пријатељи својих класа" #: cp/decl.c:7930 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "сувишна одредба %<%T::%> на члану %qs" #: cp/decl.c:7962 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "не може се дефинисати чланска функција %<%T::%s%> унутар %<%T%>" #: cp/decl.c:7963 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "не може се декларисати функција %<%T::%s%> унутар %<%T%>" #: cp/decl.c:7979 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "не може се декларисати члан %<%T::%s%> унутар %qT" #: cp/decl.c:8013 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "члански податак не може имати променљиво измењив тип %qT" #: cp/decl.c:8015 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "параметар не може имати променљиво измењив тип %qT" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:8023 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "само декларације конструктора могу имати %" #: cp/decl.c:8031 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "не-члан %qs не може бити декларисан %" #: cp/decl.c:8036 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "не-објектни члан %qs не може бити декларисан %" #: cp/decl.c:8042 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "функција %qs не може бити декларисана %" #: cp/decl.c:8047 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "статичко %qs не може бити декларисано %" #: cp/decl.c:8052 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "константно %qs не може бити декларисано %" #: cp/decl.c:8084 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jиме за дефиницију типа не може бити угњеждени-именски-наводилац" #: cp/decl.c:8100 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ИСО Ц++ забрањује угњеждени тип %qD истог имена као и обухватајућа класа" #: cp/decl.c:8190 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "одређени функцијски типови не могу бити коришћени за декларацију %s функција" #: cp/decl.c:8216 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "одредбе типа наведене уз декларацију пријатељске класе" #: cp/decl.c:8221 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "% наведено уз декларацију пријатељске класе" #: cp/decl.c:8229 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "шаблонски параметри не могу бити пријатељи" #: cp/decl.c:8231 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "декларација пријатеља захтева реч class, тј. %" #: cp/decl.c:8235 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "декларација пријатеља захтева реч class, тј. %" #: cp/decl.c:8248 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "покушај да се класа %qT учини пријатељем глобалног досега" #: cp/decl.c:8259 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "неисправне одредбе уз тип не-чланске функције" #: cp/decl.c:8274 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "апстрактни декларатор %qT употребљен као декларација" #: cp/decl.c:8303 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "не може се користити %<::%> у декларацији параметра" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8349 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "неисправна употреба %<::%>" #: cp/decl.c:8364 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "%qD се не може направити методом — није у класи" #: cp/decl.c:8373 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "функција %qD декларисана виртуелном унутар уније" #: cp/decl.c:8382 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD не може бити декларисана виртуелном, јер је увек статичка" #: cp/decl.c:8398 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "очекивано одређено име у декларацији пријатеља за деструктор %qD" #: cp/decl.c:8408 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "декларација %qD као члана %qT" #: cp/decl.c:8484 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "поље %qD има непотпун тип" #: cp/decl.c:8486 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "име %qT има непотпун тип" #: cp/decl.c:8495 #, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " у извођењу шаблона %qT" #: cp/decl.c:8504 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE није ни функција ни чланска функција; не може се декларисати пријатељем" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8556 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ИСО Ц++ забрањује успостављање члана %qD" #: cp/decl.c:8558 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "чини %qD статичним" #: cp/decl.c:8628 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "складишна класа % неисправна за функцију %qs" #: cp/decl.c:8630 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "складишна класа % неисправна за функцију %qs" #: cp/decl.c:8632 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "складишна класа %<__thread%> неисправна за функцију %qs" #: cp/decl.c:8643 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "% неисправно наведено за функцију %qs декларисану изван глобалног досега" #: cp/decl.c:8646 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "наводилац % није исправан за функцију %qs декларисану изван глобалног досега" #: cp/decl.c:8654 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "виртуелна не-класна функција %qs" #: cp/decl.c:8685 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "не може се декларисати статичка повезивост за чланску функцију %qD" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8692 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "не може се декларисати статичка функција унутар друге функције" #: cp/decl.c:8722 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "% не може бити употребљено при дефинисању (насупрот декларисања) статичког чланског податка" #: cp/decl.c:8729 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "статички члан %qD декларисан као %" #: cp/decl.c:8734 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "не може се експлицитно декларисати спољашња повезивост за члан %q#D" #: cp/decl.c:8872 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "подразумевани аргумент за %q#D има тип %qT" #: cp/decl.c:8875 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "подразумевани аргумент за параметар типа %qT има тип %qT" #: cp/decl.c:8892 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "подразумевани аргумент %qE користи локалну променљиву %qD" #: cp/decl.c:8961 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "параметар %qD неисправно декларише тип метода" #: cp/decl.c:8985 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "параметар %qD укључује %s у низ непознатих граница %qT" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:9153 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "неисправан конструктор; вероватно сте мислили %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:9275 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD не може бити декларисано унутар именског простора" #: cp/decl.c:9280 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD не може бити декларисано статичко" #: cp/decl.c:9303 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD мора бити нестатичка чланска функција" #: cp/decl.c:9312 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD мора бити или нестатичка чланска функција или не-чланска функција" #: cp/decl.c:9333 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD мора имати аргумент класног или набројивог типа" #: cp/decl.c:9374 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "претварање у %s%s никад неће користити оператор претварања типа" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9382 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ИСО Ц++ забрањује препуњавање оператора ?:" #: cp/decl.c:9387 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "%qD не може имати променљив број аргумената" #: cp/decl.c:9438 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "постфиксно %qD мора узимати % као аргумент" #: cp/decl.c:9441 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "постфиксно %qD мора узимати % као други аргумент" #: cp/decl.c:9449 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD мора узимати ниједан или један аргумент" #: cp/decl.c:9451 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD мора узимати један или два аргумента" #: cp/decl.c:9473 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "префиксно %qD треба да враћа %qT" #: cp/decl.c:9479 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "постфиксно %qD треба да враћа %qT" #: cp/decl.c:9488 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "%qD мора узимати %" #: cp/decl.c:9490 cp/decl.c:9499 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD мора узимати тачно један аргумент" #: cp/decl.c:9501 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD мора узимати тачно два аргумента" #: cp/decl.c:9510 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "кориснички дефинисано %qD увек израчунава оба аргумента" #: cp/decl.c:9524 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD треба да враћа по вредност" #: cp/decl.c:9536 cp/decl.c:9540 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD не може имати подразумеване аргументе" #: cp/decl.c:9598 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "употреба параметра шаблонског типа %qT после %qs" #: cp/decl.c:9613 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "употреба typedef-имена %qD после %qs" #: cp/decl.c:9614 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration here" msgstr "%q+D има претходну декларацију овде" #: cp/decl.c:9622 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT се помиње као %qs" #: cp/decl.c:9623 cp/decl.c:9630 #, gcc-internal-format msgid "%q+T has a previous declaration here" msgstr "%q+T има претходну декларацију овде" #: cp/decl.c:9629 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT се помиње као набрајање" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9644 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "потребан шаблонски аргумент за %<%s %T%>" #: cp/decl.c:9692 cp/name-lookup.c:2658 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD има исто име као и класа у којој је декларисано" #: cp/decl.c:9830 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "употреба набрајања %q#D без претходне декларације" #: cp/decl.c:9851 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "поновљена декларација %qT као не-шаблона" #: cp/decl.c:9852 cp/pt.c:3373 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+D" msgstr "претходна декларација %q+D" #: cp/decl.c:9963 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "неисправна изведена унија %qT" #: cp/decl.c:9972 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "јаванска класа %qT не може имати вишеструке основе" #: cp/decl.c:9983 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "јаванска класа %qT не може имати виртуелне основе" #: cp/decl.c:10004 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "тип основе %qT није класа или структура" #: cp/decl.c:10037 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "недефинисан рекурзивни тип %qT" #: cp/decl.c:10039 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "неисправан удвостручен тип основе %qT" #: cp/decl.c:10111 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "вишеструке дефиниције %q#T" #: cp/decl.c:10112 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%Jпретходна дефиниција је овде" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:10251 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "ниједан интегрални тип не може представљати све вредности набрајача за %qT" #: cp/decl.c:10362 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "вредност набрајача за %qD није целобројна константа" #: cp/decl.c:10390 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "преливање у вредностима набрајача код %qD" #: cp/decl.c:10465 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "повратни тип %q#T није потпун" #: cp/decl.c:10575 cp/typeck.c:6577 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "% треба да враћа упућивач на %<*this%>" #: cp/decl.c:10933 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "параметар %qD декларисан празним" #: cp/decl.c:11414 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "неисправна декларација чланске функције" #: cp/decl.c:11429 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD је већ дефинисано у класи %qT" #: cp/decl.c:11638 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "статичка чланска функција %q#D декларисана са одредбама типа" #: cp/decl2.c:268 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "недостаје име за чланску функцију" #: cp/decl2.c:339 cp/decl2.c:353 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "двосмислено претварање за индекс низа" #: cp/decl2.c:347 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "неисправни типови %<%T[%T]%> за индекс низа" #: cp/decl2.c:390 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "брише низ %q#D" #: cp/decl2.c:396 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "аргумент типа %q#T дат наредби %, очекиван је показивач" #: cp/decl2.c:408 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "не може се обрисати функција. Само показивачи на објекте су исправни аргументи за %" #: cp/decl2.c:416 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "брисање %qT није дефинисано" #: cp/decl2.c:459 cp/pt.c:3116 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "декларација шаблона %q#D" #: cp/decl2.c:511 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "јавански метод %qD има не-јавански повратни тип %qT" #: cp/decl2.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "јавански метод %qD има не-јавански параметарски тип %qT" #: cp/decl2.c:639 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "прототип за %q#D не одговара ниједном у класи %qT" #: cp/decl2.c:726 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "локална класа %q#T неће имати статички члански податак %q#D" #: cp/decl2.c:734 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "успостављач неисправан за статички члан са конструктором" #: cp/decl2.c:737 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(потребно је успостављање изван класе)" #: cp/decl2.c:797 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "члан %qD коси се са именом поља у табели виртуелних функција" #: cp/decl2.c:816 #, gcc-internal-format msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "примењивање атрибута на шаблонске параметре није имплементирано" #: cp/decl2.c:826 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD је већ дефинисано у %qT" #: cp/decl2.c:847 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "наведен успостављач за статичку чланску функцију %qD" #: cp/decl2.c:870 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "успостављач поља није константа" #: cp/decl2.c:897 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "наводилац % није дозвољен за нестатичке чланске податке" #: cp/decl2.c:948 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD with non-integral type" msgstr "битско поље %qD неинтегралног типа" #: cp/decl2.c:954 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "%qD се не може декларисати као тип битског поља" #: cp/decl2.c:964 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "не може се декларисати битско поље %qD са функцијским типом" #: cp/decl2.c:971 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD је већ дефинисано у класи %qT" #: cp/decl2.c:978 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "статички члан %qD не може бити битско поље" #: cp/decl2.c:1024 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "анонимна структура није унутар именованог типа" #: cp/decl2.c:1108 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "анонимне скупине у досегу именског простора морају бити статичке" #: cp/decl2.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "анонимна унија без чланова" #: cp/decl2.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% мора враћати тип %qT" #: cp/decl2.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "% узима тип % (%qT) као први параметар" #: cp/decl2.c:1191 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% мора враћати тип %qT" #: cp/decl2.c:1200 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "% узима тип % (%qT) као први параметар" #: cp/decl2.c:1863 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT има поље %qD чији тип користи анонимни именски простор" #: cp/decl2.c:1869 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD" msgstr "%qT декларисано са већом видљивошћу од типа његовог поља %qD" #: cp/decl2.c:1880 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT има основу %qT чији тип користи анонимни именски простор" #: cp/decl2.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT" msgstr "%qT декларисано са већом видљивошћу од своје основе %qT" #: cp/decl2.c:3309 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D used but never defined" msgstr "уткана функција %q+D употребљена али недефинисана" #: cp/decl2.c:3463 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "недостаје подразумевани аргумент за параметар %P од %q+#D" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:267 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "тип %qT је забрањен у јаванским % и %" #: cp/except.c:278 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "позив јаванског % или % без дефинисаног %" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:285 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "тип %qT није изведен из %" #: cp/except.c:348 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "мешање Ц++ и јаванских хватања у једној истој преводилачкој јединици" #: cp/except.c:614 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "баца се NULL, које има интегрални, а не показивачки тип" #: cp/except.c:637 cp/init.c:1722 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD не треба никада препуњавати" #: cp/except.c:720 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " у баченом изразу" #: cp/except.c:876 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "израз %qE апстрактног класног типа %qT не може се употребити у изразу за бацање" #: cp/except.c:961 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "%Hбиће ухваћен изузетак типа %qT" #: cp/except.c:963 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "%H дејством ранијег руковаоца за %qT" #: cp/except.c:993 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%Hруковалац %<...%> мора бити последњи у свом блоку покушаја" #: cp/friend.c:157 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD је већ пријатељска класи %qT" #: cp/friend.c:233 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "неисправан тип %qT декларисан пријатељским" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:249 cp/friend.c:279 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "делимична специјализација %qT декларисана пријатељском" #: cp/friend.c:257 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "класа %qT је имплицитно сама себи пријатељска" #: cp/friend.c:315 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT није члан из %qT" #: cp/friend.c:320 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT није члански шаблон класе из %qT" #: cp/friend.c:328 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT није угњеждена класа у %qT" #. template friend class T; #: cp/friend.c:341 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "шаблонски параметарски тип %qT декларисан пријатељским" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:347 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T није шаблон" #: cp/friend.c:369 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD је већ пријатељ од %qT" #: cp/friend.c:378 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT је већ пријатељ од %qT" #: cp/friend.c:495 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "члан %qD декларисан као пријатељ пре него што је тип %qT дефинисан" #: cp/friend.c:551 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "декларација пријатеља %q#D декларише нешаблонску функцију" #: cp/friend.c:555 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(ако нисте ово намеравали, проверите да ли је шаблон функције већ декларисан, и додајте овде <> после имена функције) -Wno-non-template-friend искључује ово упозорење" #: cp/init.c:333 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%J%qD треба да се успостави у листи успостављања чланова" #: cp/init.c:381 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "%Jподразумевано успостављање %q#D, које је упућивачког типа" #: cp/init.c:387 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%Jнеуспостављени упућивачки члан %qD" #: cp/init.c:390 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "%Jнеуспостављени члан %qD са % типом %qT" #: cp/init.c:533 #, gcc-internal-format msgid "%q+D will be initialized after" msgstr "%q+D ће бити успостављено после" #: cp/init.c:536 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "основно %qT ће бити успостављено после" #: cp/init.c:539 #, gcc-internal-format msgid " %q+#D" msgstr " %q+#D" #: cp/init.c:541 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " основног %qT" #: cp/init.c:542 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "%J када се успостави овде" #: cp/init.c:558 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%Jвишеструка успостављања дата за %qD" #: cp/init.c:561 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%Jвишеструка успостављања дата за основно %qT" #: cp/init.c:628 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "%Jуспостављања за више чланова из %qT" #: cp/init.c:690 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%Jосновна класа %q#T треба да се експлицитно успостави у копи-конструктору" #: cp/init.c:914 cp/init.c:933 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "класа %qT нема поље по имену %qD" #: cp/init.c:920 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D је статички члански податак; може се успостављати само при дефинисању" #: cp/init.c:927 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D је нестатички члански податак у %qT" #: cp/init.c:966 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "неименовани успостављач за %qT, која нема основних класа" #: cp/init.c:974 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "неименовани успостављач за %qT, која користи вишеструко наслеђивање" #: cp/init.c:1020 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD је и непосредна основа и посредна виртуелна основа" #: cp/init.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "тип %qT није непосредна или виртуелна основа од %qT" #: cp/init.c:1031 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "тип %qT није непосредна основа од %qT" #: cp/init.c:1111 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "лош успостављач низа" #: cp/init.c:1290 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "%qT није скупински тип" #: cp/init.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "непотпун тип %qT нема члан %qD" #: cp/init.c:1357 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "неисправан показивач на битско поље %qD" #: cp/init.c:1434 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "неисправна употреба нестатичке чланске функције %qD" #: cp/init.c:1440 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "неисправна употреба нестатичког чланског податка %qD" #: cp/init.c:1669 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "неисправан тип % за new" #: cp/init.c:1679 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "неуспостављена константа у % за %q#T" #: cp/init.c:1717 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "позив јаванском конструктору док је %qs недефинисано" #: cp/init.c:1757 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "ниједно погодно %qD није нађено у класи %qT" #: cp/init.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "двосмислен захтев за чланом %qD" #: cp/init.c:1904 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ИСО Ц++ забрањује успостављање у низовном new" #: cp/init.c:2103 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "величина у низовном new мора бити интегралног типа" #: cp/init.c:2119 #, gcc-internal-format msgid "allocating zero-element array" msgstr "резервисање низа нулте дужине" #: cp/init.c:2127 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new се не може применити на упућивачки тип" #: cp/init.c:2133 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new се не може применити на функцијиски тип" #: cp/init.c:2166 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "позив јаванском конструктору док је % недефинисано" #: cp/init.c:2184 #, gcc-internal-format msgid "can't find % in %qT" msgstr "не могу да нађем % у %qT" #: cp/init.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "успостављач се прерано окончава" #: cp/init.c:2598 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "у успостављачу се не могу успостављати вишедимензиони низови" #: cp/init.c:2735 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "откривен могућ проблем у позиву оператора delete:" #: cp/init.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "ни деструктор, ни класи посебан оператор delete неће бити позван, чак и ако су декларисани када се класа дефинише." #: cp/init.c:2759 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "непозната величина низа за delete" #: cp/init.c:2999 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "тип уз векторско delete није ни показивачки ни низовни" #: cp/lex.c:467 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "смеће на крају #pragma %s" #: cp/lex.c:474 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "неисправна #pragma %s" #: cp/lex.c:482 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable више није подржано" #: cp/lex.c:561 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "#pragma implementation за %qs појављује се пошто је датотека укључена" #: cp/lex.c:586 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "смеће на крају #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:600 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD није дефинисано" #: cp/lex.c:604 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD није декларисано у овом досегу" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:641 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "%qD нема аргументе који зависе од шаблонског параметра, тако да декларација %qD мора бити доступна" #: cp/lex.c:650 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(ако употребите %<-fpermissive%>, Г++ ће прихватити овакав кôд, али дозвољавање недекларисаног имена је превазиђено)" #: cp/mangle.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "call_expr не може бити запетљано услед мане у АБИју Ц++а" #: cp/mangle.c:2173 #, gcc-internal-format msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "претапања без операнада не могу бити запетљана услед мане у АБИју Ц++а" #: cp/mangle.c:2223 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "изостављени средњи операнд у % не може бити запетљан" #: cp/mangle.c:2533 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "запетљано име за %qD биће измењено у будућим верзијама ГЦЦа" #: cp/method.c:459 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "генерички кôд смрза не пролази за метод %q#D који користи %<...%>" #: cp/method.c:695 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "нестатички константни члан %q#D, не може се користити подразумевани оператор доделе" #: cp/method.c:701 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "нестатички упућивачки члан %q#D, не може се користити подразумевани оператор доделе" #: cp/method.c:813 #, gcc-internal-format msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " msgstr "%Hсамосачињени метод %qD прво захтеван овде " #: cp/method.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "распоред в-табеле за класу %qT можда не поштује АБИ, и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа услед имплицитног виртуелног деструктора" #: cp/name-lookup.c:712 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "поновљена декларација % као %qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:742 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %q+D" msgstr "неисправна поновљена декларација %q+D" #: cp/name-lookup.c:743 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "као %qD" #: cp/name-lookup.c:834 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "неслагање типа са претходном спољашњом декларацијом %q#D" #: cp/name-lookup.c:835 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q+#D" msgstr "претходна спољашња декларација %q+#D" #: cp/name-lookup.c:926 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "спољашња декларација %q#D не слаже се" #: cp/name-lookup.c:927 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q+#D" msgstr "глобална декларација %q+#D" #: cp/name-lookup.c:964 cp/name-lookup.c:971 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "декларација %q#D заклања параметар" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:996 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "декларација %qD заклања члан у „this“" #: cp/name-lookup.c:1002 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "декларација %qD заклања претходну локалну" #: cp/name-lookup.c:1009 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "декларација %qD заклања глобалну декларацију" #: cp/name-lookup.c:1132 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "измењена потрага имена за %qD" #: cp/name-lookup.c:1133 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under ISO standard rules" msgstr " одговара овом %q+D по правилима ИСО стандарда" #: cp/name-lookup.c:1135 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under old rules" msgstr " одговара овом %q+D по старим правилима" #: cp/name-lookup.c:1153 cp/name-lookup.c:1161 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "измењена потрага %qD према новом досезању ИСО %" #: cp/name-lookup.c:1155 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor" msgstr " не може се користити застарело везивање код %q+D јер има деструктор" #: cp/name-lookup.c:1163 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %q+D" msgstr " користи се застарело везивање код %q+D" #: cp/name-lookup.c:1216 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1219 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D скрива конструктор за %q#T" #: cp/name-lookup.c:1926 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D се коси са претходном декларацијом употребе %q#D" #: cp/name-lookup.c:1949 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q+#D" msgstr "претходна нефункцијска декларација %q+#D" #: cp/name-lookup.c:1950 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "коси се са функцијском декларацијом %q#D" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2028 cp/name-lookup.c:2053 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT није именски простор" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "декларација употребе не може навести ид. шаблона. Покушајте %" #: cp/name-lookup.c:2045 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "именски простор %qD није дозвоље у декларацији употребе" #: cp/name-lookup.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD није декларисано" #: cp/name-lookup.c:2102 cp/name-lookup.c:2139 cp/name-lookup.c:2173 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD је већ декларисано у овом досегу" #: cp/name-lookup.c:2179 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "декларација употребе %qD уводи двосмислен тип %qT" #: cp/name-lookup.c:2777 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "декларација употребе за не-члан у досегу класе" #: cp/name-lookup.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names destructor" msgstr "%<%T::%D%> именује деструктор" #: cp/name-lookup.c:2789 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor" msgstr "%<%T::%D%> именује конструктор" #: cp/name-lookup.c:2794 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%> именује конструктор у %qT" #: cp/name-lookup.c:2844 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" msgstr "нема члана који одговара %<%T::%D%> у %q#T" #: cp/name-lookup.c:2912 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "декларација %qD није у именском простору који окружује %qD" #: cp/name-lookup.c:2920 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "експлицитна одредба у декларацији %qD" #: cp/name-lookup.c:2963 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD треба да је декларисано унутар %qD" #: cp/name-lookup.c:3034 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "алијас именског простора %qD није дозвољен овде, претпостављам %qD" #: cp/name-lookup.c:3089 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires a single NTBS argument" msgstr "атрибут %qs захтева тачно један НТБС аргумент" #: cp/name-lookup.c:3378 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "јако using има смисла само у досегу именског простора" #: cp/name-lookup.c:3382 #, gcc-internal-format msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD" msgstr "текући именски простор %qD не обухвата јако употребљени именски простор %qD" #: cp/name-lookup.c:3390 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "атрибутска директива %qD игнорисана" #: cp/name-lookup.c:3540 #, gcc-internal-format msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "%qD означава двосмислен тип" #: cp/name-lookup.c:3541 #, gcc-internal-format msgid "%J first type here" msgstr "%J први тип овде" #: cp/name-lookup.c:3542 #, gcc-internal-format msgid "%J other type here" msgstr "%J други тип овде" #: cp/name-lookup.c:4257 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is not a function," msgstr "%q+D није функција," #: cp/name-lookup.c:4258 #, gcc-internal-format msgid " conflict with %q+D" msgstr " коси се са %q+D" #: cp/name-lookup.c:4679 #, gcc-internal-format msgid "argument dependent lookup finds %q+D" msgstr "потрага у зависности од аргумента даје %q+D" #: cp/name-lookup.c:5111 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX entering pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:5120 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX leaving pop_everything ()\n" #: cp/parser.c:1965 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pragma%> није дозвољена овде" #: cp/parser.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "%<%D::%D%> није декларисано" #: cp/parser.c:1998 cp/semantics.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> није декларисано" #: cp/parser.c:2001 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "захтев за члан %qD у некласном типу %qT" #: cp/parser.c:2004 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "%<%T::%D%> није декларисано" #: cp/parser.c:2007 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared" msgstr "%qD није декларисано" #: cp/parser.c:2010 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "%<%D::%D%> %s" #: cp/parser.c:2012 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> %s" msgstr "%<::%D%> %s" #: cp/parser.c:2014 #, gcc-internal-format msgid "%qD %s" msgstr "%qD %s" #: cp/parser.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ИСО Ц++ не подржава %" #: cp/parser.c:2070 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "удвостручено %qs" #: cp/parser.c:2113 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "не могу се дефинисати нови типови у повратном типу" #: cp/parser.c:2114 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(можда недостаје тачка-зарез после дефиниције %qT)" #: cp/parser.c:2133 cp/parser.c:3897 cp/pt.c:4557 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT није шаблон" #: cp/parser.c:2135 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE није шаблон" #: cp/parser.c:2137 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "неисправан ид. шаблона" #: cp/parser.c:2166 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s не може да се јави у константном изразу" #: cp/parser.c:2191 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "неисправна употреба шаблонског имена %qE без листе аргумената" #: cp/parser.c:2193 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qD as a type" msgstr "неисправна употреба деструктора %qD као типа" #. Something like 'unsigned A a;' #: cp/parser.c:2196 #, gcc-internal-format msgid "invalid combination of multiple type-specifiers" msgstr "неисправна комбинација вишеструких наводилаца типа" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2200 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE не именује тип" #: cp/parser.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(можда је намера била %)" #: cp/parser.c:2247 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE у именском простору %qE не именује тип" #: cp/parser.c:2250 #, gcc-internal-format msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%qE у класи %qT не именује тип" #: cp/parser.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ИСО Ц++ забрањује витичасто заграђене групе унутар израза" #: cp/parser.c:3019 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "наредбени изрази дозвољени су само унутар функција" #: cp/parser.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used in this context" msgstr "% се не може употребити у овом контексту" #: cp/parser.c:3234 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "локална променљива %qD не може се појавити у овом контексту" #: cp/parser.c:3531 #, gcc-internal-format msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name" msgstr "досег %qT пре %<~%> није име класе" #: cp/parser.c:3632 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "декларација %<~%T%> као члана у %qT" #: cp/parser.c:3646 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef-име %qD употребљено као декларатор деструктора" #: cp/parser.c:3856 cp/parser.c:13015 cp/parser.c:15167 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "двосмислено упућивање на %qD" #: cp/parser.c:3898 cp/typeck.c:2048 cp/typeck.c:2068 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template" msgstr "%qD није шаблон" #: cp/parser.c:4287 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ИСО Ц++ забрањује сложене константе" #: cp/parser.c:4635 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have class type" msgstr "%qE нема класни тип" #: cp/parser.c:4711 cp/typeck.c:1977 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "неисправна употреба %qD" #: cp/parser.c:5235 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "граница низа забрањена је после заграђеног ид. типа" #: cp/parser.c:5236 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "покушајте да уклоните заграде око ид. типа" #: cp/parser.c:5438 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "израз у декларатору new мора имати интегрални или набројиви тип" #: cp/parser.c:5627 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "употреба старовремског претапања" #: cp/parser.c:6416 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "етикета случаја %qE ван наредбе пребацивања" #: cp/parser.c:6982 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ИСО Ц++ забрањује рачунско goto" #: cp/parser.c:7114 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "сувишно %<;%>" #: cp/parser.c:7453 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "забрањено је мешање декларација и дефиниција функција" #: cp/parser.c:7585 #, gcc-internal-format msgid "% used outside of class" msgstr "% употребљено изван класе" #: cp/parser.c:7739 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "дефиниција класе не може бити декларисана пријатељем" #: cp/parser.c:7803 cp/parser.c:14121 #, gcc-internal-format msgid "templates may not be %" msgstr "шаблони не могу бити виртуелни" #: cp/parser.c:8056 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take base initializers" msgstr "само конструктори узимају успостављаче основе" #: cp/parser.c:8108 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "анахронистични старовремски успостављач основне класе" #: cp/parser.c:8152 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "кључна реч % није дозвољена у овом контексту (успостављач одређеног члана имплицитно је тип)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8497 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "кључна реч % није имплементирана, игнорише се" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8890 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> не може започети листу шаблонских аргумената" #: cp/parser.c:8891 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> је другачије написано %<[%>. Убаците размак између %<<%> и %<::%>" #: cp/parser.c:8898 #, gcc-internal-format msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(Г++ ће прихватити ово ако задате -fpermissive)" #: cp/parser.c:8971 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "грешка у рашчлањивању листе шаблонских аргумената" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:9084 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "%qD употребљено као шаблон, а није" #: cp/parser.c:9085 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "употребите %<%T::template %D%> да назначите да је шаблон" #: cp/parser.c:9595 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" msgstr "специјализација шаблона са Ц повезивошћу" #: cp/parser.c:10170 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "употреба % изван шаблона" #: cp/parser.c:10390 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on uninstantiated type" msgstr "атрибут се игнорише за класе без примерака" #: cp/parser.c:10394 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on template instantiation" msgstr "атрибут се игнорише при извођењу шаблона" #: cp/parser.c:10399 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration" msgstr "атрибут се игнорише при предоченом-наводиоцу-типа који није унапредна декларација" #: cp/parser.c:10613 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name" msgstr "%qD није име именског простора" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10833 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "ид. шаблона не може да се јави у декларацији употребе" #: cp/parser.c:11178 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "навод asm није дозвољен на дефиницији функције" #: cp/parser.c:11180 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "атрибути нису дозвољени на дефиницији функције" #: cp/parser.c:11313 #, gcc-internal-format msgid "initializer provided for function" msgstr "успостављач дат за функцију" #: cp/parser.c:11333 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "игноришу се атрибути после заграђеног успостављача" #: cp/parser.c:11713 cp/pt.c:7312 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "граница низа није целобројна константа" #: cp/parser.c:11790 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "%<%T::%D%> није тип" #: cp/parser.c:11815 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "неисправна употреба конструктора као шаблона" #: cp/parser.c:11816 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "употреба %<%T::%D%> уместо %<%T::%D%> за именовање конструктора у одређеном имену" #: cp/parser.c:11975 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD је именски простор" #: cp/parser.c:12050 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "удвостручена кн-одредба" #: cp/parser.c:12598 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "датотека се завршава подразумеваним аргументом" #: cp/parser.c:12671 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "превазиђена употреба подразумеваног аргумента као параметра не-функције" #: cp/parser.c:12674 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "подразумевани аргументи су дозвољени само за параметре функција" #: cp/parser.c:12874 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава утврђене успостављаче" #: cp/parser.c:13458 #, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "неисправно име класе у декларацији %qD" #: cp/parser.c:13469 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "декларација %qD у %qD која не обухвата %qD" #: cp/parser.c:13482 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification ignored" msgstr "сувишне одредбе се игноришу" #: cp/parser.c:13493 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %