# Japanese messages for gcc 3.0 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: c-decl.c:3701 #, fuzzy msgid "" msgstr "<無名 %s>" #: c-format.c:345 c-format.c:369 #, fuzzy msgid "' ' flag" msgstr "` ' フラグ" #: c-format.c:345 c-format.c:369 #, fuzzy msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 #, fuzzy msgid "'+' flag" msgstr "`+' フラグ" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 #, fuzzy msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 #, fuzzy msgid "'#' flag" msgstr "`#' フラグ" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 #, fuzzy msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 #, fuzzy msgid "'0' flag" msgstr "`0' フラグ" #: c-format.c:348 c-format.c:372 #, fuzzy msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 #, fuzzy msgid "'-' flag" msgstr "`-' フラグ" #: c-format.c:349 c-format.c:373 #, fuzzy msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:350 c-format.c:422 #, fuzzy msgid "''' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:350 #, fuzzy msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:351 c-format.c:423 #, fuzzy msgid "'I' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:351 #, fuzzy msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf の `I' フラグ" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "printf フォーマットでのフィールド幅" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision in printf format" msgstr "printf フォーマットでの精度" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:398 c-format.c:410 #, fuzzy msgid "'q' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:398 c-format.c:410 #, fuzzy msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:418 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:418 #, fuzzy msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:419 #, fuzzy msgid "'a' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:419 #, fuzzy msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf の `'' フラグ" #: c-format.c:420 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:421 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:422 #, fuzzy msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf の `'' フラグ" #: c-format.c:423 #, fuzzy msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf の `I' フラグ" #: c-format.c:437 #, fuzzy msgid "'_' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:437 #, fuzzy msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime の `_' フラグ" #: c-format.c:438 #, fuzzy msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime の `-' フラグ" #: c-format.c:439 #, fuzzy msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:440 c-format.c:464 #, fuzzy msgid "'^' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:440 #, fuzzy msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:441 #, fuzzy msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime の `#' フラグ" #: c-format.c:442 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:443 #, fuzzy msgid "'E' modifier" msgstr "`E' 修飾子" #: c-format.c:443 #, fuzzy msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime の `E' 修飾子" #: c-format.c:444 #, fuzzy msgid "'O' modifier" msgstr "`O' 修飾子" #: c-format.c:444 #, fuzzy msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime の `O' 修飾子" #: c-format.c:445 #, fuzzy msgid "the 'O' modifier" msgstr "the `O' 修飾子" #: c-format.c:463 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-format.c:463 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの詰め文字" #: c-format.c:464 #, fuzzy msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon の `^' フラグ" #: c-format.c:465 #, fuzzy msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon の `+' フラグ" #: c-format.c:466 #, fuzzy msgid "'(' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:466 #, fuzzy msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon の `(' フラグ" #: c-format.c:467 #, fuzzy msgid "'!' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:467 #, fuzzy msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon の `!' フラグ" #: c-format.c:468 #, fuzzy msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon の `-' フラグ" #: c-format.c:469 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:470 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:470 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの左精度" #: c-format.c:471 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:471 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの右精度" #: c-format.c:472 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:1633 msgid "field precision" msgstr "フィールド精度" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr "" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "探索リストの終わり\n" #: c-opts.c:1296 #, fuzzy msgid "" msgstr "<組み込み>" #: c-opts.c:1311 msgid "" msgstr "<コマンドライン>" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: c-parse.y:54 c-parse.c:5385 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1606 msgid "syntax error" msgstr "文法エラー" #: c-parse.c:2157 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:560 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "文法エラー: 追随できません" #: c-parse.c:5381 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1602 #, fuzzy msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました" #: c-parse.c:5506 gengtype-yacc.c:1727 msgid "parser stack overflow" msgstr "構文解析器のスタックが溢れました" #: c-parse.y:2956 msgid "parse error" msgstr "構文解析エラー" #: c-parse.y:2958 #, fuzzy msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました" #: c-parse.y:2960 #, fuzzy msgid "parse error: cannot back up" msgstr "文法エラー: 追随できません" #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356 #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初期化子の要素が定数ではありません" #: c-typeck.c:4152 #, fuzzy msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4221 #, fuzzy msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます" #: c-typeck.c:4245 #, fuzzy msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "非左辺値配列の無効な利用" #: c-typeck.c:4329 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer" msgstr "無効な初期化子" #: c-typeck.c:4877 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ" #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer" msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています" #: c-typeck.c:4958 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: c-typeck.c:5015 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "ネストした文脈で可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5017 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5044 msgid "missing initializer" msgstr "初期化子を欠いています" #: c-typeck.c:5066 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空のスカラー初期化子" #: c-typeck.c:5071 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子に余分な要素" #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました" #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です" #: c-typeck.c:5226 #, fuzzy msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5266 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります" #: c-typeck.c:5275 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます" #: c-typeck.c:6047 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6115 #, fuzzy msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:6183 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6269 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6299 #, fuzzy msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6323 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: cfgrtl.c:2140 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2212 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:2254 #, fuzzy msgid "insn outside basic block" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:2261 #, fuzzy msgid "return not followed by barrier" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cgraph.c:282 #, fuzzy msgid "function body not available" msgstr "関数を inline にできません" #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 #, fuzzy msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する" #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 #, fuzzy msgid "function not considered for inlining" msgstr "関数を inline にできません" #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 #, fuzzy msgid "function not inlinable" msgstr "関数を inline にできません" #: cgraphunit.c:1201 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1238 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1427 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "" #: cgraphunit.c:1477 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "" #: collect2.c:402 gcc.c:6736 #, fuzzy, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)" #: collect2.c:898 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "引数がありません" #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1283 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1373 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1374 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1375 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d 個のフレームテーブルが見つかりました\n" #: collect2.c:1560 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: collect2.c:1586 collect2.c:1589 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "stdout へのリダイレクト: %s" #: collect2.c:1628 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:1848 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 出力名は %s、プレフィクスは %s\n" #: collect2.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "`nm' が見つかりません" #: collect2.c:2062 collect2.c:2228 #, c-format msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2066 collect2.c:2232 #, c-format msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2092 collect2.c:2258 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261 #: collect2.c:2264 collect2.c:2277 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2101 collect2.c:2267 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2155 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2163 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2186 collect2.c:2316 #, c-format msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2280 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: collect2.c:2295 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません" #: collect2.c:2307 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません" #: collect2.c:2466 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: collect2.c:2586 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: collect2.c:2644 #, fuzzy, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません" #: combine.c:12516 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; 結合統計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: combine.c:12525 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; 結合合計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: cse.c:6812 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; %d から %d までの処理ブロック、%d セット。\n" #: diagnostic.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n" #: diagnostic.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "コンパイルが中断されました。\n" #: diagnostic.c:237 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "完全なバグ報告を送って下さい。\n" "適切ならばプリプロセス後のソースをつけてください。\n" "%s を見れば方法が書いてあります。\n" #: diagnostic.c:246 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "コンパイルが中断されました。\n" #: diagnostic.c:537 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部コンパイルエラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n" #: final.c:1062 msgid "negative insn length" msgstr "" #: final.c:2508 msgid "could not split insn" msgstr "" #: final.c:2857 #, fuzzy msgid "invalid 'asm': " msgstr "無効な `asm': %s" #: final.c:3040 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "" #: final.c:3057 final.c:3069 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "" #: final.c:3116 #, fuzzy, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "演算数が %-letter の後にありません" #: final.c:3119 final.c:3160 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "演算数が範囲外です" #: final.c:3179 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無効な %%-code" #: final.c:3209 #, fuzzy, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "`%l' 演算はラベルではありません" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960 #: config/pdp11/pdp11.c:1690 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "浮動小数定数を使い損ねました" #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038 #: config/pdp11/pdp11.c:1737 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "オペランドとして無効な式" #: flow.c:1689 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "" #: gcc.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "組み込み spec を使用.\n" #: gcc.c:1815 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec %s を '%s' に設定中\n" "\n" #: gcc.c:1924 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "%s から spec を読み込み中\n" #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%include の書式が変です" #: gcc.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n" #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs の %ld 文字目以降の %%rename の書式が変です" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "spec ファイル %s に名前を変更する spec が見つかりませんでした" #: gcc.c:2106 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "" #: gcc.c:2111 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s を %s に名前を変更\n" #: gcc.c:2113 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec は '%s' です\n" "\n" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "spec ファイル中の %ld 文字の後に不明な %% コマンド" #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld 文字の後におかしな spec ファイル" #: gcc.c:2203 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "spec ファイルにリンクに関する spec がありません" #: gcc.c:2625 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "" #: gcc.c:2688 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe は実装されていません" #: gcc.c:2750 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "続けますか? (y または n) " #: gcc.c:2875 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "内部エラー: %s (プログラム %s)\n" "完全なバグレポートを送ってください。\n" "%s に手順が書いてあります。" #: gcc.c:2893 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3023 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "使い方: %s [オプション] ファイル...\n" #: gcc.c:3024 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: gcc.c:3026 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr "" " -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n" " コードとして返す\n" #: gcc.c:3027 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: gcc.c:3028 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示\n" #: gcc.c:3030 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n" #: gcc.c:3031 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 組み込まれた spec 文字列を全て表示\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示\n" #: gcc.c:3034 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= ライブラリ へのフルパスを表示\n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= コンパイラの部品 へのフルパスを表示\n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n" #: gcc.c:3039 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索\n" " ディレクトリとの対応を表示\n" #: gcc.c:3042 #, fuzzy msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, カンマ区切りの をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, カンマ区切りの をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, カンマ区切りの をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3046 #, fuzzy msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3047 #, fuzzy msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3048 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3049 #, fuzzy msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -quiet コンパイルされた関数や経過時間を表示しない\n" #: gcc.c:3050 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3051 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n" #: gcc.c:3052 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n" #: gcc.c:3053 #, fuzzy msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= 組み込み specs を の内容で置き換える\n" #: gcc.c:3054 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= 入力ソースを と見なす\n" #: gcc.c:3055 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B をコンパイラの探索パスに追加する\n" #: gcc.c:3056 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b インストールされていればターゲット として\n" " gcc を実行する\n" #: gcc.c:3057 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: gcc.c:3058 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示\n" #: gcc.c:3059 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" #: gcc.c:3060 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E プリプロセスのみ -- コンパイル、アセンブル、リンク\n" " を行なわない\n" #: gcc.c:3061 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S コンパイルのみ -- アセンブル、リンクを行なわない\n" #: gcc.c:3062 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c コンパイル、アセンブルするが、リンクを行なわない\n" #: gcc.c:3063 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o に出力を行なう\n" #: gcc.c:3064 #, fuzzy msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x 以下の入力ファイルの言語を指定する\n" " 指定できる言語: c c++ assembler none\n" " 'none' を指定するとファイル拡張子によって言語を\n" " 推定する、デフォルトの振る舞いに戻る\n" #: gcc.c:3071 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n" "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n" "には -W オプションを使わなければなりません。\n" #: gcc.c:3191 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "-param オプションに引数がありません" #: gcc.c:3213 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3398 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "" #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916 #: java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "" #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:3502 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "`-Xlinker' の引数がありません" #: gcc.c:3510 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "`-specs' の引数がありません" #: gcc.c:3517 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "`-Xlinker' の引数がありません" #: gcc.c:3524 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "`-b' の引数がありません" #: gcc.c:3545 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "`-specs' の引数がありません" #: gcc.c:3559 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "`-specs=' の引数がありません" #: gcc.c:3596 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "" #: gcc.c:3605 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "`-B' の引数がありません" #: gcc.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "`-x' の引数がありません" #: gcc.c:4022 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "`-%s' の引数がありません" #: gcc.c:4360 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "" #: gcc.c:4587 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "" #: gcc.c:4653 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: gcc.c:4923 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: gcc.c:4954 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: gcc.c:5176 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n" #: gcc.c:5318 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: gcc.c:5337 #, fuzzy, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: gcc.c:5385 #, fuzzy, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #. ) #: gcc.c:5388 #, fuzzy, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: gcc.c:5407 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "" #: gcc.c:5646 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "" #: gcc.c:5734 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "" #: gcc.c:6272 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "インストール: %s%s\n" #: gcc.c:6273 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "プログラム: %s\n" #: gcc.c:6274 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "ライブラリ: %s\n" #: gcc.c:6331 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照\n" #: gcc.c:6347 #, fuzzy, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "ライブラリ: %s\n" #: gcc.c:6348 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "コンフィグオプション: %s\n" #: gcc.c:6362 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "スレッドモデル: %s\n" #: gcc.c:6373 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6375 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6383 #, fuzzy, c-format msgid "no input files" msgstr "入力ファイルがありません" #: gcc.c:6463 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: gcc.c:6936 #, fuzzy, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: gcc.c:7128 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "" #: gcc.c:7186 gcc.c:7327 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "" #: gcc.c:7365 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "" #: gcov.c:388 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する" #: gcov.c:390 #, fuzzy, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: gcov.c:391 #, fuzzy, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: gcov.c:392 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr "" #: gcov.c:393 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr "" #: gcov.c:394 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" #: gcov.c:396 #, fuzzy, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" #: gcov.c:399 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr "" #: gcov.c:400 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" #: gcov.c:401 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr "" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照\n" #: gcov.c:413 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "cmd_strings が見つかりません" #: gcov.c:528 gcov.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr ":\n" #: gcov.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s を作成中.\n" #: gcov.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n" #: gcov.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "出力ファイル %s を開けませんでした.\n" #: gcov.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: gcov.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: gcov.c:722 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:774 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:892 gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "" #: gcov.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: gcov.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:990 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "関数 `%s' 内:" #: gcov.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n" #: gcov.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: オーバーフロー範囲エラー" #: gcov.c:1072 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1077 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1085 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1293 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: %s" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "ファイル %s に実行可能なソース行がありません\n" #: gcov.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "No branches\n" msgstr "ファイル %s にはブランチがありません\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "No calls\n" msgstr "ファイル %s に呼び出しがありません\n" #: gcov.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n" #: gcov.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n" #: gcov.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: gcov.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n" #: gcov.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "" #: gcov.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: gcov.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: gcov.c:1802 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:689 msgid "GCSE disabled" msgstr "" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6474 #, fuzzy msgid "jump bypassing disabled" msgstr "-g オプションを無効化しました。" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "" #: langhooks.c:516 msgid "At top level:" msgstr "トップレベル:" #: langhooks.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "関数 `%s' 内:" #: langhooks.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "関数 `%s' 内:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:89 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "" #: opts.c:1183 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "" #: opts.c:1190 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" #: opts.c:1204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "" #: protoize.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ ファイル名 ... ]'\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: 使用法 '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <ディレクトリ名> ] [ ファイル名 ... ]'\n" #: protoize.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して読み出し許可がありません\n" #: protoize.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' に対して書き込み許可がありません\n" #: protoize.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' を含むディレクトリに対して書き込み許可がありません\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: 無効なファイル名: %s\n" #: protoize.c:1286 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: 状態を取得できません: %s\n" #: protoize.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: 致命的エラー: 副 info ファイルが %d 行目で壊れています\n" #: protoize.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: 関数 `%s' の宣言が別の形を取っています\n" #: protoize.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: `%s' をコンパイル中\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: 待ち: %s\n" #: protoize.c:1919 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: サブプロセスが致命的シグナル %d を受け取りました\n" #: protoize.c:1927 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s はステータス %d で終了しました\n" #: protoize.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: 警告: SYSCALLS ファイル `%s' がありません\n" #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読むことができません: %s\n" #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n" #: protoize.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み用に開くことができません: %s\n" #: protoize.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を閉じている最中にエラー: %s\n" #: protoize.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: protoize.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' を `%s' 名前変更できません: %s\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' の外部定義が矛盾しています\n" #: protoize.c:2419 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n" #: protoize.c:2421 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: `%s' に対する矛盾一覧は以下の通りです:\n" #: protoize.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: 警告: %s(%d) からの形式リストを、関数 `%s' の為に使います\n" #: protoize.c:2494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' は使われていますが SYSCALLS にありません\n" #: protoize.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' に対する外部定義がありません\n" #: protoize.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中にありません\n" #: protoize.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' の静的定義がファイル `%s' の中で重複しています\n" #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: 警告: ソースが混乱しすぎています\n" #: protoize.c:2905 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: 警告: varargs 関数宣言が変換されていません\n" #: protoize.c:2920 #, fuzzy, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: protoize.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n" #: protoize.c:3064 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n" #: protoize.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' が見つかりましたが `%s' が期待されています\n" #: protoize.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' のローカル宣言が挿入されていません\n" #: protoize.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: 警告: `%s' の宣言をマクロ呼び出しに追加できません\n" #: protoize.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: ファイル `%s' の大域宣言が挿入されていません\n" #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 #, fuzzy, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: 関数 `%s' の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:3542 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: 警告: %s の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' の定義が %s(%d) に見つかりました\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3884 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: 警告: `%s' はプリプロセスから除外されています\n" #: protoize.c:3887 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: 関数の定義が変換されていません\n" #: protoize.c:3945 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' は変換されていません\n" #: protoize.c:3953 #, fuzzy, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' を変換します\n" #: protoize.c:3956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を変換中\n" #: protoize.c:3966 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' の状態を取得することができません: %s\n" #: protoize.c:4008 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s\n" #: protoize.c:4023 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: 入力ファイル `%s' を読み込み中にエラー: %s\n" #: protoize.c:4057 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: きれいなファイル `%s' を作成/オープンできません: %s\n" #: protoize.c:4162 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' は既に `%s' に保存されています\n" #: protoize.c:4170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' を `%s' にリンクできません: %s\n" #: protoize.c:4200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: 出力ファイル `%s' を作成したり開いたりすることができません: %s\n" #: protoize.c:4233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: ファイル `%s' のモードを変更できません: %s\n" #: protoize.c:4409 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: 作業ディレクトリが分かりません: %s\n" #: protoize.c:4507 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: 入力ファイル名には拡張子 .c がなければいけません: %s\n" #: reload.c:3720 #, fuzzy msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #: reload1.c:1878 msgid "this is the insn:" msgstr "" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4997 #, fuzzy msgid "could not find a spill register" msgstr "spec ファイル %s を見つけることができませんでした\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6628 #, fuzzy msgid "VOIDmode on an output" msgstr "出力中に I/O エラーが発生" #: rtl-error.c:128 #, fuzzy msgid "unrecognizable insn:" msgstr "認識不能な命令:" #: rtl-error.c:130 #, fuzzy msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "命令がその制約を満たしません" #: timevar.c:401 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "実行回数 (秒)\n" #. Print total time. #: timevar.c:451 msgid " TOTAL :" msgstr " 合計 :" #: timevar.c:479 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s での時間: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:381 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s を読み込みます\n" #: tlink.c:525 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s を再コンパイルします\n" #: tlink.c:705 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n" #: tlink.c:751 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: 再リンクします\n" #: toplev.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "内部エラー" #: toplev.c:1086 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "ターゲット仕様オプション:\n" #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [文書化されていない]\n" #: toplev.c:1128 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "文書化されていないターゲット仕様オプションもあります。\n" #: toplev.c:1130 #, c-format msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " これらは存在しますが、文書化されていません\n" #: toplev.c:1251 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" #: toplev.c:1258 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:1310 msgid "options passed: " msgstr "渡されたオプション: " #: toplev.c:1339 msgid "options enabled: " msgstr "有効オプション: " #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "" #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "" #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" msgstr "" #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 msgid "out of memory" msgstr "" #: tree-inline.c:1565 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 #, fuzzy msgid "fatal error: " msgstr "内部エラー: " #: diagnostic.def:2 #, fuzzy msgid "internal compiler error: " msgstr "内部コンパイラエラー." #: diagnostic.def:3 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "内部エラー: " #: diagnostic.def:4 #, fuzzy msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "残念ながら見実装です: " #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "" #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "" #: params.def:44 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" msgstr "" #: params.def:54 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "" #: params.def:71 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "" #: params.def:93 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "" #: params.def:103 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "" #: params.def:110 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:123 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" #: params.def:134 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" #: params.def:144 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" #: params.def:149 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "" #: params.def:153 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "" #: params.def:157 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:161 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" msgstr "" #: params.def:168 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" #: params.def:173 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "" #: params.def:183 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:190 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:201 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "" #: params.def:207 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "" #: params.def:212 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "" #: params.def:217 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "" #: params.def:222 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "" #: params.def:227 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "" #: params.def:232 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "" #: params.def:237 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "" #: params.def:243 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "" #: params.def:248 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "" #: params.def:255 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:260 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:266 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:270 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:275 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:280 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:284 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:288 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:292 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:296 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:300 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" #: params.def:304 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:308 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:314 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:320 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:332 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "" #: params.def:339 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:348 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:356 #, fuzzy msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう" #: params.def:364 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:369 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:376 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "" #: params.def:381 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "" #: params.def:394 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" #: params.def:399 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" #: params.def:407 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "" #: params.def:412 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." msgstr "" #: params.def:417 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:422 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:427 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:435 #, fuzzy msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: config/darwin.h:155 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "" #: config/darwin.h:157 #, fuzzy msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "unix アセンブラが処理できるコードを生成する" #: config/darwin.h:159 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "" #: config/lynx.h:137 #, fuzzy msgid "Use shared libraries" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用" #: config/lynx.h:138 msgid "Support multi-threading" msgstr "" #: config/lynx.h:139 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:4748 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "無効な %%H 値" #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無効な %%W 値です" #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無効な %%r 値" #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956 #: config/xtensa/xtensa.c:1951 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無効な %%R 値" #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875 #: config/xtensa/xtensa.c:1918 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無効な %%N 値" #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無効な %%P 値" #: config/alpha/alpha.c:4831 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無効な %%h 値" #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無効な %%L 値" #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無効な %%m 値" #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無効な %%M 値" #: config/alpha/alpha.c:4930 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無効な %%U 値" #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956 #: config/rs6000/rs6000.c:10964 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無効な %%s 値" #: config/alpha/alpha.c:4979 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無効な %%C 値" #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695 #: config/rs6000/rs6000.c:10714 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無効な %%E 値" #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089 #, fuzzy, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です" #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無効な %%xn コード" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling #. gettext on an empty string does NOT return an empty #. string. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 msgid "Use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用する" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提としない" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提とする" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE 準拠の数学ライブラリルーチン (OSF/1) を要求する" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を除いて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を含めて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "複素数の整数定数を読み込み専用メモリに展開させない" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用する" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "バイト/ワード ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "モーションビデオ ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "浮動小数点 move と sqrt ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "カウント ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:328 #, fuzzy msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:333 #, fuzzy msgid "Use 128-bit long double" msgstr "128 ビットの long double を使用する" #: config/alpha/alpha.h:335 #, fuzzy msgid "Use 64-bit long double" msgstr "64 ビット long double を使用する" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられた特徴やスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられたスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "生成された浮動小数点丸めモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE トラップモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "" #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%R コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%H/%L コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%U コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%V コードに対する無効なオペランド" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "無効なオペランド出力コード" #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484 #, fuzzy, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "文字命令を生成する" #: config/arm/arm.c:10472 #, fuzzy, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600 #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679 #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739 #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "%R コードに対する無効なオペランド" #: config/arm/arm.c:10639 #, fuzzy, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: config/arm/arm.c:10764 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand" msgstr "項を欠いています" #: config/arm/arm.h:318 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS 適合したスタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:321 msgid "Store function names in object code" msgstr "オブジェクトコードに関数名を格納する" #: config/arm/arm.h:327 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP レジスタで FP 引数を渡す" #: config/arm/arm.h:330 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "再入可能な PIC コードを生成します" #: config/arm/arm.h:333 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "ターゲット CPU がビックエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:335 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "ターゲット CPU がリトルエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:337 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "byte がビッグエンディアンで word がリトルエンディアンとみなす" #: config/arm/arm.h:339 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb と ARM 命令セット間の呼び出しをサポートする" #: config/arm/arm.h:342 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/arm/arm.h:345 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #: config/arm/arm.h:348 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "関数の前置き部分に PIC レジスタをロードしない" #: config/arm/arm.h:351 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "必要があれば、命令呼び出しを間接呼び出しとして生成する" #: config/arm/arm.h:354 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "ARM ではなく Thumb 用にコンパイルする" #: config/arm/arm.h:358 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(非末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:361 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:364 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: 非静的関数が ARM コードから呼び出される可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:368 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: 関数ポインタが非 Thumb と認識するコードに突入する可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:372 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:374 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:382 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する" #: config/arm/arm.h:384 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "ターゲットアーキテクチャの名前を指定する" #: config/arm/arm.h:389 #, fuzzy msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する" #: config/arm/arm.h:391 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "" #: config/arm/arm.h:393 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する" #: config/arm/arm.h:395 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC アドレシングに利用されるレジスタを指定する" #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 #, fuzzy msgid "Specify an ABI" msgstr "MIPS ISA を指定する" #: config/arm/arm.h:398 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "" #: config/arm/arm.h:400 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "" #: config/arm/pe.h:59 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "関数の dllimport 属性を無視する" #: config/avr/avr.c:1117 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1124 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1135 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:1148 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 #, fuzzy msgid "invalid insn:" msgstr "無効な #line" #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 msgid "incorrect insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 #: config/avr/avr.c:2666 #, fuzzy msgid "unknown move insn:" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: config/avr/avr.c:2896 msgid "bad shift insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 #, fuzzy msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "内部コンパイラエラー." #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int を 8 ビット整数とみなす" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "割り込みの無効化なしでスタックポインタを変更する" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "スタックポインタの下位 8 ビットだけを変更する" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "テーブルジャンプ命令を生成しない" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "asm ファイルに命令サイズを出力する" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "初期スタックアドレスを指定する" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU 名を指定する" #: config/bfin/bfin.c:993 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無効な %%j 値" #: config/bfin/bfin.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/c4x/c4x.c:1598 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:1736 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/c4x/c4x.c:2013 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #: config/c4x/c4x.c:2054 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2076 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 #, fuzzy msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/c4x/c4x.c:2402 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 msgid "mode not QImode" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3405 #, fuzzy msgid "invalid indirect memory address" msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります" #: config/c4x/c4x.c:3494 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:3829 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4268 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです" #: config/c4x/c4x.c:4271 #, fuzzy msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4297 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4303 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4314 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "" #: config/c4x/c4x.c:4524 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "" #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:158 msgid "Small memory model" msgstr "スモールメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:160 msgid "Big memory model" msgstr "ビッグメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:162 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用する" #: config/c4x/c4x.h:164 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用しない" #: config/c4x/c4x.h:166 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "高速だが近似値となる浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "低速だが正確な浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "C30 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "C31 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "C32 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "C33 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "C40 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "C44 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI ツール互換のコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS 拡張を利用するコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールメモリモデルで ISR を跨る DP をセーブする" #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールモデルで ISR を跨る DP をセーブしない" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "引数をスタック渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:204 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:206 msgid "Enable new features under development" msgstr "開発中の新機能を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:208 msgid "Disable new features under development" msgstr "開発中の新機能を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:210 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK レジスタを汎用レジスタとして使用する" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "BK レジスタを確保しない" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Enable debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Disable debugging" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "巻き上げ(hoist)を改善するため定数をレジスタに割り当てることを強要する" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "定数のレジスタ割り当てを強要しない" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、正常な 3 オペランド命令を強要する" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、無効な 3 オペランド命令を許容する" #: config/c4x/c4x.h:230 #, fuzzy msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容する" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容しない" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 40 ビット全てを保存する" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 32 ビットだけを保存する" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "並列命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "ポインタが別名となりうることを前提とする" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "ポインタは別名にならないとみなす" #: config/c4x/c4x.h:322 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: config/c4x/c4x.h:324 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135 #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/verify.c:1539 #: java/verify.c:1540 java/verify.c:1559 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "" #: config/cris/cris.c:644 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1342 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1355 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1365 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1372 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "%p コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1411 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1465 #, fuzzy msgid "bad register" msgstr "浮動小数点レジスタを利用する" #: config/cris/cris.c:1503 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1520 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1545 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1553 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1567 #, fuzzy msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/cris/cris.c:1576 #, fuzzy msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無効なオペランド出力コード" #: config/cris/cris.c:1632 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1652 #, fuzzy msgid "unexpected operand" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 #, fuzzy msgid "unrecognized address" msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c" #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 #, fuzzy msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "認識不能のエスケープ \\r%c" #: config/cris/cris.c:2603 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3008 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3012 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "" #: config/cris/aout.h:85 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "" #: config/cris/aout.h:92 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "" #: config/cris/cris.h:354 #, fuzzy msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:360 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "" #: config/cris/cris.h:369 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "" #: config/cris/cris.h:372 #, fuzzy msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/cris/cris.h:376 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:379 #, fuzzy msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/cris/cris.h:382 #, fuzzy msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "文字列を書き込み可能データセクションに格納する" #: config/cris/cris.h:385 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "" #: config/cris/cris.h:394 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "" #: config/cris/cris.h:407 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "" #: config/cris/cris.h:410 #, fuzzy msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:414 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:420 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "" #: config/cris/cris.h:452 #, fuzzy msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/cris/cris.h:454 #, fuzzy msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: config/cris/cris.h:456 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:468 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/fr30/fr30.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %p コードです" #: config/fr30/fr30.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %b コードです" #: config/fr30/fr30.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %B コードです" #: config/fr30/fr30.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %A コードに対する無効な演算子です" #: config/fr30/fr30.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %x コードです" #: config/fr30/fr30.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %F コードです" #: config/fr30/fr30.c:582 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 #: config/fr30/fr30.c:644 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です" #: config/fr30/fr30.h:64 msgid "Assume small address space" msgstr "スモールアドレス空間とみなす" #: config/frv/frv.c:2539 #, fuzzy msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/frv/frv.c:2550 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2721 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2796 #, fuzzy msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "オペランドは const_double です" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2865 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2977 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2995 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3046 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3051 #, fuzzy msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/frv/frv.c:5944 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:6071 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:6213 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:550 #, c-format msgid " (frv)" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:159 #, fuzzy msgid "Generate H8S code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:160 #, fuzzy msgid "Do not generate H8S code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:161 #, fuzzy msgid "Generate H8SX code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:162 #, fuzzy msgid "Do not generate H8SX code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:163 #, fuzzy msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8/S2600 コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:164 #, fuzzy msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "H8/S2600 コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "整数を 32 ビット幅とする" #: config/h8300/h8300.h:168 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/h8300/h8300.h:170 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "引数をレジスタ渡しにしない" #: config/h8300/h8300.h:172 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "バイトサイズ単位のメモリアクセスが遅いことを考慮する" #: config/h8300/h8300.h:173 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "リンカの -relax オプションを有効にする" #: config/h8300/h8300.h:174 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H コードを生成する" #: config/h8300/h8300.h:175 msgid "Enable the normal mode" msgstr "" #: config/h8300/h8300.h:176 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "H8/300H コードを生成しない" #: config/h8300/h8300.h:177 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300 アラインメント規則を使用する" #: config/i386/i386.c:6032 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "オペランドとして無効な UNSPEC" #: config/i386/i386.c:6601 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6654 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/i386/i386.c:6697 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "オペランドとして無効な式" #: config/i386/i386.c:11977 #, fuzzy msgid "unknown insn mode" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: config/i386/cygming.h:61 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin インターフェイスを使用する" #: config/i386/cygming.h:62 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Mingw32 インターフェイスを使用する" #: config/i386/cygming.h:63 msgid "Create GUI application" msgstr "GUI アプリケーションを作る" #: config/i386/cygming.h:64 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Windows の define を設定しない" #: config/i386/cygming.h:65 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows の define を設定する" #: config/i386/cygming.h:66 msgid "Create console application" msgstr "コンソールアプリケーションを作る" #: config/i386/cygming.h:67 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/i386/cygming.h:69 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "関数への dllimport を無視する" #: config/i386/cygming.h:71 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw 固有のスレッドサポートを使用する" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:347 msgid "Alternate calling convention" msgstr "呼び出し規約を入れ替える" #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "double を dword 境界にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:353 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "double を word 境界にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:355 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr ".bss にあるローカルなものは初期化されない" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr ".data にあるローカルなものは初期化されない" #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使う" #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使わない" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返さない" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成しない" #: config/i386/i386.h:369 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成する" #: config/i386/i386.h:371 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Enable stack probing" msgstr "スタック探索を有効にする" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:379 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントする" #: config/i386/i386.h:381 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "文字列操作の書込み先をアラインメントしない" #: config/i386/i386.h:383 msgid "Inline all known string operations" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする" #: config/i386/i386.h:385 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にしない" #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う" #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "出力する引数をセーブするためには push 命令を使わない" #: config/i386/i386.h:395 #, fuzzy msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: config/i386/i386.h:397 #, fuzzy msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: config/i386/i386.h:399 #, fuzzy msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: config/i386/i386.h:401 #, fuzzy msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:409 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "" #: config/i386/i386.h:415 #, fuzzy msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) は 16 とする。" #: config/i386/i386.h:417 #, fuzzy msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。" #: config/i386/i386.h:419 #, fuzzy msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "H8/S コードを生成する" #: config/i386/i386.h:421 #, fuzzy msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:425 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:427 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "" #: config/i386/i386.h:429 #, fuzzy msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "H8/S コードを生成しない" #: config/i386/i386.h:431 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #: config/i386/i386.h:433 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "所与の CPU 用のコードをスケジュールする" #: config/i386/i386.h:473 #, fuzzy msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/i386/i386.h:477 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "レジスタの数が整数を引数を渡すために使われる" #: config/i386/i386.h:479 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "ループコードをこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:481 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "ジャンプ先をこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:483 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "関数の開始位置をこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:486 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "できるだけスタックをこの値の二乗にアラインメントする" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "ブランチのコストを指示する (1-5, 任意の個数)" #: config/i386/i386.h:490 #, fuzzy msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:496 #, fuzzy msgid "Use given assembler dialect" msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する" #: config/i386/i386.h:498 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "" #: config/i386/sco5.h:290 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF 出力を生成する" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が、見つからないファイル '%s' を示しています。" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が、壊れたファイル '%s' を示しています。" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/ia64/ia64.c:4302 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate big endian code" msgstr "ビッグエンディアンのコードを生成" #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 msgid "Generate little endian code" msgstr "リトルエンディアンのコードを生成" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "GNU as 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "GNU ld 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Intel ld 用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "GP レジスタ不使用のコードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out レジスタ名を使用する" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を無効にする" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を有効にする" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp を定数とする(但、間接呼び出しでは gp を save/restore する)" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "自己再配置可能コードを生成する" #: config/ia64/ia64.h:206 #, fuzzy msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:208 #, fuzzy msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:211 #, fuzzy msgid "Do not inline floating point division" msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にしない" #: config/ia64/ia64.h:213 #, fuzzy msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:215 #, fuzzy msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:217 #, fuzzy msgid "Do not inline integer division" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/ia64/ia64.h:219 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "レイテンシを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:221 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "スループットを最適化するインライン区分を生成する" #: config/ia64/ia64.h:223 #, fuzzy msgid "Do not inline square root" msgstr "Visual 命令セットを利用しない" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを有効にする" #: config/ia64/ia64.h:227 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを無効にする" #: config/ia64/ia64.h:229 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:231 #, fuzzy msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/ia64/ia64.h:276 #, fuzzy msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "固定するためのレジスタの範囲を指定する" #: config/ip2k/ip2k.c:1087 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/iq2000/iq2000.c:3383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無効な %%p 値です" #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "crt0.o をデフォルトとしない" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "RAM の代わりに ROM を利用する" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "RAM の代わりに ROM を利用しない" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "未初期化定数を ROM に置く(要 -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "未初期化定数を ROM に置かない" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 #, fuzzy msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/m32r/m32r.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%p コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2173 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2220 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%T/%B コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2243 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%N コードに対する無効なオペランド" #: config/m32r/m32r.c:2276 #, fuzzy msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2283 #, fuzzy msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "thumb_load_double_from_address: ベースがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2290 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 #: config/rs6000/rs6000.c:17609 #, fuzzy msgid "bad address" msgstr "不正なヘッダバージョン" #: config/m32r/m32r.c:2387 #, fuzzy msgid "lo_sum not of register" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:283 msgid "Display compile time statistics" msgstr "コンパイル時間統計値を表示する" #: config/m32r/m32r.h:285 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする" #: config/m32r/m32r.h:288 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "サイクル毎に一つの命令だけを発行する" #: config/m32r/m32r.h:291 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する" #: config/m32r/m32r.h:312 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "コードサイズ: small, medium 又は large" #: config/m32r/m32r.h:314 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "スモールデータ領域: none, sdata, use" #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796 #, fuzzy msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "関数 %s に呼び出しがありません\n" #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798 msgid "Specify cache flush function" msgstr "" #: config/m32r/m32r.h:320 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "" #: config/m32r/m32r.h:322 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809 msgid "move insn not handled" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012 #, fuzzy msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690 #, fuzzy msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "%s コードに対する無効なオペランド" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986 #, fuzzy msgid "invalid register in the instruction" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019 #, fuzzy msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "`%d' オペランドがレジスタではありません" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033 #, fuzzy msgid "invalid rotate insn" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159 #, fuzzy msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "16 ビット整数モードでコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "32 ビット整数モードでコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容しない" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 #, fuzzy msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "ret 命令は実装されていません" #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 #, fuzzy msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 #, fuzzy msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 #, fuzzy msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 #, fuzzy msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す" #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "68HC11 用にコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "68HC12 用にコンパイルする" #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 #, fuzzy msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "68HC12 用にコンパイルする" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "レジスタ確保順を指定する" #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "利用可能ソフトレジスタの数を示す" #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68020" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68000" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:252 #, fuzzy msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/m68k/m68k.h:254 #, fuzzy msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/m68k/m68k.h:256 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:258 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:261 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:263 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/m68k/m68k.h:266 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/m68k/m68k.h:270 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68030" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:273 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68040" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:277 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68060" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:282 #, fuzzy msgid "Generate code for a 520X" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:286 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:290 #, fuzzy msgid "Generate code for a 528x" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:294 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5307" msgstr "DLL 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:298 #, fuzzy msgid "Generate code for a 5407" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:301 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68851" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:303 #, fuzzy msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:306 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68302" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:309 #, fuzzy msgid "Generate code for a 68332" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:313 #, fuzzy msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:316 #, fuzzy msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "全てのループを 32 バイト境界にアラインする" #: config/m68k/m68k.h:318 #, fuzzy msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "double を word 境界にアラインメントする" #: config/m68k/m68k.h:320 msgid "Enable separate data segment" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:322 msgid "Disable separate data segment" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:324 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:326 msgid "Disable ID based shared library" msgstr "" #: config/m68k/m68k.h:328 #, fuzzy msgid "Generate pc-relative code" msgstr "自己再配置可能コードを生成する" #: config/m68k/m68k.h:330 #, fuzzy msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "アラインされないアクセスを許可しない" #: config/m68k/m68k.h:332 #, fuzzy msgid "Use unaligned memory references" msgstr "ラージメモリモデルを利用" #: config/m68k/m68k.h:334 #, fuzzy msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #: config/m68k/m68k.h:344 msgid "ID of shared library to build" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:113 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "2 命令以下で行なえる不変処理をインラインにする" #: config/mcore/mcore.h:115 #, fuzzy msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "1 命令だけをとる不変処理をインラインにする" #: config/mcore/mcore.h:117 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "最大アラインメントを 4 に設定する" #: config/mcore/mcore.h:119 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "最大アラインメントを 8 に設定する" #: config/mcore/mcore.h:123 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/mcore/mcore.h:127 #, fuzzy msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない" #: config/mcore/mcore.h:129 #, fuzzy msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "ビットフィールドを常に int のサイズとして扱う" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "関数を強制的に 4 バイト境界にアラインする" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "関数を強制的に 2 バイト境界にアラインする" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Emit call graph information" msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "バイトアクセスよりワードアクセスを選ぶ" #: config/mcore/mcore.h:152 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "M*Core M340 用のコードを生成する" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "単一スタックインクリメント操作の最大値" #: config/mips/mips.c:4647 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4856 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:4873 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:4882 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:4891 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/mips/mips.c:4912 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "無効な %%W 値です" #: config/mips/mips.c:4990 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "" #. Target CPU builtins. #. Everyone but IRIX defines this to mips. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:541 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "64 ビット int 型を使用する" #: config/mips/mips.h:543 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "64 ビット long 型を使用する" #: config/mips/mips.h:545 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "32 ビット long 型を使用する" #: config/mips/mips.h:547 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化する" #: config/mips/mips.h:549 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化しない" #: config/mips/mips.h:551 msgid "Use GNU as (now ignored)" msgstr "" #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 #, fuzzy msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する" #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 #, fuzzy msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用しない" #: config/mips/mips.h:561 #, fuzzy msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "コンパイラ統計を出力する" #: config/mips/mips.h:563 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "コンパイラ統計を出力しない" #: config/mips/mips.h:565 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "ブロック移動を最適化しない" #: config/mips/mips.h:567 msgid "Optimize block moves" msgstr "ブロック移動を最適化する" #: config/mips/mips.h:569 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用する" #: config/mips/mips.h:571 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "asm 後過程で mips-tfile を利用しない" #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 msgid "Use software floating point" msgstr "ソフト浮動小数点を利用する" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Use hardware floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用する" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "64 ビット FP レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "32 ビット FP レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "64 ビット一般レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "32 ビット一般レジスタを使用する" #: config/mips/mips.h:585 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Irix PIC を利用する" #: config/mips/mips.h:587 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Irix PIC を利用しない" #: config/mips/mips.h:589 msgid "Use indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用する" #: config/mips/mips.h:591 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用しない" #: config/mips/mips.h:601 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "ビッグエンディアンのバイト順を使用する" #: config/mips/mips.h:603 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "リトルエンディアンのバイト順を使用する" #: config/mips/mips.h:605 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "単精度(32bit) FP のみを利用する" #: config/mips/mips.h:607 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "単精度(32bit) FP 以外も利用する" #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 #, fuzzy msgid "Use paired-single floating point instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 #, fuzzy msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "MIPS16 命令を使用しない" #: config/mips/mips.h:617 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "乗算命令を使用する" #: config/mips/mips.h:619 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "乗算・加算命令を使用しない" #: config/mips/mips.h:621 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない" #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/mips/mips.h:625 #, fuzzy msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: config/mips/mips.h:627 #, fuzzy msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "末尾呼び出し最適化を行わない" #: config/mips/mips.h:629 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う" #: config/mips/mips.h:631 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない" #: config/mips/mips.h:633 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:635 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:637 #, fuzzy msgid "Work around R4000 errata" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う" #: config/mips/mips.h:639 #, fuzzy msgid "Don't work around R4000 errata" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない" #: config/mips/mips.h:641 #, fuzzy msgid "Work around R4400 errata" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行う" #: config/mips/mips.h:643 #, fuzzy msgid "Don't work around R4400 errata" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない" #: config/mips/mips.h:645 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:647 #, fuzzy msgid "Don't work around certain VR4120 errata" msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの対処を行わない" #: config/mips/mips.h:649 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップする" #: config/mips/mips.h:651 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップしない" #: config/mips/mips.h:653 #, fuzzy msgid "Use trap to check for integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップする" #: config/mips/mips.h:655 #, fuzzy msgid "Use break to check for integer divide by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップする" #: config/mips/mips.h:657 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:659 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:661 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:663 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:665 #, fuzzy msgid "Generate mips16 code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/mips/mips.h:667 #, fuzzy msgid "Generate normal-mode code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/mips/mips.h:669 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:671 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:673 #, fuzzy msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "有効オプション: " #: config/mips/mips.h:675 #, fuzzy msgid "FP exceptions are not enabled" msgstr "有効オプション: " #: config/mips/mips.h:677 #, fuzzy msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "全ての double をアラインされたものとみなす" #: config/mips/mips.h:679 #, fuzzy msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" msgstr "シンボリックレジスタ名を使用しない" #: config/mips/mips.h:794 #, fuzzy msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "MIPS ISA を指定する" #: config/mips/mips.h:800 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1550 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1569 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1579 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1663 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1720 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2786 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2793 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2797 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2867 #, fuzzy msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #: config/mmix/mmix.h:132 #, fuzzy msgid "Set start-address of the program" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:201 #, fuzzy msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/mmix/mmix.h:203 #, fuzzy msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました" #: config/mmix/mmix.h:205 #, fuzzy msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "" #: config/mmix/mmix.h:225 #, fuzzy msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "カーネルグローバルレジスタを利用" #: config/mmix/mmix.h:227 #, fuzzy msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "BK レジスタを確保しない" #: config/mmix/mmix.h:229 #, fuzzy msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/mmix/mmix.h:231 #, fuzzy msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "multm 命令を生成しない" #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする" #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 #, fuzzy msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする" #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 #, fuzzy msgid "Enable linker relaxations" msgstr "リンカの緩和を有効にする" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "ハードウェア乗算バグに対処する" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "ハードウェア乗算バグに対処しない" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "別の呼び出し規約を使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "いくつかの引数はレジスタ渡しにする" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "全ての引数をスタック渡しにする" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "32532 cpu 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "32332 cpu 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "32032 用に最適化する" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "sb レジスタをゼロとする。絶対アドレスを使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "sb レジスタを使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:155 #, fuzzy msgid "Use bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:157 #, fuzzy msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "低位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381 浮動小数点ユニット" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令をを使用する" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "乗算-加算浮動小数点命令を使用しない" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なう" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "\"スモールレジスタクラス\" のツギハギ(kludge)を行なわない" #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 #, fuzzy msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "所与の CPU 用のコードを生成する" #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 #, fuzzy msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #: config/pa/pa-hpux10.h:84 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported value is 93." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93 and 95." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93, 95 and 98." msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 #, fuzzy msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "CA コードを生成する" #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 #, fuzzy msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "CA コードを生成する" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "" #: config/pa/pa.h:264 #, fuzzy msgid "Disable FP regs" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/pa/pa.h:266 #, fuzzy msgid "Do not disable FP regs" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Disable space regs" msgstr "" #: config/pa/pa.h:270 #, fuzzy msgid "Do not disable space regs" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:276 #, fuzzy msgid "Disable indexed addressing" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/pa/pa.h:278 #, fuzzy msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/pa/pa.h:280 #, fuzzy msgid "Use portable calling conventions" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/pa/pa.h:282 #, fuzzy msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "普通の呼び出し規約を使う" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:290 #, fuzzy msgid "Do not use software floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #: config/pa/pa.h:292 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "" #: config/pa/pa.h:294 #, fuzzy msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない" #: config/pa/pa.h:296 #, fuzzy msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "間接呼び出しを使用しない" #: config/pa/pa.h:298 #, fuzzy msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: config/pa/pa.h:300 #, fuzzy msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "高位アドレスメモリ用のコードを生成する" #: config/pa/pa.h:302 #, fuzzy msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "浮動小数点ユニットを利用するコードを生成しない" #: config/pa/pa.h:304 msgid "Always generate long calls" msgstr "" #: config/pa/pa.h:306 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "" #: config/pa/pa.h:308 #, fuzzy msgid "Enable linker optimizations" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: config/pa/pa.h:332 msgid "" "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." msgstr "" #: config/pa/pa.h:335 msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "固定するためのレジスタの範囲を指定する" #: config/pa/pa.h:337 #, fuzzy msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "命令スケジューリングのために CPU を指定する" #: config/pa/pa64-hpux.h:30 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:32 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "浮動小数点の結果を ac0 で返す" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "浮動小数点の結果をメモリで返す" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "11/40 用のコードを生成する" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "11/45 用のコードを生成する" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "11/10 用のコードを生成する" #. use movmemhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32 ビット整数を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16 ビット整数を使用する" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32 ビット浮動小数を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64 ビット浮動小数を使用する" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持つ" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持たない" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX アセンブラ文法を使用する" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "DEC アセンブラ文法を使用する" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:10723 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無効な %%f 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:10732 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無効な %%F 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:10741 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無効な %%G 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:10776 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無効な %%j コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:10786 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無効な %%J コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:10796 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無効な %%k 値" #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無効な %%K 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:10883 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無効な %%O 値" #: config/rs6000/rs6000.c:10930 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無効な %%q 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:10974 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "無効な %%S 値" #: config/rs6000/rs6000.c:11016 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無効な %%T 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:11026 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無効な %%u 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無効な %%v 値です" #: config/rs6000/aix.h:204 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:206 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" msgstr "" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "並列環境でのメッセージパッシングをサポートする" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "64 ビットポインタ用にコンパイルする" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "32 ビットポインタ用にコンパイルする" #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 #, fuzzy msgid "Generate 64-bit code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 #, fuzzy msgid "Generate 32-bit code" msgstr "SA コードを生成する" #: config/rs6000/darwin.h:73 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "" #: config/rs6000/linux64.h:221 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #: config/rs6000/linux64.h:223 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:294 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:298 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:302 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:304 #, fuzzy msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:306 #, fuzzy msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "ビットフィールド命令を使用しない" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の新しいニーモニックを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の古いニーモニックを使用する" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "全てを通常 TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:317 #, fuzzy msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置しない" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:321 #, fuzzy msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "シンボル+オフセット定数を TOC 内に配置しない" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "変数アドレスを通常 TOC 内に配置する" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "複数命令のロード/ストアを生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:347 #, fuzzy msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:351 #, fuzzy msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "プロシージャ開始と終了のスケジュールを行なわない" #: config/rs6000/rs6000.h:357 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:365 #, fuzzy msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "文字命令を生成する" #: config/rs6000/rs6000.h:367 #, fuzzy msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "文字命令を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "与えられた CPU 用の機能とスケジュールコードを利用する" #: config/rs6000/rs6000.h:454 msgid "Enable debug output" msgstr "デバッグ出力を有効にする" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify ABI to use" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:459 #, fuzzy msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "sizeof(long double) は 12 とする。" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:465 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する" #: config/rs6000/rs6000.h:467 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:469 #, fuzzy msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:479 #, fuzzy msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する" #: config/rs6000/rs6000.h:481 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:87 #, fuzzy msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI 呼び出し規約を選択する" #: config/rs6000/sysv4.h:88 #, fuzzy msgid "Select method for sdata handling" msgstr "sdata 取り扱いのためのメソッドを選択する" #: config/rs6000/sysv4.h:100 #, fuzzy msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインする" #: config/rs6000/sysv4.h:102 #, fuzzy msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "ビットフィールドのベースタイプにアラインしない" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとはみなさない" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "アラインされないアクセスがシステムによってハンドルされるとみなす" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 #, fuzzy msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 #, fuzzy msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 #, fuzzy msgid "Produce little endian code" msgstr "リトルエンディアンコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 #, fuzzy msgid "Produce big endian code" msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "説明はまだありません" #: config/rs6000/sysv4.h:129 #, fuzzy msgid "Use EABI" msgstr "EABI を利用する。" #: config/rs6000/sysv4.h:130 #, fuzzy msgid "Don't use EABI" msgstr "EABI を利用しない。" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:135 #, fuzzy msgid "Use alternate register names" msgstr "代替レジスタ名を使用する" #: config/rs6000/sysv4.h:137 #, fuzzy msgid "Don't use alternate register names" msgstr "代替レジスタ名を使用しない" #: config/rs6000/sysv4.h:141 #, fuzzy msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "libsim.a, libc.a 及び sim-crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:143 #, fuzzy msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libads.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:145 #, fuzzy msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libyk.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:147 #, fuzzy msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "libmvme.a, libc.a 及び crt0.o とリンクする。" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "PPC_EMB ビットを ELF フラグヘッダ内にセットする" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "" #: config/s390/s390.c:4313 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decompose address." msgstr "複雑なアドレシングモードを利用しない" #: config/s390/s390.c:4505 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "" #: config/s390/s390.h:136 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "" #: config/s390/s390.h:137 #, fuzzy msgid "Don't use bras" msgstr "EABI を利用しない。" #: config/s390/s390.h:138 msgid "Additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:139 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "" #: config/s390/s390.h:140 #, fuzzy msgid "64 bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/s390/s390.h:141 #, fuzzy msgid "31 bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/s390/s390.h:142 msgid "z/Architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:143 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:144 msgid "mvcle use" msgstr "" #: config/s390/s390.h:145 msgid "mvc&ex" msgstr "" #: config/s390/s390.h:146 msgid "Enable tpf OS tracing code" msgstr "" #: config/s390/s390.h:147 msgid "Disable tpf OS tracing code" msgstr "" #: config/s390/s390.h:148 #, fuzzy msgid "Disable fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/s390/s390.h:149 #, fuzzy msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/s390/s390.h:150 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:151 #, fuzzy msgid "Don't maintain backchain pointer" msgstr "スタックチェック用コードを吐かない" #: config/s390/s390.h:152 msgid "Use packed stack layout" msgstr "" #: config/s390/s390.h:153 #, fuzzy msgid "Don't use packed stack layout" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/s390/s390.h:162 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "" #: config/s390/s390.h:165 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "" #: config/s390/s390.h:168 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" msgstr "" #: config/s390/s390.h:171 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無効な %%Y オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無効な %%A オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7411 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無効な %%B オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7450 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無効な %%c オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7451 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "無効な %%C オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無効な %%d オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7473 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "無効な %%D オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7489 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無効な %%f オペランド" #: config/sparc/sparc.c:7503 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無効な %P オペランドです" #: config/sparc/sparc.c:7557 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 定数は正常な即値オペランドではありません" #: config/sparc/sparc.c:7560 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮動小数定数は正常な即値オペランドではありません" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "64 ビット long double を使用する" #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "128 ビットの long double を使用する" #: config/sparc/sp64-elf.h:87 msgid "Generate code for big endian" msgstr "ビッグエンディアン用のコードを生成する" #: config/sparc/sp64-elf.h:88 msgid "Generate code for little endian" msgstr "リトルエンディアン用のコードを生成する" #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "データのバイト順にリトルエンディアンを使用する" #: config/sparc/sparc.h:635 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "double が誤ったアラインメントとなる可能性があるとみなす" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "全ての double をアラインされたものとみなす" #: config/sparc/sparc.h:639 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "リンカに -assert pure-text を渡す" #: config/sparc/sparc.h:641 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "リンカに -assert pure-text を渡さない" #: config/sparc/sparc.h:643 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "ABI 予約レジスタを使用する" #: config/sparc/sparc.h:645 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "ABI 予約レジスタを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:647 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用する" #: config/sparc/sparc.h:649 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "四倍精度浮動小数点命令を使用しない" #: config/sparc/sparc.h:651 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルする" #: config/sparc/sparc.h:653 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "v8plus ABI 用にコンパイルしない" #: config/sparc/sparc.h:655 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visual 命令セットを利用する" #: config/sparc/sparc.h:657 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Visual 命令セットを利用しない" #: config/sparc/sparc.h:659 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "ポインタを 64 ビットとする" #: config/sparc/sparc.h:661 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "ポインタを 32 ビットとする" #: config/sparc/sparc.h:663 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32 ビット ABI を使用する" #: config/sparc/sparc.h:665 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/sparc/sparc.h:667 msgid "Use stack bias" msgstr "スタックバイアスを使用する" #: config/sparc/sparc.h:669 msgid "Do not use stack bias" msgstr "スタックバイアスを使用しない" #: config/sparc/sparc.h:671 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用する" #: config/sparc/sparc.h:673 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "ダブルワードコピー用の強くアラインされた構造体を使用しない" #: config/sparc/sparc.h:675 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化する" #: config/sparc/sparc.h:677 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化しない" #: config/sparc/sparc.h:722 #, fuzzy msgid "Use given SPARC code model" msgstr "与えられた Sparc コードモデルを使用する" #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: config/stormy16/stormy16.c:1948 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: config/stormy16/stormy16.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "" #: config/v850/v850.c:904 msgid "output_move_single:" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hill の ABI をサポートする" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁じる" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "関数の主要部分毎に r30 を再利用する" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "関数開始部分用のスタブを使用する" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "-mep -mprolog-function と同様" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "バックエンドデバッグを有効にする" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #: config/v850/v850.h:191 #, fuzzy msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 #, fuzzy msgid "Compile for v850e processor" msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 #, fuzzy msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "DB 命令の使用を有効にする" #: config/v850/v850.h:198 #, fuzzy msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "分割命令を使用しない" #: config/v850/v850.h:205 #, fuzzy msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "sb レジスタを使用しない" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "switch テーブルで 4 バイトエントリを使用する" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "TDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "SDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "ZDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する" #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 #: config/xtensa/xtensa.c:1055 msgid "bad test" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無効な %D 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:1932 #, fuzzy msgid "invalid mask" msgstr "無効な #pragma %s です" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "無効な %%W 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "無効な %%W 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "無効な %%b 値" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 #, fuzzy msgid "invalid address" msgstr "無効なコードです" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 #, fuzzy msgid "no register in address" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 #, fuzzy msgid "address offset not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: config/xtensa/xtensa.h:79 #, fuzzy msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:83 #, fuzzy msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/xtensa/xtensa.h:85 #, fuzzy msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.h:97 #, fuzzy msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "組み込みの除算命令を使用する" #: cp/call.c:2428 msgid "candidates are:" msgstr "" #: cp/call.c:6186 msgid "candidate 1:" msgstr "" #: cp/call.c:6187 msgid "candidate 2:" msgstr "" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "`%s' への引数を欠いています\n" #: fortran/gfortranspec.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "`%s' 用の出力引数リストがオーバーフローしました" #: fortran/gfortranspec.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "`%s' への引数を欠いています" #: fortran/gfortranspec.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "入力ファイルがありません -- 不本意な出力ファイルへの書き込み" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "ignored method '" msgstr "メソッド `%s' 内:" #: java/gjavah.c:912 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2350 #, c-format msgid "Try '" msgstr "" #: java/gjavah.c:2350 #, c-format msgid " --help' for more information.\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2357 #, c-format msgid "Usage: " msgstr "" #: java/gjavah.c:2357 #, c-format msgid "" " [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2358 #, c-format msgid "" "Generate C or C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n" #: java/gjavah.c:2360 #, fuzzy, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -W 特別な警告を有効にする\n" #: java/gjavah.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid " -force Always overwrite output files\n" msgstr " -o に出力を行なう\n" #: java/gjavah.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid " -old Unused compatibility option\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: java/gjavah.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid " -trace Unused compatibility option\n" msgstr " --help この情報を表示する\n" #: java/gjavah.c:2364 #, c-format msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2366 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2367 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2368 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2369 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898 #, fuzzy, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -B をコンパイラの探索パスに追加する\n" #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2375 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 #, fuzzy, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o 出力を に書き込む\n" #: java/gjavah.c:2377 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 #, fuzzy, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示\n" #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 #, fuzzy, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr "" " -V インストールされていれば バージョン番号の\n" " gcc として実行する\n" #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2383 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2385 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2387 #, fuzzy, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -p 関数プロファイルを有効にする\n" #: java/gjavah.c:2388 #, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr "" #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照\n" #: java/gjavah.c:2568 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "エラーにより %s を閉じます" #: java/gjavah.c:2578 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "正常な Java .class ファイルではありません" #: java/jcf-dump.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "constant プールの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n" #: java/jcf-dump.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-dump.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "メソッドの構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-dump.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました" #: java/jcf-dump.c:885 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:892 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:893 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:894 #, fuzzy, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -W 特別な警告を有効にする\n" #: java/jcf-dump.c:895 #, fuzzy, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --help この情報を表示する\n" #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした" #: java/jcf-dump.c:1069 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "" #: java/jcf-dump.c:1187 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:99 #, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:106 #, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr " -o 出力を に書き込む\n" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr "" #: java/jv-scan.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: " msgstr "構文解析エラー" #: java/jv-scan.c:268 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: 警告: " #: java/jvgenmain.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "" #: java/jvgenmain.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: java/jvgenmain.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "出力ファイル %s を開けませんでした.\n" #: java/jvspec.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "`--main' 無しでは `-D' を指定できません\n" #: java/jvspec.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:443 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません" #: java/jvspec.c:455 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できません" #: java/jvspec.c:483 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "@FILE での複数ファイルの使用は実装されていません" #: java/jvspec.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "リンク時以外には `main' クラスを指定できません" #: options.c:881 #, fuzzy msgid "Display this information" msgstr " --help この情報を表示する\n" #: options.c:887 msgid "--param =\tSet parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "" #: options.c:896 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "" #: options.c:899 #, fuzzy msgid "Do not discard comments" msgstr "終端されていないコメント" #: options.c:902 #, fuzzy msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "ビット演算での即値サイズを調停しない" #: options.c:905 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "" #: options.c:911 msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path" msgstr "" #: options.c:914 #, fuzzy msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "" " -G バイトより小さな大域および静的データを\n" " 特別なセクションに置く (ターゲット次第)\n" #: options.c:917 #, fuzzy msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "コンパイルされたプログラム単位の名前を表示する" #: options.c:920 msgid "-I \tAdd to the end of the main include path" msgstr "" #: options.c:923 #, fuzzy msgid "Generate make dependencies" msgstr "動的依存関係。\n" #: options.c:926 #, fuzzy msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "リトルエンディアンのコードを生成" #: options.c:929 msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file" msgstr "" #: options.c:932 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "" #: options.c:935 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "" #: options.c:938 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "" #: options.c:941 #, fuzzy msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Intel as 用のコードを生成する" #: options.c:944 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "" #: options.c:947 msgid "-MT \tAdd an unquoted target" msgstr "" #: options.c:950 #, fuzzy msgid "-O\tSet optimization level to " msgstr " -O[number] 最適化レベルを [number] に設定する\n" #: options.c:953 #, fuzzy msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr " -Os 速度よりもサイズの最適化を行なう\n" #: options.c:956 #, fuzzy msgid "Do not generate #line directives" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: options.c:959 msgid "-U\tUndefine " msgstr "" #: options.c:962 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "" #: options.c:965 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "" #: options.c:968 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "構造体、共用体又は配列を返すものに関して警告する" #: options.c:971 msgid "Enable most warning messages" msgstr "殆んどの警告メッセージを有効にする" #: options.c:974 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "型に互換性のない関数のキャストに関して警告する" #: options.c:977 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "ポインタのキャストでアラインメントが増加するものに関して警告する" #: options.c:980 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "修飾子を取り去るキャストについて警告する" #: options.c:983 #, fuzzy msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "添字の型が 'char' であれば警告する" #: options.c:986 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "" #: options.c:989 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "" #: options.c:992 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "型変換が混乱する可能性に関して警告する" #: options.c:995 #, fuzzy msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "全てのコンストラクタ/デストラクタが private でも警告しない" #: options.c:998 #, fuzzy msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する" #: options.c:1001 #, fuzzy msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "推奨されないコンパイラの機能を告知しない" #: options.c:1004 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "" #: options.c:1007 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "最適化過程が無効化された場合に警告する" #: options.c:1010 #, fuzzy msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "整数のゼロ除算をトラップする" #: options.c:1013 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Effective C++ 式の指針からはずれるものについて警告する" #: options.c:1016 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "" #: options.c:1019 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "全ての警告をエラーとして取り扱う" #: options.c:1022 #, fuzzy msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する" #: options.c:1025 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "" #: options.c:1028 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "" #: options.c:1031 #, fuzzy msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "浮動小数点数の等価テストに関して警告する" #: options.c:1034 #, fuzzy msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon 形式の変則的なものに関して警告する" #: options.c:1037 #, fuzzy msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます" #: options.c:1040 #, fuzzy msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する" #: options.c:1043 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "セキュリティ的な問題となりうる format 関数に関して警告する" #: options.c:1046 #, fuzzy msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "strftime 形式が二桁で年を表している時の警告しない" #: options.c:1049 #, fuzzy msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" #: options.c:1058 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する" #: options.c:1061 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する" #: options.c:1064 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "" #: options.c:1067 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "" #: options.c:1070 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する" #: options.c:1073 #, fuzzy msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "#import ディレクティブの利用に関して警告する" #: options.c:1076 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "" #: options.c:1079 #, fuzzy msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than bytes" msgstr " -Wlarger-than- オブジェクトが バイトより大きければ警告する\n" #: options.c:1082 #, fuzzy msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "-pedantic 指定時でも 'long long' の使用については警告しない" #: options.c:1085 #, fuzzy msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "疑わしい main の宣言に関して警告する" #: options.c:1088 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "初期化子の周りにブレースを欠いている様であれば警告する" #: options.c:1091 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する" #: options.c:1094 #, fuzzy msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "初期化子の周りにブレースを欠いている様であれば警告する" #: options.c:1097 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する" #: options.c:1100 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "" #: options.c:1103 #, fuzzy msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "noreturn 属性の候補となりそうな関数に関して警告する" #: options.c:1106 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "プロトタイプなしの大域関数に関して警告する" #: options.c:1109 #, fuzzy msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "複数文字リテラルの使用に関して警告する" #: options.c:1112 #, fuzzy msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "ファイルスコープレベルでない extern に関して警告する" #: options.c:1115 #, fuzzy msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "template 内で非 template の friend 関数が宣言された場合でも警告しない" #: options.c:1118 #, fuzzy msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: options.c:1121 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "" #: options.c:1124 #, fuzzy msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "C 式のキャストがプログラムで使われたら警告する" #: options.c:1127 #, fuzzy msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する" #: options.c:1130 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "オーバーロードされた仮想関数名について警告する" #: options.c:1133 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "packed 属性が構造体配置に影響しない場合に警告する" #: options.c:1136 #, fuzzy msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "構造体メンバのアラインで、パディングを要する場合に警告する" #: options.c:1139 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "括弧を欠いている可能性がある場合に警告する" #: options.c:1142 #, fuzzy msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "ポインタからメンバ関数への型変換の場合でも警告しない" #: options.c:1145 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "関数ポインタの計算に関して警告する" #: options.c:1148 #, fuzzy msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する" #: options.c:1151 #, fuzzy msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "派生メソッドが未実装の場合でも警告しない" #: options.c:1154 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "同一オブジェクトの宣言が複数あれば警告する" #: options.c:1157 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "コンパイラがコードを並べ替えるときに警告する" #: options.c:1160 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "" #: options.c:1163 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "セレクタが複数のメソッドを持っていれば警告する" #: options.c:1166 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "副作用完了点規則を破る可能性がある場合に警告する" #: options.c:1169 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "あるローカル変数が他のものを覆い隠すときに警告する" #: options.c:1172 #, fuzzy msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "符合付き/符合無しの比較に関して警告する" #: options.c:1175 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する" #: options.c:1178 options.c:1181 #, fuzzy msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する" #: options.c:1184 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "" #: options.c:1187 #, fuzzy msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "プロトタイプされていない関数宣言に関して警告する" #: options.c:1190 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: options.c:1193 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: options.c:1196 #, fuzzy msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する" #: options.c:1199 #, fuzzy msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "合成の振る舞いが Cfront と異なる場合に警告する" #: options.c:1202 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "システムヘッダからの警告を抑制しない" #: options.c:1205 #, fuzzy msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" #: options.c:1208 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "" #: options.c:1211 #, fuzzy msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する" #: options.c:1214 #, fuzzy msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" #: options.c:1217 #, fuzzy msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "初期化されない自動変数に関して警告する" #: options.c:1220 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "認識できない pragma に関して警告する" #: options.c:1223 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "実行されることがないコードに関して警告する" #: options.c:1226 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "" #: options.c:1229 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "関数が使われないときに警告する" #: options.c:1232 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "ラベルが使われないときに警告する" #: options.c:1235 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "" #: options.c:1238 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "関数の仮引数が使われないときに警告する" #: options.c:1241 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "式の値が使われないときに警告する" #: options.c:1244 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "変数が使われないときに警告する" #: options.c:1247 #, fuzzy msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "-pedantic 指定時でも 'long long' の使用については警告しない" #: options.c:1250 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "" #: options.c:1253 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "" #: options.c:1256 #, fuzzy msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgstr " -aux-info 宣言情報を へ発行する\n" #: options.c:1268 #, fuzzy msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr " -d[letters] コンパイラの過程からのダンプを有効にする\n" #: options.c:1271 #, fuzzy msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgstr " -dumpbase 過程からのダンプに使われる名前のベースとする\n" #: options.c:1274 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #: options.c:1277 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #: options.c:1283 #, fuzzy msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "アクセス制御の意味に従わない" #: options.c:1286 msgid "Align the start of functions" msgstr "関数の開始をアラインする" #: options.c:1292 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "ラベルのうちジャンプ到達先となるものだけをアラインする" #: options.c:1298 msgid "Align all labels" msgstr "全てのラベルをアラインする" #: options.c:1304 msgid "Align the start of loops" msgstr "ループの開始をアラインする" #: options.c:1313 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "テンプレートインスタンスが送出された時に変更する" #: options.c:1316 #, fuzzy msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "引数と大域データや他の引数と別名になりうる事を指定する" #: options.c:1319 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "引数と大域データは別名になりうるが他の引数とは別名ではないとみなす" #: options.c:1322 #, fuzzy msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "引数が大域データや他の引数と別名にはならないとみなす" #: options.c:1325 #, fuzzy msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "'asm' 予約語を認識させない" #: options.c:1328 #, fuzzy msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する" #: options.c:1331 #, fuzzy msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する" #: options.c:1334 #, fuzzy msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "加算、比較ブランチの代わりにカウントレジスタのブランチを使う" #: options.c:1337 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "分岐経路推測用のプロファイル情報を利用する" #: options.c:1340 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "" #: options.c:1343 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "" #: options.c:1346 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "" #: options.c:1349 #, fuzzy msgid "Recognize built-in functions" msgstr "いくつかの組み込み関数を認識させない" #: options.c:1355 #, fuzzy msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgstr " -fcall-saved- が関数を通じて保持されるとマークする\n" #: options.c:1358 #, fuzzy msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgstr " -fcall-used- 関数呼び出しで破壊される としてマークする\n" #: options.c:1361 #, fuzzy msgid "Save registers around function calls" msgstr "関数呼び出しの前後でレジスタの保存を有効にする" #: options.c:1364 msgid "Check the return value of new" msgstr "new の戻り値を検査する" #: options.c:1367 #, fuzzy msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない" #: options.c:1370 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "" #: options.c:1373 #, fuzzy msgid "Reduce the size of object files" msgstr "オブジェクトファイルのサイズを小さくする" #: options.c:1376 #, fuzzy msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "文字列リテラルを `const char[]' の代わりに `char[]' とする" #: options.c:1379 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgstr "" #: options.c:1382 #, fuzzy msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう" #: options.c:1385 #, fuzzy msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう" #: options.c:1388 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "CSE で動作するとき、それらのターゲットへのジャンプに追随する" #: options.c:1391 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "CSE で動作するとき、条件ジャンプに追随する" #: options.c:1394 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "" #: options.c:1397 #, fuzzy msgid "Place data items into their own section" msgstr "データ項目をそれら自身のセクションに配置する" #: options.c:1400 #, fuzzy msgid "Inline member functions by default" msgstr "メンバ関数をデフォルトでインラインとしない" #: options.c:1403 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "関数引数をスタックから pop するのを呼び出し後まで遅らせる" #: options.c:1406 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "分岐命令の遅延スロットを使うことを試みる" #: options.c:1409 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "無意味な null ポインタ検査を削除する" #: options.c:1412 #, fuzzy msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "" " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] 診断メッセージの改行の際に,\n" " ソース位置情報が行の最初に表示される頻度を指定する\n" #: options.c:1415 #, fuzzy msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "フォーマットがワイド文字列です" #: options.c:1418 msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgstr "" #: options.c:1421 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "デバッグダンプで命令番号と行番号ノートの出力を抑制する" #: options.c:1427 #, fuzzy msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: options.c:1430 options.c:1433 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "" #: options.c:1436 #, fuzzy msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない" #: options.c:1442 msgid "Enable exception handling" msgstr "例外捕捉を有効にする" #: options.c:1445 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgstr "" #: options.c:1448 #, fuzzy msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう" #: options.c:1457 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "" #: options.c:1460 #, fuzzy msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgstr " -ffixed- コンパイラに対し を使用不可とマークする\n" #: options.c:1469 #, fuzzy msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "整数レジスタの確保順を制御する" #: options.c:1472 #, fuzzy msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "for 初期化文の変数をスコープ外に拡大する" #: options.c:1475 #, fuzzy msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "メモリアドレス定数を利用する前にレジスタへコピーする" #: options.c:1478 #, fuzzy msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "メモリオペランドを利用する前にレジスタへコピーする" #: options.c:1481 #, fuzzy msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "標準ライブラリや main が存在しない可能性があるものとする" #: options.c:1484 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "関数アドレスをレジスタに持たせる事を許可する" #: options.c:1487 #, fuzzy msgid "Place each function into its own section" msgstr "各々の関数をそれ自身のセクションに配置する" #: options.c:1490 #, fuzzy msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: options.c:1493 #, fuzzy msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: options.c:1496 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "" #: options.c:1499 #, fuzzy msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: options.c:1502 #, fuzzy msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "グローバル共通部分式を除去する" #: options.c:1505 #, fuzzy msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "GNU 定義の予約語を認識させない" #: options.c:1508 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "GNU 実行環境用のコードを生成する" #: options.c:1511 #, fuzzy msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "分岐経路推測を有効にする" #: options.c:1523 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "通常の C 実行環境を前提とする" #: options.c:1526 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "大きなオブジェクトのサポート" #: options.c:1529 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident ディレクティブを処理する" #: options.c:1532 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "" #: options.c:1535 #, fuzzy msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する" #: options.c:1538 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "インラインにできる関数でも export する" #: options.c:1541 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: options.c:1544 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する" #: options.c:1547 msgid "Do not generate .size directives" msgstr ".size 疑似命令を生成しない" #: options.c:1550 #, fuzzy msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "'inline' キーワードに注意を払う" #: options.c:1553 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "単純な関数を呼び出し側に統合する" #: options.c:1559 #, fuzzy msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgstr " -finline-limit= インライン関数のサイズを に制限する\n" #: options.c:1562 msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files." msgstr "" #: options.c:1565 #, fuzzy msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "関数の入り口/出口でプロファイル呼び出しを生成する" #: options.c:1568 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "" #: options.c:1571 #, fuzzy msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "全てインラインとされたとしても関数のコードを生成する" #: options.c:1574 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "使用されない静的定数変数であっても出力する" #: options.c:1580 #, fuzzy msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "外部シンボルに頭文字アンダースコアを持たせる" #: options.c:1583 #, fuzzy msgid "Perform loop optimizations" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: options.c:1586 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" msgstr "" #: options.c:1589 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "組み込み数学関数の後に errno をセットする" #: options.c:1592 #, fuzzy msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "実行終了時に永続的に確保されたメモリを報告する" #: options.c:1595 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "" #: options.c:1598 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "" #: options.c:1601 #, fuzzy msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr " -fmessage-length= 診断メッセージの長さを一行辺り 文字に制限する。 0 だと改行を抑制する\n" #: options.c:1604 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "" #: options.c:1607 #, fuzzy msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する" #: options.c:1610 #, fuzzy msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Microsoft 拡張の利用に関して pedantic 警告を行わない" #: options.c:1613 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." msgstr "" #: options.c:1616 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." msgstr "" #: options.c:1619 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." msgstr "" #: options.c:1628 #, fuzzy msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "NeXT 実行環境用のコードを生成する" #: options.c:1631 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "" #: options.c:1634 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "同期非呼び出し例外をサポートする" #: options.c:1643 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "" #: options.c:1646 #, fuzzy msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "例外捕捉を有効にする" #: options.c:1649 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "可能な場合、スタックフレームを生成しない" #: options.c:1652 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "" #: options.c:1655 #, fuzzy msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "最適化過程で最大限の regmove を行なう" #: options.c:1658 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "sibling 呼び出しや末尾再帰呼び出しを最適化する" #: options.c:1661 #, fuzzy msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "オプションの診断メッセージを表示しない" #: options.c:1664 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "構造体メンバを穴が開かないようにパックする" #: options.c:1667 msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment" msgstr "" #: options.c:1670 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタではなくメモリに格納して返す" #: options.c:1676 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "" #: options.c:1679 #, fuzzy msgid "Perform loop peeling" msgstr "全てのループでループ展開を行なう" #: options.c:1682 #, fuzzy msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "機種固有の覗き穴最適化を有効にする" #: options.c:1685 #, fuzzy msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "第二命令配置の前で rtl 覗き穴過程を有効にする" #: options.c:1688 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "規格適合性エラーを警告に格下げする" #: options.c:1691 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #: options.c:1694 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "可能であれば位置独立コードを生成する" #: options.c:1697 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "" #: options.c:1700 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "" #: options.c:1703 #, fuzzy msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する" #: options.c:1706 #, fuzzy msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "プログラムがコードプロファイルする元になる弧を挿入する" #: options.c:1709 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: options.c:1712 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: options.c:1715 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "" #: options.c:1721 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgstr "" #: options.c:1724 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "'小さな' 集合体をレジスタに格納して返す" #: options.c:1727 #, fuzzy msgid "Enables a register move optimization" msgstr "移動命令最適化レジスタを有効にする" #: options.c:1730 #, fuzzy msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう" #: options.c:1733 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する" #: options.c:1736 #, fuzzy msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する" #: options.c:1739 #, fuzzy msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを再整理する" #: options.c:1742 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "" #: options.c:1745 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする" #: options.c:1748 #, fuzzy msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "ループ最適化後に共通部分式除去過程を実行" #: options.c:1751 #, fuzzy msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "ループ最適化を二回実行する" #: options.c:1754 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "" #: options.c:1757 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "" #: options.c:1760 #, fuzzy msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "実行時型記述情報を生成しない" #: options.c:1763 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "基本ブロックを跨ぐ命令配置を有効にする" #: options.c:1766 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "非ロードでの不確実な動作を許可する" #: options.c:1769 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "いくつかのロードでの不確実な動作を許可する" #: options.c:1772 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "より多くのロードでの不確実な動作を許可する" #: options.c:1775 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1778 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1781 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1784 msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: options.c:1787 #, fuzzy msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr " -fsched-verbose= スケジューラの饒舌レベルを設定する\n" #: options.c:1790 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "" #: options.c:1793 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: options.c:1796 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す" #: options.c:1799 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "レジスタ確保の後で命令を並べ直す" #: options.c:1802 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "データをプライベートではなく共有されるようマークする" #: options.c:1805 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "double のサイズを float と同じとして使用する" #: options.c:1808 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "" #: options.c:1811 #, fuzzy msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "wchar_t の根本的な型を `unsigned short' と覆す" #: options.c:1817 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" #: options.c:1820 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "" #: options.c:1823 #, fuzzy msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "'char' をデフォルトで符合付きとする" #: options.c:1826 #, fuzzy msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "浮動小数点定数を単精度定数に変換する" #: options.c:1829 msgid "Use value profiling for speculative prefetching" msgstr "" #: options.c:1832 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "" #: options.c:1838 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "プログラムにスタック境界検出コードを挿入する" #: options.c:1844 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgstr "" #: options.c:1847 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgstr "" #: options.c:1850 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "コンパイル中に蓄積された統計情報を表示する" #: options.c:1853 #, fuzzy msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "強度削減最適化を行なう" #: options.c:1856 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "厳密な別名規則に適合するとみなす" #: options.c:1862 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "文法エラーを検出して、そこで停止する" #: options.c:1865 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "" #: options.c:1868 #, fuzzy msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "テンプレート実体化の深さの最大値を指定する" #: options.c:1871 #, fuzzy msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "gcov が必要とするデータファイルを作成する" #: options.c:1877 #, fuzzy msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "ジャンプ分岐最適化を行なう" #: options.c:1880 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "" #: options.c:1883 #, fuzzy msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "実行終了時にコンパイラの各過程に要した時間を報告する" #: options.c:1886 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "" #: options.c:1889 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "" #: options.c:1892 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "" #: options.c:1895 #, fuzzy msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "符合付きの加算/減算/乗算での桁あふれをトラップする" #: options.c:1898 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" msgstr "" #: options.c:1901 #, fuzzy msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: options.c:1904 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "" #: options.c:1907 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "" #: options.c:1910 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." msgstr "" #: options.c:1913 #, fuzzy msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "デッドコードの除去を行なう" #: options.c:1916 #, fuzzy msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: options.c:1919 #, fuzzy msgid "Enable dead store elimination" msgstr "デッドコードの除去を行なう" #: options.c:1922 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "" #: options.c:1925 #, fuzzy msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する" #: options.c:1928 #, fuzzy msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "ループの中の全ての一般誘導変数を強度削減する" #: options.c:1931 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "" #: options.c:1934 #, fuzzy msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: options.c:1937 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "" #: options.c:1940 #, fuzzy msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: options.c:1943 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "" #: options.c:1946 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "" #: options.c:1949 #, fuzzy msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "SSA 最適化を有効にする" #: options.c:1952 #, fuzzy msgid "-ftree-vectorizer-verbose=\tSet the verbosity level of the vectorizer" msgstr " -fsched-verbose= スケジューラの饒舌レベルを設定する\n" #: options.c:1955 #, fuzzy msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする" #: options.c:1958 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "全てのループでループ展開を行なう" #: options.c:1961 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "反復回数が既知のとき、ループ展開を行なう" #: options.c:1964 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "" #: options.c:1967 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "" #: options.c:1970 #, fuzzy msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "'char' をデフォルトで符合無しとする" #: options.c:1973 #, fuzzy msgid "Perform loop unswitching" msgstr "全てのループでループ展開を行なう" #: options.c:1976 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する" #: options.c:1979 #, fuzzy msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "デストラクタの登録に __cxa_atexit を利用する" #: options.c:1982 #, fuzzy msgid "Perform variable tracking" msgstr "末尾呼び出し最適化を行う" #: options.c:1985 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "" #: options.c:1988 #, fuzzy msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "余分なコメントをアセンブラ出力に追加する" #: options.c:1991 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "" #: options.c:1994 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" msgstr "" #: options.c:1997 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "" #: options.c:2000 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる" #: options.c:2003 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "thunk を使って vtable を実装する" #: options.c:2006 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "コモンシンボルをウィークシンボルの様に生成する" #: options.c:2009 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "" #: options.c:2012 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgstr "" #: options.c:2015 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "" #: options.c:2018 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "" #: options.c:2021 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "相互参照情報を生成する" #: options.c:2024 #, fuzzy msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "大域変数等を初期化されないコモンセクションに置かない" #: options.c:2027 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "" #: options.c:2030 #, fuzzy msgid "Generate debug information in default format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2033 #, fuzzy msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2036 #, fuzzy msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2039 #, fuzzy msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "宣言を .decl ファイルにダンプする" #: options.c:2042 #, fuzzy msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2045 #, fuzzy msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2048 #, fuzzy msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2051 #, fuzzy msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2054 #, fuzzy msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "デフォルト形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2057 #, fuzzy msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "デフォルト拡張形式のデバッグ情報を生成する" #: options.c:2060 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgstr "" #: options.c:2063 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgstr "" #: options.c:2066 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgstr "" #: options.c:2069 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgstr "" #: options.c:2072 msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path" msgstr "" #: options.c:2075 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgstr "" #: options.c:2078 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgstr "" #: options.c:2081 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgstr "" #: options.c:2084 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgstr "" #: options.c:2096 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "" #: options.c:2099 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "" #: options.c:2102 #, fuzzy msgid "-o \tPlace output into " msgstr " -o 出力を に書き込む\n" #: options.c:2105 #, fuzzy msgid "Enable function profiling" msgstr "mips16 関数プロファイル" #: options.c:2108 #, fuzzy msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr " -pedantic 厳密な ISO C への適合に要する警告を発する\n" #: options.c:2111 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "" #: options.c:2114 #, fuzzy msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "プラットフォーム固有の機能の C ヘッダを生成する" #: options.c:2117 #, fuzzy msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr " -quiet コンパイルされた関数や経過時間を表示しない\n" #: options.c:2120 #, fuzzy msgid "Remap file names when including files" msgstr "#%s でのファイル名が空です" #: options.c:2123 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "" #: options.c:2126 options.c:2147 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "" #: options.c:2129 options.c:2153 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "" #: options.c:2132 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "" #: options.c:2135 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:2138 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:2141 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:2144 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "" #: options.c:2150 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "" #: options.c:2156 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "" #: options.c:2159 #, fuzzy msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "スタック探索を有効にする" #: options.c:2162 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "" #: options.c:2165 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "" #: options.c:2168 #, fuzzy msgid "Enable verbose output" msgstr "デバッグ出力を有効にする" #: options.c:2171 #, fuzzy msgid "Display the compiler's version" msgstr " -version コンパイラのバージョンを表示する\n" #: options.c:2174 #, fuzzy msgid "Suppress warnings" msgstr "%s: 警告: " #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n" #: config/i386/nwld.h:34 #, fuzzy msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "スタック制限式を受け付けません" #: config/arm/arm.h:153 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float と -mhard_float は同時に使えません" #: config/arm/arm.h:155 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian と -mlittle-endian は同時に使えません" #: java/jvspec.c:80 gcc.c:790 ada/lang-specs.h:34 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません" #: config/rs6000/darwin.h:130 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr "" #: treelang/lang-specs.h:53 #, fuzzy msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は共存できません" #: config/mcore/mcore.h:57 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません" #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB と -EL の両方を使うことはできません" #: config/mips/r3900.h:35 #, fuzzy msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float は実装されていません." #: config/mips/r3900.h:37 #, fuzzy msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float と -msoft-float を一度に指定することはできません。" #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 #, fuzzy msgid "does not support multilib" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 #, fuzzy msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-mfp64 と -m4650 の両方を使うことはできません" #: gcc.c:763 #, fuzzy msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GNU C は -E を伴わない -C を実装していません" #: gcc.c:957 #, fuzzy msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "入力が標準入力の場合は -E が必要です" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin と mno-win32 は共存できません" #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 #, fuzzy msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません" #: config/i386/sco5.h:189 #, fuzzy msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません" #: config/i386/sco5.h:190 #, fuzzy msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-I- が二回指定されました" #: config/i386/sco5.h:264 #, fuzzy msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-pedantic と -traditional とは相互排他的です" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni と -femit-class-files は共存できません" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjini と -femit-class-file は共存できません" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "" #: ada/lang-specs.h:35 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "" #: config/sh/sh.h:685 #, fuzzy msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: config/darwin.h:251 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:253 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:258 #, fuzzy msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:259 #, fuzzy msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:260 #, fuzzy msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/darwin.h:265 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:267 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:268 #, fuzzy msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/lynx.h:71 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." msgstr "" #: config/lynx.h:96 msgid "Cannot use mshared and static together." msgstr "" #: attribs.c:175 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: attribs.c:183 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "`%s' 属性に指定された引数の個数が間違っています" #: attribs.c:200 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: attribs.c:246 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: builtins.c:341 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります" #: builtins.c:928 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:935 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:943 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:950 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3815 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:3821 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: builtins.c:3827 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "`__builtin_args_info' に引数がありません" #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます" #: builtins.c:4086 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "`va_arg' に対する第一引数が `va_list' 型ではありません" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4100 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "`%s' は `...' の処理の過程で `%s' に格上げされました" #: builtins.c:4105 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(従って、`va_arg' には `%s' を(`%s' でなく)渡さなければなりません)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "" #: builtins.c:4229 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "`__builtin_frame_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:4231 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:4244 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "サポートされていない `__builtin_frame_address' への引数です" #: builtins.c:4246 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "サポートされていない `__builtin_return_address' へ引数です" #: builtins.c:4349 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:5606 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "__builtin_longjmp 第二引数は 1 でなければなりません" #: builtins.c:5965 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: builtins.c:7722 builtins.c:7817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: builtins.c:7728 builtins.c:7823 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: builtins.c:7734 builtins.c:7848 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: builtins.c:8934 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "`va_start' が固定個引数の関数内で使われました" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:8941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' が引数無しでで呼び出されました" #: builtins.c:8956 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% used with too many arguments" msgstr "マクロ `%s' の引数(%d 個)が多すぎます" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:8976 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "`va_start' の二番目の値が引数の最後の名前になっていません" #: c-common.c:832 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: c-common.c:853 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "文字列長 `%d' は、長さ `%d' (ISO C%d コンパイラのサポート要件)より大きくなっています" #: c-common.c:894 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: c-common.c:914 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #: c-common.c:923 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました" #: c-common.c:929 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:951 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました" #: c-common.c:953 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "負の整数が暗黙に符合無し型に変換されました" #: c-common.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました" #: c-common.c:1147 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "operation on %qs may be undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #: c-common.c:1431 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません" #: c-common.c:1474 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です" #: c-common.c:1482 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です" #: c-common.c:1490 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です" #: c-common.c:1499 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です" #: c-common.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "invalid truth-value expression" msgstr "真偽値式が不適切です" #: c-common.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #: c-common.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります" #: c-common.c:2124 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります" #: c-common.c:2194 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です" #: c-common.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です" #: c-common.c:2245 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "`void *' 型のポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2251 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD, will always evaluate as %" msgstr "" #: c-common.c:2477 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします" #: c-common.c:2545 c-common.c:2585 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: c-common.c:2801 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "ISO C++ は関数型への `sizeof' の適用を禁じます" #: c-common.c:2811 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です" #: c-common.c:2817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: c-common.c:2858 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました" #: c-common.c:3330 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-common.c:3520 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case の値としてのポインタは許されていません" #: c-common.c:3524 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "ISO C では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:3549 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "空の範囲が指定されました" #: c-common.c:3608 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値" #: c-common.c:3609 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "これがその値と重複した最初の項目です" #: c-common.c:3613 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "重複した case の値" #: c-common.c:3614 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "前にここで使われました" #: c-common.c:3618 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります" #: c-common.c:3619 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: c-common.c:3668 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "case 値 `%ld' は列挙型にはありません" #: c-common.c:3671 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "case 値 `%ld' は列挙型にはありません" #: c-common.c:3738 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "これが最初の default ラベルです" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3772 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "列挙値 `%s' は switch 内で扱われていません" #: c-common.c:3799 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています" #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032 #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124 #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258 #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731 #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931 #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: c-common.c:4315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: c-common.c:4335 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "" #: c-common.c:4337 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: c-common.c:4346 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: c-common.c:4356 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "無効な識別子 `%s'" #: c-common.c:4371 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません" #: c-common.c:4381 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: c-common.c:4405 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました" #: c-common.c:4436 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません" #: c-common.c:4447 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-common.c:4456 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: c-common.c:4462 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません" #: c-common.c:4500 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: c-common.c:4505 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません" #: c-common.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます" #: c-common.c:4536 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: c-common.c:4574 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' が通常のものとエイリアスとの両方で定義されました" #: c-common.c:4590 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:4632 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored on non-class types" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: c-common.c:4645 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:4657 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: c-common.c:4672 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "" #: c-common.c:4741 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:4750 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "" #: c-common.c:4772 c-common.c:4818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: c-common.c:4777 c-common.c:4823 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: c-common.c:4899 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored for %qs" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: c-common.c:4960 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-common.c:4969 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "" #: c-common.c:4997 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-common.c:5012 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-common.c:5031 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5039 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5094 c-common.c:5138 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁じる" #: c-common.c:5117 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "not enough arguments to fit a sentinel" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: c-common.c:5180 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "" #: c-common.c:5251 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: c-common.c:5258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:5296 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "" #: c-common.c:5307 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: c-common.c:5320 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません" #: c-common.c:5327 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "" #: c-common.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:5637 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:5697 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #: c-common.c:5749 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "代入として無効な左辺値です" #: c-common.c:5752 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "インクリメントの中での左辺値が無効です" #: c-common.c:5755 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "デクリメントの中での左辺値が無効です" #: c-common.c:5758 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "単項の `&' での左辺値が無効です" #: c-common.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm 文の中に無効な左辺値" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367 #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした" #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: c-decl.c:538 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" msgstr "配列 `%s' は一要素を持っているものと見なされます" #: c-decl.c:651 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "" #: c-decl.c:737 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: c-decl.c:743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: c-decl.c:745 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: c-decl.c:780 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Junused variable %qD" msgstr "変数 `%s' は使われませんでした" #: c-decl.c:798 #, gcc-internal-format msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "" #: c-decl.c:1032 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "省略記号付きパラメタリストは、空の仮引数名リスト宣言と一致できません。" #: c-decl.c:1039 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "デフォルトで格上げされる型の引数が、空の仮引数名リスト宣言と適合しません。" #: c-decl.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:1089 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" msgstr "" #: c-decl.c:1117 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition of %qD was here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:1119 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: c-decl.c:1121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:1158 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: c-decl.c:1163 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1175 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" msgstr "`enum %s' の再宣言" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1196 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jconflicting types for %qD" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1241 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of typedef %qD" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of %qD" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています" #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています" #: c-decl.c:1392 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1395 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1425 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: c-decl.c:1461 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1467 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n" #: c-decl.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "" #: c-decl.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "" #: c-decl.c:1499 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:1514 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared inline after being called" msgstr "`%s' は呼び出されるよりも後ろで inline 宣言されています" #: c-decl.c:1520 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared inline after its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: c-decl.c:1540 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredefinition of parameter %qD" msgstr "`%s %s' の再定義" #: c-decl.c:1564 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: c-decl.c:1888 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します" #: c-decl.c:1893 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-decl.c:1896 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1906 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します" #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 #: cp/name-lookup.c:981 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "" #: c-decl.c:2110 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています" #: c-decl.c:2278 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: c-decl.c:2339 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: c-decl.c:2348 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: c-decl.c:2401 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)" #: c-decl.c:2406 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: c-decl.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(未宣言の各変数については、それが最初に現われたそれぞれの関数" #: c-decl.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "for each function it appears in.)" msgstr " に対して一度だけ報告されます。)" #: c-decl.c:2449 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label %qs referenced outside of any function" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: c-decl.c:2492 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qs" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: c-decl.c:2528 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: c-decl.c:2538 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "式の終り以降にゴミがあります" #: c-decl.c:2540 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "" #: c-decl.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" msgstr "" #: c-decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" msgstr "" #: c-decl.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません" #: c-decl.c:2863 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "" #: c-decl.c:2874 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "宣言が何も宣言していません" #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります" #: c-decl.c:2910 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:2916 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: c-decl.c:2922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: c-decl.c:2928 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: c-decl.c:2934 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります" #: c-decl.c:2942 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります" #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:3015 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:3018 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:3040 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:3099 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD is usually a function" msgstr "`%s' は通常は関数です" #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:3113 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3119 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:3144 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" msgstr "" #: c-decl.c:3291 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: c-decl.c:3296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jarray size missing in %qD" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: c-decl.c:3308 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jzero or negative size array %qD" msgstr "`%s' の配列サイズがゼロ又は負です" #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: c-decl.c:3370 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: c-decl.c:3417 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます" #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "volatile フィールドをレジスタに持っているようなオブジェクトを置けません" #: c-decl.c:3581 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます" #: c-decl.c:3711 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: c-decl.c:3719 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: c-decl.c:3724 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: c-decl.c:3734 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: c-decl.c:3743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC の拡張です" #: c-decl.c:3752 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: c-decl.c:3765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです" #: c-decl.c:3890 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました" #: c-decl.c:3918 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重複した `const'" #: c-decl.c:3920 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重複したラベル `restrict'" #: c-decl.c:3922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重複した `volatile'" #: c-decl.c:3941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: c-decl.c:3943 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました" #: c-decl.c:3945 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:3947 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:3963 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "構造体フィールド `%s' に指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "型名に対して指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました" #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります" #: c-decl.c:3990 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #: c-decl.c:3992 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: c-decl.c:4093 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "`%s' の宣言は void の配列" #: c-decl.c:4099 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: c-decl.c:4104 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-decl.c:4124 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: c-decl.c:4129 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4136 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: c-decl.c:4150 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C89 はサイズが評価できない配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4154 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます" #: c-decl.c:4204 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています" #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4294 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:4296 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました" #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C は関数の型修飾子を禁じます" #: c-decl.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef %qD declared %" msgstr "" #: c-decl.c:4408 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁じます" #: c-decl.c:4428 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています" #: c-decl.c:4457 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #: c-decl.c:4492 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD declared %" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: c-decl.c:4505 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: c-decl.c:4511 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: c-decl.c:4561 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "`noreturn' 関数が非 void 値を返しています" #: c-decl.c:4589 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "`main' を inline 関数にはできません" #: c-decl.c:4636 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "" #: c-decl.c:4645 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD declared %" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "関数宣言はプロトタイプではありません" #: c-decl.c:4746 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります" #: c-decl.c:4779 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:4782 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:4791 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: c-decl.c:4794 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: c-decl.c:4851 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "" #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "" #: c-decl.c:4883 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4929 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4933 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "無名構造体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4938 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "そのスコープは定義か宣言だけです、恐らく望んだことと異なるでしょう。" #: c-decl.c:5071 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "`%s %s' の再定義" #: c-decl.c:5073 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "`%s %s' の再定義" #: c-decl.c:5078 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "`%s' のネストした再定義" #: c-decl.c:5081 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "`%s' のネストした再定義" #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "宣言が何も宣言していません" #: c-decl.c:5157 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C では無名構造体や共用体を受け付けません" #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jduplicate member %qD" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: c-decl.c:5255 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "名前付きメンバ" #: c-decl.c:5257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: c-decl.c:5262 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "名前付きメンバ" #: c-decl.c:5264 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: c-decl.c:5321 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "共用体に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5326 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5331 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません" #: c-decl.c:5338 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-decl.c:5446 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "共用体を透過的にできません" #: c-decl.c:5517 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "`%s' のネストした再定義" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5524 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: c-decl.c:5587 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "列挙子の値が整数の範囲の最大値を超えました" #: c-decl.c:5604 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "" #: c-decl.c:5704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5721 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: c-decl.c:5726 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C は列挙子の値を `int' の範囲に限定しています" #: c-decl.c:5821 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: c-decl.c:5829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:5899 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jno previous prototype for %qD" msgstr "`%s' の前方プロトタイプがありません" #: c-decl.c:5907 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: c-decl.c:5914 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jno previous declaration for %qD" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: c-decl.c:5922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前で宣言なしで使用されました" #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jreturn type of %qD is not %" msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません" #: c-decl.c:5970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfirst argument of %qD should be %" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: c-decl.c:5979 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsecond argument of %qD should be %" msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです" #: c-decl.c:5988 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %" msgstr "`%s' の第三引数はおそらく `char **' とすべきでしょう" #: c-decl.c:5998 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: c-decl.c:6001 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD is normally a non-static function" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #: c-decl.c:6047 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "" #: c-decl.c:6060 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-decl.c:6072 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "仮引数が省略されました" #: c-decl.c:6112 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%s: 関数の定義が変換されていません\n" #: c-decl.c:6120 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #: c-decl.c:6131 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD declared as a non-parameter" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:6136 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple parameters named %qD" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: c-decl.c:6144 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD declared with void type" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jtype of %qD defaults to %" msgstr "`%s' の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:6180 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:6186 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "仮引数 `%s' の宣言がありますが、そんな仮引数はありません" #: c-decl.c:6237 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6241 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:6276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6280 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6290 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: c-decl.c:6294 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-decl.c:6512 #, gcc-internal-format msgid "this function may return with or without a value" msgstr "この関数は値を返したり返さなかったりするでしょう" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6605 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "`for' ループの初期化宣言が C99 モード以外で使われました" #: c-decl.c:6634 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:6637 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of % variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "`extern' 変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:6642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6646 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6650 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6654 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります" #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "`%s' が重複しています" #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました" #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "`long long long' は GCC にとって長すぎます" #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6989 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C89 は `long long' を受け付けません" #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:7077 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C89 は complex 型を受け付けません" #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7221 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: c-decl.c:7253 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: c-decl.c:7268 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7270 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7272 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "" #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "" #: c-decl.c:7308 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: c-decl.c:7315 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qs" msgstr "" #: c-decl.c:7369 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C は `double complex' を意味する無修飾の `complex' を受け付けません" #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C は整数型の complex を受け付けません" #: c-decl.c:7515 toplev.c:850 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qF used but never defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: c-format.c:96 c-format.c:209 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-format.c:113 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "関数が文字列型を返しません" #: c-format.c:142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "フォーマット文字列引数が文字列型ではありません" #: c-format.c:190 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "認識できないフォーマット指定子" #: c-format.c:202 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' は認識できないフォーマット関数型です" #: c-format.c:215 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-format.c:222 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "フォーマット文字列引数がフォーマットされる引数の後に続いています" #: c-format.c:840 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "関数は恐らく `%s' format 属性の候補と思われます" #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています" #: c-format.c:961 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:968 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: c-format.c:991 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "フォーマット引数 %d が %s フォーマット中で二回以上使われました" #: c-format.c:1023 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました" #: c-format.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "$-式フォーマット内のフォーマット引数 %d が引数 %d が使われる前で未使用です" #: c-format.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "フォーマットが文字列リテラルではありませんので、フォーマットは検査されません" #: c-format.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "フォーマットは非文字列リテラルで、且つフォーマット引数を持ちません" #: c-format.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "フォーマットは文字列リテラルではありませんので、引数の型は検査されません" #: c-format.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます" #: c-format.c:1180 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$-式のフォーマットで未使用の引数があります" #: c-format.c:1183 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" #: c-format.c:1187 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "フォーマットがワイド文字列です" #: c-format.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "終端されていないフォーマット文字列" #: c-format.c:1400 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "フォーマットに `\\0' が埋め込まれています" #: c-format.c:1415 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります" #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "フォーマット中で %s を繰り返しています" #: c-format.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの終りで詰め文字を欠いています" #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: c-format.c:1557 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです" #: c-format.c:1575 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s で空の左精度フォーマットです" #: c-format.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s で空の精度フォーマットです" #: c-format.c:1687 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s は `%s' %s 長さ修飾子を受け付けません" #: c-format.c:1737 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "フォーマットの終りで型変換文字が欠けています" #: c-format.c:1748 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 `%c' があります" #: c-format.c:1751 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 0x%x があります" #: c-format.c:1758 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1774 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s が `%%%c' %s フォーマットと一緒に使われました" #: c-format.c:1783 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: c-format.c:1792 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s は %s を `%%%c' %s フォーマットと一緒に使う事を受け付けません" #: c-format.c:1825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s は %s 及び `%%%c' %s フォーマットと一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s は %s を %s フォーマットで一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:1835 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s と %s とを `%%%c' %s フォーマットと一緒に使っています" #: c-format.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s と %s とを %s フォーマットの中で使っています" #: c-format.c:1858 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' はロケールによっては、年の下二桁だけをもたらします" #: c-format.c:1861 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' は年の下二桁だけをもたらします" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1877 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "`%%[' フォーマットを閉じる `]' がありません" #: c-format.c:1890 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "`%s' 長さ修飾子を `%c' 型変換文字と一緒に使っています" #: c-format.c:1911 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "演算子番号が代入の抑制と共に使われています" #: c-format.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました" #: c-format.c:2072 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "null ポインタを書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2080 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "null ポインタを読込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2100 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2111 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "フォーマット引数に余分な型修飾子があります (引数 %d)" #: c-format.c:2222 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "" #: c-format.c:2307 c-format.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "" #: c-format.c:2360 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "" #: c-format.c:2377 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: c-format.c:2382 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: c-format.c:2568 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "フォーマットされる引数が、'...' になっていません" #: c-format.c:2577 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません" #: c-gimplify.c:237 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "" #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 文が loop または switch の中にありません" #: c-gimplify.c:317 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "break 文が loop または switch の中にありません" #: c-lex.c:259 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "プリプロセッサから異常にネストされた C ヘッダです" #: c-lex.c:307 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s を無視します" #. ... or not. #: c-lex.c:411 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:425 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:435 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c 文字での終端を欠いています" #: c-lex.c:437 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:439 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '\\%o'" #: c-lex.c:599 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "" #: c-lex.c:602 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "" #: c-lex.c:618 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: c-lex.c:684 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました" #: c-lex.c:766 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-objc-common.c:80 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "" #: c-objc-common.c:90 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "" #: c-objc-common.c:98 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "" #: c-objc-common.c:244 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました" #: c-objc-common.c:248 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に構造体型の値が使われました" #: c-objc-common.c:252 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に共用体型の値が使われました" #: c-opts.c:144 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: c-opts.c:148 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "%s の後ろのアサーションを欠いています" #: c-opts.c:153 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "%s の後ろのマクロ名を欠いています" #: c-opts.c:162 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "%s の後ろの数字を欠いています" #: c-opts.c:171 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "%s の後ろのターゲットを欠いています" #: c-opts.c:176 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "正式な仮引数項を欠いています" #: c-opts.c:303 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- が二回指定されました" #: c-opts.c:306 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "" #: c-opts.c:544 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "-f%s はもはやサポートされません" #: c-opts.c:657 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions は -fexception に変更されました(さらにデフォルトで有効です)" #: c-opts.c:843 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "出力ファイル名が二回指定されました" #: c-opts.c:973 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:975 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:977 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:979 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:981 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:983 #, gcc-internal-format msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1002 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: c-opts.c:1007 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "ファイル名が多すぎます。%s --help とタイプして使い方を見ましょう" #: c-opts.c:1090 #, gcc-internal-format msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "" #: c-opts.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "" #: c-opts.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "" #: c-opts.c:1149 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: c-opts.c:1229 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "-M か -MM のいずれかを追加的に指定しなければなりません" #: c-opts.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "" #: c-parse.y:343 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C は空のソースファイルを禁じます" #: c-parse.y:376 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "データ定義が型や記憶クラスを持っていません" #: c-parse.y:388 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C では関数外での余分な `;' を許しません" #: c-parse.y:445 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" #: c-parse.y:498 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "sizeof がビットフィールドに適用されました" #: c-parse.y:595 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: c-parse.y:636 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "" #: c-parse.y:648 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます" #: c-parse.y:661 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C はブレースでまとめられた式を禁じます" #: c-parse.y:697 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: c-parse.y:1224 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "sizeof がビットフィールドに適用されました" #: c-parse.y:1372 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C では空の初期化用ブレースを禁じます" #: c-parse.y:1386 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 は初期化用の副オブジェクト指定を禁じます" #: c-parse.y:1389 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "`=' のないメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1393 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "`:' をつけるメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1424 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます" #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C は ネストされた関数を禁じます" #: c-parse.y:1637 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO C は `enum' 型の前方参照を禁じます" #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "列挙子リストの最後にカンマがあります" #: c-parse.y:1669 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct や union の最後にセミコロンがありません" #: c-parse.y:1678 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました" #: c-parse.y:1698 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #: c-parse.y:1864 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "複合文の終りでラベルを使うことは推奨されません" #: c-parse.y:1883 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 は宣言とコードとの混合を禁じます" #: c-parse.y:1923 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C はラベル宣言を禁じます" #: c-parse.y:1967 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: c-parse.y:2263 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "asm では %s 修飾子が無視されます" #: c-parse.y:2309 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" #: c-parse.y:2371 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C は `...' の前に名前をつけられた引数を要求します" #: c-parse.y:2877 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "syntax error at %qs token" msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー" #: c-pch.c:130 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: c-pch.c:158 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "%s へ書き込めません" #: c-pch.c:164 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "%s へ書き込めません" #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "%s を再 open できません" #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "%s を rewind できません" #: c-pch.c:483 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pch.c:489 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "-include や -imacros は -fpreprocessed と一緒に使うことはできません" #: c-pch.c:490 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "#include のネストが深すぎます" #: c-pch.c:498 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" msgstr "データファイル %s を開くことができませんでした。\n" #: c-pch.c:503 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: c-pch.c:504 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "" #: c-pragma.c:99 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (pop) が、対応する #pragma pack (push, ) なしに出現しました" #: c-pragma.c:112 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "#pragma pack(pop, %s) が、対応する #pragma pack(push, %s) なしに出現しました" #: c-pragma.c:126 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:128 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:149 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:167 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:169 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:178 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "" #: c-pragma.c:205 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:208 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "" #: c-pragma.c:228 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "" #: c-pragma.c:261 #, gcc-internal-format msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "" #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:344 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:417 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:422 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません" #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "" #: c-pragma.c:462 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "" #: c-pragma.c:481 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:484 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: c-pragma.c:490 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:516 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-pragma.c:547 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "" #: c-pragma.c:607 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "" #: c-pragma.c:614 #, gcc-internal-format msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "" #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "" #: c-pragma.c:629 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "おかしな #pragma ghs section" #: c-pragma.c:633 #, gcc-internal-format msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" msgstr "" #: c-pragma.c:649 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "" #: c-pragma.c:658 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ" #: c-typeck.c:142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs has an incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: c-typeck.c:172 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:178 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "境界が指定されない配列の不適切な利用" #: c-typeck.c:186 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:190 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません" #: c-typeck.c:806 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "型は全く互換がありません" #: c-typeck.c:1048 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "不完全型へのポインタに対する演算" #: c-typeck.c:1570 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qs" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: c-typeck.c:1606 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qs in something not a structure or union" msgstr "構造体でも共用体でもない何かで、メンバ `%s' を要求されました" #: c-typeck.c:1640 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "不完全型のポインタへの間接参照" #: c-typeck.c:1644 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です" #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません" #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: c-typeck.c:1706 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません" #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "配列の添字が `char' 型です" #: c-typeck.c:1759 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C は `register' 配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1761 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 非左辺値配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1998 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2030 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました" #: c-typeck.c:2138 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: c-typeck.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "正式な仮引数 %d の型が不完全です" #: c-typeck.c:2178 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:2183 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:2188 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:2193 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:2198 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:2203 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:2215 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は `double' でなく `float' とされています" #: c-typeck.c:2235 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "%s はプロトタイプでの型の幅とは異なっています" #: c-typeck.c:2262 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合なしとされています" #: c-typeck.c:2265 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合付きとされています" #: c-typeck.c:2296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: c-typeck.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "シフト中の + や - の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2339 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "計算が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2352 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "比較が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2361 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2365 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2372 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& 演算子の周りの + や - の周りには括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "比較が & 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z の様な比較は数学的な意味での結果をもたらしません" #: c-typeck.c:2408 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2512 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2529 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません" #: c-typeck.c:2535 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "abs への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2606 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C は complex 型での `++' と `--' を受け付けません" #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2645 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:2647 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:2817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qs" msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました" #: c-typeck.c:2818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qs" msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました" #: c-typeck.c:2819 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qs" msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました" #: c-typeck.c:2823 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qs" msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました" #: c-typeck.c:2824 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qs" msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました" #: c-typeck.c:2825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qs" msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました" #: c-typeck.c:2828 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location" msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました" #: c-typeck.c:2829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location" msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました" #: c-typeck.c:2830 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location" msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました" #: c-typeck.c:2849 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません" #: c-typeck.c:2877 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:2880 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:2885 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: c-typeck.c:2887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました" #: c-typeck.c:2935 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: c-typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: c-typeck.c:2986 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁じます" #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとを条件式とすることを禁じます" #: c-typeck.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でのポインタの型が適合しません" #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でポインタ型と整数型が適合しません" #: c-typeck.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: c-typeck.c:3094 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません" #: c-typeck.c:3128 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "キャストが配列型を指定しています" #: c-typeck.c:3134 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #: c-typeck.c:3144 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3162 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています" #: c-typeck.c:3222 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3227 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3242 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: c-typeck.c:3248 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "キャストによってポインタから異なるサイズの整数となります" #: c-typeck.c:3253 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "" #: c-typeck.c:3261 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "異なるサイズの整数からポインタにキャストされました" #: c-typeck.c:3273 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "" #: c-typeck.c:3280 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "" #: c-typeck.c:3283 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "" #: c-typeck.c:3295 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C++ はポインタ計算にメンバ関数へのポインタを使うことを禁じます" #: c-typeck.c:3304 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます" #: c-typeck.c:3556 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3689 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています" #: c-typeck.c:3733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:3736 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:3738 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:3740 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:3763 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:3765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:3767 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:3769 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:3792 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:3794 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:3795 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:3797 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:3818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:3820 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:3822 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:3824 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:3831 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #: c-typeck.c:3833 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #: c-typeck.c:3835 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #: c-typeck.c:3837 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3850 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: c-typeck.c:3853 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment" msgstr "%s に互換性のない型" #: c-typeck.c:3856 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types in initialization" msgstr "%s に互換性のない型" #: c-typeck.c:3859 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types in return" msgstr "%s に互換性のない型" #: c-typeck.c:3940 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "古い C では自動的な集合体の初期化を拒絶します" #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: c-typeck.c:5315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown field %qs specified in initializer" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: c-typeck.c:6205 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "古い C は共用体の初期を拒絶します" #: c-typeck.c:6511 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: c-typeck.c:6517 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "" #: c-typeck.c:6554 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C `goto *式;' の書き方を禁じます" #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "`noreturn' の宣言された関数に `return' 文があります" #: c-typeck.c:6575 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-typeck.c:6582 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります" #: c-typeck.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています" #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch の内容が整数ではありません" #: c-typeck.c:6721 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "ISO C では `long' の switch 式は `int' に変換されません" #: c-typeck.c:6762 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:6765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:6771 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "" #: c-typeck.c:6774 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "" #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:6780 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:6849 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "" #: c-typeck.c:6859 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "else 文の中身が空です" #: c-typeck.c:6867 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "else 文の中身が空です" #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 文が loop の中にありません" #: c-typeck.c:6998 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "" #: c-typeck.c:7027 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "式の中の文に不完全型があります" #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "右シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "左シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません" #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます" #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: c-typeck.c:7671 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です" #: c-typeck.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます" #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です" #: c-typeck.c:7915 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です" #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です" #: calls.c:1934 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています" #: cfghooks.c:90 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "" #: cfghooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: cfghooks.c:113 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "" #: cfghooks.c:119 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "" #: cfghooks.c:127 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfghooks.c:151 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfghooks.c:185 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "" #: cfghooks.c:214 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "基本ブロック %i edge リストが機能していません" #: cfghooks.c:228 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "" #: cfghooks.c:289 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません" #: cfghooks.c:307 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません" #: cfghooks.c:325 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:361 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:374 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:406 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:467 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:495 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:506 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:515 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:529 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:575 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:680 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:707 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block." msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:773 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:784 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfghooks.c:802 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: cfgloop.c:1312 #, gcc-internal-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "" #: cfgloop.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgloop.c:1369 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgloop.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "" #: cfgloop.c:1408 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfgloop.c:1414 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません" #: cfgloop.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1429 #, gcc-internal-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1464 #, gcc-internal-format msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1468 #, gcc-internal-format msgid "Right exit is %d->%d." msgstr "" #: cfgloop.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "Single exit not recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." msgstr "" #: cfgrtl.c:1948 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "終了命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1962 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります" #: cfgrtl.c:1974 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "開始命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2013 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2051 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2062 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する" #: cfgrtl.c:2067 #, gcc-internal-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2076 #, gcc-internal-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2088 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "" #: cfgrtl.c:2092 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません" #: cfgrtl.c:2129 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります" #: cfgrtl.c:2139 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2201 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2210 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2229 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません" #: cfgrtl.c:2268 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います" #: cgraph.c:673 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "" #: cgraphunit.c:513 #, gcc-internal-format msgid "Shared call_expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:519 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Edge points to wrong declaration:" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cgraphunit.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Missing callgraph edge for call expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:554 #, gcc-internal-format msgid "Aux field set for edge %s->%s" msgstr "" #: cgraphunit.c:566 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer is wrong" msgstr "セクションポインタを欠いています" #: cgraphunit.c:571 #, gcc-internal-format msgid "Multiple inline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:578 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:584 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "" #: cgraphunit.c:589 #, gcc-internal-format msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" msgstr "" #: cgraphunit.c:599 #, gcc-internal-format msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "" #: cgraphunit.c:613 #, gcc-internal-format msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" msgstr "" #: cgraphunit.c:624 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed." msgstr "" #: cgraphunit.c:810 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cgraphunit.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "Nodes with no released memory found." msgstr "" #: collect2.c:1197 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: collect2.c:1517 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました" #: collect2.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s は exit 状態 %d を返しました" #: collect2.c:2219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "`ldd' が見つかりません" #: convert.c:69 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: convert.c:302 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:306 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "浮動小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:331 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "不完全型への変換です" #: convert.c:660 convert.c:736 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "大きさの異なるベクトル値同士の変換はできません" #: convert.c:666 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:716 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:720 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:742 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "値をベクトルには変換できません" #: coverage.c:168 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" #: coverage.c:179 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "gcc ドライババージョン %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: coverage.c:259 coverage.c:267 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "" #: coverage.c:261 coverage.c:344 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "" #: coverage.c:269 coverage.c:352 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "" #: coverage.c:275 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: coverage.c:296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "構文解析器のスタックが溢れました" #: coverage.c:296 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%s が本来よりも短いです" #: coverage.c:333 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found." msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: coverage.c:341 coverage.c:349 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." msgstr "" #: coverage.c:532 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s を開けません" #: coverage.c:567 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: diagnostic.c:556 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d" #: dominance.c:834 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "" #: dominance.c:836 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: dominance.c:848 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3395 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s は実装されていません\n" #: emit-rtl.c:2232 #, gcc-internal-format msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "" #: emit-rtl.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "Shared rtx" msgstr "" #: emit-rtl.c:2236 #, gcc-internal-format msgid "Internal consistency failure" msgstr "" #: emit-rtl.c:3301 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn が emit_jump_insn を要する所で使われました:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "%s で中断, 位置 %s:%d" #: except.c:340 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "例外処理を無効にしました. 有効にするには -fexceptions を使ってください" #: except.c:2577 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: except.c:2708 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません" #: explow.c:1301 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "" #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "ビットフィールドの幅のせいで比較が常に %d となります" #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "比較が常に %d となります" #: fold-const.c:4951 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "一致しない値同士での非等価の `or' テストは常に 1 です" #: fold-const.c:4956 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "相互排他的な値の等価の `and' テストは常に 0 です" #: fold-const.c:9926 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:832 varasm.c:1584 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of variable %qD is too large" msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます" #: function.c:1443 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません" #: function.c:3614 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by % or %" msgstr "変数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります" #: function.c:3635 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jargument %qD might be clobbered by % or %" msgstr "引数 `%s' は `longjmp' や `vfork' によって酷いことになる可能性があります" #: function.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "関数が集合体を返しています" #: function.c:4349 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Junused parameter %qD" msgstr "引数 `%s' が未使用です" #: gcc.c:1237 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "あいまいな省略 %s です" #: gcc.c:1264 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "不完全な `%s' オプションです" #: gcc.c:1275 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: gcc.c:1288 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "`%s' オプションに対して無関係な引数" #: gcc.c:3778 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "警告: -save-temps が指定されたので -pipe は無視されます" #: gcc.c:3782 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "警告: -time が指定されたので -pipe は無視されます" #: gcc.c:4083 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "警告: 最後の入力ファイルの後の `-x %s' は何もしません" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5149 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "spec エラー: '%%*' はパターンマッチで初期化されないままです" #: gcc.c:5158 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "警告: 旧式の %%[ 演算子が spec の中にあります" #: gcc.c:5239 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "spec エラー: 認識不能な spec オプション '%c'" #: gcc.c:6163 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6173 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6266 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "認識不能なオプション `-%s'" #: gcc.c:6454 gcc.c:6517 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません" #: gcc.c:6599 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: リンクが完了しなかったのでリンカの入力ファイルは使われませんでした" #: gcc.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "言語 %s は認識できません" #: gcc.c:6710 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcse.c:6535 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "GCSE を無効化: %d > 1000 基本ブロック、及び %d >= 20 edge/基本ブロック" #: gcse.c:6548 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE を無効化: %d 基本ブロック、及び %d 個のレジスタ" #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "%s へ書き込めません" #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません" #: ggc-common.c:497 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "%s へ書き込めません" #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "%s から読込めません" #: ggc-common.c:573 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "" #: ggc-page.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "" #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "%s へ書き込めません" #: gimple-low.c:203 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unexpected node" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #: gimplify.c:3345 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "asm 文の中に無効な左辺値" #: gimplify.c:3457 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません" #: gimplify.c:4331 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "" #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "%s を開けません" #: haifa-sched.c:182 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: 不明なパラメタ: %s" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:259 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "" #: opts.c:347 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: opts.c:357 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: opts.c:426 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "コマンドラインオプション '%s' を無視します" #: opts.c:634 #, gcc-internal-format msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized は -O 無しには受け入れられません" #: opts.c:648 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "" #: opts.c:661 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" msgstr "" #: opts.c:821 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません" #: opts.c:886 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" msgstr "認識できないセクション名 \"%s\"" #: opts.c:938 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "認識できないレジスタ名 `%s'" #: opts.c:962 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: opts.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "" #: opts.c:1042 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "無効なパラメタ値 `%s'" #: opts.c:1139 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: opts.c:1146 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: opts.c:1162 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "認識できないセクション名 \"%s\"" #: opts.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "" #: params.c:72 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: params.c:77 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:86 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: passes.c:1210 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "" #: profile.c:284 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "" #: profile.c:290 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "" #: profile.c:335 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "" #: profile.c:503 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "" #: profile.c:524 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "" #: reg-stack.c:622 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません" #: reg-stack.c:632 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "出力制約 %d は一つのレジスタを指定しなければなりません" #: reg-stack.c:655 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "出力レジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません" #: reg-stack.c:692 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "暗黙に pop されるレジスタはスタックのトップにグループされていなければなりません" #: reg-stack.c:711 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "出力オペランド %d は `&' 制約を使わなければなりません" #: regclass.c:766 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "'%s' を %s のレジスタとして使うことができません" #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: regclass.c:791 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります" #: regclass.c:795 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "レジスタが二つのグローバルレジスタ変数として使われました" #: regclass.c:800 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタがグローバルレジスタ変数として使われました" #: regrename.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1884 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "" #: reload.c:1270 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "整数定数オペランドを `asm' 内で再ロードできません" #: reload.c:1293 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "`asm' 内ではレジスタ制約を行なえません" #: reload.c:3550 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "`&' 制約がレジスタクラス無しで使われました" #: reload.c:3721 reload.c:3953 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "`asm' 内でのオペランド制約が矛盾しています" #: reload1.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "フレームサイズが大きすぎて、スタック検査が信頼できなくなります" #: reload1.c:1220 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "ローカル変数の数を削減してみてください" #: reload1.c:1871 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "クラス `%s' 内のレジスタを `asm' 再ロード中に見つけられません" #: reload1.c:1876 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "クラス `%s' 内でふるい落とすレジスタを見つけられません" #: reload1.c:3878 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "`asm' オペランドは再ロードできない事が要求されます" #: reload1.c:5002 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "`asm' オペランド制約がオペランドサイズと整合しません" #: reload1.c:6629 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "出力オペランドが `asm' 内で定数です" #: rtl.c:471 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: rtl.c:481 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:491 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' か '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中) です (%s:%d)" #: rtl.c:500 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:510 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' か `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: rtl.c:521 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: rtl.c:532 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)" #: stmt.c:317 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "出力オペランド制約に `=' が欠けています" #: stmt.c:332 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "出力制約 `%c' (operand %d 用) が開始部分にありません" #: stmt.c:355 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "オペランド制約中、不正な位置に '+' や '=' が含まれています" #: stmt.c:362 stmt.c:461 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "`%%' 制約が最後のオペランドとともに使われました" #: stmt.c:381 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません" #: stmt.c:452 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "入力オペランド制約が `%c' を含んでいます" #: stmt.c:494 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "制約に適合させる時に、無効なオペランド番号を参照しました" #: stmt.c:532 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: stmt.c:556 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "出力オペランド内の制約が正しくありません" #: stmt.c:584 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "" #: stmt.c:673 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "`asm' 中に不明なレジスタ名 `%s' があります" #: stmt.c:681 #, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "" #: stmt.c:728 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "`asm' の中に %d を越えるオペランドがあります" #: stmt.c:791 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません" #: stmt.c:870 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "asm オペランド %d は恐らく制約に適合しません" #: stmt.c:880 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1027 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "" #: stmt.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "" #: stmt.c:1109 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: stmt.c:1121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "`asm' のオペランド制約が代替番号とは異なります" #: stmt.c:1174 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" #: stmt.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "" #: stmt.c:1300 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "登録されていない演算子 %s です" #: stmt.c:1465 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n" #: stor-layout.c:152 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "型の大きさは明示的に評価されるものではありえません" #: stor-layout.c:154 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "変数サイズ型が関数の外側で宣言されました" #: stor-layout.c:458 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" msgstr "`%s' のサイズが %d バイトです" #: stor-layout.c:460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" msgstr "`%s' のサイズが %d バイトより大きくなっています" #: stor-layout.c:844 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:847 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません" #: stor-layout.c:863 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jpadding struct to align %qD" msgstr "`%s' をアラインするために構造体をパディングします" #: stor-layout.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "アラインメント境界のサイズに構造体をパディングします" #: stor-layout.c:1235 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "packed 属性は `%s' に対して不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:1238 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "packed 属性は `%s' には必要ありません" #: stor-layout.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed 属性は不効率なアラインメントを引き起こします" #: stor-layout.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "packed 属性は必要ありません" #: targhooks.c:96 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: tlink.c:475 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "" #: tlink.c:696 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "" #: tlink.c:760 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld はステータス %d で終了しました" #: toplev.c:469 #, gcc-internal-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:471 #, gcc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:536 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: toplev.c:626 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:629 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:852 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qF declared % but never defined" msgstr "`%s' が `static' と宣言されましたが未定義です" #: toplev.c:878 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%qD defined but not used" msgstr "`%s' が定義されましたが使われませんでした" #: toplev.c:901 toplev.c:924 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "" #: toplev.c:927 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "" #: toplev.c:933 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%s はディレクトリです" #: toplev.c:935 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "" #: toplev.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "認識できない gcc デバッグオプション: %c" #. Handle -mfix-and-continue. #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420 #: config/rs6000/darwin.h:106 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid option %qs" msgstr "無効なオプション %s" #: toplev.c:1413 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "%s を書き込み用に開けませんでした" #: toplev.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "このターゲットマシンは遅延分岐を持っていません" #: toplev.c:1766 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." msgstr "プロファイリングは、まだ実装されていません。" #: toplev.c:1779 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:1853 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: toplev.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "" #: toplev.c:1868 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "" #: toplev.c:1888 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "%s を開けません" #: toplev.c:1895 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:1900 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:1907 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections が無効です -- プロファイルは不可能です" #: toplev.c:1914 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:1920 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: toplev.c:1926 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:1932 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません" #: toplev.c:1941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-mg でのプロファイルは提供されません\n" #: toplev.c:1947 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections はターゲットによってはデバッグに影響するかもしれません" #: toplev.c:2059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "エラーにより %s を閉じます" #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n" #: tree-cfg.c:3280 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "" #: tree-cfg.c:3290 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:3318 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "" #: tree-cfg.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "non-boolean used in condition" msgstr "" #: tree-cfg.c:3382 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Invalid reference prefix." msgstr "無効な参照型です" #: tree-cfg.c:3447 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Is not a valid GIMPLE statement." msgstr "無効な初期化式です" #: tree-cfg.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." msgstr "" #: tree-cfg.c:3472 #, gcc-internal-format msgid "Statement marked for throw in middle of block." msgstr "" #: tree-cfg.c:3576 #, gcc-internal-format msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "" #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608 #, gcc-internal-format msgid "Incorrect sharing of tree nodes" msgstr "" #: tree-cfg.c:3617 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed." msgstr "" #: tree-cfg.c:3638 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3644 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3651 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3673 #, gcc-internal-format msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3691 #, gcc-internal-format msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3705 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります" #: tree-cfg.c:3715 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります" #: tree-cfg.c:3732 #, gcc-internal-format msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881 #, gcc-internal-format msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3768 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3776 #, gcc-internal-format msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3786 #, gcc-internal-format msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3815 #, gcc-internal-format msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3848 #, gcc-internal-format msgid "Found default case not at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3854 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "Case labels not sorted:\n" " " msgstr "トランポリンはサポートされません\n" #: tree-cfg.c:3865 #, gcc-internal-format msgid "No default case found at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3873 #, gcc-internal-format msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3895 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Missing edge %i->%i" msgstr "識別子を欠いています" #: tree-cfg.c:5698 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "関数は恐らく `noreturn' 属性の候補と思われます" #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "`noreturn' 関数が return しています" #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #: tree-dump.c:849 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした" #: tree-dump.c:965 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "" #: tree-inline.c:974 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "" #: tree-inline.c:986 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "" #: tree-inline.c:1000 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "" #: tree-inline.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "" #: tree-inline.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1029 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "" #: tree-inline.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "" #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました" #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "ここから呼ばれました" #: tree-inline.c:1698 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #: tree-mudflap.c:857 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1279 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "" #: tree-nomudflap.c:51 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "-pipe は実装されていません" #: tree-optimize.c:718 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %u バイトです" #: tree-optimize.c:721 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %d バイトよりも大きくなります" #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2270 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2276 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2283 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2289 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "" #: tree-ssa-operands.c:1277 #, gcc-internal-format msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: tree-ssa.c:113 #, gcc-internal-format msgid "Expected an SSA_NAME object" msgstr "" #: tree-ssa.c:119 #, gcc-internal-format msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." msgstr "" #: tree-ssa.c:125 #, gcc-internal-format msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "" #: tree-ssa.c:131 #, gcc-internal-format msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "" #: tree-ssa.c:137 #, gcc-internal-format msgid "Found a real definition for a non-register" msgstr "" #: tree-ssa.c:166 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:175 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "" #: tree-ssa.c:227 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Missing definition" msgstr "識別子を欠いています" #: tree-ssa.c:233 #, gcc-internal-format msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:241 #, gcc-internal-format msgid "Definition in block %i follows the use" msgstr "" #: tree-ssa.c:248 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "" #: tree-ssa.c:280 #, gcc-internal-format msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:293 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" msgstr "%s の後ろの引数を欠いています" #: tree-ssa.c:302 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "" #: tree-ssa.c:314 #, gcc-internal-format msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:364 #, gcc-internal-format msgid "Non-addressable variable inside an alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:382 #, gcc-internal-format msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:392 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." msgstr "" #: tree-ssa.c:434 #, gcc-internal-format msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:442 #, gcc-internal-format msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" msgstr "" #: tree-ssa.c:450 #, gcc-internal-format msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." msgstr "" #: tree-ssa.c:459 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." msgstr "" #: tree-ssa.c:535 #, gcc-internal-format msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:551 #, gcc-internal-format msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "" #: tree-ssa.c:580 #, gcc-internal-format msgid "verify_name_tags failed" msgstr "" #: tree-ssa.c:647 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:672 #, gcc-internal-format msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:710 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed." msgstr "" #: tree-ssa.c:1379 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "`%s' はこの関数内で初期化されずに使用される可能性があります" #: tree-ssa.c:1404 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "`%s' はこの関数内で初期化されずに使用される可能性があります" #: tree-vect-transform.c:598 #, gcc-internal-format msgid "no support for reduction/induction" msgstr "" #: tree-vect-transform.c:624 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unsupported defining stmt" msgstr "サポートされていないバージョンです" #: tree.c:3276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: tree.c:3284 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: tree.c:3304 #, gcc-internal-format msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." msgstr "" #: tree.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "関数の配列は意味がありません" #: tree.c:4509 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: tree.c:5412 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "無効なビット列初期化子です" #: tree.c:5496 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)" #: tree.c:5533 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)" #: tree.c:5546 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: クラス '%c' のはずが '%c' (%s) です(%s 内, %s:%d)" #: tree.c:5560 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: tree.c:5572 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: tree.c:5584 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)" #: varasm.c:477 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします" #: varasm.c:910 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jregister name not specified for %qD" msgstr "レジスタ名が `%s' 用に指定されていません" #: varasm.c:912 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid register name for %qD" msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です" #: varasm.c:914 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" msgstr "`%s' のデータ型は register にはふさわしくありません" #: varasm.c:917 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" msgstr "`%s' に指定された register はデータ型にふさわしくありません" #: varasm.c:927 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "大域 register 変数が初期値を持っています" #: varasm.c:930 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" msgstr "volatile register 変数は意図したようには動作しません" #: varasm.c:968 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" msgstr "レジスタ名が非 register 変数 `%s' に与えられました" #: varasm.c:1046 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: varasm.c:1107 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: varasm.c:1607 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "`%s' のアラインメントはオブジェクトファイルの最大値よりも大きいです。 %d を使います。" #: varasm.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "" #: varasm.c:1671 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%s に要求されたアラインメントは実装されたアラインメント %d より大きいです" #: varasm.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "整数の初期設定子の値が複雑すぎます" #: varasm.c:3796 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "浮動小数点数の初期設定子の値が、浮動小数点定数ではありません" #: varasm.c:4065 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値" #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" msgstr "`%s' の weak 宣言は定義よりも先になければなりません" #: varasm.c:4274 #, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "" #: varasm.c:4308 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" msgstr "`%s' の weak 宣言は public でなければなりません" #: varasm.c:4317 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" msgstr "%s: '%s' の宣言は変換されません\n" #: varasm.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "現在の設定では weak alias しかサポートされません" #: varasm.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" msgstr "" #: varasm.c:4513 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" msgstr "" #: varasm.c:4544 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: varasm.c:4549 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "現在の設定では weak alias しかサポートされません" #: varasm.c:4607 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: varray.c:203 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "仮想テーブル %s[%lu]: 要素 %lu が範囲外です" #: varray.c:213 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)" #: vec.c:146 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "%s で内部コンパイラエラー (%s:%d)" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "%s スタブ用の sclass がありません (0x%x)\n" #: config/darwin-c.c:84 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/darwin-c.c:114 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/darwin-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "" #: config/darwin-c.c:136 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/darwin-c.c:154 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/darwin-c.c:157 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/darwin-c.c:367 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "" #: config/darwin.c:1350 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/sol2-c.c:103 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/sol2-c.c:118 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/sol2-c.c:137 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "おかしな #pragma ghs section" #: config/sol2-c.c:195 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "おかしな #pragma ghs section" #: config/sol2-c.c:253 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ" #: config/sol2.c:54 #, gcc-internal-format msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" msgstr "" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:395 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "現在の設定では alias 定義はサポートされません -- 無視されました" #: config/windiss.h:37 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for WindISS" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:254 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)" #: config/alpha/alpha.c:278 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/alpha/alpha.c:289 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:306 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:320 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:335 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "-mips スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/alpha/alpha.c:385 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:392 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "浮動小数点補完は -mtrap-precision=i を必要とします" #: config/alpha/alpha.c:408 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:413 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:417 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:445 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です" #: config/alpha/alpha.c:460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "`%s' は -mmemory-latency にとって不正な値です" #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023 #: config/s390/s390.c:8026 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" #: config/arc/arc.c:172 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/arc/arc.c:394 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #: config/arc/arc.c:401 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "" #: config/arm/arm.c:808 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "-mcpu=%s スイッチは -march= スイッチと競合します" #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません" #: config/arm/arm.c:931 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: config/arm/arm.c:937 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません" #: config/arm/arm.c:951 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、意味のあるバックトレースを有効にします" #: config/arm/arm.c:954 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、被呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:957 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:961 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check は -mno-apcs-frame と共存できません" #: config/arm/arm.c:969 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic と -mapcs-reent は共存できません" #: config/arm/arm.c:972 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされません。無視されました" #: config/arm/arm.c:980 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g に -mno-apcs-frame をつけると、きめ細かなデバッグはできないでしょう" #: config/arm/arm.c:988 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "浮動小数点引数を浮動小数点レジスタで渡すことは、まだサポートされません" #: config/arm/arm.c:1030 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "無効なオプション %s" #: config/arm/arm.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1066 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1107 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1148 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "構造体のサイズ境界は 8 又は 32 にしか設定できません" #: config/arm/arm.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= は -fpic をつけないと役に立ちません" #: config/arm/arm.c:1164 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "'%s' を PIC のレジスタとして使うことができません" #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676 #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: config/arm/arm.c:11530 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の領域を計算できません" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "セレクタは即値でなければなりません" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "マスクは即値でなければなりません" #: config/arm/arm.c:12919 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません" #: config/arm/arm.c:13137 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "Thumb モードでは割り込みサービスルーチンをコード化できません" #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "初期化された変数 `%s' は dllimport マークされています" #: config/arm/pe.c:180 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: config/avr/avr.c:532 #, gcc-internal-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack によりラージフレームポインタが変更されます(%d)" #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "プログラムメモリ領域内に配置できる変数だけを初期化しました" #: config/avr/avr.c:4693 #, gcc-internal-format msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4701 #, gcc-internal-format msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4770 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました" #: config/avr/avr.c:4784 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "" #: config/avr/avr.h:766 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "トランポリンはサポートされません\n" #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/bfin/bfin.c:2552 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "重複するアクセス指定子" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, gcc-internal-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #: config/c4x/c4x.c:312 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "不明な CPU バージョン %d、40 を使用します。\n" #: config/c4x/c4x.c:874 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s は %d ワードのローカル変数を要求し、最大は 32767 です。" #: config/cris/cris.c:945 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1266 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "関数が __builtin_eh_return を使います" #: config/cris/cris.c:1584 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "内部エラー: " #: config/cris/cris.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2421 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2622 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/cris/cris.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2686 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/cris/cris.c:2719 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3033 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1016 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "" #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9774 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: config/frv/frv.c:9779 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9790 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9856 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "無効な型引数です" #: config/frv/frv.c:9879 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9884 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: config/frv/frv.c:10319 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10331 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10359 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10378 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10387 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "" #: config/frv/frv.c:10399 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "" #: config/h8300/h8300.c:358 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました" #: config/h8300/h8300.c:364 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-ms2600 が -ms なしで使われました" #: config/i386/host-cygwin.c:65 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n" #: config/i386/host-cygwin.c:76 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "ファイル `%s' にリポジトリ情報を作成できません" #: config/i386/i386.c:1242 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= スイッチにとって不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1267 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1270 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/i386/i386.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "code model % not supported yet" msgstr "" #: config/i386/i386.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "" #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません" #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1342 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1372 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 #, gcc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1385 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1398 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions=%d が 0 から %d の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1436 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d が 2 から 31 の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1448 #, gcc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d が 0 から 5 の間ではありません" #: config/i386/i386.c:1460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "" #: config/i386/i386.c:1509 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n" #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: config/i386/i386.c:1554 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: config/i386/i386.c:1561 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "-march= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "shared と mdll とは共存できません" #: config/i386/i386.c:1761 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "3 つの 'l' 接尾辞が整数定数についています" #: config/i386/i386.c:1767 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: config/i386/i386.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2567 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2867 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2884 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:3132 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6285 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14232 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14570 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "shift must be an immediate" msgstr "マスクは即値でなければなりません" #: config/i386/i386.c:15744 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: config/i386/winnt.c:74 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: config/i386/winnt.c:172 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:183 #, gcc-internal-format msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:195 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:255 #, gcc-internal-format msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "`%s' が DLL から import、DLL に export の両方として宣言されました" #: config/i386/winnt.c:308 #, gcc-internal-format msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:447 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:450 #, gcc-internal-format msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:617 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします" #: config/i386/cygming.h:185 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s はターゲットで無視されます (全てのコードは位置非依存です)" #: config/i386/djgpp.h:191 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 は無視されました(廃れたオプションです)" #: config/i386/i386-interix.h:257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "おかしな #pragma implementation" #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: config/ia64/ia64.c:508 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません" #: config/ia64/ia64.c:515 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: config/ia64/ia64.c:522 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません" #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range の値は REG1-REG2 形式を持たねばなりません" #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s が空の範囲です" #: config/ia64/ia64.c:4753 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #: config/ia64/ia64.c:4770 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #: config/ia64/ia64.c:4787 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "レイテンシとスループット両方の分割最適化は行なえません" #: config/ia64/ia64.c:4801 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4813 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/ia64/ia64.c:4829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/iq2000/iq2000.c:1649 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "-mcpu= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/iq2000/iq2000.c:1678 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "このターゲットは -mabi スイッチをサポートしません" #: config/iq2000/iq2000.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) 又は end_offset (%ld) がゼロよりも小さくなっています" #: config/iq2000/iq2000.c:2847 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null ポインタ" #: config/iq2000/iq2000.c:3305 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836 #: config/xtensa/xtensa.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ" #: config/m32r/m32r.c:178 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "-mmodel スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/m32r/m32r.c:187 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "-msdata スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/m32r/m32r.c:194 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "" #: config/m68k/m68k.c:233 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません" #: config/m68k/m68k.c:245 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "今のところ 68000 や 68010 では -fPIC がサポートされていません\n" #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "スタック制限式を受け付けません" #: config/mcore/mcore.c:2992 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" msgstr "`-mstack-increment=%s' は無効なオプションです" #: config/mips/mips.c:4026 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "-mabi= スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/mips/mips.c:4049 #, gcc-internal-format msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4068 #, gcc-internal-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4083 #, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4085 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "64 ビット ABI を使用する" #: config/mips/mips.c:4087 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "32 ビット ABI を使用する" #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 #: config/mips/mips.c:4196 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "サポートされていないバージョンです" #: config/mips/mips.c:4137 #, gcc-internal-format msgid "-mint64 is a deprecated option" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4140 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" msgstr "認識不能なオプション `-%s'" #: config/mips/mips.c:4191 #, gcc-internal-format msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4208 #, gcc-internal-format msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G はデフォルトの PIC コードと共存できません" #: config/mips/mips.c:4275 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4284 #, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4289 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-frepo は -c 付きでなければなりません" #: config/mips/mips.c:4773 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%( なしの %%) が見つかりました" #: config/mips/mips.c:4787 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%[ なしの %%] が見つかりました" #: config/mips/mips.c:4800 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%< なしの %%> が見つかりました" #: config/mips/mips.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "内部エラー: アセンブラパターンで %%{ なしの %%} が見つかりました" #: config/mips/mips.c:4827 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'" #: config/mips/mips.c:7587 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "`%s' への矛盾した呼び出しを捕捉できません" #: config/mips/mips.c:8987 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "シンボル名を小文字とする" #: config/mips/mips.c:9009 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2334 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 関数プロファイル" #: config/mmix/mmix.c:229 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "`%s' は %s ではサポートされません" #: config/mmix/mmix.c:657 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません" #: config/mmix/mmix.c:671 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:841 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:863 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1611 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1897 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2133 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "" #: config/pa/pa.c:418 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "不明な -mschedule= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 700, 7100, 7100LC, 7200, 及び 8000 です\n" #: config/pa/pa.c:443 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "不明な -march= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n" #: config/pa/pa.c:463 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93, 95 and 98.\n" msgstr "" "不明な -march= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n" #: config/pa/pa.c:468 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93 and 95.\n" msgstr "" "不明な -march= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n" #: config/pa/pa.c:472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid option is 93.\n" msgstr "" "不明な -march= オプション (%s).\n" "正常なオプションは 1.0, 1.1, 及び 2.0\n" #: config/pa/pa.c:489 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC コード生成は可搬実行時モデルではサポートされません\n" #: config/pa/pa.c:494 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC コード生成は高速間接呼び出しと相容れません\n" #: config/pa/pa.c:499 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます" #: config/pa/pa.c:500 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "-g オプションを無効化しました。" #: config/pa/pa.c:8348 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux11.h:85 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:181 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "#pragma %s を無視します" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "Code 属性を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "名前を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "クラス名を欠いています" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: config/rs6000/rs6000.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring はリトルエンディアンシステム上では受け入れられません" #: config/rs6000/rs6000.c:1284 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "不明な -mdebug-%s スイッチです" #: config/rs6000/rs6000.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1631 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1660 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1665 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1671 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1688 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs" msgstr "無効なオプション `-mshort-data-%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1711 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4789 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4862 #, gcc-internal-format msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5094 #, gcc-internal-format msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5957 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6852 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6995 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: config/rs6000/rs6000.c:7049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: config/rs6000/rs6000.c:7211 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7383 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7496 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7511 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7745 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "`__builtin_eh_return_regno' の引数は定数でなければなりません" #: config/rs6000/rs6000.c:7818 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: config/rs6000/rs6000.c:13699 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "%s は大きすぎます" #: config/rs6000/rs6000.c:16217 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17307 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17309 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17313 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17315 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17317 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17319 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:17321 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 と POWER アーキテクチャとでは互換性がありません" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 要求: 32 bit アドレシング下の 64 bit 計算はまだ利用できません" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:89 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:95 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-pipe は実装されていません" #: config/rs6000/darwin.h:113 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません" #. See note below. #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/rs6000/linux64.h:109 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "PowerPC64 アーキテクチャでないと -maix64 を有効にはできません" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1833 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET はサポートされていません" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s スイッチにとっての不正な値" #: config/rs6000/sysv4.h:235 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値" #: config/rs6000/sysv4.h:252 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -msdata=%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s と -msdata=%s は共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:270 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s と -mcall-%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:279 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -mno-minimal-toc とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:285 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable と -mcall-%s とは共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:292 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC と -mcall-%s は共存できません" #: config/rs6000/sysv4.h:299 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc はビッグエンディアンでなければなりません" #: config/rs6000/sysv4.h:314 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/s390/s390.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1430 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/s390/s390.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." msgstr "" #: config/s390/s390.c:1450 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mwarn-framesize" msgstr "-mcall-%s スイッチにとっての不正な値" #: config/s390/s390.c:1460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mstack-size" msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値" #: config/s390/s390.c:1463 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1469 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid value for -mstack-guard" msgstr "-msdata=%s スイッチに対する不正な値" #: config/s390/s390.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1478 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "" #: config/s390/s390.c:6542 #, gcc-internal-format msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "" #: config/s390/s390.c:7078 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: config/s390/s390.c:7078 #, gcc-internal-format msgid " bytes" msgstr "" #: config/s390/s390.c:7082 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "" #: config/sh/sh.c:6201 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: config/sh/sh.c:7194 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7223 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません" #: config/sh/symbian.c:147 #, gcc-internal-format msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "" #: config/sh/symbian.c:158 #, gcc-internal-format msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:171 #, gcc-internal-format msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:286 #, gcc-internal-format msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:332 #, gcc-internal-format msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:436 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: config/sh/symbian.c:511 #, gcc-internal-format msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:754 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: config/sparc/sparc.c:589 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/sparc/sparc.c:596 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-m64 指定モードでは -mlong-double-64 は許可されません" #: config/sparc/sparc.c:621 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= は 32 bit システム上ではサポートされません" #: config/stormy16/stormy16.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:538 #, gcc-internal-format msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1479 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: config/stormy16/stormy16.c:2052 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "変数 `%s' のサイズが大きすぎます" #: config/stormy16/stormy16.c:2434 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:2441 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." msgstr "" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX が前の startXXX 無しで見つかりました" #: config/v850/v850-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX が前の startXXX と適合しません" #: config/v850/v850-c.c:94 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "interrupt 属性を設定できません: 現在の関数がありません" #: config/v850/v850-c.c:102 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "interrupt 属性を設定できません: その様な識別子がありません" #: config/v850/v850-c.c:147 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:164 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "認識できないセクション名 \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "おかしな #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:198 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "#pragma ghs interrupt の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:209 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "#pragma ghs starttda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:220 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "#pragma ghs startsda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:231 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "#pragma ghs startzda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:242 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "#pragma ghs endtda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:253 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "#pragma ghs endsda の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850-c.c:264 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "#pragma ghs の終りにゴミがあります" #: config/v850/v850.c:168 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s は数値ではありません" #: config/v850/v850.c:175 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s は大きすぎます。" #: config/v850/v850.c:2246 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません" #: config/v850/v850.c:2257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: config/v850/v850.c:2456 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d" #: config/v850/v850.c:2656 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JR 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, gcc-internal-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:3221 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "誤魔化された JARL 構造: %d\n" #: config/v850/v850.c:3243 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "スタック空間削除量が不正です: %d" #: config/xtensa/xtensa.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1820 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません" #: config/xtensa/xtensa.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2672 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "8 ビット領域内に配置できる変数だけが初期化されました" #: ada/misc.c:257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: ada/misc.c:298 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "" #: cp/call.c:288 #, gcc-internal-format msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "ここではメンバ関数ポインタ呼び出しができません" #: cp/call.c:2376 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "" #: cp/call.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "" #: cp/call.c:2385 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "<組み込み>" #: cp/call.c:2389 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "" #: cp/call.c:2391 #, gcc-internal-format msgid "%J%s %+#D " msgstr "" #: cp/call.c:2393 #, gcc-internal-format msgid "%J%s %+#D" msgstr "" #: cp/call.c:2614 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "" #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2896 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "" #: cp/call.c:2965 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "" #: cp/call.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "" #: cp/call.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "" #: cp/call.c:3022 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "" #: cp/call.c:3027 #, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3032 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3035 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "" #: cp/call.c:3125 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: cp/call.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "" #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types" msgstr "" #: cp/call.c:3405 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: cp/call.c:3412 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: cp/call.c:3706 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "" #: cp/call.c:3779 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: cp/call.c:4038 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cp/call.c:4055 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "" #: cp/call.c:4057 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "" #: cp/call.c:4059 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "" #: cp/call.c:4060 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "" #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:4151 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: cp/call.c:4163 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "" #: cp/call.c:4166 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/call.c:4174 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing %qT for argument %P to %qD" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: cp/call.c:4177 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from %qT" msgstr "" #: cp/call.c:4186 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: cp/call.c:4189 #, gcc-internal-format msgid "converting negative value %qE to %qT" msgstr "" #: cp/call.c:4331 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "" #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "" #: cp/call.c:4337 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "ソース %s が見つかりません" #: cp/call.c:4446 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "" #: cp/call.c:4515 #, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "" #: cp/call.c:4720 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "" #: cp/call.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "" #: cp/call.c:4989 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "" #: cp/call.c:5249 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "関数 %s に呼び出しがありません\n" #: cp/call.c:5274 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "" #: cp/call.c:5353 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "" #: cp/call.c:5371 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "" #: cp/call.c:5395 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "" #: cp/call.c:6000 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "" #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: cp/call.c:6059 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "" #: cp/call.c:6060 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/call.c:6062 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr "" #: cp/call.c:6182 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "" #: cp/call.c:6323 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません" #: cp/call.c:6454 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "" #: cp/call.c:6458 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "" #: cp/class.c:273 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "" #: cp/class.c:930 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "" #: cp/class.c:932 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "" #: cp/class.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" msgstr "" #: cp/class.c:1089 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: cp/class.c:1092 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "フィールド `%s' に対するアクセス指定子が競合したため、無視されました" #: cp/class.c:1142 #, gcc-internal-format msgid "%qD names constructor" msgstr "" #: cp/class.c:1147 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %qT" msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" #: cp/class.c:1155 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %qD in %q#T" msgstr "" #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %q#T" msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" #: cp/class.c:1188 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q#D with same name" msgstr "" #: cp/class.c:1196 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q#D with same name" msgstr "" #: cp/class.c:1238 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/class.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "" #: cp/class.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:1603 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "" #: cp/class.c:1936 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2414 #, gcc-internal-format msgid "%qD was hidden" msgstr "" #: cp/class.c:2415 #, gcc-internal-format msgid " by %qD" msgstr "" #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100 #, gcc-internal-format msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "" #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "" #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "" #: cp/class.c:2633 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bit-field %q#D with non-integral type" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: cp/class.c:2650 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: cp/class.c:2656 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qD" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: cp/class.c:2661 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qD" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: cp/class.c:2667 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: cp/class.c:2676 #, gcc-internal-format msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "" #: cp/class.c:2736 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:2739 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:2742 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "" #: cp/class.c:2765 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: cp/class.c:2826 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" msgstr "" #: cp/class.c:2886 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" msgstr "" #: cp/class.c:2891 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "" #: cp/class.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "field %qD in local class cannot be static" msgstr "" #: cp/class.c:2906 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qD invalidly declared function type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/class.c:2912 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qD invalidly declared method type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/class.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:2991 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "" #: cp/class.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "" #: cp/class.c:3039 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/class.c:3043 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr "" #: cp/class.c:3045 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr "" #: cp/class.c:3048 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr "" #: cp/class.c:3481 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3593 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3675 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" msgstr "仮想関数を使用するオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/class.c:4338 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4437 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "" #: cp/class.c:4449 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "" #: cp/class.c:4626 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4665 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4688 #, gcc-internal-format msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4698 #, gcc-internal-format msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4758 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/class.c:5049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "非仮想デストラクタについて警告する" #: cp/class.c:5146 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "構文解析が構造体の終りに差し掛かりましたが、前のエラーのせいで文脈を見失いました" #: cp/class.c:5562 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "言語文字列 `\"%s\"' は認識されません" #: cp/class.c:5649 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "" #: cp/class.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "" #: cp/class.c:5797 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "" #: cp/class.c:5823 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr " ポインタからメンバへの変換で" #: cp/class.c:5826 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "" #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "不十分な型情報" #: cp/class.c:5888 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: cp/class.c:6038 #, gcc-internal-format msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/class.c:6276 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "" #: cp/cvt.c:90 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "不完全型への変換です" #: cp/cvt.c:99 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "" #: cp/cvt.c:497 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "" #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "" #: cp/cvt.c:542 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: cp/cvt.c:670 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "NaN から整数への変換です" #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: cp/cvt.c:717 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: cp/cvt.c:764 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: cp/cvt.c:798 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "" #: cp/cvt.c:857 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:860 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "" #: cp/cvt.c:876 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:892 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:898 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "" #: cp/cvt.c:909 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%sが%sを持っていません" #: cp/cvt.c:941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr ".da ファイルの内容を使い切っていません\n" #: cp/cvt.c:1049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "不完全型への変換です" #: cp/cvt.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "" #: cp/cvt.c:1123 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:361 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label %qD used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: cp/decl.c:372 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label %qD defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: cp/decl.c:1009 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "`%s' は `extern' と宣言され、後で `static' と宣言されました" #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qD" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1058 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" msgstr "関数が大きすぎて inline にできません" #: cp/decl.c:1059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1066 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" msgstr "関数が大きすぎて inline にできません" #: cp/decl.c:1068 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します" #: cp/decl.c:1098 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: cp/decl.c:1103 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "空の宣言です" #: cp/decl.c:1156 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:1227 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: cp/decl.c:1230 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1249 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q#D" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q#D" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: cp/decl.c:1273 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: cp/decl.c:1275 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q#D here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1288 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:1289 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" msgstr "前方での `%s' の宣言" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "" #: cp/decl.c:1343 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1355 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D previously defined here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: cp/decl.c:1356 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D previously declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1365 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: cp/decl.c:1366 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります" #: cp/decl.c:1378 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:1380 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "" #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q#D" msgstr "" #: cp/decl.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "" #: cp/decl.c:1422 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: cp/decl.c:1474 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: cp/decl.c:1568 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: cp/decl.c:1570 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "than previous declaration %qF" msgstr "前方での `%s' の宣言" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1731 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "" #: cp/decl.c:1810 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" msgstr "" #: cp/decl.c:1812 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/decl.c:2056 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "case ラベルにジャンプしています" #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr " ここから" #: cp/decl.c:2162 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q#D" msgstr "" #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " try ブロックに入ります" #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " catch ブロックに入ります" #: cp/decl.c:2265 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " ここから" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr " catch ブロックに入ります" #: cp/decl.c:2278 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q#D" msgstr "初期化" #: cp/decl.c:2312 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "" #: cp/decl.c:2315 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "" #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "" #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "" #: cp/decl.c:2680 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません" #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: cp/decl.c:3352 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "" #: cp/decl.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:3374 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:3378 #, gcc-internal-format msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "" #: cp/decl.c:3404 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "一つの宣言に複数の型があります" #: cp/decl.c:3408 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: cp/decl.c:3445 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typdef 宣言で型名を欠いています" #: cp/decl.c:3453 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています" #: cp/decl.c:3460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: cp/decl.c:3466 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "" #: cp/decl.c:3468 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:3470 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: cp/decl.c:3476 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "" #: cp/decl.c:3506 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました" #: cp/decl.c:3507 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "" #: cp/decl.c:3630 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #: cp/decl.c:3642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: cp/decl.c:3672 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "" #: cp/decl.c:3678 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "" #: cp/decl.c:3687 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "" #: cp/decl.c:3695 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "重複した初期化子" #: cp/decl.c:3733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:3782 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: cp/decl.c:3805 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:3855 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "" #: cp/decl.c:3861 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ は new への集合体初期化子を禁じます" #: cp/decl.c:3887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #: cp/decl.c:3920 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: cp/decl.c:3925 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: cp/decl.c:3935 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:3974 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: cp/decl.c:3996 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: cp/decl.c:4051 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "" #: cp/decl.c:4054 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "" #: cp/decl.c:4081 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "未初期化定数を ROM に置かない" #: cp/decl.c:4146 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "" #: cp/decl.c:4217 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" msgstr "基底クラス初期設定子が指定されましたが、初期化すべき基底クラスがありません" #: cp/decl.c:4282 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "無名基底クラスの初期設定子が曖昧です" #: cp/decl.c:4298 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ は名前つき戻り値を許可しません" #: cp/decl.c:4302 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/decl.c:4366 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "入力ファイルが多すぎます" #: cp/decl.c:4407 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: cp/decl.c:4418 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: cp/decl.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "" #: cp/decl.c:4508 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" #: cp/decl.c:4523 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "" #: cp/decl.c:4525 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "" #: cp/decl.c:4725 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります" #: cp/decl.c:4742 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:4783 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:4817 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:4832 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "" #: cp/decl.c:5391 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません" #: cp/decl.c:5393 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません" #: cp/decl.c:5414 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "" #: cp/decl.c:5416 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "" #: cp/decl.c:5418 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:5422 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a friend" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/decl.c:5428 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD declared with an exception specification" msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない" #: cp/decl.c:5514 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/decl.c:5516 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "`::main' を inline としては宣言できません" #: cp/decl.c:5518 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #: cp/decl.c:5522 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "`main' は `int' を返さなければなりません" #: cp/decl.c:5552 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "" #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891 #, gcc-internal-format msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:5561 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:5584 #, gcc-internal-format msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "" #: cp/decl.c:5608 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5618 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "" #: cp/decl.c:5646 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:5654 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:5720 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:5888 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "" #: cp/decl.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:6014 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:6024 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:6028 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:6048 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:6050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:6086 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: cp/decl.c:6088 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: cp/decl.c:6096 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:6098 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:6105 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: cp/decl.c:6108 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cp/decl.c:6113 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:6115 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: cp/decl.c:6145 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "配列の次元がオーバーフローしました" #: cp/decl.c:6219 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/decl.c:6221 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成中.\n" #: cp/decl.c:6233 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:6237 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "" #: cp/decl.c:6272 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:6282 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:6295 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl.c:6297 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました" #: cp/decl.c:6319 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "無名変数やフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:6323 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:6326 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました" #: cp/decl.c:6481 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: cp/decl.c:6507 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: cp/decl.c:6537 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "" #: cp/decl.c:6626 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました" #: cp/decl.c:6669 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO C++ は `long long' を受け入れません" #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #: cp/decl.c:6756 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "short, 符合つきまたは符合なしは `%s' にとって無効です" #: cp/decl.c:6758 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です" #: cp/decl.c:6760 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "long と short が `%s' に対して一緒に指定されています" #: cp/decl.c:6762 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: cp/decl.c:6764 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "`%s' に対して浮動小数型とともに long または short が指定されています" #: cp/decl.c:6766 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "符合付きと符合無しが `%s' に対して一緒に与えられています" #: cp/decl.c:6772 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です" #: cp/decl.c:6837 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "`%s' に対して complex は不適切です" #: cp/decl.c:6866 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "" #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました" #: cp/decl.c:6901 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:6908 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "" #: cp/decl.c:6916 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中の typedef 宣言は無効です" #: cp/decl.c:6920 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:6927 #, gcc-internal-format msgid "virtual outside class declaration" msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています" #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: cp/decl.c:6970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: cp/decl.c:7004 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #: cp/decl.c:7016 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です" #: cp/decl.c:7142 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:7145 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "コンストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:7168 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:7173 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません" #: cp/decl.c:7193 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7197 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "仮想関数は friend にできません" #: cp/decl.c:7201 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:7203 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:7216 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "デストラクタは仮引数を取りません" #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "参照を参照として宣言できません" #: cp/decl.c:7236 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/decl.c:7244 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "ポインタを参照として宣言できません" #: cp/decl.c:7283 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "" #: cp/decl.c:7322 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "" #: cp/decl.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" msgstr "" #: cp/decl.c:7388 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "" #: cp/decl.c:7403 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:7442 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:7444 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7452 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "`explicit' にできるのは、コンストラクタだけです" #: cp/decl.c:7460 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:7465 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "非オブジェクトメンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません" #: cp/decl.c:7471 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #: cp/decl.c:7476 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません" #: cp/decl.c:7481 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません" #: cp/decl.c:7501 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "" #: cp/decl.c:7517 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "" #: cp/decl.c:7616 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません" #: cp/decl.c:7642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: cp/decl.c:7647 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています" #: cp/decl.c:7655 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません" #: cp/decl.c:7657 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "" #: cp/decl.c:7661 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/decl.c:7674 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "クラス `%s' を大域スコープの friend にしようとしています" #: cp/decl.c:7685 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/decl.c:7704 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: cp/decl.c:7729 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7774 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X" #: cp/decl.c:7789 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "" #: cp/decl.c:7798 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: cp/decl.c:7807 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #: cp/decl.c:7825 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます" #: cp/decl.c:7901 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: cp/decl.c:7903 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: cp/decl.c:7912 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr "%s: `%s' の初期化:\n" #: cp/decl.c:7922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません" #: cp/decl.c:7933 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "メンバ関数は暗黙的にそのクラスの friend です" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:7973 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/decl.c:7975 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "" #: cp/decl.c:8033 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です" #: cp/decl.c:8035 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `register' は無効です" #: cp/decl.c:8037 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です" #: cp/decl.c:8048 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です" #: cp/decl.c:8051 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です" #: cp/decl.c:8059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'" #: cp/decl.c:8090 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8097 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません" #: cp/decl.c:8126 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "" #: cp/decl.c:8133 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "" #: cp/decl.c:8138 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "" #: cp/decl.c:8281 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:8284 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:8301 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています" #: cp/decl.c:8369 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました" #: cp/decl.c:8393 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8552 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "" #: cp/decl.c:8676 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "" #: cp/decl.c:8678 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "`::main' を static としては宣言できません" #: cp/decl.c:8698 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません" #: cp/decl.c:8704 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "" #: cp/decl.c:8722 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "" #: cp/decl.c:8763 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:8770 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています" #: cp/decl.c:8820 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "" #: cp/decl.c:8824 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "" #: cp/decl.c:8831 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:8833 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:8854 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:8860 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:8869 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "" #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "" #: cp/decl.c:8881 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: cp/decl.c:8889 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:8903 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "" #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "" #: cp/decl.c:8976 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "" #: cp/decl.c:8991 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "" #: cp/decl.c:8992 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:9000 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "" #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: cp/decl.c:9008 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9023 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "" #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "" #: cp/decl.c:9209 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する" #: cp/decl.c:9227 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: cp/decl.c:9334 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "" #: cp/decl.c:9340 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "" #: cp/decl.c:9348 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "" #: cp/decl.c:9367 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "型修飾子 `%s' は struct や class の後には使えません" #: cp/decl.c:9400 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "" #: cp/decl.c:9402 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "重複した case の値" #: cp/decl.c:9472 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "`%s' が再定義されました" #: cp/decl.c:9473 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9610 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:9716 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: cp/decl.c:9743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: cp/decl.c:9814 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "" #: cp/decl.c:10258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: cp/decl.c:10747 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "無効な宣言です" #: cp/decl.c:10762 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "" #: cp/decl.c:10972 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "" #: cp/decl2.c:279 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "メンバ関数の名前を欠いています" #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "配列の添字に対する曖昧な変換" #: cp/decl2.c:380 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "" #: cp/decl2.c:423 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "" #: cp/decl2.c:429 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "" #: cp/decl2.c:441 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "関数は delete できません。 オブジェクトへのポインタだけが `delete' 引数として有効です" #: cp/decl2.c:449 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:485 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "" #: cp/decl2.c:494 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of % in template declaration of %q#D" msgstr "" #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "空の宣言です" #: cp/decl2.c:553 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "" #: cp/decl2.c:569 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "" #: cp/decl2.c:674 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "" #: cp/decl2.c:775 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "" #: cp/decl2.c:783 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "コンストラクタの静的メンバ初期化子は無効です" #: cp/decl2.c:786 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)" #: cp/decl2.c:867 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "" #: cp/decl2.c:886 #, gcc-internal-format msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" msgstr "" #: cp/decl2.c:896 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "" #: cp/decl2.c:944 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "フィールド初期設定子が定数ではありません" #: cp/decl2.c:972 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "" #: cp/decl2.c:1018 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "`::main' を template としては宣言できません" #: cp/decl2.c:1028 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/decl2.c:1035 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "" #: cp/decl2.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "" #: cp/decl2.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません" #: cp/decl2.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonumous 名前空間の集合体は static でなければなりません" #: cp/decl2.c:1171 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "無名共用体にメンバがありません" #: cp/decl2.c:1207 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl2.c:1216 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "`operator new' は第一引数として `size_t' をとります" #: cp/decl2.c:1245 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません" #: cp/decl2.c:1254 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "`operator delete' は第一引数として `void *' 型をとります" #: cp/decl2.c:3017 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" #: cp/decl2.c:3165 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2371 #, gcc-internal-format msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" msgstr "" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:262 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "" #: cp/except.c:273 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "Java `catch' や `throw' が呼ばれましたが、`jthrowable' は未定義です" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:280 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "" #: cp/except.c:343 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "C++ と Java の `catch' を一つの翻訳ユニットにまとめます" #: cp/except.c:602 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "" #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "" #: cp/except.c:692 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " throw された式の中" #: cp/except.c:836 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "" #: cp/except.c:921 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "" #: cp/except.c:923 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "" #: cp/except.c:953 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "" #: cp/friend.c:152 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "" #: cp/friend.c:228 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "" #: cp/friend.c:252 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "" #: cp/friend.c:310 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: cp/friend.c:315 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "" #: cp/friend.c:323 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "" #. template friend class T; #: cp/friend.c:336 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "" #: cp/friend.c:364 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "" #: cp/friend.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "" #: cp/friend.c:497 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "" #: cp/friend.c:553 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/friend.c:557 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(もしこれがあなたの意図したものでなければ、関数テンプレートは既に宣言済である事を確認し、ここの関数名の後ろに <> を付け足してください) -Wno-non-template-friend でこの警告表示を無効にします" #: cp/init.c:326 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "" #: cp/init.c:373 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "" #: cp/init.c:379 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "" #: cp/init.c:382 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "" #: cp/init.c:525 #, gcc-internal-format msgid "%qD will be initialized after" msgstr "" #: cp/init.c:528 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "" #: cp/init.c:531 #, gcc-internal-format msgid " %q#D" msgstr "" #: cp/init.c:533 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr "" #: cp/init.c:534 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "" #: cp/init.c:550 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: cp/init.c:553 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "" #: cp/init.c:620 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: cp/init.c:682 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "" #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "" #: cp/init.c:912 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます" #: cp/init.c:919 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "" #: cp/init.c:958 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです" #: cp/init.c:966 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "" #: cp/init.c:1012 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "" #: cp/init.c:1020 #, gcc-internal-format msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "" #: cp/init.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "type %qD is not a direct base of %qT" msgstr "" #: cp/init.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "配列の不正な初期化" #: cp/init.c:1302 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "非集合体型に対して適用された `sigof'" #: cp/init.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "" #: cp/init.c:1402 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "" #: cp/init.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "" #: cp/init.c:1440 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #: cp/init.c:1542 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です" #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用" #: cp/init.c:1645 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません" #: cp/init.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "zero size array reserves no space" msgstr "サイズゼロの配列は空間を確保しません" #: cp/init.c:1656 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: cp/init.c:1662 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/init.c:1694 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`jclass' は未定義です" #: cp/init.c:1710 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "can't find class$" msgstr "class$ が見つかりません" #: cp/init.c:1838 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "new に対して無効な型である `void'" #: cp/init.c:1848 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "" #: cp/init.c:1882 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`%s' は未定義です" #: cp/init.c:1922 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です" #: cp/init.c:2055 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます" #: cp/init.c:2530 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "初期設定子の末尾が本来より早く出現しました" #: cp/init.c:2583 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "多次元配列は初期化子で初期化することができません" #: cp/init.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "" #: cp/init.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "" #: cp/init.c:2762 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete での配列サイズが不明です" #: cp/init.c:2995 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "ベクトル型の delete ですが、ポインタでも配列型でもありません" #: cp/lex.c:431 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ" #: cp/lex.c:438 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "無効な #pragma %s です" #: cp/lex.c:446 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "--driver は最早サポートされません" #: cp/lex.c:525 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "%s への #pragma implementation はファイルが include された後で出現しました" #: cp/lex.c:550 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions の末尾にゴミ" #: cp/lex.c:564 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cp/lex.c:568 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:605 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "" #: cp/lex.c:614 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "" #: cp/mangle.c:2114 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "関数型に対して new を適用できません" #: cp/mangle.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2172 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "" #: cp/mangle.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/method.c:446 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "" #: cp/method.c:662 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "" #: cp/method.c:668 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "" #: cp/method.c:780 #, gcc-internal-format msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " msgstr "" #: cp/method.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:693 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "`%s' が再宣言されました" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:725 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %qD" msgstr "無効な宣言です" #: cp/name-lookup.c:726 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:814 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません" #: cp/name-lookup.c:815 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q#D" msgstr "前方の `%s' の外部宣言" #: cp/name-lookup.c:897 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: cp/name-lookup.c:898 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "global declaration %q#D" msgstr "無効な宣言です" #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:966 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます" #: cp/name-lookup.c:972 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します" #: cp/name-lookup.c:979 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: cp/name-lookup.c:1095 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "`%s' の名前引きは変更されました" #: cp/name-lookup.c:1096 #, gcc-internal-format msgid " matches this %qD under ISO standard rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1098 #, gcc-internal-format msgid " matches this %qD under old rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "`%s' の名前引きは新たな ISO `for' スコープに変わりました" #: cp/name-lookup.c:1118 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1126 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1179 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1182 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s: %s: " #: cp/name-lookup.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1864 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: cp/name-lookup.c:1880 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: cp/name-lookup.c:1899 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q#D" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: cp/name-lookup.c:1900 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%s=%s は数値ではありません" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:1988 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2031 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2127 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2703 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません" #: cp/name-lookup.c:2776 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2784 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: cp/name-lookup.c:2820 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2882 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:2997 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown namespace %qD" msgstr "不明な #pragma namespace %s です" #: cp/name-lookup.c:3158 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qT undeclared" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3209 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: cp/name-lookup.c:3344 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "use of %qD is ambiguous" msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n" #: cp/name-lookup.c:3345 #, gcc-internal-format msgid " first declared as %q#D here" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3347 #, gcc-internal-format msgid " also declared as %q#D here" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3362 #, gcc-internal-format msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3363 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%J first type here" msgstr " ここから" #: cp/name-lookup.c:3364 #, gcc-internal-format msgid "%J other type here" msgstr "" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: cp/name-lookup.c:3482 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3497 #, gcc-internal-format msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4124 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function," msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #: cp/name-lookup.c:4125 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid " conflict with %qD" msgstr "`%s' は `-g%s' と競合するため無視されました" #: cp/name-lookup.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4908 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/parser.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "minimum/maximum operators are deprecated" msgstr "" #: cp/parser.c:1817 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "" #: cp/parser.c:1846 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "" #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "" #: cp/parser.c:1852 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "" #: cp/parser.c:1855 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "" #: cp/parser.c:1858 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared" msgstr "" #: cp/parser.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "" #: cp/parser.c:1863 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> %s" msgstr "" #: cp/parser.c:1865 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD %s" msgstr " %s" #: cp/parser.c:1917 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: cp/parser.c:1918 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています" #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "" #: cp/parser.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "" #: cp/parser.c:1941 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "無効な型: `void &'" #: cp/parser.c:1970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: cp/parser.c:1995 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2000 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "" #: cp/parser.c:2032 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "" #: cp/parser.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "" #: cp/parser.c:2050 #, gcc-internal-format msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "" #: cp/parser.c:2759 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ はブレースでまとめられた式を禁じます" #: cp/parser.c:2768 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: cp/parser.c:2819 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% may not be used in this context" msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません" #: cp/parser.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "" #: cp/parser.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "" #: cp/parser.c:3984 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ は複合リテラルを禁じます" #: cp/parser.c:4928 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:5131 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません" #: cp/parser.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "古いスタイルのキャストを使用しています" #: cp/parser.c:6090 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: cp/parser.c:6634 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ は計算型 goto を禁じます" #: cp/parser.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "" #: cp/parser.c:7078 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "" #: cp/parser.c:7209 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "`%s' が重複しています" #: cp/parser.c:7378 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません" #: cp/parser.c:7692 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take base initializers" msgstr "コンストラクタしか基底初期化子リストをとりません" #: cp/parser.c:7743 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "前時代的な古いスタイルの基底クラス初期化子です" #: cp/parser.c:7785 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:8151 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8524 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "" #: cp/parser.c:8525 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "" #: cp/parser.c:8532 #, gcc-internal-format msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "" #: cp/parser.c:8596 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "マクロ引数リストにあり得ないトークン" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8709 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "" #: cp/parser.c:8710 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "" #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "template declaration of %qs" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: cp/parser.c:9742 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "" #: cp/parser.c:9937 #, gcc-internal-format msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10319 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "" #: cp/parser.c:10649 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません" #: cp/parser.c:10651 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります" #: cp/parser.c:10782 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "" #: cp/parser.c:11167 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: cp/parser.c:11237 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "" #: cp/parser.c:11279 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です" #: cp/parser.c:11280 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "" #: cp/parser.c:11468 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "重複した case の値" #: cp/parser.c:11997 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数" #: cp/parser.c:12058 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "" #: cp/parser.c:12061 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "メソッドは関数ポインタに変換できません" #: cp/parser.c:12803 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: cp/parser.c:12814 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "" #: cp/parser.c:12827 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification ignored" msgstr "" #: cp/parser.c:12838 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %