# Japanese messages for GNU gcc # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # # gcc では解釈される書式文字列が数種類あります # (1) gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf() # (2) gettext のドキュメントにある書式 # http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#gcc_002dinternal_002dformat # (3) gcc/tree-pretty-print.c 内にある percent_K_format() # c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します # - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口) # # # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:48+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cfgrtl.c:2654 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2886 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:2943 msgid "insn outside basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2950 msgid "return not followed by barrier" msgstr "" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:1557 #, fuzzy, c-format #| msgid "collect2 version %s" msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 バージョン %s" #: collect2.c:1664 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1668 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1672 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n" #: collect2.c:1836 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n" #: collect2.c:2584 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: cprop.c:1738 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "" #: diagnostic.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: all warnings being treated as errors\n" msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます\n" #: diagnostic.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: some warnings being treated as errors\n" msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます\n" #: diagnostic.c:292 input.c:169 c-family/c-opts.c:1310 cp/error.c:1193 #: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:998 fortran/error.c:1018 msgid "" msgstr "<組み込み>" #: diagnostic.c:451 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:462 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please submit a full bug report,\n" #| "with preprocessed source if appropriate.\n" #| "See %s for instructions.\n" msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "完全なバグ報告を送って下さい。\n" "適切ならば前処理後のソースをつけてください。\n" "%s を見れば方法が書いてあります。\n" #: diagnostic.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use fp double instructions" msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "倍精度浮動小数命令を有効にする" #: diagnostic.c:498 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "コンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:787 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n" #: diagnostic.c:1311 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "コンパイラ内部エラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n" #: final.c:1192 msgid "negative insn length" msgstr "負の命令長です" #: final.c:2982 msgid "could not split insn" msgstr "命令を分割できませんでした" #: final.c:3402 msgid "invalid 'asm': " msgstr "無効な 'asm' です: " #: final.c:3531 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "" #: final.c:3559 final.c:3571 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "" #: final.c:3713 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません" #: final.c:3716 final.c:3757 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "被演算子の数字が範囲外です" #: final.c:3774 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無効な %%-code です" #: final.c:3804 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3940 config/arc/arc.c:4817 config/i386/i386.c:15968 #: config/pdp11/pdp11.c:1691 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "浮動小数定数を使い損ねました" #: final.c:3998 config/arc/arc.c:4889 config/i386/i386.c:16066 #: config/pdp11/pdp11.c:1732 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "被演算子として無効な式です" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1697 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "組み込み spec を使用しています。\n" #: gcc.c:1897 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec %s を '%s' に設定しています\n" "\n" #: gcc.c:2002 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n" #: gcc.c:2129 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n" #: gcc.c:2204 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n" #: gcc.c:2206 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec は '%s' です\n" "\n" #: gcc.c:3015 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "続けますか? (y または n) " #: gcc.c:3165 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3381 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "使用法: %s [options] file...\n" #: gcc.c:3382 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: gcc.c:3384 #, fuzzy #| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr "" " -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n" " コードとして返す\n" #: gcc.c:3385 #, fuzzy #| msgid " --help Display this information\n" msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示する\n" #: gcc.c:3386 #, fuzzy #| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示する\n" #: gcc.c:3387 #, fuzzy #| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:3388 #, fuzzy #| msgid " Display specific types of command line options\n" msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " 特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n" #: gcc.c:3390 #, fuzzy #| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n" #: gcc.c:3391 #, fuzzy #| msgid " --version Display compiler version information\n" msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version コンパイラのバージョン情報を表示する\n" #: gcc.c:3392 #, fuzzy #| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs 組み込み spec 文字列をすべて表示する\n" #: gcc.c:3393 #, fuzzy #| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示する\n" #: gcc.c:3394 #, fuzzy #| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示する\n" #: gcc.c:3395 #, fuzzy #| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示する\n" #: gcc.c:3396 #, fuzzy #| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示する\n" #: gcc.c:3397 #, fuzzy #| msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= ライブラリ へのフルパスを表示する\n" #: gcc.c:3398 #, fuzzy #| msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= コンパイラの部品 へのフルパスを表示する\n" #: gcc.c:3399 #, fuzzy #| msgid "" #| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" #| " multiple library search directories\n" msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n" " ディレクトリとの対応を表示する\n" #: gcc.c:3402 #, fuzzy #| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示する\n" #: gcc.c:3403 #, fuzzy #| msgid "" #| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" #| " multiple library search directories\n" msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n" " ディレクトリとの対応を表示する\n" #: gcc.c:3406 #, fuzzy #| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する\n" #: gcc.c:3407 #, fuzzy #| msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n" #: gcc.c:3408 #, fuzzy #| msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する\n" #: gcc.c:3409 #, fuzzy #| msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, カンマ区切りの をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3410 #, fuzzy #| msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, カンマ区切りの をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3411 #, fuzzy #| msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, カンマ区切りの をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3412 #, fuzzy #| msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3413 #, fuzzy #| msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3414 #, fuzzy #| msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3415 #, fuzzy #| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3416 #, fuzzy #| msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3417 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" #: gcc.c:3420 #, fuzzy #| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n" #: gcc.c:3421 #, fuzzy #| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n" #: gcc.c:3422 #, fuzzy #| msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs= 組み込み specs を の内容で上書きする\n" #: gcc.c:3423 #, fuzzy #| msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= 入力ソースを に準拠すると見なす\n" #: gcc.c:3424 #, fuzzy #| msgid "" #| " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" #| " and libraries\n" msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n" " を使用する\n" #: gcc.c:3427 #, fuzzy #| msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B をコンパイラの探索パスに追加する\n" #: gcc.c:3428 #, fuzzy #| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n" #: gcc.c:3429 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr "" #: gcc.c:3430 #, fuzzy #| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E 前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行わない\n" #: gcc.c:3431 #, fuzzy #| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n" #: gcc.c:3432 #, fuzzy #| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n" #: gcc.c:3433 #, fuzzy #| msgid " -o Place the output into \n" msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o に出力する\n" #: gcc.c:3434 #, fuzzy #| msgid "Create a position independent executable" msgid " -pie Create a position independent executable.\n" msgstr "位置非依存実行可能ファイルを生成する" #: gcc.c:3435 #, fuzzy #| msgid " --help Display this information\n" msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示する\n" #: gcc.c:3436 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" #: gcc.c:3443 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n" "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n" "には -W オプションを使わなければなりません。\n" #: gcc.c:5876 #, fuzzy, c-format #| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n" #: gcc.c:6580 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "ターゲット: %s\n" #: gcc.c:6581 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "configure 設定: %s\n" #: gcc.c:6595 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "スレッドモデル: %s\n" #: gcc.c:6606 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc バージョン %s %s\n" #: gcc.c:6609 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6682 gcc.c:6894 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "" #: gcc.c:6818 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "" #: gcc.c:7757 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "インストール: %s%s\n" #: gcc.c:7760 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "プログラム: %s\n" #: gcc.c:7762 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "ライブラリ: %s\n" #: gcc.c:7879 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照してください\n" #: gcc.c:7895 gcov-tool.c:525 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7898 gcov-tool.c:527 gcov.c:504 fortran/gfortranspec.c:280 #: java/jcf-dump.c:1229 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:7899 fortran/gfortranspec.c:281 java/jcf-dump.c:1230 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #: gcc.c:8204 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "リンカオプション\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:8205 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n" "\n" #: gcc.c:9497 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "アセンブラオプション\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9498 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n" "\n" #: gcov-tool.c:166 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:167 gcov-tool.c:261 gcov-tool.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:168 gcov-tool.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n" #: gcov-tool.c:169 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:185 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:260 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:263 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:264 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:281 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:326 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:339 gcov-tool.c:349 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:359 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:416 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:442 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "使用法: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" #: gcov-tool.c:509 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:515 gcov.c:492 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n" "%s。\n" #: gcov-tool.c:526 #, c-format msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:529 gcov.c:506 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #: gcov.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" #| "\n" msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "使用法: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n" #: gcov.c:476 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 出力に分岐可能性情報を含める\n" #: gcov.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" #| " rather than percentages\n" msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts 分岐に関する百分率では無く行われた\n" " 回数を取得する\n" #: gcov.c:479 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 進捗情報を表示する\n" #: gcov.c:480 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 各関数に関する要約を出力する\n" #: gcov.c:481 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr "" #: gcov.c:482 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names インクルードされたソースファイルに関する長い\n" " 出力ファイル名を使用する\n" #: gcov.c:484 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:485 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n" #: gcov.c:486 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE オブジェクトファイルを DIR 内または呼び出し用 FILE 内で検索する\n" #: gcov.c:487 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths すべてのパス名要素を保護する\n" #: gcov.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr "" #: gcov.c:490 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:491 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n" #: gcov.c:502 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:creating '%s'\n" msgid "Creating '%s'\n" msgstr "%s: '%s' を作成しています\n" #: gcov.c:797 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n" #: gcov.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を開けませんでした\n" #: gcov.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Leaving %s]\n" msgid "Removing '%s'\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: gcov.c:834 gcov.c:890 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "%s: 出力ファイルを開けません: %s\n" #: gcov.c:1139 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s: ソースファイルがグラフファイル '%s' より新しいです\n" #: gcov.c:1144 #, fuzzy, c-format #| msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n" #: gcov.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:cannot open source file\n" msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n" #: gcov.c:1175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:not a gcov data file\n" msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n" #: gcov.c:1188 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1234 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1365 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: 破損しています\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:関数が見つかりません\n" #: gcov.c:1391 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:データファイルを開けません。実行されていないと見なします\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n" #: gcov.c:1411 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1417 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: 不明な関数 '%u' です\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n" #: gcov.c:1485 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: オーバーフローしました\n" #: gcov.c:1531 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1544 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' 用のグラフが解決できません\n" #: gcov.c:1860 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "実行された行:%s of %d\n" #: gcov.c:1863 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "実行可能な行がありません\n" #: gcov.c:1871 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1878 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "実行された分岐:%s of %d\n" #: gcov.c:1882 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "分岐がありません\n" #: gcov.c:1890 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "実行された呼び出し:%s of %d\n" #: gcov.c:1894 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "呼び出しがありません\n" #: gcov.c:2142 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n" #: gcov.c:2336 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "" #: gcov.c:2341 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2346 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "" #: gcov.c:2351 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2356 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "" #: gcov.c:2359 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:cannot open source file\n" msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n" #: gcse.c:2567 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE が無効です" #: gcse.c:3495 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE が無効です" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:440 c/c-typeck.c:9766 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "関数が局所変数のアドレスを返します" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:442 gimple-ssa-isolate-paths.c:287 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function returns address of local variable" msgid "function may return address of local variable" msgstr "関数が局所変数のアドレスを返します" #: incpath.c:72 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: incpath.c:75 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: incpath.c:373 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n" #: incpath.c:377 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n" #: incpath.c:382 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "探索リストの終わりです。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "`" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "'" #: ipa-pure-const.c:187 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "関数は属性 %<%s%> の候補のようです" #: ipa-pure-const.c:188 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようです" #: langhooks.c:373 msgid "At top level:" msgstr "トップレベル:" #: langhooks.c:393 cp/error.c:3299 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "メンバ関数 %qs 内" #: langhooks.c:397 cp/error.c:3302 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "関数 %qs 内" #: langhooks.c:448 cp/error.c:3252 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #: langhooks.c:453 cp/error.c:3257 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #: langhooks.c:459 cp/error.c:3263 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr "" #: loop-iv.c:3041 tree-ssa-loop-niter.c:2319 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "ループが無限でないと仮定しています" #: loop-iv.c:3042 tree-ssa-loop-niter.c:2320 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "無限ループの可能性があるものを最適化できません" #: loop-iv.c:3050 tree-ssa-loop-niter.c:2324 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "ループカウンタが溢れないと仮定しています" #: loop-iv.c:3051 tree-ssa-loop-niter.c:2325 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません" #: lra-assigns.c:1417 reload1.c:2089 msgid "this is the insn:" msgstr "" #: lra-constraints.c:3564 reload.c:3830 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:184 #, fuzzy #| msgid "This switch lacks documentation" msgid "This option lacks documentation." msgstr "このスイッチには文書がありません" #: opts.c:185 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "" #: opts.c:1061 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "" #: opts.c:1128 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "" #: opts.c:1136 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "" #: opts.c:1207 msgid "[default]" msgstr "[デフォルト]" #: opts.c:1218 msgid "[enabled]" msgstr "[有効]" #: opts.c:1218 msgid "[disabled]" msgstr "[無効]" #: opts.c:1237 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr "" #: opts.c:1246 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr "" #: opts.c:1252 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "" #: opts.c:1337 msgid "The following options are target specific" msgstr "このオプションはターゲット固有のものです" #: opts.c:1340 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します" #: opts.c:1343 msgid "The following options control optimizations" msgstr "次のオプションは最適化を制御します" #: opts.c:1346 opts.c:1385 msgid "The following options are language-independent" msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです" #: opts.c:1349 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param オプションは以降をパラメータとして認識します" #: opts.c:1355 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです" #: opts.c:1357 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです" #: opts.c:1368 msgid "The following options are not documented" msgstr "次のオプションは文書化されていません" #: opts.c:1370 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "次のオプションは分離した引数を取ります" #: opts.c:1372 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "次のオプションは結合した引数を取ります" #: opts.c:1383 msgid "The following options are language-related" msgstr "次のオプションは言語に関係したものです" #: plugin.c:796 msgid "Event" msgstr "イベント" #: plugin.c:796 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: plugin.c:828 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6113 msgid "could not find a spill register" msgstr "" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:8009 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "" #: reload1.c:8770 msgid "failure trying to reload:" msgstr "再ロードの試みに失敗しました:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "認識できない命令:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "命令が制約を満たしません:" #: targhooks.c:1679 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "作成時と使用時で '%s' の設定が異なります" #: targhooks.c:1694 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "作成時と使用時で -fpic の設定が異なります" #: targhooks.c:1696 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "作成時と使用時で -fpie の設定が異なります" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s を読み込んでいます\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s を再コンパイルしています\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: 再リンクしています\n" #: toplev.c:331 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "回復できないエラー" #: toplev.c:640 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " #: toplev.c:642 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " #: toplev.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" #: toplev.c:648 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "" #: toplev.c:650 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:824 msgid "options passed: " msgstr "渡されたオプション: " #: toplev.c:852 msgid "options enabled: " msgstr "有効オプション: " #: tree-diagnostic.c:295 c/c-decl.c:5203 c/c-typeck.c:6813 cp/error.c:684 #: cp/error.c:992 c-family/c-pretty-print.c:408 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "<無名>" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です" #: cif-code.def:43 #, fuzzy #| msgid "%qE is not initialized" msgid "caller is not optimized" msgstr "%qE は初期化されていません" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "関数本体が利用できません" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "inline にできない関数です" #: cif-code.def:60 #, fuzzy #| msgid "function body can be overwriten at linktime" msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "関数本体がリンク時に溢れるかもしれません" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "inline の候補でない関数です" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "合っていない引数です" #: cif-code.def:96 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "" #: cif-code.def:100 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "" #: cif-code.def:109 #, fuzzy #| msgid "Enable exception handling" msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "例外処理を有効にする" #: cif-code.def:113 msgid "target specific option mismatch" msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません" #: cif-code.def:117 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "" #: cif-code.def:121 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #: cif-code.def:125 #, fuzzy #| msgid "multiple function type attributes specified" msgid "function attribute mismatch" msgstr "複数の関数型属性が指定されています" #: cif-code.def:129 #, fuzzy #| msgid "invalid function in call statement" msgid "caller function contains cilk spawn" msgstr "call 文内で無効な関数です" #: cif-code.def:133 #, fuzzy #| msgid "unrecoverable error" msgid "unreachable" msgstr "回復できないエラー" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "致命的エラー: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "コンパイラ内部エラー: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "エラー: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "残念ですが未実装です: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "備考: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "デバッグ: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "" #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "" #: params.def:49 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "" #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto." msgstr "" #: params.def:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:88 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:93 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "インライン関数を再帰的にインライン化する時の最大深度" #: params.def:103 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "非インライン関数を再帰的にインライン化する時の最大深度" #: params.def:108 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "" #: params.def:116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:122 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "" #: params.def:128 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "" #: params.def:135 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "" #: params.def:141 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "" #: params.def:152 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:173 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "" #: params.def:180 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "" #: params.def:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of function body to be considered large" msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "大きいと見なされる関数本体のサイズ" #: params.def:189 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "インライン化によって増加するスタックフレームの最大量 (百分率)" #: params.def:193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of translation unit to be considered large" msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "大きいと見なされる翻訳単位のサイズ" #: params.def:197 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "" #: params.def:201 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "" #: params.def:205 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "" #: params.def:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of stack frame to be considered large" msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "大きいと見なされるスタックフレームのサイズ" #: params.def:213 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "インライン化によって増加するスタックフレームの最大量 (百分率)" #: params.def:220 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "GCSE によって配置されるメモリの最大量" #: params.def:227 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "" #: params.def:238 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:245 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:253 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "" #: params.def:259 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "" #: params.def:267 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "" #: params.def:275 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "" #: params.def:287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:293 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:298 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: params.def:313 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "" #: params.def:318 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: params.def:328 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:333 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "" #: params.def:339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:344 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:351 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "" #: params.def:357 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "" #: params.def:363 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "" #: params.def:368 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "" #: params.def:372 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "" #: params.def:376 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "" #: params.def:381 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." msgstr "" #: params.def:386 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "" #: params.def:391 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "" #: params.def:396 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "" #: params.def:401 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement.." msgstr "" #: params.def:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: params.def:430 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.def:434 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "" #: params.def:438 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "" #: params.def:442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "インライン化によって増加するスタックフレームの最大量 (百分率)" #: params.def:446 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "" #: params.def:450 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "" #: params.def:454 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "" #: params.def:460 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:466 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:472 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "" #: params.def:478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:484 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "条件付き実行シーケンスの長さの最大値を変更する" #: params.def:488 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "" #: params.def:495 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "" #: params.def:504 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "" #: params.def:512 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "多くの、目立たないがコストが高い最適化を行う" #: params.def:520 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "" #: params.def:525 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "" #: params.def:530 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "" #: params.def:535 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "" #: params.def:540 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "" #: params.def:545 #, no-c-format msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop." msgstr "" #: params.def:550 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "GCSE によって配置されるメモリの最大量" #: params.def:563 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "" #: params.def:568 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "" #: params.def:576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:581 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "" #: params.def:586 params.def:596 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:591 params.def:601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:606 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "" #: params.def:611 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: params.def:616 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "" #: params.def:621 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "" #: params.def:626 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.def:631 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "" #: params.def:636 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "" #: params.def:641 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:646 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "" #: params.def:651 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.def:656 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "" #: params.def:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:670 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "整数定数を共有するための上限値" #: params.def:675 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "" #: params.def:680 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "" #: params.def:699 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "" #: params.def:708 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "" #: params.def:713 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "" #: params.def:719 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "" #: params.def:729 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "プリフェッチが完了する前に実行される命令数" #: params.def:736 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "同時に実行可能なプリフェッチの数" #: params.def:743 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L1 cache" msgid "The size of L1 cache." msgstr "L1 キャッシュサイズ" #: params.def:750 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L1 cache" msgid "The size of L1 cache line." msgstr "L1 キャッシュサイズ" #: params.def:757 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L2 cache" msgid "The size of L2 cache." msgstr "L2 キャッシュサイズ" #: params.def:768 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "" #: params.def:773 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "" #: params.def:783 #, no-c-format msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." msgstr "" #: params.def:794 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "" #: params.def:799 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "" #: params.def:804 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "" #: params.def:809 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "" #: params.def:814 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "" #: params.def:819 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "" #: params.def:827 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "" #: params.def:835 #, no-c-format msgid "size of tiles for loop blocking." msgstr "" #: params.def:842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "SCoP 内のパラメータの最大数" #: params.def:849 #, no-c-format msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite." msgstr "" #: params.def:856 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "maximum number of arrays per scop." msgstr "SCoP 内のパラメータの最大数" #: params.def:863 #, no-c-format msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite." msgstr "" #: params.def:868 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited" msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:874 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "" #: params.def:881 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "" #: params.def:889 #, no-c-format msgid "use internal function id in profile lookup." msgstr "" #: params.def:897 #, no-c-format msgid "track topn target addresses in indirect-call profile." msgstr "" #: params.def:903 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:908 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "" #: params.def:914 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "" #: params.def:921 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "" #: params.def:929 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "" #: params.def:937 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "" #: params.def:944 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "" #: params.def:949 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "" #: params.def:955 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "" #: params.def:962 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "" #: params.def:968 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "" #: params.def:974 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "" #: params.def:980 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.." msgstr "" #: params.def:986 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "" #: params.def:992 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containg a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "" #: params.def:998 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "" #: params.def:1004 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.." msgstr "" #: params.def:1010 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.." msgstr "" #: params.def:1016 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "" #: params.def:1024 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "" #: params.def:1029 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "" #: params.def:1036 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "ヒント用に挿入される nops の最大数 (デフォルト: 2)" #: params.def:1043 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "" #: params.def:1051 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "" #: params.def:1059 #, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "" #: params.def:1065 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.." msgstr "" #: params.def:1071 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "" #: params.def:1076 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "" #: params.def:1083 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "" #: params.def:1090 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "" #: params.def:1096 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "" #: params.def:1102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable asan stack protection." msgstr "スタック探索を有効にする" #: params.def:1107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan globals protection." msgstr "すべてのオプションの命令を有効にする" #: params.def:1112 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "飽和命令を有効にする" #: params.def:1117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "すべてのオプションの命令を有効にする" #: params.def:1122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "飽和命令を有効にする" #: params.def:1127 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "" #: params.def:1132 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "" #: params.def:1138 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "" #: params.def:1144 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker." msgstr "" #: params.def:1150 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "" #: params.def:1155 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "" #: params.def:1160 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "" #: params.def:1165 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "" #: params.def:1170 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "" #: params.def:1175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "ヒント用に挿入される nops の最大数 (デフォルト: 2)" #: params.def:1180 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.def:1185 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "" #: params.def:1192 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "" #: params.def:1198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:1204 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity" msgstr "" #: params.def:1209 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively" msgstr "" #: c-family/c-format.c:417 msgid "format" msgstr "書式" #: c-family/c-format.c:418 msgid "field width specifier" msgstr "フィールド幅指定" #: c-family/c-format.c:419 msgid "field precision specifier" msgstr "フィールド精度指定" #: c-family/c-format.c:536 c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:42 msgid "' ' flag" msgstr "' ' フラグ" #: c-family/c-format.c:536 c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:42 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf の ' ' フラグ" #: c-family/c-format.c:537 c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:591 #: c-family/c-format.c:655 config/i386/msformat-c.c:43 msgid "'+' flag" msgstr "'+' フラグ" #: c-family/c-format.c:537 c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:591 #: config/i386/msformat-c.c:43 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf の '+' フラグ" #: c-family/c-format.c:538 c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:592 #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:79 msgid "'#' flag" msgstr "'#' フラグ" #: c-family/c-format.c:538 c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:592 #: config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf の '#' フラグ" #: c-family/c-format.c:539 c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:629 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'0' flag" msgstr "'0' フラグ" #: c-family/c-format.c:539 c-family/c-format.c:563 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf の '0' フラグ" #: c-family/c-format.c:540 c-family/c-format.c:564 c-family/c-format.c:628 #: c-family/c-format.c:658 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "'-' flag" msgstr "'-' フラグ" #: c-family/c-format.c:540 c-family/c-format.c:564 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:541 c-family/c-format.c:611 config/i386/msformat-c.c:47 #: config/i386/msformat-c.c:67 msgid "''' flag" msgstr "''' フラグ" #: c-family/c-format.c:541 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf の ''' フラグ" #: c-family/c-format.c:542 c-family/c-format.c:612 msgid "'I' flag" msgstr "'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:542 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf の 'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:543 c-family/c-format.c:565 c-family/c-format.c:609 #: c-family/c-format.c:632 c-family/c-format.c:659 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-family/c-format.c:543 c-family/c-format.c:565 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:48 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 書式でのフィールド幅" #: c-family/c-format.c:544 c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:594 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.c:544 c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:594 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 書式での精度" #: c-family/c-format.c:545 c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:595 #: c-family/c-format.c:610 c-family/c-format.c:662 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:545 c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:595 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 書式の長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:593 msgid "'q' flag" msgstr "'q' フラグ" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "printf の 'q' フラグ" #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:63 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:63 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 機能の代入の抑制" #: c-family/c-format.c:607 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "'a' flag" msgstr "'a' フラグ" #: c-family/c-format.c:607 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf の 'a' フラグ" #: c-family/c-format.c:608 msgid "'m' flag" msgstr "'m' フラグ" #: c-family/c-format.c:608 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf の 'm' フラグ" #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:610 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 書式の長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:611 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf の ''' フラグ" #: c-family/c-format.c:612 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf の 'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:627 msgid "'_' flag" msgstr "'_' フラグ" #: c-family/c-format.c:627 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime の '_' フラグ" #: c-family/c-format.c:628 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:629 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime の '0' フラグ" #: c-family/c-format.c:630 c-family/c-format.c:654 msgid "'^' flag" msgstr "'^' フラグ" #: c-family/c-format.c:630 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime の '^' フラグ" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime の '#' フラグ" #: c-family/c-format.c:632 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:633 msgid "'E' modifier" msgstr "'E' 修飾子" #: c-family/c-format.c:633 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime の 'E' 修飾子" #: c-family/c-format.c:634 msgid "'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:634 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime の 'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:635 msgid "the 'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:653 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-family/c-format.c:653 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の詰め文字" #: c-family/c-format.c:654 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon の '^' フラグ" #: c-family/c-format.c:655 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon の '+' フラグ" #: c-family/c-format.c:656 msgid "'(' flag" msgstr "'(' フラグ" #: c-family/c-format.c:656 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon の '(' フラグ" #: c-family/c-format.c:657 msgid "'!' flag" msgstr "'!' フラグ" #: c-family/c-format.c:657 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon の '!' フラグ" #: c-family/c-format.c:658 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:659 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:660 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.c:660 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の左精度" #: c-family/c-format.c:661 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.c:661 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の右精度" #: c-family/c-format.c:662 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1335 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "<コマンドライン>" #: config/aarch64/aarch64.c:4451 config/arm/arm.c:21954 config/arm/arm.c:21967 #: config/arm/arm.c:21992 config/nios2/nios2.c:2642 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for code '%c'" msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:4463 config/aarch64/aarch64.c:4479 #: config/aarch64/aarch64.c:4492 config/aarch64/aarch64.c:4504 #: config/aarch64/aarch64.c:4515 config/aarch64/aarch64.c:4538 #: config/aarch64/aarch64.c:4591 config/aarch64/aarch64.c:4794 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for code '%c'" msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:4558 config/aarch64/aarch64.c:4571 #: config/aarch64/aarch64.c:4581 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:4627 config/arm/arm.c:22499 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "被演算子がありません" #: config/aarch64/aarch64.c:4689 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid insn:" msgid "invalid constant" msgstr "無効な命令:" #: config/aarch64/aarch64.c:4692 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%d operand" msgid "invalid operand" msgstr "無効な %%d 被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:4805 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand code '%c'" msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "無効な被演算子コード '%c' です" #: config/alpha/alpha.c:5102 config/i386/i386.c:17140 #: config/rs6000/rs6000.c:20285 config/sparc/sparc.c:8649 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました" #: config/alpha/alpha.c:5160 config/bfin/bfin.c:1423 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無効な %%J 値" #: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5482 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無効な %%r 値" #: config/alpha/alpha.c:5200 config/ia64/ia64.c:5436 #: config/rs6000/rs6000.c:19965 config/xtensa/xtensa.c:2357 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無効な %%R 値" #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:19885 #: config/xtensa/xtensa.c:2324 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無効な %%N 値" #: config/alpha/alpha.c:5214 config/rs6000/rs6000.c:19913 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無効な %%P 値" #: config/alpha/alpha.c:5222 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無効な %%h 値" #: config/alpha/alpha.c:5230 config/xtensa/xtensa.c:2350 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無効な %%L 値" #: config/alpha/alpha.c:5249 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無効な %%m 値" #: config/alpha/alpha.c:5255 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無効な %%M 値" #: config/alpha/alpha.c:5292 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無効な %%U 値" #: config/alpha/alpha.c:5300 config/alpha/alpha.c:5311 #: config/rs6000/rs6000.c:19973 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無効な %%s 値" #: config/alpha/alpha.c:5322 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無効な %%C 値" #: config/alpha/alpha.c:5359 config/rs6000/rs6000.c:19749 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無効な %%E 値" #: config/alpha/alpha.c:5384 config/alpha/alpha.c:5434 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5393 config/cr16/cr16.c:1531 #: config/rs6000/rs6000.c:20290 config/spu/spu.c:1446 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無効な %%xn コード" #: config/alpha/alpha.c:5499 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid address" msgid "invalid operand address" msgstr "無効なアドレスです" #: config/arc/arc.c:2966 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3131 config/m32r/m32r.c:2105 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3170 config/m32r/m32r.c:2128 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3218 config/m32r/m32r.c:2199 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3229 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3286 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3312 config/epiphany/epiphany.c:1286 #: config/m32r/m32r.c:2226 config/nds32/nds32.c:2291 config/sparc/sparc.c:8832 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "無効な被演算子出力コード" #: config/arc/arc.c:4883 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid UNSPEC as operand" msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です" #: config/arm/arm.c:19021 config/arm/arm.c:19046 config/arm/arm.c:19056 #: config/arm/arm.c:19065 config/arm/arm.c:19073 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "無効なシフト被演算子" #: config/arm/arm.c:21830 config/arm/arm.c:21848 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "述語付き Thumb 命令" #: config/arm/arm.c:21836 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令" #: config/arm/arm.c:22069 config/arm/arm.c:22091 config/arm/arm.c:22101 #: config/arm/arm.c:22111 config/arm/arm.c:22121 config/arm/arm.c:22160 #: config/arm/arm.c:22178 config/arm/arm.c:22203 config/arm/arm.c:22218 #: config/arm/arm.c:22245 config/arm/arm.c:22252 config/arm/arm.c:22270 #: config/arm/arm.c:22277 config/arm/arm.c:22285 config/arm/arm.c:22306 #: config/arm/arm.c:22313 config/arm/arm.c:22446 config/arm/arm.c:22453 #: config/arm/arm.c:22480 config/arm/arm.c:22487 config/bfin/bfin.c:1436 #: config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450 config/bfin/bfin.c:1457 #: config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473 config/bfin/bfin.c:1480 #: config/bfin/bfin.c:1487 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/arm/arm.c:22173 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "命令は決して実行されません" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22194 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "" #: config/arm/arm.c:23613 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "関数パラメータは __fp16 型を持てません" #: config/arm/arm.c:23623 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "関数が __fp16 型を返しません" #: config/avr/avr.c:2127 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します" #: config/avr/avr.c:2285 #, fuzzy #| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "出力被演算子 %d は %<&%> 制約を使用しなければいけません" #: config/avr/avr.c:2335 config/avr/avr.c:2402 #, fuzzy #| msgid "bad address, not (reg+disp):" msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:" #: config/avr/avr.c:2344 #, fuzzy #| msgid "bad address, not a constant):" msgid "bad address, not a constant:" msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません):" #: config/avr/avr.c:2362 config/avr/avr.c:2369 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:" #: config/avr/avr.c:2376 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:" #: config/avr/avr.c:2388 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:" #: config/avr/avr.c:2421 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2429 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:" #: config/avr/avr.c:3422 config/avr/avr.c:4352 config/avr/avr.c:4801 msgid "invalid insn:" msgstr "無効な命令:" #: config/avr/avr.c:3476 config/avr/avr.c:3581 config/avr/avr.c:3639 #: config/avr/avr.c:3685 config/avr/avr.c:3704 config/avr/avr.c:3896 #: config/avr/avr.c:4204 config/avr/avr.c:4488 config/avr/avr.c:4694 #: config/avr/avr.c:4858 config/avr/avr.c:4952 config/avr/avr.c:5148 msgid "incorrect insn:" msgstr "正しくない命令:" #: config/avr/avr.c:3720 config/avr/avr.c:3995 config/avr/avr.c:4275 #: config/avr/avr.c:4560 config/avr/avr.c:4740 config/avr/avr.c:5008 #: config/avr/avr.c:5206 msgid "unknown move insn:" msgstr "不明な move 命令:" #: config/avr/avr.c:5637 msgid "bad shift insn:" msgstr "誤ったシフト命令:" #: config/avr/avr.c:5745 config/avr/avr.c:6226 config/avr/avr.c:6641 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:" #: config/avr/avr.c:7978 #, fuzzy #| msgid "invalid types in fixed-point conversion" msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "固定小数変換内で無効な型です" #: config/avr/driver-avr.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown spec function %qs" msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "不明な spec 関数 %qs です" #: config/avr/driver-avr.c:118 #, c-format msgid "" "'%s': mmcu='%s'\n" "'%s': specfile='%s'\n" "\n" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:1385 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無効な %%j 値" #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2293 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "無効な const_double 被演算子" #: config/cris/cris.c:612 config/ft32/ft32.c:104 config/moxie/moxie.c:103 #: final.c:3407 final.c:3409 fold-const.c:277 gcc.c:5211 gcc.c:5225 #: loop-iv.c:3043 loop-iv.c:3052 rtl-error.c:101 toplev.c:335 #: tree-ssa-loop-niter.c:2328 tree-vrp.c:7480 cp/typeck.c:6065 java/expr.c:382 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:663 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "" #: config/cris/cris.c:680 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "" #: config/cris/cris.c:744 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:761 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:780 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:813 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:852 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:916 config/cris/cris.c:950 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:926 msgid "bad register" msgstr "誤ったレジスタ" #: config/cris/cris.c:970 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:987 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1012 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1082 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1096 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1116 config/ft32/ft32.c:230 config/moxie/moxie.c:173 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無効な被演算子修飾文字" #: config/cris/cris.c:1170 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "予期しない倍数被演算子" #: config/cris/cris.c:1190 config/ft32/ft32.c:253 config/moxie/moxie.c:198 msgid "unexpected operand" msgstr "予期しない演算子" #: config/cris/cris.c:1229 config/cris/cris.c:1239 msgid "unrecognized address" msgstr "認識できないアドレス" #: config/cris/cris.c:2559 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "認識できない定数のようなもの" #: config/cris/cris.c:2958 config/cris/cris.c:3016 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "アドレス内の予期しない副作用" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3844 msgid "unidentifiable call op" msgstr "定義できない call 操作" #: config/cris/cris.c:3906 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC レジスタが設定されていません" #: config/fr30/fr30.c:496 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/fr30/fr30.c:520 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです" #: config/fr30/fr30.c:540 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです" #: config/fr30/fr30.c:569 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です" #: config/fr30/fr30.c:586 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです" #: config/fr30/fr30.c:593 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです" #: config/fr30/fr30.c:610 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/fr30/fr30.c:638 config/fr30/fr30.c:647 config/fr30/fr30.c:658 #: config/fr30/fr30.c:671 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です" #: config/frv/frv.c:2507 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:" #: config/frv/frv.c:2518 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:" #: config/frv/frv.c:2557 config/frv/frv.c:2567 config/frv/frv.c:2576 #: config/frv/frv.c:2597 config/frv/frv.c:2602 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:" #: config/frv/frv.c:2688 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "誤った条件コードです" #: config/frv/frv.c:2762 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double" #: config/frv/frv.c:2823 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2861 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2909 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2922 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2961 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2981 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合" #: config/frv/frv.c:3012 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合" #: config/frv/frv.c:3017 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです" #: config/frv/frv.c:4421 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "誤った output_move_single 被演算子" #: config/frv/frv.c:4548 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "誤った output_move_double 被演算子" #: config/frv/frv.c:4690 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子" #: config/i386/i386.c:16060 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です" #: config/i386/i386.c:16764 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:16799 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:16869 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "被演算子コード '%c' に無効な被演算子型が使用されました" #: config/i386/i386.c:16874 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:16950 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'Y' です" #: config/i386/i386.c:17023 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:17040 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:17053 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:17218 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "無効な被演算子コード '%c' です" #: config/i386/i386.c:17276 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "演算子に対する無効な制約です" #: config/i386/i386.c:27726 msgid "unknown insn mode" msgstr "不明な命令モード" #: config/i386/djgpp.h:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "Unicos/Mk 用としては -f%s は無視されました (サポートされていません)" #: config/i386/i386-interix.h:77 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386-interix.h:78 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:5364 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "無効な %%G モードです" #: config/ia64/ia64.c:5534 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/ia64/ia64.c:11107 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です" #: config/ia64/ia64.c:11110 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です" #: config/ia64/ia64.c:11123 config/ia64/ia64.c:11134 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です" #: config/iq2000/iq2000.c:3135 config/tilegx/tilegx.c:5308 #: config/tilepro/tilepro.c:4703 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/iq2000/iq2000.c:3143 config/rs6000/rs6000.c:19903 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無効な %%p 値です" #: config/iq2000/iq2000.c:3202 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です" #: config/lm32/lm32.c:507 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "即値としてロードできるのは 0.0 のみです" #: config/lm32/lm32.c:577 msgid "bad operand" msgstr "間違った被演算子です" #: config/lm32/lm32.c:589 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません" #: config/lm32/lm32.c:593 msgid "invalid addressing mode" msgstr "無効なアドレスモードです" #: config/m32r/m32r.c:2072 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2079 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2137 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "'A' 用の誤った命令です" #: config/m32r/m32r.c:2184 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2207 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2240 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前置増分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2247 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前置減分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2254 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "後置増分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2328 config/m32r/m32r.c:2343 #: config/rs6000/rs6000.c:31278 msgid "bad address" msgstr "誤ったアドレスです" #: config/m32r/m32r.c:2348 msgid "lo_sum not of register" msgstr "" #: config/mep/mep.c:3233 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "無効な %%L コードです" #: config/microblaze/microblaze.c:2190 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:2199 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "NULL ポインタ" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です" #: config/microblaze/microblaze.c:2263 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です" #: config/microblaze/microblaze.c:2283 config/microblaze/microblaze.c:2458 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 config/microblaze/microblaze.c:2517 #: config/xtensa/xtensa.c:2454 msgid "invalid address" msgstr "無効なアドレスです" #: config/microblaze/microblaze.c:2401 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません" #: config/mips/mips.c:8416 config/mips/mips.c:8443 config/mips/mips.c:8564 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません" #: config/mips/mips.c:8501 config/mips/mips.c:8508 config/mips/mips.c:8515 #: config/mips/mips.c:8522 config/mips/mips.c:8582 config/mips/mips.c:8596 #: config/mips/mips.c:8615 config/mips/mips.c:8624 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "'%%%c' の無効な使用法です" #: config/mmix/mmix.c:1547 config/mmix/mmix.c:1677 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部: CONST_INT が予期されますが、異なっています" #: config/mmix/mmix.c:1626 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません" #: config/mmix/mmix.c:1645 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部: レジスタが予期されますが、異なっています" #: config/mmix/mmix.c:1655 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部: 定数が予期されますが、異なっています" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1739 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません" #: config/mmix/mmix.c:1795 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません" #: config/mmix/mmix.c:2671 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2678 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2682 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2724 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:" #: config/msp430/msp430.c:3609 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid reference prefix" msgid "invalid operand prefix" msgstr "無効な参照接頭辞です" #: config/msp430/msp430.c:3643 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of %" msgid "invalid zero extract" msgstr "% の誤った使用法です" #: config/rl78/rl78.c:1797 config/rl78/rl78.c:1883 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3922 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3934 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx はハードウェア浮動小数を要求します" #: config/rs6000/rs6000.c:3942 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx と -mpaired は併用できません" #: config/rs6000/rs6000.c:3944 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3949 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx と -mno-altivec は併用できません" #: config/rs6000/rs6000.c:3951 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec は vsx を無効にします" #: config/rs6000/rs6000.c:4091 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4094 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4106 #, fuzzy #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "リトルエンディアンモードでコードを生成する" #: config/rs6000/rs6000.c:4174 msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4181 msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:9505 msgid "bad move" msgstr "誤った move です" #: config/rs6000/rs6000.c:19546 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:19737 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "無効な %%H 値" #: config/rs6000/rs6000.c:19758 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無効な %%f 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:19767 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無効な %%F 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:19776 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無効な %%G 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:19811 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無効な %%j コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:19821 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無効な %%J コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:19831 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無効な %%k 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:19846 config/xtensa/xtensa.c:2343 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無効な %%K 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:19893 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無効な %%O 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:19940 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無効な %%q 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:19993 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無効な %%T 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:20005 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無効な %%u 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:20019 config/xtensa/xtensa.c:2313 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無効な %%v 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:20086 config/xtensa/xtensa.c:2364 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "無効な %%x 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:20234 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください" #: config/rs6000/rs6000.c:20912 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:20918 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:20924 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:34329 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました" #: config/rs6000/rs6000.c:36027 #, fuzzy #| msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "各関数で単一の終了点を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.c:36099 #, fuzzy #| msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "整列されていない load/store 命令を有効にする" #: config/rs6000/rs6000.c:36203 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:36421 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:36458 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:36461 msgid "emit_fusion_p9_load not MEM" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:36499 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:36536 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:36539 msgid "emit_fusion_p9_store not MEM" msgstr "" #: config/s390/s390.c:7147 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "シンボルによるメモリ参照は z10 またはそれ以降でのみサポートされます" #: config/s390/s390.c:7158 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "" #: config/s390/s390.c:7227 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "'E' 出力修飾子用の無効な比較演算子です" #: config/s390/s390.c:7250 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "'J' 出力修飾子用の無効な参照です" #: config/s390/s390.c:7268 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "'O' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:7290 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "'R' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:7308 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "'S' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます" #: config/s390/s390.c:7318 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "'S' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:7339 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "'N' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます" #: config/s390/s390.c:7350 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "'M' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます" #: config/s390/s390.c:7435 config/s390/s390.c:7456 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な定数です" #: config/s390/s390.c:7453 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "無効な定数です - 出力修飾子の使用を試みてください" #: config/s390/s390.c:7494 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な定数です" #: config/s390/s390.c:7501 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "無効な式です - 出力修飾子の使用を試みてください" #: config/s390/s390.c:7504 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な式です" #: config/s390/s390.c:11356 #, fuzzy #| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgid "Vector argument passed to unprototyped function" msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました" #: config/s390/s390.c:15023 #, fuzzy #| msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgid "types differ in signess" msgstr "戻りでのポインタの先の符号が異なります" #: config/s390/s390.c:15033 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "" #: config/s390/s390.c:15036 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "" #: config/s390/s390.c:15044 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "" #: config/sh/sh.c:1313 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R への無効な被演算子です" #: config/sh/sh.c:1340 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S への無効な被演算子です" #: config/sh/sh.c:10040 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "作成時と使用時で アーキテクチャ/ABI が異なります" #: config/sh/sh.c:10042 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "作成時と使用時で ABI が異なります" #: config/sh/sh.c:10044 msgid "created and used with different endianness" msgstr "作成時と使用時でエンディアンが異なります" #: config/sparc/sparc.c:8658 config/sparc/sparc.c:8664 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無効な %%Y 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8734 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無効な %%A 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8744 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無効な %%B 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8773 config/tilegx/tilegx.c:5095 #: config/tilepro/tilepro.c:4510 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%C operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8790 config/tilegx/tilegx.c:5128 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%D operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8806 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無効な %%f 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8818 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無効な %%s 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8863 #, fuzzy, c-format #| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮動小数定数は有効な即値被演算子ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1733 config/stormy16/stormy16.c:1804 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1760 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1786 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1818 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです" #: config/tilegx/tilegx.c:5080 config/tilepro/tilepro.c:4495 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無効な %%c 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5111 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無効な %%d 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5208 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%L code" msgid "invalid %%H specifier" msgstr "無効な %%L コードです" #: config/tilegx/tilegx.c:5250 config/tilepro/tilepro.c:4524 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%h operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5262 config/tilepro/tilepro.c:4588 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%I operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5274 config/tilepro/tilepro.c:4600 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%i operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5295 config/tilepro/tilepro.c:4621 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%j operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5326 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%c operand" msgid "invalid %%%c operand" msgstr "無効な %%c 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5341 config/tilepro/tilepro.c:4735 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%N operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5385 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/tilegx/tilegx.c:5409 config/tilepro/tilepro.c:4816 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4560 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%H operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4660 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%L operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4720 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%M operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4763 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%t operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4770 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%t operand '" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4791 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%r operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/v850/v850.c:293 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:" #: config/v850/v850.c:899 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:453 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:462 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "PIC モードで使用されるオフセット付きのシンボルです" #: config/vax/vax.c:550 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです" #: config/vax/vax.c:1577 msgid "illegal operand detected" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3195 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand " msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3246 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (1)" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3253 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (2)" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3268 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (3)" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3276 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (4)" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/xtensa/xtensa.c:768 config/xtensa/xtensa.c:800 #: config/xtensa/xtensa.c:809 msgid "bad test" msgstr "誤った test です" #: config/xtensa/xtensa.c:2301 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無効な %%D 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2338 msgid "invalid mask" msgstr "無効なマスクです" #: config/xtensa/xtensa.c:2371 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "無効な %%d 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2390 config/xtensa/xtensa.c:2400 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "無効な %%t/%%b 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2479 msgid "no register in address" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2487 msgid "address offset not a constant" msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません" #: c/c-objc-common.c:162 msgid "aka" msgstr "" #: c/c-objc-common.c:189 msgid "({anonymous})" msgstr "({無名})" #: c/c-parser.c:2145 c/c-parser.c:2159 c/c-parser.c:4747 c/c-parser.c:5164 #: c/c-parser.c:5286 c/c-parser.c:5670 c/c-parser.c:5839 c/c-parser.c:5870 #: c/c-parser.c:6085 c/c-parser.c:8825 c/c-parser.c:8860 c/c-parser.c:8891 #: c/c-parser.c:8938 c/c-parser.c:9119 c/c-parser.c:9899 c/c-parser.c:9969 #: c/c-parser.c:10012 c/c-parser.c:14509 c/c-parser.c:14533 c/c-parser.c:14551 #: c/c-parser.c:14764 c/c-parser.c:14807 c/c-parser.c:2950 c/c-parser.c:9112 #: cp/parser.c:26313 cp/parser.c:26886 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> が予期されます" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:2186 c/c-parser.c:2888 c/c-parser.c:3185 c/c-parser.c:3252 #: c/c-parser.c:3901 c/c-parser.c:4090 c/c-parser.c:4095 c/c-parser.c:5329 #: c/c-parser.c:5545 c/c-parser.c:5755 c/c-parser.c:6021 c/c-parser.c:6144 #: c/c-parser.c:7203 c/c-parser.c:7628 c/c-parser.c:7669 c/c-parser.c:7802 #: c/c-parser.c:7996 c/c-parser.c:8013 c/c-parser.c:8039 c/c-parser.c:9410 #: c/c-parser.c:9482 c/c-parser.c:10515 c/c-parser.c:10716 c/c-parser.c:10855 #: c/c-parser.c:10910 c/c-parser.c:11007 c/c-parser.c:11187 c/c-parser.c:11231 #: c/c-parser.c:11275 c/c-parser.c:11319 c/c-parser.c:11363 c/c-parser.c:11408 #: c/c-parser.c:11443 c/c-parser.c:11511 c/c-parser.c:11760 c/c-parser.c:11906 #: c/c-parser.c:12032 c/c-parser.c:12183 c/c-parser.c:12286 c/c-parser.c:12329 #: c/c-parser.c:12376 c/c-parser.c:12420 c/c-parser.c:12486 c/c-parser.c:12522 #: c/c-parser.c:12649 c/c-parser.c:12731 c/c-parser.c:12839 c/c-parser.c:12874 #: c/c-parser.c:12922 c/c-parser.c:12980 c/c-parser.c:14711 c/c-parser.c:16655 #: c/c-parser.c:16865 c/c-parser.c:17306 c/c-parser.c:17364 c/c-parser.c:17790 #: c/c-parser.c:10986 cp/parser.c:24098 cp/parser.c:26889 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> が予期されます" #: c/c-parser.c:2192 c/c-parser.c:7230 c/c-parser.c:7636 c/c-parser.c:7677 #: c/c-parser.c:7813 cp/parser.c:26311 cp/parser.c:26904 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> が予期されます" #: c/c-parser.c:2213 c/c-parser.c:2580 c/c-parser.c:2903 c/c-parser.c:3226 #: c/c-parser.c:3263 c/c-parser.c:3478 c/c-parser.c:3664 c/c-parser.c:3726 #: c/c-parser.c:3778 c/c-parser.c:3908 c/c-parser.c:4190 c/c-parser.c:4206 #: c/c-parser.c:4215 c/c-parser.c:5332 c/c-parser.c:5560 c/c-parser.c:5902 #: c/c-parser.c:6079 c/c-parser.c:6152 c/c-parser.c:6731 c/c-parser.c:6961 #: c/c-parser.c:7044 c/c-parser.c:7143 c/c-parser.c:7346 c/c-parser.c:7548 #: c/c-parser.c:7567 c/c-parser.c:7591 c/c-parser.c:7646 c/c-parser.c:7753 #: c/c-parser.c:7828 c/c-parser.c:8005 c/c-parser.c:8030 c/c-parser.c:8054 #: c/c-parser.c:8277 c/c-parser.c:8668 c/c-parser.c:9204 c/c-parser.c:9225 #: c/c-parser.c:9433 c/c-parser.c:9488 c/c-parser.c:9871 c/c-parser.c:10552 #: c/c-parser.c:10719 c/c-parser.c:10858 c/c-parser.c:10944 c/c-parser.c:11088 #: c/c-parser.c:11194 c/c-parser.c:11238 c/c-parser.c:11282 c/c-parser.c:11326 #: c/c-parser.c:11370 c/c-parser.c:11414 c/c-parser.c:11471 c/c-parser.c:11478 #: c/c-parser.c:11518 c/c-parser.c:11673 c/c-parser.c:11731 c/c-parser.c:11780 #: c/c-parser.c:11852 c/c-parser.c:12004 c/c-parser.c:12129 c/c-parser.c:12190 #: c/c-parser.c:12293 c/c-parser.c:12336 c/c-parser.c:12401 c/c-parser.c:12443 #: c/c-parser.c:12473 c/c-parser.c:12501 c/c-parser.c:12537 c/c-parser.c:12679 #: c/c-parser.c:12697 c/c-parser.c:12703 c/c-parser.c:12787 c/c-parser.c:12798 #: c/c-parser.c:12818 c/c-parser.c:12828 c/c-parser.c:12845 c/c-parser.c:12881 #: c/c-parser.c:12893 c/c-parser.c:12941 c/c-parser.c:12949 c/c-parser.c:12984 #: c/c-parser.c:14593 c/c-parser.c:14772 c/c-parser.c:14818 c/c-parser.c:16844 #: c/c-parser.c:16921 c/c-parser.c:17342 c/c-parser.c:17426 c/c-parser.c:17799 #: cp/parser.c:24130 cp/parser.c:26934 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:3583 c/c-parser.c:4514 c/c-parser.c:4550 c/c-parser.c:6136 #: c/c-parser.c:7744 c/c-parser.c:8102 c/c-parser.c:8251 c/c-parser.c:10654 #: c/c-parser.c:17702 c/c-parser.c:17704 c/c-parser.c:18043 cp/parser.c:7024 #: cp/parser.c:26898 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> が予期されます" #: c/c-parser.c:3759 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4372 c/c-parser.c:14534 cp/parser.c:26892 cp/parser.c:28814 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4684 c/c-parser.c:9453 c/c-parser.c:15252 c/c-parser.c:2768 #: c/c-parser.c:2971 c/c-parser.c:9007 cp/parser.c:17140 cp/parser.c:26895 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4917 c/c-parser.c:4926 c/c-parser.c:6043 c/c-parser.c:6385 #: c/c-parser.c:7278 c/c-parser.c:9218 c/c-parser.c:9601 c/c-parser.c:9662 #: c/c-parser.c:10641 c/c-parser.c:11457 c/c-parser.c:11591 c/c-parser.c:11963 #: c/c-parser.c:12055 c/c-parser.c:12683 c/c-parser.c:16712 c/c-parser.c:16768 #: c/c-parser.c:11080 cp/parser.c:26928 cp/parser.c:28025 cp/parser.c:30699 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> が予期されます" #: c/c-parser.c:5185 cp/semantics.c:613 msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" msgstr "" #: c/c-parser.c:5244 msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" msgstr "" #: c/c-parser.c:5556 cp/semantics.c:1136 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5605 cp/semantics.c:791 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5656 cp/parser.c:26822 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% が予期されます" #: c/c-parser.c:5663 cp/semantics.c:850 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5866 cp/semantics.c:969 msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "" #: c/c-parser.c:7497 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> が予期されます" #: c/c-parser.c:8678 c/c-parser.c:8710 c/c-parser.c:8950 cp/parser.c:28599 #: cp/parser.c:28673 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> が予期されます" #: c/c-parser.c:9367 cp/parser.c:26913 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> が予期されます" #: c/c-parser.c:12133 c/c-parser.c:12897 cp/parser.c:26937 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:14246 c/c-parser.c:14290 c/c-parser.c:14518 c/c-parser.c:14753 #: c/c-parser.c:16906 c/c-parser.c:17528 c/c-parser.c:4573 cp/parser.c:26916 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> が予期されます" #: c/c-parser.c:15295 c/c-parser.c:15285 cp/parser.c:34071 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます" #: c/c-parser.c:17690 c/c-parser.c:10600 cp/parser.c:26901 cp/parser.c:29954 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> が予期されます" #: c/c-typeck.c:7400 msgid "(anonymous)" msgstr "(無名)" #: cp/call.c:9453 msgid "candidate 1:" msgstr "候補 1:" #: cp/call.c:9454 msgid "candidate 2:" msgstr "候補 2:" #: cp/decl2.c:778 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "候補: %+#D" #: cp/decl2.c:780 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "候補: %+#D" #: cp/error.c:319 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:419 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:421 msgid "" msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>" #: cp/error.c:583 msgid "" msgstr "<型エラー>" #: cp/error.c:686 #, c-format msgid "" msgstr "<無名 %s>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:691 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:950 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)" #: cp/error.c:952 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)" #: cp/error.c:1060 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:1084 msgid " " msgstr "<戻り値> " #: cp/error.c:1099 msgid "{anonymous}" msgstr "{無名}" #: cp/error.c:1101 #, fuzzy #| msgid "(anonymous)" msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(無名)" #: cp/error.c:1217 #, fuzzy #| msgid "