# Messages français pour GNU concernant gcc. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gcc 3.1-b20020128\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 19:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 13:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: attribs.c:310 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "«%s» attribut de la directive ignoré" #: attribs.c:318 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut «%s»" #: attribs.c:335 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "«%s» attribut ne s'applique pas à ces types" #: attribs.c:372 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "attribut «%s» s'applique seulement à des types de fonction" #: attribs.c:462 attribs.c:484 attribs.c:506 attribs.c:537 attribs.c:559 attribs.c:582 attribs.c:612 attribs.c:650 attribs.c:697 attribs.c:727 attribs.c:757 attribs.c:780 attribs.c:1026 attribs.c:1082 attribs.c:1138 attribs.c:1199 attribs.c:1225 attribs.c:1427 config/arm/arm.c:2012 config/arm/arm.c:2039 config/avr/avr.c:4683 config/h8300/h8300.c:3045 config/h8300/h8300.c:3070 config/i386/i386.c:1261 config/i386/winnt.c:74 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "«%s» attribut ignoré" #: attribs.c:813 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "mode machine inconnu «%s»" #: attribs.c:816 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "aucun type de données pour le mode «%s»" #: attribs.c:849 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales" #: attribs.c:860 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "section de «%s» en conflit avec une déclaration précédente" #: attribs.c:869 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "attribut de section n'est pas permis pour «%s»" #: attribs.c:876 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "attribut de section ne sont pas supportés pour la cible" #: attribs.c:918 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "alignement demandé n'est pas une constante" #: attribs.c:923 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "alignement demandé n'est pas une puissance de 2" #: attribs.c:928 msgid "requested alignment is too large" msgstr "alignement demandé est trop grand" #: attribs.c:955 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "alignement ne peut pas être spécifié pour «%s»" #: attribs.c:1000 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "«%s» défini à la fois comme normal et comme alias" #: attribs.c:1010 msgid "alias arg not a string" msgstr "argument d'alias n'est pas une chaîne" #: attribs.c:1049 attribs.c:1105 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "attribut «%s» s'applique seulement à des fonctions" #: attribs.c:1056 attribs.c:1112 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "ne peut initialiser l'attribut «%s» après définition" #: attribs.c:1196 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "«%s» attribut ignoré pour «%s»" #: attribs.c:1253 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut «%s»" #: attribs.c:1276 attribs.c:1281 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a pas été répéré" #: builtins.c:282 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "décalage hors gamme d'une chaîne de constante" #: builtins.c:759 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "second argument de «__builtin_prefetch» doit être une constante" #: builtins.c:766 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "second argument invalide de __builtin_prefetch; utilise zéro" #: builtins.c:773 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "troisième argument de «__builtin_prefetch» doit être une constante" #: builtins.c:780 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "troisième argument invalide de __builtin_prefetch; utilise zéro" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2759 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la cible" #: builtins.c:2801 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "argument de «__builtin_args_info» doit être une constante" #: builtins.c:2807 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "argument de «__builtin_args_info» hors gamme" #: builtins.c:2813 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "argument manquant dans «__builtin_args_info»" #: builtins.c:2845 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "«va_start» utilisé dans la fonction avec des arguments fixes" #: builtins.c:2864 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "second paramètre de «va_start» n'est pas le dernier argument nommé" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2869 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "«__builtin_next_arg» appelé sans argument" #: builtins.c:2973 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "trop d'arguments pour la function «va_start»" #: builtins.c:3057 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "premier argument de «va_arg» n'est pas de type «va_list»" #: builtins.c:3085 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "«%s» a été promu à «%s» lorsque passé à travers «...»" #: builtins.c:3089 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(vous pouvez passer «%s» mais pas «%s» à «va_arg»)" #: builtins.c:3213 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument invalid de «__builtin_frame_address»" #: builtins.c:3215 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument invalid de «__builtin_return_address»" #: builtins.c:3229 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument non supporté de «__builtin_frame_address»" #: builtins.c:3231 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument non supporté de «__builtin_return_address»" #: builtins.c:3399 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "second argument de «__builtin_expect» doit être une constante" #: builtins.c:3868 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "second argument de __builtin_longjmp doit être 1" #: builtins.c:3882 msgid "__builtin_trap not supported by this target" msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:3947 c-common.c:3685 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "fonction interne «%s» n'est pas couramment supportée" #: c-common.c:550 #, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "«%s» n'est pas défini à l'extérieur de l'étendue de la fonction" #: c-common.c:590 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated. This feature will be removed in future" msgstr "concaténation de litéraux de chaîne avec __FUNCTION__ est déprécié. Cette option ne seraplus disponible dans le futur." #: c-common.c:659 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "longueur de la chaîne «%d» plus grande que la longueur «%d» que le compilateur ISO C%d ne le requiert" #: c-common.c:707 ch/decl.c:4100 msgid "overflow in constant expression" msgstr "débordement dans l'expression de la constante" #: c-common.c:728 msgid "integer overflow in expression" msgstr "débordement d'entier dans l'expression" #: c-common.c:737 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:758 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé" #: c-common.c:760 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé" #: c-common.c:807 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante" #: c-common.c:955 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "opération portant sur «%s» est peut être indéfinie" #: c-common.c:1246 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "déclaration de l'expression a un type incomplet" #: c-common.c:1279 ch/actions.c:1027 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "l'étiquette du «case» ne se réduit pas en une constante entière" #: c-common.c:1577 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expression valeur de vérité invalide" #: c-common.c:1628 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s" #: c-common.c:1863 c-common.c:1872 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données" #: c-common.c:1865 c-common.c:1874 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données" #: c-common.c:1940 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie" #: c-common.c:1949 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse" #: c-common.c:2000 f/com.c:14814 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "valeur du type struct utilisé nécessite un scalaire" #: c-common.c:2004 f/com.c:14818 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "valeur du type union utilisé nécessite un scalaire" #: c-common.c:2008 f/com.c:14822 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "valeur du type array utilisé nécessite un scalaire" #: c-common.c:2123 f/com.c:14948 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisées comme valeur de vérité" #: c-common.c:2167 c-common.c:2199 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "utilisation invalide de «restrict»" #: c-common.c:2315 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" msgstr "__alignof__ appliqué sur un type incomplet" #: c-common.c:2341 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "«__alignof» appliqué sur un champ de bits" #: c-common.c:2783 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "ne peut désactiver la fonction interne «%s»" #: c-common.c:3064 c-typeck.c:1774 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "pas assez d'argument pour la fonction «%s»" #: c-common.c:3070 c-typeck.c:1627 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "trop d'arguments pour la fonction «%s»" #: c-common.c:3258 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de «case»" #: c-common.c:3264 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ interdit les expressions de bornes dans les déclarations de «switch»" #: c-common.c:3266 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C interdit les expressions de bornes dans les déclarations de «switch»" #: c-common.c:3296 msgid "empty range specified" msgstr "bornes spécifiées sont vides" #: c-common.c:3347 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valeur de «case» double ou qui en chevauche un autre" #: c-common.c:3349 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "c'est la première entrée qui chevauche cette valeur" #: c-common.c:3353 ch/actions.c:1125 msgid "duplicate case value" msgstr "valeur de «case» double" #: c-common.c:3354 msgid "previously used here" msgstr "précédemment utilisé ici" #: c-common.c:3358 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "étiquettes multiples de défaut dans un «case»" #: c-common.c:3359 msgid "this is the first default label" msgstr "ceci est la première étiquette de défaut" #: c-common.c:3387 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette" #: c-common.c:3389 msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression d'une étiquette" #: c-common.c:4023 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k ignoré sans -Wformat" #: c-common.c:4025 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args ignoré sanst -Wformat" #: c-common.c:4027 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral ignoré sans -Wformat" #: c-common.c:4029 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security ignoré sans -Wformat" #: c-common.c:4031 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoré sans -Wformat" #: c-common.c:4122 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "déclaration de «%s» fait ombrage à %s" #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1031 c-typeck.c:4139 ch/convert.c:1164 cp/typeck.c:1728 cp/typeck.c:6288 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être" #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "conversion vers un type non scalaire demandé" #: c-decl.c:470 msgid "-traditional is deprecated and may be removed" msgstr "-traditional est déprécié et peut être enlevé dans le futur" #: c-decl.c:560 #, c-format msgid "unknown C standard `%s'" msgstr "standard C «%s» inconnu" #: c-decl.c:842 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "on assume que le tableau «%s» a un élément" #: c-decl.c:1018 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "«struct %s» incomplet dans le champ final ici" #: c-decl.c:1021 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "«union %s» incomplet dans le champs final ici" #: c-decl.c:1024 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "«enum %s» incomplet dans le champ final ici" #: c-decl.c:1138 c-decl.c:1279 ch/decl.c:2920 java/decl.c:1373 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "étiquette «%s» utilisée mais non définie" #: c-decl.c:1144 c-decl.c:1286 ch/decl.c:2926 java/decl.c:1379 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "étiquette «%s» définie mais non utilisée" #: c-decl.c:1403 cp/decl.c:3138 #, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "fonction «%s» redéclarée comme étant inline" #: c-decl.c:1405 cp/decl.c:3140 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "déclaration précédente de la fonction «%s» avec l'attribut noinline" #: c-decl.c:1412 cp/decl.c:3147 #, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "fonction «%s» redéclarée à l'intérieur noinline" #: c-decl.c:1414 cp/decl.c:3149 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "déclaration précédente de la fonction «%s» était inline" #: c-decl.c:1443 c-decl.c:1496 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "fait ombrage à la fonction interne «%s»" #: c-decl.c:1445 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "fait ombrage à fonction «%s» de la librairie" #: c-decl.c:1451 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "fonction «%s» de la librairie déclarée comme n'étant pas une fonction" #: c-decl.c:1455 c-decl.c:1458 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "fonction interne «%s» n'est pas déclarée comme une fonction" #: c-decl.c:1462 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6036 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "«%s» redéclaré comme une sorte différente de symbole" #: c-decl.c:1463 c-decl.c:1645 c-decl.c:1794 objc/objc-act.c:2336 objc/objc-act.c:6038 objc/objc-act.c:6093 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "déclaration précédente de «%s»" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1549 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "type conflictuels pour la fonction interne «%s»" #: c-decl.c:1592 c-decl.c:1611 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "types conflictuels pour «%s»" #: c-decl.c:1634 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres" #: c-decl.c:1640 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "un type d'argument qui a une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres" #: c-decl.c:1655 c-decl.c:1677 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "redéfinition de «%s»" #: c-decl.c:1658 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "redéclaration de «%s»" #: c-decl.c:1661 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "déclarations conflictuelles de «%s»" #: c-decl.c:1670 c-decl.c:1682 #, c-format msgid "`%s' previously defined here" msgstr "«%s» précédemment défini ici" #: c-decl.c:1671 c-decl.c:1683 #, c-format msgid "`%s' previously declared here" msgstr "«%s» précédemment déclaré ici" #: c-decl.c:1704 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "prototype de «%s» suit" #: c-decl.c:1705 c-decl.c:1713 c-decl.c:1729 msgid "non-prototype definition here" msgstr "définition d'un non prototype ici" #: c-decl.c:1712 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "prototype de «%s» suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas" #: c-decl.c:1727 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "prototype de «%s» suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas" #: c-decl.c:1745 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "«%s» déclaré en ligne après avoir été appelé" #: c-decl.c:1751 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "«%s» déclaré en ligne après sa définition" #: c-decl.c:1758 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "la déclaration «static» de «%s» en suit une non «static»" #: c-decl.c:1766 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "la déclaration non «static» de «%s» en suit une «static»" #: c-decl.c:1773 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "la déclaration «const» de «%s» en suit une non «const»" #: c-decl.c:1780 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "le qualificateur du type de «%s» est en conflit avec une déclaration précédente" #: c-decl.c:1793 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "re-déclaration redondante de «%s» dans le même champ." #: c-decl.c:2097 java/decl.c:1072 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "déclaration de «%s» cache un paramètre" #: c-decl.c:2100 java/decl.c:1075 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "déclaration de «%s» cache un symbole de la liste des paramètres" #: c-decl.c:2121 cp/decl.c:4220 msgid "a parameter" msgstr "un paramètre" #: c-decl.c:2123 cp/decl.c:4237 msgid "a previous local" msgstr "un local antérieur" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:2127 cp/decl.c:4241 msgid "a global declaration" msgstr "une déclaration globale" #: c-decl.c:2171 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "déclaration de «%s» externe imbriquée" #: c-decl.c:2191 java/decl.c:1025 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "«%s» utilisé précédemment avant sa déclaration" #: c-decl.c:2206 c-decl.c:2421 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "«%s» a été déclaré implicitement «extern» et plus loin «static»" #: c-decl.c:2316 cp/decl.c:4079 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "pas de concordance de type avec une déclaration externe précédente" #: c-decl.c:2317 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "déclaration externe précédente de «%s»" #: c-decl.c:2330 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente" #: c-decl.c:2332 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "déclaration précédente implicite de «%s»" #: c-decl.c:2349 #, c-format msgid "type of external `%s' is not global" msgstr "le type de l'externe «%s» n'est pas global" #: c-decl.c:2400 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "«%s» a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un «int»" #: c-decl.c:2425 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "«%s» a été déclaré «extern» et plus loin «static»" #: c-decl.c:2449 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "déclaration externe de «%s» ne concorde pas avec la globale" #: c-decl.c:2491 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "«%s» localement externe mais globalement static" #: c-decl.c:2613 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "fonction «%s» a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc" #: c-decl.c:2633 c-decl.c:2635 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "déclaration implicite de la fonction «%s»" #: c-decl.c:2723 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction" #: c-decl.c:2780 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "déclaration de l'étiquette «%s» est double" #: c-decl.c:2783 msgid "this is a previous declaration" msgstr "ceci est une déclaration précédente" #: c-decl.c:3291 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sans nom qui définit aucune instance" #: c-decl.c:3310 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "mot clé ou nom de type inutil dans une déclaration vide" #: c-decl.c:3317 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide" #: c-decl.c:3322 c-parse.y:725 c-parse.y:727 objc-parse.y:761 objc-parse.y:763 objc-parse.y:2987 parse.y:728 parse.y:1808 msgid "empty declaration" msgstr "déclaration vide" #: c-decl.c:3352 msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C89 ne supporte pas «static» ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres" #: c-decl.c:3354 msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C89 ne supporte pas «[*]» dans les déclarateurs de tableau" #: c-decl.c:3357 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC ne supporte pas encore adéquatement «[*]» dans les déclarateurs de tableau" #: c-decl.c:3376 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait" #: c-decl.c:3450 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "«%s» est habituellement une fonction" #: c-decl.c:3464 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized" msgstr "typedef «%s» est initialisé" #: c-decl.c:3471 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "fonction «%s» est initialisée comme une variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3478 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "paramètre «%s» est initialisé" #: c-decl.c:3498 c-typeck.c:4907 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "objet de taille variable peut ne pas être initialisé" #: c-decl.c:3504 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "variable «%s» a un initialiseur mais un type incomplet" #: c-decl.c:3510 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "éléments du tableau «%s» ont des types incomplets" #: c-decl.c:3523 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "déclaration de «%s» est «extern» et est initialisé" #: c-decl.c:3558 c-decl.c:6198 cp/decl.c:7264 cp/decl.c:13533 #, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "fonction inline «%s» a reçu l'attribut noinline" #: c-decl.c:3639 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "échec de l'initialiseur pour déterminer la taille de «%s»" #: c-decl.c:3644 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "taille du tableau manquant dans «%s»" #: c-decl.c:3660 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "tableau de taille zéro ou négative «%s»" #: c-decl.c:3688 ch/decl.c:4133 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "taille de stockage de «%s» n'est pas connue" #: c-decl.c:3698 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "taille de stockage de «%s» n'est pas une constante" #: c-decl.c:3757 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "spécificateur asm ignorés pour la variable locale non statique «%s»" #: c-decl.c:3832 #, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ISO C interdit le paramètre «%s» faisant ombrage au typedef" #: c-decl.c:4136 cp/decl.c:10069 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "«long long long» est trop long pour GCC" #: c-decl.c:4141 msgid "ISO C89 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 ne supporte pas «long long»" #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:10074 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "«%s» apparaît en double" #: c-decl.c:4152 cp/decl.c:10098 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de «%s»" #: c-decl.c:4167 cp/decl.c:10103 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "«%s» a échoué pour devenir un typedef ou un type construit" #: c-decl.c:4206 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "type utilisé par défaut «int» dans la déclaration de «%s»" #: c-decl.c:4235 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "«long» et «short» spécifiés à la fois pour «%s»" #: c-decl.c:4239 cp/decl.c:10217 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "«long» ou «short» spécifié avec «char» pour «%s»" #: c-decl.c:4246 cp/decl.c:10221 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "«long» ou «short» spécifié avec un type flottant pour «%s»" #: c-decl.c:4249 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "la seule combinaison valide est «long double»" #: c-decl.c:4255 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "signé et non signé spécifiés à la fois pour «%s»" #: c-decl.c:4257 cp/decl.c:10210 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "«long», «short», signé ou non signé est invalide pour «%s»" #: c-decl.c:4263 cp/decl.c:10230 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "«long», «short», signé ou non signé utilisé incorrectement pour «%s»" #: c-decl.c:4282 cp/decl.c:10251 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "«complex» invalide pour «%s»" #: c-decl.c:4327 msgid "ISO C89 does not support complex types" msgstr "ISO C89 ne supporte pas les types «complex»" #: c-decl.c:4339 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C ne supporte pas les «complex» utilisé comme «double complex»" #: c-decl.c:4345 c-decl.c:4357 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C ne supporte pas les type «complex» d'entiers" #: c-decl.c:4372 c-decl.c:4811 cp/decl.c:10853 msgid "duplicate `const'" msgstr "«const» apparaît en double" #: c-decl.c:4374 c-decl.c:4815 cp/decl.c:10857 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "«restrict» apparaît en double" #: c-decl.c:4376 c-decl.c:4813 cp/decl.c:10855 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "volatile» apparaît en double" #: c-decl.c:4398 cp/decl.c:10402 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de «%s»" #: c-decl.c:4407 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "définition de fonction déclaré «auto»" #: c-decl.c:4409 msgid "function definition declared `register'" msgstr "définition de fonction déclarée «register»" #: c-decl.c:4411 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "définition de fonction déclarée «typedef»" #: c-decl.c:4424 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour la structure du champ «%s»" #: c-decl.c:4428 cp/decl.c:10449 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre «%s»" #: c-decl.c:4431 cp/decl.c:10451 msgid "storage class specified for typename" msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename" #: c-decl.c:4443 cp/decl.c:10465 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "«%s» initialisé et déclaré «extern»" #: c-decl.c:4445 cp/decl.c:10468 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "«%s» est à la fois «extern» et initialiseur" #: c-decl.c:4449 cp/decl.c:10472 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "fonction imbriquée «%s» déclarée «extern»" #: c-decl.c:4452 cp/decl.c:10476 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la déclaration de haut niveau de «%s» a spécifié «auto»" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4487 c-decl.c:4676 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur d'un tableau de non paramètres" #: c-decl.c:4531 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "déclaration de «%s» comme un tableau de «voids»" #: c-decl.c:4537 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "déclaration de «%s» comme un tableau de fonctions" #: c-decl.c:4558 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "taille du tableau «%s» n'est pas de type entier" #: c-decl.c:4563 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C interdit les tableaux de taille zéro «%s»" #: c-decl.c:4570 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "taille du tableau «%s» est négative" #: c-decl.c:4583 #, c-format msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 interdit le tableau «%s» dont la taille ne peut être évaluée" #: c-decl.c:4586 #, c-format msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 interdit le tableau de taille variable «%s»" #: c-decl.c:4616 c-decl.c:4837 cp/decl.c:11074 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "taille du tableau «%s» est trop grande" #: c-decl.c:4633 msgid "ISO C89 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 ne supporte pas les membres flexibles d'un tableau" #: c-decl.c:4643 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "type tableau a un type d'élément incomplet" #: c-decl.c:4650 c-decl.c:4887 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C interdit les types volatile ou de constante de fonction" #: c-decl.c:4696 cp/decl.c:10613 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "«%s» déclaré comme une fonction retournant une fonction" #: c-decl.c:4701 cp/decl.c:10618 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "«%s» déclaré comme une fonction retournant un tableau" #: c-decl.c:4736 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C interdit les type retourné d'une fonction void qualifié" #: c-decl.c:4740 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type retourné d'une fonction" #: c-decl.c:4769 c-decl.c:4852 c-decl.c:4976 c-decl.c:5070 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiées" #: c-decl.c:4809 cp/decl.c:10849 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur" #: c-decl.c:4907 cp/decl.c:11357 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variable ou champ «%s» déclaré «void»" #: c-decl.c:4940 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "les attributs dans un paramètre déclarateur de tableau sont ignorés" #: c-decl.c:4965 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau" #: c-decl.c:5014 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "champ «%s» déclaré comme une fonction" #: c-decl.c:5020 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "champ «%s» a un type incomplet" #: c-decl.c:5052 c-decl.c:5054 c-decl.c:5061 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction «%s»" #: c-decl.c:5076 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "fonction «noreturn» retourne une valeur non «void»" #: c-decl.c:5088 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "ne peut rendre en ligne «main» en fonction en ligne" #: c-decl.c:5141 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "variable «%s» déclarée «inline»" #: c-decl.c:5214 c-decl.c:6250 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "déclaration de fonction n'est pas un prototype" #: c-decl.c:5220 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "noms de paramètres (sans types) dans la déclaration de fonction" #: c-decl.c:5252 c-decl.c:6641 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "paramètre «%s» a un type incomplet" #: c-decl.c:5255 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "paramètre a un type incomplet" #: c-decl.c:5276 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "paramètre «%s» pointe vers un type incomplet" #: c-decl.c:5279 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "paramètre pointe vers un type incomplet" #: c-decl.c:5344 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "paramètre «%s» n'a qu'une déclaration vers l'avant" #: c-decl.c:5385 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "«void» dans la liste des paramètres doit être la liste entière" #: c-decl.c:5416 #, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "«struct %s» déclaré à l'intérieur de la liste de paramètres" #: c-decl.c:5419 #, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "«union %s» déclaré à l'intérieur de la liste de paramètres" #: c-decl.c:5422 #, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "«enum %s» déclaré à l'intérieur de la liste de paramètres" #: c-decl.c:5429 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "«struct» anonyme déclaré à l'intérieur de la liste des paramètres" #: c-decl.c:5431 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "«union» anonyme déclaré à l'intérieur de la liste des paramètres" #: c-decl.c:5433 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "«enum» anonyme déclaré à l'intérieur de la liste des paramètres" #: c-decl.c:5437 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "son étendue ne vaut que pour cette définition ou déclaration, laquelle n'est probablement celle que vous désirez." #: c-decl.c:5516 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "redéfinition de «union %s'" #: c-decl.c:5519 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "redéfinition de «struct %s'" #: c-decl.c:5558 msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis" #: c-decl.c:5599 c-decl.c:5602 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres" #: c-decl.c:5600 c-decl.c:5603 c-decl.c:5614 msgid "union" msgstr "union" #: c-decl.c:5600 c-decl.c:5603 msgid "structure" msgstr "structure" #: c-decl.c:5613 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s n'a pas de %s" #: c-decl.c:5614 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:5615 msgid "named members" msgstr "membres nommés" #: c-decl.c:5615 msgid "members" msgstr "membres" #: c-decl.c:5654 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "redéfinition imbriquée de «%s»" #: c-decl.c:5667 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "largeur du champ de bits «%s» n'est pas une constante entière" #: c-decl.c:5678 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "champ de bits «%s» a un type invalide" #: c-decl.c:5690 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "champ de bits «%s» a un type invalide en ISO C" #: c-decl.c:5702 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "largeur négative du champ de bits «%s»" #: c-decl.c:5704 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "largeur de «%s» excède son type" #: c-decl.c:5706 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "largeur zéro pour le champ de bits «%s»" #: c-decl.c:5720 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "«%s» est plus étroit que les valeurs de son type" #: c-decl.c:5765 msgid "flexible array member in union" msgstr "membre flexible de tableau dans l'union" #: c-decl.c:5767 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "membre flexible de tableau n'est pas à la fin du struct" #: c-decl.c:5769 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "membre flexible de tableau dans un autre struct vide" #: c-decl.c:5794 ch/typeck.c:3060 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "membre «%s» apparaît en double" #: c-decl.c:5838 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union ne peut pas être faite de façon transparente" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5932 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "redéclaration de «enum %s'" #: c-decl.c:5966 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres" #: c-decl.c:5999 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier" #: c-decl.c:6108 ch/decl.c:4437 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "valeur de l'énumérateur pour «%s» n'est pas une constante entière" #: c-decl.c:6121 ch/decl.c:4449 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération" #: c-decl.c:6126 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un «int»" #: c-decl.c:6204 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "type retourné est d'un type incomplet" #: c-decl.c:6212 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "le défaut choisi du type retourné est «int»" #: c-decl.c:6259 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "aucun prototype précédent pour «%s»" #: c-decl.c:6266 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "«%s» a été utilisé sans prototype avant sa définition" #: c-decl.c:6272 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "aucune déclaration précédente pour «%s»" #: c-decl.c:6279 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "«%s» a été utilisé sans déclaration avant sa définition" #: c-decl.c:6303 c-decl.c:6884 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "type retourné de «%s» n'est pas «int»" #: c-decl.c:6319 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "premier argument de «%s» devrait être «int»" #: c-decl.c:6328 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "second argument de «%s» devrait être «char **»" #: c-decl.c:6337 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "troisième argument de «%s» devrait probablement être «char **»" #: c-decl.c:6346 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "«%s» prend seulement aucun OU deux arguments" #: c-decl.c:6349 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "«%s» est normalement une fonction non «static»" #: c-decl.c:6459 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "type de paramètres à la fois donné dans la liste et séparément" #: c-decl.c:6480 msgid "parameter name omitted" msgstr "nom de paramètre a été omis" #: c-decl.c:6484 c-decl.c:6586 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "paramètre «%s» déclaré «void»" #: c-decl.c:6560 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "nom du paramètre manquant dans la liste des paramètres" #: c-decl.c:6579 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "multiples paramètres nommés «%s»" #: c-decl.c:6610 c-decl.c:6612 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "type de «%s» utilisé par défaut est «int»" #: c-decl.c:6648 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "déclaration du paramètre «%s» mais pas de tel paramètre" #: c-decl.c:6696 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype" #: c-decl.c:6726 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "argument promu «%s» ne concorde pas avec celui du prototype" #: c-decl.c:6740 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "argument «%s» ne concorde pas avec celui du prototype" #: c-decl.c:7054 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "cette fonction peut ou ne peut pas retourner une valeur" #: c-decl.c:7074 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "taille de la valeur retournée de «%s» est %u octets" #: c-decl.c:7078 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "taille de la valeur retournée de «%s» est plus grande que %d octets" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:7133 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "déclaration initiale de la boucle «for» utilisée en dehords du mode C99" #: c-decl.c:7157 #, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "«struct %s» déclaré dans la déclaration initiale de la boucle «for»" #: c-decl.c:7160 #, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "«union %s» déclaré dans la déclaration initiale de la boucle «for»" #: c-decl.c:7163 #, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "«enum %s» déclaré dans la déclaration initiale de la boucle «for»" #: c-decl.c:7171 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "déclaration de «%s» qui n'est pas une variable dans la déclaration initiale de «for»" #: c-decl.c:7173 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "déclaration d'une variable «static» «%s» dans la déclaration initiale de la boucle «for»" #: c-decl.c:7175 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "déclaration d'une variable «extern» «%s» dans la déclaration initiale «for»" #: c-format.c:128 c-format.c:210 msgid "format string arg not a string type" msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type «string»" #: c-format.c:143 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "arguments à être formattés ne sont pas «...»" #: c-format.c:152 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "Les formats de strftime ne peuvent formater les arguments" #: c-format.c:187 c-format.c:289 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes" #: c-format.c:221 msgid "function does not return string type" msgstr "fonction ne retourne pas un type «string»" #: c-format.c:252 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "spécificateur de format non reconnu" #: c-format.c:265 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "«%s» a un format non reconnu de type de fonction" #: c-format.c:299 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formattés" #: c-format.c:620 msgid "` ' flag" msgstr "fanion « »" #: c-format.c:620 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "le fanion « » de printf" #: c-format.c:621 c-format.c:692 msgid "`+' flag" msgstr "fanion «+»" #: c-format.c:621 msgid "the `+' printf flag" msgstr "le fanion «+» de printf" #: c-format.c:622 c-format.c:668 msgid "`#' flag" msgstr "fanion «#»" #: c-format.c:622 msgid "the `#' printf flag" msgstr "le fanion «#» de printf" #: c-format.c:623 c-format.c:666 msgid "`0' flag" msgstr "fanion «0»" #: c-format.c:623 msgid "the `0' printf flag" msgstr "le fanion «0» de printf" #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695 msgid "`-' flag" msgstr "fanion «-»" #: c-format.c:624 msgid "the `-' printf flag" msgstr "le fanion «-» de printf" #: c-format.c:625 c-format.c:649 msgid "`'' flag" msgstr "fanion «'»" #: c-format.c:625 msgid "the `'' printf flag" msgstr "le fanion «'» de printf" #: c-format.c:626 c-format.c:650 msgid "`I' flag" msgstr "fanion «I»" #: c-format.c:626 msgid "the `I' printf flag" msgstr "le fanion «I» de printf" #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1791 msgid "field width" msgstr "largeur de champ" #: c-format.c:627 msgid "field width in printf format" msgstr "largeur de champ dans le format de printf" #: c-format.c:628 msgid "precision" msgstr "précision" #: c-format.c:628 msgid "precision in printf format" msgstr "précision dans le format de printf" #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699 msgid "length modifier" msgstr "longueur du modificateur" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in printf format" msgstr "longueur du modificateur dans le format printf" #: c-format.c:645 msgid "assignment suppression" msgstr "suppression d'affectation" #: c-format.c:645 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation" #: c-format.c:646 msgid "`a' flag" msgstr "fanion «a»" #: c-format.c:646 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "le fanion «a» de scanf" #: c-format.c:647 msgid "field width in scanf format" msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" #: c-format.c:648 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "longueur du modificateur dans le format de scanf" #: c-format.c:649 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "la fanion «'» de scanf" #: c-format.c:650 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "le fanion «I» de scanf" #: c-format.c:664 msgid "`_' flag" msgstr "fanion «_»" #: c-format.c:664 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "le fanion «_» de strftime" #: c-format.c:665 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "le fanion «-» de strftime" #: c-format.c:666 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "le fanion «0» de strftime" #: c-format.c:667 c-format.c:691 msgid "`^' flag" msgstr "fanion «^»" #: c-format.c:667 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "la fanion «^» de strftime" #: c-format.c:668 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "le fanion «#» de strftime" #: c-format.c:669 msgid "field width in strftime format" msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" #: c-format.c:670 msgid "`E' modifier" msgstr "modificateur «E»" #: c-format.c:670 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "le modificateur «E» de strftime" #: c-format.c:671 msgid "`O' modifier" msgstr "modificateur «O»" #: c-format.c:671 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "le modificateur «O» de strftime" #: c-format.c:672 msgid "the `O' modifier" msgstr "le modificateur «O»" #: c-format.c:690 msgid "fill character" msgstr "caractère de remplissage" #: c-format.c:690 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" #: c-format.c:691 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "le fanion «^» de strfmon" #: c-format.c:692 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "le fanion «+» de strfmon" #: c-format.c:693 msgid "`(' flag" msgstr "fanion «(»" #: c-format.c:693 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "le fanion «(» de strfmon" #: c-format.c:694 msgid "`!' flag" msgstr "fanion «!»" #: c-format.c:694 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "le fanion «!» de strfmon" #: c-format.c:695 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "le fanion «-» de strfmon" #: c-format.c:696 msgid "field width in strfmon format" msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" #: c-format.c:697 msgid "left precision" msgstr "précision de gauche" #: c-format.c:697 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon" #: c-format.c:698 msgid "right precision" msgstr "précision de droite" #: c-format.c:698 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "précision de droite dans le format de strfmon" #: c-format.c:699 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" #: c-format.c:998 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "fonction peut être un candidat possible pour l'attribut du format de «%s»" #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2201 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "opérande $ de nombre manquant dans le format" #: c-format.c:1153 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s ne supporte pas le format d'opérande de nombre %%n$" #: c-format.c:1160 msgid "operand number out of range in format" msgstr "opérande de nombre hors gamme dans le format" #: c-format.c:1183 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s" #: c-format.c:1233 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format $-style" #: c-format.c:1330 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "format n'est pas une chaîne de mots, chaîne du format n'est pas vérifée" #: c-format.c:1344 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "format n'est pas une chaîne de mots et pas d'arguments de format" #: c-format.c:1346 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "format n'est pas une chaîne de mots, types d'arguments ne sont pas vérifiés" #: c-format.c:1359 msgid "too many arguments for format" msgstr "trop d'arguments pour le format" #: c-format.c:1362 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "arguments non utilisés dans le format $-style" #: c-format.c:1365 msgid "zero-length format string" msgstr "chaîne de longueur zéro dans le format" #: c-format.c:1368 msgid "format is a wide character string" msgstr "format est une longue chaîne de caractères" #: c-format.c:1371 msgid "unterminated format string" msgstr "chaîne de format non terminée" #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for #. nonnull attributes should probably change this function to act #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for #. that case, or maybe add a function pointer to be called at #. the end instead of hardcoding check_format_info_main. #: c-format.c:1478 msgid "null format string" msgstr "chaîne de format nulle" #: c-format.c:1670 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "«\\0» enchâssé dans le format" #: c-format.c:1685 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "faux caractères «%%» qui traînent dans le format" #: c-format.c:1724 c-format.c:1961 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "%s répété dans le format" #: c-format.c:1737 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format strfmon" #: c-format.c:1757 c-format.c:1875 c-format.c:2155 c-format.c:2208 msgid "too few arguments for format" msgstr "trop peu d'arguments dans le format" #: c-format.c:1817 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "largeur zéro dans le format %s" #: c-format.c:1836 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "précision de gauche vide dans le format %s" #: c-format.c:1890 msgid "field precision" msgstr "champ de précision" #: c-format.c:1905 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "précision vide dans le format %s" #: c-format.c:1945 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s ne supporte pas «%s» %s comme modificateur de longueur" #: c-format.c:1995 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format" #: c-format.c:2006 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "type de caractère de conversion inconnu «%c» dans le format" #: c-format.c:2009 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format" #: c-format.c:2016 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s ne supporte pas le format «%%%c» %s" #: c-format.c:2032 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s utilisé avec le format «%%%c» %s" #: c-format.c:2041 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s ne supporte pas %s" #: c-format.c:2050 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format «%%%c» %s " #: c-format.c:2083 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s ignoré avec %s et le format «%%%c» %s" #: c-format.c:2087 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoré avec %s et le format %s" #: c-format.c:2093 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format «%%%c» %s" #: c-format.c:2097 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s" #: c-format.c:2116 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "«%%%c» laisse seulement les 2 dernies chiffres de l'année dans certaines localisation" #: c-format.c:2119 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "«%%%c» laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2135 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "pas de «]» de fermeture pour le format «%%[»" #: c-format.c:2148 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "utilisation du modificateur de longueur «%s» avec le type de caractère «%c»" #: c-format.c:2169 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s ne supporte par le format «%%%s%c» %s" #: c-format.c:2184 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées" #: c-format.c:2186 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptan aucun argument" #: c-format.c:2305 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)" #: c-format.c:2314 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)" #: c-format.c:2334 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "écriture dans une constante objet (arg %d)" #: c-format.c:2344 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)" #: c-format.c:2351 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)" #: c-format.c:2353 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)" #: c-format.c:2424 msgid "pointer" msgstr "pointeur" #: c-format.c:2426 msgid "different type" msgstr "type différent" #: c-format.c:2447 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)" #: c-format.c:2450 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "format %s, arg %s (arg %d)" #: c-lex.c:292 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "en-têtes C incorrectement imbriquées du préprocesseur" #: c-lex.c:342 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma ignoré %s %s" #: c-lex.c:344 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s" msgstr "#pragma ignoré %s" #: c-lex.c:394 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "nom-de-caractère-universel invalide '\\U%08x» invalide dans l'identificcateur" #: c-lex.c:640 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "nom-de-caractère-universel invalide '\\U%04x» invalide dans l'identificcateur" #: c-lex.c:730 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" msgstr "les suffixes «f» et «l» ensembles sur une constante flottante" #: c-lex.c:757 #, c-format msgid "floating point number exceeds range of '%s'" msgstr "nombre flottant excède les limites de «%s»" #: c-lex.c:787 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "stray «%c» dans le programme" #: c-lex.c:789 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "stray '\\%o» dans le programme" #: c-lex.c:887 msgid "too many decimal points in floating constant" msgstr "trop de points décimaux dans la constante flottante" #: c-lex.c:889 msgid "decimal point in exponent - impossible!" msgstr "point décimal dans l'exposant - impossible!" #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers, #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000 #. but somewhat easier to read. Ada has this? #: c-lex.c:900 msgid "underscore in number" msgstr "souligné présent dans le nombre" #: c-lex.c:962 msgid "numeric constant with no digits" msgstr "constante numérique sans chiffre" #: c-lex.c:965 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique" #: c-lex.c:976 msgid "floating constant may not be in radix 16" msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16" #: c-lex.c:979 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent" msgstr "contante flottante hexadécimal n'a pas d'exposant" #: c-lex.c:991 msgid "floating constant exponent has no digits" msgstr "exposant de la constante flottante n'a pas de chiffre" #: c-lex.c:1011 msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" msgstr "plus d'un «f» en suffixe sur une constante flottante" #: c-lex.c:1014 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" msgstr "C traditionnel rejette le suffixe «f»" #: c-lex.c:1021 msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" msgstr "plus d'un «l» en suffixe sur une constante flottante" #: c-lex.c:1024 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" msgstr "C traditionnel rejette le suffixe «l»" #: c-lex.c:1032 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" msgstr "plus d'un «i» ou «j» en suffixe sur une constante flottante" #: c-lex.c:1034 c-lex.c:1128 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" msgstr "ISO C interdit les constante numérique de nombres imaginaires" #: c-lex.c:1039 msgid "invalid suffix on floating constant" msgstr "suffixe invalide pour une constante entière" #. We got an exception from parse_float() #: c-lex.c:1056 msgid "floating constant out of range" msgstr "constante flottante est hors gamme" #: c-lex.c:1068 msgid "floating point number exceeds range of 'double'" msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de «double»" #: c-lex.c:1097 msgid "two 'u' suffixes on integer constant" msgstr "deux «u» en suffixe sur une constante entière" #: c-lex.c:1100 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" msgstr "C traditionnel rejette le suffixe «u»" #: c-lex.c:1111 msgid "three 'l' suffixes on integer constant" msgstr "trois «l» en suffixe sur une constante entière" #: c-lex.c:1113 msgid "'lul' is not a valid integer suffix" msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier" #: c-lex.c:1115 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" msgstr "«Ll» et «1L» ne sont pas des suffixes valides pour un entier" #: c-lex.c:1118 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants" msgstr "ISO C89 interdit les constantes entières de type long long" #: c-lex.c:1126 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" msgstr "plus d'un «i» ou «j» en suffixe sur une constante entière" #: c-lex.c:1133 msgid "invalid suffix on integer constant" msgstr "suffixe invalide pour une constante entière" #: c-lex.c:1141 #, c-format msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits" #: c-lex.c:1231 msgid "width of integer constant changes with -traditional" msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional" #: c-lex.c:1233 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" msgstr "constante entìère est non signée en ISO C, signé avec -traditional" #: c-lex.c:1235 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional" #: c-lex.c:1245 #, c-format msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s" #: c-lex.c:1248 msgid "an unsigned long long int" msgstr "un entier long long non signé" #: c-lex.c:1249 msgid "a long long int" msgstr "un entier long long" #: c-lex.c:1250 msgid "an unsigned long int" msgstr "un entier long non signé" #: c-lex.c:1254 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée" #: c-lex.c:1263 msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'" #: c-lex.c:1283 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type" #: c-lex.c:1287 #, c-format msgid "missing white space after number '%.*s'" msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'" #: c-lex.c:1323 cpplex.c:1866 msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "caractère multioctet invalide ignoré" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:56 objc-parse.y:57 parse.y:51 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxes" #: /usr/share/bison/bison.simple:107 /usr/share/bison/bison.simple:110 /usr/share/bison/bison.simple:172 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erreur de syntaxe: ne reculer en arrière" #: /usr/share/bison/bison.simple:358 /usr/share/bison/bison.simple:410 /usr/share/bison/bison.simple:946 msgid "parser stack overflow" msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique" #: c-parse.y:288 objc-parse.y:310 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C interdit un fichier source vide" #: c-parse.y:321 c-typeck.c:6909 ch/parse.c:2113 objc-parse.y:343 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "argument de «asm» n'est pas une chaîne de constante" #: c-parse.y:329 objc-parse.y:351 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ou classe de stockage" #: c-parse.y:331 objc-parse.y:353 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "définition de données n'a pas de type ou de classe de stockage" #: c-parse.y:344 objc-parse.y:366 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C ne permet pas de «;» additionnel en dehors d'une fonction" #: c-parse.y:404 cppexp.c:691 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C traditionnel rejette l'opérateur unaire +" #: c-parse.y:466 objc-parse.y:488 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "«sizeof» appliqué à un champ de bits" #: c-parse.y:546 objc-parse.y:568 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:" #: c-parse.y:593 objc-parse.y:615 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 interdit les mots composés" #: c-parse.y:607 objc-parse.y:629 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions" #: c-parse.y:638 objc-parse.y:660 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "premier argument de __builtin_choose_expr n'est pas une constante" #: c-parse.y:681 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "C traditionel rejette la concaténation de chaînes" #: c-parse.y:696 objc-parse.y:732 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" msgstr "ISO C ne permet pas l'usage de «varargs.h'" #: c-parse.y:957 c-parse.y:963 c-parse.y:969 c-parse.y:975 c-parse.y:996 c-parse.y:1002 c-parse.y:1008 c-parse.y:1014 c-parse.y:1047 c-parse.y:1053 c-parse.y:1059 c-parse.y:1065 c-parse.y:1110 c-parse.y:1116 c-parse.y:1122 c-parse.y:1128 objc-parse.y:993 objc-parse.y:999 objc-parse.y:1005 objc-parse.y:1011 objc-parse.y:1032 objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044 objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1095 objc-parse.y:1101 objc-parse.y:1146 objc-parse.y:1152 objc-parse.y:1158 objc-parse.y:1164 parse.y:1888 parse.y:1895 parse.y:1934 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "«%s» n'est pas au début de la déclaration" #: c-parse.y:1410 objc-parse.y:1455 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C interdit les accolades vides d'initialiseurs" #: c-parse.y:1424 objc-parse.y:1469 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 interdit la spécification d'objets à initialiser" #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "utilisation obsolète de l'initialisateur désigné sans «=»" #: c-parse.y:1431 objc-parse.y:1476 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "utilisation obsolète d'un initialiseur désigné avec «:»" #: c-parse.y:1460 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser" #: c-parse.y:1468 c-parse.y:1498 objc-parse.y:1507 objc-parse.y:1537 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées" #: c-parse.y:1672 objc-parse.y:1713 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C interdit les références avant vers un type «enum»" #: c-parse.y:1684 objc-parse.y:1725 parse.y:2346 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs" #: c-parse.y:1692 objc-parse.y:1733 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "pas de point virgule à la fin du struct ou de l'union" #: c-parse.y:1701 objc-parse.y:1742 objc-parse.y:2809 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "point virgule superflu dans le struct ou l'union spécifié" #: c-parse.y:1714 objc-parse.y:1769 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C ne supporte pas les structs/unions sans nom" #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1778 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C interdit la déclaration de membre sans aucun membre" #: c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 c-parse.y:1880 objc-parse.y:1927 objc-parse.y:1931 objc-parse.y:1935 msgid "storage class specifier in array declarator" msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau" #: c-parse.y:1895 objc-parse.y:1950 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "utilisation déprécié d'étiquette à la fin de la déclaration composée" #: c-parse.y:1912 objc-parse.y:1967 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 interdit les déclarations mélangés et de code" #: c-parse.y:1986 objc-parse.y:2045 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette" #: c-parse.y:2035 objc-parse.y:2094 parse.y:1588 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "groupe d'accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction" #: c-parse.y:2160 objc-parse.y:2219 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "corps vide de la déclaration du else" #: c-parse.y:2280 objc-parse.y:2339 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C interdit «goto *expr;»" #: c-parse.y:2378 objc-parse.y:2437 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C interdit la déclaration de paramètres vers l'avant" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2404 objc-parse.y:2463 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant «...»" #: c-parse.y:2498 objc-parse.y:2557 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "«...» dans une liste d'identificateurs de style ancien" #: /usr/share/bison/bison.simple:639 /usr/share/bison/bison.simple:699 msgid "parse error; also virtual memory exceeded" msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée" #: /usr/share/bison/bison.simple:643 /usr/share/bison/bison.simple:703 /usr/share/bison/bison.simple:821 cp/spew.c:349 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse syntaxique" #: c-parse.y:2814 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3501 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s à la fin de l'entrée" #: c-parse.y:2820 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3507 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s avant %s«%c»" #: c-parse.y:2822 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3509 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s avant %s'\\x%x'" #: c-parse.y:2826 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3513 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s avant la constante chaîne" #: c-parse.y:2828 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3515 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s avant la constante numérique" #: c-parse.y:2830 objc-parse.y:3517 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s avant «%s»" #: c-parse.y:2832 objc-parse.y:3519 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s avant le jeton «%s»" #: c-parse.y:2968 objc-parse.y:3698 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "erreur de syntaxe au jeton «%s»" #: c-parse.y:2998 ch/parse.c:4329 cp/lex.c:910 objc-parse.y:3728 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG n'est pas défini" #: c-pragma.c:109 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, ) concordant" #: c-pragma.c:127 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, ) concordant" #: c-pragma.c:162 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) n'est pas supporté sur cette cible" #: c-pragma.c:164 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) n'est pas supporté sur cette cible" #: c-pragma.c:184 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "«(» manquante après «#pragma pack» - ignoré" #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "«#pragma pack» mal composé - ignoré" #: c-pragma.c:202 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "«#pragma pack(push[, id], )» mal composé - ignoré" #: c-pragma.c:204 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "«#pragma pack(pop[, id])» mal composé, ignoré" #: c-pragma.c:213 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "«%s» action inconnue pour «#pragma pack» - ignoré" #: c-pragma.c:250 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "rebut à la fin de «#pragma pack»" #: c-pragma.c:264 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alignement doit être une puissance faible de 2, pas %d" #: c-pragma.c:290 c-pragma.c:295 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "'#pragma weak» mal composé, ignoré" #: c-pragma.c:299 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "rebut à la fin de #pragma weak" #: c-semantics.c:563 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "déclaration de «break» n'est pas à l'intérieur d'une boucle ou d'un «switch»" #: c-semantics.c:581 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "déclaration de «continue» n'est pas à l'intérieur d'une boucle" #: c-semantics.c:676 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "destructeur requis pour «%#D»'" #: c-semantics.c:677 msgid "where case label appears here" msgstr "où les étiquettes de «case» apparaissent ici" #: c-semantics.c:680 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(les actions enfermées du case précédent de la déclaration requiert des destructeurs dans leur propre champ.)" #: c-semantics.c:723 c-typeck.c:6937 cp/semantics.c:881 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm" #: c-typeck.c:124 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "«%s» a un type incomplet" #: c-typeck.c:146 cp/call.c:2590 msgid "invalid use of void expression" msgstr "utilisation de l'expression voir invalide" #: c-typeck.c:155 cp/typeck2.c:227 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "utilisation invalide d'un tableau avec bornes non spécifiées" #: c-typeck.c:163 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini «%s %s»" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet «%s»" #: c-typeck.c:398 c-typeck.c:412 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "types de fonction ne sont pas vraiment compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:572 msgid "types are not quite compatible" msgstr "types ne sont pas très compatibles" #: c-typeck.c:725 msgid "sizeof applied to a function type" msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction" #: c-typeck.c:731 msgid "sizeof applied to a void type" msgstr "sizeof appliqué sur un type void" #: c-typeck.c:738 msgid "sizeof applied to an incomplete type" msgstr "sizeof appliqué sur un type incomplet" #: c-typeck.c:791 c-typeck.c:2809 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "arithmétique sur un pointeur appliqué sur un type incomplet" #: c-typeck.c:1179 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s n'a pas de membre nommé «%s»" #: c-typeck.c:1212 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "requête pour le membre «%s» dans quelque chose qui n'est pas une structure ou un union" #: c-typeck.c:1244 ch/expr.c:810 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "déréférence d'un pointeur en un type incomplet" #: c-typeck.c:1248 ch/expr.c:814 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "déréférence d'un pointeur «void *»" #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2380 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "type d'argument invalide pour «%s»" #: c-typeck.c:1284 cp/typeck.c:2406 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "souscript manquant dans la référence du tableau" #: c-typeck.c:1305 cp/typeck.c:2448 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "souscript de tableau a un type «char»" #: c-typeck.c:1313 c-typeck.c:1402 cp/typeck.c:2455 cp/typeck.c:2534 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "souscript de tableau n'est pas un entier" #: c-typeck.c:1346 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C interdit le souscriptage de type «register» de tableau" #: c-typeck.c:1348 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 interdit le souscriptage de tableau non lvalue" #: c-typeck.c:1381 msgid "subscript has type `char'" msgstr "souscript a un type «char»" #: c-typeck.c:1397 cp/typeck.c:2529 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "valeur sourcripté n'est ni un tableau ni un pointeur" #: c-typeck.c:1451 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "«%s» non déclaré ici (n'est pas dans une fonction)" #: c-typeck.c:1458 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "«%s» non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" #: c-typeck.c:1463 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois" #: c-typeck.c:1464 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)" #: c-typeck.c:1481 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "la déclaration locale de «%s» cache l'instance d'une variable" #: c-typeck.c:1546 msgid "called object is not a function" msgstr "objet appelé n'est pas une fonction" #: c-typeck.c:1630 cp/typeck.c:3171 msgid "too many arguments to function" msgstr "trop d'arguments pour la fonction" #: c-typeck.c:1651 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "type de paramètre formel %d est incomplet" #: c-typeck.c:1664 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype" #: c-typeck.c:1667 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype" #: c-typeck.c:1670 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype" #: c-typeck.c:1673 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype" #: c-typeck.c:1676 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype" #: c-typeck.c:1679 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype" #: c-typeck.c:1689 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s est «float» plutôt que «double» en raison du prototype" #: c-typeck.c:1707 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype" #: c-typeck.c:1741 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s est non signé en raison du prototype" #: c-typeck.c:1743 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s est signé en raison du prototype" #: c-typeck.c:1777 cp/typeck.c:3279 msgid "too few arguments to function" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" #: c-typeck.c:1819 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage" #: c-typeck.c:1826 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||" #: c-typeck.c:1835 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande |" #: c-typeck.c:1838 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande |" #: c-typeck.c:1847 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande ^" #: c-typeck.c:1850 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande ^" #: c-typeck.c:1857 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande &" #: c-typeck.c:1860 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande &" #: c-typeck.c:1867 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "comparaisons comme X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique" #: c-typeck.c:2027 c-typeck.c:2083 ch/expr.c:3951 msgid "division by zero" msgstr "division par zéro" #: c-typeck.c:2128 cp/typeck.c:3565 msgid "right shift count is negative" msgstr "compteur de décalage à droite est négatif" #: c-typeck.c:2135 cp/typeck.c:3571 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage à droite >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:2160 cp/typeck.c:3590 msgid "left shift count is negative" msgstr "compteur de décalage à gauche est négatif" #: c-typeck.c:2163 cp/typeck.c:3592 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage à gauche >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:2188 msgid "shift count is negative" msgstr "compteur de décalage est négatif" #: c-typeck.c:2190 msgid "shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:2211 cp/typeck.c:3627 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "comparaison d'un nombre flottant à l'aide de == ou != n'est pas sûre" #: c-typeck.c:2235 c-typeck.c:2241 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C interdit la comparaison de «void *» avec un pointeur de fonction pointer" #: c-typeck.c:2244 c-typeck.c:2286 c-typeck.c:2314 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "comparaison entre des types distincs de pointeur manque de transtypage" #: c-typeck.c:2259 c-typeck.c:2265 c-typeck.c:2335 c-typeck.c:2341 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier" #: c-typeck.c:2281 c-typeck.c:2309 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs à des fonctions" #: c-typeck.c:2306 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet" #: c-typeck.c:2322 c-typeck.c:2329 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparaison ordonné de pointeur avec un entier zéro" #: c-typeck.c:2355 cp/typeck.c:3760 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparaison non ordonné sur un argument qui n'est pas en virgule flottante" #: c-typeck.c:2559 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparaison entre un signé et un non signé" #: c-typeck.c:2605 cp/typeck.c:4006 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparaison d'un non signé promu avec une constante" #: c-typeck.c:2613 cp/typeck.c:4014 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparaison d'un non signé promu avec un non signé" #: c-typeck.c:2675 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "pointeur de type «void *» utilisé en arithmétique" #: c-typeck.c:2681 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "pointeur vers une fonction utilisé en arithmétique" #: c-typeck.c:2761 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "pointeur de type «void *» utilisé dans une soustraction" #: c-typeck.c:2763 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction" #: c-typeck.c:2860 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "type d'argument erroné pour l'unaire +" #: c-typeck.c:2871 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "type d'argument erroné pour l'unaire -" #: c-typeck.c:2883 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C ne supporte pas «~» pour une conjugaison complexe" #: c-typeck.c:2889 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit" #: c-typeck.c:2900 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "type d'argument erroné pour abs" #: c-typeck.c:2912 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison" #: c-typeck.c:2926 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "type d'argument erroné pour l'unaire point d'exclamation" #: c-typeck.c:2969 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C ne supporte «++» et «--» sur les types complexes" #: c-typeck.c:2984 c-typeck.c:3016 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "type d'argument erroné pour un incrément" #: c-typeck.c:2986 c-typeck.c:3018 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "type d'argument erroné pour un décrément" #: c-typeck.c:3007 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "incérment d'un pointeur vers une structure inconnue" #: c-typeck.c:3009 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue" #: c-typeck.c:3082 msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "lvalue invalide dans l'incrémentation" #: c-typeck.c:3083 msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "lvalue invalide dans la décrémentation" #: c-typeck.c:3091 cp/typeck.c:4594 msgid "increment" msgstr "incrément" #: c-typeck.c:3091 cp/typeck.c:4594 msgid "decrement" msgstr "décrément" #: c-typeck.c:3146 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée" #: c-typeck.c:3156 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "lvalue invalide dans l'unaire «&»" #: c-typeck.c:3188 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "tentative de prise d'adresse du membre «%s» d'une structure de champ de bits" #. condition met at compile time #: c-typeck.c:3297 c-typeck.c:4686 c-typeck.c:4702 c-typeck.c:4718 ch/expr.c:1782 ch/parse.c:361 ch/typeck.c:160 cp/typeck.c:4787 gcc.c:4467 java/expr.c:387 java/verify.c:1464 java/verify.c:1465 java/verify.c:1480 rtl-error.c:121 tradcif.y:533 tradcpp.c:4123 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3358 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C interdit l'utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalue" #: c-typeck.c:3361 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C interdit l'utilisation d'expressions composées comme lvalue" #: c-typeck.c:3364 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C interdit l'utilisation de transtypage d'une expression comme lvalues" #: c-typeck.c:3381 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s d'un membre en lecture seulement «%s»" #: c-typeck.c:3385 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s d'une variable en lecture seulement «%s»" #: c-typeck.c:3388 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s d'une location en lecture seulement" #: c-typeck.c:3406 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits «%s»" #: c-typeck.c:3434 ch/typeck.c:3676 ch/xtypeck.c:62 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "variable registre globale «%s» utilisée dans une fonction imbriquée" #: c-typeck.c:3438 ch/typeck.c:3680 ch/xtypeck.c:66 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "variable registre «%s» utilisée dans une fonction imbriquée" #: c-typeck.c:3445 ch/typeck.c:3687 ch/xtypeck.c:73 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "adresse d'une variable registre globale «%s» requise" #: c-typeck.c:3457 ch/typeck.c:3699 ch/xtypeck.c:85 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "ne peut mettre un objet avec un champ volatile dans un registre" #: c-typeck.c:3461 ch/typeck.c:3703 ch/xtypeck.c:89 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "adresse d'une variable registre «%s» requise" #: c-typeck.c:3569 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:3576 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est «void»" #: c-typeck.c:3592 c-typeck.c:3599 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre «void *» et un pointeur de fonction" #: c-typeck.c:3605 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type de pointeur dans un expression conditionnelle" #: c-typeck.c:3612 c-typeck.c:3622 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type pointeur/entier dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:3636 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:3707 cp/typeck.c:5044 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'opérande à gauche de la virgule dans l'expression n'a pas d'effet" #: c-typeck.c:3746 msgid "cast specifies array type" msgstr "le transtypage spécifie le type de tableau" #: c-typeck.c:3752 msgid "cast specifies function type" msgstr "le transtypage spécifie le type de fonction" #: c-typeck.c:3762 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C interdit le transtypage non scalaire au même type" #: c-typeck.c:3781 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union" #: c-typeck.c:3797 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "transtypage vers un type union d'un type non présent dans l'union" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3840 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "transtypage écarte les qualificateurs du type cible du pointeur" #: c-typeck.c:3855 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé" #: c-typeck.c:3861 cp/typeck.c:5458 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente" #: c-typeck.c:3866 msgid "cast does not match function type" msgstr "transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction" #: c-typeck.c:3873 cp/typeck.c:5465 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "transtypage vers un pointeur d'un entier de taille différente" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:4031 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "lvalue invalide dans l'affectation" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:4040 c-typeck.c:4065 c-typeck.c:4082 ch/typeck.c:2334 cp/typeck.c:5575 cp/typeck.c:5726 msgid "assignment" msgstr "affectation" #: c-typeck.c:4249 c-typeck.c:4316 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s a rendu un pointeur de fonction qualifié à partir d'un non qualifié" #: c-typeck.c:4253 c-typeck.c:4296 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s écarte le qualificateur du type du pointeur cible" #: c-typeck.c:4259 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument pour un type union" #: c-typeck.c:4288 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C interdit %s entre le pointeur de fonction et «void *»" #: c-typeck.c:4305 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "pointeurs ciblés dans %s diffèrent au niveau du signe" #: c-typeck.c:4321 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s d'un type pointeur incompatible" #: c-typeck.c:4337 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s transforme en pointeur un entier sans transtypage" #: c-typeck.c:4345 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s transforme en entier un pointeur sans transtypage" #: c-typeck.c:4359 c-typeck.c:4362 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "type incompatible pour l'argument %d de «%s»" #: c-typeck.c:4366 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "type incompatible pour l'argument %d de l'appel indirect de fonction" #: c-typeck.c:4370 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "type incompatibles dans %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4401 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "passage de arg %d de «%s»" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4411 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "passage de arg %d du pointeur vers la fonction" #: c-typeck.c:4478 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "initialisateur de variable «static» n'est pas une constante" #: c-typeck.c:4484 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "initialisateur de variable «static» utilise une artihmétique compliquée" #: c-typeck.c:4492 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "initialiseur d'aggrégat n'est pas une constante" #: c-typeck.c:4494 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "initialiseur d'aggrégat utilise une arithmétique compliquée" #: c-typeck.c:4501 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats" #: c-typeck.c:4689 c-typeck.c:4705 c-typeck.c:4721 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(près de l'initialisation pour «%s»)" #: c-typeck.c:4773 cp/typeck2.c:531 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une grande chaîne" #: c-typeck.c:4780 cp/typeck2.c:538 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'un chaîne courte" #: c-typeck.c:4798 cp/typeck2.c:554 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "chaîne d'initialisateur pour le tableau de caractères est trop longue" #: c-typeck.c:4834 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression d'un tableau de non constantes" #: c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4869 c-typeck.c:4890 c-typeck.c:6311 msgid "initializer element is not constant" msgstr "élément initialiseur n'est pas une constante" #: c-typeck.c:4885 msgid "initialization" msgstr "initialisation" #: c-typeck.c:4896 c-typeck.c:6316 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "élément initialisateur n'est pas évaluable au moment du chargement" #: c-typeck.c:4933 c-typeck.c:4949 cp/typeck2.c:631 msgid "invalid initializer" msgstr "initialiseur invalide" #: c-typeck.c:5434 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialiseur" #: c-typeck.c:5454 msgid "missing braces around initializer" msgstr "accolades manquantes autour de l'initialiseur" #: c-typeck.c:5506 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire" #: c-typeck.c:5554 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" #: c-typeck.c:5556 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" #: c-typeck.c:5587 msgid "missing initializer" msgstr "initialiseur manquant" #: c-typeck.c:5612 msgid "empty scalar initializer" msgstr "initialiseur scalaire vide" #: c-typeck.c:5617 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "éléments superflus dans l'initialiseur scalaire" #: c-typeck.c:5703 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée" #: c-typeck.c:5724 c-typeck.c:5795 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "index de tableau dans un initialiseur qui n'est pas pour tableau" #: c-typeck.c:5729 c-typeck.c:5847 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "nom du champ n'est pas dans l'initialiseur de l'enregistrement ou de l'union" #: c-typeck.c:5791 c-typeck.c:5793 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "index de tableau non constante dans l'initialiseur" #: c-typeck.c:5798 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "index de tableau dans l'initialiseur excèdes les bornes du tableau" #: c-typeck.c:5809 msgid "empty index range in initializer" msgstr "bornes vides d'index dans l'initialiseur" #: c-typeck.c:5818 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "plage d'index du tableau dans l'initialiseur excède les bornes du tableau" #: c-typeck.c:5859 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "champ inconnu «%s» spécifié dans l'initialisateur" #: c-typeck.c:5896 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:6379 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "champ initialisé avec effets de bord a été écrasé" #: c-typeck.c:6589 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisateur de tableau de caractères" #: c-typeck.c:6596 c-typeck.c:6642 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisateur de struct" #: c-typeck.c:6709 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisateur d'union" #: c-typeck.c:6730 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C traditionel rejette l'initialisation d'unions" #: c-typeck.c:6793 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau" #: c-typeck.c:6819 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisateur de scalaire" #: c-typeck.c:6930 ch/parse.c:2026 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "patron asm n'est pas une chaîne de constante" #: c-typeck.c:6962 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "lvalue invalide dans la déclaration asm" #: c-typeck.c:7033 msgid "modification by `asm'" msgstr "modification par «asm»" #: c-typeck.c:7052 cp/typeck.c:6576 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "fonction déclarée avec «noreturn» a une déclaraion avec «return»" #: c-typeck.c:7059 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "«return» sans valeur, dans la fonction ne retournant pas un void" #: c-typeck.c:7065 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "«return» avec une valeur, dans la fonction retournant un void" #: c-typeck.c:7069 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:7120 msgid "function returns address of local variable" msgstr "fonction retourne l'adresse d'une variable locale" #: c-typeck.c:7177 cp/semantics.c:525 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "quantité du switch n'est pas un entier" #: c-typeck.c:7187 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "expression «long» du switch pas converti à «int» en ISO C" #: c-typeck.c:7222 cp/decl.c:5230 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "étiquette du 'case« n»est pas à l'intérieur de la déclaration du switch" #: c-typeck.c:7224 cp/decl.c:5235 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "étiquette «default» n'est pas à l'intérieur de la déclaration du switch" #: calls.c:1901 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "enlignage a échoué dans l'appel à «%s»" #: calls.c:1902 calls.c:2208 msgid "called from here" msgstr "appelé d'ici" #: calls.c:2207 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "ne peut enligner l'appel de «%s»" #: calls.c:2237 msgid "function call has aggregate value" msgstr "appel de fonction a une valeur d'aggrégat" #: calls.c:4539 msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" msgstr "décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre" #: calls.c:4541 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" msgstr "taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre" #: cfgrtl.c:1578 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn" #: cfgrtl.c:1592 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)" #: cfgrtl.c:1604 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn" #: cfgrtl.c:1623 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: bordure dupliquée %i->%i" #: cfgrtl.c:1642 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i" #: cfgrtl.c:1657 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i" #: cfgrtl.c:1659 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erronée dans la bordure fallthru" #: cfgrtl.c:1666 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: bordure suivante du bloc de base %d est corrompue" #: cfgrtl.c:1690 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "barrière manquante après le boc %i" #: cfgrtl.c:1700 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "bordure précédente du bloc de base %d est corrompue" #: cfgrtl.c:1717 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL" #: cfgrtl.c:1721 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i" #: cfgrtl.c:1735 cfgrtl.c:1745 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant pour le bloc %d" #: cfgrtl.c:1758 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d dans le milieu du bloc de base %d" #: cfgrtl.c:1770 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "dans le bloc de base %d:" #: cfgrtl.c:1771 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "contrôle de flot insn à l'intérieur d'un bloc de base" #: cfgrtl.c:1790 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "listes des bordures du bloc de base %i sont corrompues" #: cfgrtl.c:1804 msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "blocs de base ne sont pas numérotés consécutivement" #: cfgrtl.c:1829 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn à l'extérieur du bloc de base" #: cfgrtl.c:1837 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière" #: cfgrtl.c:1842 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "nombre de notes bb dans la chaîne insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cfgrtl.c:1846 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info failed" #: collect2.c:439 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: collect2.c:940 msgid "no arguments" msgstr "pas d'argument" #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen() %s" #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose() %s" #: collect2.c:1281 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1371 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d constructeur(s) repéré(s)\n" #: collect2.c:1372 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d destructeur(s) repéré(s)\n" #: collect2.c:1373 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d table(s) de trame repéré(s)\n" #: collect2.c:1514 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s" #: collect2.c:1533 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s a retourné %d comme valeur d'état " #: collect2.c:1561 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[ne peut repérer %s]" #: collect2.c:1576 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "ne peut repérer «%s»" #: collect2.c:1587 collect2.c:1590 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirection de stdout: %s" #: collect2.c:1633 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Laissant %s]\n" #: collect2.c:1876 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - nom de sortie est %s, préfixe est %s\n" #: collect2.c:2089 msgid "cannot find `nm'" msgstr "ne peut repérer «nm»" #: collect2.c:2099 collect2.c:2541 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2103 collect2.c:2545 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2129 collect2.c:2571 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574 collect2.c:2577 collect2.c:2590 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2138 #, c-format msgid "execvp %s" msgstr "execvp %s" #: collect2.c:2192 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "fonction init repérée dans l'objet %s" #: collect2.c:2200 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fonction fini() repérée dans l'objet %s" #: collect2.c:2223 collect2.c:2629 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2268 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "incapable d'ouvrir le fichier «%s»" #: collect2.c:2270 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "incapable d'évaluer par stat() le fichier «%s»" #: collect2.c:2276 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "incpable de projeter en mémoire (mmap) le fichier «%s»" #: collect2.c:2429 msgid "not found\n" msgstr "pas repéré\n" #: collect2.c:2431 collect2.c:2608 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dépendance dynamique %s n'a pas été repéré" #: collect2.c:2451 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "nombre magique erroné pour le fichier «%s»" #: collect2.c:2473 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dépendances dynamiques.\n" #: collect2.c:2532 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "ne peut repérer «ldd»" #: collect2.c:2580 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2593 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" #: collect2.c:2620 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "incapable d'ouvrir une dépendance dynamique «%s»" #: collect2.c:2734 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: n'est pas un fichier COFF" #: collect2.c:2853 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier COFF" #: collect2.c:2909 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "librarie lib%s n'a pas été trouvé" #: collect2.c:3038 #, c-format msgid "open %s" msgstr "open %s" #: collect2.c:3061 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "incompatibilités entre le fichier objet & les valeurs attendues" #: collect2.c:3134 #, c-format msgid "" "\n" "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "" "\n" "Table de symboles de traitement #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n" #: collect2.c:3143 msgid "string section missing" msgstr "chaîne de section manquante" #: collect2.c:3146 msgid "section pointer missing" msgstr "pointeur de section manquant" #: collect2.c:3194 msgid "no symbol table found" msgstr "pas de table de symbole trouvée" #: collect2.c:3207 msgid "no cmd_strings found" msgstr "pas de cmd_strings trouvé" #: collect2.c:3219 msgid "" "\n" "Updating header and load commands.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mise à jour d'en-tête et chargement des commandes.\n" "\n" #: collect2.c:3226 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "charger la commande map, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n" #: collect2.c:3257 msgid "" "writing load commands.\n" "\n" msgstr "" "écriture des commandes de chargement.\n" "\n" #: collect2.c:3277 #, c-format msgid "close %s" msgstr "close %s" #: collect2.c:3351 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x dans une région" #: collect2.c:3355 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3482 msgid "bad magic number" msgstr "nombre magique erroné" #: collect2.c:3483 msgid "bad header version" msgstr "version d'en-tête erroné" #: collect2.c:3484 msgid "bad raw header version" msgstr "version brute d'en-tête erroné" #: collect2.c:3485 msgid "raw header buffer too small" msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit" #: collect2.c:3486 msgid "old raw header file" msgstr "ancien fichier d'en-tête brute" #: collect2.c:3487 msgid "unsupported version" msgstr "version non supportée" #: collect2.c:3489 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "mauvais {de,en}code_mach_o_hdr valeur retourné %d" #: collect2.c:3509 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" #: collect2.c:3546 collect2.c:3594 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" #: collect2.c:3550 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3553 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s" #: collect2.c:3574 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" #: collect2.c:3581 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" #: collect2.c:3598 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3601 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s" #: combine.c:12639 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Statistiques combinées: %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" ";; %d succès.\n" "\n" #: combine.c:12649 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totaux combinés: %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" ";; %d succès.\n" "\n" #: convert.c:67 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ne peut convertir en un type pointeur" #: convert.c:100 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "valeur du pointeur utilisé où une valeur flottante était attendue" #: convert.c:104 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisé où un flottant était attendu" #: convert.c:130 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversion vers un type incomplet" #: convert.c:390 convert.c:470 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes" #: convert.c:396 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisé où un entier était attendu" #: convert.c:448 f/com.c:1073 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "valeur de pointeur utilisé où un complexe était attendu" #: convert.c:452 f/com.c:1075 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisé où un complexe était attendu" #: convert.c:476 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "ne peut convertir une valeur en un vecteur" #: cpperror.c:125 msgid "internal error: " msgstr "erreur interne: " #: cpperror.c:132 tradcpp.c:4679 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " #: cpperror.c:209 cpperror.c:299 cppfiles.c:691 gcc.c:6318 tradcpp.c:4717 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:154 msgid "floating point numbers are not valid in #if" msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if" #: cppexp.c:176 msgid "traditional C rejects the `U' suffix" msgstr "C traditionel rejette le suffixe «U»" #: cppexp.c:179 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" msgstr "trop de «l» en suffixe dans les constantes entières" #: cppexp.c:183 msgid "integer constant contains digits beyond the radix" msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique" #: cppexp.c:186 msgid "integer constant out of range" msgstr "constante entière est hors gamme" #: cppexp.c:192 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "constante entière est si grande qu'ell est non signée" #: cppexp.c:201 #, c-format msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant" msgstr "suffixe invalide '%.*s» pour une constante entière" #: cppexp.c:234 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "«)» manquant après «defined»" #: cppexp.c:240 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "opérateur «defined» requiert un identificateur" #: cppexp.c:248 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(«%s» est un jeton alternatif pour «%s» en C++)" #: cppexp.c:259 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "cette utilisation de «defined» peut ne pas être portable" #: cppexp.c:305 msgid "string constants are not valid in #if" msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if" #: cppexp.c:309 #, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "caractère «%c» invalide dans le #if" #: cppexp.c:311 #, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "caractère invalide '\\%03o» dans le #if" #: cppexp.c:328 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C++ ne permet pas «%s» dans #if" #: cppexp.c:339 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "«%s» n'est pas défini" #: cppexp.c:365 #, c-format msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions" msgstr "«%s» n'est pas valide des les expressions #if" #: cppexp.c:380 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "débordement entier dans l'expresion du préprocesseur" #: cppexp.c:610 msgid "missing binary operator" msgstr "opérateur binaire manquant" #: cppexp.c:645 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "expression void entre «(» et «)»" #: cppexp.c:647 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "l'opérateur «%s» n'a pas d'opérande droite" #: cppexp.c:659 #, c-format msgid "impossible operator '%s'" msgstr "opérateur impossible «%s»" #: cppexp.c:735 tradcif.y:111 tradcif.y:122 msgid "division by zero in #if" msgstr "division par zéro dans #if" #: cppexp.c:769 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "opérateur virgule dans l'opérande #if" #: cppexp.c:774 msgid "syntax error '?' without following ':'" msgstr "erreur de syntaxe «?» sans être suivi de «:»" #: cppexp.c:777 msgid "syntax error ':' without preceding '?'" msgstr "erreur de syntaxe «:» sans être précédé de «?»" #: cppexp.c:785 msgid "missing ')' in expression" msgstr "«)» manquante dans l'expresion" #: cppexp.c:792 msgid "missing '(' in expression" msgstr "«(» manquante dans l'expresion" #: cppexp.c:818 #, c-format msgid "missing binary operator before '%s'" msgstr "opérateur binaire manquant avant «%s»" #: cppexp.c:824 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "opérateur «%s» n'a pas d'opérande gauche" #: cppexp.c:862 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "pile non balancés dans le #if" #: cppexp.c:865 msgid "#if with no expression" msgstr "#if sans expression" #: cppfiles.c:395 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s est trop grand" #: cppfiles.c:426 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s est plus petit que prévue" #: cppfiles.c:440 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s est un périphérique de blocs" #: cppfiles.c:566 #, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "pas de chemin d'inclusion afin de retrouver %s" #: cppfiles.c:639 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" #: cppfiles.c:1029 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename" #: cppinit.c:230 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "répertoires «%s» inexistents sont ignorés\n" #: cppinit.c:237 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: n'est pas un répertoire" #: cppinit.c:284 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "répertoires «%s» doubles sont ignorés\n" #: cppinit.c:312 #, c-format msgid "changing search order for system directory \"%s\"" msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système «%s»" #: cppinit.c:316 #, c-format msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" msgstr " comme c'est le même qu'un répertoire non système «%s»" #: cppinit.c:320 msgid " as it has already been specified as a non-system directory" msgstr " comme il a été déjà spécifié comme répertoire non système" #: cppinit.c:927 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include «...» la recherche débute ici:\n" #: cppinit.c:931 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> la recherche débute ici:\n" #: cppinit.c:934 msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" #: cppinit.c:1001 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1003 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1099 tradcpp.c:968 tradcpp.c:978 tradcpp.c:1069 msgid "I/O error on output" msgstr "Erreur E/S sur la sortie" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1147 #, c-format msgid "argument missing after %s" msgstr "argument manquant après %s" #: cppinit.c:1148 #, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "assertion manquante après %s" #: cppinit.c:1149 #, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "nom de répertoire manquant après %s" #: cppinit.c:1150 #, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "nom de fichier manquant après %s" #: cppinit.c:1151 #, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "nom de macro manquant après %s" #: cppinit.c:1152 #, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "nom de chemin manquant après %s" #: cppinit.c:1153 #, c-format msgid "number missing after %s" msgstr "nombre manquant après %s" #: cppinit.c:1154 #, c-format msgid "target missing after %s" msgstr "cible manquante après %s" #: cppinit.c:1338 #, c-format msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info" msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage" #: cppinit.c:1522 tradcpp.c:603 msgid "output filename specified twice" msgstr "nom de fichier de sortie spécifié deux fois" #: cppinit.c:1634 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- spécifié deux fois" #: cppinit.c:1773 #, c-format msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" #: cppinit.c:1814 tradcpp.c:792 msgid "you must additionally specify either -M or -MM" msgstr "vous devez en plus spécifier soit -M ou -MM" #: cppinit.c:1877 #, c-format msgid "Usage: %s [switches] input output\n" msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n" #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: cppinit.c:1880 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "Options:\n" " -include inclure le contenu du avant d'autres fichiers\n" " -imacros accepter la définition de macros dans le \n" " -iprefix spécifier le comme un préfixe aux prochaines deux options\n" " -iwithprefix ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n" " -iwithprefixbefore ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n" " -isystem ajouter le ertoire au début du chemin d'inclusion système\n" #: cppinit.c:1889 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter ajouter le ertoire à la fin du chemind'inclusion système\n" " -I ajouter le ertoire à la fin du chemind'inclusion principal\n" " -I- raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n" " -nostdinc ne pas rechercher à travers les répertoires d'inclusion système\n" " (rép spécifiés avec -isystem seront encode utilisés)\n" " -nostdinc++ ne pas rechercher à travers les répertoires d'inclusion système pour C++\n" " -o produire la sortie dans le \n" #: cppinit.c:1898 msgid "" " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" msgstr "" " -pedantic émettre tous les avertissements relatifs à la conformité stricte ISO C\n" " -pedantic-errors transformer les avertissements -pedantic en erreurs à la place\n" " -trigraphs supporter les trigraphes ISO C\n" " -lang-c assumer que les sources à l'entrée sont en C\n" " -lang-c89 assumer que les sources à l'entrée sont en C89\n" #: cppinit.c:1905 msgid "" " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" msgstr "" " -lang-c++ assumer que les sources sont en C++\n" " -lang-objc assumer que les sources sont en ObjectiveC\n" " -lang-objc++ assumer que les sources sont en ObjectiveC++\n" " -lang-asm assumer que les sources sont en assembleur\n" #: cppinit.c:1911 msgid "" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ Allow parsing of C++ style features\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -std= spécifier le de conformité à utiliser; soit:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ permettre l'analyse des options de style C++\n" " -w inhiber les messages d'avertissement\n" " -Wtrigraphs avertir si des trigraphes sont rencontrés\n" " -Wno-trigraphs ne pas avertir à propos des trigraphes\n" " -Wcomment{s} avertir si un commentaire débute à l'intérieur d'un autre\n" #: cppinit.c:1921 msgid "" " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n" " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n" " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -Wno-comment{s} ne pas avertir à propos des commentaires\n" " -Wtraditional avertir à propos des options non présentes en C traditionnel\n" " -Wno-traditional ne pas avertir à propos du C traditionel\n" " -Wundef avertir à propos de macros indéfinies si utilisé dans un #if\n" " -Wno-undef ne pas avertir à propos de la vérification des macros indéfinies\n" " -Wimport avertir de l'utilisation de la directive #import\n" #: cppinit.c:1929 msgid "" " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" " -Werror Treat all warnings as errors\n" " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n" " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" msgstr "" " -Wno-import ne pas avertir à propos de l'utilisation de #import\n" " -Werror traiter tous les avertissements comme des erreurs\n" " -Wno-error ne pas traiter tous les avertissements comme des erreurs\n" " -Wsystem-headers ne pas supprimer les avertissements dans les en-têtes système\n" " -Wno-system-headers supprimer les avertissements dans les en-têtes système\n" " -Wall autoriser tous les avertissements du préprocesseur\n" #: cppinit.c:1937 msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M générer les dépendances pour make\n" " -MM identique à -M, mais ignorer les en-têtes systèmes de fichiers\n" " -MF écrire les dépendances dans le \n" " -MG traiter les en-têtes de fichiers comme des fichiers générés\n" #: cppinit.c:1943 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP\t\t\t générer des cibles factices pour toutes les en-têtes\n" " -MQ ajouter une cible MAKE-quoted\n" " -MT ajouter une cible non «quoted»\n" #: cppinit.c:1948 msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A () Assert the to \n" " -A- () Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D définir une avec la chaîne «1» pour valeur\n" " -D= définir une de \n" " -A () asservir la à la \n" " -A- () ne plus asservir la à la \n" " -U ne plus définir la \n" " -v afficher le numéro de version\n" #: cppinit.c:1956 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n" " -C ne pas mettre de côté les commantaires\n" " -dM afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n" " -dD préserver les définitions de macros à la sortie\n" " -dN identique à -dD sauf que seuls les noms sont préservés\n" " -dI inclure la directive #include à la sortie\n" #: cppinit.c:1964 msgid "" " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" " -remap Remap file names when including files.\n" " --version Display version information\n" " -h or --help Display this information\n" msgstr "" " -fpreprocessed traiter le fichier d'entrée comme étant déjà pré-traitée\n" " -ftabstop= sélectionner la largeur de tabulation pour les rapports\n" " -P ne pas générer des directives #line\n" " -$ ne pas permettre «$» dans les identificateurs\n" " -remap refaire la table de projection des noms de fichiers\n" " lors de l'inclusion de fichiers.\n" " --version afficher le numéro de version\n" " -h or --help afficher l'aide mémoire\n" #: cpplex.c:154 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraphe ??%c converti à %c" #: cpplex.c:162 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "trigraphe ??%c ignoré" #: cpplex.c:218 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "barre oblique inverse et retour de chariot séparé par un blanc" #: cpplex.c:224 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "barre oblique inverse et retour de chariot à la fin du fichier" #: cpplex.c:290 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "«/*» à l'intérieur du commentaire" #: cpplex.c:373 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caractère null ignoré" #: cpplex.c:380 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dans la directive de pré-traitement" #: cpplex.c:447 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "tentative d'utilisation empoisonée de «%s»" #: cpplex.c:455 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 variadic" #: cpplex.c:508 msgid "'$' character(s) in identifier" msgstr "caractère(s) «$» dans l'identificateur" #: cpplex.c:589 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "caractère %c de terminaison manquant" #: cpplex.c:594 msgid "possible start of unterminated string literal" msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée" #: cpplex.c:689 msgid "multi-line string literals are deprecated" msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont dépréciés" #: cpplex.c:712 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" #: cpplex.c:914 msgid "no newline at end of file" msgstr "pas de nouvelle ligne à la fin du fichier" #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1456 msgid "unterminated comment" msgstr "commentaire non terminé" #: cpplex.c:1045 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89" msgstr "Le style des commentaires en C++ n'est pas permis en ISO C89" #: cpplex.c:1047 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ceci sera rapporté seulement une seule fois par fichier d'entrée)" #: cpplex.c:1052 msgid "multi-line comment" msgstr "commentaire multi-lignes" #: cpplex.c:1367 #, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "jeton de chaîne inconnu %s\n" #: cpplex.c:1379 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "jeton %s ne peut être épelé" #: cpplex.c:1635 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" msgstr "la signification de «\\%c» varie avec l'option -traditional" #: cpplex.c:1641 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "nom-de-caractère-universel incomplet" #: cpplex.c:1655 #, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "chiffre «%c» n'est pas hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel" #: cpplex.c:1663 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC" #: cpplex.c:1677 msgid "universal-character-name out of range" msgstr "nom-de-caractère-universel est hors gamme" #: cpplex.c:1722 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" msgstr "la signification de «\\a» varie avec l'option -traditional" #: cpplex.c:1729 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement n'est conforme au standard ISO, '\\%c'" #: cpplex.c:1739 msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional" #: cpplex.c:1758 f/lex.c:610 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x utilisé sans être suivi des chiffres hexdécimaux" #: cpplex.c:1762 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors gamme" #: cpplex.c:1786 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement octale hors gamme" #: cpplex.c:1801 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement inconnue '\\%c'" #: cpplex.c:1803 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "séquence d'échappement inconnue '\\%03o'" #: cpplex.c:1807 msgid "escape sequence out of range for character" msgstr "séquence d'échappement hors gamme pour le type caractère" #: cpplex.c:1897 msgid "empty character constant" msgstr "constante caractère vide" #: cpplex.c:1901 msgid "character constant too long" msgstr "constante caractère trop longue" #: cpplex.c:1904 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante caractère multi-caractères" #: cpplib.c:221 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "jetons superflus à la fin de la directive #%s" #: cpplib.c:275 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "style de ligne de directive est extension GCC" #: cpplib.c:283 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s est une extension GCC" #: cpplib.c:294 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" #: cpplib.c:297 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C traditionel ignore #%s avec le # d'indentation" #: cpplib.c:301 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "suggéré de cacher #%s en C traditionel avec l'indentation #" #: cpplib.c:383 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directive de pré-traitement invalide #%s" #: cpplib.c:438 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" #: cpplib.c:442 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "«%s» ne peut être utilisé comme nom de macro alors que c,est un opérateur en C++" #: cpplib.c:445 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "noms de macro doivent être des identificateurs" #: cpplib.c:456 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "«%s» ne peut être utilisé comme nom de macro" #: cpplib.c:494 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "indéfinition de «%s»" #: cpplib.c:540 msgid "missing terminating > character" msgstr "caractère > de terminaison est manquant" #: cpplib.c:575 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s attend «FILENAME» ou " #: cpplib.c:586 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "nom de fichier vide dans #%s" #: cpplib.c:605 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" #: cpplib.c:612 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import est obsolète, utiliser une enveloppe #ifndef dans le fichier d'en-tête" #: cpplib.c:620 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include imbriqué trop profondément" #: cpplib.c:677 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "fanion «%s» invalide dans la ligne de directives" #: cpplib.c:732 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "«%s» après #line n'est pas un nombre entier positif" #: cpplib.c:739 msgid "line number out of range" msgstr "numéro de ligne hors gamme" #: cpplib.c:777 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "«%s» n'est pas un nom de fichier valide" #: cpplib.c:846 msgid "invalid #ident directive" msgstr "directive #ident invalide" #: cpplib.c:934 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "enregistrement de «%s» à la fois comme pragma et pragma d'espace de noms" #: cpplib.c:937 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s est déjà enregistré" #: cpplib.c:939 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s est déjà enregistré" #: cpplib.c:1014 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "utilisation une seule fois de #pragma est obsolète" #: cpplib.c:1017 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma utilisé une fois dans le fichier principal" #: cpplib.c:1041 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC directive empoisonée invalide" #: cpplib.c:1050 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "empoisonnement de la macro existente «%s»" #: cpplib.c:1070 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" #: cpplib.c:1095 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "ne peut repérer le source %s" #: cpplib.c:1099 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" #: cpplib.c:1174 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" #: cpplib.c:1273 msgid "#else without #if" msgstr "#else sans #if" #: cpplib.c:1278 tradcpp.c:3860 msgid "#else after #else" msgstr "#else après #else" #: cpplib.c:1280 cpplib.c:1314 msgid "the conditional began here" msgstr "le conditionel débute ici" #: cpplib.c:1307 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sans #if" #: cpplib.c:1312 tradcpp.c:3555 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif après #else" #: cpplib.c:1343 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sans #if" #: cpplib.c:1426 tradcpp.c:3252 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "«(» manquante après le prédicat" #: cpplib.c:1441 tradcpp.c:3266 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "«)» manquante pour completer la réponse" #: cpplib.c:1461 tradcpp.c:3272 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "la réponse du prédicat est vide" #: cpplib.c:1491 tradcpp.c:3320 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion sans prédicat" #: cpplib.c:1493 tradcpp.c:3322 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "prédicat doit être un identificateur" #: cpplib.c:1575 tradcpp.c:3419 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "«%s» re-asserti" #: cpplib.c:1805 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s non terminé" #: cppmacro.c:148 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interne invalide «%s»" #: cppmacro.c:348 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "chaîne invalide, «\\» final est ignoré" #: cppmacro.c:440 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "collage de «%s» et de «%s» n'a pas donné des jetons valide de pré-traitement" #: cppmacro.c:566 msgid "directives may not be used inside a macro argument" msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro" #: cppmacro.c:578 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "liste d'arguments non terminé invoquant la macro «%s»" #: cppmacro.c:595 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requiert que les arguments restants soient utilisés" #: cppmacro.c:600 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro «%s» requiert %u arguments, mais seulement %u ont été donnés" #: cppmacro.c:611 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "macro «%s» a passé %u arguments, mais seulement %u ont été pris" #: cppmacro.c:694 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "macro «%s» identique à une fonction doit être utilisé avec des arguments en C traditionnel" #: cppmacro.c:1190 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de macro en double «%s»" #: cppmacro.c:1218 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "«%s» peut ne pas apparaître dans la liste des paramètres des macros" #: cppmacro.c:1225 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" #: cppmacro.c:1242 msgid "parameter name missing" msgstr "nom de paramètre manquant" #: cppmacro.c:1256 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "macros anonymes variables ont été introduites avec le C99" #: cppmacro.c:1259 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ne permet les macros variables nommées" #: cppmacro.c:1268 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "«)» manquante dans la liste des paramètres de macros" #: cppmacro.c:1346 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C requiert des blancs après le nom de macro" #: cppmacro.c:1376 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "«#» n'est pas suivi d'un paramètre de macro" #: cppmacro.c:1396 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "«##» ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" #: cppmacro.c:1432 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "«%s» redéfini" #: cppmacro.c:1436 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" #: cppmacro.c:1500 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional" msgstr "argument macro «%s» devrait être déclaré de champ de chaîne avec -traditional." #: cppmacro.c:1524 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage invalide %d dans cpp_macro_definition" #: cppmain.c:121 #, c-format msgid "invalid option %s" msgstr "option invalide %s" #: cppspec.c:131 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "«%s» n'est pas une option valide pour le préprocesseur" #: cppspec.c:155 msgid "too many input files" msgstr "trop de fichiers d'entrée" #: cse.c:7092 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; traitement de blocs de %d à %d, %d initialisés.\n" #: diagnostic.c:784 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: " #: diagnostic.c:791 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " #: diagnostic.c:871 msgid "((anonymous))" msgstr "((anonyme))" #: diagnostic.c:941 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: avertissements ont été traités commes des erreurs\n" #: diagnostic.c:978 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s: %s: " #: diagnostic.c:1057 msgid "sorry, not implemented: " msgstr "désolé, pas implanté: " #: diagnostic.c:1076 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: diagnostic.c:1078 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1102 msgid "At top level:" msgstr "Au niveau supérieur:" #: diagnostic.c:1107 #, c-format msgid "In member function `%s':" msgstr "Dans le membre de la fonction «%s»:" #: diagnostic.c:1111 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "Dans la fonction «%s»:" #: diagnostic.c:1195 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilation terminatée.\n" #: diagnostic.c:1226 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: rendu confus par les erreurs précédentes, abandon\n" #: diagnostic.c:1240 diagnostic.c:1390 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies,\n" "avec le source pré-traité si cela est approprié.\n" "Consulter %s pour les instructions.\n" #: diagnostic.c:1388 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "erreur interne de compilateur: erreur pour rapporter une routine ré-entée\n" #: diagnostic.c:1450 #, c-format msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" msgstr "Erreur internal du compilateur dans %s, à %s:%d" #: diagnostic.c:1495 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%d" #: diagnostic.c:1498 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" " à partir de %s:%d" #: diagnostic.c:1499 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: diagnostic.c:1532 diagnostic.c:1549 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "«%s» est déprécié (déclaré à %s:%d)" #: diagnostic.c:1552 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "«%s» est déprécié" #: diagnostic.c:1555 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type déprécié (déclaré à %s:%d)" #: diagnostic.c:1558 msgid "type is deprecated" msgstr "type déprécié" #: dwarf2out.c:3034 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n" #: dwarfout.c:2089 #, c-format msgid "internal regno botch: regno = %d\n" msgstr "regno interne mal fait: regno = %d\n" #: dwarfout.c:6291 msgid "can't get current directory" msgstr "ne peut repérer le répertoire courant" #: emit-rtl.c:1091 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "ne peut accéder la partie réelle d'une valeur complexe dans le registre matériel" #: emit-rtl.c:1113 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "ne peut accéder la partie imaginaire d'une valeur complexe dans le registre matériel" #: emit-rtl.c:3140 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn utilisé où emit_jump_insn est attendu:\n" #: errors.c:136 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandon dans %s, à %s:%d" #: except.c:360 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "traitement d'exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer" #: except.c:3062 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "argument de «__builtin_eh_return_regno» doit être une constante" #: except.c:3173 except.c:3195 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return n'est pas supportée sur cette cible" #: explow.c:1357 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "limites de pile ne sont pas supportées sur cette cible" #: expr.c:2926 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "foncton utilsant un type complex short ne peut être en ligne" #: expr.c:5766 expr.c:5775 expr.c:5784 expr.c:5789 expr.c:6075 expr.c:6091 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "opération sur de large entier n'est pas supportée" #: expr.c:6140 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "taille du paramètre précédent dépend de «%s»" #: expr.c:6474 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr" #: final.c:1209 msgid "negative insn length" msgstr "longueur négative insn" #: final.c:2627 msgid "could not split insn" msgstr "n'a pu séparer insn" #: final.c:2971 #, c-format msgid "invalid `asm': %s" msgstr "«asm»: %s est invalide" #: final.c:2973 #, c-format msgid "output_operand: %s" msgstr "output_operand: %s" #: final.c:3146 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués" #: final.c:3163 final.c:3175 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé" #: final.c:3219 #, c-format msgid "operand number missing after %-letter" msgstr "nombre d'opérandes manquant après %-letter" #: final.c:3222 final.c:3261 msgid "operand number out of range" msgstr "nombre d'opérandes hors gamme" #: final.c:3280 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-code est invalide" #: final.c:3311 msgid "`%l' operand isn't a label" msgstr "opérande «%l» n'est pas une étiquette" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: config/i386/i386.c:5280 config/pdp11/pdp11.c:1570 final.c:3418 vmsdbgout.c:478 msgid "floating constant misused" msgstr "constante flottante mal utilisée" #: config/i386/i386.c:5334 config/pdp11/pdp11.c:1617 final.c:3473 vmsdbgout.c:535 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expression invalide comme opérande" #: flow.c:360 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut «norreturn»" #: flow.c:365 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "fonction avec «noreturn» effectue des retour" #: flow.c:384 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction" #: flow.c:1569 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:" #: fold-const.c:3114 fold-const.c:3127 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits" #: fold-const.c:4169 fold-const.c:4186 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "comparaison est toujours %d" #: fold-const.c:4317 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "«or» de tests non pairé de non égalité est troujours 1" #: fold-const.c:4322 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "«and» de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0" #: function.c:5378 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "«%s» pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction" #: function.c:5385 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "variable «%s» pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork»" #: function.c:5404 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "argument «%s» pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork»" #: function.c:6270 msgid "function returns an aggregate" msgstr "fonction retourne un aggrégat" #: function.c:6789 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "paramètre «%s» inutilisé" #: gcc.c:1100 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abréviation %s est ambiguë" #: gcc.c:1127 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "option «%s» est incomplète" #: gcc.c:1138 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "argument manquant à l'option «%s»" #: gcc.c:1151 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "argument superflu à l'option «%s»" #: gcc.c:1465 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Utilisation des specs internes.\n" #: gcc.c:1639 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Initialisation des spec %s à «%s»\n" "\n" #: gcc.c:1737 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n" #: gcc.c:1835 gcc.c:1854 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères" #: gcc.c:1862 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n" #: gcc.c:1878 gcc.c:1886 gcc.c:1895 gcc.c:1904 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères" #: gcc.c:1913 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer" #: gcc.c:1920 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renommé les specs %s à %s\n" #: gcc.c:1922 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec est «%s»\n" "\n" #: gcc.c:1935 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères" #: gcc.c:1946 gcc.c:1959 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères" #: gcc.c:2013 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens" #: gcc.c:2725 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe n'est pas supporté" #: gcc.c:2779 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Aller de l'avant? (y ou n) " #: gcc.c:2878 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Erreur internal error: %s (programme %s)\n" "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n" "Consulter %s pour les instructions." #: gcc.c:2896 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3029 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" #: gcc.c:3030 msgid "Options:\n" msgstr "Options:\n" #: gcc.c:3032 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n" #: gcc.c:3033 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n" #: gcc.c:3034 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n" #: gcc.c:3036 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n" #: gcc.c:3037 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n" #: gcc.c:3038 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n" #: gcc.c:3039 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n" #: gcc.c:3040 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n" #: gcc.c:3041 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la librairie compagne du compilateur\n" #: gcc.c:3042 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= afficher le chemin d'accès complet vers la librairie \n" #: gcc.c:3043 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur \n" #: gcc.c:3044 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n" #: gcc.c:3045 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib afficher la table de projection entre les options de la ligne de commande\n" " les multiples répertoires de recherches des librairies\n" #: gcc.c:3048 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, passer les séparées par des virgules à l'assembleur\n" #: gcc.c:3049 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, passer les séparées par des virgules au préprocesseur\n" #: gcc.c:3050 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, passer les séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n" #: gcc.c:3051 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker passer l' à l'éditeur de liens\n" #: gcc.c:3052 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n" #: gcc.c:3053 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n" #: gcc.c:3054 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n" #: gcc.c:3055 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= écraser les specs internes à l'aide du contenu du \n" #: gcc.c:3056 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= assumer que les fichiers sources respectent le \n" #: gcc.c:3057 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B ajouter le aux chemins de recherche du compilateur\n" #: gcc.c:3058 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b exécuter gcc pour la cible, si installé\n" #: gcc.c:3059 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V exécuter le numéro de de gcc, si installée\n" #: gcc.c:3060 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n" #: gcc.c:3061 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n" #: gcc.c:3062 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n" #: gcc.c:3063 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n" #: gcc.c:3064 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n" #: gcc.c:3065 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o placer la sortie dans le \n" #: gcc.c:3066 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissable languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x spécifier le langage des fichiers d'entrée parmi les\n" " langages permis: c c++ assembler none\n" " «none» signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n" " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n" #: gcc.c:3073 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n" " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n" " les autres options à ces processus l'option -W doit être utilisé.\n" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3353 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3354 msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcc.c:3356 gcov.c:320 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n" "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n" "\n" #: gcc.c:3455 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant" #: gcc.c:3463 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "argument pour «-l» est manquant" #: gcc.c:3480 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "argument de «-specs» est manquant" #: gcc.c:3495 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "argument de «-specs=» est manquant" #: gcc.c:3526 msgid "argument to `-b' is missing" msgstr "argument de «-b» est manquant" #: gcc.c:3541 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "argument de «-B» est manquant" #: gcc.c:3611 msgid "argument to `-V' is missing" msgstr "argument de «-V» est manquant" #: gcc.c:3632 gcc.c:3639 gcc.c:3646 msgid "invalid version number format" msgstr "format de numéro de verson invalide" #: gcc.c:3757 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples compilations" #: gcc.c:3928 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié" #: gcc.c:3932 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié" #: gcc.c:3944 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "argument pour «-x» est manquant" #: gcc.c:3972 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "argument pour «-%s» est manquant" #: gcc.c:4033 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "AVERTISSEMENT: «-x %s» après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet" #: gcc.c:4332 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "spécification invalide! Bug dans cc." #: gcc.c:4481 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5040 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "échec du spec: «%%*» n'a pas été initialisé par concordance du patron" #: gcc.c:5049 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs" #: gcc.c:5067 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est «%s»\n" #: gcc.c:5192 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "échec de spec: option «%c» de spec non reconnue" #: gcc.c:5302 msgid "mismatched braces in specs" msgstr "accolades non concordantes dans les specs" #: gcc.c:5980 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "option «-%s» non reconnue" #: gcc.c:5986 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installés: %s%s\n" #: gcc.c:5987 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmes: %s\n" #: gcc.c:5988 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "libraries: %s\n" #: gcc.c:6036 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" #: gcc.c:6052 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configuré avec: %s\n" #: gcc.c:6066 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modèle de thread: %s\n" #: gcc.c:6077 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "version gcc %s\n" #: gcc.c:6079 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n" #: gcc.c:6087 msgid "no input files" msgstr "pas de fichier à l'entrée" #: gcc.c:6125 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système" #: gcc.c:6200 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite" #: gcc.c:6243 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "language %s n'est pas reconnu" #: gcc.c:6346 msgid "internal gcc abort" msgstr "abandon interne de gcc" #: gcov.c:282 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Abandon interne de gcov.\n" #: gcov.c:295 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n" "\n" #: gcov.c:296 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Produire les informations de la couverture du code.\n" "\n" #: gcov.c:297 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" #: gcov.c:298 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version exécuter le numéro de de gcc, si installée\n" #: gcov.c:299 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n" #: gcov.c:300 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n" " plutôt que les pourcentages\n" #: gcov.c:302 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n" #: gcov.c:303 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n" " les fichier sources d'inclusion\n" #: gcov.c:305 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n" #: gcov.c:306 msgid " -o, --object-directory OBJDIR Search for object files in OBJDIR\n" msgstr " -o, --object-directory RÉP rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire\n" #: gcov.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" "%s.\n" #: gcov.c:317 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:318 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.c:462 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n" #: gcov.c:471 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n" #: gcov.c:472 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "Assumer que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n" #: gcov.c:478 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm %s.\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n" #: gcov.c:789 msgid ".da file contents exhausted too early\n" msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n" #: gcov.c:792 msgid ".da file contents not exhausted\n" msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n" #: gcov.c:973 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n" #: gcov.c:977 #, c-format msgid "No executable source lines in function %s\n" msgstr "Pas de lignes sources exécutables dans la fonction %s\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n" #: gcov.c:988 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n" #: gcov.c:993 #, c-format msgid "No branches in function %s\n" msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n" #: gcov.c:999 #, c-format msgid "No calls in function %s\n" msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n" #: gcov.c:1126 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n" #: gcov.c:1128 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #: gcov.c:1166 #, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n" msgstr "ERREUR: trop de blocs de base dans le fichier .bb %s\n" #: gcov.c:1243 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% de lignes sources %d exécutés dans le fichier %s\n" #: gcov.c:1247 #, c-format msgid "No executable source lines in file %s\n" msgstr "Pas de ligne exécutable dans le fichier %s\n" #: gcov.c:1254 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans le fichier %s\n" #: gcov.c:1258 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au moins une fois dans le fichier %s\n" #: gcov.c:1263 #, c-format msgid "No branches in file %s\n" msgstr "Pas de branchement dans le fichier %s\n" #: gcov.c:1265 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans le fichier %s\n" #: gcov.c:1269 #, c-format msgid "No calls in file %s\n" msgstr "Pas d'appel dans le fichier %s\n" #: gcov.c:1281 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n" #: gcov.c:1331 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "N'a pu ouvrir le fichier d'entrée %s.\n" #: gcov.c:1339 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "Création de %s.\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "call %d never executed\n" msgstr "appel %d n'a jamais été exécuté\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "call %d returns = %s\n" msgstr "appel %d a retourné = %s\n" #: gcov.c:1406 #, c-format msgid "call %d returns = %s%%\n" msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n" #: gcov.c:1413 #, c-format msgid "branch %d never executed\n" msgstr "branchement %d n'a jamais été exécuté\n" #: gcov.c:1423 #, c-format msgid "branch %d taken = %s\n" msgstr "branchement %d a pris = %s\n" #: gcov.c:1433 #, c-format msgid "branch %d taken = %s%%\n" msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n" #: gcov.c:1444 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n" #: gcse.c:757 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "GCSE désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic" #: gcse.c:769 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE désactivé: %d vlocs de base et %d registres" #: ch/grant.c:2652 ch/lex.c:212 ch/lex.c:2189 f/com.c:14249 graph.c:421 java/jcf-parse.c:981 java/jcf-parse.c:1133 java/lex.c:1782 objc/objc-act.c:529 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1845 toplev.c:4954 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "ne peut ouvrir %s" #: haifa-sched.c:190 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s" #: integrate.c:185 msgid "function cannot be inline" msgstr "fonction ne pas pas être en ligne" #: integrate.c:190 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être en ligne" #: integrate.c:193 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être en ligne" #: integrate.c:196 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "fonction utilisant setjmp ne pas pas être en ligne" #: integrate.c:199 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "fonction utilise __builtin_eh_return" #: integrate.c:202 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être en ligne" #: integrate.c:206 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "fonction avec étiquette d'adresses utilisée avec les initialiseurs ne peut pas être en ligne" #: integrate.c:213 integrate.c:257 msgid "function too large to be inline" msgstr "fonction trop grande pour être en ligne" #: integrate.c:223 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être en ligne" #: integrate.c:230 integrate.c:275 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "fonctions en ligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée" #: integrate.c:235 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être en ligne" #: integrate.c:242 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être en ligne" #: integrate.c:245 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être en ligne" #: integrate.c:264 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être en ligne" #: integrate.c:268 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être en ligne" #: integrate.c:282 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être en ligne" #: line-map.c:198 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:216 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " à partir de %s:%u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "paramètre invalide «%s»" #: profile.c:429 #, c-format msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" msgstr "info de profilage corrompu: prob pour %d-%d pense être %d " #: profile.c:975 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro" #: profile.c:1022 msgid ".da file contents exhausted too early" msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement" #: profile.c:1025 msgid ".da file contents not exhausted" msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé" #: protoize.c:593 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: abandon interne\n" #: protoize.c:684 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier «%s»: %s\n" #: protoize.c:729 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: usage «%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nom-de-fichier ... ]»\n" #: protoize.c:732 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: usage «%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ nom-de-fichier ... ]»\n" #: protoize.c:839 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier «%s»\n" #: protoize.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier «%s»\n" #: protoize.c:855 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant «%s»\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1273 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n" #: protoize.c:1425 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n" #: protoize.c:1446 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n" #: protoize.c:1782 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: déclaration de fonction «%s» prend différentes formes\n" #: protoize.c:2040 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: en compilation «%s»\n" #: protoize.c:2063 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: en attente: %s\n" #: protoize.c:2068 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n" #: protoize.c:2076 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n" #: protoize.c:2128 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS «%s» est manquant\n" #: protoize.c:2137 protoize.c:2166 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos «%s»: %s\n" #: protoize.c:2182 protoize.c:2210 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos «%s»: %s\n" #: protoize.c:2238 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos «%s» en lecture: %s\n" #: protoize.c:2256 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos «%s»: %s\n" #: protoize.c:2269 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos «%s»: %s\n" #: protoize.c:2285 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos «%s»: %s\n" #: protoize.c:2367 protoize.c:4369 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut détruire le fichier «%s»: %s\n" #: protoize.c:2446 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier «%s» à «%s»: %s\n" #: protoize.c:2571 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de «%s»\n" #: protoize.c:2575 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: déclarations de «%s» ne seront pas converties\n" #: protoize.c:2577 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: liste conflictuelle pour «%s» suit:\n" #: protoize.c:2610 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction «%s»\n" #: protoize.c:2650 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: «%s» utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n" #: protoize.c:2656 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour «%s»\n" #: protoize.c:2687 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour «%s» dans le fichier«%s»\n" #: protoize.c:2693 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: multiples définitions statiques de «%s» dans le fichier «%s»\n" #: protoize.c:2866 protoize.c:2869 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n" #: protoize.c:3075 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n" #: protoize.c:3090 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: déclaration de la fonction «%s» non convertie\n" #: protoize.c:3213 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de «%s»\n" #: protoize.c:3234 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de «%s»\n" #: protoize.c:3332 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu «%s» mais attendait «%s»\n" #: protoize.c:3510 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction «%s» n'a pas été insérée\n" #: protoize.c:3537 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de «%s» dans l'appel macro\n" #: protoize.c:3611 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: déclarations globale du fichier «%s» n'ont pas été insérées\n" #: protoize.c:3702 protoize.c:3732 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: définition de la fonction «%s» n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:3721 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:4051 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: définition de «%s» trouvé à %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4067 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: «%s» exclu par le préprocesseur\n" #: protoize.c:4070 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:4129 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: «%s» n'a pas été converti\n" #: protoize.c:4137 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: devrait convertir le fichier «%s»\n" #: protoize.c:4140 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: conversion du fichier «%s»\n" #: protoize.c:4150 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier «%s»: %s\n" #: protoize.c:4192 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture: %s\n" #: protoize.c:4207 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée «%s»: %s\n" #: protoize.c:4241 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre «%s»: %s\n" #: protoize.c:4346 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier «%s» est déjà sauvegardé dans «%s»\n" #: protoize.c:4354 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut lier le fichier «%s» à «%s»: %s\n" #: protoize.c:4384 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie «%s»: %s\n" #: protoize.c:4417 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier «%s»: %s\n" #: protoize.c:4592 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n" #: protoize.c:4690 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n" #: real.c:824 real.c:1001 msgid "conversion from NaN to int" msgstr "conversion de NaN en int" #: real.c:847 msgid "conversion from NaN to unsigned int" msgstr "conversion de NaN en un int non signé" #: real.c:2730 msgid "floating point overflow" msgstr "débordement de virgule flottante" #: real.c:4395 real.c:6675 real.c:6756 msgid "overflow on truncation to integer" msgstr "débordement de troncation d'un entier" #: real.c:4467 msgid "overflow on truncation to unsigned integer" msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé" #: real.c:5812 #, c-format msgid "%s: argument domain error" msgstr "%s: erreur d'argument de domaine" #: real.c:5813 #, c-format msgid "%s: function singularity" msgstr "%s: singularité de fonction" #: real.c:5814 #, c-format msgid "%s: overflow range error" msgstr "%s: erreur de débordement de bornes" #: real.c:5815 #, c-format msgid "%s: underflow range error" msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes" #: real.c:5816 #, c-format msgid "%s: total loss of precision" msgstr "%s: perte totale de précision" #: real.c:5817 #, c-format msgid "%s: partial loss of precision" msgstr "%s: perte partielle de précision" #: real.c:5818 #, c-format msgid "%s: NaN - producing operation" msgstr "%s: NaN - opération produite" #: reg-stack.c:677 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre" #: reg-stack.c:687 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec «%s» clobber" #: reg-stack.c:710 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile" #: reg-stack.c:747 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile" #: reg-stack.c:766 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte «&»" #: regclass.c:778 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "ne peut utiliser «%s» comme le registre %s" #: config/ia64/ia64.c:3856 config/ia64/ia64.c:3863 regclass.c:793 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nom de registre inconnu: %s" #: regclass.c:804 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction" #: regclass.c:808 msgid "register used for two global register variables" msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales" #: regclass.c:813 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale" #: regrename.c:1821 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)" #: regrename.c:1833 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)" #: regrename.c:1836 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)" #: regrename.c:1848 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)" #: reload.c:1207 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans «asm»" #: reload.c:1229 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "impossible de contraindre les registres en «asm»" #: reload.c:3387 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "contrainte «&» utilisé sans classe registre" #: reload.c:3555 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "incapable de générer des recharges pour:" #: reload.c:3556 reload.c:3770 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en «asm»" #: reload1.c:1242 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile" #: reload1.c:1245 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales" #: reload1.c:1892 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe «%s» durant le rechargement «asm»" #: reload1.c:1896 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe «%s»" #: reload1.c:1898 msgid "this is the insn:" msgstr "ceci est le insn:" #: reload1.c:3917 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "opérande «asm» requiert une recharge impossible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5033 msgid "could not find a spill register" msgstr "ne peut repérer un registre de déversement" #: reload1.c:5038 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "contrainte de l'opérande «asm» incompatible avec la taille de l'opérande" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6629 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "mode VOID sur une sortie" #: reload1.c:6630 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "opérande de sortie est une constante dans «asm»" #: rtl-error.c:139 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn non reconnaissable:" #: rtl-error.c:141 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:" #: rtl.c:707 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de «%s» avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:722 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type «%c», a «%c» (rtx %s) dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:738 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type «%c» ou «%c», a «%c» (rtx %s) dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:751 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu «%s», a «%s» dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:765 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu «%s» ou «%s», a «%s» dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:780 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" #: stmt.c:927 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "saut vers «%s» saute de manière invalide dans un contour de binding" #: stmt.c:1163 stmt.c:3895 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "étiquette «%s» utilisé avant de contenir le contour de binding" #: stmt.c:1343 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque «=»" #: stmt.c:1358 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "contrainte de sortie «%c» pour l'opérande %d n'est pas au début" #: stmt.c:1380 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "contrainte de l'opérande contient «+» ou «-» incorrectement positionné" #: stmt.c:1386 stmt.c:1486 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "contrainte «%%» utilisée avec la dernière opérande" #: stmt.c:1405 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie" #: stmt.c:1477 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient «%c»" #: stmt.c:1517 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes" #: stmt.c:1549 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "ponctuation invalide «%c» dans la contrainte" #: stmt.c:1645 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "nom de registre inconnu «%s» dans «asm»" #: stmt.c:1689 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "plus que %d opérandes dans «asm»" #: stmt.c:1748 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable" #. ??? Leave this only until we have experience with what #. happens in combine and elsewhere when constraints are #. not satisfied. #: stmt.c:1817 stmt.c:1846 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes" #: stmt.c:1992 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "trop d'alternatives dans «asm»" #: stmt.c:2004 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "contraintes de l'opérande pour «asm» diffèrent en nombre d'alternatives" #: stmt.c:2057 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "nom d'opérande asm «%s» apparaît en double" #: stmt.c:2144 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée" #: stmt.c:2164 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "opérande nommée «%s» indéfinie" #: stmt.c:3832 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "variable inutilisée «%s»" #: stmt.c:5284 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "valeur d'énumération «%s» n'est pas traitée dans le switch" #: stmt.c:5310 stmt.c:5330 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "valeur du case «%ld» n'est pas dans le type énuméré" #: stmt.c:5313 stmt.c:5333 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "valeur du case «%ld» n'est pas dans le type énuméré «%s»" #: stor-layout.c:172 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée" #: stor-layout.c:174 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction" #: stor-layout.c:455 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "taille de «%s» est de %d octets" #: stor-layout.c:457 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "taille de «%s» est plus grande que %d octets" #: stor-layout.c:836 stor-layout.c:1089 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour «%s»" #: stor-layout.c:838 stor-layout.c:1091 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour «%s»" #: stor-layout.c:853 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "remplissage du struct pour aligner «%s»" #: stor-layout.c:1053 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières" #: stor-layout.c:1096 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient" #: stor-layout.c:1098 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire" #: timevar.c:448 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Temps d'exécution (secondes)\n" #. Print total time. #: timevar.c:498 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:534 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:428 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: lecture de %s\n" #: tlink.c:532 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilation de %s\n" #: tlink.c:698 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n" #: tlink.c:745 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: ré-édition des liens\n" #: tlink.c:754 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution" #: toplev.c:913 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "Générer les information de mise au point dans le format par défaut" #: toplev.c:914 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "Générer les information de mise au point dans le format étendu" #: toplev.c:916 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS" #: toplev.c:917 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu" #: toplev.c:920 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1" #: toplev.c:922 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1" #: toplev.c:925 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2" #: toplev.c:928 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF" #: toplev.c:929 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF" #: toplev.c:932 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF" #: toplev.c:976 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons" #: toplev.c:978 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres" #: toplev.c:980 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles" #: toplev.c:982 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles" #: toplev.c:984 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles" #: toplev.c:986 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard" #: toplev.c:988 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile" #: toplev.c:990 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif" #: toplev.c:992 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles" #: toplev.c:994 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles" #: toplev.c:996 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses" #: toplev.c:998 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread" #: toplev.c:1000 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations" #: toplev.c:1002 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu" #: toplev.c:1004 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles" #: toplev.c:1006 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles" #: toplev.c:1008 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles" #: toplev.c:1010 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables" #: toplev.c:1012 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données" #: toplev.c:1014 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine" #: toplev.c:1016 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser" #: toplev.c:1018 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser" #: toplev.c:1020 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres" #: toplev.c:1022 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants" #: toplev.c:1024 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement en ligne" #: toplev.c:1026 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "Porter attention au mot clé «inline»" #: toplev.c:1028 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées" #: toplev.c:1030 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper" #: toplev.c:1032 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées" #: toplev.c:1034 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "Autoriser la sauvegarde autour des appels de fonction" #: toplev.c:1036 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "Retourner des aggrégats de type «short» en mémoire, pas dans les registres" #: toplev.c:1038 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "Retourner des aggrégats de type «short» dans les registres" #: toplev.c:1040 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement" #: toplev.c:1042 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression du commun global" #: toplev.c:1044 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" msgstr "Exécuter un chargement efficace lors de l'élimination de sous-expression globale" #: toplev.c:1046 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" msgstr "Exécuter un stockage efficace lors de l'élimination de sous-expression globale" #: toplev.c:1048 msgid "Run CSE pass after loop optimizations" msgstr "Exécuter une passe CSE après une optimisation des boucles" #: toplev.c:1050 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois" #: toplev.c:1052 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles" #: toplev.c:1054 msgid "Pretend that host and target use the same FP format" msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP" #: toplev.c:1056 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Reçéduler les instructions avant l'allocation de registres" #: toplev.c:1058 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Reçédulers les instructions après l'allocation de registres" #: toplev.c:1060 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Autoriser le çédulage à travers les blocs de base" #: toplev.c:1062 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements" #: toplev.c:1064 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements" #: toplev.c:1066 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements" #: toplev.c:1068 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre" #: toplev.c:1070 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "Générer du code indépendant de la position, si possible" #: toplev.c:1073 msgid "Enable exception handling" msgstr "Autoriser le traitement des exceptions" #: toplev.c:1075 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions" #: toplev.c:1077 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" msgstr "Générer des tables étendues exactes pour chaque bornes d'instruction" #: toplev.c:1079 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels" #: toplev.c:1081 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "Insérer le code de profilage du programme de base" #: toplev.c:1083 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires par gcov" #: toplev.c:1085 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements" #: toplev.c:1087 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code" #: toplev.c:1089 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "Renommer les registres lors de la passe d'optimisation" #: toplev.c:1091 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre" #: toplev.c:1093 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune" #: toplev.c:1095 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Ne pas générer de directives .size" #: toplev.c:1097 msgid "place each function into its own section" msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section" #: toplev.c:1099 msgid "place data items into their own section" msgstr "placer les items des données dans leur propre section" #: toplev.c:1101 msgid "Add extra commentry to assembler output" msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur" #: toplev.c:1103 msgid "Output GNU ld formatted global initializers" msgstr "Produire les initialiseurs globaux formattés pour GNU ld" #: toplev.c:1105 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre" #: toplev.c:1107 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des des déplacements par les registres" #: toplev.c:1109 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous" #: toplev.c:1111 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme" #: toplev.c:1113 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "Assumer que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux" #: toplev.c:1115 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Assumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre" #: toplev.c:1117 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "Assumer que les arguments n'ont pas d'alias l'un vers l'autre ou globaux" #: toplev.c:1119 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Assumer que des règles stricts d'alias s'appliquent" #: toplev.c:1121 msgid "Align the start of loops" msgstr "Aligner le début des boucles" #: toplev.c:1123 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts" #: toplev.c:1125 msgid "Align all labels" msgstr "Aligner toutes les étiquettes" #: toplev.c:1127 msgid "Align the start of functions" msgstr "Aligner le début des fonctions" #: toplev.c:1129 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units" msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation" #: toplev.c:1131 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes" #: toplev.c:1133 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point" #: toplev.c:1135 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "Traiter les entrées/sorties des fonctins avec appels de profilage" #: toplev.c:1137 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "Autoriser les optimisations SSA" #: toplev.c:1139 msgid "Enable SSA conditional constant propagation" msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle" #: toplev.c:1141 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort" #: toplev.c:1143 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "Les symboles externes sont préfixés d'un caractère de soulignement" #: toplev.c:1145 msgid "Process #ident directives" msgstr "Traiter les directive #ident" #: toplev.c:1147 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "Autoriser l'exécution de la passe rtl sur les trous avant sched2" #: toplev.c:1149 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement" #: toplev.c:1151 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques" #: toplev.c:1153 msgid "Floating-point operations can trap" msgstr "les opérations virgule flottante peuvent être attrappées" #: toplev.c:1155 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" msgstr "Permettre l'optimisation des maths qui peut violer les standards IEEE ou ANSI" #: toplev.c:1157 msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin" #: toplev.c:1159 msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays" msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant de dé-référencer les pointeurs et les tableaux" #: toplev.c:1161 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "Convertir les constantes flottantes en constantes en simple précision" #: toplev.c:1163 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation à la fin de l'exécution" #: toplev.c:1165 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "Rapporter toute allocation de mémoire permanente à la fin de l'exécution" #: toplev.c:1167 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" msgstr "Attrapper les débordements de signe dans addition/soustraction/multiplication" #: toplev.c:1184 msgid "Compile just for ISO C89" msgstr "Compiler seulement pour ISO C89" #: toplev.c:1186 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional" #: toplev.c:1188 msgid "Determine language standard" msgstr "Déterminer le standard du langage" #: toplev.c:1192 msgid "Make bit-fields by unsigned by default" msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut" #: toplev.c:1196 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "Rendre les «char» signés par défaut" #: toplev.c:1198 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "Rendre les «char» non signés par défaut" #: toplev.c:1204 msgid "Attempt to support traditional K&R style C" msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R" #: toplev.c:1210 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" msgstr "Ne pas reconnaître le mot clé «asm»" #: toplev.c:1213 msgid "Do not recognize any built in functions" msgstr "Ne pas reocnnaître aucun construit dans les fonctions" #: toplev.c:1215 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Assumer un environnement d'exécution normal C" #: toplev.c:1218 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "Assumer que les librairies standards & main peuvent ne pas exister" #: toplev.c:1221 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?" #: toplev.c:1224 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs" #: toplev.c:1229 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant" #: toplev.c:1232 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)" #: toplev.c:1235 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "Écraser le type sous-jacent de wchar_t vers «unsigned short»" #: toplev.c:1239 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement" #: toplev.c:1241 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles" #: toplev.c:1245 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format" #: toplev.c:1248 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs" #: toplev.c:1251 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "Avertir à propose des souscripts dont le type est «char»" #: toplev.c:1254 toplev.c:1257 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés" #: toplev.c:1260 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Avertir à propos des type de conversions confuses" #: toplev.c:1263 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon" #: toplev.c:1267 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "Ne pas avertir à propos des formats de strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année" #: toplev.c:1270 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format" #: toplev.c:1272 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes" #: toplev.c:1275 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction" #: toplev.c:1278 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites" #: toplev.c:1282 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type" #: toplev.c:1287 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de la directive #import" #: toplev.c:1291 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de «long long» avec -pedantic" #: toplev.c:1293 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de main" #: toplev.c:1296 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Avertir à propos des accolades possiblement manquantes autour des initialiseurs" #: toplev.c:1299 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente" #: toplev.c:1302 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype" #: toplev.c:1305 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "Avertir à propose de l'utilisation des chaînes de multi-caractères" #: toplev.c:1308 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "Avertir à propos des externes qui n'est pas au niveau dans le champ du fichier" #: toplev.c:1311 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses" #: toplev.c:1314 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points" #: toplev.c:1317 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction" #: toplev.c:1320 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet" #: toplev.c:1323 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés/non signés" #: toplev.c:1326 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants" #: toplev.c:1329 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus" #: toplev.c:1332 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonction sans prototype" #: toplev.c:1335 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C" msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en ISO C" #: toplev.c:1338 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés" #: toplev.c:1343 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'" #: toplev.c:1473 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée" #: toplev.c:1475 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée" #: toplev.c:1477 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé" #: toplev.c:1479 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée" #: toplev.c:1481 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée" #: toplev.c:1483 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système" #: toplev.c:1485 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs" #: toplev.c:1487 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale fait ombrage à une autre" #: toplev.c:1489 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré où un case spécific manque" #: toplev.c:1491 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux" #: toplev.c:1493 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement" #: toplev.c:1495 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté" #: toplev.c:1497 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées" #: toplev.c:1499 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être en ligne" #: toplev.c:1501 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organtisation d'un struct" #: toplev.c:1503 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres d'un struct" #: toplev.c:1505 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée" #: toplev.c:1507 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations __attribute__((deprecated))" #: toplev.c:1509 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour des attributs non retournés" #: toplev.c:1580 toplev.c:4363 tradcpp.c:781 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "option invalide «%s»" #: toplev.c:1726 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "erreur interne: %s" #: toplev.c:2026 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "«%s» utilisé mais n'a jamais été défini" #: toplev.c:2029 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "«%s» déclaré «static» mais n'a jamais été défiie" #: toplev.c:2051 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "«%s» défini mais n'a pas été utilisé" #: toplev.c:2282 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "nom de registre invalide «%s» pour un variable registre" #: toplev.c:3574 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed- marque le qui est rendu indisponibles pour le compilateur\n" #: toplev.c:3575 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr " -fcall-used- marquer le qui est corrompu par les appels de fonctions\n" #: toplev.c:3576 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved- marquer le qui est préservé à travers les fonctions\n" #: toplev.c:3577 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit= limiter la taille des fonction en ligne à \n" #: toplev.c:3578 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr " -fmessage-length= limiter la longueur des messages de diagnotiques à de caractères par ligne. 0 supprime l'enroulement de ligne\n" #: toplev.c:3579 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] indiquer combien de fois les information de localisation des sources doivent être produites, comme préfixe, au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler sur d'autres\n" #: toplev.c:3590 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" msgstr " -O[NIVEAU] utiliser le NIVEAU d'optimisation\n" #: toplev.c:3591 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" msgstr " -Os optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse\n" #: toplev.c:3603 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic émettre les avertissements nécessaires pour être conforme de façon stricte à ISO C\n" #: toplev.c:3604 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n" #: toplev.c:3605 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w supprimer les avertissements\n" #: toplev.c:3606 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n" #: toplev.c:3617 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n" #: toplev.c:3618 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than- avertir si un objet est plus grand que d'octets\n" #: toplev.c:3619 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p autoriser le profilage des fonctions\n" #: toplev.c:3621 msgid " -a Enable block profiling \n" msgstr " -a autoriser le profilage des blocs \n" #: toplev.c:3624 msgid " -ax Enable jump profiling \n" msgstr " -ax autoriser le profilage des sauts \n" #: toplev.c:3626 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o produire la sortie dans le \n" #: toplev.c:3627 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr "" " -G placer les données globales et statiques plus\n" " petites que d'octets dans une section\n" " spéciale (sur certaine cible)\n" #: toplev.c:3638 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info produire une info de déclaration dans le \n" #: toplev.c:3639 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé\n" #: toplev.c:3640 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version afficher la version du compilateur\n" #: toplev.c:3641 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[lettres] autoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur\n" #: toplev.c:3642 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase nom de base à utiliser pour les vidanges de passes spécifiques\n" #: toplev.c:3644 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose= initialiser le niveau de verbosité du céduleur\n" #: toplev.c:3646 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help afficher l'aide-mémoire\n" #: toplev.c:3661 msgid "" "\n" "Language specific options:\n" msgstr "" "\n" "Options spécifiques au langage:\n" #: toplev.c:3673 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [non documenté]\n" #: toplev.c:3681 toplev.c:3695 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n" #: toplev.c:3685 #, c-format msgid "" "\n" " Options for %s:\n" msgstr "" "\n" " Options pour %s:\n" #: toplev.c:3722 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Options spécifiques à la cible:\n" #: toplev.c:3736 toplev.c:3755 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [non documenté]\n" #: toplev.c:3764 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n" #: toplev.c:3766 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n" #: toplev.c:3819 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c" #: toplev.c:3889 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "nom de registre non reconnue «%s»" #: toplev.c:3914 toplev.c:4792 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "option «%s» non reconnue" #: toplev.c:3958 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée" #: toplev.c:4035 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d" #: toplev.c:4038 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "utiliser -gdwarf-2 pour DWARF v2" #: toplev.c:4043 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "option «%s» ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide" #: toplev.c:4066 toplev.c:4790 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "«%s»: inconnu ou non supporté option -g" #: toplev.c:4073 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "«%s» ignoré, en conflit avec «-g%s»" #: toplev.c:4152 msgid "-param option missing argument" msgstr "argument manquant pour l'option -param" #: toplev.c:4161 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "option invalide --param: %s" #: toplev.c:4173 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "valeur du paramètre invalide «%s»" #: toplev.c:4380 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n" #: toplev.c:4436 msgid "options passed: " msgstr "options passées: " #: toplev.c:4465 msgid "options enabled: " msgstr "options autorisées: " #: toplev.c:4524 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture" #: toplev.c:4782 #, c-format msgid "ignoring command line option '%s'" msgstr "option «%s» de la ligne de commande est ignorée" #: toplev.c:4785 #, c-format msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)" #: toplev.c:4814 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O" #: toplev.c:4870 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "instruction de cédulage n'est pas supportée sur cette machine cible" #: toplev.c:4874 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais" #: toplev.c:4883 msgid "profiling does not work without a frame pointer" msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames" #: toplev.c:4898 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible" #: toplev.c:4961 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.c:4966 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible" #: toplev.c:4973 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible" #: toplev.c:4980 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible" #: toplev.c:4986 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)" #: toplev.c:4993 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles." #: toplev.c:5114 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "erreur d'écriture dans %s" #: java/jcf-parse.c:1000 toplev.c:5116 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "erreur de fermeture %s" #. It's a float since it contains a point. #: tradcif.y:231 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if" #: tradcif.y:277 msgid "invalid number in #if expression" msgstr "nombre invalide dans l'expression #if" #: tradcif.y:358 msgid "invalid character constant in #if" msgstr "constante de caractères invalide dans le #if" #: tradcif.y:395 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if" #: tradcif.y:408 msgid "invalid token in expression" msgstr "jeton invalide dans l'expression" #: tradcif.y:499 msgid "octal character constant does not fit in a byte" msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet" #: tradcif.y:520 msgid "hex character constant does not fit in a byte" msgstr "constante de caractères en hexadémical ne peut être insérée dans un octet" #: tradcif.y:551 msgid "empty #if expression" msgstr "expression #if vide" #: tradcif.y:565 msgid "Junk after end of expression." msgstr "Rebut à la fin de l'expression." #: tradcpp.c:138 msgid "macro or #include recursion too deep" msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde" #: tradcpp.c:555 #, c-format msgid "usage: %s [switches] input output" msgstr "usage: %s [options] entrée sortie" #: tradcpp.c:571 msgid "-traditional is not supported in C++" msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++" #: tradcpp.c:573 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives" #: tradcpp.c:587 msgid "filename missing after -i option" msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i" #: tradcpp.c:605 msgid "filename missing after -o option" msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o" #: tradcpp.c:664 #, c-format msgid "target missing after %s option" msgstr "cible manquante après l'option %s" #: tradcpp.c:678 #, c-format msgid "filename missing after %s option" msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s" #: tradcpp.c:703 #, c-format msgid "macro name missing after -%c option" msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c" #: tradcpp.c:723 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-pedantic et -traditional sont mutuellement exclusives" #: tradcpp.c:728 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives" #: tradcpp.c:754 msgid "directory name missing after -I option" msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I" #: tradcpp.c:1434 tradcpp.c:3926 msgid "`/*' within comment" msgstr "«/*» à l'intérieur d'un commentaire" #: tradcpp.c:1810 #, c-format msgid "unterminated #%s conditional" msgstr "#%s conditionel non terminé" #: tradcpp.c:2169 msgid "not in any file?!" msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!" #: tradcpp.c:2275 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" msgstr "«defined» doit être suivi par ident ou (ident)" #: tradcpp.c:2279 msgid "cccp error: invalid special hash type" msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide" #: tradcpp.c:2377 tradcpp.c:2447 msgid "#include expects \"fname\" or " msgstr "#include espère «fname» ou " #: tradcpp.c:2532 #, c-format msgid "no include path in which to find %.*s" msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s" #: tradcpp.c:2710 msgid "invalid macro name" msgstr "nom de macro invalide" #: tradcpp.c:2718 #, c-format msgid "invalid macro name `%s'" msgstr "nom de macro invalide «%s»" #: tradcpp.c:2723 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "«defined» ne peut être utilisé comme nom de macro" #: tradcpp.c:2750 msgid "parameter name starts with a digit in #define" msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define" #: tradcpp.c:2760 msgid "badly punctuated parameter list in #define" msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define" #: tradcpp.c:2768 msgid "unterminated parameter list in #define" msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define" #: tradcpp.c:2816 #, c-format msgid "\"%.*s\" redefined" msgstr "\"%.*s\" redéfini" #: tradcpp.c:3073 msgid "# operator should be followed by a macro argument name" msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro" #: tradcpp.c:3120 tradcpp.c:3146 tradcpp.c:3160 tradcpp.c:3167 tradcpp.c:3192 msgid "invalid format #line command" msgstr "format invalide dans la commande #line" #: tradcpp.c:3218 msgid "undefining `defined'" msgstr "indéfinition «defined»" #: tradcpp.c:3222 #, c-format msgid "undefining `%s'" msgstr "indéfinition «%s»" #: tradcpp.c:3278 msgid "extra text at end of directive" msgstr "texte superflu à la fin de la directive" #: tradcpp.c:3385 #, c-format msgid "#error%.*s" msgstr "#error%.*s" #: tradcpp.c:3395 #, c-format msgid "#warning%.*s" msgstr "#warning%.*s" #: tradcpp.c:3551 msgid "#elif not within a conditional" msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" #: tradcpp.c:3808 #, c-format msgid "#%s not within a conditional" msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" #: tradcpp.c:3816 msgid "#else or #elif after #else" msgstr "#else ou #elif après #else" #: tradcpp.c:3856 msgid "#else not within a conditional" msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" #: tradcpp.c:3887 msgid "unbalanced #endif" msgstr "#endif non pairé" #: tradcpp.c:3981 msgid "unterminated string or character constant" msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère" #: tradcpp.c:4139 #, c-format msgid "arguments given to macro `%s'" msgstr "argument donnée à la macro «%s»" #: tradcpp.c:4145 #, c-format msgid "no args to macro `%s'" msgstr "aucun argument pour la macro «%s»" #: tradcpp.c:4147 #, c-format msgid "only 1 arg to macro `%s'" msgstr "seulement 1 argument pour la macro «%s»" #: tradcpp.c:4149 #, c-format msgid "only %d args to macro `%s'" msgstr "seulement %d arguments pour la macro «%s»" #: tradcpp.c:4151 #, c-format msgid "too many (%d) args to macro `%s'" msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro «%s»" #: tradcpp.c:4748 #, c-format msgid "" "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n" "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n" "Consulter %s pour les instructions." #: tree-dump.c:841 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange «%s»" #: tree-dump.c:917 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" msgstr "option inconnue «%.*s» ignorée dans «-f%s»" #: tree.c:3841 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens" #: tree.c:3898 msgid "function return type cannot be function" msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction" #: tree.c:4645 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "initialiseur invalide pour une chaîne de bits" #: tree.c:4704 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d" #: tree.c:4721 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe «%c», obtenu «%c» (%s) dans %s, à %s:%d" #: config/i386/winnt.c:522 varasm.c:451 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s cause un conflit du type de section" #: varasm.c:877 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "nom de registre n'est pas spécifié pour «%s»" #: varasm.c:879 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "nom de registre invalide pour «%s»" #: varasm.c:882 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "type de données de «%s» n'est pas applicable pour un registre" #: varasm.c:885 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "registre spécifié pour «%s» n'est applicable à un type de données" #: varasm.c:894 msgid "global register variable has initial value" msgstr "variable globale registre a une valeur initiale" #: varasm.c:897 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez" #: varasm.c:930 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "nom de registre donné pour une variable non registre «%s»" #: varasm.c:1537 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "taille de la variable «%s» est trop grande" #: varasm.c:1577 #, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "alignement de «%s» est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé." #: varasm.c:1628 #, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" msgstr "alignement requis pour %s est plus grand que l'alignement implanté de %d" #: varasm.c:4449 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "initialiseur pour une valeur entière est trop compliquée" #: varasm.c:4454 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "initialiseur pour une valeur flottante n'est pas une constante flottante" #: varasm.c:4503 msgid "unknown set constructor type" msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu" #: varasm.c:4717 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "valeur initiale invalide pour le membre «%s»" #: varasm.c:4909 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "déclaration faible de «%s» doit être publique" #: varasm.c:4911 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "déclaraion faible de «%s» qui doit être précédée d'une définition" #: varasm.c:4915 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' not supported" msgstr "déclaration faible de «%s» n'est pas supportée" #: varasm.c:5011 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration" #: varasm.c:5016 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré" #: varray.c:88 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors gamme dans %s, à %s:%d" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:174 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n" #: params.def:46 msgid "The maximum number of instructions in a function that is eligible for inlining" msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction qui est éligible au type enligne" #: params.def:57 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" #: params.def:68 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis" #: params.def:78 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longueur maximum de la liste des opération çédulées en attente" #: params.def:85 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE" #: params.def:90 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE" #: config/darwin-c.c:76 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset" #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103 config/darwin-c.c:105 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options» mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.c:108 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "rebut à la fin de '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:118 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}» mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.c:131 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "«(» manquante après '#pragma unused', ignoré" #: config/darwin-c.c:149 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "«(» manquante après '#pragma unused', ignoré" #: config/darwin-c.c:152 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "rebut à la fin de '#pragma unused'" #: config/nextstep.c:68 msgid "optimization turned on" msgstr "optimisation activée" #: config/nextstep.c:74 msgid "optimization turned off" msgstr "optimisation désactivée" #: config/nextstep.c:83 msgid "optimization level restored" msgstr "niveau d'optimisation restauré" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #: config/1750a/1750a.h:39 msgid "Use VAX-C alignment" msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C" #: config/a29k/a29k.c:1028 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "valeur %%Q invalide" #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5355 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valeur %%C invalide" #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:5200 config/rs6000/rs6000.c:6110 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valeur %%N invalide" #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5271 config/rs6000/rs6000.c:6072 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valeur %%M invalide" #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5263 config/rs6000/rs6000.c:6037 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valeur %%m invalide" #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5224 config/romp/romp.c:690 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valeur %%L invalide" #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:6118 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valeur %%O invalide" #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:5208 config/rs6000/rs6000.c:6138 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valeur %%P invalide" #: config/a29k/a29k.c:1175 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "valeur %%V invalide" #: config/a29k/a29k.h:101 msgid "Generate code assuming DW bit is set" msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé" #: config/a29k/a29k.h:102 msgid "Generate code assuming DW bit is not set" msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé" #: config/a29k/a29k.h:103 msgid "Generate code using byte writes" msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets" #: config/a29k/a29k.h:104 msgid "Do not generate byte writes" msgstr "Ne pas générer des écritures par octets" #: config/a29k/a29k.h:105 msgid "Use small memory model" msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire" #: config/a29k/a29k.h:106 msgid "Use normal memory model" msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire" #: config/a29k/a29k.h:107 msgid "Use large memory model" msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire" #: config/a29k/a29k.h:108 msgid "Generate 29050 code" msgstr "Générer le code 29050" #: config/a29k/a29k.h:109 msgid "Generate 29000 code" msgstr "Générer le code 29000" #: config/a29k/a29k.h:110 msgid "Use kernel global registers" msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel" #: config/a29k/a29k.h:111 msgid "Use user global registers" msgstr "Utiliser les registres globaux" #: config/a29k/a29k.h:112 msgid "Emit stack checking code" msgstr "Produire le code de vérification de la pile" #: config/a29k/a29k.h:113 msgid "Do not emit stack checking code" msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile" #: config/a29k/a29k.h:114 msgid "Work around storem hardware bug" msgstr "Contourner le bug matériel de stockage" #: config/a29k/a29k.h:115 msgid "Do not work around storem hardware bug" msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage" #: config/a29k/a29k.h:116 msgid "Store locals in argument registers" msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments" #: config/a29k/a29k.h:117 msgid "Do not store locals in arg registers" msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments" #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:289 config/mips/mips.h:408 msgid "Use software floating point" msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants" #: config/a29k/a29k.h:119 msgid "Do not generate multm instructions" msgstr "Ne pas générer des instructions multm" #: config/alpha/alpha.c:273 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)" #: config/alpha/alpha.c:297 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:308 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:325 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "valeur «%s» erronée pour l'option -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:339 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valeur «%s» erronée pour l'option -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:354 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valeur «%s» erronée pour l'option -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:373 config/alpha/alpha.c:385 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "valeur «%s» erronée pour l'option -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:392 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:399 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:415 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.c:420 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.c:449 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s" #: config/alpha/alpha.c:464 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "valeur «%s» erronée pour -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5164 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valeur %%H invalide" #: config/alpha/alpha.c:5174 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/alpha/alpha.c:5184 config/ia64/ia64.c:3525 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valeur %%r invalide" #: config/alpha/alpha.c:5194 config/rs6000/rs6000.c:6184 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valeur %%R invalide" #: config/alpha/alpha.c:5216 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valeur %%h invalide" #: config/alpha/alpha.c:5306 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valeur %%U invalide" #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5332 config/romp/romp.c:698 config/rs6000/rs6000.c:6192 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valeur %%s invalide" #: config/alpha/alpha.c:5392 config/rs6000/rs6000.c:5899 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valeur %%E invalide" #: config/alpha/alpha.c:5413 config/romp/romp.c:973 config/rs6000/rs6000.c:6500 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "valeur %%xn invalide" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:220 config/i386/i386.h:285 config/i386/i386.h:287 config/i386/i386.h:289 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:329 config/s390/s390.h:51 config/sparc/sparc.h:552 config/sparc/sparc.h:557 msgid "Use hardware fp" msgstr "Utiliser le FP matériel" #: config/alpha/alpha.h:221 config/i386/i386.h:286 config/i386/i386.h:288 config/rs6000/rs6000.h:331 config/sparc/sparc.h:554 config/sparc/sparc.h:559 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle" #: config/alpha/alpha.h:222 msgid "Use fp registers" msgstr "Utiliser les registres FP" #: config/alpha/alpha.h:224 msgid "Do not use fp registers" msgstr "Ne pas utiliser les registres FP" #: config/alpha/alpha.h:225 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Ne pas assumer la présence de GAS" #: config/alpha/alpha.h:226 msgid "Assume GAS" msgstr "Assumer la présence de GAS" #: config/alpha/alpha.h:228 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requête des routine de la librairie mathématique conforme IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:230 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:232 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:234 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement" #: config/alpha/alpha.h:235 msgid "Use VAX fp" msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX" #: config/alpha/alpha.h:236 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX" #: config/alpha/alpha.h:237 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA" #: config/alpha/alpha.h:240 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA" #: config/alpha/alpha.h:243 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA" #: config/alpha/alpha.h:245 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage" #: config/alpha/alpha.h:248 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation" #: config/alpha/alpha.h:251 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données" #: config/alpha/alpha.h:253 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #: config/alpha/alpha.h:281 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Utiliser les options de et çéduler le CPU donné" #: config/alpha/alpha.h:283 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Çéduler le CPU donné" #: config/alpha/alpha.h:285 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré" #: config/alpha/alpha.h:287 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE" #: config/alpha/alpha.h:289 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP" #: config/alpha/alpha.h:291 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue" #: config/arc/arc.c:132 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu" #: config/arc/arc.c:359 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "argument de l'attribut «%s» n'est pas une chaîne de constante" #: config/arc/arc.c:366 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "l'argument de l'attribut «%s» n'est pas «ilink1» ou «ilink2»" #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2278 msgid "invalid operand to %R code" msgstr "opérande invalide pour le code %R" #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2301 msgid "invalid operand to %H/%L code" msgstr "opérande invalide pour le code %H/%L" #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2378 msgid "invalid operand to %U code" msgstr "opérande invalide pour le code %U" #: config/arc/arc.c:1776 msgid "invalid operand to %V code" msgstr "opérande invalide pour le code %V" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2417 config/sparc/sparc.c:6010 msgid "invalid operand output code" msgstr "opérande invalide pour le code de sortie" #: config/arm/arm.c:439 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= " #: config/arm/arm.c:449 config/rs6000/rs6000.c:441 config/sparc/sparc.c:383 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s" #: config/arm/arm.c:585 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "CPU cible ne supporte pas APCS-32" #: config/arm/arm.c:590 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "CPU cible ne supporte pas APCS-26" #: config/arm/arm.c:596 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "CPU cible ne supporte pas l'inter-réseautage" #: config/arm/arm.c:602 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "CPU cible ne supporte pas les instructions THUMB" #: config/arm/arm.c:616 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:619 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:622 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:628 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32" #: config/arm/arm.c:634 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:642 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles" #: config/arm/arm.c:645 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré" #: config/arm/arm.c:653 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée" #: config/arm/arm.c:661 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté" #: config/arm/arm.c:690 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:714 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32" #: config/arm/arm.c:722 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic" #: config/arm/arm.c:731 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "incapable d'utiliser «%s» pour un registre PIC" #: config/arm/arm.c:1975 config/arm/arm.c:1998 config/avr/avr.c:4703 config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3019 config/i386/i386.c:1254 config/i386/i386.c:1283 config/m68hc11/m68hc11.c:1160 config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1044 config/rs6000/rs6000.c:10412 config/sh/sh.c:4703 config/sh/sh.c:4723 config/sh/sh.c:4762 config/stormy16/stormy16.c:1999 config/v850/v850.c:2044 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "attribut «%s» s'applique seulement aux fonctions" #: config/arm/arm.c:9265 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres" #: config/arm/arm.c:9945 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut" #: config/arm/arm.c:10137 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB" #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "variable initialisé «%s» est marquée dllimport" #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "variable static «%s» est marquée dllimport" #: config/arm/arm.h:424 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS" #: config/arm/arm.h:427 msgid "Store function names in object code" msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet" #: config/arm/arm.h:431 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS" #: config/arm/arm.h:433 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS" #: config/arm/arm.h:437 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP" #: config/arm/arm.h:440 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Générer du code PIC ré-entrant" #: config/arm/arm.h:443 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés" #: config/arm/arm.h:450 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Utiliser les appels de librairie pour exécuter les opérations FP" #: config/arm/arm.h:452 config/i960/i960.h:287 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Assumer que le CPU cible est un système à octets de poids fort" #: config/arm/arm.h:456 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Assumer que le CPU cible est un système à octets de poids faible" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Assumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots" #: config/arm/arm.h:460 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction" #: config/arm/arm.h:469 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire" #: config/arm/arm.h:475 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM" #: config/arm/arm.h:479 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire" #: config/arm/arm.h:485 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: assumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM" #: config/arm/arm.h:489 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: assumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb" #: config/arm/arm.h:499 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Spécifier le nom du CPU cible" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible" #: config/arm/arm.h:505 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures" #: config/arm/arm.h:509 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions" #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate #. bit 31 of target flags for such options. #: config/arm/riscix.h:84 msgid "Do symbol renaming for BSD" msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD" #: config/arm/riscix.h:85 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN" #: config/arm/riscix.h:86 msgid "Don't do symbol renaming" msgstr "Ne pas renommer les symboles" #: config/avr/avr.c:221 #, c-format msgid "MCU `%s' not supported" msgstr "MCU «%s» n'est pas supporté" #: config/avr/avr.c:461 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1056 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1064 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:" #: config/avr/avr.c:1077 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:" #: config/avr/avr.c:1785 config/avr/avr.c:2497 msgid "invalid insn:" msgstr "insn invalide:" #: config/avr/avr.c:1822 config/avr/avr.c:1908 config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:1966 config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2236 config/avr/avr.c:2534 config/avr/avr.c:2645 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incoorect:" #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2307 config/avr/avr.c:2689 msgid "unknown move insn:" msgstr "insn de déplacement inconnu:" #: config/avr/avr.c:2925 msgid "bad shift insn:" msgstr "décalage insn erroné:" #: config/avr/avr.c:3041 config/avr/avr.c:3471 config/avr/avr.c:3851 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:" #: config/avr/avr.c:4676 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme" #: config/avr/avr.h:63 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Assumer que les int sont des entiers de 8 bits" #: config/avr/avr.h:65 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions" #: config/avr/avr.h:67 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction" #: config/avr/avr.h:69 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile" #: config/avr/avr.h:71 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns" #: config/avr/avr.h:74 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm" #: config/avr/avr.h:87 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile" #: config/avr/avr.h:88 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Spécifier le nom du MCU" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2566 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampolines ne sont pas supportées" #: config/c4x/c4x-c.c:70 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:73 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:78 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:80 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:85 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:88 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:299 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "version de CPU %d inconnue, 40 est utilisé.\n" #: config/c4x/c4x.c:883 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767." #: config/c4x/c4x.c:1635 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse" #: config/c4x/c4x.c:1775 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide" #: config/c4x/c4x.c:1917 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent" #: config/c4x/c4x.c:1923 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent" #: config/c4x/c4x.c:1964 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten" #: config/c4x/c4x.c:2060 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case" #: config/c4x/c4x.c:2103 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée" #: config/c4x/c4x.c:2125 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée" #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case" #: config/c4x/c4x.c:2456 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ" #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463 msgid "mode not QImode" msgstr "mode n'est pas QImode" #: config/c4x/c4x.c:3520 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide" #: config/c4x/c4x.c:3609 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide" #: config/c4x/c4x.c:3950 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne" #: config/c4x/c4x.c:4430 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide" #: config/c4x/c4x.c:4433 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4459 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide" #: config/c4x/c4x.c:4465 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide" #: config/c4x/c4x.c:4476 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse" #: config/c4x/c4x.c:4676 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Define C preprocessor options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:141 msgid "Small memory model" msgstr "Modèle de mémoire petite" #: config/c4x/c4x.h:143 msgid "Big memory model" msgstr "Modèle de mémoire grande" #: config/c4x/c4x.h:145 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x" #: config/c4x/c4x.h:147 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x" #: config/c4x/c4x.h:149 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Utiliser le mode rapide mais approprié de conversion de flottans à entiers" #: config/c4x/c4x.h:151 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottans à entiers" #: config/c4x/c4x.h:153 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS" #: config/c4x/c4x.h:155 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS" #: config/c4x/c4x.h:157 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB" #: config/c4x/c4x.h:159 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB" #: config/c4x/c4x.h:161 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Générer du code pour CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:163 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Générer du code pour CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:165 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Générer du code pour CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:167 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Générer du code pour CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:169 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Générer du code pour CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:171 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Générer du code pour CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:173 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI" #: config/c4x/c4x.h:175 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS" #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire petite" #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire petite" #: config/c4x/c4x.h:185 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Passer les arguments sur la pile" #: config/c4x/c4x.h:187 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Passer les arguments par les registres" #: config/c4x/c4x.h:189 msgid "Enable new features under development" msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement" #: config/c4x/c4x.h:191 msgid "Disable new features under development" msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement" #: config/c4x/c4x.h:193 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage" #: config/c4x/c4x.h:195 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "Ne pas allouer de registre BK" #: config/c4x/c4x.h:197 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB" #: config/c4x/c4x.h:199 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB" #: config/c4x/c4x.h:201 msgid "Enable debugging" msgstr "Permettre la mise au point" #: config/c4x/c4x.h:203 msgid "Disable debugging" msgstr "Désactiver la mise au point" #: config/c4x/c4x.h:205 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée" #: config/c4x/c4x.h:207 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres" #: config/c4x/c4x.h:209 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides" #: config/c4x/c4x.h:211 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides" #: config/c4x/c4x.h:213 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB" msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:215 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:217 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels" #: config/c4x/c4x.h:219 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels" #: config/c4x/c4x.h:221 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Autoriser les instructions parallèles" #: config/c4x/c4x.h:223 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Interdire les instructions parallèles" #: config/c4x/c4x.h:225 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:227 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:229 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Assumer que les pointeurs peuvent être aliasés" #: config/c4x/c4x.h:231 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Assumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés" #: config/c4x/c4x.h:304 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS" #: config/c4x/c4x.h:306 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Sélectionner le CPU pour lequel le code doit être généré" #. Macros used in the machine description to test the flags. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/clipper/clipper.h:40 msgid "Generate code for the C400" msgstr "Générer le code pour le C400" #: config/clipper/clipper.h:41 msgid "Generate code for the C300" msgstr "Générer le code pour le C300" #: config/convex/convex.h:53 msgid "Generate code for c1" msgstr "Générer le code pour le c1" #: config/convex/convex.h:54 msgid "Generate code for c2" msgstr "Générer le code pour le c2" #: config/convex/convex.h:55 msgid "Generate code for c32" msgstr "Générer le code pour le c3" #: config/convex/convex.h:56 config/convex/convex.h:57 msgid "Generate code for c34" msgstr "Générer le code pour le c34" #: config/convex/convex.h:59 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur" #: config/convex/convex.h:61 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)" #: config/convex/convex.h:63 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles" #: config/convex/convex.h:65 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)" #: config/convex/convex.h:67 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles" #: config/convex/convex.h:69 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles" #: config/convex/convex.h:70 msgid "Use 64-bit longs" msgstr "Utiliser des longs de 64 bits" #: config/convex/convex.h:71 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits" #: config/cris/cris.c:878 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "trame de pile trop grande: %d octets" #: config/cris/cris.c:1193 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue" #: config/cris/cris.c:1203 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1497 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "erreur interne: registre erroné: %d" #: config/cris/cris.c:1966 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2253 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées" #: config/cris/cris.c:2335 config/cris/cris.c:2393 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "supposée constante non reconnue" #: config/cris/cris.c:2434 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2453 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d" #: config/cris/cris.c:2481 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2517 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2535 msgid "-fPIC not supported in this configuration" msgstr "-fPIC n'est pas supporté par cette configuration" #: config/cris/cris.c:2551 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux" #: config/cris/cris.c:2742 config/cris/cris.c:2787 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse" #: config/cris/cris.c:2888 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "le registre n'est pas initialisé" #: config/cris/cris.c:2901 msgid "unexpected address expression" msgstr "expression d'adresse inattendue" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:2915 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "symbole PIC inattendue" #: config/cris/cris.c:2919 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé" #: config/cris/cris.c:2928 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:" #: config/cris/aout.h:106 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux" #: config/cris/aout.h:113 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:333 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:338 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:342 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé" #: config/cris/cris.h:345 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales" #: config/cris/cris.h:349 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord" #: config/cris/cris.h:352 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile" #: config/cris/cris.h:355 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques" #: config/cris/cris.h:358 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques" #: config/cris/cris.h:367 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits" #: config/cris/cris.h:380 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données" #: config/cris/cris.h:383 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:387 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:393 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Écraser -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:425 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Générer le code pour la version de CPU ou le circuit spécifique" #: config/cris/cris.h:427 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "ajuster l'alignement pour la version de CPU ou le circuit spécifique" #: config/cris/cris.h:429 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1025 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS" #: config/cris/linux.h:74 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT" #: config/d30v/d30v.c:209 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2676 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:" #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775 config/d30v/d30v.c:2793 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2861 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur «f»:" #: config/d30v/d30v.c:2870 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur «A»:" #: config/d30v/d30v.c:2877 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur «M»:" #: config/d30v/d30v.c:2931 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur «F» ou «T»:" #: config/d30v/d30v.c:2942 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur «B»:" #: config/d30v/d30v.c:2949 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur «E»:" #: config/d30v/d30v.c:2967 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur «R»:" #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur «s»:" #: config/d30v/d30v.c:3013 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0" #: config/d30v/d30v.c:3368 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3412 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "appel erroné à d30v_move_2words" #: config/d30v/d30v.h:108 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles" #: config/d30v/d30v.h:129 config/d30v/d30v.h:132 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut" #: config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut" #: config/d30v/d30v.h:143 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 msgid "stack size > 32k" msgstr "taille de la pile > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 msgid "invalid addressing mode" msgstr "mode d'adressage invalide" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857 msgid "bad register extension code" msgstr "code d'extension de registre erroné" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990 msgid "inline float constants not supported on this host" msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2469 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2541 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Générer du code pour les appels proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Générer du code pour les sauts proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Générer du code pour la mémoire map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Générer du code pour la mémoire map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Générer du code pour la mémoire map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Générer du code pour la mémoire map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:257 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:259 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:261 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:263 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:265 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1219 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1224 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1229 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1809 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1814 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "profilage n'est pas implanté encore" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1252 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/elxsi/elxsi.h:51 msgid "Generate code the unix assembler can handle" msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter" #: config/elxsi/elxsi.h:52 msgid "Generate code an embedded assembler can handle" msgstr "Générer du code qu'un assembleur enchâssé peut traiter" #: config/fr30/fr30.c:456 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée" #: config/fr30/fr30.c:483 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %p code" msgstr "fr30_print_operand: code %p non reconnue" #: config/fr30/fr30.c:503 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %b code" msgstr "fr30_print_operand: code %b non reconnue" #: config/fr30/fr30.c:524 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %B code" msgstr "fr30_print_operand: code %B non reconnu" #: config/fr30/fr30.c:532 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %A code" msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %A" #: config/fr30/fr30.c:549 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %x code" msgstr "fr30_print_operand: code %x invalide" #: config/fr30/fr30.c:556 msgid "fr30_print_operand: invalid %F code" msgstr "fr30_print_operand: code %F invalide" #: config/fr30/fr30.c:572 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621 config/fr30/fr30.c:634 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité" #: config/fr30/fr30.h:57 msgid "Assume small address space" msgstr "Assumer un petit espace d'adressage" #: config/h8300/h8300.c:141 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:117 msgid "Generate H8/S code" msgstr "Générer du code H8/S" #: config/h8300/h8300.h:118 msgid "Do not generate H8/S code" msgstr "Ne pas générer du code H8/S" #: config/h8300/h8300.h:119 msgid "Generate H8/S2600 code" msgstr "Générer du code H8/S2600" #: config/h8300/h8300.h:120 msgid "Do not generate H8/S2600 code" msgstr "Ne pas générer du code H8/S2600" #: config/h8300/h8300.h:121 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits" #: config/h8300/h8300.h:124 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments" #: config/h8300/h8300.h:126 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments" #: config/h8300/h8300.h:128 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets" #: config/h8300/h8300.h:129 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Auoriser la rélâche par l'éditeur de liens" #: config/h8300/h8300.h:131 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Générer du code H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:132 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "Ne pas générer du code H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:133 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300" #: config/i370/i370-c.c:54 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "rebut à la fin de #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:60 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "#pragma map mal composé, ignoré" #: config/i370/i370.c:897 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré" #: config/i370/i370.c:902 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré" #: config/i370/i370.c:1173 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:63 msgid "Generate char instructions" msgstr "Générer des instructions «char»" #: config/i370/i370.h:64 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "Ne pas générer des instructions «char»" #: config/i386/i386.c:924 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC" #: config/i386/i386.c:934 config/sparc/sparc.c:346 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:949 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm" #: config/i386/i386.c:952 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "model de code «%s» n'est pas supporté dans le mode %s bits" #: config/i386/i386.c:955 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "model de code «large» n'est pas supporté encore" #: config/i386/i386.c:957 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "mode %i bits pas compilé en" #: config/i386/i386.c:987 config/mips/mips.c:4972 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march=" #: config/i386/i386.c:998 config/mips/mips.c:4928 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1017 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d" #: config/i386/i386.c:1030 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops=%d est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1035 config/i386/i386.c:1048 config/i386/i386.c:1061 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d" #: config/i386/i386.c:1043 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1056 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1094 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12" #: config/i386/i386.c:1106 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5" #: config/i386/i386.c:1123 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits" #: config/i386/i386.c:1125 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits" #: config/i386/i386.c:1141 config/i386/i386.c:1152 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé" #: config/i386/i386.c:1157 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé" #: config/i386/i386.c:1164 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath" #: config/i386/i386.c:1294 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "l'attribut «%s» requiert un argument de type constante entière" #: config/i386/i386.c:1300 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "l'argument pour l'attribut «%s» est plus grand que %d" #: config/i386/i386.c:5328 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande" #: config/i386/i386.c:5529 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts" #: config/i386/i386.c:5544 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu" #: config/i386/i386.c:5791 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide «c»" #: config/i386/i386.c:9774 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn inconnu" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:11617 config/i386/i386.c:11650 msgid "selector must be an immediate" msgstr "sélecteur doit être un immédiat" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:11808 config/i386/i386.c:11836 msgid "mask must be an immediate" msgstr "masque doit être un immédiat" #: config/i386/winnt.c:94 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "attribut «%s» s'applique seulement aux variables" #: config/i386/winnt.c:262 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "«%s» déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL" #: config/i386/cygwin.h:51 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" #: config/i386/cygwin.h:53 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" #: config/i386/cygwin.h:54 msgid "Create GUI application" msgstr "Créer une application de type GUI" #: config/i386/cygwin.h:55 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows" #: config/i386/cygwin.h:56 msgid "Set Windows defines" msgstr "Initialiser les définitions Windows" #: config/i386/cygwin.h:58 msgid "Create console application" msgstr "Créer une application de type console" #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Générer le code pour un DLL" #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions" #: config/i386/cygwin.h:63 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw" #: config/i386/cygwin.h:257 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)" #: config/i386/dgux.h:60 msgid "Retain standard MXDB information" msgstr "Retenir l'information standard MXDB" #: config/i386/dgux.h:62 msgid "Retain legend information" msgstr "Retenir les informations de légende" #: config/i386/dgux.h:65 msgid "Generate external legend information" msgstr "Générer les informations externes de légende" #: config/i386/dgux.h:67 msgid "Emit identifying info in .s file" msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s" #: config/i386/dgux.h:69 msgid "Warn when a function arg is a structure" msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure" #: config/i386/dgux.h:252 msgid "argument is a structure" msgstr "argument est une structure" #: config/i386/djgpp.h:201 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)" #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186 msgid "half-pic init called on systems that don't support it" msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas" #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:297 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convention alternative d'appels" #: config/i386/i386.h:299 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Utiliser la convention normale d'appels" #: config/i386/i386.h:301 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles" #: config/i386/i386.h:303 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots" #: config/i386/i386.h:305 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss" #: config/i386/i386.h:307 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Var. locales non initialisées dans .data" #: config/i386/i386.h:309 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" #: config/i386/i386.h:311 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" #: config/i386/i386.h:313 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" #: config/i386/i386.h:315 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" #: config/i386/i386.h:317 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU" #: config/i386/i386.h:319 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU" #: config/i386/i386.h:321 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles" #: config/i386/i386.h:324 msgid "Enable stack probing" msgstr "Autoriser le sondage de la pile" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:329 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:331 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:333 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:335 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:342 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" #: config/i386/i386.h:339 config/i386/i386.h:344 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" #: config/i386/i386.h:346 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX" #: config/i386/i386.h:348 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!" #: config/i386/i386.h:354 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!" #: config/i386/i386.h:356 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" #: config/i386/i386.h:364 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" #: config/i386/i386.h:366 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) est 16" #: config/i386/i386.h:368 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) est 12" #: config/i386/i386.h:370 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64" #: config/i386/i386.h:372 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Générer du code 32 bits pour i386" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" #: config/i386/i386.h:376 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:422 config/rs6000/rs6000.h:428 config/sparc/sparc.h:668 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Çéduler le code pour le CPU donné" #: config/i386/i386.h:424 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données" #: config/i386/i386.h:426 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Générer le code pour le CPU donné" #: config/i386/i386.h:428 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Nombre de registre utiliser pour passer les arguments entiers" #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:430 config/m68k/m68k.h:263 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:432 config/m68k/m68k.h:265 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:434 config/m68k/m68k.h:267 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:437 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:439 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)" #: config/i386/i386.h:441 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné" #: config/i386/i386.h:447 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné" #: config/i386/osf1elf.h:112 msgid "Profiling uses mcount" msgstr "Profilage utilise mcount" #: config/i386/osfrose.h:60 msgid "Emit half-PIC code" msgstr "Produire du code à moitié PIC" #. intentionally undoc #. intentionally undoc #: config/i386/osfrose.h:67 msgid "Emit ELF object code" msgstr "Produire du code objet ELF" #: config/i386/osfrose.h:69 msgid "Emit ROSE object code" msgstr "Produire du code objet ROSE" #: config/i386/osfrose.h:71 msgid "Symbols have a leading underscore" msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement " #: config/i386/osfrose.h:74 msgid "Align to >word boundaries" msgstr "Aligner sur >frontières de mots" #: config/i386/osfrose.h:77 msgid "Use mcount for profiling" msgstr "Utiliser mcount pour le profilage" #: config/i386/osfrose.h:79 msgid "Use mcount_ptr for profiling" msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage" #: config/i386/sco5.h:771 msgid "Generate ELF output" msgstr "Générer la sortie ELF" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "Utiliser l'interface brute Windows" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:71 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "variable d'environment DJGPP non définie" #: config/i386/xm-djgpp.h:73 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant «%s»" #: config/i386/xm-djgpp.h:76 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu «%s»" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Générer du code qui utilise le FPU" #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU" #: config/i960/i960-c.c:67 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE" #: config/i960/i960-c.c:72 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "#pragma align mal composé - ignoré" #: config/i960/i960-c.c:110 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM" #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:665 config/rs6000/rs6000.c:8094 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:246 msgid "Generate SA code" msgstr "Générer du code SA" #: config/i960/i960.h:249 msgid "Generate SB code" msgstr "Générer du code SB" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:254 msgid "Generate KA code" msgstr "Générer du code KA" #: config/i960/i960.h:257 msgid "Generate KB code" msgstr "Générer du code KB" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:262 msgid "Generate JA code" msgstr "Générer du code JA" #: config/i960/i960.h:264 msgid "Generate JD code" msgstr "Générer du code JD" #: config/i960/i960.h:267 msgid "Generate JF code" msgstr "Générer du code JF" #: config/i960/i960.h:269 msgid "generate RP code" msgstr "Générer du code RP" #: config/i960/i960.h:272 msgid "Generate MC code" msgstr "Générer du code MC" #: config/i960/i960.h:275 msgid "Generate CA code" msgstr "Générer du code CA" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:285 msgid "Generate CF code" msgstr "Générer du code CF" #: config/i960/i960.h:291 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" #: config/i960/i960.h:293 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:315 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:317 config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960" #: config/i960/i960.h:321 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés" #: config/i960/i960.h:323 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Permettre les accès non alignés" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:329 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:85 config/sparc/linux64.h:138 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens" #: config/i960/i960.h:333 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens" #. Override conflicting target switch options. #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options. #: config/i960/i960.h:348 config/i960/i960.h:358 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C" #: config/i960/i960.h:353 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K" #: config/i960/i960.h:368 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0" #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below. #: config/i960/i960.h:379 msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore" #: config/ia64/ia64.c:3570 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: code inconnu" #: config/ia64/ia64.c:3844 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:3871 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s est une étendue vide" #: config/ia64/ia64.c:3936 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput" msgstr "ne peut optimiser la division à la fois pour la latence et la quantité produite" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:112 msgid "Generate big endian code" msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort" #: config/ia64/ia64.h:114 config/mcore/mcore.h:159 msgid "Generate little endian code" msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible" #: config/ia64/ia64.h:116 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Générer du code pour GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:118 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Générer du code pour Intel tel que" #: config/ia64/ia64.h:120 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Générer du code pour GNU ld" #: config/ia64/ia64.h:122 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Générer du code pour Intel ld" #: config/ia64/ia64.h:124 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Générer du code sans registre GP" #: config/ia64/ia64.h:126 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus" #: config/ia64/ia64.h:128 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus" #: config/ia64/ia64.h:130 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)" #: config/ia64/ia64.h:132 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out " #: config/ia64/ia64.h:134 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:136 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:138 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)" #: config/ia64/ia64.h:140 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Générer du code auto-relocalisable" #: config/ia64/ia64.h:142 msgid "Generate inline division, optimize for latency" msgstr "Générer les divisions en ligne, optimisées pour la latence" #: config/ia64/ia64.h:144 msgid "Generate inline division, optimize for throughput" msgstr "Générer les divisions en ligne, optimisées pour la quantité" #: config/ia64/ia64.h:146 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:148 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe" #: config/m32r/m32r.c:130 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:139 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata" #: config/m32r/m32r.c:310 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut «%s»" #: config/m32r/m32r.c:408 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss" #: config/m32r/m32r.c:2248 #, c-format msgid "invalid operand to %s code" msgstr "opérande invalide pour le code %s" #: config/m32r/m32r.c:2255 #, c-format msgid "invalid operand to %p code" msgstr "opérande invalide pour le code %p" #: config/m32r/m32r.c:2311 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "insn erroné pour «A»" #: config/m32r/m32r.c:2363 msgid "invalid operand to %T/%B code" msgstr "opérande invalide pour le code %T/%B" #: config/m32r/m32r.c:2386 msgid "invalid operand to %N code" msgstr "opérande invalide pour le code %N" #: config/m32r/m32r.c:2431 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2438 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2445 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.c:2523 config/m32r/m32r.c:2539 config/rs6000/rs6000.c:10712 msgid "bad address" msgstr "adresse erronée" #: config/m32r/m32r.c:2544 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum n'est pas un registre" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:241 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation" #: config/m32r/m32r.h:243 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets" #: config/m32r/m32r.h:246 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle" #: config/m32r/m32r.h:249 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle" #: config/m32r/m32r.h:265 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Taille du code: small, medium ou large" #: config/m32r/m32r.h:267 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:236 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3032 config/m68hc11/m68hc11.c:3406 msgid "move insn not handled" msgstr "déplacement insn non traité" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3252 config/m68hc11/m68hc11.c:3336 config/m68hc11/m68hc11.c:3609 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3286 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "opérande invalide dans l'instruction" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3583 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "registre invalide dans l'instruction" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3616 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3633 msgid "invalid rotate insn" msgstr "rotation invalide insn" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4053 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4373 config/m68hc11/m68hc11.c:4678 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4727 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:152 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits" #: config/m68hc11/m68hc11.h:154 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits" #: config/m68hc11/m68hc11.h:156 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise" #: config/m68hc11/m68hc11.h:158 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise" #: config/m68hc11/m68hc11.h:160 config/m68hc11/m68hc11.h:164 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Compiler pour un 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:162 config/m68hc11/m68hc11.h:166 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Compiler pour un 68HC12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres" #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles" #: config/m68k/m68k.c:150 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d" #: config/m68k/m68k.c:161 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d" #: config/m68k/m68k.c:172 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Générer le code pour un 68020" #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Générer le code pour un 68000" #: config/m68k/m68k.h:174 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" #: config/m68k/m68k.h:176 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" #: config/m68k/m68k.h:178 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant «rtd»" #: config/m68k/m68k.h:182 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" msgstr "Considérer le type «int» comme ayant une largeur de 16 bits" #: config/m68k/m68k.h:184 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" msgstr "Considérer le type «int» comme ayant une largeur de 32 bits" #: config/m68k/m68k.h:186 msgid "Generate code for a Sun FPA" msgstr "Générer le code pour un Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:189 msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 msgid "Generate code for a Sun Sky board" msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board" #: config/m68k/m68k.h:195 msgid "Do not use Sky linkage convention" msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky" #: config/m68k/m68k.h:197 msgid "Generate code for a 68881" msgstr "Générer le code pour un 68881" #: config/m68k/m68k.h:200 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Générer le code avec les appels de librairies en virgule flottante" #: config/m68k/m68k.h:202 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Générer le code pour un 68040 sans les nouvelles instructions" #: config/m68k/m68k.h:205 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Générer le code pour un 68060 sans les nouvelles instructions" #: config/m68k/m68k.h:209 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Générer le code pour un 68030" #: config/m68k/m68k.h:212 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Générer du code pour un 68040" #: config/m68k/m68k.h:216 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Générer le code pour un 68060" #: config/m68k/m68k.h:221 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Générer le code pour un 520X" #: config/m68k/m68k.h:224 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Générer le code pour un 68851" #: config/m68k/m68k.h:226 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "Ne pas générer le code pour un 68851" #: config/m68k/m68k.h:229 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Générer le code pour un 68302" #: config/m68k/m68k.h:232 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Générer le code pour un 68332" #: config/m68k/m68k.h:236 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Générer le code pour un cpu32" #: config/m68k/m68k.h:239 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits" #: config/m68k/m68k.h:241 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits" #: config/m68k/m68k.h:243 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)" #: config/m68k/m68k.h:245 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées" #: config/m68k/m68k.h:247 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées" #. Sometimes certain combinations of command options do not make #. sense on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for. #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n" #: config/m88k/m88k.c:900 #, c-format msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2300 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique" #: config/m88k/m88k.c:2582 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "argument #%d est une structure" #: config/m88k/m88k.c:2882 msgid "%R not followed by %B/C/D/E" msgstr "%R n'est pas suivi de %B/C/D/E" #: config/m88k/m88k.c:2950 #, c-format msgid "invalid %x/X value" msgstr "valeur %x/X invalide" #: config/m88k/m88k.c:2955 msgid "invalid %H value" msgstr "valeur %H invalide" #: config/m88k/m88k.c:2961 msgid "invalid %h value" msgstr "valeur %h invalide" #: config/m88k/m88k.c:2967 msgid "invalid %Q value" msgstr "valeur %Q invalide" #: config/m88k/m88k.c:2973 msgid "invalid %q value" msgstr "valeur %q invalide" #: config/m88k/m88k.c:2979 #, c-format msgid "invalid %o value" msgstr "valeur %o invalide" #: config/m88k/m88k.c:2986 #, c-format msgid "invalid %p value" msgstr "valeur %p invalide" #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004 #, c-format msgid "invalid %s/S value" msgstr "valeur %s/S invalide" #: config/m88k/m88k.c:3015 msgid "invalid %P operand" msgstr "opérande %P invalide" #: config/m88k/m88k.c:3046 msgid "invalid %B value" msgstr "valeur %B invalide" #: config/m88k/m88k.c:3063 msgid "invalid %C value" msgstr "valeur %C invalide" #: config/m88k/m88k.c:3076 msgid "invalid %D value" msgstr "valeur %D invalide" #: config/m88k/m88k.c:3084 #, c-format msgid "invalid %E value" msgstr "valeur %E invalide" #: config/m88k/m88k.c:3089 #, c-format msgid "`%d' operand isn't a register" msgstr "l'opérande «%d» n'est pas un registre" #: config/m88k/m88k.c:3100 msgid "invalid %r value" msgstr "valeur %r invalide" #: config/m88k/m88k.c:3107 msgid "operand is r0" msgstr "opérande est R0" #: config/m88k/m88k.c:3121 msgid "operand is const_double" msgstr "opérande est de type const_double" #: config/m88k/m88k.c:3140 msgid "invalid code" msgstr "code invalide" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles" #: config/m88k/m88k.h:299 #, c-format msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s est trop grande " #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles" #: config/mcore/mcore.c:3083 #, c-format msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "opton invalide «-mstack-increment=%s'" #: config/mcore/mcore.h:126 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Constante en ligne si elle peut être en 2 insn ou moins" #: config/mcore/mcore.h:128 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Constantes en ligne si elle prend seulement 1 instruction" #: config/mcore/mcore.h:130 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4" #: config/mcore/mcore.h:132 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8" #: config/mcore/mcore.h:136 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division" #: config/mcore/mcore.h:140 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations" msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits" #: config/mcore/mcore.h:142 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière" #: config/mcore/mcore.h:146 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets" #: config/mcore/mcore.h:148 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets" #: config/mcore/mcore.h:150 msgid "Emit call graph information" msgstr "Produire les informations du graphe d'appel" #: config/mcore/mcore.h:154 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Générer du code pour M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:178 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile" #: config/mips/mips.c:4824 #, c-format msgid "-mips%d not supported" msgstr "-mips%d n'est pas supporté" #: config/mips/mips.c:4831 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips" #: config/mips/mips.c:4852 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi" #: config/mips/mips.c:4890 #, c-format msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d" #: config/mips/mips.c:4907 msgid "this target does not support the -mabi switch" msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi" #: config/mips/mips.c:5017 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune" #: config/mips/mips.c:5033 #, c-format msgid "-march=%s does not support -mips%d" msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d" #: config/mips/mips.c:5040 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits" #: config/mips/mips.c:5046 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits" #: config/mips/mips.c:5067 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut" #: config/mips/mips.c:5083 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles" #: config/mips/mips.c:5086 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles" #: config/mips/mips.c:5137 #, c-format msgid "invalid option `entry%s'" msgstr "option invalide «entry%s'" #: config/mips/mips.c:5140 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16" #: config/mips/mips.c:5480 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le patron d'aswsemblage" #: config/mips/mips.c:5494 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le patron d'assemblage" #: config/mips/mips.c:5507 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le patron d'assemblage" #: config/mips/mips.c:5520 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le patron d'assemblage" #: config/mips/mips.c:5534 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation «%c» inconnue" #: config/mips/mips.c:5543 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul" #: config/mips/mips.c:5676 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X" #: config/mips/mips.c:5719 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul" #: config/mips/mips.c:5943 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line" #: config/mips/mips.c:6257 msgid "can't rewind temp file" msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire" #: config/mips/mips.c:6261 msgid "can't write to output file" msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie" #: config/mips/mips.c:6264 msgid "can't read from temp file" msgstr "ne peut lire du fichier temporaire" #: config/mips/mips.c:6267 msgid "can't close temp file" msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire" #: config/mips/mips.c:6700 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" #: config/mips/mips.c:6862 #, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" #: config/mips/mips.c:8893 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à «%s»" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "Aucun défaut pour crt0.o" #: config/mips/mips.h:370 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Utiliser le type int de 64 bits" #: config/mips/mips.h:372 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Utiliser le type long de 64 bits" #: config/mips/mips.h:374 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Utiliser le type long de 32 bits" #: config/mips/mips.h:376 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" #: config/mips/mips.h:378 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" #: config/mips/mips.h:380 msgid "Use MIPS as" msgstr "Utiliser MIPS tel que" #: config/mips/mips.h:382 msgid "Use GNU as" msgstr "Utiliser GNU tel que" #: config/mips/mips.h:384 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques" #: config/mips/mips.h:386 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques" #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" #: config/mips/mips.h:396 msgid "Output compiler statistics" msgstr "Afficher les statistiques de compilation" #: config/mips/mips.h:398 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation" #: config/mips/mips.h:400 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs" #: config/mips/mips.h:402 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimiser les déplacements de blocs" #: config/mips/mips.h:404 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" #: config/mips/mips.h:406 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante" #: config/mips/mips.h:412 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits" #: config/mips/mips.h:414 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits" #: config/mips/mips.h:416 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits" #: config/mips/mips.h:418 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits" #: config/mips/mips.h:420 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Utiliser le code PIC Irix" #: config/mips/mips.h:422 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Utiliser le code PIC Irix" #: config/mips/mips.h:424 msgid "Use OSF PIC" msgstr "Utiliser le code PIC OSF" #: config/mips/mips.h:426 msgid "Don't use OSF PIC" msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF" #: config/mips/mips.h:428 msgid "Use indirect calls" msgstr "Utiliser les appels indirects" #: config/mips/mips.h:430 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects" #: config/mips/mips.h:432 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé" #: config/mips/mips.h:434 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé" #: config/mips/mips.h:436 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM" #: config/mips/mips.h:438 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM" #: config/mips/mips.h:440 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:442 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:444 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort" #: config/mips/mips.h:446 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible" #: config/mips/mips.h:448 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement" #: config/mips/mips.h:450 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement" #: config/mips/mips.h:452 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations" #: config/mips/mips.h:454 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations" #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:351 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:349 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/mips/mips.h:460 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300" #: config/mips/mips.h:462 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300" #: config/mips/mips.h:464 msgid "Optimize for 3900" msgstr "Optimiser pour le 3900" #: config/mips/mips.h:466 msgid "Optimize for 4650" msgstr "Optimiser pour le 4650" #: config/mips/mips.h:468 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers" #: config/mips/mips.h:470 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers" #: config/mips/mips.h:472 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers" #: config/mips/mips.h:474 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers" #: config/mips/mips.h:590 config/mips/mips.h:592 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Spécifier le CPU pour les besoins de cédulage" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Spécifier le CPU pour les besoins de la génération de code" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA" #: config/mips/mips.h:598 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2869 msgid "mips16 function profiling" msgstr "profilage de fonction mips16" #: config/mmix/mmix.c:138 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré" #: config/mmix/mmix.c:564 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles" #: config/mmix/mmix.c:651 msgid "stack frame too big" msgstr "trame de pile trop grande" #: config/mmix/mmix.c:679 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:1022 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:1190 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler supporté pour MMIX" #: config/mmix/mmix.c:1227 msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs" #: config/mmix/mmix.c:1233 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre" #. FIXME: Remove when I know this trigs. #: config/mmix/mmix.c:1556 msgid "oops, not debugged; fixing up value:" msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:" #: config/mmix/mmix.c:2100 config/mmix/mmix.c:2234 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci" #: config/mmix/mmix.c:2108 config/mmix/mmix.c:2132 config/mmix/mmix.c:2251 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d" #: config/mmix/mmix.c:2179 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour «m», pas un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:2202 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci" #: config/mmix/mmix.c:2212 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:2244 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX interne: cas «%c» manquant dans mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:2295 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande" #: config/mmix/mmix.c:2354 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue" #: config/mmix/mmix.c:2823 config/mmix/mmix.c:2892 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé" #: config/mmix/mmix.c:3011 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:" #: config/mmix/mmix.c:3018 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" #: config/mmix/mmix.c:3022 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" #: config/mmix/mmix.c:3093 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code. The #. GNU abi is implied the default. Also implied in TARGET_DEFAULT. #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Link to ELF if requested. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:135 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Adress de départ du programme fixée" #: config/mmix/mmix.h:137 msgid "Set start-address of data" msgstr "Adresse de départ des données fixée" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:175 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Pour les librairies intrinsèques: passer tous les paramètres dans les registres" #: config/mmix/mmix.h:178 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée" #: config/mmix/mmix.h:180 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées" #: config/mmix/mmix.h:182 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante" #: config/mmix/mmix.h:185 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension" #: config/mmix/mmix.h:188 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)" #: config/mmix/mmix.h:192 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:194 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme" #: config/mmix/mmix.h:196 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris" #: config/mmix/mmix.h:200 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Cible le processeur AM33" #: config/mn10300/mn10300.h:65 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens" #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:52 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel" #: config/ns32k/ns32k.h:105 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convention alternative d'appels" #: config/ns32k/ns32k.h:107 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Passer quelques arguments par les registres" #: config/ns32k/ns32k.h:108 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "PAsser tous les arguments par la pile" #: config/ns32k/ns32k.h:109 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimiser pour le CPU 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:110 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimiser pour le CPU 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:112 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimiser pour le 32022" #: config/ns32k/ns32k.h:114 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu" #: config/ns32k/ns32k.h:115 msgid "Do not use register sb" msgstr "Ne pas utiliser le registre sb" #: config/ns32k/ns32k.h:116 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" #: config/ns32k/ns32k.h:117 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" #: config/ns32k/ns32k.h:118 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire" #: config/ns32k/ns32k.h:119 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire" #: config/ns32k/ns32k.h:120 msgid "32381 fpu" msgstr "FPU 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:121 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" #: config/ns32k/ns32k.h:123 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" #: config/ns32k/ns32k.h:124 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge" #: config/ns32k/ns32k.h:125 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge" #: config/pa/pa.c:188 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n" msgstr "" "Option inconnue -mschedule= (%s)\n" "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200 et 8000\n" #: config/pa/pa.c:213 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "Option inconnue -march= (%s)\n" "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n" #: config/pa/pa.c:218 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n" #: config/pa/pa.c:223 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n" #: config/pa/pa.c:228 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur," #: config/pa/pa.c:229 msgid "-g option disabled" msgstr "option -g désactivée" #: config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:58 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0." #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire." #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:61 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Générer du code pour un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Générer du code pour un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Générer du code pour un 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Utiliser des int de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Utiliser des int de 16 bits" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:89 msgid "Target has split I&D" msgstr "Cible a un I&D séparé" #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:92 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC" #: config/pj/pj.h:73 msgid "Generate little endian data" msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible" #: config/pj/pj.h:75 msgid "Generate big endian data" msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort" #: config/pj/pj.h:77 msgid "Turn on maintainer testing code" msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point" #: config/pj/pj.h:79 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava" #: config/pj/pj.h:81 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava" #: config/pj/pj.h:83 msgid "Disable reorganization pass" msgstr "Désactiver la passe de réorganisation" #: config/romp/romp.c:682 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "valeur %%B invalide" #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:6202 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valeur %%S invalide" #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "valeur %%b invalide" #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "valeur %%z invalide" #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "valeur %%Z invalide" #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815 config/rs6000/rs6000.c:5981 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valeur %%k invalide" #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valeur %%j invalide" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:661 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs" #: config/rs6000/rs6000.c:472 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" #: config/rs6000/rs6000.c:479 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" #: config/rs6000/rs6000.c:485 #, c-format msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)" #: config/rs6000/rs6000.c:494 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point" #: config/rs6000/rs6000.c:500 msgid "-fdata-sections not supported on AIX" msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX" #: config/rs6000/rs6000.c:515 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "option -mdebug-%s inconnue" #: config/rs6000/rs6000.c:525 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "option -mlong-double-%s inconnue" #: config/rs6000/rs6000.c:590 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI spécifié inconnu: «%s»" #: config/rs6000/rs6000.c:3810 #, c-format msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" msgstr "argument 3 de «%s» doit être un litéral de 2 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:5908 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valeur %%f invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:5917 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valeur %%F invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:5926 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valeur %%G invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:5961 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valeur %%j invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:5971 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:6001 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valeur %%K invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:6128 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valeur %%p invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:6165 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valeur %%q invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:6228 #, c-format msgid "%%S computed all 1's mask" msgstr "%%S calculé avec un masque que uns" #: config/rs6000/rs6000.c:6255 #, c-format msgid "%%S computed all 0's mask" msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros" #: config/rs6000/rs6000.c:6265 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valeur %%T invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:6275 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valeur %%u invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:6284 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valeur %%v invalide" #: config/rs6000/aix.h:134 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" #: config/rs6000/aix.h:136 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Utiliser les instructions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Place tout dans le TOC régulier" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:355 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "Ne pas çéduler le début et la fin de la procédure" #: config/rs6000/rs6000.h:361 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:363 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Retourner toutes les petites structures dans les registres (par défaut sur SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:426 config/sparc/sparc.h:666 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Utiliser les options et çéduler le code pour le CPU donné" #: config/rs6000/rs6000.h:429 msgid "Enable debug output" msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point" #: config/rs6000/rs6000.h:430 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser" #: config/rs6000/rs6000.h:432 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1776 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:89 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits" #: config/rs6000/sysv4.h:108 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Ne pas assumer que les accès non alignées sont traités par le système" #: config/rs6000/sysv4.h:110 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Assumer que les accès non alignées sont traités par le système" #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution" #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)" #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)" #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143 config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "aucune description encore" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Use EABI" msgstr "Utiliser EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:134 msgid "Don't use EABI" msgstr "Ne pas utiliser EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots" #: config/rs6000/sysv4.h:139 msgid "Use alternate register names" msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:151 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:212 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:228 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:245 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:253 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:268 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:274 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:281 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:288 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort" #: config/s390/s390.c:1762 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)" #: config/s390/s390.c:1792 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)" #: config/s390/s390.c:1798 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:1814 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Ne pas décomposer l'adresse" #: config/s390/s390.c:1962 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "INCONNNU dans print_operand !?" #: config/s390/s390.c:2507 msgid "no code label found" msgstr "pas d'étiquette de code trouvée" #: config/s390/s390.c:2653 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture" #: config/s390/s390.h:53 msgid "Set backchain" msgstr "Fixer la chaîne arrière" #: config/s390/s390.h:54 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)" #: config/s390/s390.h:55 msgid "Use bras for execucable < 64k" msgstr "Utiliser bras pour les exécutables < 64k" #: config/s390/s390.h:56 msgid "Don't use bras" msgstr "Ne pas utiliser bras" #: config/s390/s390.h:57 msgid "Additional debug prints" msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug" #: config/s390/s390.h:58 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug" #: config/s390/s390.h:59 msgid "64 bit mode" msgstr "mode 64 bits" #: config/s390/s390.h:60 msgid "31 bit mode" msgstr "mode 31 bits" #: config/s390/s390.h:61 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle utilisé" #: config/s390/s390.h:62 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:4730 config/sh/sh.c:4769 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "attribut «%s» s'applique seulement à des fonctions d'interruption" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:4737 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "l'attribut «%s» de l'argument n'est pas une contante chaîne" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:4776 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "l'attribut «%s» de l'argument n'est pas une contante entière" #: config/sparc/sparc.c:319 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration" #: config/sparc/sparc.c:326 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" #: config/sparc/sparc.c:351 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits" #: config/sparc/sparc.c:439 msgid "profiling does not support code models other than medlow" msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow" #: config/sparc/sparc.c:5834 config/sparc/sparc.c:5840 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "opérande %%Y invalide" #: config/sparc/sparc.c:5910 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "opérande %%A invalide" #: config/sparc/sparc.c:5920 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "Opérande %%B invalide" #: config/sparc/sparc.c:5959 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "opérande %%c invalide" #: config/sparc/sparc.c:5960 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "opérande %%C invalide" #: config/sparc/sparc.c:5981 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "opérande %%d invalide" #: config/sparc/sparc.c:5982 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "opérande %%D invalide" #: config/sparc/sparc.c:6000 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "opérande %%f invalide" #: config/sparc/sparc.c:6050 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide" #: config/sparc/sparc.c:6053 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:86 config/sparc/linux64.h:139 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits" #: config/sparc/sp64-elf.h:82 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort" #: config/sparc/sp64-elf.h:83 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible" #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données" #. To make profiling work with -f{pic,PIC}, we need to emit the profiling #. code into the rtl. Also, if we are profiling, we cannot eliminate #. the frame pointer (because the return address will get smashed). #: config/sparc/sparc.h:388 #, c-format msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s" #: config/sparc/sparc.h:562 msgid "Use function_epilogue()" msgstr "Utiliser fonction_epilogue()" #: config/sparc/sparc.h:564 msgid "Do not use function_epilogue()" msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()" #: config/sparc/sparc.h:566 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Assumer un mauvais alignement possible des doubles" #: config/sparc/sparc.h:568 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Assumer que tous les doubles sont alignés" #: config/sparc/sparc.h:570 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:572 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:574 msgid "Use flat register window model" msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Utiliser les registres réservés ABI" #: config/sparc/sparc.h:580 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI" #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compiler pour ABI v8plus" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Optimize for SparcLite processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs SparLite" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs F930" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs F934" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use V8 Sparc ISA" msgstr "Utiliser le Sparc V8 ISA" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Optimize for SuperSparc processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSparc" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:608 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Pointeurs sont de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:610 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Pointeurs sont de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:612 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Utiliser ABI de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:614 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Utiliser ABI de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:616 msgid "Use stack bias" msgstr "Utiliser le biais de la pile" #: config/sparc/sparc.h:618 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile" #: config/sparc/sparc.h:620 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" #: config/sparc/sparc.h:622 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" #: config/sparc/sparc.h:624 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:626 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:670 msgid "Use given Sparc code model" msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le Sparc" #: config/stormy16/stormy16.c:1168 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption" #: config/stormy16/stormy16.c:1525 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "opérande «B» n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1531 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "l'opérande «B» a de multiples jeux de bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1558 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "opérande «o» n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1573 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu" #: config/stormy16/stormy16.c:1623 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande" #: config/v850/v850-c.c:68 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX" #: config/v850/v850-c.c:70 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX" #: config/v850/v850-c.c:95 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante" #: config/v850/v850-c.c:103 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur" #: config/v850/v850-c.c:149 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:166 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "nom de section non reconnue «%s»" #: config/v850/v850-c.c:181 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "sectin mal composée #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:201 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:213 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:225 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:237 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:249 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:261 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:273 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:122 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s n'est pas numérique" #: config/v850/v850.c:129 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s est trop grand" #: config/v850/v850.c:285 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:" #: config/v850/v850.c:777 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2081 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "un attribut de zone de donnéées ne peut pas être spécifié pour des variables locales" #: config/v850/v850.c:2092 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "la zone de données de «%s» entre en conflit avec un déclaration précédente" #: config/v850/v850.c:2295 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construction JR boggé: %d\n" #: config/v850/v850.c:2316 config/v850/v850.c:2518 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d" #: config/v850/v850.c:2494 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construction JARL boggée: %d\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:120 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Supporter l'ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:123 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC" #: config/v850/v850.h:126 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction" #: config/v850/v850.h:129 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction" #: config/v850/v850.h:132 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:133 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Autoriser la mise au point par la fin" #: config/v850/v850.h:135 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compiler pour le processeur v850" #: config/v850/v850.h:138 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch" #: config/v850/v850.h:164 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA" #: config/v850/v850.h:167 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA" #: config/v850/v850.h:170 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA" #: ada/misc.c:219 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "«-gnat» mal épellé comme «-gant»" #: ch/actions.c:118 #, c-format msgid "%d errors, %d sorries, do granting" msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission" #: ch/actions.c:135 msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique" #: ch/actions.c:138 objc/objc-act.c:882 #, c-format msgid "`%s' cannot be statically allocated" msgstr "«%s» ne peut être statiquement alloué" #: ch/actions.c:300 #, c-format msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" msgstr "causant l'exception non traité «%s» (ceci est relevé seulement une fois)" #: ch/actions.c:438 msgid "range failure (not inside function)" msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)" #: ch/actions.c:440 msgid "possible range failure (not inside function)" msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)" #: ch/actions.c:445 msgid "expression will always cause RANGEFAIL" msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL" #: ch/actions.c:492 msgid "right hand side of assignment is a mode" msgstr "côté droit de l'affectation est un mode" #: ch/actions.c:498 #, c-format msgid "incompatible modes in %s" msgstr "modes incompatibles dans %s" #: ch/actions.c:523 #, c-format msgid "bad string length in %s" msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s" #: ch/actions.c:631 ch/actions.c:644 #, c-format msgid "mode mismatch in %s expression" msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s" #: ch/actions.c:638 #, c-format msgid "%s expression must be referable" msgstr "expression %s doit être référable" #: ch/actions.c:667 #, c-format msgid "%s not allowed outside a PROC" msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure" #: ch/actions.c:673 #, c-format msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés" #: ch/actions.c:704 msgid "RETURN not allowed outside PROC" msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure" #: ch/actions.c:717 msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void" #: ch/actions.c:726 msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure" #: ch/actions.c:749 #, c-format msgid "no label named `%s'" msgstr "pas d'étiquette nommée «%s»" #: ch/actions.c:751 #, c-format msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" msgstr "ne peut aller à L'étiquette «%s» en dehors de la fonction courante" #: ch/actions.c:773 #, c-format msgid "no EXITable label named `%s'" msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom «%s»" #: ch/actions.c:775 #, c-format msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette «%s» en dehors de la fonction courante" #: ch/actions.c:1018 msgid "case selector not compatible with label" msgstr "le sélecteur de CASE n'est pas compatible avec l'étiquette" #: ch/actions.c:1044 msgid "ELSE label not within a CASE statement" msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE" #: ch/actions.c:1048 msgid "multiple default labels found in a CASE statement" msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»" #: ch/actions.c:1049 msgid "this is the first ELSE label" msgstr "ceci est la première étiquette ELSE" #: ch/actions.c:1070 msgid "label found outside of CASE statement" msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE" #: ch/actions.c:1073 msgid "duplicate CASE value" msgstr "valeur de CASE double" #: ch/actions.c:1074 ch/actions.c:1127 msgid "this is the first entry for that value" msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur" #: ch/actions.c:1077 ch/actions.c:1130 msgid "CASE value out of range" msgstr "valeur du CASE hors gamme" #: ch/actions.c:1079 ch/actions.c:1132 msgid "empty range" msgstr "bornes vides" #: ch/actions.c:1081 ch/actions.c:1134 msgid "label within scope of cleanup or variable array" msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables" #: ch/actions.c:1105 ch/actions.c:1302 msgid "mode in label is not discrete" msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret" #: ch/actions.c:1122 msgid "label not within a CASE statement" msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE" #: ch/actions.c:1282 msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète" #: ch/actions.c:1287 msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète" #: ch/actions.c:1311 msgid "CASE label is not valid" msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide" #: ch/actions.c:1357 msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE" #: ch/actions.c:1442 #, c-format msgid "incomplete CASE - %s not handled" msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité" #: ch/actions.c:1461 msgid "CASE selector with variable range" msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable" #: ch/actions.c:1465 msgid "too many cases to do CASE completeness testing" msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE" #: ch/actions.c:1550 msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations" #: ch/actions.c:1552 msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations" #: ch/actions.c:1554 msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple" #: ch/actions.c:1558 msgid "no operator allowed in multiple assignment," msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations" #: ch/actions.c:1568 msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents" #: ch/actions.c:1606 msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT " #: ch/actions.c:1614 msgid "can't assign value to READonly location" msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement" #: ch/actions.c:1619 msgid "cannot assign to location with non-value property" msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur" #: ch/actions.c:1639 msgid "lefthand side of assignment is not a location" msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation" #: ch/actions.c:1715 ch/actions.c:1785 msgid "bitstring slice" msgstr "tranche d'une chaîne de bits" #: ch/actions.c:1810 msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable" #: ch/actions.c:1814 msgid "can only set LENGTH of array location" msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau" #: ch/convert.c:63 msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation" #: ch/convert.c:117 msgid "cannot convert to a boolean mode" msgstr "ne peut convertir en un mode booléen" #: ch/convert.c:152 msgid "cannot convert to a char mode" msgstr "ne peut convertir en mode caractère" #: ch/convert.c:248 msgid "powerset tuple element out of range" msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme" #: ch/convert.c:284 ch/convert.c:312 #, c-format msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)" #: ch/convert.c:394 #, c-format msgid "no initializer value for fixed field `%s'" msgstr "pas de valeur pour l'initialisateur du champ fixe «%s»" #: ch/convert.c:436 #, c-format msgid "non-constant value for tag field `%s'" msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ «%s»" #: ch/convert.c:488 #, c-format msgid "field `%s' in wrong variant" msgstr "champ «%s» dans un variant erroné" #: ch/convert.c:495 #, c-format msgid "missing variant fields (at least `%s')" msgstr "champs variants manquants (au moins «%s»)" #: ch/convert.c:518 #, c-format msgid "bad initializer for field `%s'" msgstr "initialiseur erroné pour le champ «%s»" #: ch/convert.c:525 #, c-format msgid "no initializer value for variant field `%s'" msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ «%s»" #: ch/convert.c:531 msgid "no selected variant" msgstr "pas de variant sélectionné" #: ch/convert.c:546 ch/convert.c:912 msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés" #: ch/convert.c:557 msgid "probably not a structure tuple" msgstr "probablement pas une structure de tuple" #: ch/convert.c:559 #, c-format msgid "excess initializer for field `%s'" msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ «%s»" #: ch/convert.c:566 msgid "excess unnamed initializers" msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom" #: ch/convert.c:693 msgid "non-constant start index for tuple" msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante" #: ch/convert.c:736 msgid "invalid array tuple label" msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau" #: ch/convert.c:750 msgid "non-constant array tuple index range" msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante" #: ch/convert.c:759 #, c-format msgid "incompatible array tuple element %s" msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s" #: ch/convert.c:775 msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)" #: ch/convert.c:784 msgid "empty range in array tuple" msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples" #: ch/convert.c:801 #, c-format msgid "array tuple has duplicate index %s" msgstr "tableau de tuples a un double index %s" #: ch/convert.c:809 msgid "array tuple index out of range" msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme" #: ch/convert.c:811 msgid "too many array tuple values" msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux" #: ch/convert.c:883 msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)" #: ch/convert.c:885 #, c-format msgid "missing array tuple element %s" msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s" #: ch/convert.c:892 #, c-format msgid "missing array tuple elements %s : %s" msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s" #: ch/convert.c:1086 msgid "initializer is not an array or string mode" msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne" #: ch/convert.c:1096 msgid "destination is too small" msgstr "destination trop petite" #: ch/convert.c:1152 msgid "internal error: unknown type of expression" msgstr "erreur interne: type d'expression inconnue" #: ch/decl.c:1033 #, c-format msgid "`%s' must not be declared readonly" msgstr "«%s» ne doit pas être déclaré en lecture seulement" #: ch/decl.c:1037 msgid "declaration of readonly variable without initialization" msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation" #: ch/decl.c:1059 #, c-format msgid "no initialization allowed for `%s'" msgstr "pas d'initialisation permise pour «%s»" #: ch/decl.c:1067 #, c-format msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" msgstr "valeur pour l'identité de localisation «%s» n'est pas une localisation" #: ch/decl.c:1074 #, c-format msgid "location for `%s' not read-compatible" msgstr "localisation pour «%s» n'est pas compatible en lecture" #: ch/decl.c:1101 #, c-format msgid "nonconstant initializer for `%s'" msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour «%s»" #: ch/decl.c:1132 msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser" #: ch/decl.c:1189 msgid "RECURSIVE PROCs" msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES" #: ch/decl.c:1445 #, c-format msgid "`%s' must not be READonly" msgstr "«%s» ne doit pas être en lecture seulement" #: ch/decl.c:1471 msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs" #: ch/decl.c:1525 msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant" #: ch/decl.c:1610 ch/decl.c:1613 msgid "inconsistent modes between labels and tag field" msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette" #: ch/decl.c:1618 msgid "too few tag labels" msgstr "pas assez d'étiquettes" #: ch/decl.c:1620 msgid "too many tag labels" msgstr "trop d'étiquettes" #: ch/decl.c:1658 msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète" #: ch/decl.c:1660 msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète" #: ch/decl.c:1670 msgid "case label must be a discrete constant expression" msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète" #: ch/decl.c:1697 msgid "variant label declared here..." msgstr "étiquette variante déclarée ici..." #: ch/decl.c:1699 msgid "...is duplicated here" msgstr "...est dupliqué ici" #: ch/decl.c:1729 #, c-format msgid "no field (yet) for tag %s" msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s" #: ch/decl.c:1824 msgid "non-value mode may only returned by LOC" msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC" #: ch/decl.c:1847 #, c-format msgid "mode of `%s' is not a mode" msgstr "mode de %s n'est pas un mode" #: ch/decl.c:1853 #, c-format msgid "`%s' may only be passed by LOC" msgstr "«%s» peut seulement être passé par LOC" #: ch/decl.c:2281 #, c-format msgid "nothing named `%s' to grant" msgstr "rien de nommé «%s» à autoriser" #: ch/decl.c:2321 #, c-format msgid "duplicate grant for `%s'" msgstr "duplication autorisée pour «%s»" #: ch/decl.c:2322 #, c-format msgid "previous grant for `%s'" msgstr "autorisation précédente pour «%s»" #: ch/decl.c:2409 #, c-format msgid "duplicate definition `%s'" msgstr "double définition de «%s»" #: ch/decl.c:2410 #, c-format msgid "previous definition of `%s'" msgstr "définition précédente de «%s»" #: ch/decl.c:3248 ch/decl.c:3258 #, c-format msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" msgstr "¨choix ambigu pour évaluer «%s» -" #: ch/decl.c:3249 ch/decl.c:3259 #, c-format msgid " - can seize this `%s' -" msgstr " - peut évaluer ceci «%s» -" #: ch/decl.c:3250 ch/decl.c:3261 #, c-format msgid " - or this granted decl `%s'" msgstr " - ou cette decl «%s» autorisé" #: ch/decl.c:4430 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" msgstr "valeur de l'énumérateur pour «%s» est plus petit que 0" #: ch/decl.c:4512 #, c-format msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" msgstr "énumérateurs «%s» et «%s» ont les mêmes valeurs" #: ch/decl.c:4618 msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète et déprécié" #: ch/decl.c:4794 msgid "BASE variable never declared" msgstr "variable de BASE jamais déclarée" #: ch/decl.c:4796 msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS" #: ch/decl.c:4848 msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé" #: ch/expr.c:126 #, c-format msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s" #: ch/expr.c:128 #, c-format msgid "conditional expression not allowed in %s" msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans «%s»" #: ch/expr.c:130 #, c-format msgid "internal error: unknown expression mode in %s" msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s" #: ch/expr.c:147 msgid "CASE selector is not a discrete expression" msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète" #: ch/expr.c:215 msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE" #: ch/expr.c:594 msgid "powerset is not addressable" msgstr "powerset n'est pas adressable" #: ch/expr.c:639 msgid "array is not addressable" msgstr "tableau n'est pas adressable" #: ch/expr.c:687 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de «%s»" #: ch/expr.c:689 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "trop d'arguments pour l'appel de «%s»" #: ch/expr.c:758 msgid "cannot dereference, not a pointer" msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur" #: ch/expr.c:768 #, c-format msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode «%s» indéfini" #: ch/expr.c:771 msgid "you have forgotten the '.' operator which must" msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être" #: ch/expr.c:772 #, c-format msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou «%s» est un mode indéfini" #: ch/expr.c:786 msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" msgstr "ne peut dé-référencer une valeur PTR utilisant l'unaire «->»" #: ch/expr.c:831 msgid "invalid type argument of `->'" msgstr "type d'argument invalide de «->»" #: ch/expr.c:856 ch/expr.c:969 msgid "operand of '.' is not a STRUCT" msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT" #: ch/expr.c:909 #, c-format msgid "no field named `%s'" msgstr "pas de champ nommé «%s»" #: ch/expr.c:1217 msgid "ABS argument must be discrete or real mode" msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel" #: ch/expr.c:1250 #, c-format msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier" #: ch/expr.c:1288 ch/expr.c:1329 msgid "parameter 1 must be referable" msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé" #: ch/expr.c:1294 ch/expr.c:1335 ch/expr.c:1372 msgid "mode mismatch in parameter 1" msgstr "non concordance de mode dans le paramètre 1" #: ch/expr.c:1301 ch/expr.c:1342 msgid "parameter 2 must be a positive integer" msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif" #: ch/expr.c:1436 msgid "CARD argument must be powerset mode" msgstr "argument CARD doit être un mode powerset" #: ch/expr.c:1487 msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé" #: ch/expr.c:1535 #, c-format msgid "argument to `%s' must be of integer type" msgstr "argument de «%s» doit être de type entier" #: ch/expr.c:1568 #, c-format msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" msgstr "argument 1 de «%s» doit être en mode virgule flottante" #: ch/expr.c:1602 #, c-format msgid "first argument to `%s' must be a mode" msgstr "premier argument de «%s» doit être un mode" #: ch/expr.c:1609 #, c-format msgid "READonly modes for %s must have a value" msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur" #: ch/expr.c:1692 msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive" #: ch/expr.c:1741 msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME" #: ch/expr.c:1888 msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode" #: ch/expr.c:1917 msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode" #: ch/expr.c:1919 msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode" #: ch/expr.c:1953 msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier" #: ch/expr.c:1955 msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier" #: ch/expr.c:1991 #, c-format msgid "%s argument must be POWERSET mode" msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET" #: ch/expr.c:2017 #, c-format msgid "%s called for empty POWERSET" msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide" #: ch/expr.c:2098 msgid "argument to NUM is not discrete" msgstr "argument à NUM n'est pas discret" #: ch/expr.c:2110 msgid "no integer mode which matches expression's mode" msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion" #: ch/expr.c:2119 msgid "NUM's parameter is below its mode range" msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode" #: ch/expr.c:2122 msgid "NUM's parameter is above its mode range" msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode" #: ch/expr.c:2161 msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré" #: ch/expr.c:2169 msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR" #: ch/expr.c:2172 msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard" #: ch/expr.c:2182 msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret" #: ch/expr.c:2203 #, c-format msgid "taking the %s of a value already at its %s value" msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur" #: ch/expr.c:2254 msgid "size applied to a function mode" msgstr "taille appliquée au mode de la fonction" #: ch/expr.c:2260 msgid "sizeof applied to a void mode" msgstr "sizeof appliqué sur un mode void" #: ch/expr.c:2265 msgid "sizeof applied to an incomplete mode" msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet" #: ch/expr.c:2360 msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS" #: ch/expr.c:2422 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s invalide" #: ch/expr.c:2437 #, c-format msgid "%s parameter %d must be a location" msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation" #: ch/expr.c:2445 #, c-format msgid "%s parameter %d is READ-only" msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement" #: ch/expr.c:2488 #, c-format msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable" #: ch/expr.c:2494 #, c-format msgid "mode mismatch in parameter %d" msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d" #: ch/expr.c:2518 #, c-format msgid "too many arguments to procedure `%s'" msgstr "trop d'arguments pour la procédure «%s»" #: ch/expr.c:2521 msgid "too many arguments to procedure" msgstr "trop d'arguments pour la procédure" #: ch/expr.c:2527 #, c-format msgid "too few arguments to procedure `%s'" msgstr "pas assez d'argument pour la procédure «%s»" #: ch/expr.c:2530 msgid "too few arguments to procedure" msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure" #: ch/expr.c:2596 msgid "syntax error (integer used as function)" msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)" #: ch/expr.c:2616 msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?" #: ch/expr.c:2977 #, c-format msgid "unimplemented built-in function `%s'" msgstr "fonction interne non implantée «%s»" #: ch/expr.c:2981 #, c-format msgid "internal error - bad built-in function `%s'" msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne «%s»" #: ch/expr.c:2995 msgid "empty expression in string index" msgstr "expression vide dans la chaîne d'index" #: ch/expr.c:3000 msgid "only one expression allowed in string index" msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index" #: ch/expr.c:3017 msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )" #: ch/expr.c:3081 ch/expr.c:3095 msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set" #: ch/expr.c:3245 #, c-format msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" msgstr "code de l'arbre «%s» n'est pas traitée dans build_compare_set_expr" #: ch/expr.c:3410 msgid "incompatible modes in concat expression" msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation" #: ch/expr.c:3459 msgid "invalid operation on array of chars" msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères" #: ch/expr.c:3504 msgid "comparison of variant structures is unsafe" msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre" #: ch/expr.c:3511 msgid "compare with variant records" msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants" #: ch/expr.c:3688 ch/expr.c:3924 #, c-format msgid "incompatible operands to %s" msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s" #: ch/expr.c:3740 msgid "relational operator not allowed for this mode" msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode" #: ch/expr.c:3794 #, c-format msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE" #: ch/expr.c:3800 #, c-format msgid "invalid left operand of %s" msgstr "opérande de gauche invalide pour %s" #: ch/expr.c:3805 ch/expr.c:4357 #, c-format msgid "invalid right operand of %s" msgstr "opérande de droite invalide pour %s" #: ch/expr.c:3819 msgid "repetition expression must be constant" msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante" #: ch/expr.c:3829 msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier" #: ch/expr.c:3834 msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier" #: ch/expr.c:3891 msgid "right operand of IN is not a powerset" msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET" #: ch/expr.c:3896 msgid "left operand of IN incompatible with right operand" msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite" #: ch/expr.c:3987 msgid "-> operator not allow in constant expression" msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante" #: ch/expr.c:4000 msgid "taking the address of a string literal is non-standard" msgstr "prendre l'adresse d'un litéral de chaîne n,est pas standard" #: ch/expr.c:4002 msgid "taking the address of a function is non-standard" msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard" #: ch/expr.c:4005 msgid "ADDR requires a LOCATION argument" msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION" #: ch/expr.c:4035 msgid "-> expression is not addressable" msgstr "expression -> n'est pas adressable" #: ch/expr.c:4062 msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION" #: ch/expr.c:4071 msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr" #: ch/expr.c:4076 #, c-format msgid "%s is not addressable" msgstr "%s n'est pas adressable" #: ch/expr.c:4175 msgid "repetition count is not an integer constant" msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière" #: ch/expr.c:4183 msgid "repetition count < 0" msgstr "compteur de répétition > que 0" #: ch/expr.c:4188 msgid "repetition value not constant" msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante" #: ch/expr.c:4200 msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant" #: ch/expr.c:4223 msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits" #: ch/expr.c:4283 msgid "non-char, non-bit string repetition" msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits" #: ch/expr.c:4311 #, c-format msgid "invalid operand of %s" msgstr "opérande invalide pour %s" #: ch/expr.c:4322 #, c-format msgid "right operand of %s is not array of boolean" msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens" #: ch/expr.c:4335 #, c-format msgid "%s operator applied to boolean variable" msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne" #: ch/expr.c:4406 msgid "non-boolean mode in conditional expression" msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle" #: ch/grant.c:1978 msgid "decode_constant: invalid component_ref" msgstr "decode_constant: component_ref invalide" #: ch/grant.c:1986 msgid "decode_constant: mode and value mismatch" msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas" #: ch/grant.c:1989 msgid "decode_constant: cannot decode this mode" msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode" #: ch/grant.c:2214 msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas" #: ch/grant.c:2217 msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode" #: ch/grant.c:2677 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "ne peut écrire dans %s" #: ch/grant.c:2764 msgid "FORBID is not yet implemented" msgstr "FORBID n'est pas encore implantée" #. this nerver should happen #: ch/grant.c:2825 #, c-format msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour «%s»" #: ch/inout.c:1645 msgid "non-integral text length" msgstr "longueur de texte non entier" #: ch/inout.c:1650 msgid "non-constant text length" msgstr "longueur de texte non constante" #: ch/inout.c:1655 msgid "text length must be greater than 0" msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0" #: ch/inout.c:1755 #, c-format msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION" #: ch/inout.c:1760 ch/inout.c:2146 ch/inout.c:2516 ch/inout.c:2751 #, c-format msgid "argument %d of %s must be a location" msgstr "argument %d de %s doit être une localisation" #: ch/inout.c:1795 msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide" #: ch/inout.c:1811 msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne" #: ch/inout.c:1850 msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne" #: ch/inout.c:2031 msgid "too many arguments in call to MODIFY" msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY" #: ch/inout.c:2044 msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide" #: ch/inout.c:2060 msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne" #: ch/inout.c:2094 msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne" #: ch/inout.c:2141 #, c-format msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT" #: ch/inout.c:2355 msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE" #: ch/inout.c:2371 msgid "index expression for ACCESS without index" msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index" #: ch/inout.c:2376 ch/inout.c:2554 ch/inout.c:2636 ch/inout.c:4356 ch/inout.c:4504 msgid "incompatible index mode" msgstr "mode incompatible d'index" #: ch/inout.c:2476 msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE" #: ch/inout.c:2511 #, c-format msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS" #: ch/inout.c:2545 msgid "too few arguments in call to `readrecord'" msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()" #: ch/inout.c:2569 ch/inout.c:2648 msgid "incompatible record mode" msgstr "mode incompatible d'enregistrement" #: ch/inout.c:2574 msgid "store location must not be READonly" msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement" #: ch/inout.c:2616 msgid "too few arguments in call to `writerecord'" msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()" #: ch/inout.c:2643 msgid "transfer to ACCESS without record mode" msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement" #: ch/inout.c:2746 #, c-format msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT" #: ch/inout.c:2803 msgid "TEXT doesn't have a location" msgstr "TEXT n'a pas de localisation" #: ch/inout.c:2905 msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS" #: ch/inout.c:2915 msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS" #: ch/inout.c:2945 msgid "parameter 2 must be a location" msgstr "paramètre 2 doit être une localisation" #: ch/inout.c:2955 msgid "incompatible modes in parameter 2" msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2" #: ch/inout.c:3062 msgid "conditional expression not allowed in this context" msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte" #: ch/inout.c:3064 #, c-format msgid "untyped expression as argument %d" msgstr "expression sans type comme argument %d" #: ch/inout.c:3141 ch/inout.c:3187 #, c-format msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d" #: ch/inout.c:3262 #, c-format msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d" #: ch/inout.c:3283 ch/inout.c:3338 ch/inout.c:3417 ch/inout.c:3483 ch/inout.c:3534 ch/inout.c:3619 ch/inout.c:3654 #, c-format msgid "argument %d is READonly" msgstr "argument %d est en LECTURE seulement" #: ch/inout.c:3290 ch/inout.c:3345 ch/inout.c:3424 ch/inout.c:3491 ch/inout.c:3542 ch/inout.c:3627 ch/inout.c:3659 #, c-format msgid "argument %d must be referable" msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé" #: ch/inout.c:3578 #, c-format msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue" #. datatype is not yet implemented, issue a warning #: ch/inout.c:3725 #, c-format msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE" #: ch/inout.c:3868 msgid "too few arguments for this format string" msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne" #: ch/inout.c:3893 ch/inout.c:3902 #, c-format msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d" #: ch/inout.c:4012 msgid "unmatched open paren" msgstr "parenthèse ouverte non pairée" #: ch/inout.c:4026 ch/inout.c:4221 #, c-format msgid "bad format specification character (offset %d)" msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)" #: ch/inout.c:4039 #, c-format msgid "repetition factor overflow (offset %d)" msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)" #: ch/inout.c:4057 ch/inout.c:4064 ch/inout.c:4071 #, c-format msgid "duplicate qualifier (offset %d)" msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)" #: ch/inout.c:4093 #, c-format msgid "clause width overflow (offset %d)" msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)" #: ch/inout.c:4106 #, c-format msgid "no fraction (offset %d)" msgstr "pas de fraction (décalage %d)" #: ch/inout.c:4124 #, c-format msgid "no fraction width (offset %d)" msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)" #: ch/inout.c:4131 #, c-format msgid "fraction width overflow (offset %d)" msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)" #: ch/inout.c:4142 #, c-format msgid "no exponent (offset %d)" msgstr "pas d'exposant (décalage %d)" #: ch/inout.c:4160 #, c-format msgid "no exponent width (offset %d)" msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)" #: ch/inout.c:4167 #, c-format msgid "exponent width overflow (offset %d)" msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)" #: ch/inout.c:4208 msgid "internal error in check_format_string" msgstr "erreur interne dans check_format_string" #: ch/inout.c:4224 #, c-format msgid "no padding character (offset %d)" msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)" #. too may arguments for format string #: ch/inout.c:4256 msgid "too many arguments for this format string" msgstr "trop d'arguments pour ce format de chaîne" #: ch/inout.c:4354 ch/inout.c:4502 msgid "missing index expression" msgstr "expresion d'index manquante" #: ch/inout.c:4361 msgid "too few arguments in call to `writetext'" msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()" #: ch/inout.c:4374 msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location" #: ch/inout.c:4397 msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères" #: ch/inout.c:4509 msgid "too few arguments in call to `readtext'" msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()" #: ch/inout.c:4522 msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression" #: ch/inout.c:4543 msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères" #: ch/lang.c:105 msgid "non-constant expression" msgstr "expression n'est pas une constante" #: ch/lang.c:191 msgid "ignoring case upon input and" msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et" #: ch/lang.c:192 msgid "making special words uppercase wouldn't work" msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas" #: ch/lang.c:203 msgid "making special words uppercase and" msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et" #: ch/lang.c:204 msgid " ignoring case upon input wouldn't work" msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas" #: ch/lang.c:277 java/typeck.c:178 msgid "internal error - use of undefined type" msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini" #: ch/lex.c:502 msgid "invalid C'xx' " msgstr "C«xx» invalide" #: ch/lex.c:607 java/jcf-parse.c:611 java/jcf-write.c:3376 #, c-format msgid "can't close %s" msgstr "ne peut fermer %s" #: ch/lex.c:711 msgid "malformed exponent part of floating-point literal" msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante" #: ch/lex.c:728 msgid "real number exceeds range of REAL" msgstr "nombre réel excède les limites de REAL" #: ch/lex.c:747 ch/lex.c:774 msgid "end-of-file in '<>' directive" msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»" #: ch/lex.c:780 msgid "unrecognized compiler directive" msgstr "directive du compilateur non reconnue" #: ch/lex.c:788 ch/lex.c:834 #, c-format msgid "unrecognized compiler directive `%s'" msgstr "directive du compilateur «%s» non reconnue" #: ch/lex.c:995 msgid "unterminated control sequence" msgstr "séquence de contrôle non terminée" #: ch/lex.c:1010 ch/lex.c:1046 msgid "invalid integer literal in control sequence" msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle" #: ch/lex.c:1021 ch/lex.c:1029 msgid "control sequence overflow" msgstr "débordement de la chaîne de contrôle" #: ch/lex.c:1023 ch/lex.c:1031 msgid "invalid control sequence" msgstr "séquence de contrôle invalide" #: ch/lex.c:1111 msgid "invalid base in read control sequence" msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture" #: ch/lex.c:1118 msgid "invalid digit in control sequence" msgstr "chiffre invalide dans la séquence de contrôle" #: ch/lex.c:1145 msgid "unterminated string literal" msgstr "chaîne litérale non terminée" #: ch/lex.c:1248 ch/lex.c:1334 #, c-format msgid "invalid number format `%s'" msgstr "format de numéro «%s» invalide" #: ch/lex.c:1266 msgid "integer literal too big" msgstr "litéral d'entier trop grand" #: ch/lex.c:1395 #, c-format msgid "can't find %s" msgstr "ne peut repérer %s" #: ch/lex.c:1421 msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne" #: ch/lex.c:1693 f/lex.c:1190 msgid "invalid #ident" msgstr "#ident invalide" #: ch/lex.c:1711 f/lex.c:1207 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "directive # non définie ou invalide" #: ch/lex.c:1765 ch/lex.c:1774 f/lex.c:1263 msgid "invalid #line" msgstr "#line invalide" #: ch/lex.c:1843 f/lex.c:836 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas" #: ch/lex.c:1868 f/lex.c:1373 msgid "invalid #-line" msgstr "#-line invalide" #: ch/lex.c:1998 msgid "missing `=' in compiler directive" msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur" #: ch/lex.c:2040 ch/lex.c:2050 ch/lex.c:2091 msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur" #: ch/lex.c:2061 #, c-format msgid "invalid `%c' character in name" msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom" #: ch/lex.c:2074 #, c-format msgid "`%s' not integer constant synonym " msgstr "«%s» n'est pas un synonyme de constante entière" #: ch/lex.c:2097 msgid "value out of range in compiler directive" msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur" #: ch/lex.c:2214 java/jcf-parse.c:607 #, c-format msgid "can't reopen %s" msgstr "ne peut ré-ouvrir %s" #: ch/lex.c:2225 msgid "no modules seen" msgstr "aucun module vu" #: ch/loop.c:480 msgid "modeless tuple not allowed in this context" msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte" #: ch/loop.c:482 msgid "IN expression does not have a mode" msgstr "expression IN n'a pas de mode" #: ch/loop.c:489 msgid "location enumeration for BOOLS" msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS" #: ch/loop.c:517 msgid "location enumeration for bit-packed arrays" msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés" #: ch/loop.c:526 ch/nloop.c:481 msgid "loop's IN expression is not a composite object" msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite" #: ch/loop.c:541 ch/nloop.c:498 msgid "start expr must have discrete mode" msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret" #: ch/loop.c:547 ch/nloop.c:504 msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré" #: ch/loop.c:555 ch/nloop.c:510 msgid "TO expression is a numbered SET" msgstr "expression TO est un SET énuméré" #: ch/loop.c:560 ch/nloop.c:525 msgid "TO expr must have discrete mode" msgstr "expression TO doit avoir un mode discret" #: ch/loop.c:565 ch/nloop.c:531 msgid "start expr and TO expr must be compatible" msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles" #: ch/loop.c:574 ch/nloop.c:546 msgid "BY expr must have discrete mode" msgstr "expression BY doit avoir un mode discret" #: ch/loop.c:579 ch/nloop.c:552 msgid "start expr and BY expr must be compatible" msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles" #: ch/loop.c:595 ch/nloop.c:765 msgid "loop identifier undeclared" msgstr "identificateur de boucle non déclaré" #: ch/loop.c:606 msgid "loop variable incompatible with start expression" msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression" #: ch/loop.c:633 ch/nloop.c:564 msgid "body of DO FOR will never execute" msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté" #: ch/loop.c:648 ch/nloop.c:585 msgid "BY expression is negative or zero" msgstr "expression BY est négative ou zéro" #: ch/loop.c:847 ch/nloop.c:817 msgid "can't iterate through array of BOOL" msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS" #: ch/nloop.c:867 msgid "Can't iterate through array of BOOL" msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS" #: ch/parse.c:159 #, c-format msgid "there was no start label to match the end label '%s'" msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin «%s»" #: ch/parse.c:162 #, c-format msgid "start label '%s' does not match end label '%s'" msgstr "étiquette de départ «%s» ne concorde pas avec l'étiquette de fin «%s»" #: ch/parse.c:192 #, c-format msgid "`%s' not declared" msgstr "«%s» n'est pas déclaré" #: ch/parse.c:226 msgid "no RETURN or RESULT in procedure" msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure" #: ch/parse.c:245 msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette" #: ch/parse.c:336 #, c-format msgid "internal parser error - expected token %d" msgstr "erreur interne d'analyse syntaxique - jeton attendu %d" #: ch/parse.c:529 #, c-format msgid "'%s!' is not followed by an identifier" msgstr "«%s» n'est pas suivi d'un identificateur" #: ch/parse.c:545 msgid "expected a name here" msgstr "un nom est attendu ici" #: ch/parse.c:560 msgid "expected a name string here" msgstr "un nom de chaîne est attendu ici" #: ch/parse.c:591 #, c-format msgid "`%s' undeclared" msgstr "«%s» non déclaré" #: ch/parse.c:669 msgid "action not allowed in SPEC MODULE" msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC" #: ch/parse.c:691 msgid "missing defining occurrence" msgstr "définition d'occurence manquante" #: ch/parse.c:702 msgid "bad defining occurrence following ','" msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»" #: ch/parse.c:802 msgid "missing '(' in exception list" msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions" #: ch/parse.c:827 msgid "ON exception names must be unique" msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques" #: ch/parse.c:837 msgid "syntax error in exception list" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception" #: ch/parse.c:873 msgid "empty ON-condition" msgstr "condition ON vide" #: ch/parse.c:938 msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation" #: ch/parse.c:948 msgid "'=' used where ':=' is required" msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis" #: ch/parse.c:956 msgid "initialization is not allowed in spec module" msgstr "initialisation n'est pas permise dans un module SPEC" #: ch/parse.c:964 msgid "loc-identity declaration without initialization" msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation" #: ch/parse.c:1008 msgid "bad syntax following FORBID" msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID" #: ch/parse.c:1023 msgid "expected a postfix name here" msgstr "nom postfixe attendu ici" #: ch/parse.c:1068 msgid "expected another rename clause" msgstr "attendait une autre clause de changement de nom" #: ch/parse.c:1128 msgid "syntax error in parameter name list" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de noms de paramètres" #: ch/parse.c:1221 msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant" #: ch/parse.c:1223 msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant" #: ch/parse.c:1245 msgid "exception names must be unique" msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques" #: ch/parse.c:1441 msgid "must specify a PROCESS name" msgstr "doit spécifier un nom de processus" #: ch/parse.c:1448 msgid "SIGNAL must be in global reach" msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale" #: ch/parse.c:1479 msgid "syntax error while parsing signal definition statement" msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition" #: ch/parse.c:1593 msgid "case range list" msgstr "liste d'étendue du CASE" #: ch/parse.c:1660 msgid "misplaced colon in case label" msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE" #: ch/parse.c:1707 msgid "unrecognized case label list after ','" msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»" #: ch/parse.c:1971 ch/parse.c:1997 msgid "bad ASM operand" msgstr "opérande ASM erronée" #: ch/parse.c:2067 msgid "readonly location modified by 'asm'" msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»" #: ch/parse.c:2198 msgid "expected 'TO' in step enumeration" msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS" #: ch/parse.c:2213 msgid "expected 'IN' in FOR control here" msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici" #: ch/parse.c:2314 msgid "missing DELAY CASE alternative" msgstr "alternative de délais du CASE manquante" #. This is probably not possible #: ch/parse.c:2348 msgid "non-referable location in DO WITH" msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH" #: ch/parse.c:2360 msgid "WITH element must be of STRUCT mode" msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT" #: ch/parse.c:2467 msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon" #: ch/parse.c:2481 msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon" #: ch/parse.c:2529 msgid "missing RECEIVE alternative" msgstr "RECEIVE alternative manquant" #: ch/parse.c:2655 msgid "PROCESS copy number must be integer" msgstr "processus de copie de nombres doit être entier" #: ch/parse.c:2882 msgid "missing parenthesis for procedure call" msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure" #: ch/parse.c:2884 msgid "expression is not an action" msgstr "l'expression n'est pas une action" #: ch/parse.c:2918 msgid "syntax error in action" msgstr "erreur de syntaxe dans l,action" #: ch/parse.c:2945 msgid "no handler is permitted on this action" msgstr "pas de handler permis pour cette action" #: ch/parse.c:2966 msgid "definition follows action" msgstr "définition suit l'action" #: ch/parse.c:3042 msgid "bad tuple field name list" msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple" #: ch/parse.c:3088 msgid "invalid syntax for label in tuple" msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple" #: ch/parse.c:3133 msgid "bad syntax in tuple" msgstr "syntaxe erronée dans le tuple" #: ch/parse.c:3160 msgid "non-mode name before tuple" msgstr "nom sans mode avant le tuple" #: ch/parse.c:3205 msgid "invalid expression/location syntax" msgstr "expression/localisation syntaxe invalide" #: ch/parse.c:3262 msgid "RECEIVE expression" msgstr "expression RECEIVE" #: ch/parse.c:3457 msgid "there should not be a ';' here" msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici" #: ch/parse.c:3496 msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF" #: ch/parse.c:3547 msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses" #: ch/parse.c:3551 msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses" #. Z.200 doesn't allow mixed numbered and unnumbered set elements, #. but we can do it. Print a warning #: ch/parse.c:3664 msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard" #: ch/parse.c:3667 msgid "SET mode must define at least one named value" msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée" #: ch/parse.c:3766 msgid "POS not allowed for ARRAY" msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU" #: ch/parse.c:3776 msgid "STEP not allowed in field definition" msgstr "PAS n'est pas alloué dans la définition d'un champ" #: ch/parse.c:3792 msgid "missing field name" msgstr "nom de champ manquant" #: ch/parse.c:3801 msgid "bad field name following ','" msgstr "nom de champ erroné après «,»" #: ch/parse.c:3861 msgid "expected ':' in structure variant alternative" msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative" #: ch/parse.c:3912 msgid "missing field" msgstr "champ manquant" #: ch/parse.c:4060 msgid "VARYING bit-strings not implemented" msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée" #: ch/parse.c:4121 msgid "strings must be composed of chars" msgstr "chaînes doivent être composées de caractères" #: ch/parse.c:4171 msgid "BUFFER modes may not be readonly" msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement" #: ch/parse.c:4178 msgid "EVENT modes may not be readonly" msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement" #: ch/parse.c:4198 msgid "SIGNAL is not a valid mode" msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide" #: ch/parse.c:4235 msgid "syntax error - missing mode" msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant" #: ch/parse.c:4282 msgid "syntax error - expected a module or end of file" msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier" #: ch/satisfy.c:58 #, c-format msgid " `%s', which depends on ..." msgstr " «%s», laquel dépend de ..." #: ch/satisfy.c:90 #, c-format msgid "cycle: `%s' depends on ..." msgstr "cycle: «%s» dépend de ..." #: ch/satisfy.c:92 #, c-format msgid " `%s'" msgstr " «%s»" #: ch/satisfy.c:151 msgid "SYN of this mode not allowed" msgstr "SYN de de mode n'est pas permis" #: ch/satisfy.c:156 msgid "mode of SYN incompatible with value" msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur" #: ch/satisfy.c:167 msgid "SYN value outside range of its mode" msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode" #: ch/satisfy.c:176 msgid "INIT string too large for mode" msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode" #: ch/satisfy.c:195 #, c-format msgid "value of %s is not a valid constant" msgstr "valeur de %s n'est pas un constante valide" #: ch/satisfy.c:226 msgid "mode with non-value property in signal definition" msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal" #: ch/satisfy.c:403 #, c-format msgid "undeclared identifier `%s'" msgstr "identificateur «%s» non déclaré" #: ch/satisfy.c:456 msgid "RETURNS spec with invalid mode" msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide" #: ch/satisfy.c:520 msgid "operand to REF is not a mode" msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode" #: ch/satisfy.c:554 msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis" #: ch/satisfy.c:593 msgid "buffer element mode must not have non-value property" msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur" #: ch/satisfy.c:602 msgid "recordmode must not have the non-value property" msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur" #: ch/tasking.c:170 ch/tasking.c:218 #, c-format msgid "tasking code %ld out of range for `%s'" msgstr "code de tache %ld hors gamme pour «%s»" #: ch/tasking.c:284 #, c-format msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" msgstr "attribue invalide pour l'argument «%s» (seul IN ou LOC est permis)" #: ch/tasking.c:325 msgid "PROCESS may only be declared at module level" msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module" #: ch/tasking.c:549 #, c-format msgid "process name %s never declared" msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré" #: ch/tasking.c:554 msgid "you may only START a process, not a proc" msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure" #: ch/tasking.c:590 msgid "SET expression not a location" msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation" #: ch/tasking.c:595 msgid "SET location must be INSTANCE mode" msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE" #: ch/tasking.c:632 #, c-format msgid "too many arguments to process `%s'" msgstr "trop d'arguments à traiter pour «%s»" #: ch/tasking.c:635 msgid "too many arguments to process" msgstr "trop d'arguments à traiter" #: ch/tasking.c:640 #, c-format msgid "too few arguments to process `%s'" msgstr "pas assez d'arguments pour traiter «%s»" #: ch/tasking.c:643 msgid "too few arguments to process" msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement" #: ch/tasking.c:983 msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE" #: ch/tasking.c:1007 msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal" #: ch/tasking.c:1029 msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier" #: ch/tasking.c:1050 msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière" #: ch/tasking.c:1076 #, c-format msgid "%s is not a declared process" msgstr "%s n'est pas processus déclaré" #: ch/tasking.c:1097 msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE" #: ch/tasking.c:1139 msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT" #: ch/tasking.c:1289 #, c-format msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL" #: ch/tasking.c:1314 #, c-format msgid "too many values for SIGNAL `%s'" msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL «%s»" #: ch/tasking.c:1320 #, c-format msgid "too few values for SIGNAL `%s'" msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL «%s»" #: ch/tasking.c:1398 msgid "signal sent without priority" msgstr "signal transmis sans priorité" #: ch/tasking.c:1399 ch/tasking.c:2927 msgid " and no default priority was set." msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie." #: ch/tasking.c:1400 ch/tasking.c:2777 ch/tasking.c:2928 msgid " PRIORITY defaulted to 0" msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0" #: ch/tasking.c:1415 msgid "SEND without a destination instance" msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination" #: ch/tasking.c:1416 msgid " and no destination process specified" msgstr " et aucune destination de processus spécifiée" #: ch/tasking.c:1417 msgid " for the signal" msgstr " pour le signal" #. as our system doesn't allow that and Z.200 specifies it, #. we issue a warning #: ch/tasking.c:1436 #, c-format msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus «%s»" #: ch/tasking.c:1441 msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE" #: ch/tasking.c:1455 msgid "SEND WITH must have a mode" msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode" #: ch/tasking.c:1724 msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide" #: ch/tasking.c:1764 ch/tasking.c:2492 msgid "SET requires INSTANCE location" msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation" #: ch/tasking.c:1843 msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit" #: ch/tasking.c:1844 #, c-format msgid " a BUFFER name on line %d" msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d" #: ch/tasking.c:1852 #, c-format msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" msgstr "SIGNAL «%s» n'a pas de champs de données" #: ch/tasking.c:1857 #, c-format msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" msgstr "SIGNAL «%s» requiert des champs de données" #: ch/tasking.c:1921 #, c-format msgid "too few data fields provided for `%s'" msgstr "trop peu de champs de données fournies pour «%s»" #: ch/tasking.c:1924 #, c-format msgid "too many data fields provided for `%s'" msgstr "trop de champs de données fournis pour «%s»" #: ch/tasking.c:1947 msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit" #: ch/tasking.c:1948 #, c-format msgid " a SIGNAL name on line %d" msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d" #: ch/tasking.c:1956 msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation " #: ch/tasking.c:1962 msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence" #: ch/tasking.c:2043 msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception" #: ch/tasking.c:2049 msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation" #: ch/tasking.c:2086 msgid "buffer receive alternative without `IN location'" msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»" #: ch/tasking.c:2092 msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON" #: ch/tasking.c:2331 msgid "RECEIVE CASE without alternatives" msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative" #: ch/tasking.c:2369 msgid "CONTINUE requires an event location" msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement" #: ch/tasking.c:2503 ch/tasking.c:2939 msgid "PRIORITY must be of integer type" msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier" #: ch/tasking.c:2581 msgid "delay alternative must be an EVENT location" msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT" #: ch/tasking.c:2636 msgid "DELAY CASE without alternatives" msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative" #: ch/tasking.c:2756 msgid "DELAY action requires an event location" msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement" #: ch/tasking.c:2767 msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier" #: ch/tasking.c:2776 msgid "DELAY action without priority." msgstr "DÉLAI d'action sans priorité" #: ch/tasking.c:2867 msgid "send buffer action requires a BUFFER location" msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON" #: ch/tasking.c:2884 msgid "there must be only 1 value for send buffer action" msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action" #: ch/tasking.c:2905 msgid "convert failed for send buffer action" msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action" #: ch/tasking.c:2911 msgid "incompatible modes in send buffer action" msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action" #: ch/tasking.c:2926 msgid "buffer sent without priority" msgstr "tampon de transmission sans priorité" #: ch/tasking.c:2945 msgid "WITH not allowed for send buffer action" msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action" #: ch/tasking.c:2950 msgid "TO not allowed for send buffer action" msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action" #: ch/tasking.c:3093 #, c-format msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" msgstr "SEND requiert un TAMPON; «%s» n'est pas un nom de TAMPON" #: ch/tasking.c:3234 msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON" #: ch/tasking.c:3239 msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON" #: ch/tasking.c:3246 msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive" #: ch/timing.c:224 msgid "absolute time value must be of mode TIME" msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS" #: ch/timing.c:281 ch/timing.c:364 msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE" #: ch/tree.c:58 msgid "string length > UPPER (UINT)" msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)" #: ch/tree.c:112 msgid "can only build a powerset from a discrete mode" msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret" #: ch/tree.c:124 msgid "non-constant bitstring size invalid" msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide" #: ch/tree.c:126 msgid "non-constant powerset size invalid" msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide" #: ch/typeck.c:83 msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)" #: ch/typeck.c:114 msgid "index is not an integer expression" msgstr "index n'est pas une expression entière" #: ch/typeck.c:122 msgid "index not compatible with index mode" msgstr "index n'est pas compatible avec le mode index" #. should never happen #: ch/typeck.c:132 msgid "index is not discrete" msgstr "index n'est pas discret" #: ch/typeck.c:196 msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante" #: ch/typeck.c:285 msgid "bit array slice with non-constant length" msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante" #: ch/typeck.c:325 msgid "bitstring slice with non-constant length" msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante" #: ch/typeck.c:338 msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée" #: ch/typeck.c:390 ch/typeck.c:441 msgid "can only take slice of array or string" msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne" #: ch/typeck.c:455 msgid "slice length is not an integer" msgstr "tranche de la longueur n'est pas un entier" #: ch/typeck.c:488 msgid "slice length out-of-range" msgstr "tranche de la longueur est hors gamme" #: ch/typeck.c:543 msgid "too many index expressions" msgstr "trop d'expressions d'index" #: ch/typeck.c:595 msgid "array index is not discrete" msgstr "index de tableau n'est pas discret" #: ch/typeck.c:675 msgid "invalid compound index for bitstring mode" msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits" #: ch/typeck.c:1079 msgid "conversions from variable_size value" msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size" #: ch/typeck.c:1084 msgid "conversions to variable_size mode" msgstr "conversion vers un mode variable_size" #: ch/typeck.c:1098 msgid "cannot convert to float" msgstr "ne peut convertir en un type flottant" #: ch/typeck.c:1103 msgid "cannot convert float to this mode" msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode" #: ch/typeck.c:1130 msgid "OVERFLOW in expression conversion" msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression" #: ch/typeck.c:1159 msgid "overflow (not inside function)" msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)" #: ch/typeck.c:1161 msgid "possible overflow (not inside function)" msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)" #: ch/typeck.c:1166 msgid "expression will always cause OVERFLOW" msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT" #: ch/typeck.c:1199 msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression" #: ch/typeck.c:1205 msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode" #: ch/typeck.c:1216 msgid "non-standard, non-portable value conversion" msgstr "non standard, conversion de valeur non portable" #: ch/typeck.c:1222 msgid "location conversion between differently-sized modes" msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes" #: ch/typeck.c:1224 msgid "unsupported value conversion" msgstr "valeur de conversion non supportée" #: ch/typeck.c:1272 msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal" msgstr "opérande à bin doit être un litéral entier non négatif" #: ch/typeck.c:1288 #, c-format msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier" #: ch/typeck.c:1302 msgid "BIN in pass 2" msgstr "BIN dans la passe 2" #: ch/typeck.c:1335 msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET" #: ch/typeck.c:2108 msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode" #: ch/typeck.c:2367 msgid "string lengths not equal" msgstr "longueurs de chaînes inégales" #: ch/typeck.c:2382 msgid "can't do ARRAY assignment - too large" msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand" #: ch/typeck.c:2400 msgid "rhs of array assignment is not addressable" msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable" #: ch/typeck.c:2577 msgid "non-constant expression for BIN" msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN" #: ch/typeck.c:2582 msgid "expression for BIN must not be negative" msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif" #: ch/typeck.c:2587 msgid "cannot process BIN (>32)" msgstr "ne peut traiter BIN (>32)" #: ch/typeck.c:2603 msgid "bounds of range are not compatible" msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles" #: ch/typeck.c:2612 msgid "negative string length" msgstr "longueur négative de chaîne" #: ch/typeck.c:2649 msgid "range's lower bound and parent mode don't match" msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas" #: ch/typeck.c:2654 msgid "range's upper bound and parent mode don't match" msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas" #: ch/typeck.c:2663 msgid "making range from non-mode" msgstr "faisant une étendue à partir de non mode" #: ch/typeck.c:2669 msgid "floating point ranges" msgstr "étendues en virgules flottantes" #: ch/typeck.c:2677 msgid "range mode has non-constant limits" msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes" #: ch/typeck.c:2686 msgid "range's high bound < mode's low bound" msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure" #: ch/typeck.c:2691 msgid "range's high bound > mode's high bound" msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure" #: ch/typeck.c:2696 msgid "range mode high bound < range mode low bound" msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure" #: ch/typeck.c:2701 msgid "range's low bound < mode's low bound" msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure" #: ch/typeck.c:2706 msgid "range's low bound > mode's high bound" msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure" #: ch/typeck.c:2814 msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" msgstr "taille du PAS doit être une contante entière" #: ch/typeck.c:2818 msgid "stepsize in STEP must be > 0" msgstr "taille du PAS doit être > 0" #: ch/typeck.c:2824 msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau" #: ch/typeck.c:2830 ch/typeck.c:3131 msgid "starting word in POS must be an integer constant" msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière" #: ch/typeck.c:2834 ch/typeck.c:3138 msgid "starting word in POS must be >= 0" msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0" #: ch/typeck.c:2836 msgid "starting word in POS within STEP must be 0" msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0" #: ch/typeck.c:2848 ch/typeck.c:3155 msgid "starting bit in POS must be an integer constant" msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière" #: ch/typeck.c:2854 msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0" #: ch/typeck.c:2858 ch/typeck.c:3163 msgid "starting bit in POS must be >= 0" msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0" #: ch/typeck.c:2866 ch/typeck.c:3171 msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot" #: ch/typeck.c:2880 ch/typeck.c:3185 msgid "length in POS must be an integer constant" msgstr "longueur dans la POSITION doit être une constante entière" #: ch/typeck.c:2887 ch/typeck.c:3192 msgid "length in POS must be > 0" msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0" #: ch/typeck.c:2894 ch/typeck.c:3205 msgid "end bit in POS must be an integer constant" msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière" #: ch/typeck.c:2903 ch/typeck.c:3214 msgid "end bit in POS must be >= the start bit" msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ" #: ch/typeck.c:2909 ch/typeck.c:3219 msgid "end bit in POS must be < the width of a word" msgstr "bit final dans la POSITION doit être < la largeur de mot" #: ch/typeck.c:2921 msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau" #: ch/typeck.c:2926 msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION" #: ch/typeck.c:2952 msgid "array index must be a range, not a single integer" msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier" #: ch/typeck.c:2958 msgid "array index is not a discrete mode" msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret" #: ch/typeck.c:3229 msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ" #: ch/typeck.c:3238 msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant" #: ch/typeck.c:3301 msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement" #: ch/typeck.c:3444 msgid "parameterized structures not implemented" msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées" #: ch/typeck.c:3449 msgid "invalid parameterized type" msgstr "type paramétrisé invalide" #: cp/call.c:270 cp/init.c:1637 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "type qualifé «%T» ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»" #: cp/call.c:279 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" msgstr "type de «%E» ne concorde pas avec le type du destructeur «%T» (type était «%T»)" #: cp/call.c:288 msgid "`%D' is a namespace" msgstr "«%D» est un nom d'espace" #: cp/call.c:296 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" msgstr "objet de base «%E» de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat «%T»" #: cp/call.c:394 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers le membre d'une fonction ici" #: cp/call.c:527 msgid "destructors take no parameters" msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre" #: cp/call.c:534 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type «%T» de l'expression" #: cp/call.c:2343 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2348 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2352 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2356 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2358 msgid "%s %+#D%s" msgstr "%s %+#D%s" #: cp/call.c:2515 msgid "no viable candidates" msgstr "pas de candidats viables" #: cp/call.c:2529 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "conversion de «%T» vers «%T» est ambiguë" #: cp/call.c:2646 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de «%D(%A)»" #: cp/call.c:2657 cp/call.c:4642 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "appel du surchargé «%D(%A)» est ambigu" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2684 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "fonction de pointeur vers un membre %E ne peut être appelée sans un objet; considérer l'utilisation de .* ou ->*" #: cp/call.c:2753 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "pas de concordance pour l'appel de «(%T) (%A)»" #: cp/call.c:2763 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "appel de «(%T) (%A)» est ambigu" #: cp/call.c:2798 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur" #: cp/call.c:2803 msgid "%s for `%T %s' operator" msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s»" #: cp/call.c:2806 msgid "%s for `%T [%T]' operator" msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»" #: cp/call.c:2811 msgid "%s for `%T %s %T' operator" msgstr "%s pour l'opérateur «%t [%T]»" #: cp/call.c:2814 msgid "%s for `%s %T' operator" msgstr "%s pour l'opérateur «%t [%T]»" #: cp/call.c:2906 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ inerdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:" #: cp/call.c:2965 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "«%E» a le type «void» et n'est pas une expresion de retour de type throw" #: cp/call.c:2998 cp/call.c:3198 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "opérande vers ?: a différents types" #: cp/call.c:3151 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: «%T» vs «%T»" #: cp/call.c:3158 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle" #: cp/call.c:3239 msgid "`%D' must be declared before use" msgstr "«%D» doit être déclaré avant son usage" #: cp/call.c:3402 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "pas «%D(int)» déclaré pour le postfixe «%s», essaie avec l'oprateur préfixe à la place" #: cp/call.c:3449 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "utilisation du synthétisé «%#D» pour l'affectaion par copie" #: cp/call.c:3451 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " où cfront utiliserait «%#D»" #: cp/call.c:3478 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "comparaison entre «%#T» et «%#T»" #: cp/call.c:3711 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" msgstr "«operator delete» pas adapté pour «%T»" #: cp/call.c:3730 msgid "`%+#D' is private" msgstr "«%+#D» est privé" #: cp/call.c:3732 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "«%+#D» est protégé" #: cp/call.c:3734 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "«%+#D» et inaccessible" #: cp/call.c:3735 msgid "within this context" msgstr "à l'intérieur du contexte" #: cp/call.c:3777 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "conversion invalide de «%T» vers «%T»" #: cp/call.c:3779 cp/call.c:3918 cp/call.c:3920 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " initialisation de l'argument %P de «%D»" #: cp/call.c:3842 cp/call.c:3846 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" msgstr " initialisation de l'argument %P de «%D» à partir du résultat «%D»" #: cp/call.c:3852 cp/call.c:3855 msgid " initializing temporary from result of `%D'" msgstr " initialisation temporaire à partir du résultat «%D»" #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:3989 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD «%#T» through «...»" #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4014 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD «%#T» through «...»" #: cp/call.c:4156 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "passant «%T» comme «cet» argument de «%#D» écarte les qualificateurs" #: cp/call.c:4404 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA «%T»" #: cp/call.c:4505 cp/typeck.c:2071 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "requête du membre «%D» dans «%E», lequel n'est pas de type aggrégat «%T»" #: cp/call.c:4631 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à «%T::%D(%A)%#V»" #: cp/call.c:4655 msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" msgstr "abstrait virtuel «%#D» appelé à partir d'un constructeur" #: cp/call.c:4656 msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" msgstr "abstrait virtuel «%#D» appelé à partir d'un destructeur" #: cp/call.c:4661 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "ne peut appeler un membre de fonction «%D» sans objet" #: cp/call.c:5274 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "passant «%T» à choisit «%T» au lieu de «%T»" #: cp/call.c:5276 cp/decl2.c:4496 msgid " in call to `%D'" msgstr " dans l'appel de «%D»" #: cp/call.c:5325 cp/call.c:5450 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "choix de «%D» à la place de «%D»" #: cp/call.c:5326 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " pour la conversion de «%T» vers «%T»" #: cp/call.c:5328 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure" #: cp/call.c:5452 msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter" msgstr " parce la plus mauvaise conversion de la déclaration initiale est meilleure que la plus mauvaise conversion de la dernière déclaration" #: cp/call.c:5568 cp/call.c:5589 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "ne peut convertir «%E» vers «%T»" #: cp/class.c:286 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "ne peut convertir de la base «%T» à un type dérivé «%T» via la base virtuel «%T»" #: cp/class.c:1012 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "«%#D» et «%#D» ne peut être surchargé" #. There has already been a declaration of this method #. or member template. #: cp/class.c:1023 msgid "`%D' has already been declared in `%T'" msgstr "«%D» a déjà été déclaré dans «%T»" #: cp/class.c:1104 msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "valeur d'énumérateur «%D» en double" #: cp/class.c:1107 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "champ «%D» en double (comme enum et non enum)" #: cp/class.c:1114 msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "type «%D» imbriqué en double" #: cp/class.c:1125 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "duplicattion du champ «%D» (comme type et non type)" #: cp/class.c:1129 msgid "duplicate member `%D'" msgstr "membre «%D» est double" #: cp/class.c:1172 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode «%D», ignoré" #: cp/class.c:1174 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ «%s», ignoré" #: cp/class.c:1217 msgid "`%D' names constructor" msgstr "«%D» nomme le constructeur" #: cp/class.c:1223 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "«%D» invalide dans «%T»" #: cp/class.c:1231 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "aucun membre concordant «%D» dans «%#T»" #: cp/class.c:1263 cp/class.c:1271 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "«%D» invalide dans «%#T»" #: cp/class.c:1264 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " parce que la méthode locale «%#D» a le même nom" #: cp/class.c:1272 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " parce que le membre local «%#D» a le même nom" #: cp/class.c:1344 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "classe de base «%#T» a un destructeur non virtuel" #: cp/class.c:1364 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "base «%T» avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:1950 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "tous les membres de fonctions dans la classe «%T» sont privés" #: cp/class.c:1964 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "«%#T» définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" #: cp/class.c:2007 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "«%#T» définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" #: cp/class.c:2128 cp/class.c:5045 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "redéfinition de «%#T»" #: cp/class.c:2129 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "définition précédente de «%#T»" #: cp/class.c:2459 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "pas d'écraseur unique final pour «%D» dans «%T»" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2841 msgid "`%D' was hidden" msgstr "«%D» était caché" #: cp/class.c:2842 msgid " by `%D'" msgstr " par «%D»" #: cp/class.c:2884 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ interdit le membre «%D» avec le même non de la classe de fermeture" #: cp/class.c:2889 cp/decl2.c:1898 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "«%#D» invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres" #: cp/class.c:2895 cp/decl2.c:1904 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre privé «%#D» dans une union anonyme" #: cp/class.c:2898 cp/decl2.c:1906 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre protégé «%#D» dans une union anonyme" #: cp/class.c:3050 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "largeur du champ de bits «%#D» n'est pas une constante entière" #: cp/class.c:3070 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "largeur du champ de bits «%D» n'est pas une constante entière" #: cp/class.c:3076 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "largeur négative du champ de bits «%D»" #: cp/class.c:3081 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "largeur zéro pour le champ de bits «%D»" #: cp/class.c:3087 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "largeur de «%D» excède son type" #: cp/class.c:3096 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "«%D» est trop petit pour contenir toutes les valeurs de «%#T»" #: cp/class.c:3179 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "membre «%#D» avec consructeur n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.c:3182 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "membre «%#D» avec destructeur n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.c:3185 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "membre «%#D» avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union" #: cp/class.c:3212 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "champs multiples dans l'union «%T» initialisés" #: cp/class.c:3333 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "champ «%D» dans une classe locale ne peut être statique" #: cp/class.c:3339 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "champ «%D» incorrectement validé comme un type de fonction" #: cp/class.c:3346 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "champ «%D» incorrectement validé comme un type de méthode" #: cp/class.c:3352 msgid "field `%D' invalidly declared offset type" msgstr "champ «%D» incorrectement validé comme type de décalage" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3370 msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "champ «%D» déclaré statique dans l'union" #: cp/class.c:3396 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "référence non statique «%#D» dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:3427 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "constante non statique de membre «%#D» dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:3442 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "champ «%#D» avec le même nom qu'une classe" #: cp/class.c:3460 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "«%#T» a un pointeur vers un membre de données" #: cp/class.c:3464 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " mais n'écrase pas «%T(const %T&)»" #: cp/class.c:3466 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " ou «operator=(const %T&)»" #: cp/class.c:3469 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " mais n'écrase pas «operator=(const %T&)»" #: cp/class.c:3937 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "initialiseur spécifié pour une méthode non virtuelle «%D»" #: cp/class.c:4721 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base virtuelle «%T» inaccessible dans «%T» en raison de l'ambiguité" #: cp/class.c:4791 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base directe «%T» inaccessible dans «%T» en raison de l'ambiguité" #: cp/class.c:5208 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "«%#T» a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel" #: cp/class.c:5292 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques" #: cp/class.c:5749 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "chaîne du langage «\"%s\"» n'est pas reconnue" #: cp/class.c:5845 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé «%D» basé sur la conversion vers le type «%T»" #: cp/class.c:5966 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "pas de concordance de conversion de fonction «%D» vers le type «%#T'" #: cp/class.c:5989 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "conversion d'une fonction surchargée «%D» vers le type «%#T» est ambiguë" #: cp/class.c:6015 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "pointeur assumé vers le membre «%D»" #: cp/class.c:6018 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)" #: cp/class.c:6062 cp/class.c:6230 cp/class.c:6237 msgid "not enough type information" msgstr "pas assez d'information sur le type" #: cp/class.c:6071 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "argument de type «%T» ne concorde pas avec «%T»" #: cp/class.c:6214 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "opération invalide sur un type non instancié" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6465 cp/decl.c:1030 cp/decl.c:3178 cp/pt.c:1839 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "déclaration de «%#D»" #: cp/class.c:6466 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "changements signifiant de «%D» à partir de «%+#D»" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet «%T» vers «%T»" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "conversion de «%E» à partir de «%T» vers «%T» est ambiguë" #: cp/cvt.c:126 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "conversion de «%T» vers «%T»" #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "pointeur vers un membre transtypé de «%T» à «%T» est fait via une base virtuelle" #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "ne peut convertir «%E» du type «%T» vers le type «%T»" #: cp/cvt.c:525 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "conversion de «%T» à «%T» écarte les qualificateurs" #: cp/cvt.c:543 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "transtypage de «%T» vers «%T» ne fait pas de dé-référence de pointeur" #: cp/cvt.c:572 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "ne peut convertir type «%T» vers le type «%T»" #: cp/cvt.c:689 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "conversion de «%#T» vers «%#T'" #: cp/cvt.c:701 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "«%#T» utilisé où «%T» était attendu" #: cp/cvt.c:718 msgid "the address of `%D', will always be `true'" msgstr "l'adresse de «%D», sera toujours «true»" #: cp/cvt.c:738 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "«%#T» utilisé où un nombre flottant était attendu" #: cp/cvt.c:793 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "conversion de «%T» vers un type non scalaire «%T» demandée" #: cp/cvt.c:878 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet de type incomplet «%T» ne sera pas accessible dans %s" #: cp/cvt.c:881 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet de type «%T» ne sera pas acccessible dans %s" #: cp/cvt.c:897 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet «%E» d'un type incomplet «%T» ne sera pas accessible dans %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:917 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:922 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction «%E»" #: cp/cvt.c:1060 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur" #: cp/cvt.c:1136 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de «%T»" #: cp/cvt.c:1138 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " conversions de candidat inclut «%D» et «%D»" #: cp/decl.c:1031 cp/decl.c:3278 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration précédente de «%#D»" #: cp/decl.c:1220 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "étiquette «%D» utilisée mais non définie" #: cp/decl.c:1225 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "étiquette «%D» définie mais non utilisée" #: cp/decl.c:2305 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "alias d'espace de noms «%D» n'est pas permis ici, on assume «%D»" #: cp/decl.c:3088 cp/decl.c:3476 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "déclaration précédente de «%D»" #: cp/decl.c:3165 cp/decl.c:3200 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "%s fait ombrage à la fonction «%#D»" #: cp/decl.c:3174 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "fonction «%#D» de la librairie redéclarée comme n'étant pas une fonction «%#D»" #: cp/decl.c:3179 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration interne de «%#D»" #: cp/decl.c:3195 cp/decl.c:3288 cp/decl.c:3304 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "nouvelle déclaration de «%#D»" #: cp/decl.c:3196 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "ambiguités de la déclaration interne de «%#D»" #: cp/decl.c:3252 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "«%D» redéclaré comme une sorte différente de symbole" #: cp/decl.c:3255 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "déclaration précédente de «%#D»" #: cp/decl.c:3277 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "déclaration du patron «%#D»" #: cp/decl.c:3289 cp/decl.c:3305 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de «%#D»" #: cp/decl.c:3297 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "déclaration de la fonction C «%#D» en conflit avec" #: cp/decl.c:3299 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "déclaration précédente de «%#D» ici" #: cp/decl.c:3315 msgid "conflicting types for `%#D'" msgstr "types conflictuels pour «%#D'" #: cp/decl.c:3316 msgid "previous declaration as `%#D'" msgstr "déclaration précédente de «%#D'" #: cp/decl.c:3359 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "«%#D» précédemment défini ici" #: cp/decl.c:3360 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "«%#D» précédemment déclaré ici" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:3368 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "prototype de «%#D'" #: cp/decl.c:3369 msgid "follows non-prototype definition here" msgstr "suit la définition d'un non prototype ici" #: cp/decl.c:3381 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "déclaration précédente de «%#D» avec le lien %L" #: cp/decl.c:3383 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L" #: cp/decl.c:3408 cp/decl.c:3416 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de «%#D»" #: cp/decl.c:3410 cp/decl.c:3418 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "après la déclaration précédente dans «%#D»" #: cp/decl.c:3427 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "«%#D» a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré en ligne" #: cp/decl.c:3429 msgid "previous non-inline declaration here" msgstr "déclaration précédente non en ligne ici" #: cp/decl.c:3475 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "déclaration redondante de «%D» dans la même étendue" #: cp/decl.c:3558 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "déclaration de «%F» amène différentes exceptions" #: cp/decl.c:3560 msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "qu'une précédente déclaratio «%F»" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:3685 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation" #: cp/decl.c:3930 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "«%#D» utilisé précédemment avant sa déclaration" #: cp/decl.c:3961 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "redéclaration de «wchar_t» comme «%T»" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/decl.c:3989 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "redéclaration invalide de «%D»" #: cp/decl.c:3990 msgid "as `%D'" msgstr "comme «%D»" #: cp/decl.c:4080 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "déclaration externe précédente de «%#D»" #: cp/decl.c:4121 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "«%D» a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier" #: cp/decl.c:4181 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "déclaration externe de «%#D» ne concorde pas" #: cp/decl.c:4182 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "déclaration globale «%#D»" #: cp/decl.c:4213 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "déclaration de «%#D» cache un paramètre" #: cp/decl.c:4233 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "déclaration de «%s» fait ombrage au membre de «this»" #: cp/decl.c:4598 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "«%#D» cache un constructeur pour «%#T»" #: cp/decl.c:4613 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "«%#D» en conflit avec une déclaration précédente «%#D»" #: cp/decl.c:4625 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "déclaration précédente d'un non fonction «%#D»" #: cp/decl.c:4626 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de «%#D»" #: cp/decl.c:4716 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "déclaration implicite de la fonction «%#D»" #: cp/decl.c:4874 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "étiquette «%s» référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction" #: cp/decl.c:4977 cp/decl.c:5001 cp/decl.c:5094 msgid "jump to label `%D'" msgstr "saut à l'étiquette «%D»" #: cp/decl.c:4979 cp/decl.c:5003 msgid "jump to case label" msgstr "saut à l'étiquette du CASE" #: cp/decl.c:4987 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " initialisation croisée pour «%#D»)" #: cp/decl.c:4990 cp/decl.c:5110 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " entre dans la porté d'un non POD «%#D»" #: cp/decl.c:5010 cp/decl.c:5114 msgid " enters try block" msgstr " entre dans le bloc d'essais" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:5012 cp/decl.c:5106 cp/decl.c:5116 msgid " enters catch block" msgstr " entre dans le bloc d'interceptions" #: cp/decl.c:5095 msgid " from here" msgstr " à partir d'ici" #: cp/decl.c:5108 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " saut d'initialisation pour «%#D»" #: cp/decl.c:5143 msgid "label named wchar_t" msgstr "étiquette nommée wchar_t" #: cp/decl.c:5147 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "étiquette «%D» apparaît en double" #: cp/decl.c:5232 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "étiquette du CASE «%E» n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/decl.c:5365 cp/decl.c:5385 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "«%#D» rédéclaré comme %C" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/decl.c:5474 cp/typeck.c:2033 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "utilisation invalide de «%D»" #: cp/decl.c:5515 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "«%D::%D» n'est pas un patron" #: cp/decl.c:5527 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "«%D» non déclaré dans l'espace de noms «%D»" #: cp/decl.c:5661 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "«%D» utilisé sans patron de paramétres" #: cp/decl.c:5672 cp/decl.c:5688 cp/decl.c:5759 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "pas de patron de classe nommé «%#T» in «%#T»" #: cp/decl.c:5706 cp/decl.c:5721 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "pas de type nommé dans «%#T» dans «%#T»" #: cp/decl.c:5938 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" msgstr "recherche de «%D» a repéré «%#D»" #: cp/decl.c:5940 msgid " instead of `%D' from dependent base class" msgstr " au lieu de «%D» à partir d'un classe de base dépendante" #: cp/decl.c:5942 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" msgstr " (utiliser «typename %T::%D» si c'est ce que vous voulez dire)" #: cp/decl.c:6115 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" msgstr "recherche de «%D» dans la portée de «%#T» («%#D») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante («%#D»)" #: cp/decl.c:6938 msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "un UNION anonyme ne peut avoir de fonction membre" #: cp/decl.c:6955 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre %#D» avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:6958 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre %#D» avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:6961 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre %#D» avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:6999 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "redéclaration du type interne C++ «%T»" #: cp/decl.c:7034 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "types multiples dans une déclaration" #: cp/decl.c:7037 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "déclartion déclare rien du tout!" #: cp/decl.c:7061 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef" #: cp/decl.c:7068 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ interdit les structs anonymes" #: cp/decl.c:7075 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "«%D» ne peut seulement être spécifier pour les fonctions" #: cp/decl.c:7077 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "«%D» peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe" #: cp/decl.c:7079 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "«%D» ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs" #: cp/decl.c:7082 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "«%D» ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions" #: cp/decl.c:7226 msgid "typedef `%D' is initialized" msgstr "typedef «%D» est initialisé" #: cp/decl.c:7232 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "fonction «%D» est initialisée comme une variable" #: cp/decl.c:7244 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "déclaration de «%#D» est externe et initialisé" #: cp/decl.c:7274 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "«%#D» n'est pas un membre statique de «%#T»" #: cp/decl.c:7279 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ ne permet pas «%T::%D» d'être défini comme «%T::%D»" #: cp/decl.c:7290 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "initialisation en double de %D" #: cp/decl.c:7319 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "déclaraion de «%#Ds» en dehors de la classe n'est pas une définition" #: cp/decl.c:7367 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "variable «%#D» a un initialiseur mais un type incomplet" #: cp/decl.c:7375 cp/decl.c:7726 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "éléments du tableau «%D» a un type incomplet" #: cp/decl.c:7391 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be initialized" msgstr "aggrégat «%#D» a un type incomplet et ne peut être initialisé" #: cp/decl.c:7430 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "«%D» déclaré comme référence mais n'est pas initialisé" #: cp/decl.c:7439 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence «%D»" #: cp/decl.c:7472 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "ne peut initialiser «%T» à partir de «%T»" #: cp/decl.c:7533 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "initialiseur a échoué lors de la détermination de la taille de «%D»" #: cp/decl.c:7538 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "taille du tableau manquant dans «%D»" #: cp/decl.c:7550 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "tableau de taille zéro «%D»" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:7583 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "taille de stockage de «%D» n'est pas connue" #: cp/decl.c:7605 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "taille de stockage de «%D» n'est pas une constante" #: cp/decl.c:7656 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "désolé: sémantique de fonction en ligne de données statiques «%#D» est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)" #: cp/decl.c:7657 msgid " you can work around this by removing the initializer" msgstr " vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur" #: cp/decl.c:7685 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "constante «%D» non initialisée" #: cp/decl.c:7720 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "objet de taille variable «%D» peut ne pas être initialisé" #: cp/decl.c:7731 cp/typeck2.c:201 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "«%D» a un type incomplet" #: cp/decl.c:7763 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "«%D» doit être initialisé par un constructeur, pas par «{...}»" #: cp/decl.c:7793 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "structure «%D» avec constantes non initialisées de membres" #: cp/decl.c:7795 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "structure «%D» avec références non initialisées de membres" #: cp/decl.c:8060 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration" #: cp/decl.c:8070 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "ne peut initialiser «%D» à l'espace de noms «%D»" #: cp/decl.c:8127 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "fait ombrage à la déclaration précédente de «%#D»" #: cp/decl.c:8526 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "multiples initialisations données pour «%D»" #: cp/decl.c:8626 msgid "invalid catch parameter" msgstr "paramètre d'interception invalide" #: cp/decl.c:8744 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "destructeur pour la classe étrangère «%T» ne peut être un membre" #: cp/decl.c:8747 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "constructeur pour la classe étrangère «%T» ne peut être un membre" #: cp/decl.c:8766 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "«%D» déclaré comme «virtual» %s" #: cp/decl.c:8768 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "«%D» déclaré comme «inline» %s" #: cp/decl.c:8770 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "spécificateurs de fonction «const» et «volatile» invalide pour «%D» dans la déclaration %s" #: cp/decl.c:8773 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "«%D» déclaré comme un ami" #: cp/decl.c:8779 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "«%D» déclaré avec une exception de spécification" #: cp/decl.c:8854 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "ne peut déclarer «::main» comme étant un patron" #: cp/decl.c:8856 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "ne peut déclarer «::main» à être en ligne" #: cp/decl.c:8858 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "ne peut déclarer «::main» comme étant static" #: cp/decl.c:8861 msgid "`main' must return `int'" msgstr "«main» doit retourner «int»" #: cp/decl.c:8889 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "fonction non locale «%#D» utilise un type anonyme" #: cp/decl.c:8892 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "«%#D» ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison" #: cp/decl.c:8898 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "fonction non locale «%#D» utilise un type local «%T»" #: cp/decl.c:8921 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%smembre de fonction «%D» ne peut avoir «%T» comme qualificateur de méthode" #: cp/decl.c:8945 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "définition explicite de spécialisation «%D» dans lka déclaration ami" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:8955 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "utilisation invalide du template-id «%D» dans la déclaration du patron primaire" #: cp/decl.c:8983 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron «%D»" #: cp/decl.c:8990 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "«inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron «%D»" #: cp/decl.c:9052 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "définition implicitement déclarée «%D»" #: cp/decl.c:9064 cp/decl2.c:1384 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "pas de membre de fontion «%#D» déclarée dans la classe «%T»" #: cp/decl.c:9183 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "variable non locale «%#D» utilise un type local «%T»" #: cp/decl.c:9273 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type «%T»" #: cp/decl.c:9282 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant «%D»" #: cp/decl.c:9285 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant «%D» d'un type non entier «%T»" #: cp/decl.c:9335 msgid "size of array `%D' has non-integer type" msgstr "taille du tableau «%D» n'est pas de type entier" #: cp/decl.c:9337 msgid "size of array has non-integer type" msgstr "taille du tableau a type non entier" #: cp/decl.c:9357 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "taille du tableau «%D» est négative" #: cp/decl.c:9359 msgid "size of array is negative" msgstr "taille du tableau est négative" #: cp/decl.c:9368 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro «%D»" #: cp/decl.c:9370 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro" #: cp/decl.c:9377 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "taille du tableau «%D» n'a pas une expression de constante de type entier" #: cp/decl.c:9380 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier" #: cp/decl.c:9398 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable «%D»" #: cp/decl.c:9401 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable" #: cp/decl.c:9412 msgid "overflow in array dimension" msgstr "débordement dans les dimensions du tableau" #: cp/decl.c:9471 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "déclaration de «%D» comme «%s»" #: cp/decl.c:9473 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "création de %s" #: cp/decl.c:9485 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "déclaration de «%D» comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" #: cp/decl.c:9488 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" #: cp/decl.c:9517 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide" #: cp/decl.c:9524 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide" #: cp/decl.c:9530 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "opérateur «%T» déclaré comme retournant «%T»" #: cp/decl.c:9532 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur «%T»" #: cp/decl.c:9702 msgid "destructors must be member functions" msgstr "destructeur doit être membres de la fonction" #: cp/decl.c:9721 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "destructeur «%T» doit concorder avec le nom de la classe «%T»" #: cp/decl.c:9771 msgid "invalid declarator" msgstr "déclarateur invalide" #: cp/decl.c:9824 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé «%D»" #: cp/decl.c:9868 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "«%T::%D» n'est pas un déclarateur valide" #: cp/decl.c:9870 msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type" msgstr " peut-être vous voulez «typename %T::%D» pour en faire un type" #: cp/decl.c:9882 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "type «%T» n'est pas dérivé du type «%T»" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:9928 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "«%T» spécifié comme declarator-id" #: cp/decl.c:9930 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " peut-être que vous voulez «%T» comme constructeur" #: cp/decl.c:9944 msgid "`%D' as declarator" msgstr "«%D» comme déclarateur" #: cp/decl.c:9959 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "déclaration de «%D» comme non-fonction" #: cp/decl.c:10036 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "«bool» est maintenant un mot clé" #: cp/decl.c:10038 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "«%T» surperflu ignoré" #: cp/decl.c:10054 cp/decl.c:10088 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "multiples déclarations «%T» et «%T»" #: cp/decl.c:10067 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ ne supporte pas «long long»" #: cp/decl.c:10159 cp/decl.c:10162 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de «%s» sans type" #. The implicit typename extension is deprecated and will be #. removed. Warn about its use now. #: cp/decl.c:10172 msgid "`%T' is implicitly a typename" msgstr "«%T» est implicitement un typename" #: cp/decl.c:10208 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour «%s»" #: cp/decl.c:10213 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long et short spécifiés ensembles pour «%s»" #: cp/decl.c:10224 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour «%s»" #: cp/decl.c:10329 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de «operator %T»" #: cp/decl.c:10357 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "membre «%D» ne peut être déclaré virtuel et statique" #: cp/decl.c:10371 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres" #: cp/decl.c:10375 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration" #: cp/decl.c:10388 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe" #: cp/decl.c:10442 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s «%s»" #: cp/decl.c:10480 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie" #: cp/decl.c:10584 msgid "size of member `%D' is not constant" msgstr "taille du membre «%D» n'est pas une constante" #: cp/decl.c:10663 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "destructeur ne peut être un membre statique d'une fonction" #: cp/decl.c:10666 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "destructeurs ne peut être «%s»" #: cp/decl.c:10687 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "constructeur ne peut être un membre statique d'une fonction" #: cp/decl.c:10690 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels" #: cp/decl.c:10695 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "constructeurs ne peuvent pas être «%s»" #: cp/decl.c:10705 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré" #: cp/decl.c:10724 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "ne peut initialiser la fonction amie «%s»" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:10728 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies" #: cp/decl.c:10733 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe" #: cp/decl.c:10735 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "ne peut définir une fonction amie «%s» dans une définition locale de classe" #: cp/decl.c:10759 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre" #: cp/decl.c:10789 #, c-format msgid "cannot declare %s to references" msgstr "ne peut déclarer %s comme références" #: cp/decl.c:10800 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre «%#T»" #: cp/decl.c:10815 msgid "invalid type: `void &'" msgstr "type invalide: «void &»" #: cp/decl.c:10866 msgid "discarding `const' applied to a reference" msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence" #: cp/decl.c:10868 msgid "discarding `volatile' applied to a reference" msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence" #: cp/decl.c:10979 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "qualification additionnelle «%T::» sur le membre «%s» est ignorée" #: cp/decl.c:10989 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "ne peut déclarer le membre de fonction «%T::%s» à l'intérieur de «%T»" #: cp/decl.c:11004 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "ne peut déclarer le membre «%T::%s» à l'intérieur de «%T»" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:11084 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être «explicit»" #: cp/decl.c:11092 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "le non membre «%s» ne peut être déclaré «mutable»" #: cp/decl.c:11097 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "un membre non objet «%s» ne peut être déclaré «mutable»" #: cp/decl.c:11103 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "fonction «%s» ne peut être déclarée «mutable»" #: cp/decl.c:11108 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static «%s» ne peut être déclaré «mutable»" #: cp/decl.c:11113 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const «%s» ne peut être déclaré «mutable»" #: cp/decl.c:11126 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "identificateur de patron «%D» utilisé comme déclarateur" #: cp/decl.c:11147 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué «%D» avec le même nom que la classe de fermeture" #: cp/decl.c:11194 msgid "typedef name may not be class-qualified" msgstr "nom du typedef peut ne pas être qualifié pour la classe" #: cp/decl.c:11202 msgid "invalid type qualifier for non-member function type" msgstr "qualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre" #: cp/decl.c:11218 msgid "typedef declaration includes an initializer" msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur" #: cp/decl.c:11271 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie" #: cp/decl.c:11276 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "«inline» spécifié pour la déclaration d'une classe amie" #: cp/decl.c:11286 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "paramètres du patron ne peuvent pas être amis" #: cp/decl.c:11288 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'" msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. «friend class %T::%T'" #: cp/decl.c:11293 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. «friend %#T'" #: cp/decl.c:11309 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "tentative de rendre la classe «%T» un ami de la portée globale" #: cp/decl.c:11320 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction non membre" #: cp/decl.c:11339 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "déclaration abstrait «%T» utilisé dans la déclaration" #: cp/decl.c:11351 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void" #: cp/decl.c:11360 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable ou champ déclaré void" #: cp/decl.c:11370 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:11416 msgid "invalid use of `::'" msgstr "utilisation invalide de «::»" #: cp/decl.c:11428 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "fonction «%D» ne peut être déclarée amie" #: cp/decl.c:11440 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "ne peut rendre «%D» dans la méthode -- n'est pas dans la classe" #: cp/decl.c:11449 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "fonction «%D» déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat" #: cp/decl.c:11461 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "«%D» ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique" #: cp/decl.c:11534 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "champ «%D» a un type incomplet" #: cp/decl.c:11536 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "nom «%T» a un type incomplet" #: cp/decl.c:11545 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " dans l'instanciation du patron «%T»" #: cp/decl.c:11555 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "«%s» n'est ni une fonction ni le membre d'une fonction; ne peut être déclaré ami" #: cp/decl.c:11572 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "membres de fonctions sont implicitement amis de leur classe" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:11614 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un membre «%D»" #: cp/decl.c:11616 msgid "making `%D' static" msgstr "rendant «%D» statique" #: cp/decl.c:11640 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ interdit les données de mmebres statiques «%D» avec le même nom comme classe de fermeture" #: cp/decl.c:11681 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "classe de stockage «auto» invalide pour une fonction «%s»" #: cp/decl.c:11683 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "classe de stockage «register» invalide pour une fonction «%s»" #: cp/decl.c:11694 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "classe de stockage «static» invalide pour une fonction «%s» déclarée en dehors de la portée globale" #: cp/decl.c:11696 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "classe de stockage «inline» invalide pour une fonction «%s» déclarée en dehors de la portée globale" #: cp/decl.c:11703 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "fonction virtuelle d'une non classe «%s»" #: cp/decl.c:11732 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "ne peut déclarer la fonction membre «%D» comme ayant un lien statique" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:11738 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction" #: cp/decl.c:11766 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "«static» ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques" #: cp/decl.c:11772 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "mambre statique «%D» déclaré «register»" #: cp/decl.c:11777 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre «%#D» comme ayant une liaison externe" #: cp/decl.c:11949 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "argument par défaut pour «%#D» à un type «%T»" #: cp/decl.c:11952 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type «%T» a le type «%T»" #: cp/decl.c:11969 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "argument par défaut «%E» utiliser une variable locale «%D»" #: cp/decl.c:12013 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "constante chaîne invalide «%E»" #: cp/decl.c:12015 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?" #: cp/decl.c:12049 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "paramètre «%D» incorrectement validé comme type de méthode" #: cp/decl.c:12055 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" msgstr "paramètre «%D» incorrectement validé comme type de décalage" #: cp/decl.c:12079 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "paramètre «%D» inclut %s au tableau de bornes inconnues «%T»" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:12246 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire «%T (const %T&)»" #: cp/decl.c:12397 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "«%D» doit être une fonction membre non statique" #: cp/decl.c:12403 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "«%D» doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre" #: cp/decl.c:12420 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "«%D» doit avoir un argument de classe ou de type énuméré" #: cp/decl.c:12452 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:12459 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ interdit la surcharge d'opérateur ?:" #: cp/decl.c:12509 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "postfixe «%D» doit prendre «int» comme argument" #: cp/decl.c:12513 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "postfixe «%D» doit prndre «int» pour son second argument" #: cp/decl.c:12520 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "«%D» doit prendre seulement zéro ou un autre argument" #: cp/decl.c:12522 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "«%D» doit prendre seulement un OU deux arguments" #: cp/decl.c:12543 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "préfixe «%D» devrait retourner «%T»" #: cp/decl.c:12549 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "postfixe «%D» devrait retourner «%T»" #: cp/decl.c:12558 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "«%D» doit prendre «void»" #: cp/decl.c:12560 cp/decl.c:12568 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "«%D» doit prendre exactement un argument" #: cp/decl.c:12570 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "«%D» doit prendre exactemenr deux arguments" #: cp/decl.c:12578 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "«%D» défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments" #: cp/decl.c:12590 msgid "`%D' should return by value" msgstr "«%D» devrait retourner par valeur" #: cp/decl.c:12602 cp/decl.c:12605 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "«%D» ne peut avoir d'arguments par défaut" #: cp/decl.c:12698 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" msgstr "«%s %R» déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms" #: cp/decl.c:12701 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" msgstr " noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»" #: cp/decl.c:12737 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "utilisation d'un nom de typedef «%D» après «%s»" #: cp/decl.c:12740 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "utilisation de type de patron de paramètre «%T» après «%s»" #: cp/decl.c:12822 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "utilisation de enum «%#D» sans déclaration précédente" #: cp/decl.c:12932 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "union dérivée «%T» invalide" #: cp/decl.c:12976 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "type de base «%T» a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit" #: cp/decl.c:12988 msgid "base class `%T' has incomplete type" msgstr "classe de base «%T» a un type incomplet" #: cp/decl.c:12996 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "type récursif «%T» non défini" #: cp/decl.c:12998 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "duplication du type de base «%T» invalide" #: cp/decl.c:13109 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "définition multiple de «%#T»" #: cp/decl.c:13110 msgid "previous definition here" msgstr "définition précédente ici" #: cp/decl.c:13285 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "valeur de l'énumérateur pour «%D» n'est pas une constante entière" #: cp/decl.c:13305 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à «%D»" #: cp/decl.c:13394 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "type retourné «%#T» est incomplet" #: cp/decl.c:13503 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T" #: cp/decl.c:13524 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "type retourné pour «main» est changé pour «int»" #: cp/decl.c:13555 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "«%D» implicitement déclaré avant sa définition" #: cp/decl.c:13577 cp/typeck.c:6653 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "«operator=» devrait retourner une référence à «*ceci»" #: cp/decl.c:13858 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "paramètre «%D» déclaré «void»" #: cp/decl.c:14302 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "«%D» est déjà défini dans la classe «%T»" #: cp/decl.c:14453 msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»" #: cp/decl.c:14538 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "membre de fonction statique «%#D» déclaré avec des qualificateurs de tyep" #: cp/decl2.c:529 #, c-format msgid "-f%s is no longer supported" msgstr "-f%s n'est plus supportée" #: cp/decl2.c:535 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est utilisé par défaut maintenant)" #: cp/decl2.c:561 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée" #: cp/decl2.c:624 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas supportée en C++" #: cp/decl2.c:761 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s" #: cp/decl2.c:800 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" msgstr "patron «%#D» instancié dans le fichier sans interface #pragma" #: cp/decl2.c:806 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" msgstr "patron «%#D» défini dans le fichier sans interface #pragma" #: cp/decl2.c:963 msgid "name missing for member function" msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:1030 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?" #: cp/decl2.c:1061 cp/decl2.c:1075 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau" #: cp/decl2.c:1069 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "types invalides «%T[%T]» pour un sous-script de tableau" #: cp/decl2.c:1117 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "type «%#T» de l'argument donné pour «delete», attendait un pointeur" #: cp/decl2.c:1125 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete" #: cp/decl2.c:1135 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction" #: cp/decl2.c:1142 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "destruction de «%T» est indéfinie" #: cp/decl2.c:1150 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "destruction du tableau «%#D'" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:1197 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "déclaration invalide du patron de membre «%#D» dans la classe locale" #: cp/decl2.c:1206 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "utilisation invalide de «virtual» dans la déclaration d'un patron de «%#D»" #: cp/decl2.c:1216 cp/pt.c:2559 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "déclaration du patron de «%#D»" #: cp/decl2.c:1266 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "méthode Java «%D» a un type non Java retourné «%T»" #: cp/decl2.c:1275 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "méthode Java «%D» a un paramètre non Java de type «%T»" #: cp/decl2.c:1371 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "prototype pour «%#D» ne concorde avec aucun dans la classe «%T»" #: cp/decl2.c:1373 msgid "candidate%s: %+#D" msgstr "candidat%s: %+#D" #: cp/decl2.c:1376 msgid " %#D" msgstr " %#D" #: cp/decl2.c:1432 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "initialiseur invalide pour un membre statique avec constructeur" #: cp/decl2.c:1435 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)" #: cp/decl2.c:1494 msgid "invalid data member initialization" msgstr "initialisation de données membres invalide" #: cp/decl2.c:1497 msgid "(use `=' to initialize static data members)" msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)" #: cp/decl2.c:1537 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "membre «%D» en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle" #: cp/decl2.c:1557 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "«%D» est déjà défini dans «%T»" #: cp/decl2.c:1608 msgid "field initializer is not constant" msgstr "initialiseuur du champ n'est pas une constante" #: cp/decl2.c:1631 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "spécificateurs «asm» ne sont pas permis pour des données de membres non statiques" #: cp/decl2.c:1683 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "ne peut déclarer «%D» comme étant un type de champ de bits" #: cp/decl2.c:1693 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "ne peut déclarer un champ de bits «%D» avec un type de fonction" #: cp/decl2.c:1700 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "«%D» est déjà défini dans la classe %T" #: cp/decl2.c:1709 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "membre statique «%D» ne peut être un champ de bits" #: cp/decl2.c:1778 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "initialiseur spécifié pour une fonction non membre «%#D»" #: cp/decl2.c:1782 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "initialiseur invalide pour une méthode virtuelle «%#D»" #: cp/decl2.c:1886 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé" #: cp/decl2.c:1982 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique" #: cp/decl2.c:1992 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre" #: cp/decl2.c:2059 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "«operator new» doit retourner un type «%T»" #: cp/decl2.c:2067 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "«operator new» prend le type «size_t» («%T») comme premier paramètre" #: cp/decl2.c:2094 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "«operator delete» doit retourner le type «%T»" #: cp/decl2.c:2102 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "«operator delete» prend le type «%T» comme premier paramètre" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2839 msgid "too many initialization functions required" msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises" #: cp/decl2.c:3650 msgid "use of old-style cast" msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)" #: cp/decl2.c:4208 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "utilisation de «%T» est ambiguë" #: cp/decl2.c:4209 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " d'abord déclaré comme «%#D» ici" #: cp/decl2.c:4212 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " aussi déclaré comme «%#D» ici" #: cp/decl2.c:4227 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "«%D» dénote un type ambigu" #: cp/decl2.c:4228 msgid " first type here" msgstr " premier type ici" #: cp/decl2.c:4229 msgid " other type here" msgstr " autre type ici" #: cp/decl2.c:4326 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "déclaration de «%D» n'est pas dans l'espace de noms entourant «%D»" #: cp/decl2.c:4360 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "«%D» devrait avoir été déclaré à l'intérieur de «%D»" #: cp/decl2.c:4494 msgid "`%D' is not a function," msgstr "«%D» n'est pas une fonction" #: cp/decl2.c:4495 msgid " conflict with `%D'" msgstr " en conflit avec «%D»" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/decl2.c:4809 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "espace de nomes inconnu «%D»" #: cp/decl2.c:4843 cp/decl2.c:5104 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "«%T» n'est pas un espace de noms" #: cp/decl2.c:4845 msgid "`%D' is not a namespace" msgstr "«%D» n'est pas un espace de noms" #: cp/decl2.c:4854 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id. Essayer «using %D»" #: cp/decl2.c:4868 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "espace de noms «%D» n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration" #: cp/decl2.c:4897 msgid "`%D' not declared" msgstr "«%D» n'est pas déclaré" #: cp/decl2.c:4939 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "«%D» est déjà déclaré dans cette portée" #: cp/decl2.c:4966 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "l'utlisation de la déclaration «%D» introduit un type ambigu «%T»" #: cp/decl2.c:5057 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe" #: cp/decl2.c:5063 msgid "using-declaration for destructor" msgstr "utilisation de déclaration pour un destructeur" #: cp/decl2.c:5069 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id. Essayer «using %T::%D'" #: cp/decl2.c:5098 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "espace de noms «%T» n'est pas déclaré" #: cp/decl2.c:5127 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de «%+#D»" #: cp/decl2.c:5217 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" msgstr "qualification additionnelle «%T::» sur le membre «%D» ignoré" #: cp/decl2.c:5221 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" msgstr "«%T» n'a pas de classe ou d'union nommé «%D»" #: cp/decl2.c:5234 msgid "`%T' is not a class or union type" msgstr "«%T» n'est pas une classe ou un type d'union" #: cp/error.c:35 #, c-format msgid "`%s' not supported by %s" msgstr "«%s» n'est pas supporté par %s" #: cp/error.c:571 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:808 #, c-format msgid "(static %s for %s)" msgstr "(static %s pour %s)" #: cp/error.c:2432 #, c-format msgid "In %s `%s':" msgstr "Dans %s «%s»:" #: cp/error.c:2487 #, c-format msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" msgstr "%s: dans l'instanciation de «%s»:\n" #: cp/error.c:2511 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" msgstr "%s:%d: instancié à partir de «%s»\n" #: cp/error.c:2516 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from here\n" msgstr "%s:%d: instancié à partir d'ici\n" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2669 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "lettre inattendue «%c» dans locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:245 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "type «%T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch»" #: cp/except.c:256 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "appel en Java de «catch» ou «throw» avec «jthrowable» undéfini" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:263 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "type «%T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable»" #: cp/except.c:327 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "mélange des interceptions C++ et Java dans une unité simple de traduction " #: cp/except.c:558 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur" #: cp/except.c:663 msgid " in thrown expression" msgstr " dans l'expression projetée" #: cp/except.c:775 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "expression «%E» de la classe abstraite de type «%T» ne peut être utilisé dans une expression throw" #: cp/except.c:863 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "exception du type «%T» sera interceptée" #: cp/except.c:866 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " par un handler antérieur pour «%T»" #: cp/except.c:887 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "«...» handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai" #: cp/friend.c:155 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "«%D» est déjà un ami de la classe «%T»" #: cp/friend.c:157 msgid "previous friend declaration of `%D'" msgstr "déclaration amie précédente de «%D»" #: cp/friend.c:197 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "type invalide «%T» déclaré «friend»" #. [temp.friend] #. #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:209 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "spécialisation partielle «%T» déclarée «friend»" #: cp/friend.c:221 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "classe «%T» est implicitement ami avec elle-même" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:239 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "type typename «%#T» déclaré «friend»" #. template friend class T; #: cp/friend.c:245 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "type paramètre du patron «%T» déclaré «friend»" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:251 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "«%#T» n'est pas un patron" #: cp/friend.c:268 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "«%T» est déjà un ami de «%T»" #: cp/friend.c:364 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "membre «%D» déclaré comme ami avant la définition du type «%T»" #: cp/friend.c:419 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "déclaration amie «%#D» déclare une fonction non patron" #: cp/friend.c:422 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le patron de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement" #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:381 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "argument pour «%s» est manquant\n" #: cp/init.c:285 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "initialisation par défaut de «%#D», lequel a un type référencé" #: cp/init.c:290 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "référence de membre non initialisé «%D»" #: cp/init.c:298 msgid "initializer list treated as compound expression" msgstr "liste d'initialiseurs traitée comme une expression composée" #: cp/init.c:410 msgid "member initializers for `%#D'" msgstr "initialiseur du membre pour «%#D»" #: cp/init.c:412 msgid " and `%#D'" msgstr " et «%#D»" #: cp/init.c:413 msgid " will be re-ordered to match declaration order" msgstr " sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré" #: cp/init.c:428 msgid "multiple initializations given for member `%D'" msgstr "initialisations multiples données pour le membre «%D»" #: cp/init.c:500 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "initialisation de multiples membres de «%T»" #: cp/init.c:617 msgid "base initializers for `%#T'" msgstr "initialiseurs de base pour «%#T»" #: cp/init.c:618 msgid " and `%#T'" msgstr " et «%#T»" #: cp/init.c:619 msgid " will be re-ordered to match inheritance order" msgstr " sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage" #: cp/init.c:631 msgid "base class `%T' already initialized" msgstr "classe de base «%T» déjà initialisée" #: cp/init.c:702 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "classe de base «%#T» devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur" #: cp/init.c:745 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "«%D» devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre" #: cp/init.c:987 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "classe «%T» n'a pas aucun champ nommé «%D»" #: cp/init.c:993 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" msgstr "champ «%#D» est statique; le seul point d'initialisation est sa définition" #: cp/init.c:1032 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "initialiseur sans nom pour «%T», lequel n'a pas de classe de base" #: cp/init.c:1039 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "initialiseur sans nom pour «%T», lequel utilise de multiples héritages" #: cp/init.c:1068 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "type «%D» n'est pas une base directe ou virtuelle de «%T»" #: cp/init.c:1071 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "type «%D» n'est pas une base directe de «%T»" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1165 msgid "bad array initializer" msgstr "initialiseur de base erroné" #: cp/init.c:1357 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "«%T» n'est pas de type aggrégat" #: cp/init.c:1380 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "«%T» a échoué à être un typedef d'aggrégat" #: cp/init.c:1389 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "type «%T» est un type qui n'est pas d'aggrégat" #: cp/init.c:1491 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet" #: cp/init.c:1533 msgid "invalid use of non-static field `%D'" msgstr "utilisation invalide d'un champ non statique «%D»" #. We can get here when processing a bad default #. argument, like: #. struct S { int a; void f(int i = a); } #: cp/init.c:1542 cp/method.c:194 msgid "invalid use of member `%D'" msgstr "utilisation invalide du membre «%D»" #: cp/init.c:1552 msgid "no method `%T::%D'" msgstr "pas de méthode «%T::%D»" #: cp/init.c:1645 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "type incomplet «%T» n'a pas de membre «%D»" #: cp/init.c:1714 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "«%D» n'est pas un membre de type «%T»" #: cp/init.c:1733 msgid "illegal pointer to bit-field `%D'" msgstr "pointeur illégal pour un champ de bits «%D»" #: cp/init.c:1772 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre" #: cp/init.c:1812 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" msgstr "membre «%D» est non statique mais référencé comme membre statique" #: cp/init.c:1814 cp/typeck.c:3168 cp/typeck.c:3276 msgid "at this point in file" msgstr "à ce point dans le fichier" #: cp/init.c:1872 cp/typeck.c:2963 #, c-format msgid "object missing in `%E'" msgstr "objet manquant dans «%E»" #: cp/init.c:2004 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille" #: cp/init.c:2015 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier" #: cp/init.c:2021 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace" #: cp/init.c:2086 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé" #: cp/init.c:2092 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction" #: cp/init.c:2139 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que «jclass» est indéfini" #: cp/init.c:2155 msgid "can't find class$" msgstr "ne peut repérer class$" #: cp/init.c:2268 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "type «void» invalide pour new" #: cp/init.c:2320 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "appel au constructeur Java avec «%s» indéfini" #: cp/init.c:2429 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau" #: cp/init.c:2447 cp/typeck2.c:383 cp/typeck2.c:1227 msgid "initializer list being treated as compound expression" msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée" #: cp/init.c:2453 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new" #: cp/init.c:2528 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "constante non initialisée dans «new» pour «%#T»" #: cp/init.c:2892 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "fin prématurée de l'initialiseur" #: cp/init.c:2962 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur" #: cp/init.c:3137 msgid "unknown array size in delete" msgstr "taille du tableau inconnue dans delete" #: cp/init.c:3402 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau" #: cp/lex.c:144 msgid "type name expected before `*'" msgstr "nom de type attendu avec «*»" #: cp/lex.c:166 msgid "cannot declare references to references" msgstr "ne peut décalrer des références vers des références" #: cp/lex.c:171 msgid "cannot declare pointers to references" msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références" #: cp/lex.c:175 msgid "type name expected before `&'" msgstr "nom de type attendu avant «&»" #: cp/lex.c:1000 #, c-format msgid "semicolon missing after %s declaration" msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s" #: cp/lex.c:1003 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" msgstr "«;» manquant après la déclaration «%T»" #: cp/lex.c:1051 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "rebut à la fin de #pragma %s" #: cp/lex.c:1058 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s invalde" #: cp/lex.c:1067 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté" #: cp/lex.c:1144 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier" #: cp/lex.c:1169 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:1254 msgid "`%D' not defined" msgstr "«%D» n'est pas défini" #: cp/lex.c:1259 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "«%D» n'a pas été déclaré dans cet horizon" #: cp/lex.c:1269 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "«%D» non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" #: cp/lex.c:1273 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)" #: cp/lex.c:1296 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed" msgstr "recherche du nom «%s» a changé" #: cp/lex.c:1298 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " concorde avec «%D» selon les règles standards ISO" #: cp/lex.c:1300 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " concorde avec «%D» selon les vieilles règles" #: cp/lex.c:1310 cp/lex.c:1317 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "recherche du nom «%s» changé pour le nouveau ISO «for» d'étendue de champ" #: cp/lex.c:1312 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " ne peut utiliser une liaison obsolète à «%D» parce qu'il a un destructeur" #: cp/lex.c:1319 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " utilisation de liaison obsolète à «%D»" #: cp/lex.c:1384 msgid "`::%D' undeclared (first use here)" msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)" #: cp/mangle.c:1892 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" msgstr "patron de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée" #: cp/method.c:166 msgid "methods cannot be converted to function pointers" msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction" #: cp/method.c:171 #, c-format msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur «%s»" #: cp/method.c:188 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "utilisation invalide du membre «%D» dans un membre statique de fonction" #: cp/method.c:236 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "utilisation d'un espace de dnomes «%D» comme expression" #: cp/method.c:241 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "utilisation du patron de classe «%T» comme expression" #: cp/method.c:254 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante" #: cp/method.c:257 msgid " `%#D' declared here" msgstr " «%#D» déclaré ici" #: cp/method.c:275 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "requête du membre «%D» est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis" #: cp/method.c:328 msgid "implementation-reserved name `%D' used" msgstr "nom d'implantation réservé «%D» utilisé" #: cp/method.c:453 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "code «thunk» générique a échoué pour la méthode «%#D» laquelle utilise «...»" #: cp/method.c:683 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "constante non statique du membre «%#D», ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" #: cp/method.c:688 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "référence non statique du membre «%#D», ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" #: parse.y:498 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "mot clé «export» n'est pas implanté et sera ignoré" #: parse.y:602 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" msgstr "utilisation de spéc de liaisons «%D» est différente de la spec précédente «%D»" #: parse.y:674 msgid "invalid default template argument" msgstr "argument invalide pour le patron par défaut" #: parse.y:905 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base" #: parse.y:907 msgid "no base or member initializers given following ':'" msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»" #: parse.y:949 parse.y:955 msgid "anachronistic old style base class initializer" msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base" #. Handle `Class>' without space in the `>>' #: parse.y:1077 msgid "`>>' should be `> >' in template class name" msgstr "«>>» devrait être «> >» dans le nom du patron de la classe" #: parse.y:1115 msgid "use of template qualifier outside template" msgstr "utilisation d'un qualificateur de patron en dehors d'un patron" #: parse.y:1144 parse.y:1153 #, c-format msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour «%s»" #: parse.y:1176 msgid "definition of class `%T' in condition" msgstr "définition de la classe «%T» dans la condition" #: parse.y:1178 msgid "definition of enum `%T' in condition" msgstr "définition de l'aggrégat «%T» dans la condition" #: parse.y:1189 msgid "definition of array `%#D' in condition" msgstr "définition du tableau «%#D» dans la condition" #: parse.y:1298 msgid "old style placement syntax, use () instead" msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place" #: parse.y:1309 msgid "`%T' is not a valid expression" msgstr "«%T» n'est pas une expression valide" #: parse.y:1320 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une nouvelle expression avec «=»" #: parse.y:1351 msgid "ISO C++ forbids compound literals" msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées" #: parse.y:1592 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions" #: parse.y:1999 parse.y:2014 msgid "sigof type specifier" msgstr "spécificateur du type sigof" #: parse.y:2004 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" msgstr "«sigof» appliqué à une expression de non aggrégats" #: parse.y:2019 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" msgstr "«sigof» appliqué à un type non aggrégat" #: parse.y:2283 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "utilisation de «typename» en dehors du patron" #: parse.y:2352 #, c-format msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "spécificateur de classe de stockages «%s» n'est pas permis après struct ou class" #: parse.y:2354 #, c-format msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "spécificateur de type «%s» n'est pas permis après struct ou class" #: parse.y:2356 #, c-format msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "qualificateur de type «%s» n'est pas permis après struct ou class" #: parse.y:2358 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union" #: parse.y:2490 msgid "no bases given following `:'" msgstr "pas de base donnée après «:»" #: parse.y:2521 parse.y:2536 msgid "`%D' access" msgstr "«%D» accès" #: parse.y:2526 msgid "multiple access specifiers" msgstr "spécificateurs d'accès multiples" #: parse.y:2544 msgid "multiple `virtual' specifiers" msgstr "spécificateurs «virtual» multiples" #: parse.y:2581 msgid "missing ';' before right brace" msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite" #: parse.y:2801 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new" #: parse.y:3082 parse.y:3102 parse.y:3111 parse.y:3140 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "«%T» n'est pas une classe ou un espace de noms" #: parse.y:3307 msgid "ISO C++ forbids label declarations" msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette" #: parse.y:3462 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés" #: parse.y:3470 msgid "label must be followed by statement" msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration" #: parse.y:3566 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations" #. This helps us recover from really nasty #. parse errors, for example, a missing right #. parenthesis. #: parse.y:3651 parse.y:3661 msgid "possibly missing ')'" msgstr "«)» possiblement manquante" #: parse.y:3758 msgid "type specifier omitted for parameter" msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre" #: parse.y:3767 #, c-format msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" msgstr "«%E» n'est pas un type, utiliser «typename %E» pour en faire un" #: parse.y:3769 msgid "no type `%D' in `%T'" msgstr "pas de type «%D» dans «%T»" #: parse.y:3772 #, c-format msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre «%E»" #: parse.y:3780 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." msgstr "«%D» est utilisé comme type, mais n'est pas défini comme type." #: /usr/share/bison/bison.simple:817 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "erreur d'analyse syntaxique; de plus la mémoire virtuelle est épuisée" #: cp/pt.c:208 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "membre de données «%D» ne peut être membre du patron" #: cp/pt.c:220 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "déclaration de membre de patron invalide «%D»" #: cp/pt.c:615 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms «%D»" #: cp/pt.c:627 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "fermetures de patrons de classe ne sont pas explicitement spécialisées" #: cp/pt.c:702 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "spécialisation de «%#T» dans différents espaces de noms" #: cp/pt.c:703 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " à partir de la définition de «%#D»" #: cp/pt.c:711 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "spécialisation de «%T» après instanciation" #: cp/pt.c:714 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "spécialisation explicite du non patron «%T»" #: cp/pt.c:846 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "spécialisation de %D après instanciation" #: cp/pt.c:949 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1000 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "«%D» n'est pas un patron de fonction" #: cp/pt.c:1123 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "template-id «%D» pour «%+D» ne concorde pas avec aucune déclaration de patron" #: cp/pt.c:1131 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "spécialisation de patron amibiguë «%D» pour «%+D»" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1358 cp/pt.c:1432 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "template-id «%D» dans la déclaration de patron primaire" #: cp/pt.c:1371 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "patron de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite" #: cp/pt.c:1377 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite" #: cp/pt.c:1383 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de «%D»" #: cp/pt.c:1399 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "trop peu de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de «%D»" #: cp/pt.c:1416 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de «template <>»" #: cp/pt.c:1429 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "spécialisation partielle «%D» du patron de fonction" #: cp/pt.c:1461 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite" #: cp/pt.c:1465 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "spécialisation de patron avec édition de liens C" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1553 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement" #: cp/pt.c:1596 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "pas de membre de fonction «%D» déclaré dans «%T»" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:1744 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de «%T»" #: cp/pt.c:1840 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " fait ombrage au paramètre du patron «%#D»" #: cp/pt.c:2244 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "paramètres du patron ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:" #: cp/pt.c:2248 msgid " `%D'" msgstr " «%D»" #: cp/pt.c:2260 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "spécialisation partielle «%T» ne spécialise pas aucun patron d'arguments" #: cp/pt.c:2285 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "patron d'argument «%E» implique des paramètres du patron" #: cp/pt.c:2328 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "type «%T» du patron d'argument «%E» dépend des paramètres du patron" #: cp/pt.c:2416 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "pas d'argument par défaut pour «%D»" #: cp/pt.c:2549 msgid "template with C linkage" msgstr "patron avec liaison C" #: cp/pt.c:2552 msgid "template class without a name" msgstr "patron de classe sans nom" #: cp/pt.c:2627 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "«%D» ne déclare pas un type de patron" #: cp/pt.c:2633 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "définition de patron d'un non patron «%#D»" #: cp/pt.c:2674 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "attendait %d niveaux de patron de paramètres pour «%#D», obtenu %d" #: cp/pt.c:2686 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour «%#D»" #: cp/pt.c:2689 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour «%#T»" #: cp/pt.c:2691 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " mais %d son requis" #: cp/pt.c:2759 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "«%T» n'est pas un type patron" #: cp/pt.c:2775 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "déclaration précédente de «%D»" #: cp/pt.c:2776 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "utilisé %d patrons paramètre%s au lieu de %d" #: cp/pt.c:2792 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "patron de paramètre «%#D»" #: cp/pt.c:2793 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "redéclaré ici comme «%#D»" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:2803 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour «%#D»" #: cp/pt.c:2804 msgid " original definition appeared here" msgstr " définition originale apparaît ici" #: cp/pt.c:2897 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "«%E» n'est pas un argument valide pour le patron" #: cp/pt.c:2901 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe" #: cp/pt.c:2903 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe" #: cp/pt.c:2907 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»" #: cp/pt.c:2918 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique" #: cp/pt.c:2930 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "adresse du non externe «%E» ne peut être utilisé comme patron d'argument" #: cp/pt.c:2941 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "la non const «%E» ne peut être utilisé comme un patron d'argument" #: cp/pt.c:2948 #, c-format msgid "object `%E' cannot be used as template argument" msgstr "objet «%E» ne peut être utilisé comme un patron d'argument" #: cp/pt.c:3328 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "pour référencer un type de membre de patron de paramètres, utiliser «typename %E»" #: cp/pt.c:3341 cp/pt.c:3357 cp/pt.c:3396 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du patron de «%D»" #: cp/pt.c:3344 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " attendait une constante de type «%T», a obtenu «%T»" #: cp/pt.c:3348 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " attendait un type, a obtenu «%E»" #: cp/pt.c:3360 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " attendait un type, a obtenu «%T»" #: cp/pt.c:3362 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " attendait un patron de classe, a obtenu «%T»" #: cp/pt.c:3398 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " attendait un patron de type «%D», a obtenu «%D»" #: cp/pt.c:3420 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" msgstr "argument du patron «%T» utilise un type anonyme" #: cp/pt.c:3423 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" msgstr "argument du patron «%T» utilise un type local «%T»" #: cp/pt.c:3458 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "ne peut convertir l'argument du patron «%E» vers «%T»" #: cp/pt.c:3502 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d devrait être %d)" #: cp/pt.c:3506 msgid "provided for `%D'" msgstr "fournie pour «%D»" #: cp/pt.c:3553 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "patron de l'argument %d est invalide" #: cp/pt.c:3785 msgid "non-template used as template" msgstr "non patron utilisé comme patron" #: cp/pt.c:3903 msgid "`%T' is not a template" msgstr "«%T» n'est pas un patron" #: cp/pt.c:3916 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "type non patron «%T» utilisé comme un patron" #: cp/pt.c:3918 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "pour la déclaration du patron «%D»" #: cp/pt.c:4481 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "instantiation de la profondeur du patron excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de «%D»" #: cp/pt.c:4916 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "instanciation ambiguë de patron de classe pour «%#T»" #: cp/pt.c:4923 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:5942 cp/pt.c:6056 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "instanciation de «%D» comme type «%T»" #: cp/pt.c:6098 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "paramètre invalide pour le type «%T»" #: cp/pt.c:6100 msgid "in declaration `%D'" msgstr "dans la déclaration de «%D»" #: cp/pt.c:6175 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe «%T»" #: cp/pt.c:6338 msgid "creating array with size zero" msgstr "création d'un tableau de taille zéro" #: cp/pt.c:6352 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "création d'un tableau de taille zéro («%E»)" #: cp/pt.c:6590 msgid "forming reference to void" msgstr "formation d'une référence en void" #: cp/pt.c:6592 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "formant %s pour référencer le type «%T»" #: cp/pt.c:6630 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe «%T»" #: cp/pt.c:6637 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type «%T»" #: cp/pt.c:6715 msgid "creating array of `%T'" msgstr "création du tableau «%T»" #: cp/pt.c:6761 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "«%T» n'est pas une classe, struct ou un type d'union" #: cp/pt.c:6873 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "utilisation de «%s» dans le patron" #: cp/pt.c:7630 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" msgstr "type «%T» composé à partir d'une classe locale n'est pas un patron d'argument valide" #: cp/pt.c:7631 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " tentative d'instanciation «%D»" #: cp/pt.c:8061 msgid "incomplete type unification" msgstr "type d'unification incomplète" #: cp/pt.c:9016 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "utilisation de «%s» dans le patron du type d'unification" #: cp/pt.c:9438 cp/pt.c:9506 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "instanciation explicite d'un non patron «%#D»" #: cp/pt.c:9454 cp/pt.c:9501 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "non concordance de patron pour «%D» repéré" #: cp/pt.c:9460 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "instanciation explicite de «%#D»" #. [temp.spec] #. #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly #. specialize a template. #: cp/pt.c:9477 msgid "explicit instantiation of `%#D' after" msgstr "instanciation explicite de «%#D» après" #: cp/pt.c:9478 cp/pt.c:9615 msgid "explicit specialization here" msgstr "spécialisation explicite ici" #: cp/pt.c:9493 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "duplication d'instanciation explicite de «%#D»" #: cp/pt.c:9518 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de «extern» sur instanciations explicites" #: cp/pt.c:9522 cp/pt.c:9600 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "classe de stockage «%D» appliqué à l'instanciation du patron" #: cp/pt.c:9567 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "instanciation explicite de type non patron «%T»" #: cp/pt.c:9581 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "instanciation explicite de «%#T» avant la définition de patron" #: cp/pt.c:9589 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de «%s» sur instanciations explicites" #: cp/pt.c:9614 msgid "explicit instantiation of `%#T' after" msgstr "instanciation explicite de «%#T» après" #: cp/pt.c:9632 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "duplication d'instanciation explicite de «%#T»" #: cp/pt.c:9973 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "instanciation explicite de «%D» mais pas de définition disponible" #: cp/pt.c:10345 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "«%#T» n'a pas un type valide pour un patron de parametre de constante" #: cp/repo.c:272 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c" #: cp/repo.c:366 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s" #: cp/repo.c:381 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "ne peut créer le fichier «%s» pour dépôt d'informations" #: cp/rtti.c:200 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti" #: cp/rtti.c:206 msgid "must #include before using typeid" msgstr "doit utiliser #include avant d'utiliser typeid" #: cp/rtti.c:280 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "ne peut créer une information pour le type «%T» parce que sa taille est variable" #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "dynamic_cast de «%#D» vers «%#T» ne pourra jamais réussir" #: cp/rtti.c:614 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast «%E» (du type «%#T') vers le type «%#T» (%s)" #: cp/search.c:340 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "«%T» est une base inaccessible de «%T»" #: cp/search.c:350 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "«%T» est une base ambiguë de «%T»" #: cp/search.c:1826 msgid "adjusting pointers for covariant returns" msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants" #: cp/search.c:1830 cp/search.c:1837 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "type retourné covariant invalide pour «%#D»" #: cp/search.c:1831 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" msgstr " écrasant «%#D» (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)" #: cp/search.c:1838 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" msgstr " écrasant «%#D» (doit utiliser un pointeur ou un référence)" #: cp/search.c:1843 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour «%#D»" #: cp/search.c:1844 msgid " overriding `%#D'" msgstr " écrasant «%#D»" #: cp/search.c:1853 msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "a placé un spécificateur pour «%#F»" #: cp/search.c:1854 msgid " overriding `%#F'" msgstr " écrasant «%#F»" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1944 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "«%#D» ne peut être déclaré" #: cp/search.c:1945 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " alors que «%#D» est déclaré dans la classe de base" #: cp/search.c:2130 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "«%#D» a besoin d'un écraseur final" #: cp/semantics.c:903 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "type d'opérande asm «%E» ne peut être déterminé" #: cp/semantics.c:1045 msgid "ISO C++ does not permit named return values" msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées" #: cp/semantics.c:1054 msgid "return identifier `%D' already in place" msgstr "identificateur retourné «%D» est déjà en place" #: cp/semantics.c:1062 msgid "can't redefine default return value for constructors" msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs" #: cp/semantics.c:1129 msgid "base initializer for `%T'" msgstr "initialiseur de base «%T»" #: cp/semantics.c:1131 msgid " will be re-ordered to precede member initializations" msgstr " sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre" #: cp/semantics.c:1319 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "«this» n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions" #: cp/semantics.c:1325 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "utilisation invalide de «ceci» dans un non membre de fonction" #: cp/semantics.c:1327 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "utilisation invalide de «ceci» au niveau supérieur" #: cp/semantics.c:1365 msgid "calling type `%T' like a method" msgstr "appel du type «%T» comme une méthode" #: cp/semantics.c:1401 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants" #: cp/semantics.c:1407 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "«%E» n'est pas un type «%T»" #: cp/semantics.c:1619 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "patron de type de paramètres doit utiliser le mot clé «class» ou «typename»" #: cp/semantics.c:1678 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "définition de «%#T» à l'intérieur d'un patron de liste de paramètres" #: cp/semantics.c:1694 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "définition invalide d'un type qualifié «%T»" #: cp/semantics.c:2046 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "classe de base «%T» a des qualificateurs cv" #: cp/semantics.c:2079 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "déclarateurs multiples dans la déclaration de patron" #: cp/spew.c:245 #, c-format msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" msgstr "nom d'identificateur «%s» entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++" #: cp/spew.c:1020 cp/spew.c:1292 msgid "parse error at end of saved function text" msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte" #: cp/spew.c:1062 msgid "parse error in method specification" msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction" #: cp/spew.c:1104 msgid "function body for constructor missing" msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante" #: cp/spew.c:1371 msgid "circular dependency in default args of `%#D'" msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de «%#D»" #: cp/spew.c:1435 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" msgstr "type invalide «%T» pour l'argument par défaut «%T»" #: cp/spew.c:1495 #, c-format msgid "%s before `%s'" msgstr "%s avant «%s»" #: cp/spew.c:1497 #, c-format msgid "%s before `%c'" msgstr "%s avant «%c»" #: cp/spew.c:1499 #, c-format msgid "%s before `\\%o'" msgstr "%s avant «\\%o»" #: cp/spew.c:1502 #, c-format msgid "%s before `%s' token" msgstr "%s avantle jeton «%s»" #: cp/tree.c:224 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "n'est pas un lvalue dans %s" #: cp/tree.c:536 msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified" #: cp/tree.c:547 msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified" #: cp/tree.c:1888 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "attribut «%s» peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java" #: cp/tree.c:1918 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "attribut «%s» peut seulement être appliqué aux définitions de classes" #: cp/tree.c:1924 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "«%s» est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut" #: cp/tree.c:1949 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière" #: cp/tree.c:1970 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "peut seulement utiliser l'attribut «%s» sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe" #: cp/tree.c:1978 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "init_priority demandé est hors gamme" #: cp/tree.c:1988 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne" #: cp/tree.c:1998 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "attribut «%s» n'est pas supporté sur cette plate-forme" #: cp/typeck.c:480 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type «void *» et les pointeurs de fonctions" #: cp/typeck.c:501 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs «%T» et «%T» manque de transtypage" #: cp/typeck.c:1485 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" msgstr "ISO C++ interdit la conversion de «%#T» en «(...)»" #: cp/typeck.c:1555 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" msgstr "ISO C++ interdit l'application de «sizeof» sur un type de fonction" #: cp/typeck.c:1561 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" msgstr "ISO C++ interdit l'application de «sizeof» sur le membre d'une fonction" #: cp/typeck.c:1567 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" msgstr "ISO C++ interdit l'application de «sizeof» sur un type «void» qui est un type incomplet" #: cp/typeck.c:1581 msgid "`sizeof' applied to non-static member" msgstr "«sizeof» appliqué à un membre non statique" #: cp/typeck.c:1586 msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" msgstr "«sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T»" #: cp/typeck.c:1616 msgid "sizeof applied to a bit-field" msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits" #: cp/typeck.c:1619 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ interdit l'application de «sizeof» sur l'expression d'un type de fonction" #: cp/typeck.c:1766 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans lvalue" #: cp/typeck.c:1872 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "conversion dépréciée de la chaîne de constante vers «%T»" #: cp/typeck.c:1890 msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat «%T»" #: cp/typeck.c:2083 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants" #: cp/typeck.c:2089 msgid "type `%T' has no destructor" msgstr "type «%T» n'a pas de destructeur" #: cp/typeck.c:2106 cp/typeck.c:2188 msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" msgstr "utilisation invalide du type decl «%#D» comme expression" #: cp/typeck.c:2111 msgid "invalid use of template `%#D' as expression" msgstr "utilisation invalide du patron «%#D» comme expression" #: cp/typeck.c:2179 msgid "`%#T' has no member named `%D'" msgstr "«%#T» n'a pas de membre nommé «%D»" #: cp/typeck.c:2223 msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2349 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "«%T» n'est pas un type pointeur-vers-objet" #: cp/typeck.c:2376 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "utilisation invalide de «%s» sur un pointeur vers un membre" #: cp/typeck.c:2382 msgid "invalid type argument" msgstr "type d'argument invalide" #: cp/typeck.c:2485 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau" #: cp/typeck.c:2496 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "souscriptage de tableau déclaré «register»" #: cp/typeck.c:2671 cp/typeck.c:2821 msgid "pointer to member function called, but not in class scope" msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe" #: cp/typeck.c:2695 msgid "object missing in call to method `%D'" msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode «%D»" #: cp/typeck.c:2739 msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" msgstr "fontion «%D» déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?" #: cp/typeck.c:2819 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de «ceci» dans le champ du membre statique de la fonction" #: cp/typeck.c:3003 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» à partir de l'intérieur du programme" #: cp/typeck.c:3028 #, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans «%E (...)»" #: cp/typeck.c:3041 #, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "«%E» ne peut être utilisé comme une fonction" #: cp/typeck.c:3166 msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "trop d'arguments pour %s «%+#D»" #: cp/typeck.c:3207 msgid "parameter type of called function is incomplete" msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet" #: cp/typeck.c:3274 msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "pas assez d'argument pour %s «%+#D»" #: cp/typeck.c:3402 cp/typeck.c:3412 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "transtypage vers le type «%T» est assumé à partir de la fonction surchargée" #: cp/typeck.c:3472 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "division par zéro dans «%E / 0»" #: cp/typeck.c:3474 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "division par zéro dans «%E / 0.»" #: cp/typeck.c:3529 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "division par zéro dans «%E %% 0»" #: cp/typeck.c:3531 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "division par zéro dans «%E %% 0.»" #: cp/typeck.c:3611 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "compteur de rotation %s est négatif" #: cp/typeck.c:3614 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type" #: cp/typeck.c:3645 cp/typeck.c:3650 cp/typeck.c:3741 cp/typeck.c:3746 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier" #: cp/typeck.c:3926 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "comparaison entre les types «%#T» et «%#T»" #: cp/typeck.c:3962 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée" #: cp/typeck.c:4027 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "opérandes invalides pour les types «%T» et «%T» en binaire «%O»" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:4049 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "NULL utilisé en arithmétique" #: cp/typeck.c:4101 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type «void *» dans un pointeur arithmétique" #: cp/typeck.c:4107 msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur sur une fonction dans un opinteur arithmétique" #: cp/typeck.c:4113 msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur sur un membre de fonction dans un pointeur arithmétique" #: cp/typeck.c:4119 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur sur un membre dans un pointeur arithmétique" #: cp/typeck.c:4190 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type «void *» dans une soustraction" #: cp/typeck.c:4192 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction" #: cp/typeck.c:4194 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction" #: cp/typeck.c:4196 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction" #: cp/typeck.c:4208 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique" #: cp/typeck.c:4245 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "tentative de prise d'adresse du membre «%D» d'une structure de champ de bits" #: cp/typeck.c:4322 msgid "taking address of temporary" msgstr "prise de l'adresse du temporaire" #: cp/typeck.c:4524 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ interdit %sing un enum" #: cp/typeck.c:4536 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet «%T»" #: cp/typeck.c:4543 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ interdit %utilisation d'un pointeur de type «%T»" #: cp/typeck.c:4568 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme lvalue" #: cp/typeck.c:4602 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne «%D»" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:4635 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4702 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié pour former un pointeur d'un membre de fonction. Disons «&%T::%D»" #: cp/typeck.c:4704 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»" #: cp/typeck.c:4728 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression non lvalue" #: cp/typeck.c:4744 msgid "unary `&'" msgstr "unaire «&»" #: cp/typeck.c:4864 msgid "taking address of destructor" msgstr "prise de l'adresse du destructeur" #: cp/typeck.c:4877 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre" #: cp/typeck.c:4893 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence «%D»" #: cp/typeck.c:4961 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "ne peut prendre l'adresse de «ceci», laquelle est une expression rvalue" #: cp/typeck.c:4977 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "adresse requise pour «%D», lequel est déclaré «register»" #: cp/typeck.c:5181 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "static_cast du type «%T» vers le type «%T» fait un transtypage sans constante" #: cp/typeck.c:5189 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "static_cast invalide du type «%T» au type «%T»" #: cp/typeck.c:5228 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type «%T» vers le type «%T»" #: cp/typeck.c:5248 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "reinterpret_cast de «%T» vers «%T» génère une perte de précision" #: cp/typeck.c:5261 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" msgstr "reinterpret_cast de «%T» vers «%T» fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)" #: cp/typeck.c:5270 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet" #: cp/typeck.c:5276 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type «%T» vers le type «%T»" #: cp/typeck.c:5303 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type «%T», lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre" #: cp/typeck.c:5306 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type «%T», lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction" #: cp/typeck.c:5329 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type «%T» vers le type «%T»" #: cp/typeck.c:5345 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast invalide à partir du type «%T» vers le type «%T»" #: cp/typeck.c:5387 cp/typeck.c:5392 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau «%T»" #: cp/typeck.c:5400 msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction «%T»" #: cp/typeck.c:5452 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "transtypage de «%T» vers «%T» écarte les qualificateurs du type cible du pointeur" #: cp/typeck.c:5498 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "transtypage de «%T» vers «%T» augmente l'alignement requis pour le type ciblé" #: cp/typeck.c:5667 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr " lors de l'évaluation de «%Q(%#T, %#T)»" #: cp/typeck.c:5709 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme lvalue" #: cp/typeck.c:5782 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "type incompatible dans l'affectation de «%T» vers «%T»" #: cp/typeck.c:5789 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux" #: cp/typeck.c:5932 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction" #: cp/typeck.c:5940 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5951 cp/typeck.c:5970 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle «%T» de «%T»" #: cp/typeck.c:5974 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle «%T» vers «%T»" #: cp/typeck.c:6044 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "conversion invalide vers un type «%T» à partir du type «%T»" #: cp/typeck.c:6209 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de «%D»" #: cp/typeck.c:6212 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "%s vers un type non pointeur «%T» à partir d'un NULL" #: cp/typeck.c:6220 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "passage «%T» pour %s %P de «%D»" #: cp/typeck.c:6223 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "%s vers «%T» à partir de «%T»" #: cp/typeck.c:6233 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "passage de valeur négative «%E» pour %s %P de «%D»" #: cp/typeck.c:6236 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "%s de valeur négative «%E» vers «%T»" #: cp/typeck.c:6323 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "ne peut convertir «%T» à «%T» pour l'argument «%P» vers «%D»" #: cp/typeck.c:6326 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "ne peut convertir «%T» vers «%T» dans %s" #: cp/typeck.c:6413 cp/typeck.c:6415 msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "dans le passage de l'argument %P de «%+D»" #: cp/typeck.c:6529 msgid "returning reference to temporary" msgstr "retourné la référence vers le temporaire" #: cp/typeck.c:6536 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "référence vers un non lvalue a été retourné" #: cp/typeck.c:6548 msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "référence vers une variable locale «%D» retourné" #: cp/typeck.c:6551 msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "adresse d'une variable locale «%D» retournée" #: cp/typeck.c:6582 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "retourné une valeur du destructeur" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6590 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6593 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "retourné une valeur d'un constructeur" #: cp/typeck.c:6610 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void" #: cp/typeck.c:6626 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void" #: cp/typeck.c:6647 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "«operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw()» (ou -fcheck-new est utilisée)" #: cp/typeck2.c:54 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "type «%T» n'est pas un type de base pour le type «%T»" #: cp/typeck2.c:151 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "ne peut déclarer la variable «%D» comme étant de type «%T»" #: cp/typeck2.c:154 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "ne peut déclarer la paramètre «%D» comme étant de type «%T»" #: cp/typeck2.c:157 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "ne peut déclarer la champ «%D» comme étant de type «%T»" #: cp/typeck2.c:161 msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction «%#D»" #: cp/typeck2.c:163 msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "type retourné invalide pour la fonction «%#D»" #: cp/typeck2.c:166 msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "ne peut allouer un objet de type «%T»" #: cp/typeck2.c:173 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:" #: cp/typeck2.c:175 msgid "\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:178 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr " depuis que le type «%T» a des fonctions virtuelles abstraites" #: cp/typeck2.c:213 msgid "invalid use of undefined type `%#T'" msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini «%#T»" #: cp/typeck2.c:214 msgid "forward declaration of `%#T'" msgstr "déclaration par l'avant (forward) de «%#T»" #: cp/typeck2.c:218 msgid "invalid use of `%T'" msgstr "utilisation invalide de «%T»" #: cp/typeck2.c:232 msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)" #: cp/typeck2.c:236 msgid "invalid use of template type parameter" msgstr "utilisation invalide de patron de type de paramètres" #: cp/typeck2.c:243 msgid "address of overloaded function with no contextual type information" msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type" #: cp/typeck2.c:245 msgid "overloaded function with no contextual type information" msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type" #: cp/typeck2.c:247 msgid "insufficient contextual information to determine type" msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type" #: cp/typeck2.c:270 #, c-format msgid "internal error #%d" msgstr "erreur interne #%d" #: cp/typeck2.c:325 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type «%T»" #: cp/typeck2.c:335 msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée «%D»" #: cp/typeck2.c:337 msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique «%D»" #: cp/typeck2.c:340 cp/typeck2.c:346 cp/typeck2.c:352 msgid "initializer list construction invalid for `%D'" msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour «%D»" #: cp/typeck2.c:341 msgid "due to the presence of a constructor" msgstr "en raison de la présence d'un constructeur" #: cp/typeck2.c:347 cp/typeck2.c:353 msgid "due to non-public access of member `%D'" msgstr "en raison d'un accès non public du membre «%D»" #: cp/typeck2.c:365 msgid "comma expression used to initialize return value" msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour" #: cp/typeck2.c:374 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe" #: cp/typeck2.c:436 msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante" #: cp/typeck2.c:516 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres" #: cp/typeck2.c:572 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "initialiseur pour la variable scalaire requiert un élément" #: cp/typeck2.c:579 msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour «%T»" #: cp/typeck2.c:582 msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "initialiseurs superflus ignorés pour «%T»" #: cp/typeck2.c:594 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "objet de taille variable de type «%T» peut ne pas être initialisé" #: cp/typeck2.c:604 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "sous-objet de type «%T» doit être initialisé par un constructeur, non pas par «%E»" #: cp/typeck2.c:670 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entourée d'accolades" #: cp/typeck2.c:700 cp/typeck2.c:801 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "initialiseur étiquetée non trivial" #: cp/typeck2.c:717 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "initialiseurs non vides pour le tableau d'éléments vides" #: cp/typeck2.c:767 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles" #: cp/typeck2.c:773 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base" #: cp/typeck2.c:779 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles" #: cp/typeck2.c:842 cp/typeck2.c:859 msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "initialiseur manquant pour le membre «%D»" #: cp/typeck2.c:847 msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "membre de constante non initialisé pour «%D»" #: cp/typeck2.c:850 msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "membre «%D» avec des champs de constantes non initialisée" #: cp/typeck2.c:853 msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "membre «%D» est une référence non initialisée" #: cp/typeck2.c:896 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union" #: cp/typeck2.c:908 msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "pas de champ «%D» dans l'aggrégat n'a été initialisé" #: cp/typeck2.c:916 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "aggrégat «%T» sans mambre nommé ne peut être initialisé" #: cp/typeck2.c:952 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat" #: cp/typeck2.c:1057 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté" #: cp/typeck2.c:1070 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur «%T»" #: cp/typeck2.c:1084 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "résultat de «operator->()» laisse comme résultat un non pointeur" #: cp/typeck2.c:1086 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur" #: cp/typeck2.c:1152 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "«%E» ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type «%T»" #: cp/typeck2.c:1159 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre «%E» à «%E», lequel n'est pas un type d'aggrégat «%T»" #: cp/typeck2.c:1168 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "type du membre «%T::» incompatible avec le type d'objet «%T»" #: cp/typeck2.c:1205 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" msgstr "«%T» a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne" #: cp/typeck2.c:1278 #, c-format msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s" #: cp/xref.c:826 #, c-format msgid "can't create cross-reference file `%s'" msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées «%s»" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3847 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s est déprécié, SVP voir la documentation pour les détails" #: cp/lang-options.h:29 msgid "Do not obey access control semantics" msgstr "Ne pas obéir à la sémantique du contrôle d'accès" #: cp/lang-options.h:31 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Changer lorsque les instances du patron sont produites" #: cp/lang-options.h:36 msgid "Check the return value of new" msgstr "Vérifier la valeur retournée de new" #: cp/lang-options.h:39 msgid "Reduce size of object files" msgstr "Réduire la taille des fichiers objets" #: cp/lang-options.h:43 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" msgstr "Rendre les chaînes de mots «char[]» au lieu de «const char[]'" #: cp/lang-options.h:46 msgid "Dump the entire translation unit to a file" msgstr "Vidanger l'unité de traduction complète dans un fichier" #: cp/lang-options.h:48 msgid "Do not inline member functions by default" msgstr "Ne pas rendre en ligne un membre de fonction par défaut" #: cp/lang-options.h:51 msgid "Do not generate run time type descriptor information" msgstr "Ne pas générer l'information pour un type de descripteur pour l'exécution" #: cp/lang-options.h:56 msgid "Do not generate code to check exception specifications" msgstr "Ne pas générer du code pour vérifier les exceptions spécifiques" #: cp/lang-options.h:61 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" msgstr "Champs de variables for-init-statement s'étend en dehors" #: cp/lang-options.h:64 msgid "Do not recognize GNU defined keywords" msgstr "Ne pas reconnaître les mots clés définis GNU" #: cp/lang-options.h:68 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Autoriser le support des grands objets" #: cp/lang-options.h:72 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être inline" #: cp/lang-options.h:75 msgid "Only emit explicit template instatiations" msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du patron" #: cp/lang-options.h:78 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates" msgstr "Produire les instanciations explicites de patrons en ligne" #: cp/lang-options.h:84 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Ne pas avertir et publiciser l'utilisation des extensions de Microsoft" #: cp/lang-options.h:87 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #: cp/lang-options.h:91 msgid "Disable optional diagnostics" msgstr "Désactiver les diagnostiques optionnels" #: cp/lang-options.h:93 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements" #: cp/lang-options.h:96 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de patron" #: cp/lang-options.h:101 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation" #: cp/lang-options.h:104 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Spécifier la profondeur maximale d'instanciation de patrons" #: cp/lang-options.h:106 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Utiliser __cxa_atexit pour enregistrer les destructeurs." #: cp/lang-options.h:109 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées" #: cp/lang-options.h:112 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks" #: cp/lang-options.h:115 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles" #: cp/lang-options.h:118 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Produire l'information des références croisées" #: cp/lang-options.h:122 msgid "Warn about inconsistent return types" msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants" #: cp/lang-options.h:125 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles" #: cp/lang-options.h:129 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" msgstr "Ne pas avertir lorsque toues les ctors/dtors sont privés" #: cp/lang-options.h:131 msgid "Warn about non virtual destructors" msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels" #: cp/lang-options.h:134 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline" #: cp/lang-options.h:137 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code" #: cp/lang-options.h:140 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront" #: cp/lang-options.h:144 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" msgstr "Ne pas avertir lors de la conversion des types de pointeur en membres de fonctions" #: cp/lang-options.h:146 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++" #: cp/lang-options.h:149 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé" #: cp/lang-options.h:152 msgid "Warn if a C style cast is used in a program" msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme" #: cp/lang-options.h:156 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Ne pas avertir lorsque des fonctions amis sans patron sont déclarés à l'intérieur d'un patron" #: cp/lang-options.h:159 msgid "Don't announce deprecation of compiler features" msgstr "Ne pas annoncer la dépréciation des options du compilateur" #: f/bad.c:386 msgid "note:" msgstr "note:" #: f/bad.c:390 msgid "warning:" msgstr "AVERTISSEMENT:" #: f/bad.c:394 msgid "fatal:" msgstr "FATAL:" #: f/bad.c:436 msgid "(continued):" msgstr "(poursuite)" #: f/bad.c:486 f/bad.c:504 #, c-format msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]" #: f/bad.c:493 f/bad.c:525 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]" #: f/com.c:3116 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans «%A» à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand" #: f/com.c:11596 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration" #: f/com.c:11821 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "configuration: REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits," #: f/com.c:11823 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "et les pointeura ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore" #: f/com.c:11825 msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur" #: f/com.c:11826 msgid "Please keep this in mind before you report bugs. g77 should" msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter des anomalies. g77 devrait" #: f/com.c:11827 msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6" #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11835 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11844 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n" " déclaration ASSIGN pourrait échouer" #: f/com.c:13678 msgid "In statement function" msgstr "Dans la déclaration de fonction" #: f/com.c:13688 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n" #: f/com.c:15376 msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "%A à partir de %B à %0%C" #: f/com.c:15553 msgid "directory name must immediately follow -I" msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I" #: f/com.c:15695 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible" #: f/com.c:15729 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde" #: f/expr.c:9611 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses" #: f/expr.c:9660 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses" #: f/expr.c:10520 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2" #: f/expr.c:10890 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut" #: f/g77spec.c:256 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour «%s»" #: f/g77spec.c:395 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver n'est plus supporté" #: f/g77spec.c:408 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "argument pour «%s» est manquant" #: f/g77spec.c:412 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie" #: f/implic.c:202 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "déclaration implicite de «%A» à %0" #: f/lex.c:272 msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional" #: f/lex.c:322 msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional" #: f/lex.c:351 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO-C «\\%A» à %0" #: f/lex.c:369 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0" #: f/lex.c:377 #, c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0" #: f/lex.c:387 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0" #: f/lex.c:414 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux" #: f/lex.c:427 msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors gamme" #: f/lex.c:460 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "séquence d'échappement à %0 hors gamme pour le type caractère" #: f/lex.c:583 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional" #: f/lex.c:620 msgid "hex escape out of range" msgstr "échappement hexadécimal hors gamme" #: f/lex.c:666 msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional" #: f/lex.c:682 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'" #: f/lex.c:695 #, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'" #: f/lex.c:699 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'" #: f/lex.c:701 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x" #: f/lex.c:778 msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture" #: f/lex.c:998 msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture" #: f/lex.c:1112 #, c-format msgid "ignoring pragma: %s" msgstr "pragma: %s ignoré" #: f/lex.c:1319 f/lex.c:1363 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "utiliser «#line ...» au lieu de «# ...» dans la première ligne" #: f/lex.c:1465 #, c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée" #: f/stb.c:12077 #, c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source" #: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2635 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé" #: f/ste.c:2964 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit" #: f/ste.c:2992 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite" #: f/stu.c:304 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "Symbole local ajustable «%A» à %0" #: f/top.c:238 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s n'est plus supporté -- essayer -fvxt" #: f/top.c:240 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90" #: f/top.c:308 f/top.c:310 #, c-format msgid "%s disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point" #: f/lang-options.h:33 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" msgstr "Afficher les informations de version du compilateur g77-specific, exécuter les tests internes" #: f/lang-options.h:37 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66" #: f/lang-options.h:40 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77" #: f/lang-options.h:42 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77" #: f/lang-options.h:44 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90" #: f/lang-options.h:48 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Traiter les var. locales et les blocs COMMON tel que s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE" #: f/lang-options.h:50 msgid "Allow $ in symbol names" msgstr "Permettre $ dans les noms de symboles" #: f/lang-options.h:54 msgid "f2c-compatible code need not be generated" msgstr "code f2c compatible n'a pas besoin d'être généré" #: f/lang-options.h:57 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" msgstr "Non supporté; ne pas générer le code d'appel libf2c" #: f/lang-options.h:59 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux" #: f/lang-options.h:62 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90" #: f/lang-options.h:67 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran" #: f/lang-options.h:70 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)" #: f/lang-options.h:73 msgid "Disallow all ugly features" msgstr "Désactiver toutes les options laides" #: f/lang-options.h:76 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" msgstr "Les constantes Hollerith et sans type ne sont pas passés comme arguments" #: f/lang-options.h:78 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées" #: f/lang-options.h:81 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée" #: f/lang-options.h:84 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul" #: f/lang-options.h:87 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z" #: f/lang-options.h:91 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER est un de types compatibles" #: f/lang-options.h:93 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL" #: f/lang-options.h:96 msgid "Print internal debugging-related info" msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point" #: f/lang-options.h:99 msgid "Initialize local vars and arrays to zero" msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro" #: f/lang-options.h:103 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes caractères/hollerith ne sont pas particulières (style C)" #: f/lang-options.h:105 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs" #: f/lang-options.h:109 msgid "Disable the appending of underscores to externals" msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes" #: f/lang-options.h:112 msgid "Never append a second underscore to externals" msgstr "Ne jamais ajouter un second caractères de soulignement aux externes" #: f/lang-options.h:114 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt" #: f/lang-options.h:116 msgid "Intrinsics in uppercase" msgstr "Intrinsèques en majuscules" #: f/lang-options.h:119 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire" #: f/lang-options.h:121 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat" #: f/lang-options.h:123 msgid "Language keywords in uppercase" msgstr "Mots clés du langage en majuscules" #: f/lang-options.h:126 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires" #: f/lang-options.h:128 msgid "Internally convert most source to uppercase" msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules" #: f/lang-options.h:131 msgid "Internally preserve source case" msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources" #: f/lang-options.h:133 msgid "Symbol names spelled in mixed case" msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées" #: f/lang-options.h:135 msgid "Symbol names in uppercase" msgstr "Noms des symboles en majuscules" #: f/lang-options.h:137 msgid "Symbol names in lowercase" msgstr "Noms de symboles en minuscules" #: f/lang-options.h:140 msgid "Program written in uppercase" msgstr "Programme écrit en majuscules" #: f/lang-options.h:142 msgid "Program written in lowercase" msgstr "Programmes écrit en minuscules" #: f/lang-options.h:144 msgid "Program written in strict mixed-case" msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée" #: f/lang-options.h:146 msgid "Compile as if program written in uppercase" msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules" #: f/lang-options.h:148 msgid "Compile as if program written in lowercase" msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules" #: f/lang-options.h:150 msgid "Preserve all spelling (case) used in program" msgstr "Préserver toutes les épellations (casses) utilisé dans le programme" #: f/lang-options.h:152 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" #: f/lang-options.h:154 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" #: f/lang-options.h:157 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" #: f/lang-options.h:159 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:161 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:164 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:166 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:168 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:171 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:173 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:175 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:178 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" #: f/lang-options.h:180 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:182 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:185 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:187 msgid "Delete libU77 intrinsics" msgstr "Détruire les intrinsèques libU77" #: f/lang-options.h:189 msgid "Disable libU77 intrinsics" msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77" #: f/lang-options.h:192 msgid "Hide libU77 intrinsics" msgstr "Cacher les intrinsèques libU77" #: f/lang-options.h:194 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Détruire les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" #: f/lang-options.h:196 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" #: f/lang-options.h:199 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" #: f/lang-options.h:201 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros" #: f/lang-options.h:204 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)" #: f/lang-options.h:207 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO" #: f/lang-options.h:211 msgid "Print names of program units as they are compiled" msgstr "Afficher les noms des unités de programme qui sont compilées" #: f/lang-options.h:214 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" msgstr "Inhiber les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre les procédures" #: f/lang-options.h:216 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type" #: f/lang-options.h:219 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes" #: f/lang-options.h:222 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check" #: f/lang-options.h:226 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" msgstr "Inhiber les avertissements à propos des problèmes entre les procédures" #: f/lang-options.h:230 msgid "Warn about constructs with surprising meanings" msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants" #: f/lang-options.h:235 msgid "Add a directory for INCLUDE searching" msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE" #: f/lang-options.h:237 msgid "Set the maximum line length" msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes" #: f/bad.def:38 #, c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0" #: f/bad.def:40 #, c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0" #: f/bad.def:42 #, c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "jeton invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %0" #: f/bad.def:44 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0" #: f/bad.def:46 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0" #: f/bad.def:48 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:50 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)" #: f/bad.def:52 msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?" #: f/bad.def:53 msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1" #: f/bad.def:55 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:57 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:59 #, c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:61 #, c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999" #: f/bad.def:63 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "À %0, «!» et «/*» ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides" #: f/bad.def:65 #, fuzzy, c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître dans la colonne 6 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:67 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:69 #, c-format msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:70 #, c-format msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:72 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1" #: f/bad.def:74 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1" #: f/bad.def:76 #, c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1" #: f/bad.def:78 msgid "Integer at %0 too large" msgstr "entier à %0 est trop grand" #: f/bad.def:80 msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)" msgstr "Entier à %0 trop grand sauf comme nombre négatif (si précédé du signe unaire moins)" #: f/bad.def:81 msgid "Non-negative integer at %0 too large" msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand" #: f/bad.def:83 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" msgstr "Entier à %0 trop grand; même en étant précédé du signe unaire moins à %1, l'oérateur subséquent à %2 a précédence sur l'unaire moins -- encapsuler le signe unaire moins et l'entier entre parenthèses" #: f/bad.def:84 msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)" #: f/bad.def:86 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign" msgstr "Entier à %0 trop grand; même précédé du signe moins à %1, parce que le signe moins est un opérateur binaire, non pas unaire -- insérer avant un signe plus pour le changer en un signe unaire moins " #: f/bad.def:87 msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)" msgstr "Entier à %0 trop grand (nécessite l'unaire moins, non pas binaire, à %1)" #: f/bad.def:89 msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" msgstr "Entier à %0 trop grand; même précédé du signe moins à %1, l'opérateur subséquent à %2 a précédence sur le moins et le signe moins doit être un signe unaire moins au lieu d'un signe binaire moins -- insérer avant un signe plus pour le changer en un signe unaire moins et encapsuler le signe unaire moins et l'entier entre parenthèse pour forcer la précédence" #: f/bad.def:90 msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)" msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1, lequel nécessite l'unaire moins, non pas bianire)" #: f/bad.def:92 #, c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de «NOT.», «TRUE.», ou «FALSE.»" #: f/bad.def:94 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1" #: f/bad.def:96 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; «%A» n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant" #: f/bad.def:98 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0" #: f/bad.def:100 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1" #: f/bad.def:102 msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide" #: f/bad.def:103 msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide" #: f/bad.def:105 #, c-format msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1" #: f/bad.def:106 f/bad.def:115 f/bad.def:124 #, c-format msgid "Invalid octal constant at %0" msgstr "constante octale invalide à %0" #: f/bad.def:108 f/bad.def:120 #, c-format msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" #: f/bad.def:109 f/bad.def:121 #, c-format msgid "Invalid binary constant at %0" msgstr "constante binaire invalide à %0" #: f/bad.def:111 f/bad.def:126 #, c-format msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" #: f/bad.def:112 f/bad.def:127 #, c-format msgid "Invalid hexadecimal constant at %0" msgstr "constante hexadécimale invalide %0" #: f/bad.def:114 f/bad.def:123 #, c-format msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" #: f/bad.def:117 msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type à %1" #: f/bad.def:118 #, c-format msgid "Invalid typeless constant at %1" msgstr "constante sans type invalide à %1" #: f/bad.def:129 msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()" #: f/bad.def:130 msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière" #: f/bad.def:132 msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte" #: f/bad.def:133 msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0" #: f/bad.def:135 msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context" msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte" #: f/bad.def:136 msgid "Invalid null expression between %0 and %1" msgstr "expression null invalide entre %0 et %1" #: f/bad.def:138 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère" #: f/bad.def:139 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0" #: f/bad.def:141 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère" #: f/bad.def:142 msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0" msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0" #: f/bad.def:144 msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A" #: f/bad.def:145 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0" #: f/bad.def:147 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique" #: f/bad.def:148 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0" #: f/bad.def:150 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique" #: f/bad.def:151 msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0" #: f/bad.def:153 msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A" #: f/bad.def:154 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0" #: f/bad.def:156 msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:157 msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:159 #, fuzzy, c-format msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]" msgstr "La ligne de continuation à %0 doit avoir un «&» initial puisqu'elle est la suite du contexte caractère [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:160 f/bad.def:163 msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:162 #, fuzzy, c-format msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]" msgstr "Ligne de continuation à %0 doit avoir un «&» initial puisqu'elle est la suite d'un jeton lexical scindé [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:165 #, c-format msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc" #: f/bad.def:166 #, c-format msgid "Invalid continuation line at %0" msgstr "ligne de continuation invalide à %0" #: f/bad.def:168 msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]" msgstr "Déclaration à %0 débute avec un jeton invalide [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:169 msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:171 #, fuzzy, c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "«;» à %0 est une jeton invalide" #: f/bad.def:173 msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1" #: f/bad.def:174 #, c-format msgid "Invalid statement at %0" msgstr "Déclaration invalide à %0" #: f/bad.def:176 msgid "Invalid form for %A statement at %0" msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0" #: f/bad.def:177 msgid "Invalid %A statement at %0" msgstr "Déclaration %A invalide à %0" #: f/bad.def:179 #, c-format msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre paranthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )" #: f/bad.def:180 #, fuzzy, c-format msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses" msgstr "Encapsuler la constante Hollerith dans la déclaration à %0 entre parenthèses" #: f/bad.def:182 #, c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:184 #, c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:186 #, c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:188 #, c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:190 #, c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:192 #, fuzzy, c-format msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G" msgstr "descripteur nP de contrôle d'édition n'est pas suivi par une virgule mais par un descripteur d'édition à %0 autre que D, E, EN, F ou G" #: f/bad.def:193 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor" msgstr "Descripteur d'édition invalide à %0 suivant le descripteur nP de contrôle d'édition" #: f/bad.def:195 #, c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0" #: f/bad.def:197 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]" msgstr "Spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Iw.[m]" #: f/bad.def:198 #, c-format msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:200 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]" msgstr "Spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Bw.[m]" #: f/bad.def:201 #, c-format msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:203 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]" msgstr "Spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Ow.[m]" #: f/bad.def:204 #, c-format msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:206 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]" msgstr "Spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Zw.[m]" #: f/bad.def:207 #, c-format msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:209 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d" msgstr "Spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Fw.d" #: f/bad.def:210 #, c-format msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:212 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]" msgstr "Spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Ew.d[Ee]" #: f/bad.def:213 #, c-format msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:215 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]" msgstr "Spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]ENw.d[Ee]" #: f/bad.def:216 #, c-format msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:218 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]" msgstr "Spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Gw.d[Ee]" #: f/bad.def:219 #, c-format msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:221 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw" msgstr "Spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Lw" #: f/bad.def:222 #, c-format msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:224 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]" msgstr "Spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]A[w]" #: f/bad.def:225 #, c-format msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:227 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d" msgstr "Spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: [r]Dw.d" #: f/bad.def:228 #, c-format msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:230 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q" msgstr "Spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: Q" #: f/bad.def:231 #, c-format msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:233 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $" msgstr "Spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: $" #: f/bad.def:234 #, c-format msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:236 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP" msgstr "Spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: kP" #: f/bad.def:237 #, c-format msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:239 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn" msgstr "Spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: Tn" #: f/bad.def:240 #, c-format msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:242 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn" msgstr "Spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: TLn" #: f/bad.def:243 #, c-format msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:245 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn" msgstr "Spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: TRn" #: f/bad.def:246 #, c-format msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:248 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX" msgstr "Spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: nX" #: f/bad.def:249 #, c-format msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:251 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S" msgstr "Spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: S" #: f/bad.def:252 #, c-format msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:254 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP" msgstr "Spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: SP" #: f/bad.def:255 #, c-format msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:257 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS" msgstr "Spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: SS" #: f/bad.def:258 #, c-format msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:260 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN" msgstr "Spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: BN" #: f/bad.def:261 #, c-format msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:263 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ" msgstr "Spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: BZ" #: f/bad.def:264 #, c-format msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:266 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :" msgstr "Invalide : spécificateur dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte : :" #: f/bad.def:267 #, c-format msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:269 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)" msgstr "Spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0 -- forme correcte: nHcaractères !où n est une constante décimale non signée et les caractères !contiennte exactement n caractères (incluant les espaces)" #: f/bad.def:270 #, c-format msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:272 #, c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:274 #, c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:276 #, c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "Nombre manquant suivant «E» dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:278 #, c-format msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement" msgstr "Jeton invalide dans le FORMAT de l'expression d'exécution à %0 -- utiliser les opérateurs tradictionnels .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. et .NE. à la place des nouveaux jetons <, <=, >, >=, == et != parce que > termine l'expression dans la déclaration de FORMAT" #: f/bad.def:279 #, c-format msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0" msgstr "jeton invalide avec le FORMAT de l'expression d'exécution à %0" #: f/bad.def:281 #, c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0" #: f/bad.def:283 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)" #: f/bad.def:285 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)" #: f/bad.def:287 #, fuzzy, c-format msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)" msgstr "L'opérateur défini à %0 ne contient pas une lettre -- doit contenir seulement des lettres A-Z (pas a-z)" #: f/bad.def:288 #, c-format msgid "Nonletter in defined operator at %0" msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0" #: f/bad.def:290 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE" msgstr "Attribut de type invalide dans la déclaration à %0 -- doit être un de: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE" #: f/bad.def:291 #, c-format msgid "Invalid type-declaration attribute at %0" msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0" #: f/bad.def:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets" #: f/bad.def:295 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0" #: f/bad.def:297 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0" #: f/bad.def:299 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0" #: f/bad.def:301 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0" #: f/bad.def:303 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1" #: f/bad.def:305 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1" #: f/bad.def:307 #, c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration" #: f/bad.def:309 #, c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte" #: f/bad.def:311 #, c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1" #: f/bad.def:313 #, c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1" #: f/bad.def:315 #, c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1" #: f/bad.def:317 #, c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1" #: f/bad.def:319 #, fuzzy, c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenu dans les construits DO" #: f/bad.def:321 #, c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1" #: f/bad.def:323 #, c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1" #: f/bad.def:325 #, c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:327 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1" #: f/bad.def:329 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé «%A» requis pour une procédure interne ou un module lié à %1" #: f/bad.def:331 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation" #: f/bad.def:333 #, c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1" #: f/bad.def:335 #, c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1" #: f/bad.def:337 #, c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1" #: f/bad.def:339 #, c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1" #: f/bad.def:341 #, c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0" #: f/bad.def:343 #, c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0" #: f/bad.def:345 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0" #: f/bad.def:347 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0" #: f/bad.def:349 #, c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal" #: f/bad.def:351 #, c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal" #: f/bad.def:353 #, c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction" #: f/bad.def:355 #, c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module" #: f/bad.def:357 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations" #: f/bad.def:359 #, c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1" #: f/bad.def:361 #, c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1" #: f/bad.def:363 #, c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0" #: f/bad.def:365 #, fuzzy, c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de RECORD à la place" #: f/bad.def:367 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1" #: f/bad.def:369 #, c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1" #: f/bad.def:371 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises" #: f/bad.def:373 msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0" #: f/bad.def:375 #, c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées" #: f/bad.def:377 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1" #: f/bad.def:379 #, c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0" #: f/bad.def:381 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=«NO» dans la même liste de contrôel d'E/S" #: f/bad.def:383 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S" #: f/bad.def:385 msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu" #: f/bad.def:386 #, c-format msgid "Unrecognized value for character constant at %0" msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0" #: f/bad.def:388 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1" #: f/bad.def:390 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1" #: f/bad.def:392 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1" #: f/bad.def:394 #, c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE" #: f/bad.def:396 #, c-format msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT" #: f/bad.def:397 #, c-format msgid "Range specification at %0 invalid" msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide" #: f/bad.def:399 #, fuzzy, c-format msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression" msgstr "spécification d'étendue à %0 inutile; première expression plus grande que la seconde expression dans l'étendue, aussi l'étendue ne peut jamais être en concordance avec une expression de sélection" #: f/bad.def:400 #, c-format msgid "Useless range at %0" msgstr "étendue inutile à %0" #: f/bad.def:402 #, fuzzy, c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée" #: f/bad.def:404 msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis" #: f/bad.def:405 #, c-format msgid "Invalid kind at %0 for type at %1" msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1" #: f/bad.def:407 msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres" #: f/bad.def:408 msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0" #: f/bad.def:410 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe «%A» à %0 [initialement vu à %1]" #: f/bad.def:412 msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5" #: f/bad.def:413 msgid "Invalid label definition %A (at %0)" msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)" #: f/bad.def:415 #, c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1" #: f/bad.def:417 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1" #: f/bad.def:419 #, c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1" #: f/bad.def:421 #, c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1" #: f/bad.def:423 #, c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1" #: f/bad.def:425 #, fuzzy, c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "point de la sous-chaîne begin/end à %0 en dehors de l'étendue définie" #: f/bad.def:427 #, fuzzy, c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de l'étendue définie" #: f/bad.def:429 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte" #: f/bad.def:431 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)" #: f/bad.def:433 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0" #: f/bad.def:435 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0" #: f/bad.def:437 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0" #: f/bad.def:439 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0" #: f/bad.def:441 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1" #: f/bad.def:443 #, c-format msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration" #: f/bad.def:444 msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable" #: f/bad.def:446 msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'" msgstr "Jeton inattendu à %0 dans le construit DO implicite à %1 -- forme du DO implicite est «(item-list,do-var=start,end[,incr])»" #: f/bad.def:447 #, c-format msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1" msgstr "jeton inattendu à %0 dans le construit DO implcite à %1" #: f/bad.def:449 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite «%A» à %0" #: f/bad.def:451 #, c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0" #: f/bad.def:453 #, c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0" #: f/bad.def:455 #, c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "tableau de taille zéro à %0" #: f/bad.def:457 #, c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0" #: f/bad.def:459 #, c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0" #: f/bad.def:461 #, c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0" #: f/bad.def:463 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique" #: f/bad.def:464 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0" #: f/bad.def:466 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique" #: f/bad.def:467 msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0" #: f/bad.def:469 msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A" #: f/bad.def:470 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0" #: f/bad.def:472 msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique" #: f/bad.def:473 msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0" msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0" #: f/bad.def:475 msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A" #: f/bad.def:476 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0" #: f/bad.def:478 msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère" #: f/bad.def:479 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0" #: f/bad.def:481 msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère" #: f/bad.def:482 msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0" #: f/bad.def:484 msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A" #: f/bad.def:485 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0" #: f/bad.def:487 msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère" #: f/bad.def:488 msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0" #: f/bad.def:490 msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère" #: f/bad.def:491 msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0" #: f/bad.def:493 msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A" #: f/bad.def:494 msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0" #: f/bad.def:496 msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect" #: f/bad.def:497 msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0" #: f/bad.def:499 msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" #: f/bad.def:500 msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0" msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" #: f/bad.def:502 msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" #: f/bad.def:503 msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" #: f/bad.def:505 msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0" #: f/bad.def:506 msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0" #: f/bad.def:508 msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0" msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0" #: f/bad.def:509 msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0" msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0" #: f/bad.def:511 msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0" #: f/bad.def:512 msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0" msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0" #: f/bad.def:514 msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager" #: f/bad.def:515 msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0" msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0" #: f/bad.def:517 msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)" #: f/bad.def:518 msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)" #: f/bad.def:520 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "référence à un intrinsèque générique «%A» à %0 pourrait être de la forme %B ou %C" #: f/bad.def:522 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque «%A» à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" #: f/bad.def:524 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "intrinsèque «%A» référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #: f/bad.def:526 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "Même nom «%A» utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #: f/bad.def:528 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque «%A» en désaccord avec l'invocation à %0" #: f/bad.def:530 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE «%A» à %0" #: f/bad.def:532 msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1" #: f/bad.def:533 f/bad.def:536 msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0" msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0" #: f/bad.def:535 msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1" #: f/bad.def:538 #, c-format msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0" #: f/bad.def:539 #, c-format msgid "Too many dimensions at %0" msgstr "trop de dimensions à %0" #: f/bad.def:541 #, c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" #: f/bad.def:543 #, c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1" #: f/bad.def:545 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice «%B») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" #: f/bad.def:547 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" #: f/bad.def:549 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice «%A» dans la déclaration de référence de fonction à %0" #: f/bad.def:551 #, c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0" #: f/bad.def:553 #, fuzzy, c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supporté" #: f/bad.def:555 msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés" #: f/bad.def:556 #, c-format msgid "Unsupported OPEN control item at %0" msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0" #: f/bad.def:558 msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés" #: f/bad.def:559 #, c-format msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0" #: f/bad.def:561 msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés" #: f/bad.def:562 #, c-format msgid "Unsupported READ control item at %0" msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0" #: f/bad.def:564 msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés" #: f/bad.def:565 #, c-format msgid "Unsupported WRITE control item at %0" msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0" #: f/bad.def:567 #, c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "déclaration VXT non supporté à %0" #: f/bad.def:569 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour «%A» à %0" #: f/bad.def:571 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisateurs pour «%A» à %0" #: f/bad.def:573 #, c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisateurs débutant à %0" #: f/bad.def:575 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour «%A» hors gamme dans la déclaration à %0" #: f/bad.def:577 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "souscript de tableau #%B hors gamme pour l'initialisation de «%A» dans la déclaration à %0" #: f/bad.def:579 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative «%A» dans la déclaration à %0 " #: f/bad.def:581 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative «%A» dans la déclaration à %0 " #: f/bad.def:583 #, c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0" #: f/bad.def:585 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément «%A» à %0" #: f/bad.def:587 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE «%A» et «%B» à %0" #: f/bad.def:589 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "ne peut insérer «%A» tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement" #: f/bad.def:591 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de «%A» aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B" #: f/bad.def:593 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour «%A» est hors gamme dans la déclaration EQUIVALENCE" #: f/bad.def:595 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Sous-chaîne de non caractères «%A» dans la déclaration EQUIVALENCE" #: f/bad.def:597 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire «%A» dans une déclaraion EQUIVALENCE" #: f/bad.def:599 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "souscript de tableau #%B hors gamme pour la déclaration EQUIVALENCE de «%A»" #: f/bad.def:601 msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier" #: f/bad.def:602 msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0" msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0" #: f/bad.def:604 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de «%A»" #: f/bad.def:606 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau «%A» dans la déclaration d'EQUIVALENCE" #: f/bad.def:608 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau «%A» dans la déclaration d'EQUIVALENCE" #: f/bad.def:610 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple «%A» et «%B»" #: f/bad.def:612 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression" msgstr "longueur de spécification invalide à %0 pour la déclaration IMPLICIT -- doit être l'expression d'une constante entière " #: f/bad.def:613 #, c-format msgid "Invalid length specification at %0" msgstr "spécification de longueur invalide à %0" #: f/bad.def:615 msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère" #: f/bad.def:616 msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction" #: f/bad.def:618 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "valeur retournée «%A» pour FUNCTION à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme" #: f/bad.def:620 msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier" #: f/bad.def:621 msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1" #: f/bad.def:623 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier" #: f/bad.def:624 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0" #: f/bad.def:626 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier" #: f/bad.def:627 msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1" #: f/bad.def:629 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "bloc commun «%A» est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1" #: f/bad.def:631 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "bloc commun «%A» est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1" #: f/bad.def:633 msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source" #: f/bad.def:634 msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1" #: f/bad.def:636 #, c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "commun vide initialisé à %0" #: f/bad.def:638 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "intrinsèque «%A» est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC" #: f/bad.def:640 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "procédure externe «%A» est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL" #: f/bad.def:642 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "caractère «%A» (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0" #: f/bad.def:644 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "caractère «%A» (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0" #: f/bad.def:646 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "caractère «%A» n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0" #: f/bad.def:648 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "caractère initial «%A» est en minuscule dans le nom de symbole à %0" #: f/bad.def:650 msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir" #: f/bad.def:651 msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0" #: f/bad.def:653 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la librairie d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée" #: f/bad.def:655 #, c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0" #: f/bad.def:657 msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly" #: f/bad.def:658 #, c-format msgid "Invalid actual argument at %0" msgstr "argument actuel invalide à %0" #: f/bad.def:660 msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision" #: f/bad.def:661 msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported" msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté" #: f/bad.def:663 msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6" msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6" #: f/bad.def:664 msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..." #: f/bad.def:666 #, c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1" #: f/bad.def:668 #, c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0" #: f/bad.def:670 #, c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0" #: f/bad.def:672 #, c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0" #: f/bad.def:674 #, c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0" #: f/bad.def:676 msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "constante sans type à %0 trop grande" #: f/bad.def:678 #, c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0" #: f/bad.def:680 f/bad.def:682 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "nom global «%A» défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:684 f/bad.def:686 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "nom global «%A» est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:688 f/bad.def:690 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "nom global «%A» à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:692 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "trop %B d'arguments passé à «%A» à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:694 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "trop %B d'arguments pour «%A» à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:696 f/bad.def:698 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Argument #%B de «%A» est %C à %0 mais est %D à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:700 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "tableau «%A» à %0 est trop grand pour être traité" #: f/bad.def:702 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "déclaration de fonction «%A» définie à %0 n'est pas utilisée" #: f/bad.def:704 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "Intrinsèque «%A» invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]" #: f/bad.def:706 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "dans une sorte inconnue" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "Dans l'entité" #: f/info-k.def:34 msgid "In function" msgstr "Dans la fonction" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "Dans la sous-routine" #: f/info-k.def:36 msgid "In program" msgstr "Dans le programme" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "Dans l'unité du bloc de données" #: f/info-k.def:38 msgid "In common block" msgstr "Dans le bloc commun" #: f/info-k.def:39 msgid "In construct" msgstr "Dans le construit" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "Dans la liste de noms" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "Dans n'importe quoi" #: java/check-init.c:915 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s" #: java/check-init.c:988 #, c-format msgid "final field '%s' may not have been initialized" msgstr "champ final «%s» peut ne pas avoir été initialisé" #: java/class.c:567 java/class.c:592 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "erreur interne - trop de type d'interface" #: java/class.c:742 msgid "bad method signature" msgstr "méthode de signature erronée" #: java/class.c:787 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)" #: java/class.c:789 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ «%s»" #: java/class.c:800 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "attribut ConstanValue du champ «%s» a un type erroné" #: java/class.c:1149 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "champ «%s» n'a pas été repéré dans la classe" #: java/class.c:1407 msgid "abstract method in non-abstract class" msgstr "méthode abstraite dans une classe non abstraite" #: java/class.c:2092 #, c-format msgid "non-static method '%s' overrides static method" msgstr "méthode non statique «%s» écrase la méthode statique" #: java/decl.c:1511 #, c-format msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "Dans %s: chevauchement de variable et plage d'exception à %d" #: java/decl.c:1599 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point" #: java/decl.c:1609 #, c-format msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" msgstr "plage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale «%s»" #: java/expr.c:550 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*" #: java/expr.c:1504 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "référence «%s» est ambigue: apparaît dans l'interface «%s» et l'interface «%s»" #: java/expr.c:1533 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "champ «%s» n'a pas été trouvé" #: java/expr.c:1684 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "instruction ret n'est pas implantée" #: java/expr.c:1821 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "méthode «%s» n'a pas été repéré dans la classe" #: java/expr.c:2025 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "échec de repérage de la classe «%s»" #: java/expr.c:2037 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "classe «%s» n'a pas de méthode nommée «%s» concordant avec la signature «%s»" #: java/expr.c:2047 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "invocation statique sur un méthode non statique" #: java/expr.c:2052 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite" #: java/expr.c:2060 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "invocation non statique sur un méthode statique" #: java/expr.c:2337 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "champ «%s» manquant dans «%s»" #: java/expr.c:2343 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ «%s» dans «%s»" #: java/expr.c:2366 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" msgstr "affectation au champ final «%s» n'est pas le champ de la classe" #: java/expr.c:2371 #, c-format msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" msgstr "affectation au champ statique final «%s» n'est pas dans l'initialiseur de la classe" #: java/expr.c:2378 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" msgstr "affectation au champ final «%s» n'est pas dans le constructeur" #: java/expr.c:2616 #, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "ne peut faire l'expansion de %s" #: java/expr.c:2792 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2837 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2874 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode." #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3193 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "sous-instruction très large non reconnue" #: java/jcf-io.c:410 #, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "fichier source de la classe «%s» est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source «%s» utilisé à la place." #: java/jcf-parse.c:379 msgid "bad string constant" msgstr "constante chaîne erronée" #: java/jcf-parse.c:435 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d" #: java/jcf-parse.c:693 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s." #: java/jcf-parse.c:705 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide" #: java/jcf-parse.c:708 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes" #: java/jcf-parse.c:711 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:723 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s" #: java/jcf-parse.c:741 msgid "error while parsing fields" msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs" #: java/jcf-parse.c:744 msgid "error while parsing methods" msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes" #: java/jcf-parse.c:747 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs" #: java/jcf-parse.c:761 #, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "«java.lang.Object» qui a été repéré dans «%s» n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser «info gcj \"Input Options\"» pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes." #: java/jcf-parse.c:846 msgid "missing Code attribute" msgstr "attribut Code manquant" #: java/jcf-parse.c:1081 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "fichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois" #: java/jcf-parse.c:1097 msgid "no input file specified" msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée" #: java/jcf-parse.c:1129 #, c-format msgid "can't close input file %s" msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s" #: java/jcf-parse.c:1166 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "fichier zip/jar erroné %s" #: java/jcf-write.c:2626 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s" #: java/jcf-write.c:2933 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas" #: java/jcf-write.c:3342 #, c-format msgid "can't create directory %s" msgstr "ne peut créer le répertoire %s" #: java/jcf-write.c:3369 #, c-format msgid "can't to open %s" msgstr "ne peut ouvrir %s" #: java/jv-scan.c:183 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise" #: java/jv-scan.c:186 #, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie «%s»" #: java/jv-scan.c:222 #, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "fichier non repéré «%s»" #: java/jvspec.c:384 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n" #: java/jvspec.c:390 msgid "-R requires -o" msgstr "-R requiert -o" #: java/jvspec.c:397 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C" #: java/jvspec.c:404 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o" #: java/jvspec.c:416 msgid "cannot create temporary file" msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" #: java/jvspec.c:444 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté" #: java/jvspec.c:501 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "ne peut spécifier la classe «main» lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens" #: java/lang.c:433 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin" #: java/lang.c:449 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance" #: java/lex.c:303 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "encodage inconnu: «%s»\n" "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n" "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n" "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n" "l'option «--encoding=UTF-8»." #: java/mangle.c:85 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "ne peut mutiler %s" #: java/mangle_name.c:145 java/mangle_name.c:217 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:748 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:786 msgid "Missing name" msgstr "Nom manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:750 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:788 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:813 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:997 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1344 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1555 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1557 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1786 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1812 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1823 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1834 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1846 msgid "';' expected" msgstr "«;» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:811 msgid "'*' expected" msgstr "«*» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:825 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:860 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:862 msgid "Missing class name" msgstr "Nom de classe manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:865 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:869 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:877 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1042 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1290 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1292 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1621 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1857 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1889 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1941 msgid "'{' expected" msgstr "«{» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:879 msgid "Missing super class name" msgstr "Nom de super classe manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:889 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:905 msgid "Missing interface name" msgstr "Nom d'interface manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:976 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1309 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1370 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1579 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1801 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1810 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1821 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1832 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1844 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1861 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1863 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1934 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2105 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2167 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2319 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2331 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2338 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2345 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2356 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2358 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2396 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2398 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2400 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2421 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2423 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2425 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2441 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2443 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2464 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2466 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2468 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2496 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2498 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2500 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2502 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2520 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2522 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2533 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2544 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2555 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2566 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2577 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2590 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2594 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2596 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2609 msgid "Missing term" msgstr "Terme manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:991 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Initialiseur de variable manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1008 msgid "Invalid declaration" msgstr "Déclaration invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1014 msgid "Can't specify array dimension in a declaration" msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1016 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1092 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2142 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2164 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2168 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2203 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2280 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2290 msgid "']' expected" msgstr "«]» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1020 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "«]» non pairé" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1056 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1062 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1064 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2025 msgid "Identifier expected" msgstr "Identificateur attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1067 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1090 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1535 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1542 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1551 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1553 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1581 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1689 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1970 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2023 msgid "')' expected" msgstr "«)» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1106 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Paramètre term formel manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1121 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1126 msgid "Missing identifier" msgstr "Identificateur manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1146 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1155 msgid "Missing class type term" msgstr "Type term de classe manquant" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1307 msgid "Invalid interface type" msgstr "Type d'interface invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1499 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1668 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1670 msgid "':' expected" msgstr "«:» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1521 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1526 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1531 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Déclaration d'expression invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1549 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1577 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1617 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1685 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1753 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1859 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1927 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2017 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2019 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2027 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2263 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2265 msgid "'(' expected" msgstr "«(» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1619 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Terme manquant ou «)»" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1666 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1687 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Terme manquant et «)» attendus" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1726 msgid "Invalid control expression" msgstr "Expression de contrôle invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1728 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1730 msgid "Invalid update expression" msgstr "Expression de mise à jour invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1755 msgid "Invalid init statement" msgstr "Déclaration init invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1930 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Terme manquant ou «)» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1972 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "«class» ou «ceci» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1974 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1976 msgid "'class' expected" msgstr "«class» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2021 msgid "')' or term expected" msgstr "«)» or terme attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2140 msgid "'[' expected" msgstr "«[» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2218 msgid "Field expected" msgstr "Champ attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2275 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2285 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Terme manquant et «]» attendu" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2389 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2392 msgid "Invalid type expression" msgstr "Type d'expression invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2504 msgid "Invalid reference type" msgstr "Type de référence invalide" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2982 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2984 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2993 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": «%s» option JDK1.1(TM)" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:3053 ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:3055 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:6789 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:6860 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "ne peut repérer le package par défaut «%s». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives." #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12191 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "champ statique manquant «%s»" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12196 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "n'est pas un champ statique «%s»" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12239 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "Oas de case pour %s" #: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:13140 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "opérator %s non enregistré" #: java/typeck.c:566 msgid "junk at end of signature string" msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature" #: java/verify.c:480 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "PC erroné dans exception_table" #: java/verify.c:1392 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification" #: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "erreur de vérification au PC=%d" #: java/lang-options.h:32 msgid "Disable automatic array bounds checking" msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux" #: java/lang-options.h:34 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Assumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI" #: java/lang-options.h:36 msgid "Set class path and suppress system path" msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes" #: java/lang-options.h:38 msgid "Set class path" msgstr "Initialiser le chemin des classes" #: java/lang-options.h:40 msgid "Choose class whose main method should be used" msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée" #: java/lang-options.h:42 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" msgstr "choisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)" #: java/lang-options.h:44 msgid "Add directory to class path" msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes" #: java/lang-options.h:46 msgid "Directory where class files should be written" msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits" #: java/lang-options.h:48 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires" #: java/lang-options.h:50 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Avertir si des déclarations vides dépréciés sont trouvées" #: java/lang-options.h:52 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées" #: java/lang-options.h:54 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj" #: java/lang-options.h:56 msgid "Never optimize static class initialization code" msgstr "Ne jamais optimiser le code d'initialisation de classe statique" #: objc/objc-act.c:606 msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class" #: objc/objc-act.c:757 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "objet n'est pas conforme au protocole «%s»" #: objc/objc-act.c:801 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "classe «%s» n'implante pas le protocole «%s»" #: objc/objc-act.c:939 #, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "type inattendu pour «id» (%s)" #: objc/objc-act.c:944 msgid "undefined type `id', please import " msgstr "type «id» indéfini, SVP importer " #: objc/objc-act.c:996 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "le protocole «%s» a une dépendance circulaire" #: objc/objc-act.c:1018 objc/objc-act.c:5229 #, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour «%s»" #: objc-parse.y:1752 objc/objc-act.c:1279 objc/objc-act.c:5747 objc/objc-act.c:6077 objc/objc-act.c:6126 objc/objc-act.c:6162 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour «%s»" #: objc/objc-act.c:1304 #, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s." #: objc/objc-act.c:2314 #, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "ne peut repérer la classe «%s»" #: objc/objc-act.c:2316 #, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "classe «%s» existe déjà" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2440 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour «%s», super classe de «%s»" #: objc/objc-act.c:2447 #, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour «%s»" #: objc/objc-act.c:3500 objc/objc-act.c:3517 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable" #: objc/objc-act.c:4710 #, c-format msgid "multiple declarations for method `%s'" msgstr "multiples déclarations pour la méthode «%s»" #: objc/objc-act.c:4876 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "type du receveur invalide «%s»" #: objc/objc-act.c:4907 objc/objc-act.c:4933 objc/objc-act.c:4981 #, c-format msgid "`%s' does not respond to `%s'" msgstr "«%s» ne répond pas à «%s»" #: objc/objc-act.c:4913 objc/objc-act.c:7197 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour «%s»" #: objc/objc-act.c:5011 msgid "cannot find class (factory) method" msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)" #: objc/objc-act.c:5012 objc/objc-act.c:5056 #, c-format msgid "return type for `%s' defaults to id" msgstr "type retourné pour «%s» par défaut est id" #: objc/objc-act.c:5029 #, c-format msgid "method `%s' not implemented by protocol" msgstr "méthode «%s» n'est pas implantée dans le protocole." #: objc/objc-act.c:5038 msgid "return type defaults to id" msgstr "type retourné par défaut est id" #: objc/objc-act.c:5055 msgid "cannot find method" msgstr "ne peut repérer la méthode" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5298 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "instance «%s» de la variable accédé par la méthode de classe" #: objc/objc-act.c:5548 #, c-format msgid "duplicate definition of class method `%s'" msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe «%s»" #: objc/objc-act.c:5554 #, c-format msgid "duplicate declaration of class method `%s'" msgstr "duplication de déclaration de la méthode de classe «%s»" #: objc/objc-act.c:5590 #, c-format msgid "duplicate definition of instance method `%s'" msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation «%s»" #: objc/objc-act.c:5596 #, c-format msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation «%s»" #: objc/objc-act.c:5636 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie «%s(%s)»" #: objc/objc-act.c:5722 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "instance de la variable «%s» est déclaré privée" #: objc/objc-act.c:5769 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "instance de la variable «%s» est déclaré %s" #: objc/objc-act.c:5779 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "accès statique à un objket de type «id»" #: objc/objc-act.c:5816 objc/objc-act.c:5909 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "implantation incomplète de la classe «%s»" #: objc/objc-act.c:5820 objc/objc-act.c:5914 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "implantation incomplète de la catégorie «%s»" #: objc/objc-act.c:5825 objc/objc-act.c:5919 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "définition de la méthode pour «%c%s» n'a pas été repérée" #: objc/objc-act.c:5963 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s «%s» n'implante pas complètement le protocole «%s»" #: objc/objc-act.c:6021 objc/objc-act.c:8118 msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte" #: objc/objc-act.c:6049 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "ré-implantation de la classe «%s»" #: objc/objc-act.c:6091 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "nom de super classe «%s» est conflictuel" #: objc/objc-act.c:6106 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "double déclaration d'interface pour la classe «%s»" #: objc/objc-act.c:6388 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "double déclaration pour le protocole «%s»" #: objc/objc-act.c:7238 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] doit appraître dans une méthode du contexte" #: objc/objc-act.c:8220 objc/objc-act.c:8236 #, c-format msgid "potential selector conflict for method `%s'" msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode «%s»" #: objc-parse.y:2602 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation" #: objc-parse.y:2876 msgid "method definition not in class context" msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe" #: objc/lang-options.h:27 msgid "Dump decls to a .decl file" msgstr "Vidange des déclaration dans un fichier .decl" #: objc/lang-options.h:29 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution" #: objc/lang-options.h:32 msgid "Generate code for NeXT runtime environment" msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT" #: objc/lang-options.h:35 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes" #: objc/lang-options.h:39 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Ne pas avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées" #: objc/lang-options.h:41 msgid "Generate C header of platform specific features" msgstr "Générer des en-têtes C pour les options spécifiques de la plate-forme" #: objc/lang-options.h:43 msgid "Specify the name of the class for constant strings" msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes" #: config/mmix/mmix.h:112 msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives" #: f/lang-specs.h:35 gcc.c:677 msgid "GNU C does not support -C without using -E" msgstr "GNU C ne supporte pas -C sans utiliser -E" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only" #: config/mcore/mcore.h:60 msgid "choose either big or little endian, not both" msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux" #: config/mcore/mcore.h:63 msgid "choose either m340 or m210 not both" msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux" #: config/mcore/mcore.h:64 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible" #: config/alpha/freebsd.h:36 config/i386/freebsd-aout.h:227 config/ia64/freebsd.h:24 config/sparc/freebsd.h:31 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "«-p» n'est pas supporté; utiliser «-pg» et gprof(1)" #: ada/lang-specs.h:39 gcc.c:698 java/jvspec.c:74 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles" #: ada/lang-specs.h:42 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "-c ou -S requis pour Ada" #: config/arm/arm.h:213 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles" #: config/arm/arm.h:225 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles" #: config/arm/arm.h:236 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble" #: config/arm/arm.h:254 msgid "incompatible interworking options" msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles" #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133 msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles" #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134 msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles" #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135 msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles" #: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164 msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" msgstr "-p profilage n'est plus supporté. Utiliser -pg à la place." #: gcc.c:846 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard" #: gcc.c:850 msgid "compilation of header file requested" msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation" #: config/i386/cygwin.h:169 config/i386/mingw32.h:69 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles" #: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737 msgid "-static not valid with -mcoff" msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff" #: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738 msgid "-shared not valid with -mcoff" msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff" #: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739 msgid "-symbolic not valid with -mcoff" msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff" #: config/i386/sco5.h:702 msgid "-fpic is not valid with -mcoff" msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff" #: config/i386/sco5.h:703 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff" #: config/i386/sco5.h:740 msgid "-fpic not valid with -mcoff" msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff" #: config/i386/sco5.h:741 msgid "-fPIC not valid with -mcoff" msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:103 config/dsp16xx/dsp16xx.h:112 msgid "a -ifile option requires a -map option" msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map" #: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1007 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL" #: config/i860/fx2800.h:290 msgid "-p option not supported: use -pg instead" msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place" #: config/mips/mips.h:837 msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe n'est pas supporté" #: config/mips/mips.h:1003 msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float" #: config/mips/mips.h:1004 msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650" #: config/mips/mips.h:1006 msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64" #: config/mips/r3900.h:36 config/mips/r3900.h:42 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float n'est pas supporté" #: config/mips/r3900.h:38 config/mips/r3900.h:44 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles" #: config/i386/cygwin.h:114 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles" #: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'" #~ msgid "floating point trap outputting a constant" #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante" #~ msgid "no file-scope type named `%D'" #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'" #~ msgid "%T is not a class type" #~ msgstr "%T n'est pas un type de classe" #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'" #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'" #~ msgid "`union' tag used in declaring `%#T'" #~ msgstr "l'étiquette `union' utilisé dans la déclaration de `%#T'" #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'" #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'" #~ msgid "invalid use of %D" #~ msgstr "utilisation invalide de %D" #~ msgid "return value from function receives multiple initializations" #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations" #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes" #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified" #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles." #~ msgid "type with more precision than %s" #~ msgstr "type avec plus de precision que %s" #~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local" #~ msgstr "déclaration de `%s' cache la déclaration locale précédente" #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles" #~ msgid "leaving more files than we entered" #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée" #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x" #~ msgid "ISO C forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C interdit `&&'" #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" #~ msgstr "`[*]' dans la déclaration de paramètres est permis seulement avec ISO C 99" #~ msgid "wrong type argument to %s" #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s" #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" #~ msgstr "initialisation dépréciée d'un tableau de taille zéro" #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure" #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué" #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into the 8-bit area." #~ msgstr "Seuls les variables initialisées peuvent être placées dans une aire de 8 bits" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d" #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:" #~ msgid "Register '%c' is unknown" #~ msgstr "Registre '%c' est inconnu" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation" #~ msgid "Same as -mcpu=i386" #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel" #~ msgid "Control allocation order of integer registers" #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier" #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore." #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d" #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles" #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects" #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits" #~ msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize" #~ msgstr "classe de base d'initialiseurs spécifié, mais aucune classe de base éa initialiser" #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" #~ msgstr "initialiseur ambigü pour une classe de base non nommé" #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal" #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C++ interdit `&&'" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti" #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks" #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro" #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish" #~ msgid "# followed by integer" #~ msgstr "# suivi d'un entier" #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile" #~ msgid "file \"%s\" left but not entered" #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré" #~ msgid "expected to return to file \"%s\"" #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\"" #~ msgid "expected to return to line number %u" #~ msgstr "attendait retourner au numéro de ligne %u" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé" #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n" #~ msgid "Premature end of input file %s" #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s" #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1" #~ msgid "Dump class files to .class" #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans .class" #~ msgid "input file is list of file names to compile" #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler" #~ msgid "Generate code for Boehm GC" #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC" #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet" #~ msgid "Use built-in instructions for division" #~ msgstr "Utiliser les instructions internes pour la division" #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées." #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'" #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères" #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE" #~ msgid "Generate code to check every memory access" #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire" #~ msgid "Add a prefix to all function names" #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n" #~ msgid " -Wid-clash- Warn if 2 identifiers have the same first chars\n" #~ msgstr " -Wid-clash- avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers de caractères\n" #~ msgid "Unrecognized option `%s'" #~ msgstr "Option non reconnue `%s'" #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté" #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté" #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré." #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "Taille des données %ld.\n" #~ msgid "bx]" #~ msgstr "bx]" #~ msgid "bx" #~ msgstr "bx" #~ msgid "cx" #~ msgstr "cx"