# Mensajes en español para gcc-3.4.3 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-05 09:24-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'" #: attribs.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'" #: attribs.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos" #: attribs.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones" #: builtins.c:341 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena" #: builtins.c:923 #, fuzzy msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante" #: builtins.c:930 #, fuzzy msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero" #: builtins.c:938 #, fuzzy msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante" #: builtins.c:945 #, fuzzy msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero" #: builtins.c:3727 #, fuzzy msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante" #: builtins.c:3733 #, fuzzy msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango" #: builtins.c:3739 #, fuzzy msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'" #: builtins.c:3755 builtins.c:8661 #, fuzzy msgid "% used in function with fixed args" msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos" #: builtins.c:3774 builtins.c:8677 #, fuzzy msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:3779 builtins.c:8683 #, fuzzy msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento" #: builtins.c:3865 #, fuzzy msgid "too few arguments to function %" msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'" #: builtins.c:3869 #, fuzzy msgid "too many arguments to function %" msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'" #: builtins.c:4017 #, fuzzy msgid "first argument to % not of type %" msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4031 #, fuzzy msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'" #: builtins.c:4036 #, fuzzy msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4042 c-typeck.c:1940 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará" #: builtins.c:4160 #, fuzzy msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'" #: builtins.c:4162 #, fuzzy msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'" #: builtins.c:4176 #, fuzzy msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'" #: builtins.c:4178 #, fuzzy msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'" #: builtins.c:4281 #, fuzzy msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante" #: builtins.c:5488 #, fuzzy msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1" #: builtins.c:5840 msgid "target format does not support infinity" msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito" #: builtins.c:7518 builtins.c:7613 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'" #: builtins.c:7524 builtins.c:7619 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'" #: builtins.c:7530 builtins.c:7644 #, fuzzy, c-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'" #: c-common.c:831 #, fuzzy msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%J'%D' no está definido fuera del ámbito de la función" #: c-common.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar" #: c-common.c:898 msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordamiento en la expresión constante" #: c-common.c:918 msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordamiento entero en la expresión" #: c-common.c:927 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión" #: c-common.c:933 msgid "vector overflow in expression" msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:955 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned" #: c-common.c:957 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned" #: c-common.c:1015 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante" #: c-common.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "operation on %qs may be undefined" msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida" #: c-common.c:1437 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera" #: c-common.c:1480 #, fuzzy msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo" #: c-common.c:1488 #, fuzzy msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo" #: c-common.c:1496 #, fuzzy msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo" #: c-common.c:1505 #, fuzzy msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo" #: c-common.c:1821 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expresión de valor verdadero inválida" #: c-common.c:1869 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "operadores inválidos para el binario %s" #: c-common.c:2112 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-common.c:2114 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-common.c:2184 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera" #: c-common.c:2193 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa" #: c-common.c:2235 #, fuzzy msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética" #: c-common.c:2241 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética" #: c-common.c:2247 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2355 #, fuzzy msgid "the address of %qD, will always evaluate as %" msgstr "la dirección de `%D', siempre se evaluará como `true'" #: c-common.c:2451 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero" #: c-common.c:2500 c-common.c:2540 #, fuzzy msgid "invalid use of %" msgstr "uso inválido de `restrict'" #: c-common.c:2756 #, fuzzy msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función" #: c-common.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void" #: c-common.c:2772 #, fuzzy msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto `%T' " #: c-common.c:2813 #, fuzzy msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits" #: c-common.c:3258 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'" #: c-common.c:3448 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "no se permite usar punteros como valores case" #: c-common.c:3452 msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard" #: c-common.c:3477 msgid "empty range specified" msgstr "se especificó un rango vacío" #: c-common.c:3536 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)" #: c-common.c:3537 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor" #: c-common.c:3541 msgid "duplicate case value" msgstr "valor de case duplicado" #: c-common.c:3542 msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jse usó previamente aquí" #: c-common.c:3546 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch" #: c-common.c:3547 msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto" #: c-common.c:3596 #, fuzzy msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado" #: c-common.c:3599 #, fuzzy msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado" #: c-common.c:3666 #, fuzzy msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "falta el case por defecto para un switch" #. Warn if there are enumerators that don't correspond to #. case expressions. #: c-common.c:3700 #, fuzzy msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch" #: c-common.c:3727 msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard" #: c-common.c:3896 c-common.c:3915 c-common.c:3933 c-common.c:3960 #: c-common.c:3979 c-common.c:4002 c-common.c:4026 c-common.c:4052 #: c-common.c:4086 c-common.c:4130 c-common.c:4158 c-common.c:4186 #: c-common.c:4205 c-common.c:4527 c-common.c:4558 c-common.c:4644 #: c-common.c:4711 c-common.c:4757 c-common.c:4815 c-common.c:4844 #: c-common.c:5123 c-common.c:5146 c-common.c:5185 tree.c:3240 #: config/darwin.c:1218 config/arm/arm.c:2645 config/arm/arm.c:2672 #: config/avr/avr.c:4514 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 #: config/i386/i386.c:1725 config/i386/i386.c:14480 config/ia64/ia64.c:512 #: config/ip2k/ip2k.c:3163 config/m68hc11/m68hc11.c:1314 #: config/rs6000/rs6000.c:17094 config/sh/symbian.c:414 #: config/sh/symbian.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "se ignora el atributo `%s'" #: c-common.c:4243 #, fuzzy, c-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'" #: c-common.c:4263 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "" #: c-common.c:4265 #, fuzzy msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'" #: c-common.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "no se puede emular '%s'" #: c-common.c:4284 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "modo de puntero `%s' inválido" #: c-common.c:4299 #, fuzzy, c-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'" #: c-common.c:4309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero" #: c-common.c:4322 #, fuzzy, c-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "se aplicó el modo `%s' a un tipo inapropiado" #: c-common.c:4355 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales" #: c-common.c:4366 #, fuzzy msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" msgstr "%Jla sección de '%D' causa conflictos con la declaración previa" #: c-common.c:4375 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para '%D'" #: c-common.c:4381 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo" #: c-common.c:4419 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "la alineación solicitada no es una constante" #: c-common.c:4424 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2" #: c-common.c:4429 msgid "requested alignment is too large" msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande" #: c-common.c:4455 #, fuzzy msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para '%D'" #: c-common.c:4493 #, fuzzy msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" msgstr "%J'%D' definido normalmente y como un alias" #: c-common.c:4509 #, fuzzy msgid "alias argument not a string" msgstr "el argumento de alias no es una cadena" #: c-common.c:4551 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute ignored on non-class types" msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'" #: c-common.c:4564 #, fuzzy msgid "visibility argument not a string" msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena" #: c-common.c:4585 #, fuzzy msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" #: c-common.c:4654 #, fuzzy msgid "tls_model argument not a string" msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena" #: c-common.c:4663 #, fuzzy msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\"" #: c-common.c:4685 c-common.c:4731 #, fuzzy msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "el atributo %J'%E' se aplica solamente a funciones" #: c-common.c:4690 c-common.c:4736 #, fuzzy msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%Jno se puede establecer el atributo '%E' después de la definición" #: c-common.c:4812 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute ignored for %qs" msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'" #: c-common.c:4873 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'" #: c-common.c:4882 msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "" #: c-common.c:4910 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo" #: c-common.c:4925 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)" #: c-common.c:4944 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)" #: c-common.c:4952 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)" #: c-common.c:5007 c-common.c:5044 #, fuzzy msgid "missing sentinel in function call" msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC" #: c-common.c:5030 #, fuzzy msgid "not enough arguments to fit a sentinel" msgstr "muy pocos argumentos para la función" #: c-common.c:5086 #, fuzzy, c-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)" #: c-common.c:5157 #, fuzzy msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador" #: c-common.c:5164 #, fuzzy msgid "cleanup argument not a function" msgstr "el argumento de limpieza no es una función" #: c-common.c:5202 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento" #: c-common.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones" #: c-common.c:5226 #, fuzzy msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera" #: c-common.c:5233 msgid "requested position is less than zero" msgstr "" #: c-common.c:5539 #, fuzzy msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de `%D', se declaró con el atributo warn_unused_result" #: c-common.c:5543 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result" #: c-common.c:5582 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'" #: c-common.c:5634 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "l-valor inválido en la asignación" #: c-common.c:5637 msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "l-valor inválido en incremento" #: c-common.c:5640 msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "l-valor inválido en decremento" #: c-common.c:5643 #, fuzzy msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" msgstr "l-valor inválido en `&' unario" #: c-common.c:5646 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "l-valor inválido en la declaración asm" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1354 c-typeck.c:3446 cp/typeck.c:1380 #: cp/typeck.c:5940 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valor void no ignorado como debería de ser" #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:158 #: treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar" #: c-decl.c:524 #, fuzzy msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" msgstr "%Jse asume que la matriz '%D' tiene un elemento" #: c-decl.c:637 #, c-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "" #: c-decl.c:721 #, fuzzy msgid "%Jlabel %qD used but not defined" msgstr "%Jse usa la etiqueta `%D' pero no está definida" #: c-decl.c:727 #, fuzzy msgid "%Jlabel %qD defined but not used" msgstr "%Jla etiqueta '%D' está definida pero no se usa" #: c-decl.c:729 #, fuzzy msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" msgstr "%Jla etiqueta `%D' está declarada pero no está definida" #: c-decl.c:772 cp/decl.c:575 #, fuzzy msgid "%Junused variable %qD" msgstr "%Jvariable '%D' sin uso" #: c-decl.c:776 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "" #: c-decl.c:1008 #, fuzzy msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." #: c-decl.c:1015 #, fuzzy msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." #: c-decl.c:1051 #, fuzzy msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo" #: c-decl.c:1057 #, fuzzy msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo" #: c-decl.c:1066 #, fuzzy msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara el argumento %d con un tipo incompatible" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1079 #, fuzzy msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" msgstr "%Jel prototipo para '%D' a continuación de una definición que no es prototipo" #: c-decl.c:1094 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition of %qD was here" msgstr "%Jla definición previa de '%D' estaba aquí" #: c-decl.c:1096 #, fuzzy msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" msgstr "%Jla declaración implícita previa de '%D' estaba aquí" #: c-decl.c:1098 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" msgstr "%Jla declaración previa de '%D' estaba aquí" #: c-decl.c:1134 #, fuzzy msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J'%D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: c-decl.c:1139 #, fuzzy msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" msgstr "%Jla función interna '%D' no es declarada como función" #: c-decl.c:1142 c-decl.c:1246 c-decl.c:1815 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global" #: c-decl.c:1151 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" msgstr "redeclaración de `enum %s'" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1172 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna '%D'" #: c-decl.c:1196 c-decl.c:1207 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for %qD" msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'" #: c-decl.c:1205 #, fuzzy msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1222 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of typedef %qD" msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo '%D'" #: c-decl.c:1261 c-decl.c:1339 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of %qD" msgstr "%Jredefinición de '%D'" #: c-decl.c:1296 c-decl.c:1377 #, fuzzy msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" msgstr "%Jla declaración static de '%D' a continuación de una no static" #: c-decl.c:1306 c-decl.c:1313 c-decl.c:1366 c-decl.c:1374 #, fuzzy msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" msgstr "%Jla declaración no static de '%D' a continuación de una static" #: c-decl.c:1326 #, fuzzy msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" msgstr "%Jla declaración thread-local de '%D' a continuación de una que no es thread-local" #: c-decl.c:1329 #, fuzzy msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de '%D' a continuación de una thread-local" #: c-decl.c:1359 #, fuzzy msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" msgstr "%Jla declaración extern de '%D' a continuación de una declaración sin enlazado" #: c-decl.c:1395 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" msgstr "%Jla declaración de '%D' sin enlazado a continuación de una declaración extern" #: c-decl.c:1401 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' sin enlazado" #: c-decl.c:1415 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "%Jredeclaración de '%D' con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)" #: c-decl.c:1426 #, fuzzy msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%Jla declaración inline de '%D' a continuación de una declaración con atributo noinline" #: c-decl.c:1433 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%Jla declaración de '%D' con atributo noinline a continuación de la declaració inline " #: c-decl.c:1448 #, fuzzy msgid "%J%qD declared inline after being called" msgstr "%J'%D' declarado inline antes de ser llamado" #: c-decl.c:1454 #, fuzzy msgid "%J%qD declared inline after its definition" msgstr "%J'%D' declarado inline después de su definición" #: c-decl.c:1474 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of parameter %qD" msgstr "%Jredefinición del parámetro '%D'" #: c-decl.c:1498 #, fuzzy msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" msgstr "%Jdeclaración redundante de '%D'" #: c-decl.c:1808 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece un parámetro" #: c-decl.c:1811 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global" #: c-decl.c:1818 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%Jla declaración de '%D' obscurece a una declaración local previa" #: c-decl.c:1823 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 #: cp/name-lookup.c:981 msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida" #: c-decl.c:1977 #, fuzzy msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "declaración externa anidada de `%s'" #: c-decl.c:2067 #, fuzzy msgid "nested static declaration of %qD" msgstr "declaración externa anidada de `%s'" #: c-decl.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "declaración implícita de la función `%s'" #: c-decl.c:2219 #, fuzzy msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "declaración implícita de la función `%#D'" #: c-decl.c:2228 #, fuzzy msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "declaración implícita de la función `%#D'" #: c-decl.c:2281 #, fuzzy, c-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)" #: c-decl.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)" #: c-decl.c:2290 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez" #: c-decl.c:2291 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "para cada funcion en la que aparece.)" #: c-decl.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "label %qs referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función" #: c-decl.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate label declaration %qs" msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada" #: c-decl.c:2407 #, fuzzy msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'" #: c-decl.c:2429 #, fuzzy msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador `%s' tiene conflictos con " #: c-decl.c:2495 #, fuzzy msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" msgstr "%H`%s' definido como un tipo erróneo de etiqueta" #: c-decl.c:2718 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia" #: c-decl.c:2726 #, fuzzy msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz" #: c-decl.c:2737 #, fuzzy msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "la declaración no declara nada" #: c-decl.c:2758 c-decl.c:2765 #, fuzzy msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía" #: c-decl.c:2773 #, fuzzy msgid "% in empty declaration" msgstr "declaración vacía" #: c-decl.c:2779 #, fuzzy msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía" #: c-decl.c:2785 #, fuzzy msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía" #: c-decl.c:2791 #, fuzzy msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz" #: c-decl.c:2797 #, fuzzy msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía" #: c-decl.c:2805 #, fuzzy msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s" #: c-decl.c:2812 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 #: objc/objc-parse.y:820 msgid "empty declaration" msgstr "declaración vacía" #: c-decl.c:2878 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices" #: c-decl.c:2881 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'" #: c-decl.c:2884 #, fuzzy msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'" #: c-decl.c:2903 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto" #: c-decl.c:2960 #, fuzzy msgid "%J%qD is usually a function" msgstr "%J'%D' generalmente es una función" #: c-decl.c:2969 cp/decl.c:3718 cp/decl2.c:853 #, fuzzy msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%D' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)" #: c-decl.c:2974 #, fuzzy msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2980 #, fuzzy msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "el parámetro `%s' está inicializado" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-decl.c:2999 c-decl.c:3019 c-typeck.c:4280 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado" #: c-decl.c:3005 #, fuzzy msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:3010 #, fuzzy msgid "elements of array %qD have incomplete type" msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:3086 c-decl.c:5696 cp/decl.c:3758 cp/decl.c:9944 #, fuzzy msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" msgstr "%Jse le dió a la función inline '%D' un atributo noinline" #: c-decl.c:3154 #, fuzzy msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de '%D'" #: c-decl.c:3159 #, fuzzy msgid "%Jarray size missing in %qD" msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en '%D'" #: c-decl.c:3175 #, fuzzy msgid "%Jzero or negative size array %qD" msgstr "%Jmatriz '%D' de tamaño cero o negativo" #: c-decl.c:3201 varasm.c:1541 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'" #: c-decl.c:3211 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de '%D' no es una constante" #: c-decl.c:3266 #, fuzzy msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática '%D'" #: c-decl.c:3296 fortran/f95-lang.c:647 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register" #: c-decl.c:3430 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros" #: c-decl.c:3614 msgid "" msgstr "" #: c-decl.c:3623 #, fuzzy, c-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera" #: c-decl.c:3631 #, fuzzy, c-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'" #: c-decl.c:3636 #, fuzzy, c-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'" #: c-decl.c:3646 #, fuzzy, c-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido" #: c-decl.c:3655 #, fuzzy, c-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "el tipo de campo de bits `%s' es una extensión de GCC" #: c-decl.c:3664 #, fuzzy, c-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo" #: c-decl.c:3677 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo" #: c-decl.c:3802 #, fuzzy msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:3830 #, fuzzy msgid "duplicate %" msgstr "`const' duplicado" #: c-decl.c:3832 #, fuzzy msgid "duplicate %" msgstr "`restrict' duplicado" #: c-decl.c:3834 #, fuzzy msgid "duplicate %" msgstr "`volatile' duplicado" #: c-decl.c:3853 #, fuzzy msgid "function definition declared %" msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'" #: c-decl.c:3855 #, fuzzy msgid "function definition declared %" msgstr "la definición de la función se declaró como `register'" #: c-decl.c:3857 #, fuzzy msgid "function definition declared %" msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'" #: c-decl.c:3859 #, fuzzy msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'" #: c-decl.c:3875 #, fuzzy, c-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'" #: c-decl.c:3879 cp/decl.c:7120 #, fuzzy, c-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'" #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:7122 msgid "storage class specified for typename" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo" #: c-decl.c:3895 cp/decl.c:7139 #, fuzzy msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'" #: c-decl.c:3897 cp/decl.c:7142 #, fuzzy msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo" #: c-decl.c:3902 #, fuzzy msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'" #: c-decl.c:3904 #, fuzzy msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'" #: c-decl.c:3909 cp/decl.c:7146 #, fuzzy msgid "nested function %qs declared %" msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'" #: c-decl.c:3912 cp/decl.c:7156 #, fuzzy msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3953 c-decl.c:4142 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro" #: c-decl.c:3999 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids" #: c-decl.c:4005 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones" #: c-decl.c:4010 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" #: c-decl.c:4030 #, fuzzy, c-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero" #: c-decl.c:4035 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero" #: c-decl.c:4042 #, fuzzy, c-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo" #: c-decl.c:4056 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar" #: c-decl.c:4060 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable" #: c-decl.c:4093 c-decl.c:4261 cp/decl.c:7559 #, fuzzy, c-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande" #: c-decl.c:4106 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles" #: c-decl.c:4115 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto" #: c-decl.c:4174 cp/decl.c:7248 #, fuzzy, c-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función" #: c-decl.c:4179 cp/decl.c:7253 #, fuzzy, c-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz" #: c-decl.c:4199 #, fuzzy msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'" #: c-decl.c:4201 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función" #: c-decl.c:4230 c-decl.c:4274 c-decl.c:4368 c-decl.c:4455 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados" #: c-decl.c:4282 #, fuzzy msgid "%Jtypedef %qD declared %" msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'" #: c-decl.c:4312 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile" #: c-decl.c:4332 #, fuzzy, c-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "variable o campo `%s' declarado void" #: c-decl.c:4361 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz" #: c-decl.c:4396 #, fuzzy msgid "%Jparameter %qD declared %" msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void" #: c-decl.c:4409 #, fuzzy, c-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "el campo `%s' declarado como una función" #: c-decl.c:4415 #, fuzzy, c-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:4432 c-decl.c:4443 c-decl.c:4446 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'" #: c-decl.c:4461 #, fuzzy msgid "% function returns non-void value" msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void" #: c-decl.c:4489 #, fuzzy msgid "cannot inline function %" msgstr "no se puede hacer inline la función `main'" #: c-decl.c:4546 #, fuzzy msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "variable previamente declarada como `static' redeclarada como `extern'" #: c-decl.c:4555 #, fuzzy msgid "%Jvariable %qD declared %" msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4586 cp/decl.c:5994 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo" #: c-decl.c:4648 c-decl.c:5733 #, fuzzy msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "la declaración de la función no es un prototipo" #: c-decl.c:4656 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función" #: c-decl.c:4689 #, fuzzy msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:4692 #, fuzzy msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:4701 #, fuzzy msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:4704 #, fuzzy msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:4761 #, fuzzy msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "no se puede calificar \"void\" si es el único parámetro" #: c-decl.c:4765 c-decl.c:4800 #, fuzzy msgid "% must be the only parameter" msgstr "\"void\" debe ser el único parámetro" #: c-decl.c:4793 #, fuzzy msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" msgstr "%Jel parámetro \"%D\" sólo tiene una declaración posterior" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4839 #, fuzzy msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "se declaró \"%s %s\" dentro de la lista de parámetros" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4843 #, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros" #: c-decl.c:4848 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea" #: c-decl.c:4981 #, fuzzy msgid "redefinition of %" msgstr "redefinición de `union %s'" #: c-decl.c:4983 #, fuzzy msgid "redefinition of %" msgstr "redefinición de `struct %s'" #: c-decl.c:4988 #, fuzzy msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinición anidada de `%s'" #: c-decl.c:4991 #, fuzzy msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinición anidada de `%s'" #: c-decl.c:5063 cp/decl.c:3517 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaración no declara nada" #: c-decl.c:5067 #, fuzzy msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre" #: c-decl.c:5110 c-decl.c:5126 #, fuzzy msgid "%Jduplicate member %qD" msgstr "%Jmiembro duplicado '%D'" #: c-decl.c:5165 #, fuzzy msgid "union has no named members" msgstr "miembros nombrados" #: c-decl.c:5167 #, fuzzy msgid "union has no members" msgstr "union anónima sin miembros" #: c-decl.c:5172 #, fuzzy msgid "struct has no named members" msgstr "miembros nombrados" #: c-decl.c:5174 #, fuzzy msgid "struct has no members" msgstr "los destructores no tienen parámetros" #: c-decl.c:5231 msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union" #: c-decl.c:5236 msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct" #: c-decl.c:5241 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío" #: c-decl.c:5248 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" #: c-decl.c:5353 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no se puede hacer transparente" #: c-decl.c:5418 #, fuzzy msgid "nested redefinition of %" msgstr "redefinición anidada de `%s'" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5425 #, fuzzy msgid "redeclaration of %" msgstr "redeclaración de `enum %s'" #: c-decl.c:5488 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande" #: c-decl.c:5505 msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "" #: c-decl.c:5604 #, fuzzy, c-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera" #: c-decl.c:5621 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordamiento en valores de enumeración" #: c-decl.c:5626 #, fuzzy msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'" #: c-decl.c:5702 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:5710 #, fuzzy msgid "return type defaults to %" msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'" #: c-decl.c:5739 #, fuzzy msgid "%Jno previous prototype for %qD" msgstr "%Jno hay un prototipo previo para '%D'" #: c-decl.c:5745 #, fuzzy msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "%Jse usó '%D' sin prototipo antes de su definición" #: c-decl.c:5752 #, fuzzy msgid "%Jno previous declaration for %qD" msgstr "%Jno hay declaración previa para '%D'" #: c-decl.c:5758 #, fuzzy msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "se usó %J`%D' sin declaración antes de su definición" #: c-decl.c:5791 c-decl.c:6280 #, fuzzy msgid "%Jreturn type of %qD is not %" msgstr "%Jel tipo de devolución de '%D' no es `int'" #: c-decl.c:5806 #, fuzzy msgid "%Jfirst argument of %qD should be %" msgstr "%Jel primer argumento de '%D' debe ser `int'" #: c-decl.c:5815 #, fuzzy msgid "%Jsecond argument of %qD should be %" msgstr "%Jel segundo argumento de '%D' debe ser 'char **'" #: c-decl.c:5824 #, fuzzy msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %" msgstr "%Jel tercer argumento de '%D' debería ser 'char **'" #: c-decl.c:5834 #, fuzzy msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" msgstr "%J'%D' sólo toma cero o dos argumentos" #: c-decl.c:5837 #, fuzzy msgid "%J%qD is normally a non-static function" msgstr "%J'%D' generalmente es una función no estática" #: c-decl.c:5883 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo" #: c-decl.c:5896 #, fuzzy msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C" #: c-decl.c:5908 msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro" #: c-decl.c:5948 #, fuzzy msgid "%Jold-style function definition" msgstr "especificador puro en la definición de función" #: c-decl.c:5956 msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros" #: c-decl.c:5967 #, fuzzy msgid "%J%qD declared as a non-parameter" msgstr "%J\"%D\" declarado como un no-parámetro" #: c-decl.c:5972 #, fuzzy msgid "%Jmultiple parameters named %qD" msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados \"%D\"" #: c-decl.c:5980 #, fuzzy msgid "%Jparameter %qD declared with void type" msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void" #: c-decl.c:5995 c-decl.c:5997 #, fuzzy msgid "%Jtype of %qD defaults to %" msgstr "%Jel tipo de \"%D\" es \"int\" por defecto" #: c-decl.c:6016 #, fuzzy msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:6022 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro \"%D\" pero no hay tal parámetro" #: c-decl.c:6072 #, fuzzy msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo" #: c-decl.c:6073 c-decl.c:6103 c-decl.c:6110 msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hdeclaración vacía" #: c-decl.c:6101 #, fuzzy msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "el argumento promovido \"%D\" no coincide con el prototipo" #: c-decl.c:6109 #, fuzzy msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "el argumento \"%D\" no coincide con el prototipo" #: c-decl.c:6307 cp/decl.c:10698 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void" #: c-decl.c:6314 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6403 #, fuzzy msgid "% loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo 'for' fuera del modo C99" #: c-decl.c:6432 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaración de la variable static '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'" #: c-decl.c:6435 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of % variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%Jdeclaración de la variable 'extern' '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'" #: c-decl.c:6440 #, fuzzy msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "'struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'" #: c-decl.c:6444 #, fuzzy msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "'union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'" #: c-decl.c:6448 #, fuzzy msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "'enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'" #: c-decl.c:6452 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in % loop initial declaration" msgstr "%J declaración de '%D' que no es variable en la declaración inicial del ciclo 'for'" #: c-decl.c:6741 c-decl.c:6890 c-decl.c:7101 cp/decl.c:6828 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate %qs" msgstr "`%s' duplicado" #: c-decl.c:6762 c-decl.c:6899 c-decl.c:7002 #, fuzzy msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:6774 cp/decl.c:6804 #, fuzzy msgid "% is too long for GCC" msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC" #: c-decl.c:6781 c-decl.c:6973 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6787 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'" #: c-decl.c:6792 c-decl.c:6812 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6795 c-decl.c:6906 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6798 c-decl.c:6925 #, fuzzy msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6801 c-decl.c:6944 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6804 c-decl.c:6957 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6815 c-decl.c:6909 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6818 c-decl.c:6928 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6821 c-decl.c:6947 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6824 c-decl.c:6960 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6827 c-decl.c:6976 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6835 c-decl.c:6855 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6838 c-decl.c:6912 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6841 c-decl.c:6931 #, fuzzy msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6844 c-decl.c:6963 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6847 c-decl.c:6979 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6858 c-decl.c:6915 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6861 c-decl.c:6934 #, fuzzy msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6864 c-decl.c:6966 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6867 c-decl.c:6982 #, fuzzy msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:6875 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos" #: c-decl.c:6877 c-decl.c:6918 msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:6880 c-decl.c:6937 msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "" #: c-decl.c:7019 #, fuzzy, c-format msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador" #: c-decl.c:7051 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración" #: c-decl.c:7066 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7068 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7070 msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "" #: c-decl.c:7081 cp/parser.c:7114 #, fuzzy msgid "%<__thread%> before %" msgstr "`__thread' antes de `extern'" #: c-decl.c:7090 cp/parser.c:7104 #, fuzzy msgid "%<__thread%> before %" msgstr "`__thread' antes de `static'" #: c-decl.c:7106 #, fuzzy msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:7113 msgid "%<__thread%> used with %qs" msgstr "" #: c-decl.c:7167 #, fuzzy msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'" #: c-decl.c:7212 c-decl.c:7238 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos" #: c-decl.c:7313 toplev.c:844 #, fuzzy msgid "%J%qF used but never defined" msgstr "%Jse usa '%F' pero nunca se definió" #: c-format.c:96 c-format.c:209 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido" #: c-format.c:113 msgid "function does not return string type" msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena" #: c-format.c:142 #, fuzzy msgid "format string argument not a string type" msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no se reconoce el especificador de formato" #: c-format.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido" #: c-format.c:215 #, fuzzy msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "'...' tiene un número de operandos inválido" #: c-format.c:222 #, fuzzy msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato" #: c-format.c:345 c-format.c:369 #, fuzzy msgid "' ' flag" msgstr "opción ` '" #: c-format.c:345 c-format.c:369 #, fuzzy msgid "the ' ' printf flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 #, fuzzy msgid "'+' flag" msgstr "opción `+'" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 #, fuzzy msgid "the '+' printf flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 #, fuzzy msgid "'#' flag" msgstr "opción `#'" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 #, fuzzy msgid "the '#' printf flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 #, fuzzy msgid "'0' flag" msgstr "opción `0'" #: c-format.c:348 c-format.c:372 #, fuzzy msgid "the '0' printf flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 #, fuzzy msgid "'-' flag" msgstr "opción `-'" #: c-format.c:349 c-format.c:373 #, fuzzy msgid "the '-' printf flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:350 c-format.c:422 #, fuzzy msgid "''' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:350 #, fuzzy msgid "the ''' printf flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:351 c-format.c:423 #, fuzzy msgid "'I' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:351 #, fuzzy msgid "the 'I' printf flag" msgstr "la opción de printf `I'" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "anchura de campo" #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "anchura de campo en formato printf" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision" msgstr "precisión" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 msgid "precision in printf format" msgstr "precisión en formato printf" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en formato printf" #: c-format.c:398 c-format.c:410 #, fuzzy msgid "'q' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:398 c-format.c:410 #, fuzzy msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:418 msgid "assignment suppression" msgstr "supresión de la asignación" #: c-format.c:418 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf" #: c-format.c:419 #, fuzzy msgid "'a' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:419 #, fuzzy msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `''" #: c-format.c:420 msgid "field width in scanf format" msgstr "anchura de campo en formato scanf" #: c-format.c:421 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en formato scanf" #: c-format.c:422 #, fuzzy msgid "the ''' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `''" #: c-format.c:423 #, fuzzy msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `I'" #: c-format.c:437 #, fuzzy msgid "'_' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:437 #, fuzzy msgid "the '_' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `_'" #: c-format.c:438 #, fuzzy msgid "the '-' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `-'" #: c-format.c:439 #, fuzzy msgid "the '0' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `0'" #: c-format.c:440 c-format.c:464 #, fuzzy msgid "'^' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:440 #, fuzzy msgid "the '^' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `^'" #: c-format.c:441 #, fuzzy msgid "the '#' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `#'" #: c-format.c:442 msgid "field width in strftime format" msgstr "anchura de campo en formato strftime" #: c-format.c:443 #, fuzzy msgid "'E' modifier" msgstr "modificador `E'" #: c-format.c:443 #, fuzzy msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime `E'" #: c-format.c:444 #, fuzzy msgid "'O' modifier" msgstr "modificador `O'" #: c-format.c:444 #, fuzzy msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime `O'" #: c-format.c:445 #, fuzzy msgid "the 'O' modifier" msgstr "el modificador `O'" #: c-format.c:463 msgid "fill character" msgstr "carácter de relleno" #: c-format.c:463 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon" #: c-format.c:464 #, fuzzy msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `^'" #: c-format.c:465 #, fuzzy msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `+'" #: c-format.c:466 #, fuzzy msgid "'(' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:466 #, fuzzy msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `('" #: c-format.c:467 #, fuzzy msgid "'!' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:467 #, fuzzy msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `!'" #: c-format.c:468 #, fuzzy msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `-'" #: c-format.c:469 msgid "field width in strfmon format" msgstr "anchura de campo en formato strfmon" #: c-format.c:470 msgid "left precision" msgstr "precisión izquierda" #: c-format.c:470 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisión izquierda en formato strfmon" #: c-format.c:471 msgid "right precision" msgstr "precisión derecha" #: c-format.c:471 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisión derecha en formato strfmon" #: c-format.c:472 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en formato strfmon" #: c-format.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'" #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta el operando numérico $ en el formato" #: c-format.c:961 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$" #: c-format.c:968 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato" #: c-format.c:991 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s" #: c-format.c:1023 #, fuzzy msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos" #: c-format.c:1053 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$" #: c-format.c:1148 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato" #: c-format.c:1162 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato" #: c-format.c:1164 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento" #: c-format.c:1177 msgid "too many arguments for format" msgstr "demasiados argumentos para el formato" #: c-format.c:1180 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$" #: c-format.c:1183 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "cadena de formato %s de longitud cero" #: c-format.c:1187 msgid "format is a wide character string" msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha" #: c-format.c:1190 msgid "unterminated format string" msgstr "constante de formato sin terminar" #: c-format.c:1400 #, fuzzy msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "`\\0' incrustado en el formato" #: c-format.c:1415 #, fuzzy msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "`%%' final espurio en el formato" #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "se repitió %s en el formato" #: c-format.c:1472 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon" #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 msgid "too few arguments for format" msgstr "muy pocos argumentos para el formato" #: c-format.c:1557 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "anchura cero en el formato %s" #: c-format.c:1575 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s" #: c-format.c:1633 msgid "field precision" msgstr "precisión del campo" #: c-format.c:1648 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisión vacía en el formato %s" #: c-format.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'" #: c-format.c:1737 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato" #: c-format.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato" #: c-format.c:1751 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato" #: c-format.c:1758 #, fuzzy msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'" #: c-format.c:1774 #, fuzzy msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'" #: c-format.c:1783 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: c-format.c:1792 #, fuzzy msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'" #: c-format.c:1825 #, fuzzy msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'" #: c-format.c:1829 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s" #: c-format.c:1835 #, fuzzy msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'" #: c-format.c:1839 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s" #: c-format.c:1858 #, fuzzy msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares" #: c-format.c:1861 #, fuzzy msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1877 #, fuzzy msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['" #: c-format.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'" #: c-format.c:1911 #, fuzzy msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'" #: c-format.c:1928 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida" #: c-format.c:1930 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos" #: c-format.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" #: c-format.c:2080 #, fuzzy, c-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" #: c-format.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)" #: c-format.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)" #: c-format.c:2222 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2225 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2232 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2235 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "" #: c-format.c:2501 #, fuzzy msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'" #: c-format.c:2510 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos" #: c-gimplify.c:237 #, fuzzy msgid "statement with no effect" msgstr "%Hdeclaración sin efecto" #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6728 cp/parser.c:6434 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch" #: c-gimplify.c:317 #, fuzzy msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n" #: c-incpath.c:283 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:287 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:292 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n" #: c-lex.c:259 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador" #: c-lex.c:307 #, fuzzy msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorando el #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:411 #, fuzzy msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%H'@' parásita en el programa" #: c-lex.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "stray %qs in program" msgstr "'%c' parásito en el programa" #: c-lex.c:435 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta carácter terminando %c" #: c-lex.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "stray %qc in program" msgstr "'%c' parásito en el programa" #: c-lex.c:439 #, fuzzy msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "'\\%o' parásito en el programa" #: c-lex.c:599 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:602 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\"" #: c-lex.c:684 #, fuzzy msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\"" #: c-lex.c:766 msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas" #: c-objc-common.c:81 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline" #: c-objc-common.c:91 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción" #: c-objc-common.c:99 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining" #: c-objc-common.c:114 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes" #: c-objc-common.c:127 #, fuzzy msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" msgstr "%Jla función anidada '%F' nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados" #: c-objc-common.c:263 #, fuzzy msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar" #: c-objc-common.c:267 #, fuzzy msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar" #: c-objc-common.c:271 #, fuzzy msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar" #: c-opts.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\"" #: c-opts.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "falta una aserción después de \"%s\"" #: c-opts.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "falta el nombre de macro después de \"%s\"" #: c-opts.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "missing path after %qs" msgstr "falta una ruta después de \"%s\"" #: c-opts.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "falta un nombre de fichero después de \"%s\"" #: c-opts.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "falta un fichero make objetivo después de \"%s\"" #: c-opts.c:303 msgid "-I- specified twice" msgstr "se especificó -I- dos veces" #: c-opts.c:306 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "" #: c-opts.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte" #: c-opts.c:655 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)" #: c-opts.c:841 msgid "output filename specified twice" msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida" #: c-opts.c:971 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat" #: c-opts.c:973 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat" #: c-opts.c:975 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat" #: c-opts.c:977 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat" #: c-opts.c:979 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat" #: c-opts.c:981 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat" #: c-opts.c:995 #, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m" #: c-opts.c:1000 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo" #: c-opts.c:1083 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" msgstr "" #: c-opts.c:1124 #, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m" #: c-opts.c:1134 #, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m" #: c-opts.c:1137 #, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "al escribir la salida a %s: %m" #: c-opts.c:1216 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM" #: c-opts.c:1281 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1296 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1379 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: c-parse.y:54 c-parse.c:5313 c-parse.y:2927 gengtype-yacc.c:1559 #: java/parse-scan.c:3063 java/parse-scan.y:1373 java/parse.c:6166 #: java/parse.y:16413 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6384 #: objc/objc-parse.y:3517 msgid "syntax error" msgstr "error sintáctico" #: c-parse.c:2153 c-parse.y:2931 gengtype-yacc.c:555 java/parse-scan.c:1932 #: java/parse-scan.y:1377 java/parse.c:2931 java/parse.y:16417 #: objc/objc-parse.c:2666 objc/objc-parse.y:3521 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "error sintáctico: no se puede regresar" #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío" #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento" #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 #, fuzzy msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función" #: c-parse.y:445 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 #, fuzzy msgid "% applied to a bit-field" msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits" #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:" #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 msgid "compound literal has variable size" msgstr "" #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas" #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones" #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 #, fuzzy msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante" #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 #, fuzzy msgid "% applied to a bit-field" msgstr "`typeof' aplicado a un campo de bits" #: c-parse.y:1358 objc/objc-parse.y:1407 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías" #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar" #: c-parse.y:1375 objc/objc-parse.y:1424 #, fuzzy msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='" #: c-parse.y:1379 objc/objc-parse.y:1428 #, fuzzy msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'" #: c-parse.y:1410 objc/objc-parse.y:1459 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar" #: c-parse.y:1418 c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1467 objc/objc-parse.y:1497 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas" #: c-parse.y:1623 objc/objc-parse.y:1672 #, fuzzy msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'" #: c-parse.y:1635 cp/parser.c:9850 objc/objc-parse.y:1684 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la lista de enumeradores" #: c-parse.y:1655 objc/objc-parse.y:1704 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union" #: c-parse.y:1664 objc/objc-parse.y:1713 objc/objc-parse.y:2699 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union" #: c-parse.y:1684 objc/objc-parse.y:1736 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros" #: c-parse.y:1850 objc/objc-parse.y:1902 msgid "label at end of compound statement" msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta" #: c-parse.y:1869 objc/objc-parse.y:1921 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código" #: c-parse.y:1909 objc/objc-parse.y:1961 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas" #: c-parse.y:1953 objc/objc-parse.y:2005 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función" #: c-parse.y:2249 objc/objc-parse.y:2344 #, fuzzy, c-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "se ignora el calificador %s en asm" #: c-parse.y:2343 objc/objc-parse.y:2438 #, fuzzy msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'" #: c-parse.c:5309 c-parse.y:2929 gengtype-yacc.c:1555 java/parse-scan.c:3059 #: java/parse-scan.y:1375 java/parse.c:6162 java/parse.y:16415 #: objc/objc-parse.c:6380 objc/objc-parse.y:3519 #, fuzzy msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria" #: c-parse.c:5427 gengtype-yacc.c:1673 java/parse-scan.c:3177 #: java/parse.c:6280 objc/objc-parse.c:6498 msgid "parser stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador" #: c-parse.y:2849 objc/objc-parse.y:3439 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error at %qs token" msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'" #: c-parse.y:2928 java/parse-scan.y:1374 java/parse.y:16414 #: objc/objc-parse.y:3518 msgid "parse error" msgstr "error de decodificación" #: c-parse.y:2930 java/parse-scan.y:1376 java/parse.y:16416 #: objc/objc-parse.y:3520 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria" #: c-parse.y:2932 java/parse-scan.y:1378 java/parse.y:16418 #: objc/objc-parse.y:3522 #, fuzzy msgid "parse error: cannot back up" msgstr "error sintáctico: no se puede regresar" #: c-pch.c:130 #, fuzzy msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m" #: c-pch.c:158 #, fuzzy msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "no se puede escribir a %s: %m" #: c-pch.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "`%s' no es un nombre de fichero de salida válido" #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 #, fuzzy msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "no se puede escribir %s: %m" #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 #, fuzzy msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "no se puede buscar en %s: %m" #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 #, fuzzy msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "no se puede leer %s: %m" #: c-pch.c:483 #, fuzzy msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" msgstr "#pragma map malformado, ignorado" #: c-pch.c:489 #, fuzzy msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed" #: c-pch.c:490 #, fuzzy msgid "use #include instead" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" #: c-pch.c:498 #, fuzzy msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n" #: c-pch.c:503 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "use -Winvalid-pch para más información" #: c-pch.c:504 #, c-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "" #: c-pragma.c:98 #, fuzzy msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, ) coincidente" #: c-pragma.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, ) coincidente" #: c-pragma.c:125 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) no tiene soporte en este objetivo" #: c-pragma.c:127 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) no tiene soporte en este objetivo" #: c-pragma.c:148 #, fuzzy msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado" #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:166 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "'#pragma pack(push[, id], )' mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:168 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "'#pragma pack(pop[, id], )' mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:177 #, fuzzy msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado" #: c-pragma.c:204 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "basura al final de '#pragma pack'" #: c-pragma.c:207 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "" #: c-pragma.c:227 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d" #: c-pragma.c:260 #, fuzzy msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jla aplicación del #pragma weak '%D' después del primer uso resulta en conducta no especificada" #: c-pragma.c:307 c-pragma.c:312 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak malformado, ignorado" #: c-pragma.c:316 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "basura al final de #pragma weak" #: c-pragma.c:379 c-pragma.c:381 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado" #: c-pragma.c:384 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:389 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo" #: c-pragma.c:406 c-pragma.c:492 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración" #: c-pragma.c:429 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración" #: c-pragma.c:448 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado" #: c-pragma.c:451 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:457 #, fuzzy msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo." #: c-pragma.c:483 #, fuzzy msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo" #: c-pragma.c:514 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración" #: c-pragma.c:574 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "" #: c-pragma.c:581 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "" #: c-pragma.c:592 c-pragma.c:621 #, fuzzy msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado" #: c-pragma.c:596 #, fuzzy msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "#pragma interno malformado" #: c-pragma.c:600 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" msgstr "" #: c-pragma.c:616 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "" #: c-pragma.c:625 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: c-typeck.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%qs has an incomplete type" msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:160 cp/call.c:2671 msgid "invalid use of void expression" msgstr "uso inválido de la expresión void" #: c-typeck.c:168 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:174 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar" #: c-typeck.c:182 #, fuzzy msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'" #: c-typeck.c:373 c-typeck.c:387 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:745 msgid "types are not quite compatible" msgstr "los tipos no son totalmente compatibles" #: c-typeck.c:987 #, fuzzy msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a `volatile'" #: c-typeck.c:1128 c-typeck.c:2362 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:1483 #, fuzzy msgid "%qT has no member named %qs" msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'" #: c-typeck.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "request for member %qs in something not a structure or union" msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión" #: c-typeck.c:1548 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:1552 #, fuzzy msgid "dereferencing % pointer" msgstr "deferenciando el puntero `void *'" #: c-typeck.c:1569 cp/typeck.c:2150 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type argument of %qs" msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'" #: c-typeck.c:1597 cp/typeck.c:2301 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero" #: c-typeck.c:1608 cp/typeck.c:2220 cp/typeck.c:2306 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero" #: c-typeck.c:1614 #, fuzzy msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función" #: c-typeck.c:1627 cp/typeck.c:2216 #, fuzzy msgid "array subscript has type %" msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'" #: c-typeck.c:1667 #, fuzzy msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'" #: c-typeck.c:1669 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada" #: c-typeck.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "el objeto llamado no es una función" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:1936 msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible" #: c-typeck.c:1983 c-typeck.c:4227 c-typeck.c:4229 c-typeck.c:4237 #: c-typeck.c:4262 c-typeck.c:5649 msgid "initializer element is not constant" msgstr "el elemento inicializador no es constante" #: c-typeck.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "demasiados argumentos para la función" #: c-typeck.c:2071 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto" #: c-typeck.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c-typeck.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo" #: c-typeck.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c-typeck.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo" #: c-typeck.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo" #: c-typeck.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo" #: c-typeck.c:2121 #, fuzzy msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo" #: c-typeck.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo" #: c-typeck.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "%s como unsigned debido al prototipo" #: c-typeck.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "%s como signed debido al prototipo" #: c-typeck.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "muy pocos argumentos para la función" #: c-typeck.c:2238 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento" #: c-typeck.c:2245 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||" #: c-typeck.c:2254 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |" #: c-typeck.c:2258 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |" #: c-typeck.c:2267 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^" #: c-typeck.c:2271 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^" #: c-typeck.c:2278 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &" #: c-typeck.c:2282 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &" #: c-typeck.c:2288 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático" #: c-typeck.c:2314 #, fuzzy msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción" #: c-typeck.c:2316 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción" #: c-typeck.c:2405 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario" #: c-typeck.c:2418 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario" #: c-typeck.c:2435 #, fuzzy msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas" #: c-typeck.c:2441 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits" #: c-typeck.c:2449 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argumento de tipo erróneo para abs" #: c-typeck.c:2461 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación" #: c-typeck.c:2475 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario" #: c-typeck.c:2512 #, fuzzy msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos" #: c-typeck.c:2528 c-typeck.c:2560 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento" #: c-typeck.c:2530 c-typeck.c:2562 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento" #: c-typeck.c:2551 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida" #: c-typeck.c:2553 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida" #: c-typeck.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "assignment of read-only member %qs" msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "increment of read-only member %qs" msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "decrement of read-only member %qs" msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "assignment of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:2730 #, fuzzy, c-format msgid "increment of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:2731 #, fuzzy, c-format msgid "decrement of read-only variable %qs" msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:2734 #, fuzzy msgid "assignment of read-only location" msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura" #: c-typeck.c:2735 #, fuzzy msgid "increment of read-only location" msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura" #: c-typeck.c:2736 #, fuzzy msgid "decrement of read-only location" msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura" #: c-typeck.c:2755 #, fuzzy msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'" #: c-typeck.c:2783 #, fuzzy msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas" #: c-typeck.c:2786 #, fuzzy msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas" #: c-typeck.c:2791 #, fuzzy msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'" #: c-typeck.c:2793 #, fuzzy msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'" #: c-typeck.c:2841 #, fuzzy msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2885 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2892 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void" #: c-typeck.c:2908 c-typeck.c:2916 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función" #: c-typeck.c:2923 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2930 c-typeck.c:2940 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2954 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2993 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto" #: c-typeck.c:3026 msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversión especifica el tipo matriz" #: c-typeck.c:3032 msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversión especifica el tipo función" #: c-typeck.c:3042 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo" #: c-typeck.c:3060 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union" #: c-typeck.c:3069 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union" #: c-typeck.c:3120 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3125 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3140 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino" #: c-typeck.c:3146 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente" #: c-typeck.c:3151 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "" #: c-typeck.c:3159 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente" #: c-typeck.c:3171 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto" #: c-typeck.c:3178 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto" #: c-typeck.c:3181 #, fuzzy msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto" #: c-typeck.c:3193 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador" #: c-typeck.c:3202 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función" #: c-typeck.c:3457 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia" #: c-typeck.c:3566 c-typeck.c:3675 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3569 c-typeck.c:3678 #, fuzzy msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3572 c-typeck.c:3680 #, fuzzy msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3575 c-typeck.c:3682 #, fuzzy msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3579 c-typeck.c:3643 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3581 c-typeck.c:3645 #, fuzzy msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3583 c-typeck.c:3647 #, fuzzy msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3585 c-typeck.c:3649 #, fuzzy msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3590 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union" #: c-typeck.c:3628 #, fuzzy msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'" #: c-typeck.c:3631 #, fuzzy msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'" #: c-typeck.c:3633 #, fuzzy msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'" #: c-typeck.c:3635 #, fuzzy msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'" #: c-typeck.c:3658 #, fuzzy, c-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo" #: c-typeck.c:3660 #, fuzzy msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo" #: c-typeck.c:3662 #, fuzzy msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo" #: c-typeck.c:3664 #, fuzzy msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo" #: c-typeck.c:3687 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipo de puntero incompatible" #: c-typeck.c:3689 #, fuzzy msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipo de puntero incompatible" #: c-typeck.c:3690 #, fuzzy msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipo de puntero incompatible" #: c-typeck.c:3692 #, fuzzy msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipo de puntero incompatible" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3699 c-typeck.c:4187 cp/typeck.c:1406 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada" #: c-typeck.c:3713 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3715 #, fuzzy msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3717 #, fuzzy msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3719 #, fuzzy msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3726 #, fuzzy, c-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión" #: c-typeck.c:3728 #, fuzzy msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión" #: c-typeck.c:3730 #, fuzzy msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión" #: c-typeck.c:3732 #, fuzzy msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:3745 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'" #: c-typeck.c:3748 #, fuzzy msgid "incompatible types in assignment" msgstr "tipos incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3751 #, fuzzy msgid "incompatible types in initialization" msgstr "tipos incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3754 #, fuzzy msgid "incompatible types in return" msgstr "tipos incompatibles en %s" #: c-typeck.c:3835 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-typeck.c:4000 c-typeck.c:4015 c-typeck.c:4030 final.c:2856 final.c:2858 #: gcc.c:4649 rtl-error.c:113 toplev.c:606 config/cris/cris.c:568 #: cp/parser.c:1861 cp/typeck.c:4175 java/expr.c:404 java/parse.y:5021 #: java/verify.c:1593 java/verify.c:1594 java/verify.c:1613 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:4003 c-typeck.c:4018 c-typeck.c:4033 #, fuzzy, c-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')" #: c-typeck.c:4047 #, fuzzy msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha" #: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:702 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha" #: c-typeck.c:4116 #, fuzzy msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha" #: c-typeck.c:4134 cp/typeck2.c:724 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga" #: c-typeck.c:4140 #, fuzzy msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha" #: c-typeck.c:4210 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante" #: c-typeck.c:4269 c-typeck.c:5653 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga" #: c-typeck.c:4284 cp/typeck2.c:803 msgid "invalid initializer" msgstr "inicializador inválido" #: c-typeck.c:4554 cp/decl.c:4542 msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos" #: c-typeck.c:4750 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador" #: c-typeck.c:4770 msgid "missing braces around initializer" msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador" #: c-typeck.c:4830 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar" #: c-typeck.c:4887 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado" #: c-typeck.c:4889 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:4916 msgid "missing initializer" msgstr "falta el inicializador" #: c-typeck.c:4938 msgid "empty scalar initializer" msgstr "inicializador escalar vacío" #: c-typeck.c:4943 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elementos extras en el inicializador escalar" #: c-typeck.c:5031 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización" #: c-typeck.c:5053 c-typeck.c:5128 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz" #: c-typeck.c:5058 c-typeck.c:5181 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union" #: c-typeck.c:5104 #, fuzzy msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5124 c-typeck.c:5126 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador" #: c-typeck.c:5130 c-typeck.c:5133 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5144 msgid "empty index range in initializer" msgstr "rango de índices vacío en el inicializador" #: c-typeck.c:5153 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5193 #, fuzzy, c-format msgid "unknown field %qs specified in initializer" msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador" #: c-typeck.c:5229 c-typeck.c:5250 c-typeck.c:5716 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos" #: c-typeck.c:5925 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres" #: c-typeck.c:5932 c-typeck.c:5978 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct" #: c-typeck.c:5993 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:6061 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union" #: c-typeck.c:6083 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions" #: c-typeck.c:6147 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz" #: c-typeck.c:6177 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector" #: c-typeck.c:6200 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar" #: c-typeck.c:6362 #, fuzzy msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'" #: c-typeck.c:6376 cp/typeck.c:6160 #, fuzzy msgid "function declared % has a % statement" msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'" #: c-typeck.c:6383 #, fuzzy msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void" #: c-typeck.c:6390 #, fuzzy msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void" #: c-typeck.c:6447 msgid "function returns address of local variable" msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local" #: c-typeck.c:6508 cp/semantics.c:880 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la cantidad de switch no es un entero" #: c-typeck.c:6518 #, fuzzy msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C" #: c-typeck.c:6555 cp/parser.c:5942 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch" #: c-typeck.c:6557 #, fuzzy msgid "% label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch" #: c-typeck.c:6621 #, fuzzy msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un `else' ambiguo" #: c-typeck.c:6631 msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if" #: c-typeck.c:6639 #, fuzzy msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "cuerpo vacío en una declaración else" #: c-typeck.c:6730 cp/parser.c:6445 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo" #: c-typeck.c:6747 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hdeclaración sin efecto" #: c-typeck.c:6776 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:7099 c-typeck.c:7138 msgid "division by zero" msgstr "división por cero" #: c-typeck.c:7183 cp/typeck.c:2971 msgid "right shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" #: c-typeck.c:7190 cp/typeck.c:2977 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:7211 cp/typeck.c:2996 msgid "left shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa" #: c-typeck.c:7214 cp/typeck.c:2998 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:7231 cp/typeck.c:3033 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !=" #: c-typeck.c:7255 c-typeck.c:7262 #, fuzzy msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función" #: c-typeck.c:7266 c-typeck.c:7312 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión" #: c-typeck.c:7280 c-typeck.c:7285 c-typeck.c:7332 c-typeck.c:7337 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparación entre puntero y entero" #: c-typeck.c:7304 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparación de punteros completos e incompletos" #: c-typeck.c:7307 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones" #: c-typeck.c:7320 c-typeck.c:7327 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero" #: c-typeck.c:7548 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparación entre signed y unsigned" #: c-typeck.c:7594 cp/typeck.c:3440 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante" #: c-typeck.c:7602 cp/typeck.c:3448 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned" #: calls.c:1909 msgid "function call has aggregate value" msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado" #: cfghooks.c:90 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d en el lugar equivocado" #: cfghooks.c:96 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d" #: cfghooks.c:113 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i" #: cfghooks.c:119 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i" #: cfghooks.c:127 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i" #: cfghooks.c:133 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i" #: cfghooks.c:139 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i" #: cfghooks.c:151 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto" #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2048 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i" #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto" #: cfghooks.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d" #: cfghooks.c:214 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas" #: cfghooks.c:228 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "falló verify_flow_info" #: cfghooks.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$" #: cfghooks.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$" #: cfghooks.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support split_block." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support move_block_after." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support delete_basic_block." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support split_edge." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support create_basic_block." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support predict_edge." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support predicted_by_p." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support merge_blocks." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support make_forwarder_block." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." msgstr "no tiene soporte para multilib" #: cfghooks.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support duplicate_block." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfghooks.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: cfgloop.c:1304 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d." #: cfgloop.c:1321 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d." #: cfgloop.c:1338 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas." #: cfgloop.c:1345 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente." #: cfgloop.c:1350 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor." #: cfgloop.c:1355 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él." #: cfgloop.c:1361 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él." #: cfgloop.c:1367 #, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible." #: cfgloop.c:1400 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible." #: cfgloop.c:1406 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible." #: cfgloop.c:1414 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible." #: cfgloop.c:1421 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible." #: cfgloop.c:1456 #, c-format msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1460 #, c-format msgid "Right exit is %d->%d." msgstr "" #: cfgloop.c:1477 #, c-format msgid "Single exit not recorded for loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1484 #, c-format msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." msgstr "" #: cfgrtl.c:1940 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" #: cfgrtl.c:1954 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)" #: cfgrtl.c:1966 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" #: cfgrtl.c:1990 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i" #: cfgrtl.c:2005 #, c-format msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2030 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" #: cfgrtl.c:2038 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i" #: cfgrtl.c:2043 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i" #: cfgrtl.c:2054 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i" #: cfgrtl.c:2059 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i" #: cfgrtl.c:2068 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i" #: cfgrtl.c:2080 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL" #: cfgrtl.c:2084 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i" #: cfgrtl.c:2098 cfgrtl.c:2108 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d" #: cfgrtl.c:2121 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d" #: cfgrtl.c:2131 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "en el bloque básico %d:" #: cfgrtl.c:2132 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico" #: cfgrtl.c:2180 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "falta una barrera después del bloque %i" #: cfgrtl.c:2193 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i" #: cfgrtl.c:2208 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i" #: cfgrtl.c:2210 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo" #: cfgrtl.c:2227 msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente" #: cfgrtl.c:2252 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fuera del bloque básico" #: cfgrtl.c:2259 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no es seguido por una barrera" #: cfgrtl.c:2266 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:231 msgid "function body not available" msgstr "el cuerpo de la función no está disponible" #: cgraph.c:233 cgraphunit.c:651 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'" #: cgraph.c:236 cgraphunit.c:656 msgid "function not considered for inlining" msgstr "la función no se consideró para `inlining'" #: cgraph.c:238 cgraphunit.c:654 msgid "function not inlinable" msgstr "la función no se puede hacer inline" #: cgraph.c:556 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado" #: cgraphunit.c:502 msgid "Shared call_expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:508 #, fuzzy msgid "Edge points to wrong declaration:" msgstr "tipos múltiples en una declaración" #: cgraphunit.c:517 msgid "Missing callgraph edge for call expr:" msgstr "" #: cgraphunit.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Aux field set for edge %s->%s" msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s" #: cgraphunit.c:555 #, fuzzy msgid "Inlined_to pointer is wrong" msgstr "falta la sección de punteros" #: cgraphunit.c:560 msgid "Multiple inline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:567 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "" #: cgraphunit.c:573 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" msgstr "" #: cgraphunit.c:578 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" msgstr "" #: cgraphunit.c:588 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" msgstr "" #: cgraphunit.c:602 #, c-format msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" msgstr "" #: cgraphunit.c:613 #, fuzzy msgid "verify_cgraph_node failed." msgstr "falló verify_flow_info" #: cgraphunit.c:797 #, fuzzy msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "el campo `%s' declarado como una función" #: cgraphunit.c:1184 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth" #: cgraphunit.c:1221 msgid "recursive inlining" msgstr "inlining recursivo" #: cgraphunit.c:1386 cgraphunit.c:1638 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single" #: cgraphunit.c:1410 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado" #: cgraphunit.c:1460 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth" #: cgraphunit.c:1809 msgid "Nodes with no released memory found." msgstr "" #: collect2.c:402 gcc.c:6744 #, fuzzy, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "aborto en %s, en %s:%d" #: collect2.c:895 msgid "no arguments" msgstr "sin argumentos" #: collect2.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'" #: collect2.c:1261 collect2.c:1409 collect2.c:1444 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1264 collect2.c:1414 collect2.c:1447 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1273 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 versión %s" #: collect2.c:1363 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n" #: collect2.c:1364 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n" #: collect2.c:1365 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n" #: collect2.c:1507 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s" #: collect2.c:1525 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s devolvió el estado de salida %d" #: collect2.c:1550 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no se puede encontrar %s]" #: collect2.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "no se puede encontrar `%s'" #: collect2.c:1576 collect2.c:1579 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirigiendo salida estándard: %s" #: collect2.c:1618 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Dejando %s]\n" #: collect2.c:1838 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n" #: collect2.c:2042 #, fuzzy msgid "cannot find 'nm'" msgstr "no se puede encontrar `nm'" #: collect2.c:2052 collect2.c:2218 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2056 collect2.c:2222 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2082 collect2.c:2248 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2085 collect2.c:2088 collect2.c:2101 collect2.c:2251 #: collect2.c:2254 collect2.c:2267 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2091 collect2.c:2257 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2145 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "se encontró la función init en el objeto %s" #: collect2.c:2153 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s" #: collect2.c:2176 collect2.c:2306 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2209 #, fuzzy msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "no se encuentra `ldd'" #: collect2.c:2270 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "salida de ldd con constructores/destructores.\n" #: collect2.c:2285 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s" #: collect2.c:2297 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'" #: collect2.c:2456 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no es un fichero COFF" #: collect2.c:2576 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" #: collect2.c:2631 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s" #: combine.c:12382 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" ";; %d éxitos.\n" "\n" #: combine.c:12391 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" ";; %d éxitos.\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero" #: convert.c:302 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante" #: convert.c:306 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float" #: convert.c:331 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversión a tipo de dato incompleto" #: convert.c:660 convert.c:736 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes" #: convert.c:666 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero" #: convert.c:716 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo" #: convert.c:720 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo" #: convert.c:742 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "no se puede convertir el valor a un vector" #: coverage.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "`%s' no es un fichero de datos gcov" #: coverage.c:179 #, fuzzy msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "`%s' es versión `%.4s', se esperaba la versión `%.4s'" #: coverage.c:259 coverage.c:267 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución." #: coverage.c:261 coverage.c:344 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x" #: coverage.c:269 coverage.c:352 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d" #: coverage.c:275 #, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "`%s' se ha desbordado" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "`%s' está corrupto" #: coverage.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "no coverage for function %qs found." msgstr "no se encontró cobertura para la función `%s'." #: coverage.c:341 coverage.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." msgstr "no coincide la cobertura para la función '%s' al leer el contador '%s'." #: coverage.c:532 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: coverage.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "error writing %qs" msgstr "error al escribir `%s'" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "demasiados ficheros de entrada" #: cse.c:6784 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n" #: diagnostic.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n" #: diagnostic.c:228 #, fuzzy msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "compilación terminada.\n" #: diagnostic.c:237 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n" "con el código preprocesado si es apropiado.\n" "Vea %s para más instrucciones.\n" #: diagnostic.c:246 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilación terminada.\n" #: diagnostic.c:537 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n" #: diagnostic.c:556 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: dominance.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d" #: dominance.c:836 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d" #: dominance.c:848 #, c-format msgid "ENTRY does not dominate bb %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3388 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n" #: emit-rtl.c:1215 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo" #: emit-rtl.c:1242 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo" #: emit-rtl.c:2303 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn" #: emit-rtl.c:2305 msgid "Shared rtx" msgstr "Rtx compartido" #: emit-rtl.c:2307 msgid "Internal consistency failure" msgstr "" #: emit-rtl.c:3343 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:133 java/jv-scan.c:294 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "aborto en %s, en %s:%d" #: except.c:340 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar" #: except.c:2577 #, fuzzy msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante" #: except.c:2708 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo" #: explow.c:1355 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo" #: final.c:1061 msgid "negative insn length" msgstr "longitud de insn negativa" #: final.c:2501 msgid "could not split insn" msgstr "no se puede dividir insn" #: final.c:2851 #, fuzzy msgid "invalid 'asm': " msgstr "`asm' inválido: " #: final.c:3034 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas" #: final.c:3051 final.c:3063 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar" #: final.c:3110 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta un número operando después de %%-letra" #: final.c:3113 final.c:3154 msgid "operand number out of range" msgstr "número operando fuera de rango" #: final.c:3173 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-código inválido" #: final.c:3203 #, fuzzy, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3305 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:5836 #: config/pdp11/pdp11.c:1690 msgid "floating constant misused" msgstr "constante de coma flotante mal usada" #: final.c:3361 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:5914 #: config/pdp11/pdp11.c:1737 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expresión inválida como operando" #: flow.c:495 flow.c:519 flow.c:541 #, fuzzy msgid "internal consistency failure" msgstr "aborto interno de gcc" #: flow.c:1578 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo" #: fold-const.c:3186 fold-const.c:3197 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit" #: fold-const.c:4755 fold-const.c:4770 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparación siempre es %d" #: fold-const.c:4899 #, fuzzy msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1" #: fold-const.c:4904 #, fuzzy msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0" #: fold-const.c:9334 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue" #: function.c:831 varasm.c:1569 #, fuzzy msgid "%Jsize of variable %qD is too large" msgstr "%Jel tamaño de la variable '%D' es demasiado grande" #: function.c:1442 #, fuzzy msgid "impossible constraint in %" msgstr "restricción imposible en `asm'" #: function.c:3495 #, fuzzy msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by % or %" msgstr "%Jla variable '%D' puede ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'" #: function.c:3516 #, fuzzy msgid "%Jargument %qD might be clobbered by % or %" msgstr "%Jel argumento '%D' puede ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'" #: function.c:3907 msgid "function returns an aggregate" msgstr "la función devuelve un agregado" #: function.c:4249 #, fuzzy msgid "%Junused parameter %qD" msgstr "%Jparámetro '%D' sin uso" #: gcc.c:1242 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abreviación ambigua %s" #: gcc.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "opción `%s' incompleta" #: gcc.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'" #: gcc.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "argumento extraño para la opción `%s'" #: gcc.c:1637 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usando especificaciones internas.\n" #: gcc.c:1825 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1934 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n" #: gcc.c:2030 gcc.c:2049 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres" #: gcc.c:2057 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n" #: gcc.c:2074 gcc.c:2082 gcc.c:2091 gcc.c:2100 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres" #: gcc.c:2109 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada" #: gcc.c:2116 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida" #: gcc.c:2121 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renombrando especificación %s a %s\n" #: gcc.c:2123 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificacion es '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2136 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres" #: gcc.c:2147 gcc.c:2160 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres" #: gcc.c:2213 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar" #: gcc.c:2635 #, fuzzy, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "la reservación `%s' no se utiliza" #: gcc.c:2698 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe no tiene soporte" #: gcc.c:2760 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "¿Continuar? (s ó n) " #: gcc.c:2885 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error interno: `%s' (programa %s)\n" "Por favor envíe un reporte completo de error.\n" "Vea %s para más instrucciones." #: gcc.c:2903 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3033 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: gcc.c:3034 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: gcc.c:3036 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n" #: gcc.c:3037 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Muestra esta información\n" #: gcc.c:3038 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n" #: gcc.c:3040 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n" #: gcc.c:3041 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n" #: gcc.c:3042 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n" #: gcc.c:3043 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n" #: gcc.c:3044 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n" #: gcc.c:3045 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n" #: gcc.c:3046 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Muestra la ruta completa a la biblioteca \n" #: gcc.c:3047 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Muestra la ruta completa del programa componente del compilador \n" #: gcc.c:3048 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n" #: gcc.c:3049 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n" " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n" #: gcc.c:3052 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n" #: gcc.c:3053 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Pasa separadas por coma al ensamblador\n" #: gcc.c:3054 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Pasa separadas por coma al preprocesador\n" #: gcc.c:3055 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Pasa separadas por coma al enlazador\n" #: gcc.c:3056 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Pasa el al ensamblador\n" #: gcc.c:3057 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Pasa el al preprocesador\n" #: gcc.c:3058 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Pasa el al enlazador\n" #: gcc.c:3059 #, fuzzy msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -o Coloca la salida en el \n" #: gcc.c:3060 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3061 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3062 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n" #: gcc.c:3063 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del \n" #: gcc.c:3064 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Asume que los ficheros de entrada son para el \n" #: gcc.c:3065 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Agrega el a las rutas de búsqueda del compilador\n" #: gcc.c:3066 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b Ejecuta gcc para el objetivo , si se instaló\n" #: gcc.c:3067 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V Ejecuta el gcc con número de versión , si se instaló\n" #: gcc.c:3068 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n" #: gcc.c:3069 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n" #: gcc.c:3070 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:3071 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:3072 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n" #: gcc.c:3073 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Coloca la salida en el \n" #: gcc.c:3074 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n" " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n" " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n" " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n" #: gcc.c:3081 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n" " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n" " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W.\n" #: gcc.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos" #: gcc.c:3223 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3408 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3410 gcov.c:412 java/gjavah.c:2368 java/jcf-dump.c:916 #: java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:3411 java/gjavah.c:2369 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n" "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n" "PARTICULAR\n" "\n" #: gcc.c:3512 #, fuzzy msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'" #: gcc.c:3520 #, fuzzy msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "falta el argumento para `-Xpreprocessor'" #: gcc.c:3527 #, fuzzy msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "falta el argumento para `-Xassembler'" #: gcc.c:3534 #, fuzzy msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "falta el argumento para `-l'" #: gcc.c:3555 #, fuzzy msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "falta el argumento para `-specs'" #: gcc.c:3569 #, fuzzy msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "falta el argumento para `-specs='" #: gcc.c:3606 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos" #: gcc.c:3615 #, fuzzy msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "falta el argumento para `-B'" #: gcc.c:3788 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps" #: gcc.c:3792 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time" #: gcc.c:4004 #, fuzzy msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "falta el argumento para `-x'" #: gcc.c:4032 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "falta el argumento para `-%s'" #: gcc.c:4093 #, fuzzy, c-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto" #: gcc.c:4370 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "" #: gcc.c:4597 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "" #: gcc.c:4663 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4736 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido" #: gcc.c:4933 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido" #: gcc.c:4964 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5176 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón" #: gcc.c:5185 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación" #: gcc.c:5203 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n" #: gcc.c:5266 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida" #: gcc.c:5345 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "función de especificación `%s' desconocida" #: gcc.c:5364 #, fuzzy, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'" #: gcc.c:5412 msgid "malformed spec function name" msgstr "nombre de la función de especificación malformado" #. ) #: gcc.c:5415 msgid "no arguments for spec function" msgstr "no hay argumentos para la función de especificación" #: gcc.c:5434 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "argumentos de la función de especificación malformados" #: gcc.c:5657 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "" #: gcc.c:5745 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "" #: gcc.c:6171 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC." #: gcc.c:6181 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." #: gcc.c:6274 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "opción `-%s' no reconocida" #: gcc.c:6280 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instalar: %s%s\n" #: gcc.c:6281 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programas: %s\n" #: gcc.c:6282 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotecas: %s\n" #: gcc.c:6339 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n" #: gcc.c:6355 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurado con: %s\n" #: gcc.c:6369 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modelo de hilos: %s\n" #: gcc.c:6380 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc versión %s\n" #: gcc.c:6382 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n" #: gcc.c:6390 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: gcc.c:6461 gcc.c:6524 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema" #: gcc.c:6470 #, fuzzy, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "la definición de tipo `%s' está inicializada" #: gcc.c:6607 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace" #: gcc.c:6647 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no se reconoce el lenguaje %s" #: gcc.c:6718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcc.c:6938 #, fuzzy, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "la definición de tipo `%s' está inicializada" #: gcc.c:7130 #, fuzzy, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'" #: gcc.c:7188 gcc.c:7329 #, fuzzy, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido" #: gcc.c:7367 #, fuzzy, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'" #: gcov.c:385 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n" "\n" #: gcov.c:386 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Mostrar información de cobertura de código.\n" "\n" #: gcov.c:387 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n" #: gcov.c:388 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n" #: gcov.c:389 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n" #: gcov.c:390 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n" #: gcov.c:391 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n" " en lugar de los porcentajes\n" #: gcov.c:393 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n" #: gcov.c:394 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usar nombres largos de ficheros para los\n" " ficheros fuentes incluidos\n" #: gcov.c:396 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Mostrar sumarios para cada función\n" #: gcov.c:397 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n" #: gcov.c:398 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n" #: gcov.c:399 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n" "%s.\n" #: gcov.c:410 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:414 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n" "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n" "\n" #: gcov.c:504 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:no se encontraron funciones\n" #: gcov.c:525 gcov.c:553 msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:creando `%s'\n" #: gcov.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida `%s'\n" #: gcov.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n" #: gcov.c:700 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n" #: gcov.c:706 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n" #: gcov.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere `%.4s'\n" #: gcov.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:ya se vieron bloques para `%s'\n" #: gcov.c:889 gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:corrupto\n" #: gcov.c:963 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n" #: gcov.c:968 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n" #: gcov.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere la versión `%.4s'\n" #: gcov.c:987 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n" #: gcov.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:función `%u' desconocida\n" #: gcov.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:no coincide el perfil para `%s'\n" #: gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:desbordado\n" #: gcov.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:`%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n" #: gcov.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:`%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n" #: gcov.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:`%s' tiene arcos del bloque de salida\n" #: gcov.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para `%s'\n" #: gcov.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s `%s'\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1377 #, fuzzy msgid "No executable lines\n" msgstr "No hay líneas de código ejecutables" #: gcov.c:1383 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n" #: gcov.c:1393 msgid "No branches\n" msgstr "No hay ramificaciones\n" #: gcov.c:1395 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n" #: gcov.c:1399 msgid "No calls\n" msgstr "No hay llamadas\n" #: gcov.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:no hay líneas para `%s'\n" #: gcov.c:1735 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n" #: gcov.c:1740 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1745 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n" #: gcov.c:1749 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1754 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "incondicional %2d tomado %s\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1789 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n" #: gcov.c:1799 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo `%s'\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:711 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE desactivado" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6536 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "omisión del salto desactivado" #: gcse.c:6597 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos" #: gcse.c:6610 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros" #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 #: ggc-page.c:2203 ggc-page.c:2235 ggc-page.c:2242 ggc-zone.c:1582 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 #, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:487 #, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:497 #, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2329 ggc-zone.c:1607 #, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m" #: ggc-common.c:573 msgid "had to relocate PCH" msgstr "se debe reubicar el PCH" #: ggc-page.c:1448 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "open /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2220 ggc-page.c:2226 msgid "can't write PCH file" msgstr "no se puede escribir el fichero PCH" #: gimple-low.c:203 #, fuzzy msgid "unexpected node" msgstr "operando inesperado" #: gimplify.c:3137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "l-valor inválido en la declaración asm" #: gimplify.c:3185 #, fuzzy, c-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable" #: gimplify.c:4032 msgid "gimplification failed" msgstr "" #: global.c:373 global.c:386 global.c:400 #, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "no se puede usar %s en asm aquí" #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1040 java/jcf-parse.c:1180 #: java/lex.c:1842 objc/objc-act.c:550 #, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "no se puede abrir %s: %m" #: haifa-sched.c:182 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "" #: langhooks.c:516 msgid "At top level:" msgstr "En el nivel principal:" #: langhooks.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "En la función miembro `%s':" #: langhooks.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "En la función `%s':" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:89 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Esta opción carece de documentación" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:259 #, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s" #: opts.c:347 #, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "faltan argumentos para \"%s\"" #: opts.c:357 #, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo" #: opts.c:426 #, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\"" #: opts.c:632 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O" #: opts.c:646 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "" #: opts.c:659 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" msgstr "" #: opts.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d" #: opts.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\"" #: opts.c:937 #, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\"" #: opts.c:957 #, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "tls-model \"%s\" desconocido" #: opts.c:1032 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR" #: opts.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "valor de --param `%s' inválido" #: opts.c:1133 msgid "target system does not support debug output" msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración" #: opts.c:1140 #, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa" #: opts.c:1156 #, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\"" #: opts.c:1158 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado" #: opts.c:1177 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n" #: opts.c:1184 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n" "\n" #: opts.c:1198 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "el parámetro `%s' es inválido" #: passes.c:1250 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces" #: profile.c:284 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:290 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max" #: profile.c:335 #, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal" #: profile.c:503 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i" #: profile.c:524 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i" #: protoize.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #: protoize.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n" #: protoize.c:1286 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n" #: protoize.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n" #: protoize.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n" #: protoize.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: compilando `%s'\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: esperar: %s\n" #: protoize.c:1919 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n" #: protoize.c:1927 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n" #: protoize.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n" #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n" #: protoize.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n" #: protoize.c:2419 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n" #: protoize.c:2421 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n" #: protoize.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n" #: protoize.c:2494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n" #: protoize.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n" #: protoize.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n" #: protoize.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n" #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n" #: protoize.c:2905 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n" #: protoize.c:2920 #, fuzzy, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n" #: protoize.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n" #: protoize.c:3064 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n" #: protoize.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n" #: protoize.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n" #: protoize.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n" #: protoize.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 #, fuzzy, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n" #: protoize.c:3542 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n" #: protoize.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3884 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n" #: protoize.c:3887 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n" #: protoize.c:3945 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n" #: protoize.c:3953 #, fuzzy, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n" #: protoize.c:3956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n" #: protoize.c:3966 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:4008 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n" #: protoize.c:4023 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n" #: protoize.c:4057 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n" #: protoize.c:4162 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n" #: protoize.c:4170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n" #: protoize.c:4200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n" #: protoize.c:4233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:4406 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n" #: protoize.c:4504 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n" #: ra.c:774 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n" #: reg-stack.c:621 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro" # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga #: reg-stack.c:631 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\"" #: reg-stack.c:654 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:691 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:710 #, fuzzy msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'" #: regclass.c:762 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s" #: regclass.c:777 config/ia64/ia64.c:4136 config/ia64/ia64.c:4143 #: config/pa/pa.c:328 config/pa/pa.c:335 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nombre de registro desconocido: %s" #: regclass.c:787 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función" #: regclass.c:791 msgid "register used for two global register variables" msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales" #: regclass.c:796 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global" #: regrename.c:1876 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)" #: regrename.c:1888 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)" #: regrename.c:1891 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)" #: regrename.c:1903 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)" #: reload.c:1252 #, fuzzy msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'" #: reload.c:1275 #, fuzzy msgid "impossible register constraint in %" msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'" #: reload.c:3513 #, fuzzy msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro" #: reload.c:3679 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "no se pueden generar recargas para:" #: reload.c:3680 reload.c:3912 #, fuzzy msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'" #: reload1.c:1211 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila" #: reload1.c:1214 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intente reducir el número de variables locales" #: reload1.c:1866 #, fuzzy msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'" #: reload1.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'" #: reload1.c:1873 msgid "this is the insn:" msgstr "este es el insn:" #: reload1.c:3864 #, fuzzy msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4983 msgid "could not find a spill register" msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado" #: reload1.c:4988 #, fuzzy msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6606 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "modoVOID en una salida" #: reload1.c:6607 #, fuzzy msgid "output operand is constant in %" msgstr "el operando de salida es constante en `asm'" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn no reconocible:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn no satisface sus restricciones:" #: rtl.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:482 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:492 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d" #: rtl.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:522 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado `%s' en %s, en %s:%d" #: stmt.c:316 #, fuzzy msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='" #: stmt.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio" #: stmt.c:354 #, fuzzy msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal" #: stmt.c:361 stmt.c:460 #, fuzzy msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando" #: stmt.c:380 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida" #: stmt.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'" #: stmt.c:493 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido" #: stmt.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción" #: stmt.c:555 msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "la restricción coincidente no permite un registro" # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga #: stmt.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "los calificadores asm para la variable `%s' generan conflicto con la lista de agrupación asm" #: stmt.c:672 #, fuzzy msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'" #: stmt.c:680 #, fuzzy msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "registro PIC `%s' sobreescrito en `asm'" #: stmt.c:727 #, fuzzy msgid "more than %d operands in %" msgstr "más de %d operandos en `asm'" #: stmt.c:790 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable" #: stmt.c:869 #, fuzzy msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones" #: stmt.c:879 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto" #: stmt.c:1026 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida" #: stmt.c:1031 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada" #: stmt.c:1108 #, fuzzy msgid "too many alternatives in %" msgstr "demasiadas alternativas en `asm'" #: stmt.c:1120 #, fuzzy msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas" #: stmt.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado" #: stmt.c:1271 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "falta la llave final para el operando nombrado" #: stmt.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "operador '%s' nombrado sin definir" #: stmt.c:1464 msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado" #: stor-layout.c:152 #, fuzzy msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente" #: stor-layout.c:154 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función" #: stor-layout.c:458 #, fuzzy msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" msgstr "%Jel tamaño de '%D' es de %d bytes" #: stor-layout.c:460 #, fuzzy msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" msgstr "%Jel tamaño de '%D' es mayor que %d bytes" #: stor-layout.c:844 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para '%D'" #: stor-layout.c:847 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" msgstr "%Jno es necesario el atributo packed para '%D'" #: stor-layout.c:863 #, fuzzy msgid "%Jpadding struct to align %qD" msgstr "%Jestructura de relleno para alinear '%D'" #: stor-layout.c:1205 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación" #: stor-layout.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'" #: stor-layout.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'" #: stor-layout.c:1243 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente" #: stor-layout.c:1245 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no es necesario el atributo packed" #: targhooks.c:96 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo" #: timevar.c:401 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Tiempos de ejecución (segundos)\n" #. Print total time. #: timevar.c:451 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:479 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:381 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: leyendo %s\n" #: tlink.c:475 #, c-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "" #: tlink.c:525 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilando %s\n" #: tlink.c:696 #, c-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "" #: tlink.c:705 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterando %s en %s\n" #: tlink.c:751 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenlazando\n" #: tlink.c:760 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld devolvió el estado de salida %d" #: toplev.c:465 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:467 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "argumento de opción `%s' inválido" #: toplev.c:602 #, fuzzy msgid "unrecoverable error" msgstr "error interno" #: toplev.c:622 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m" #: toplev.c:625 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m" #: toplev.c:846 #, fuzzy msgid "%J%qF declared % but never defined" msgstr "%J'%F' declarado `static' pero nunca se definió" #: toplev.c:872 #, fuzzy msgid "%J%qD defined but not used" msgstr "%Jse definió '%D' pero no se usa" #: toplev.c:895 toplev.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "`%s' es obsoleto (declarado en %s:%d)" #: toplev.c:921 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)" #: toplev.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "`%s' es obsoleto" #: toplev.c:929 msgid "type is deprecated" msgstr "el tipo es obsoleto" #: toplev.c:1075 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones específicas del objetivo:\n" #: toplev.c:1089 toplev.c:1108 #, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23s [sin documentar]\n" #: toplev.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n" #: toplev.c:1119 #, c-format msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n" #: toplev.c:1163 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c" #. Handle -mfix-and-continue. #: toplev.c:1225 config/rs6000/rs6000.c:1384 config/rs6000/rs6000.c:1395 #: config/rs6000/darwin.h:106 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option %qs" msgstr "opción %s inválida" #: toplev.c:1240 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s versión %s (%s)\n" "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n" "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n" #: toplev.c:1247 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1299 msgid "options passed: " msgstr "opciones pasadas: " #: toplev.c:1328 msgid "options enabled: " msgstr "opciones activadas: " #: toplev.c:1402 #, fuzzy msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m" #: toplev.c:1485 config/sh/sh.c:7306 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic" #: toplev.c:1487 config/sh/sh.c:7308 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie" #: toplev.c:1538 config/sh/sh.c:7358 #, fuzzy, c-format msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" msgstr "creado y usado con diferentes opciones de `-m%s'" #: toplev.c:1541 config/sh/sh.c:7361 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: toplev.c:1736 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo" #: toplev.c:1740 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas" #: toplev.c:1744 #, fuzzy msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil" #: toplev.c:1757 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo" #: toplev.c:1831 #, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\"" #: toplev.c:1843 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "" #: toplev.c:1846 #, fuzzy msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\"" #: toplev.c:1866 #, fuzzy msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "no se puede abrir %s: %m" #: toplev.c:1873 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo" #: toplev.c:1878 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo" #: toplev.c:1885 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil" #: toplev.c:1892 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo" #: toplev.c:1898 #, fuzzy msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo" #: toplev.c:1904 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)" #: toplev.c:1910 #, fuzzy msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)" #: toplev.c:1919 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os" #: toplev.c:1925 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos" #: toplev.c:2034 #, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "error al escribir a %s: %m" #: toplev.c:2036 java/jcf-parse.c:1059 java/jcf-write.c:3525 #, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "error al cerrar %s: %m" #: tree-cfg.c:1325 tree-cfg.c:2036 tree-cfg.c:2038 msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hnunca se ejecutará" #: tree-cfg.c:3221 msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "" #: tree-cfg.c:3231 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:3251 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "" #: tree-cfg.c:3260 #, fuzzy msgid "non-boolean used in condition" msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional" #: tree-cfg.c:3316 #, fuzzy msgid "Invalid reference prefix." msgstr "Tipo de referencia inválido" #: tree-cfg.c:3381 #, fuzzy msgid "Is not a valid GIMPLE statement." msgstr "Declaración de inicio inválida" #: tree-cfg.c:3401 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." msgstr "" #: tree-cfg.c:3406 msgid "Statement marked for throw in middle of block." msgstr "" #: tree-cfg.c:3509 msgid "PHI def is not a GIMPLE value" msgstr "" #: tree-cfg.c:3525 tree-cfg.c:3541 msgid "Incorrect sharing of tree nodes" msgstr "" #: tree-cfg.c:3550 #, fuzzy msgid "verify_stmts failed." msgstr "falló verify_flow_info" #: tree-cfg.c:3571 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3577 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3584 #, c-format msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3601 #, fuzzy, c-format msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'" #: tree-cfg.c:3611 #, c-format msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3625 #, fuzzy, c-format msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico" #: tree-cfg.c:3635 #, fuzzy, c-format msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d" #: tree-cfg.c:3652 #, fuzzy, c-format msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i" #: tree-cfg.c:3667 #, c-format msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3680 tree-cfg.c:3718 tree-cfg.c:3730 tree-cfg.c:3801 #, c-format msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3688 #, fuzzy msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'" #: tree-cfg.c:3696 #, fuzzy msgid "% label does not match edge at end of bb %d\n" msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'" #: tree-cfg.c:3706 #, c-format msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3735 #, c-format msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3768 msgid "Found default case not at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3774 #, fuzzy msgid "" "Case labels not sorted:\n" " " msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto" #: tree-cfg.c:3785 msgid "No default case found at end of case vector" msgstr "" #: tree-cfg.c:3793 #, c-format msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:3815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing edge %i->%i" msgstr "Falta el identificador" #: tree-cfg.c:5516 #, fuzzy msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo `noreturn'" #: tree-cfg.c:5543 tree-cfg.c:5547 #, fuzzy msgid "%H% function does return" msgstr "la función `noreturn' devuelve" #: tree-cfg.c:5567 tree-cfg.c:5572 #, fuzzy msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void" #: tree-dump.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'" #: tree-dump.c:960 #, fuzzy msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "se ignora la opción desconocida `%.*s' en `-fdump-%s'" #: tree-inline.c:945 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)" #: tree-inline.c:957 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa setjmp" #: tree-inline.c:971 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos" #: tree-inline.c:982 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp" #: tree-inline.c:989 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local" #: tree-inline.c:1008 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado" #: tree-inline.c:1022 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local" #: tree-inline.c:1044 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable" #: tree-inline.c:1463 #, fuzzy msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'" # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga #: tree-inline.c:1473 tree-inline.c:1481 #, fuzzy msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F': %s" #: tree-inline.c:1474 tree-inline.c:1482 msgid "called from here" msgstr "llamado desde aquí" #: tree-mudflap.c:851 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1042 msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body" msgstr "" #: tree-mudflap.c:1270 #, c-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "" #: tree-nomudflap.c:51 #, fuzzy msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "-pipe no tiene soporte" #: tree-optimize.c:698 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de '%D' es de %u bytes" #: tree-optimize.c:701 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de '%D' es más grande que %wd bytes" #: tree-outof-ssa.c:600 tree-outof-ssa.c:615 tree-outof-ssa.c:629 #: tree-outof-ssa.c:650 tree-outof-ssa.c:1023 tree-outof-ssa.c:1834 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 msgid "SSA corruption" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2239 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2245 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2252 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:2258 #, c-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 #, fuzzy msgid "unimplemented functionality" msgstr "función interna `%s' sin implementar" #: tree-ssa-operands.c:1260 msgid "internal error" msgstr "error interno" #: tree-ssa.c:117 msgid "Expected an SSA_NAME object" msgstr "" #: tree-ssa.c:123 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." msgstr "" #: tree-ssa.c:129 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "" #: tree-ssa.c:135 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "" #: tree-ssa.c:141 msgid "Found a real definition for a non-register" msgstr "" #: tree-ssa.c:170 #, c-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:179 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "" #: tree-ssa.c:230 #, fuzzy msgid "Missing definition" msgstr "Falta el identificador" #: tree-ssa.c:236 #, c-format msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Definition in block %i follows the use" msgstr "una definición a continuación de la acción" #: tree-ssa.c:251 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "" #: tree-ssa.c:283 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" msgstr "falta un argumento después de %s" #: tree-ssa.c:305 #, fuzzy msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "el argumento `%d' no es una constante" #: tree-ssa.c:317 #, c-format msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:367 msgid "Non-addressable variable inside an alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:385 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." msgstr "" #: tree-ssa.c:395 #, fuzzy msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." msgstr "falló verify_flow_info" #: tree-ssa.c:437 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" msgstr "" #: tree-ssa.c:445 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" msgstr "" #: tree-ssa.c:453 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." msgstr "" #: tree-ssa.c:462 #, fuzzy msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." msgstr "falló verify_flow_info" #: tree-ssa.c:513 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" msgstr "" #: tree-ssa.c:540 #, fuzzy msgid "verify_name_tags failed" msgstr "falló verify_flow_info" #: tree-ssa.c:605 #, c-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" msgstr "" #: tree-ssa.c:630 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:668 #, fuzzy msgid "verify_ssa failed." msgstr "falló verify_flow_info" #: tree-ssa.c:1329 #, fuzzy msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%Jpuede ser que se utilice '%D' sin inicializar en esta función" #: tree-ssa.c:1354 #, fuzzy msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%Jpuede ser que se utilice '%D' sin inicializar en esta función" #: tree-vectorizer.c:2138 #, fuzzy msgid "no support for reduction/induction" msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!" #: tree-vectorizer.c:2164 #, fuzzy msgid "unsupported defining stmt" msgstr "combinación sin soporte: %s" #: tree.c:3258 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." msgstr "%Jla definición de la función `%D' está marcada como dllimport." #: tree.c:3266 #, fuzzy msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%Jla definición de la variable '%D' está marcada como dllimport." #: tree.c:3286 #, fuzzy msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'." #: tree.c:4428 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "las matrices de funciones no tienen significado" #: tree.c:4480 msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función" #: tree.c:5362 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits" #: tree.c:5446 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:5483 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:5496 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:5510 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:5522 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:5534 #, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d" #: varasm.c:476 msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección" #: varasm.c:910 #, fuzzy msgid "%Jregister name not specified for %qD" msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para '%D'" #: varasm.c:912 #, fuzzy msgid "%Jinvalid register name for %qD" msgstr "%Jnombre de registro inválido para '%D'" #: varasm.c:914 #, fuzzy msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" msgstr "%Jel tipo de datos de `%D' no es adecuado para un registro" #: varasm.c:917 #, fuzzy msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" msgstr "%Jel registro especificado por '%D' no es adecuado para el tipo de datos" #: varasm.c:927 msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial" #: varasm.c:930 #, fuzzy msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera" #: varasm.c:963 #, fuzzy msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable '%D' que no es registro" #: varasm.c:1038 #, fuzzy msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo" #: varasm.c:1099 #, fuzzy msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo" #: varasm.c:1592 #, fuzzy msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%Jla alineación de '%D' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d" #: varasm.c:1641 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados" #: varasm.c:1666 #, fuzzy msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%Jla alineación solicitada para '%D' es mayor que la alineación implementada de %d" #: varasm.c:3736 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado" #: varasm.c:3741 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante" #: varasm.c:3807 msgid "unknown set constructor type" msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido" #: varasm.c:4026 #, fuzzy, c-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'" #: varasm.c:4213 varasm.c:4257 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" msgstr "%Jla declaración débil de '%D' debe preceder a la definición" #: varasm.c:4221 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jla declaración débil de '%D' después del primer uso resulta en una conducta no especificada" #: varasm.c:4255 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" msgstr "%Jla declaración débil de '%D' debe ser public" #: varasm.c:4264 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" msgstr "%Jla declaración débil de '%D' no tiene soporte" #: varasm.c:4293 varasm.c:4386 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración" #: varasm.c:4389 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas" #: varasm.c:4418 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados" #: varray.c:203 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d" #: varray.c:213 #, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d" #: vec.c:146 #, c-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "error fatal: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "error interno del compilador: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "error: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "lo sentimos, sin implementar: " #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "anacronismo: " #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "nota: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "depuración: " #: params.def:44 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies." msgstr "" #: params.def:54 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size." msgstr "" #: params.def:72 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente" #: params.def:89 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining" #: params.def:94 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining" #: params.def:99 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "" #: params.def:104 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "" #: params.def:114 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL" #: params.def:121 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:134 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso" #: params.def:145 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta" #: params.def:155 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador" #: params.def:160 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande" #: params.def:164 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)" #: params.def:168 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)" #: params.def:175 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE" #: params.def:180 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE" #: params.def:190 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:198 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:210 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo" #: params.def:216 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio" #: params.def:221 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo" #: params.def:226 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado" #: params.def:231 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo" #: params.def:236 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado" #: params.def:241 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado" #: params.def:246 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez" #: params.def:252 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch" # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga. #: params.def:257 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo" #: params.def:264 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations \t analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:270 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on \t (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:277 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses \t for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:282 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:287 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo \t scheduler" msgstr "" #: params.def:293 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente" #: params.def:298 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente" #: params.def:303 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil" #: params.def:308 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible" #: params.def:313 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)" #: params.def:317 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)" #: params.def:322 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible" #: params.def:327 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible" #: params.def:334 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado" #: params.def:340 #, fuzzy msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado" #: params.def:346 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse" #: params.def:353 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:362 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:370 #, fuzzy msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas" #: params.def:377 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "" #: params.def:382 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib" #: params.def:395 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila" #: params.def:401 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes" #: params.def:409 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente" #: params.def:414 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." msgstr "" #: params.def:419 #, fuzzy msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado" #: params.def:424 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado" #: params.def:432 #, fuzzy msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera" #: config/darwin-c.c:84 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando" #: config/darwin-c.c:114 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "basura al final de '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:124 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando" #: config/darwin-c.c:136 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando" #: config/darwin-c.c:154 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando" #: config/darwin-c.c:157 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "basura al final de '#pragma unused'" #: config/darwin-c.c:367 #, c-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "" #: config/darwin.c:1332 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored" msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; ignorados" #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "#pragma align mal formado - ignorado" #: config/sol2-c.c:103 #, fuzzy msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "#pragma align mal formado - ignorado" #: config/sol2-c.c:118 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "" #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "#pragma interno malformado" #: config/sol2-c.c:137 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando" #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "#pragma interno malformado" #: config/sol2-c.c:195 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando" #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 #, fuzzy msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "#pragma interno malformado" #: config/sol2-c.c:253 #, fuzzy msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: config/sol2.c:54 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" msgstr "" #: config/darwin.h:152 #, fuzzy msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "sizeof(long double) es 16" #: config/darwin.h:154 #, fuzzy msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)" #: config/darwin.h:156 #, fuzzy msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:388 #, fuzzy msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas" #: config/lynx.h:137 #, fuzzy msgid "Use shared libraries" msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID" #: config/lynx.h:138 msgid "Support multi-threading" msgstr "" #: config/lynx.h:139 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "" #: config/windiss.h:37 msgid "profiler support for WindISS" msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS" #: config/alpha/alpha.c:254 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)" #: config/alpha/alpha.c:278 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:289 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:392 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:408 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:413 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX" #: config/alpha/alpha.c:417 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX" #: config/alpha/alpha.c:445 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s" #: config/alpha/alpha.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:4598 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H inválido" #: config/alpha/alpha.c:4619 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J inválido" #: config/alpha/alpha.c:4635 config/ia64/ia64.c:3739 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r inválido" #: config/alpha/alpha.c:4645 config/rs6000/rs6000.c:10711 #: config/xtensa/xtensa.c:1951 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R inválido" #: config/alpha/alpha.c:4651 config/rs6000/rs6000.c:10630 #: config/xtensa/xtensa.c:1918 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N inválido" #: config/alpha/alpha.c:4659 config/rs6000/rs6000.c:10658 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P inválido" #: config/alpha/alpha.c:4667 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h inválido" #: config/alpha/alpha.c:4675 config/xtensa/xtensa.c:1944 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L inválido" #: config/alpha/alpha.c:4714 config/rs6000/rs6000.c:10612 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m inválido" #: config/alpha/alpha.c:4722 config/rs6000/rs6000.c:10620 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M inválido" #: config/alpha/alpha.c:4766 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U inválido" #: config/alpha/alpha.c:4778 config/alpha/alpha.c:4792 #: config/rs6000/rs6000.c:10719 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s inválido" #: config/alpha/alpha.c:4815 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C inválido" #: config/alpha/alpha.c:4852 config/rs6000/rs6000.c:10449 #: config/rs6000/rs6000.c:10469 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E inválido" #: config/alpha/alpha.c:4877 config/alpha/alpha.c:4925 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicación unspec desconocida" #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:11037 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "código %%xn inválido" #: config/alpha/alpha.c:5846 config/alpha/alpha.c:5849 config/s390/s390.c:7776 #: config/s390/s390.c:7779 msgid "bad builtin fcode" msgstr "fcode interno erróneo" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling #. gettext on an empty string does NOT return an empty #. string. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 #: config/i386/i386.h:340 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 #: config/sparc/sparc.h:616 config/sparc/sparc.h:621 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usar fp de hardware" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:339 #: config/sparc/sparc.h:618 config/sparc/sparc.h:623 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usar fp de hardware" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "Usar registros fp" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "No usar registros fp" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "No asumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "Asumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small" #: config/alpha/alpha.h:328 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread" #: config/alpha/alpha.h:333 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Usar long doubles de 128 bits" #: config/alpha/alpha.h:335 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Usar long doubles de 64 bits" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Calendarizador para el CPU dado" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controlar el modo de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:284 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos" #: config/arc/arc.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu" #: config/arc/arc.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante" #: config/arc/arc.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2130 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operando inválido para el código %%R" #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2153 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operando inválido para el código %%H%%L" #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2224 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operando inválido para el código %%U" #: config/arc/arc.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operando inválido para el código %%V" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2251 config/sparc/sparc.c:7507 msgid "invalid operand output code" msgstr "operando inválido para el código de salida" #: config/arm/arm.c:786 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march=" #: config/arm/arm.c:796 config/rs6000/rs6000.c:1220 config/sparc/sparc.c:641 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s" #: config/arm/arm.c:905 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno" #: config/arm/arm.c:911 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB" #: config/arm/arm.c:925 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" # ¿callee? cfuga #: config/arm/arm.c:928 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #: config/arm/arm.c:931 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #: config/arm/arm.c:935 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:943 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles" #: config/arm/arm.c:946 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado" #: config/arm/arm.c:954 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible" #: config/arm/arm.c:962 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp" #: config/arm/arm.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "opción %s inválida" #: config/arm/arm.c:1010 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1013 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1096 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "" #: config/arm/arm.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32" #: config/arm/arm.c:1131 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic" #: config/arm/arm.c:1138 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC" #: config/arm/arm.c:2613 config/arm/arm.c:2631 config/avr/avr.c:4533 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1697 #: config/i386/i386.c:1743 config/ip2k/ip2k.c:3181 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1350 config/m68k/m68k.c:288 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1068 #: config/rs6000/rs6000.c:17129 config/sh/sh.c:7160 config/sh/sh.c:7181 #: config/sh/sh.c:7216 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones" #: config/arm/arm.c:10385 config/arm/arm.c:10403 #, fuzzy msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "Generar instrucciones char" #: config/arm/arm.c:10391 #, fuzzy msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret" #: config/arm/arm.c:10499 config/arm/arm.c:10509 config/arm/arm.c:10519 #: config/arm/arm.c:10545 config/arm/arm.c:10563 config/arm/arm.c:10598 #: config/arm/arm.c:10617 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10658 #: config/arm/arm.c:10665 config/arm/arm.c:10672 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "código de operando `%c' inválido" #: config/arm/arm.c:10558 #, fuzzy msgid "instruction never exectued" msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n" #: config/arm/arm.c:10683 #, fuzzy msgid "missing operand" msgstr "falta el paréntesis que abre" #: config/arm/arm.c:11449 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12082 config/arm/arm.c:12119 msgid "selector must be an immediate" msgstr "el selector debe ser un inmediato" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:12162 config/i386/i386.c:13369 config/i386/i386.c:13403 msgid "mask must be an immediate" msgstr "la máscara debe ser un inmediato" #: config/arm/arm.c:12838 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores" #: config/arm/arm.c:13056 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb" #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3241 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport" #: config/arm/pe.c:180 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport" #: config/arm/arm.h:318 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS" #: config/arm/arm.h:321 msgid "Store function names in object code" msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto" #: config/arm/arm.h:327 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP" #: config/arm/arm.h:330 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generar código PIC reentrante" #: config/arm/arm.h:333 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian" #: config/arm/arm.h:335 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian" #: config/arm/arm.h:337 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian" #: config/arm/arm.h:339 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM" #: config/arm/arm.h:342 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve" #: config/arm/arm.h:345 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función" #: config/arm/arm.h:348 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función" #: config/arm/arm.h:351 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario" #: config/arm/arm.h:354 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM" #: config/arm/arm.h:358 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario" #: config/arm/arm.h:361 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario" #: config/arm/arm.h:364 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM" #: config/arm/arm.h:368 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb" #: config/arm/arm.h:372 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones" #: config/arm/arm.h:374 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "Cirrus: No romper combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs" #: config/arm/arm.h:382 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especificar el nombre del CPU destino" #: config/arm/arm.h:384 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino" #: config/arm/arm.h:389 #, fuzzy msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante" #: config/arm/arm.h:391 #, fuzzy msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Especificar sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs" #: config/arm/arm.h:393 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras" #: config/arm/arm.h:395 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC" #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:780 msgid "Specify an ABI" msgstr "Especificar una ABI" #: config/arm/arm.h:398 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "" #: config/arm/arm.h:400 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "" #: config/arm/pe.h:59 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones" #: config/avr/avr.c:520 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1107 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:1115 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:" #: config/avr/avr.c:1128 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:" #: config/avr/avr.c:1750 config/avr/avr.c:2411 msgid "invalid insn:" msgstr "insn inválido:" #: config/avr/avr.c:1784 config/avr/avr.c:1867 config/avr/avr.c:1916 #: config/avr/avr.c:1925 config/avr/avr.c:2020 config/avr/avr.c:2189 #: config/avr/avr.c:2445 config/avr/avr.c:2553 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecto:" #: config/avr/avr.c:1944 config/avr/avr.c:2105 config/avr/avr.c:2260 #: config/avr/avr.c:2597 msgid "unknown move insn:" msgstr "movimiento insn desconocido:" #: config/avr/avr.c:2820 msgid "bad shift insn:" msgstr "desplazamiento insn erróneo:" #: config/avr/avr.c:2933 config/avr/avr.c:3354 config/avr/avr.c:3725 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:" #: config/avr/avr.c:4507 config/ip2k/ip2k.c:3156 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa" #: config/avr/avr.c:4601 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit" #: config/avr/avr.c:4615 #, fuzzy, c-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU `%s' sólo tiene soporte para ensamblador" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "No generar insns de salto de tabla" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Especificar el nombre MCU" #: config/avr/avr.h:766 msgid "trampolines not supported" msgstr "los trampolines no tienen soporte" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "basura al final de '#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:312 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:874 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767" #: config/c4x/c4x.c:1598 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones" #: config/c4x/c4x.c:1736 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento" #: config/c4x/c4x.c:1871 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L" #: config/c4x/c4x.c:1877 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N" #: config/c4x/c4x.c:1918 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O" #: config/c4x/c4x.c:2013 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo" # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de # gcc. cfuga #: config/c4x/c4x.c:2054 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo" # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de # gcc. cfuga #: config/c4x/c4x.c:2076 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo" #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo" #: config/c4x/c4x.c:2402 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio" #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 msgid "mode not QImode" msgstr "el modo no es QImode" #: config/c4x/c4x.c:3405 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "dirección indirecta de memoria inválida" #: config/c4x/c4x.c:3494 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida" #: config/c4x/c4x.c:3829 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Error interno" #: config/c4x/c4x.c:4268 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido" #: config/c4x/c4x.c:4271 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4297 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido" #: config/c4x/c4x.c:4303 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida" #: config/c4x/c4x.c:4314 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable" #: config/c4x/c4x.c:4524 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n" #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:166 msgid "Small memory model" msgstr "Modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Big memory model" msgstr "Modelo de memoria big" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS" #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:210 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Pasar los argumenotos en la pila" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Pasar los argumentos en los registros" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Enable new features under development" msgstr "Activar nuevas características en desarrollo" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Disable new features under development" msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "No asignar el registro BK" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción DB" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar la depuración" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactivar la depuración" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "No forzar las constantes en los registros" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "No permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Activar las funciones paralelas" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Desactivar las funciones paralelas" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los punteros" #: config/c4x/c4x.h:330 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS" #: config/c4x/c4x.h:332 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código" #: config/cris/cris.c:620 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:634 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:927 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes" #: config/cris/cris.c:1238 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo" #: config/cris/cris.c:1248 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1324 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'b'" #: config/cris/cris.c:1337 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'v'" #: config/cris/cris.c:1347 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'P'" #: config/cris/cris.c:1354 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operador inválido para el modificador 'p'" #: config/cris/cris.c:1393 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'z'" #: config/cris/cris.c:1441 config/cris/cris.c:1471 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'H'" #: config/cris/cris.c:1447 msgid "bad register" msgstr "registro erróneo" #: config/cris/cris.c:1485 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'e'" #: config/cris/cris.c:1502 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'm'" #: config/cris/cris.c:1527 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'A'" #: config/cris/cris.c:1535 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'D'" #: config/cris/cris.c:1549 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'T'" #: config/cris/cris.c:1558 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "modificador de letra de operando inválido" #: config/cris/cris.c:1566 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "error interno: registro erróneo: %d" #: config/cris/cris.c:1614 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operando multiplicativo inesperado" #: config/cris/cris.c:1634 msgid "unexpected operand" msgstr "operando inesperado" #: config/cris/cris.c:1667 config/cris/cris.c:1677 msgid "unrecognized address" msgstr "no se reconoce la dirección" #: config/cris/cris.c:2036 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2429 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos" #: config/cris/cris.c:2506 config/cris/cris.c:2567 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "supuesta constante no reconocida" #: config/cris/cris.c:2611 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2630 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d" #: config/cris/cris.c:2658 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2694 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2712 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración" #: config/cris/cris.c:2727 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux" #: config/cris/cris.c:2902 config/cris/cris.c:2947 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:3042 config/cris/cris.c:3073 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "símbolo PIC inesperado" #: config/cris/cris.c:3046 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "el registro PIC aún no está preparado" #: config/cris/cris.c:3059 config/cris/cris.c:3142 msgid "unexpected address expression" msgstr "expresión de dirección inesperada" #: config/cris/cris.c:3077 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado" #: config/cris/cris.c:3086 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "NOTE inesperado como addr_const:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa" #: config/cris/cris.h:362 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:368 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:373 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:377 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador" #: config/cris/cris.h:380 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales" #: config/cris/cris.h:384 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "No ajustar la alineación de la pila" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables" #: config/cris/cris.h:393 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura" #: config/cris/cris.h:402 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Alinear código y datos a 32 bits" #: config/cris/cris.h:415 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "No alinear elementos en el código o los datos" #: config/cris/cris.h:418 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:422 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:428 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Anular -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:460 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU" #: config/cris/cris.h:462 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU" #: config/cris/cris.h:464 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1031 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT" #: config/fr30/fr30.c:463 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar" #: config/fr30/fr30.c:487 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p" #: config/fr30/fr30.c:507 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b" #: config/fr30/fr30.c:528 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B" #: config/fr30/fr30.c:536 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A" #: config/fr30/fr30.c:553 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido" #: config/fr30/fr30.c:560 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido" #: config/fr30/fr30.c:577 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: código desconocido" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar" #: config/fr30/fr30.h:64 msgid "Assume small address space" msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño" #: config/frv/frv.c:563 config/frv/frv.c:590 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:2513 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2524 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2563 config/frv/frv.c:2573 config/frv/frv.c:2582 #: config/frv/frv.c:2603 config/frv/frv.c:2608 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2747 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea" #: config/frv/frv.c:2792 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':" #: config/frv/frv.c:2815 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':" #: config/frv/frv.c:2840 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':" #: config/frv/frv.c:2848 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':" #: config/frv/frv.c:2864 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':" #: config/frv/frv.c:2878 #, fuzzy msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':" #: config/frv/frv.c:2926 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':" #: config/frv/frv.c:2939 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':" #: config/frv/frv.c:2960 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':" #: config/frv/frv.c:2978 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':" #: config/frv/frv.c:2998 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z" #: config/frv/frv.c:3029 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0" #: config/frv/frv.c:3034 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: código desconocido" #: config/frv/frv.c:5835 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Operando output_move_single erróneo" #: config/frv/frv.c:5962 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "Operando output_move_double erróneo" #: config/frv/frv.c:6104 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Operando output_condmove_single erróneo" #: config/frv/frv.c:9618 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "el acumulador no es una constante entera" #: config/frv/frv.c:9623 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites" #: config/frv/frv.c:9634 #, fuzzy, c-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "acumulador inapropiado para `%s'" #: config/frv/frv.c:9700 #, fuzzy msgid "invalid IACC argument" msgstr "argumento de tipo inválido" #: config/frv/frv.c:9723 #, fuzzy, c-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "el atributo `%s' espera una constante como argumento" #: config/frv/frv.c:9728 #, fuzzy, c-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'" #: config/frv/frv.c:10125 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia" #: config/frv/frv.c:10137 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500" #: config/frv/frv.c:10165 #, fuzzy msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400" #: config/frv/frv.c:10184 #, fuzzy msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400" #: config/frv/frv.c:10193 #, fuzzy msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500" #: config/frv/frv.c:10205 #, fuzzy msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:542 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:358 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "se usó -ms2600 sin -ms" #: config/h8300/h8300.c:364 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generar código H8S" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "No generar código H8S" #: config/h8300/h8300.h:161 #, fuzzy msgid "Generate H8SX code" msgstr "Generar código H8S" #: config/h8300/h8300.h:162 #, fuzzy msgid "Do not generate H8SX code" msgstr "No generar código H8S" #: config/h8300/h8300.h:163 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generar código H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "No generar código H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura" #: config/h8300/h8300.h:168 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usar registros para paso de parámetros" #: config/h8300/h8300.h:170 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "No usar registros para paso de parámetros" #: config/h8300/h8300.h:172 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte" #: config/h8300/h8300.h:173 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activar el relajamiento del enlazador" #: config/h8300/h8300.h:174 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generar código H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:175 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Activar el modo normal" #: config/h8300/h8300.h:176 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "No generar código H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:177 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usar reglas de alineación H8/300" #: config/i386/i386.c:1246 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC" #: config/i386/i386.c:1256 config/sparc/sparc.c:604 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1271 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm=" #: config/i386/i386.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s" #: config/i386/i386.c:1277 #, fuzzy msgid "code model % not supported yet" msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'" #: config/i386/i386.c:1279 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "no está compilado el modo bit-%i" #: config/i386/i386.c:1309 config/i386/i386.c:1333 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64" #: config/i386/i386.c:1315 config/iq2000/iq2000.c:1671 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march=" #: config/i386/i386.c:1346 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune=" #: config/i386/i386.c:1363 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:1376 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1381 config/i386/i386.c:1394 config/i386/i386.c:1407 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:1389 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1402 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1440 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12" #: config/i386/i386.c:1452 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5" #: config/i386/i386.c:1464 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1498 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit" #: config/i386/i386.c:1500 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit" #: config/i386/i386.c:1522 config/i386/i386.c:1533 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387" #: config/i386/i386.c:1538 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE" #: config/i386/i386.c:1545 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1707 config/i386/i386.c:1718 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles" #: config/i386/i386.c:1711 config/i386/i386.c:1767 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles" #: config/i386/i386.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento" #: config/i386/i386.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d" #: config/i386/i386.c:2776 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:2792 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:3038 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI" #: config/i386/i386.c:5908 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC inválido como operando" #: config/i386/i386.c:6146 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores" #: config/i386/i386.c:6161 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido" #: config/i386/i386.c:6476 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido" #: config/i386/i386.c:6522 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "código de operando `%c' inválido" #: config/i386/i386.c:6565 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restricciones inválidas para el operando" #: config/i386/i386.c:11301 msgid "unknown insn mode" msgstr "modo insn desconocido" #: config/i386/i386.c:13171 config/i386/i386.c:13207 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i" #: config/i386/i386.c:13435 msgid "shift must be an immediate" msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato" #: config/i386/i386.c:14489 #, fuzzy, c-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "se ignora el atributo incompatible `%s'" #: config/i386/winnt.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables" #: config/i386/winnt.c:172 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo" #: config/i386/winnt.c:183 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo." #: config/i386/winnt.c:195 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport." #: config/i386/winnt.c:255 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport." #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo" #: config/i386/winnt.c:308 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo." #: config/i386/winnt.c:447 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport" #: config/i386/winnt.c:450 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport" #: config/i386/winnt.c:617 msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección" #: config/i386/cygming.h:61 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Usar la interfaz Cygwin" #: config/i386/cygming.h:62 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfaz Mingw32" #: config/i386/cygming.h:63 msgid "Create GUI application" msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)" #: config/i386/cygming.h:64 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "No establecer las definiciones de Windows" #: config/i386/cygming.h:65 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establecer las definiciones de Windows" #: config/i386/cygming.h:66 msgid "Create console application" msgstr "Crear una aplicación de consola" #: config/i386/cygming.h:67 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generar código para una DLL" #: config/i386/cygming.h:69 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorar dllimport para funciones" #: config/i386/cygming.h:71 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw" #: config/i386/cygming.h:185 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)" #: config/i386/i386-interix.h:257 msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:348 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convención de llamada alternativa" #: config/i386/i386.h:350 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usar convención de llamada normal" #: config/i386/i386.h:352 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword" #: config/i386/i386.h:354 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Alinear doubles en límites de word" #: config/i386/i386.h:356 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Locales sin inicializar en .bss" #: config/i386/i386.h:358 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Locales sin inicializar en .data" #: config/i386/i386.h:360 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp" #: config/i386/i386.h:362 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp" #: config/i386/i386.h:364 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.h:366 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.h:370 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.h:372 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas" #: config/i386/i386.h:375 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilitar la prueba de la pila" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:380 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.h:382 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.h:384 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.h:386 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.h:388 config/i386/i386.h:392 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.h:390 config/i386/i386.h:394 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.h:396 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX" #: config/i386/i386.h:398 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX" #: config/i386/i386.h:400 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!" #: config/i386/i386.h:402 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!" #: config/i386/i386.h:404 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE" #: config/i386/i386.h:406 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE" #: config/i386/i386.h:408 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.h:410 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.h:412 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3" #: config/i386/i386.h:414 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3" #: config/i386/i386.h:416 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) es 16" #: config/i386/i386.h:418 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) es 12" #: config/i386/i386.h:420 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generar código x86-64 de 64bit" #: config/i386/i386.h:422 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generar código i386 de 32bit" #: config/i386/i386.h:424 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)" #: config/i386/i386.h:426 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "Usar la disposición de campos de bits por defecto de gcc" #: config/i386/i386.h:428 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64" #: config/i386/i386.h:430 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64" #: config/i386/i386.h:432 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls" #: config/i386/i386.h:434 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "No usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:472 config/ia64/ia64.h:286 config/rs6000/rs6000.h:453 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:711 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado" #: config/i386/i386.h:474 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado" #: config/i386/i386.h:476 config/s390/s390.h:160 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generar código para el CPU dado" #: config/i386/i386.h:478 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros" #: config/i386/i386.h:480 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:482 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:484 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:487 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:489 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)" #: config/i386/i386.h:491 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:497 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado" #: config/i386/i386.h:499 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado" #: config/i386/sco5.h:290 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generar salida ELF" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Generar código que use el FPU" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "No generar código que use el FPU" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "#pragma interno malformado" #: config/ia64/ia64.c:480 config/m32r/m32r.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "argumento inválido del atributo `%s'" #: config/ia64/ia64.c:492 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales" #: config/ia64/ia64.c:499 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa" #: config/ia64/ia64.c:506 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones" #: config/ia64/ia64.c:3784 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: código desconocido" #: config/ia64/ia64.c:4124 config/pa/pa.c:316 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4151 config/pa/pa.c:343 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s es un rango vacío" #: config/ia64/ia64.c:4202 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4219 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4236 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4250 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.c:4262 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4278 #, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generar código big endian" #: config/ia64/ia64.h:184 config/mcore/mcore.h:146 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar código little endian" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generar código para as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generar código as de Intel" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generar código para ld de GNU" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generar código para ld de Intel" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generar código sin registro GP" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)" #: config/ia64/ia64.h:210 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generar código auto-reubicable" #: config/ia64/ia64.h:212 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:214 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:217 #, fuzzy msgid "Do not inline floating point division" msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:223 #, fuzzy msgid "Do not inline integer division" msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación" #: config/ia64/ia64.h:225 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:227 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:229 #, fuzzy msgid "Do not inline square root" msgstr "No desactivar registros de espacio" #: config/ia64/ia64.h:231 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:233 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:235 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización" #: config/ia64/ia64.h:237 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Desactivar la ubicación temprana de bits de paro" #: config/ia64/ia64.h:282 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos" #: config/ip2k/ip2k.c:1086 msgid "bad operand" msgstr "operando erróneo" #: config/iq2000/iq2000.c:1647 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1676 #, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s." #: config/iq2000/iq2000.c:2063 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero." #: config/iq2000/iq2000.c:2845 #, fuzzy, c-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "el argumento `%d' no es una constante" #: config/iq2000/iq2000.c:3148 config/xtensa/xtensa.c:2033 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo" #: config/iq2000/iq2000.c:3303 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3312 config/mips/mips.c:4821 #: config/xtensa/xtensa.c:1887 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo" #: config/iq2000/iq2000.c:3381 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operando %%P inválido" #: config/iq2000/iq2000.c:3389 config/rs6000/rs6000.c:10648 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor %%p inválido" #: config/iq2000/iq2000.c:3453 config/mips/mips.c:4947 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "No está el crt0.o por defecto" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:585 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:587 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:589 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:591 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:776 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:778 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código" #: config/m32r/m32r.c:174 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:183 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata" #: config/m32r/m32r.c:190 #, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "los atributos `trap' y `far' no son compatibles, se ignora `far'" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1441 #, fuzzy msgid "% attribute is already used" msgstr "el atributo `trap' ya está en uso" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3400 config/m68hc11/m68hc11.c:3784 msgid "move insn not handled" msgstr "no se maneja move insn" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3632 config/m68hc11/m68hc11.c:3716 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3987 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "registro inválido en la instrucción move" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3666 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "operando inválido en la instrucción" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3961 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "registro inválido en la instrucción" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3994 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo" # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga #: config/m68hc11/m68hc11.c:4008 msgid "invalid rotate insn" msgstr "rotate insn inválido" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4432 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4769 config/m68hc11/m68hc11.c:5069 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "no se puede reemplazar el registro-z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5132 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento" #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Se permiten las instrucciones min/max" #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "No se permiten las instrucciones min/max" #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función" #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función" # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves" # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves" #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Compilar para un 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Compilar para un 68HC12" #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Compilar para un 68HCS12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Especificar el orden de asignación de registros" #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles" #: config/m68k/m68k.c:216 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library" #: config/m68k/m68k.c:219 #, c-format msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d" #: config/m68k/m68k.c:233 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo" #: config/m68k/m68k.c:245 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n" #: config/m68k/m68k.c:543 config/rs6000/rs6000.c:13479 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila" #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Generar código para un 68020" #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Generar código para un 68000" #: config/m68k/m68k.h:252 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit" #: config/m68k/m68k.h:254 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit" #: config/m68k/m68k.h:256 #, fuzzy msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura" #: config/m68k/m68k.h:258 #, fuzzy msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura" #: config/m68k/m68k.h:261 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante" #: config/m68k/m68k.h:263 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva" #: config/m68k/m68k.h:266 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva" #: config/m68k/m68k.h:270 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Generar código para un 68030" #: config/m68k/m68k.h:273 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Generar código para un 68040" #: config/m68k/m68k.h:277 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Generar código para un 68060" #: config/m68k/m68k.h:282 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Generar código para un 520X" #: config/m68k/m68k.h:286 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Generar código para un 5206e" #: config/m68k/m68k.h:290 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Generar código para un 528x" #: config/m68k/m68k.h:294 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Generar código para un 5307" #: config/m68k/m68k.h:298 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Generar código para un 5407" #: config/m68k/m68k.h:301 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Generar código para un 68851" #: config/m68k/m68k.h:303 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "No generar código para un 68851" #: config/m68k/m68k.h:306 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Generar código para un 68302" #: config/m68k/m68k.h:309 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Generar código para un 68332" #: config/m68k/m68k.h:313 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Generar código para un cpu32" #: config/m68k/m68k.h:316 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit" #: config/m68k/m68k.h:318 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit" #: config/m68k/m68k.h:320 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Activar segmentos de datos separados" #: config/m68k/m68k.h:322 msgid "Disable separate data segment" msgstr "Desactivar registros de datos separados" #: config/m68k/m68k.h:324 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID" #: config/m68k/m68k.h:326 msgid "Disable ID based shared library" msgstr "Desactivar la biblioteca compartida basada en ID" # pc = program counter. cfuga #: config/m68k/m68k.h:328 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Generar código relativo al pc" #: config/m68k/m68k.h:330 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear" #: config/m68k/m68k.h:332 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear" #: config/m68k/m68k.h:334 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #: config/m68k/m68k.h:344 msgid "ID of shared library to build" msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear" #: config/mcore/mcore.c:2987 #, fuzzy msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'" #: config/mcore/mcore.h:113 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos" #: config/mcore/mcore.h:115 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción" #: config/mcore/mcore.h:117 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Establecer la alineación máxima a 4" #: config/mcore/mcore.h:119 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Establecer la alineación máxima a 8" #: config/mcore/mcore.h:123 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "No usar la instrucción divide" #: config/mcore/mcore.h:127 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "No mediar en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit" #: config/mcore/mcore.h:129 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int" #: config/mcore/mcore.h:133 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte" #: config/mcore/mcore.h:135 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte" #: config/mcore/mcore.h:137 msgid "Emit call graph information" msgstr "Emitir información de grafo de llamadas" #: config/mcore/mcore.h:141 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte" #: config/mcore/mcore.h:152 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Generar código para el M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila" #: config/mips/mips.c:4018 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi=" #: config/mips/mips.c:4041 #, c-format msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d" #: config/mips/mips.c:4060 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada" #: config/mips/mips.c:4075 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit" #: config/mips/mips.c:4077 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit" #: config/mips/mips.c:4079 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit" #: config/mips/mips.c:4097 config/mips/mips.c:4099 config/mips/mips.c:4101 #: config/mips/mips.c:4181 #, c-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "combinación sin soporte: %s" #: config/mips/mips.c:4176 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura" #: config/mips/mips.c:4193 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto" #: config/mips/mips.c:4260 msgid "-mips3d requires -mpaired-single" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4269 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" msgstr "" #: config/mips/mips.c:4274 #, fuzzy msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" msgstr "-frepo debe ser usado con -c" #: config/mips/mips.c:4632 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg" #: config/mips/mips.c:4758 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:4772 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:4785 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:4798 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:4812 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'" #: config/mips/mips.c:4841 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C" #: config/mips/mips.c:4858 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N" #: config/mips/mips.c:4867 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F" #: config/mips/mips.c:4876 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W" #: config/mips/mips.c:4897 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "valor %%j inválido" #: config/mips/mips.c:4975 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación" #: config/mips/mips.c:7561 #, fuzzy, c-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'" #: config/mips/mips.c:8951 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas" #: config/mips/mips.c:8973 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valor erróneo (%s) para %s" #: config/mips/linux64.h:39 msgid "Same as -mabi=32, just trickier" msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:533 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Usar tipo int de 64-bit" #: config/mips/mips.h:535 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Usar tipo long de 64-bit" #: config/mips/mips.h:537 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Usar tipo long de 32-bit" #: config/mips/mips.h:539 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.h:541 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.h:543 #, fuzzy msgid "Use GNU as (now ignored)" msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)" #: config/mips/mips.h:545 config/mips/mips.h:547 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)" #: config/mips/mips.h:549 config/mips/mips.h:551 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)" #: config/mips/mips.h:553 msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)" #: config/mips/mips.h:555 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador" #: config/mips/mips.h:557 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimizar los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.h:559 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimizar los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.h:561 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile" #: config/mips/mips.h:563 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile" #: config/mips/mips.h:565 config/pa/pa.h:288 msgid "Use software floating point" msgstr "Usar coma flotante de software" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:567 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usar coma flotante de hardware" #: config/mips/mips.h:569 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Usar registros FP de 64-bit" #: config/mips/mips.h:571 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Usar registros FP de 32-bit" #: config/mips/mips.h:573 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usar registros generales de 64-bit" #: config/mips/mips.h:575 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usar registros generales de 32-bit" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "No usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usar llamadas indirectas" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "No usar llamadas indirectas" #: config/mips/mips.h:593 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usar el orden de byte big-endian" #: config/mips/mips.h:595 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usar el orden de byte little-endian" #: config/mips/mips.h:597 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:599 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:601 config/mips/mips.h:603 #, fuzzy msgid "Use paired-single floating point instructions" msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante" #: config/mips/mips.h:605 config/mips/mips.h:607 #, fuzzy msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "No usar instrucciones MIPS16" #: config/mips/mips.h:609 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Usar el acumulador de multiplicación" #: config/mips/mips.h:611 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "No usar el acumulador de multiplicación" #: config/mips/mips.h:613 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/mips/mips.h:615 config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/mips/mips.h:617 #, fuzzy msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos" #: config/mips/mips.h:619 #, fuzzy msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo" #: config/mips/mips.h:621 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:623 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:625 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2" #: config/mips/mips.h:627 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "No evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2" #: config/mips/mips.h:629 #, fuzzy msgid "Work around R4000 errata" msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:631 #, fuzzy msgid "Don't work around R4000 errata" msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:633 #, fuzzy msgid "Work around R4400 errata" msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:635 #, fuzzy msgid "Don't work around R4400 errata" msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:637 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "" #: config/mips/mips.h:639 #, fuzzy msgid "Don't work around certain VR4120 errata" msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:641 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:643 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "No atrapar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:645 #, fuzzy msgid "Use trap to check for integer divide by zero" msgstr "Atrapar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:647 #, fuzzy msgid "Use break to check for integer divide by zero" msgstr "Atrapar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:649 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura" #: config/mips/mips.h:651 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "No utilizar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura" #: config/mips/mips.h:653 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI" #: config/mips/mips.h:655 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "Usar macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación" #: config/mips/mips.h:657 msgid "Generate mips16 code" msgstr "Generar código mips16" #: config/mips/mips.h:659 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Generar código normal-mode" #: config/mips/mips.h:661 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT" #: config/mips/mips.h:663 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "No levantar restricciones en el tamaño de GOT" #: config/mips/mips.h:665 #, fuzzy msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "opciones activadas: " #: config/mips/mips.h:667 #, fuzzy msgid "FP exceptions are not enabled" msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos" #: config/mips/mips.h:782 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2321 msgid "mips16 function profiling" msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16" #: config/mmix/mmix.c:229 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado" #: config/mmix/mmix.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "support for mode %qs" msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'" #: config/mmix/mmix.c:671 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto" #: config/mmix/mmix.c:841 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "soporte para function_profiler para MMIX" #: config/mmix/mmix.c:863 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro" #: config/mmix/mmix.c:1462 config/mmix/mmix.c:1592 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1470 config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1610 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d" #: config/mmix/mmix.c:1541 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1560 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1570 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1654 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando" #: config/mmix/mmix.c:1711 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida" #: config/mmix/mmix.c:1888 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d" #: config/mmix/mmix.c:2127 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2601 config/mmix/mmix.c:2665 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable" #: config/mmix/mmix.c:2781 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:" #: config/mmix/mmix.c:2788 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2792 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2862 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:" #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función" #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apuntar al procesador AM33" #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0" #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Activar la relajación del enlazador" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "No usar fp de hardware" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convención de llamada alternativa" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Pasar algunos argumentos en registros" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimizar para el cpu 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimizar para el cpu 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimizar para 32032" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "No usar el registro sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Usar instrucciones de campos de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "No usar instrucciones de campos de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generar código para memoria alta" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generar código para memoria baja" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "fpu 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\"" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\"" #: config/pa/pa.c:404 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "opción -mschedule= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n" #: config/pa/pa.c:429 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "opción -march= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n" #: config/pa/pa.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93, 95 and 98.\n" msgstr "" "opción -march= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n" #: config/pa/pa.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid options are 93 and 95.\n" msgstr "" "opción -march= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n" #: config/pa/pa.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "" "unknown -munix= option (%s).\n" "Valid option is 93.\n" msgstr "" "opción -march= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n" #: config/pa/pa.c:475 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n" #: config/pa/pa.c:480 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n" #: config/pa/pa.c:485 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador," #: config/pa/pa.c:486 msgid "-g option disabled" msgstr "opción -g desactivada" #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor" #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo" #: config/pa/pa-hpux10.h:84 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported value is 93." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93 and 95." msgstr "" #: config/pa/pa-hpux11.h:82 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 msgid "" "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" "Supported values are 93, 95 and 98." msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generar código PA1.1" #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generar código PA1.0" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Disable FP regs" msgstr "Desactivar los registros FP" #: config/pa/pa.h:266 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "No desactivar registros FP" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Disable space regs" msgstr "Desactivar registros de espacio" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Do not disable space regs" msgstr "No desactivar registros de espacio" # config/pa/pa.h:236 #: config/pa/pa.h:272 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Desactivar direccionamiento indizado" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "No desactivar direccionamiento indizado" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Usar convenciones de llamada transportable" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS" #: config/pa/pa.h:290 msgid "Do not use software floating point" msgstr "No usar coma flotante de software" #: config/pa/pa.h:292 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Emitir secuencias load/store long" #: config/pa/pa.h:294 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "No emitir secuencias load/store long" #: config/pa/pa.h:296 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas" #: config/pa/pa.h:298 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas" #: config/pa/pa.h:300 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generar código para declaraciones switch huge" #: config/pa/pa.h:302 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "No generar código para declaraciones switch huge" #: config/pa/pa.h:304 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generar siempre llamadas long" #: config/pa/pa.h:306 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias" #: config/pa/pa.h:308 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador" #: config/pa/pa.h:332 #, fuzzy msgid "" "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." msgstr "Especificar la arquitectura para la generación del código. Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0. 2.0 requiere la versión de gas 19990413 o posterior." #: config/pa/pa.h:335 #, fuzzy msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos" #: config/pa/pa.h:337 #, fuzzy msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización" #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usar coma flotante de hardware" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generar código para un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Generar código para un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generar código para un 11/10" #. use movmemhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usar int de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usar int de 16 bit" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usar float de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usar float de 64 bit" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "El objetivo tiene I&D dividido" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Falla de Segmentación (código)" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Espacio de pila agotado.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Pruebe ejecutar `%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Falla de Segmentación" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Al establecer la pila de señales: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:181 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "falta el paréntesis que abre" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "falta el número" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "falta el paréntesis que cierra" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "el número debe ser 0 ó 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "basura al final de #pragma longcall" # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga #: config/rs6000/rs6000.c:1244 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:1251 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:1265 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido" #: config/rs6000/rs6000.c:1277 #, fuzzy msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "argumento de -mtraceback `%s' desconocido; se esperaba `full', `partial' o `none'" #: config/rs6000/rs6000.c:1288 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido" #: config/rs6000/rs6000.c:1338 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir" #: config/rs6000/rs6000.c:1616 #, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1637 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "no se configuró para ABI: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1645 msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1650 msgid "Using old darwin ABI" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1656 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1673 #, fuzzy msgid "invalid option for -mfloat-gprs" msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1687 #, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:4658 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4731 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas." #: config/rs6000/rs6000.c:4920 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas." #: config/rs6000/rs6000.c:5712 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6605 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6708 config/rs6000/rs6000.c:7378 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6748 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:6802 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:6964 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7136 #, fuzzy, c-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento para `%s' debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7249 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:7264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec `%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:7498 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:7571 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:10478 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10487 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10496 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10531 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "código %%j inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10541 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "código %%J inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10551 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10571 config/xtensa/xtensa.c:1937 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10638 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10685 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor %%q inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10729 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10771 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10781 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:10790 config/xtensa/xtensa.c:1907 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:13442 #, fuzzy msgid "stack frame too large" msgstr "marco de pila demasiado grande" #: config/rs6000/rs6000.c:15958 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:17044 msgid "use of 'long' in AltiVec types is deprecated; use 'int'" msgstr "el uso de 'long' en tipos AltiVec es obsoleto; use 'int'" #: config/rs6000/aix.h:203 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria" #: config/rs6000/aix.h:205 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria" #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compilar para punteros de 64-bit" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compilar para punteros de 32-bit" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún" #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Generar código de 64-bit" #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Generar código de 32-bit" #: config/rs6000/darwin.h:73 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:89 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC" #: config/rs6000/darwin.h:113 #, fuzzy msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada" #. See note below. #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) #. rs6000_long_double_type_size = 128; #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 #, fuzzy msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/rs6000/linux64.h:106 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64" #: config/rs6000/linux64.h:216 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función" #: config/rs6000/linux64.h:218 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Usar instrucciones AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "No usar instrucciones AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Colocar todo en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización" #: config/rs6000/rs6000.h:343 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/rs6000/rs6000.h:351 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento" #: config/rs6000/rs6000.h:357 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:359 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:365 msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Generar instrucciones mfcr de un solo campo" #: config/rs6000/rs6000.h:367 msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "No generar instrucciones mfcr de un solo campo" #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:709 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado" #: config/rs6000/rs6000.h:454 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la salida de depuración" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Especificar el ABI a utilizar" #: config/rs6000/rs6000.h:459 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:461 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD" #: config/rs6000/rs6000.h:465 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "Especificar sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs" #: config/rs6000/rs6000.h:467 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:469 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas" #: config/rs6000/rs6000.h:472 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Avisar sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'" #: config/rs6000/rs6000.h:475 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar" #: config/rs6000/rs6000.h:479 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural" #: config/rs6000/rs6000.h:481 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1829 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Producir código little endian" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Producir código big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "sin descripción aún" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "Usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "No usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Usar nombres de registro alternados" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "No usar nombres de registro alternados" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Usar el simulador WindISS" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valor erróneo para -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:235 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valor erróneo para -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:252 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:261 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:270 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:279 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:285 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:292 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:299 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:314 #, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/s390/s390.c:1293 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s." #: config/s390/s390.c:1312 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s." #: config/s390/s390.c:1317 #, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s." #: config/s390/s390.c:1319 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390." #: config/s390/s390.c:1325 #, fuzzy msgid "invalid value for -mwarn-framesize" msgstr "valor erróneo para -mcall-%s" #: config/s390/s390.c:1335 #, fuzzy msgid "invalid value for -mstack-size" msgstr "valor erróneo para -msdata=%s" #: config/s390/s390.c:1338 msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1344 #, fuzzy msgid "invalid value for -mstack-guard" msgstr "valor erróneo para -msdata=%s" #: config/s390/s390.c:1347 msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1350 msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1353 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" msgstr "" #: config/s390/s390.c:1357 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "" #: config/s390/s390.c:4046 msgid "Cannot decompose address." msgstr "No se puede descomponer la dirección." #: config/s390/s390.c:4238 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" #: config/s390/s390.c:6285 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura." #: config/s390/s390.c:6823 #, fuzzy, c-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'" #: config/s390/s390.c:6823 msgid " bytes" msgstr "" #: config/s390/s390.c:6827 #, c-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "" #: config/s390/s390.h:136 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k" #: config/s390/s390.h:137 msgid "Don't use bras" msgstr "No usar bras" #: config/s390/s390.h:138 msgid "Additional debug prints" msgstr "Impresiones adicionales de depuración" #: config/s390/s390.h:139 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración" #: config/s390/s390.h:140 msgid "64 bit ABI" msgstr "ABI de 64 bit" #: config/s390/s390.h:141 msgid "31 bit ABI" msgstr "ABI de 31 bit" #: config/s390/s390.h:142 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.h:143 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "arquitectura ESA/390" #: config/s390/s390.h:144 msgid "mvcle use" msgstr "uso de mvcle" #: config/s390/s390.h:145 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:146 #, fuzzy msgid "Enable tpf OS tracing code" msgstr "activar código tpf de OS" #: config/s390/s390.h:147 #, fuzzy msgid "Disable tpf OS tracing code" msgstr "desactivar código tpf de OS" #: config/s390/s390.h:148 #, fuzzy msgid "Disable fused multiply/add instructions" msgstr "desactivar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/s390/s390.h:149 #, fuzzy msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "activar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/s390/s390.h:150 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "" #: config/s390/s390.h:151 #, fuzzy msgid "Don't maintain backchain pointer" msgstr "No emitir código de revisión de la pila" #: config/s390/s390.h:152 msgid "Use packed stack layout" msgstr "" #: config/s390/s390.h:153 #, fuzzy msgid "Don't use packed stack layout" msgstr "No usar la tendencia de la pila" #: config/s390/s390.h:162 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "" #: config/s390/s390.h:165 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "" #: config/s390/s390.h:168 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" msgstr "" #: config/s390/s390.h:171 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/sh/sh.c:6197 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo" #: config/sh/sh.c:7166 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7223 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones de interrupción" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:7195 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:7230 #, fuzzy, c-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera" #: config/sh/symbian.c:147 #, fuzzy msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo" #: config/sh/symbian.c:158 #, fuzzy msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo." #: config/sh/symbian.c:171 #, fuzzy msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport." #: config/sh/symbian.c:286 #, fuzzy msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo." #: config/sh/symbian.c:332 #, fuzzy msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport" #: config/sh/symbian.c:436 #, fuzzy msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." msgstr "%Jla definición de la variable '%D' está marcada como dllimport." #: config/sh/symbian.c:511 #, fuzzy msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'." #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2346 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:754 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo." #: config/sparc/sparc.c:577 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/sparc/sparc.c:584 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64" #: config/sparc/sparc.c:609 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit" #: config/sparc/sparc.c:7315 config/sparc/sparc.c:7321 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operando %%Y inválido" #: config/sparc/sparc.c:7391 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operando %%A inválido" #: config/sparc/sparc.c:7401 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operando %%B inválido" #: config/sparc/sparc.c:7440 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operando %%c inválido" #: config/sparc/sparc.c:7441 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operando %%C inválido" #: config/sparc/sparc.c:7462 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operando %%d inválido" #: config/sparc/sparc.c:7463 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operando %%D inválido" #: config/sparc/sparc.c:7479 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operando %%f inválido" #: config/sparc/sparc.c:7493 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operando %%s inválido" #: config/sparc/sparc.c:7547 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido" #: config/sparc/sparc.c:7550 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:211 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:212 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 128 bit" #: config/sparc/sp64-elf.h:90 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generar código para big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:91 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generar código para little endian" #: config/sparc/sp86x-elf.h:68 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos" #: config/sparc/sparc.h:626 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Asumir desalineación de double posible" #: config/sparc/sparc.h:628 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados" #: config/sparc/sparc.h:630 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador" #: config/sparc/sparc.h:632 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador" #: config/sparc/sparc.h:634 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usar los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.h:636 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "No usar los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.h:638 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.h:640 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.h:642 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compilar para el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:644 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "No compilar para el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:646 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales" #: config/sparc/sparc.h:648 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales" #: config/sparc/sparc.h:650 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Los punteros son de 64-bit" #: config/sparc/sparc.h:652 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Los punteros son de 32-bit" #: config/sparc/sparc.h:654 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usar ABI de 32-bit" #: config/sparc/sparc.h:656 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usar ABI de 64-bit" #: config/sparc/sparc.h:658 msgid "Use stack bias" msgstr "Usar tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.h:660 msgid "Do not use stack bias" msgstr "No usar la tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.h:662 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.h:664 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.h:666 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.h:668 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.h:713 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado" #: config/stormy16/stormy16.c:528 msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango." #: config/stormy16/stormy16.c:538 msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango." #: config/stormy16/stormy16.c:1224 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad." #: config/stormy16/stormy16.c:1390 msgid "function_profiler support" msgstr "soporte para function_profiler" #: config/stormy16/stormy16.c:1479 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción" #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 #, fuzzy msgid "'B' operand is not constant" msgstr "el operando `B' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1948 #, fuzzy msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1974 #, fuzzy msgid "'o' operand is not constant" msgstr "el operando `o' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:2006 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido" #: config/stormy16/stormy16.c:2052 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande" #: config/stormy16/stormy16.c:2434 #, fuzzy msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables" #: config/stormy16/stormy16.c:2441 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." msgstr "" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "sección #pragma ghs malformada" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:163 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s no es numérico" #: config/v850/v850.c:170 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s es demasiado grande" #: config/v850/v850.c:336 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:" #: config/v850/v850.c:901 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2243 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales" #: config/v850/v850.c:2254 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa" #: config/v850/v850.c:2453 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construcción JR ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2474 config/v850/v850.c:2677 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2653 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3023 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3045 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d" #: config/v850/v850.c:3218 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3240 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Soporte para el ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusar r30 basado por función" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usar cabos para los prólogos de función" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" # No me gusta mucho esta traducción. cfuga #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compilar para el procesador v850" #: config/v850/v850.h:191 msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Compilar para el procesador v850e1" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compilar para el procesador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "No usar la instrucción callt" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "No usar los registros r2 y r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Reforzar la alineación estricta" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 #: config/xtensa/xtensa.c:1055 msgid "bad test" msgstr "prueba errónea" #: config/xtensa/xtensa.c:1774 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante" #: config/xtensa/xtensa.c:1820 #, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16" #: config/xtensa/xtensa.c:1825 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16" #: config/xtensa/xtensa.c:1895 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor %%D inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:1932 msgid "invalid mask" msgstr "máscara inválida" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valor %%x inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valor %%d inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valor %%t%%b inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "dirección inválida" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "no hay registro en la dirección" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante" #: config/xtensa/xtensa.c:2672 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss" #: config/xtensa/xtensa.h:79 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Usar instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas" #: ada/misc.c:258 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "faltan argumentos para \"-%s\"" #: ada/misc.c:299 #, fuzzy msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'" #: cp/call.c:288 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí" #: cp/call.c:2369 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2374 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2378 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2382 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2384 msgid "%J%s %+#D " msgstr "%J%s %+#D " #: cp/call.c:2386 msgid "%J%s %+#D" msgstr "%J%s %+#D" #: cp/call.c:2421 msgid "candidates are:" msgstr "los candidatos son:" #: cp/call.c:2607 #, fuzzy msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua" #: cp/call.c:2761 cp/call.c:2819 #, fuzzy msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'" #: cp/call.c:2764 cp/call.c:2822 #, fuzzy msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2890 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*" #: cp/call.c:2959 #, fuzzy msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'" #: cp/call.c:2968 #, fuzzy msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua" #: cp/call.c:3005 #, fuzzy msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%s para el 'operador?:' terniario en '%E ? %E : %E'" #: cp/call.c:3011 #, fuzzy msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s para 'operador%s' en `%E%s'" #: cp/call.c:3015 #, fuzzy msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s para el 'operador[]' en '%E[%E]'" #: cp/call.c:3020 #, fuzzy msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s para '%s' en '%s %E'" #: cp/call.c:3025 #, fuzzy msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s para 'operador%s' en '%E %s %E'" #: cp/call.c:3028 #, fuzzy msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s para 'operador%s' en `%s%E'" #: cp/call.c:3118 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:" #: cp/call.c:3195 #, fuzzy msgid "%qE has type % and is not a throw-expression" msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw" #: cp/call.c:3234 cp/call.c:3444 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes" #: cp/call.c:3398 #, fuzzy msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'" #: cp/call.c:3405 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional" #: cp/call.c:3700 #, fuzzy msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo" #: cp/call.c:3753 #, fuzzy msgid "using synthesized %q#D for copy assignment" msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia" #: cp/call.c:3755 #, fuzzy msgid " where cfront would use %q#D" msgstr " donde cfront podría usar `%#D'" #: cp/call.c:3787 #, fuzzy msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'" #: cp/call.c:4044 #, fuzzy msgid "no suitable % for %qT" msgstr "no hay un `operator %s' para `%T'" #: cp/call.c:4061 #, fuzzy msgid "%q+#D is private" msgstr "`%+#D' es privado" #: cp/call.c:4063 #, fuzzy msgid "%q+#D is protected" msgstr "`%+#D' está protegido" #: cp/call.c:4065 #, fuzzy msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "`%+#D' es inaccesible" #: cp/call.c:4066 msgid "within this context" msgstr "desde este contexto" #: cp/call.c:4154 cp/cvt.c:263 #, fuzzy msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "conversión inválida de '%T' a '%T'" #: cp/call.c:4156 #, fuzzy msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " argumento de inicialización %P de `%D'" #: cp/call.c:4300 #, fuzzy msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "no se puede unir el campo de bits `%E' a `%T'" #: cp/call.c:4303 #, fuzzy msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "no se unir el campo empacado `%E' a `%T'" #: cp/call.c:4306 #, fuzzy msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "no se puede unir el rvalue `%E' a `%T'" #: cp/call.c:4401 #, fuzzy msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4427 #, fuzzy msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución" #: cp/call.c:4470 #, fuzzy msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de `%D' no se ha decodificado aún" #: cp/call.c:4675 #, fuzzy msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores" #: cp/call.c:4694 #, fuzzy msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "`%T' no es una base inaccesible de `%T'" #: cp/call.c:4944 #, fuzzy msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'" #: cp/call.c:5206 #, fuzzy msgid "call to non-function %qD" msgstr "llamada a `%D' que no es función" #: cp/call.c:5231 #, fuzzy msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'" #: cp/call.c:5310 #, fuzzy msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%s(%A)%#V'" #: cp/call.c:5328 #, fuzzy msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "la llamada del `%s(%A)' sobrecargado es ambigua" #: cp/call.c:5352 #, fuzzy msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto" #: cp/call.c:5957 #, fuzzy msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'" #: cp/call.c:5959 cp/name-lookup.c:4110 #, fuzzy msgid " in call to %qD" msgstr " en la llamada a `%D'" #: cp/call.c:6016 #, fuzzy msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'" #: cp/call.c:6017 #, fuzzy msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " para la conversión de `%T' a `%T'" #: cp/call.c:6019 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor" #: cp/call.c:6140 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:" #: cp/call.c:6144 msgid "candidate 1:" msgstr "candidato 1:" #: cp/call.c:6145 msgid "candidate 2:" msgstr "candidato 2:" #: cp/call.c:6281 #, fuzzy msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'" #: cp/call.c:6411 #, fuzzy msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo '%T' desde un temporal de tipo '%T'" #: cp/call.c:6415 #, fuzzy msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo '%T' desde una expresión de tipo '%T'" #: cp/class.c:273 #, fuzzy msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'" #: cp/class.c:898 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "la clase Java '%T' no puede tener un destructor implícito que no es trivial" #: cp/class.c:899 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "la clase Java '%T' no puede tener un destructor" #: cp/class.c:998 #, fuzzy msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'" #: cp/class.c:1055 #, fuzzy msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado" #: cp/class.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado" #: cp/class.c:1108 #, fuzzy msgid "%qD names constructor" msgstr "`%D' nombra al constructor" #: cp/class.c:1113 #, fuzzy msgid "%qD invalid in %qT" msgstr "`%D' inválido en `%T'" #: cp/class.c:1121 #, fuzzy msgid "no members matching %qD in %q#T" msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'" #: cp/class.c:1153 cp/class.c:1161 #, fuzzy msgid "%qD invalid in %q#T" msgstr "`%D' inválido en `%#T'" #: cp/class.c:1154 #, fuzzy msgid " because of local method %q#D with same name" msgstr " debido al método local `%#D' con el mismo nombre" #: cp/class.c:1162 #, fuzzy msgid " because of local member %q#D with same name" msgstr " debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre" #: cp/class.c:1207 #, fuzzy msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual" #: cp/class.c:1226 #, fuzzy msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:1534 #, fuzzy msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas" #: cp/class.c:1545 #, fuzzy msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends" #: cp/class.c:1585 #, fuzzy msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends" # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga #: cp/class.c:1923 #, fuzzy msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2379 #, fuzzy msgid "%qD was hidden" msgstr "`%D' estaba escondido" #: cp/class.c:2380 #, fuzzy msgid " by %qD" msgstr " por `%D'" #: cp/class.c:2421 cp/decl2.c:1142 #, fuzzy msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos" #: cp/class.c:2428 cp/decl2.c:1149 #, fuzzy msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima" #: cp/class.c:2431 cp/decl2.c:1151 #, fuzzy msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima" #: cp/class.c:2545 #, fuzzy msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "la disposición vtable para la clase `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito" #: cp/class.c:2603 #, fuzzy msgid "bit-field %q#D with non-integral type" msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero" #: cp/class.c:2623 #, fuzzy msgid "bit-field %qD width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera" #: cp/class.c:2629 #, fuzzy msgid "negative width in bit-field %qD" msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'" #: cp/class.c:2634 #, fuzzy msgid "zero width for bit-field %qD" msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'" #: cp/class.c:2640 #, fuzzy msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo" #: cp/class.c:2649 #, fuzzy msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'" #: cp/class.c:2711 #, fuzzy msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union" #: cp/class.c:2714 #, fuzzy msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union" #: cp/class.c:2717 #, fuzzy msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union" #: cp/class.c:2744 #, fuzzy msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'" #: cp/class.c:2810 #, fuzzy msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo `%#D' no empacado que no es POD" #: cp/class.c:2870 #, fuzzy msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" msgstr "`%D' no debe ser static porque es el miembro de una unión" #: cp/class.c:2875 #, fuzzy msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "'%D' no puede tener el tipo de referencia `%T' porque es el miembro de una unión" #: cp/class.c:2884 #, fuzzy msgid "field %qD in local class cannot be static" msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static" #: cp/class.c:2890 #, fuzzy msgid "field %qD invalidly declared function type" msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función" #: cp/class.c:2896 #, fuzzy msgid "field %qD invalidly declared method type" msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método" #: cp/class.c:2929 #, fuzzy msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:2977 #, fuzzy msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:2992 #, fuzzy msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase" #: cp/class.c:3026 #, fuzzy msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "`%#T' tiene miembros punteros a datos" #: cp/class.c:3030 #, fuzzy msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " pero no se impone a `%T(const %T&)'" #: cp/class.c:3032 #, fuzzy msgid " or %" msgstr " o a `operator=(cont %T&)'" #: cp/class.c:3035 #, fuzzy msgid " but does not override %" msgstr " pero no se impone a `operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3468 #, fuzzy msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de la base vacía `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:3580 #, fuzzy msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "la clase `%T' se considerará casi vacía en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:3662 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual `%D'" #: cp/class.c:4321 #, fuzzy msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de la base virtual `%T' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4420 #, fuzzy msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad" #: cp/class.c:4432 #, fuzzy msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad" #: cp/class.c:4603 #, fuzzy msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el tamaño asignado a `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4642 #, fuzzy msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de `%D' tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4665 #, fuzzy msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4675 #, fuzzy msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "`%D' contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4734 #, fuzzy msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía `%T' puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4875 cp/semantics.c:2100 #, fuzzy msgid "redefinition of %q#T" msgstr "redefinición de `%#T'" #: cp/class.c:5019 #, fuzzy msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales" #: cp/class.c:5114 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación" #: cp/class.c:5530 #, fuzzy msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen" #: cp/class.c:5617 #, fuzzy msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'" #: cp/class.c:5742 #, fuzzy msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'" #: cp/class.c:5765 #, fuzzy msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua" #: cp/class.c:5791 #, fuzzy msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "asumiendo el puntero a miembro `%D'" #: cp/class.c:5794 #, fuzzy msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con `&%E')" #: cp/class.c:5839 cp/class.c:5870 cp/class.c:6022 cp/class.c:6029 msgid "not enough type information" msgstr "no hay suficiente información de tipo" #: cp/class.c:5856 #, fuzzy msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'" #: cp/class.c:6006 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "operación inválida en tipo no instanciado" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6272 cp/decl.c:1231 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2223 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D" msgstr "la declaración de `%#D'" #: cp/class.c:6273 #, fuzzy msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'" #: cp/cvt.c:90 #, fuzzy msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'" #: cp/cvt.c:99 #, fuzzy msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 #, fuzzy msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 #, fuzzy msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" msgstr "puntero a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual" #: cp/cvt.c:499 #, fuzzy msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores" #: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4879 #, fuzzy msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los punteros" #: cp/cvt.c:544 #, fuzzy msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/cvt.c:671 #, fuzzy msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'" #: cp/cvt.c:683 cp/cvt.c:703 #, fuzzy msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'" #: cp/cvt.c:718 #, fuzzy msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante" #: cp/cvt.c:765 #, fuzzy msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'" #: cp/cvt.c:853 #, fuzzy msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s" #: cp/cvt.c:856 #, fuzzy msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s" #: cp/cvt.c:872 #, fuzzy msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:888 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'" #: cp/cvt.c:902 #, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s no tiene efecto" #: cp/cvt.c:1013 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero" #: cp/cvt.c:1086 #, fuzzy msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde `%T'" #: cp/cvt.c:1088 #, fuzzy msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'" #: cp/decl.c:368 #, fuzzy msgid "label %qD used but not defined" msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida" #: cp/decl.c:379 #, fuzzy msgid "label %qD defined but not used" msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa" #: cp/decl.c:1138 #, fuzzy msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'" #: cp/decl.c:1139 cp/decl.c:1604 #, fuzzy msgid "previous declaration of %qD" msgstr "declaración previa de `%D'" #: cp/decl.c:1187 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" msgstr "%Jla función '%D' es redeclarada como inline" #: cp/decl.c:1188 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' con el atributo noinline" #: cp/decl.c:1195 #, fuzzy msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" msgstr "%Jla función '%D' redeclarada con el atributo noinline" #: cp/decl.c:1197 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" msgstr "%Jla declaración previa de la función '%D' era inline" #: cp/decl.c:1218 cp/decl.c:1289 #, fuzzy msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%#D'" #: cp/decl.c:1227 #, fuzzy msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función" #: cp/decl.c:1232 #, fuzzy msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'" #: cp/decl.c:1284 cp/decl.c:1393 cp/decl.c:1409 #, fuzzy msgid "new declaration %q#D" msgstr "declaración nueva `%#D'" #: cp/decl.c:1285 #, fuzzy msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'" #: cp/decl.c:1356 #, fuzzy msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: cp/decl.c:1359 #, fuzzy msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "declaración previa de `%#D'" #: cp/decl.c:1378 #, fuzzy msgid "declaration of template %q#D" msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'" #: cp/decl.c:1379 cp/name-lookup.c:509 #, fuzzy msgid "conflicts with previous declaration %q#D" msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'" #: cp/decl.c:1394 cp/decl.c:1410 #, fuzzy msgid "ambiguates old declaration %q#D" msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'" #: cp/decl.c:1402 #, fuzzy msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con" #: cp/decl.c:1404 #, fuzzy msgid "previous declaration %q#D here" msgstr "declaración previa de `%#D' aquí" #: cp/decl.c:1417 #, fuzzy msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "declaraciones de '%#D' en conflicto" #: cp/decl.c:1418 #, fuzzy msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" msgstr "'%D' tiene una declaración previa como `%#D'" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1471 #, fuzzy msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "la declaración de `namespace %D' tiene conflictos con" #: cp/decl.c:1472 #, fuzzy msgid "previous declaration of namespace %qD here" msgstr "declaración previa de `namespace %D' aquí" #: cp/decl.c:1484 #, fuzzy msgid "%q#D previously defined here" msgstr "se definió `%#D' previamente aquí" #: cp/decl.c:1485 #, fuzzy msgid "%q#D previously declared here" msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1494 #, fuzzy msgid "prototype for %q#D" msgstr "el prototipo para '%#D'" #: cp/decl.c:1495 msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí" #: cp/decl.c:1507 #, fuzzy msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L" #: cp/decl.c:1509 #, fuzzy msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L" #: cp/decl.c:1532 cp/decl.c:1539 #, fuzzy msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de `%#D'" #: cp/decl.c:1534 cp/decl.c:1541 #, fuzzy msgid "after previous specification in %q#D" msgstr "después de la especificación previa en `%#D'" #: cp/decl.c:1550 #, fuzzy msgid "%q#D was used before it was declared inline" msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline" #: cp/decl.c:1551 msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí" #: cp/decl.c:1603 #, fuzzy msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito" #: cp/decl.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes" #: cp/decl.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "than previous declaration %qF" msgstr "que la declaración previa `%F'" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1852 #, fuzzy msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso" #: cp/decl.c:1931 #, fuzzy msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" msgstr "$J'%D': se ignora el atributo de visibilidad porque" #: cp/decl.c:1933 msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí" #: cp/decl.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función" #: cp/decl.c:2257 cp/decl.c:2281 cp/decl.c:2369 #, fuzzy msgid "jump to label %qD" msgstr "salto a la etiqueta `%D'" #: cp/decl.c:2259 cp/decl.c:2283 msgid "jump to case label" msgstr "salto a la etiqueta case" #: cp/decl.c:2262 cp/decl.c:2286 msgid "%H from here" msgstr "%H desde aquí" #: cp/decl.c:2267 #, fuzzy msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr " cruza la inicialización de `%#D'" #: cp/decl.c:2270 cp/decl.c:2385 #, fuzzy msgid " enters scope of non-POD %q#D" msgstr " entra en el ámbito de `%#D' que no es POD" #: cp/decl.c:2290 cp/decl.c:2389 msgid " enters try block" msgstr " entra intento de bloque" #: cp/decl.c:2292 cp/decl.c:2391 msgid " enters catch block" msgstr " entra captura de bloque" #: cp/decl.c:2370 msgid " from here" msgstr " desde aquí" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2381 msgid "%J enters catch block" msgstr "%J entra al bloque de captura" #: cp/decl.c:2383 #, fuzzy msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " salta la inicialización de `%#D'" #: cp/decl.c:2417 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiqueta nombrada wchar_t" #: cp/decl.c:2420 #, fuzzy msgid "duplicate label %qD" msgstr "etiqueta duplicada `%D'" #: cp/decl.c:2651 cp/parser.c:3437 #, fuzzy msgid "%qD used without template parameters" msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla" #: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2676 cp/decl.c:2767 #, fuzzy msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'" #: cp/decl.c:2697 cp/decl.c:2707 cp/decl.c:2727 #, fuzzy msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'" #: cp/decl.c:2776 #, fuzzy msgid "template parameters do not match template" msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends" #: cp/decl.c:2777 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 #, fuzzy msgid "%qD declared here" msgstr " `%#D' declarado aquí" #: cp/decl.c:3448 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro" #: cp/decl.c:3466 #, fuzzy msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3470 #, fuzzy msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3474 #, fuzzy msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3500 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipos múltiples en una declaración" #: cp/decl.c:3504 #, fuzzy msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'" #: cp/decl.c:3540 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef" #: cp/decl.c:3548 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos" #: cp/decl.c:3555 #, fuzzy, c-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones" #: cp/decl.c:3561 #, fuzzy msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase" #: cp/decl.c:3563 #, fuzzy msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores" #: cp/decl.c:3565 #, fuzzy msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones" #: cp/decl.c:3571 #, fuzzy msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones" #: cp/decl.c:3601 #, fuzzy msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'" #: cp/decl.c:3602 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "" #: cp/decl.c:3723 #, fuzzy msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable" #: cp/decl.c:3735 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "la declaración de `%#D' tiene `extern' y está inicializada" #: cp/decl.c:3766 #, fuzzy msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'" #: cp/decl.c:3772 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' se defina como `%T::%D'" #: cp/decl.c:3781 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "" #: cp/decl.c:3789 #, fuzzy msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "inicialización duplicada de %D" #: cp/decl.c:3822 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición" #: cp/decl.c:3871 #, fuzzy msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:3878 cp/decl.c:4502 #, fuzzy msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:3894 #, fuzzy msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir" #: cp/decl.c:3944 #, fuzzy msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "`%D' declarado como referencia pero no está inicializado" #: cp/decl.c:3950 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia `%D'" #: cp/decl.c:3979 #, fuzzy msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'" #: cp/decl.c:4011 #, fuzzy msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'" #: cp/decl.c:4016 #, fuzzy msgid "array size missing in %qD" msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'" #: cp/decl.c:4028 #, fuzzy msgid "zero-size array %qD" msgstr "matriz `%D' de tamaño cero" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4065 #, fuzzy msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'" #: cp/decl.c:4087 #, fuzzy msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante" #: cp/decl.c:4142 #, fuzzy msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)" #: cp/decl.c:4145 msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J puede evitar esto eliminando el inicializador" #: cp/decl.c:4172 #, fuzzy msgid "uninitialized const %qD" msgstr "const `%D' sin inicializar" #: cp/decl.c:4232 #, fuzzy msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "el nombre `%D' se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz" #: cp/decl.c:4242 #, fuzzy, c-format msgid "Designated initializer %qE larger than array size" msgstr "El inicializador designado `%E' es más grande que el tamaño de la matriz" #: cp/decl.c:4313 #, fuzzy msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a `%T'" #: cp/decl.c:4376 #, fuzzy msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "el inicializador para `%T' debe estar encerrado entre llaves" #: cp/decl.c:4392 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados" #: cp/decl.c:4396 #, fuzzy msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "`%T' no tiene un dato miembro que no es static llamado `%D'" #: cp/decl.c:4458 #, fuzzy msgid "too many initializers for %qT" msgstr "demasiados inicializadores para `%T'" #: cp/decl.c:4496 #, fuzzy msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede ser inicializado" #: cp/decl.c:4507 #, fuzzy msgid "%qD has incomplete type" msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:4561 #, fuzzy msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "`%D' debe ser inicializado por un constructor, no por `{...}'" #: cp/decl.c:4606 #, fuzzy msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "estructura `%D' con miembros const sin inicializar" #: cp/decl.c:4608 #, fuzzy msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin inicializar" #: cp/decl.c:4803 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración" #: cp/decl.c:4820 #, fuzzy msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" msgstr "no se pueden inicializar `%D' para el espacio de nombres `%D'" #: cp/decl.c:4863 #, fuzzy msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'" #: cp/decl.c:4900 #, fuzzy msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "`%D' no puede ser thread-local porque es de tipo `%T' que no es POD" #: cp/decl.c:4915 #, fuzzy msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "`%D' es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente" #: cp/decl.c:5523 #, fuzzy msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro" #: cp/decl.c:5525 #, fuzzy msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro" #: cp/decl.c:5546 #, fuzzy msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'" #: cp/decl.c:5548 #, fuzzy msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'" #: cp/decl.c:5550 #, fuzzy msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s" #: cp/decl.c:5554 #, fuzzy msgid "%qD declared as a friend" msgstr "`%D' declarado como un friend" #: cp/decl.c:5560 #, fuzzy msgid "%qD declared with an exception specification" msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación" #: cp/decl.c:5643 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "no se puede declarar `::main' como template" #: cp/decl.c:5645 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "no se puede declarar `::main' como inline" #: cp/decl.c:5647 #, fuzzy msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "no se puede declarar `::main' como static" #: cp/decl.c:5651 #, fuzzy msgid "%<::main%> must return %" msgstr "`main' debe devolver `int'" #: cp/decl.c:5681 #, fuzzy msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo" #: cp/decl.c:5684 cp/decl.c:6029 #, fuzzy msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado" #: cp/decl.c:5690 #, fuzzy msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'" #: cp/decl.c:5713 #, fuzzy msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'" #: cp/decl.c:5737 #, fuzzy msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5747 #, fuzzy msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria" #: cp/decl.c:5775 #, fuzzy msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'" #: cp/decl.c:5783 #, fuzzy msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'" #: cp/decl.c:5850 #, fuzzy msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente" #: cp/decl.c:5870 cp/decl2.c:715 #, fuzzy msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'" #. It's a typedef referring to an anonymous type. #: cp/decl.c:6026 #, fuzzy msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo" #: cp/decl.c:6035 #, fuzzy msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'" #: cp/decl.c:6150 #, fuzzy msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral" #: cp/decl.c:6160 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static `%D' que no es constante" #: cp/decl.c:6164 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero" #: cp/decl.c:6184 #, fuzzy msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo `%T' que no es entero" #: cp/decl.c:6186 #, fuzzy msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo `%T' que no es entero" #: cp/decl.c:6222 #, fuzzy msgid "size of array %qD is negative" msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo" #: cp/decl.c:6224 msgid "size of array is negative" msgstr "el tamaño de la matriz es negativo" #: cp/decl.c:6232 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño cero" #: cp/decl.c:6234 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ prohíbe una matriz de tamaño cero" #: cp/decl.c:6241 #, fuzzy msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral" #: cp/decl.c:6244 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral" #: cp/decl.c:6249 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño variable" #: cp/decl.c:6251 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz de tamaño variable" #: cp/decl.c:6281 msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz" #: cp/decl.c:6356 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "redeclaración de `%D' como %s" #: cp/decl.c:6358 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: cp/decl.c:6370 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera" #: cp/decl.c:6374 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera" #: cp/decl.c:6409 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido" #: cp/decl.c:6419 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido" #: cp/decl.c:6432 #, fuzzy msgid "operator %qT declared to return %qT" msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'" #: cp/decl.c:6434 #, fuzzy msgid "return type specified for %" msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'" #: cp/decl.c:6456 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable sin nombre o campo declarado void" #: cp/decl.c:6460 #, fuzzy, c-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "variable o campo `%E' declarado void" #: cp/decl.c:6463 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable o campo declarado void" #: cp/decl.c:6629 #, fuzzy msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'" #: cp/decl.c:6674 #, fuzzy msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'" #: cp/decl.c:6730 cp/decl.c:7824 #, fuzzy msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "la declaración de `%D' como una no función" #: cp/decl.c:6763 #, fuzzy, c-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'" #: cp/decl.c:6806 #, fuzzy msgid "ISO C++ does not support %" msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'" #: cp/decl.c:6866 cp/decl.c:6868 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de `%s' sin tipo" #: cp/decl.c:6893 #, fuzzy, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'" #: cp/decl.c:6895 #, fuzzy, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'" #: cp/decl.c:6897 #, fuzzy, c-format msgid "long and short specified together for %qs" msgstr "long y short especificados juntos para `%s'" #: cp/decl.c:6899 #, fuzzy, c-format msgid "long or short specified with char for %qs" msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'" #: cp/decl.c:6901 #, fuzzy, c-format msgid "long or short specified with floating type for %qs" msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'" #: cp/decl.c:6903 #, fuzzy, c-format msgid "signed and unsigned given together for %qs" msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'" #: cp/decl.c:6909 #, fuzzy, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'" #: cp/decl.c:6974 #, fuzzy, c-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex inválido para `%s'" #: cp/decl.c:7003 #, fuzzy msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'" #: cp/decl.c:7024 #, fuzzy msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo" #: cp/decl.c:7031 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida" #: cp/decl.c:7039 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros" #: cp/decl.c:7043 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros" #: cp/decl.c:7050 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "declaración de virtual fuera de class" #: cp/decl.c:7063 cp/decl.c:7070 #, fuzzy, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'" #: cp/decl.c:7113 #, fuzzy, c-format msgid "storage class specified for %s %qs" msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'" #: cp/decl.c:7150 #, fuzzy msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'" #: cp/decl.c:7162 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend" #: cp/decl.c:7289 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static" #: cp/decl.c:7292 #, fuzzy msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "los destructores no pueden ser `%s'" #: cp/decl.c:7312 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static" #: cp/decl.c:7315 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual" #: cp/decl.c:7320 #, fuzzy msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "los constructores no pueden ser `%s'" #: cp/decl.c:7340 #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "no se puede inicializar la función friend `%s'" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7344 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend" #: cp/decl.c:7348 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase" #: cp/decl.c:7350 #, fuzzy, c-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local" #: cp/decl.c:7363 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "los destructores no pueden tener parámetros" #: cp/decl.c:7381 cp/decl.c:7388 #, fuzzy msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "no se pueden declarar referencias a `%#T'" #: cp/decl.c:7382 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "no se pueden declarar punteros a `%#T'" #: cp/decl.c:7390 #, fuzzy msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro `%#T'" #: cp/decl.c:7446 #, fuzzy msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador" #: cp/decl.c:7497 #, fuzzy msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'" #: cp/decl.c:7516 #, fuzzy msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'" #: cp/decl.c:7531 #, fuzzy msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'" #: cp/decl.c:7570 #, fuzzy msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente `%T'" #: cp/decl.c:7572 #, fuzzy msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente `%T'" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7580 #, fuzzy msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'" #: cp/decl.c:7588 #, fuzzy msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:7593 #, fuzzy msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:7599 #, fuzzy msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'" #: cp/decl.c:7604 #, fuzzy msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:7609 #, fuzzy msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:7627 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene" #: cp/decl.c:7636 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado" #: cp/decl.c:7689 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro" #: cp/decl.c:7752 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend" #: cp/decl.c:7757 #, fuzzy msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend" #: cp/decl.c:7765 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends" #: cp/decl.c:7767 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%D'" #: cp/decl.c:7771 #, fuzzy msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'" #: cp/decl.c:7784 #, fuzzy msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global" #: cp/decl.c:7795 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro" #: cp/decl.c:7814 #, fuzzy msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración" #: cp/decl.c:7839 #, fuzzy msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:7884 #, fuzzy msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "uso inválido de `::'" #: cp/decl.c:7896 #, fuzzy msgid "function %qD cannot be declared friend" msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend" #: cp/decl.c:7908 #, fuzzy msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase" #: cp/decl.c:7917 #, fuzzy msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union" #: cp/decl.c:7926 #, fuzzy msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static" #: cp/decl.c:8006 #, fuzzy msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:8008 #, fuzzy msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:8017 #, fuzzy msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " en la instanciación de la plantilla `%T'" #: cp/decl.c:8027 #, fuzzy, c-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend" #: cp/decl.c:8038 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8078 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro `%D'" #: cp/decl.c:8080 #, fuzzy msgid "making %qD static" msgstr "haciendo a `%D' static" #: cp/decl.c:8138 #, fuzzy msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento `auto' es inválida para la función `%s'" #: cp/decl.c:8140 #, fuzzy msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento `register' es inválida para la función `%s'" #: cp/decl.c:8142 #, fuzzy msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "la clase de almacenamiento `__thread' es inválida para la función `%s'" #: cp/decl.c:8153 #, fuzzy msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global" #: cp/decl.c:8156 #, fuzzy msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global" #: cp/decl.c:8164 #, fuzzy, c-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "la función virtual `%s' no es clase" #: cp/decl.c:8195 #, fuzzy msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8202 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función" #: cp/decl.c:8231 #, fuzzy msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static" #: cp/decl.c:8238 #, fuzzy msgid "static member %qD declared %" msgstr "se declaró el miembro static `%D' como `register'" #: cp/decl.c:8243 #, fuzzy msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo" #: cp/decl.c:8386 #, fuzzy msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "el argumento por defecto de `%#D' tiene tipo `%T'" #: cp/decl.c:8389 #, fuzzy msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'" #: cp/decl.c:8406 #, fuzzy msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "el argumento por defecto `%E' usa la variable local `%D'" #: cp/decl.c:8474 #, fuzzy msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método" #: cp/decl.c:8498 #, fuzzy msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8657 #, fuzzy msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'" #: cp/decl.c:8781 #, fuzzy msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito" #: cp/decl.c:8783 #, fuzzy msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "`%D' no puede ser declarado" #: cp/decl.c:8803 #, fuzzy msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static" #: cp/decl.c:8809 #, fuzzy msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro" #: cp/decl.c:8827 #, fuzzy msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado" #: cp/decl.c:8862 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:8870 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:" #: cp/decl.c:8920 #, fuzzy msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento" #: cp/decl.c:8924 #, fuzzy msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento" #: cp/decl.c:8931 #, fuzzy msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos" #: cp/decl.c:8933 #, fuzzy msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos" #: cp/decl.c:8954 #, fuzzy msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'" #: cp/decl.c:8960 #, fuzzy msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'" #: cp/decl.c:8969 #, fuzzy msgid "%qD must take %" msgstr "`%D' debe tomar `void'" #: cp/decl.c:8971 cp/decl.c:8979 #, fuzzy msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente" #: cp/decl.c:8981 #, fuzzy msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente" #: cp/decl.c:8989 #, fuzzy msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos" #: cp/decl.c:9003 #, fuzzy msgid "%qD should return by value" msgstr "`%D' debe regresar por valor" #: cp/decl.c:9015 cp/decl.c:9018 #, fuzzy msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "`%D' no puede tener argumentos por defecto" #: cp/decl.c:9072 #, fuzzy msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'" #: cp/decl.c:9086 #, fuzzy msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'" #: cp/decl.c:9087 #, fuzzy msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "'%D' tiene una declaración previa como `%#D'" #: cp/decl.c:9094 #, fuzzy msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "se refiere a `%T' como `%s'" #: cp/decl.c:9095 cp/decl.c:9102 #, fuzzy msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%Jesta es una declaración previa" #: cp/decl.c:9101 #, fuzzy msgid "%qT referred to as enum" msgstr "se refiere a `%T' como un enum" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9117 #, fuzzy msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "se requiere un argumento de plantilla para `%s %T'" #: cp/decl.c:9279 #, fuzzy msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa" #: cp/decl.c:9298 #, fuzzy msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "redeclaración de `%T' como algo que no es plantilla" #: cp/decl.c:9391 #, fuzzy msgid "derived union %qT invalid" msgstr "union derivada `%T' inválida" #: cp/decl.c:9397 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "la clase Java '%T' no puede tener bases múltiples" #: cp/decl.c:9405 #, fuzzy msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "la clase Java '%T' no puede tener bases virtuales" #: cp/decl.c:9424 #, fuzzy msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase" #: cp/decl.c:9457 #, fuzzy msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir" #: cp/decl.c:9459 #, fuzzy msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido" #: cp/decl.c:9529 #, fuzzy msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "definición múltiple de `%#T'" #: cp/decl.c:9530 msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%Jdefinición previa aquí" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9667 #, fuzzy msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de `%T'" #: cp/decl.c:9768 #, fuzzy msgid "enumerator value for %qD not integer constant" msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera" #: cp/decl.c:9795 #, fuzzy msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'" #: cp/decl.c:9866 #, fuzzy msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:9981 cp/typeck.c:6274 #, fuzzy msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'" #: cp/decl.c:10304 #, fuzzy msgid "parameter %qD declared void" msgstr "el parámetro `%D' se declaró void" #: cp/decl.c:10786 msgid "invalid member function declaration" msgstr "declaración de la función miembro inválida" #: cp/decl.c:10801 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'" #: cp/decl.c:11012 #, fuzzy msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo" #: cp/decl2.c:280 msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nombre para la función miembro" #: cp/decl2.c:373 cp/decl2.c:387 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversión ambigua para índice de matriz" #: cp/decl2.c:381 #, fuzzy msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz" #: cp/decl2.c:426 #, fuzzy msgid "deleting array %q#D" msgstr "borrando la matriz `%#D'" #: cp/decl2.c:432 #, fuzzy msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un puntero" #: cp/decl2.c:444 #, fuzzy msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para `delete'" #: cp/decl2.c:452 #, fuzzy msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "el borrar `%T' está indefinido" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:488 #, fuzzy msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local" #: cp/decl2.c:497 #, fuzzy msgid "invalid use of % in template declaration of %q#D" msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'" #: cp/decl2.c:507 cp/pt.c:2990 #, fuzzy msgid "template declaration of %q#D" msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'" #: cp/decl2.c:556 #, fuzzy msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java" #: cp/decl2.c:572 #, fuzzy msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java" #: cp/decl2.c:677 #, fuzzy msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'" #: cp/decl2.c:778 #, fuzzy msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'" #: cp/decl2.c:786 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor" #: cp/decl2.c:789 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)" #: cp/decl2.c:870 #, fuzzy msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales" #: cp/decl2.c:890 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "`%D' ya está definido en `%T'" #: cp/decl2.c:936 msgid "field initializer is not constant" msgstr "el inicializador del campo no es constante" #: cp/decl2.c:964 #, fuzzy msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos" #: cp/decl2.c:1010 #, fuzzy msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits" #: cp/decl2.c:1020 #, fuzzy msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función" #: cp/decl2.c:1027 #, fuzzy msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T" #: cp/decl2.c:1034 #, fuzzy msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits" #: cp/decl2.c:1093 #, fuzzy msgid "initializer specified for non-member function %qD" msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro `%D'" #: cp/decl2.c:1097 #, fuzzy msgid "invalid initializer for virtual method %qD" msgstr "inicializador inválido para el método virtual `%D'" #: cp/decl2.c:1129 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado" #: cp/decl2.c:1206 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static" #: cp/decl2.c:1213 msgid "anonymous union with no members" msgstr "union anónima sin miembros" #: cp/decl2.c:1249 #, fuzzy msgid "% must return type %qT" msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'" #: cp/decl2.c:1258 #, fuzzy msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento" #: cp/decl2.c:1287 #, fuzzy msgid "% must return type %qT" msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'" #: cp/decl2.c:1296 #, fuzzy msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento" #: cp/decl2.c:3033 #, fuzzy msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "se usa la función inline `%D' pero nunca se definió" #: cp/decl2.c:3178 #, fuzzy msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de `%+#D'" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2365 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:239 #, fuzzy msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java" #: cp/except.c:250 #, fuzzy msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:257 #, fuzzy msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'" #: cp/except.c:320 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción" #: cp/except.c:576 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero" #: cp/except.c:599 cp/init.c:1872 #, fuzzy msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "`%D' nunca se debe sobrecargar" #: cp/except.c:666 msgid " in thrown expression" msgstr " en la expresión thrown" #: cp/except.c:810 #, fuzzy msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown" #: cp/except.c:895 #, fuzzy msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada" #: cp/except.c:897 #, fuzzy msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr " por un manejador anterior para `%T'" #: cp/except.c:927 #, fuzzy msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try" #: cp/friend.c:152 #, fuzzy msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'" #: cp/friend.c:228 #, fuzzy msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 #, fuzzy msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'" #: cp/friend.c:252 #, fuzzy msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma" #: cp/friend.c:310 #, fuzzy msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'" #: cp/friend.c:315 #, fuzzy msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro" #: cp/friend.c:323 #, fuzzy msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "`%T' no es una base de `%T'" #. template friend class T; #: cp/friend.c:336 #, fuzzy msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:342 #, fuzzy msgid "%q#T is not a template" msgstr "`%#T' no es una plantilla" #: cp/friend.c:364 #, fuzzy msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "`%D' ya es un friend de `%T'" #: cp/friend.c:373 #, fuzzy msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'" #: cp/friend.c:497 #, fuzzy msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'" #: cp/friend.c:553 #, fuzzy msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla" #: cp/friend.c:557 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "falta el argumento para `%s'\n" #: cp/init.c:316 #, fuzzy msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "`%D' se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros" #: cp/init.c:363 #, fuzzy msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "la inicialización por defecto de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia" #: cp/init.c:369 #, fuzzy msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "miembro referencia `%D' sin inicializar" #: cp/init.c:372 #, fuzzy msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "miembro `%D' sin inicializar con tipo `%T' `const'" #: cp/init.c:515 #, fuzzy msgid "%qD will be initialized after" msgstr "`%D' se inicializará después de" #: cp/init.c:518 #, fuzzy msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "la base `%T' se inicializará después de" #: cp/init.c:521 #, fuzzy msgid " %q#D" msgstr " `%#D'" #: cp/init.c:523 #, fuzzy msgid " base %qT" msgstr " base `%T'" #: cp/init.c:524 #, fuzzy msgid "%J when initialized here" msgstr " cuando se inicializó aquí" #: cp/init.c:540 #, fuzzy msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para `%D'" #: cp/init.c:543 #, fuzzy msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base `%T'" #: cp/init.c:610 #, fuzzy msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de `%T'" #: cp/init.c:667 #, fuzzy msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "la clase base `%#T' debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor" #: cp/init.c:891 cp/init.c:910 #, fuzzy msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'" #: cp/init.c:897 #, fuzzy msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "`%#D' es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición" #: cp/init.c:904 #, fuzzy msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "`%#D' no es un miembro no static de `%T'" #: cp/init.c:943 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base" #: cp/init.c:951 #, fuzzy msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple" #: cp/init.c:997 #, fuzzy msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "'%D' es tanto una base directa como una base virtual indirecta" #: cp/init.c:1005 #, fuzzy msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'" #: cp/init.c:1008 #, fuzzy msgid "type %qD is not a direct base of %qT" msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'" #: cp/init.c:1088 msgid "bad array initializer" msgstr "inicializador de matriz erróneo" #: cp/init.c:1287 #, fuzzy msgid "%qT is not an aggregate type" msgstr "`%T' no es un tipo agregado" #: cp/init.c:1379 #, fuzzy msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'" #: cp/init.c:1387 #, fuzzy msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'" #: cp/init.c:1406 #, fuzzy msgid "%qD is not a member of type %qT" msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'" #: cp/init.c:1433 #, fuzzy msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "puntero inválido al campo de bit `%D'" #: cp/init.c:1535 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "uso inválido de la función miembro no static `%D'" #: cp/init.c:1541 cp/semantics.c:1293 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "uso inválido del dato miembro no static `%D'" #: cp/init.c:1641 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia" #: cp/init.c:1647 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función" #: cp/init.c:1679 #, fuzzy msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido" #: cp/init.c:1695 msgid "can't find class$" msgstr "no se puede encontrar class$" #: cp/init.c:1823 #, fuzzy msgid "invalid type % for new" msgstr "tipo `void' inválido para new" #: cp/init.c:1833 #, fuzzy msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "const sin inicializar en `new' de `%#T'" #: cp/init.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir" #: cp/init.c:1907 #, fuzzy msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "la petición para el miembro `%D' es ambigua" #: cp/init.c:2040 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new" #: cp/init.c:2510 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "el inicializador termina prematuramente" #: cp/init.c:2563 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador" #: cp/init.c:2722 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:" #: cp/init.c:2725 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase." #: cp/init.c:2746 msgid "unknown array size in delete" msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete" #: cp/init.c:3006 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz" #: cp/lex.c:436 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:443 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s inválida" #: cp/lex.c:451 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte" #: cp/lex.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído" #: cp/lex.c:555 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:569 #, fuzzy msgid "%qD not defined" msgstr "`%D' no está definido" #: cp/lex.c:573 #, fuzzy msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:610 #, fuzzy msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "no hay argumentos para `%D' que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de `%D' debe estar disponible" #: cp/lex.c:619 #, fuzzy msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(si utiliza `-fpermissive', G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)" #: cp/mangle.c:2114 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++" #: cp/mangle.c:2122 #, fuzzy msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++" #: cp/mangle.c:2172 #, fuzzy msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "se omitió el operando de enmedio de `?': no se puede revolver el operando" #: cp/mangle.c:2482 #, fuzzy msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "el nombre revuelto de `%D' cambiará en una versión futura de GCC" #: cp/method.c:441 #, fuzzy msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'" #: cp/method.c:650 #, fuzzy msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto" #: cp/method.c:656 #, fuzzy msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto" #: cp/name-lookup.c:693 #, fuzzy msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:725 #, fuzzy msgid "invalid redeclaration of %qD" msgstr "redeclaración inválida de `%D'" #: cp/name-lookup.c:726 #, fuzzy msgid "as %qD" msgstr "como `%D'" #: cp/name-lookup.c:814 #, fuzzy msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de `%#D'" #: cp/name-lookup.c:815 #, fuzzy msgid "previous external decl of %q#D" msgstr "declaración externa previa de `%#D'" #: cp/name-lookup.c:897 #, fuzzy msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide" #: cp/name-lookup.c:898 #, fuzzy msgid "global declaration %q#D" msgstr "con la declaración global `%#D'" #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 #, fuzzy msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "la declaración de '%#D' oscurece un parámetro" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:966 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "la declaración de '%D' oscurece a un miembro de 'this'" #: cp/name-lookup.c:972 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración local previa" #: cp/name-lookup.c:979 #, fuzzy msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración global" #: cp/name-lookup.c:1095 #, fuzzy msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió" #: cp/name-lookup.c:1096 #, fuzzy msgid " matches this %qD under ISO standard rules" msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard" #: cp/name-lookup.c:1098 #, fuzzy msgid " matches this %qD under old rules" msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas" #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 #, fuzzy msgid "name lookup of %qD changed for new ISO % scoping" msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'" #: cp/name-lookup.c:1118 #, fuzzy msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor" #: cp/name-lookup.c:1126 #, fuzzy msgid " using obsolete binding at %qD" msgstr " usando la asignación obsoleta en `%D'" #: cp/name-lookup.c:1179 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1182 #, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1308 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:1859 #, fuzzy msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'" #: cp/name-lookup.c:1874 #, fuzzy msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'" #: cp/name-lookup.c:1886 #, fuzzy msgid "previous non-function declaration %q#D" msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función" #: cp/name-lookup.c:1887 #, fuzzy msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:1965 cp/name-lookup.c:1990 cp/name-lookup.c:3163 #, fuzzy msgid "%qT is not a namespace" msgstr "`%T' no es un nombre de espacio" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:1975 #, fuzzy msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %D'" #: cp/name-lookup.c:1982 #, fuzzy msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso" #: cp/name-lookup.c:2018 #, fuzzy msgid "%qD not declared" msgstr "no se declaró `%D'" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/name-lookup.c:2030 cp/name-lookup.c:2072 cp/name-lookup.c:2109 #, fuzzy msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "`%D' ya se declaró en este ámbito" #: cp/name-lookup.c:2115 #, fuzzy msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'" #: cp/name-lookup.c:2594 #, fuzzy msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "`%D' tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró" #: cp/name-lookup.c:2689 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase" #: cp/name-lookup.c:2696 msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor" #: cp/name-lookup.c:2775 #, fuzzy msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'" #: cp/name-lookup.c:2783 #, fuzzy msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" msgstr "instanciación explícita de `%#D'" #: cp/name-lookup.c:2819 #, fuzzy msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'" #: cp/name-lookup.c:2881 #, fuzzy msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:2996 #, fuzzy msgid "unknown namespace %qD" msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido" #: cp/name-lookup.c:3157 #, fuzzy msgid "namespace %qT undeclared" msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar" #: cp/name-lookup.c:3201 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres" #: cp/name-lookup.c:3208 #, fuzzy msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "se ignora la directiva de atributo `%D'" #: cp/name-lookup.c:3342 #, fuzzy msgid "use of %qD is ambiguous" msgstr "el uso de `%D' es ambiguo" #: cp/name-lookup.c:3343 #, fuzzy msgid " first declared as %q#D here" msgstr " declarado inicialmente como `%#D' aquí" #: cp/name-lookup.c:3345 #, fuzzy msgid " also declared as %q#D here" msgstr " también declarado como `%#D' aquí" #: cp/name-lookup.c:3360 #, fuzzy msgid "%qD denotes an ambiguous type" msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo" #: cp/name-lookup.c:3361 msgid "%J first type here" msgstr "%J primer tipo aquí" #: cp/name-lookup.c:3362 msgid "%J other type here" msgstr "%J otro tipo aquí" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3426 cp/typeck.c:1818 #, fuzzy msgid "invalid use of %qD" msgstr "uso inválido de %D" #: cp/name-lookup.c:3466 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> is not a template" msgstr "`%D::%D' no es una plantilla" #: cp/name-lookup.c:3482 #, fuzzy msgid "%qD undeclared in namespace %qD" msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'" #: cp/name-lookup.c:4108 #, fuzzy msgid "%qD is not a function," msgstr "`%D' no es una función," #: cp/name-lookup.c:4109 #, fuzzy msgid " conflict with %qD" msgstr " tiene conflicto con `%D'" #: cp/name-lookup.c:4873 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:4882 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n" #: cp/parser.c:1812 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> has not been declared" msgstr "`%D::%D' no puede ser declarado" #: cp/parser.c:1815 cp/semantics.c:2318 #, fuzzy msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "`%D::%D' no puede ser declarado" #: cp/parser.c:1818 #, fuzzy msgid "request for member %qD in non-class type %qT" msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase" #: cp/parser.c:1821 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> has not been declared" msgstr "`%D::%D' no puede ser declarado" #: cp/parser.c:1824 #, fuzzy msgid "%qD has not been declared" msgstr "`%D' no puede ser declarado" #: cp/parser.c:1827 #, fuzzy msgid "%<%D::%D%> %s" msgstr "`%D::%D' %s" #: cp/parser.c:1829 #, fuzzy msgid "%<::%D%> %s" msgstr "`%D::%D' %s" #: cp/parser.c:1831 #, fuzzy msgid "%qD %s" msgstr "`%D' %s" #: cp/parser.c:1884 msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo" #: cp/parser.c:1901 cp/pt.c:4364 #, fuzzy msgid "%qT is not a template" msgstr "`%T' no es una plantilla" #: cp/parser.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "%qE is not a template" msgstr "`%T' no es una plantilla" #: cp/parser.c:1905 msgid "invalid template-id" msgstr "id de plantilla inválido" #: cp/parser.c:1933 #, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante" #: cp/parser.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "uso inválido del nombre de plantilla `%E' en un declarador" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1962 #, fuzzy, c-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "`%s' no nombra a un tipo" #: cp/parser.c:1993 #, fuzzy msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(tal vez se intentaba `typename %T::%s')" #: cp/parser.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "`%s' no nombra a un tipo" #: cp/parser.c:2011 #, fuzzy msgid "%qE in class %qT does not name a type" msgstr "`%s' no nombra a un tipo" #: cp/parser.c:2678 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones" #: cp/parser.c:2687 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones" #: cp/parser.c:2738 #, fuzzy msgid "% may not be used in this context" msgstr "`this' no se puede usar en este ámbito" #: cp/parser.c:2873 #, fuzzy msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "la variable local `%D' no puede aparecer en este ámbito" #: cp/parser.c:3238 #, fuzzy msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "se usa el nombre de typedef `%D' como un declarador de destructor" #: cp/parser.c:3886 msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos" #: cp/parser.c:4786 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis" #: cp/parser.c:4787 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo" #: cp/parser.c:4893 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: cp/parser.c:4896 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio" #: cp/parser.c:4995 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración" #: cp/parser.c:5177 msgid "use of old-style cast" msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo" #: cp/parser.c:5932 #, fuzzy, c-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch" #: cp/parser.c:6476 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados" #: cp/parser.c:6601 #, fuzzy msgid "extra %<;%>" msgstr "`;' extra" #: cp/parser.c:6920 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones" #: cp/parser.c:7052 #, fuzzy msgid "duplicate %" msgstr "`friend' duplicado" #: cp/parser.c:7221 msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend" #: cp/parser.c:7534 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base" #: cp/parser.c:7585 msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico" #: cp/parser.c:7626 #, fuzzy msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "no se permite la palabra clave `typename' en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:7988 #, fuzzy msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:8358 #, fuzzy msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "`<::' no puede empezar una lista de argumentos de plantilla" #: cp/parser.c:8359 #, fuzzy msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "`<:' es una forma alternativa para escribir `['. Inserte espacios entre `<' y `::'" #: cp/parser.c:8366 #, fuzzy msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" msgstr "(si utiliza `-fpermissive' G++ aceptará su código)" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8536 #, fuzzy msgid "non-template %qD used as template" msgstr "se usa `%D' que no es plantilla como plantilla" #: cp/parser.c:8537 #, fuzzy msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "utilice `%T::template %D' para indicar que es una plantilla" #: cp/parser.c:9554 #, fuzzy msgid "using % outside of template" msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla" #: cp/parser.c:9677 msgid "expected type-name" msgstr "se esperaba un nombre de tipo" #: cp/parser.c:9748 msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:10130 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso" #: cp/parser.c:10461 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función" #: cp/parser.c:10463 msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "no se permiten atributos en una definición de función" #: cp/parser.c:10594 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis" #: cp/parser.c:10976 #, fuzzy msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera" #: cp/parser.c:11045 #, fuzzy msgid "%<%T::%D%> is not a type" msgstr "`%T::%D' no es un tipo" #: cp/parser.c:11090 #, fuzzy msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "uso inválido del dato miembro no static '%E'" #: cp/parser.c:11091 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "" #: cp/parser.c:11279 #, fuzzy msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)" #: cp/parser.c:11795 msgid "file ends in default argument" msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto" #: cp/parser.c:11855 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función" #: cp/parser.c:11858 msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función" #: cp/parser.c:12598 #, fuzzy msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "la declaración de `%D' en `%D' la cual no incluye a `%D'" #: cp/parser.c:12611 msgid "extra qualification ignored" msgstr "se ignora la calificación extra" #: cp/parser.c:12622 #, fuzzy msgid "an explicit specialization must be preceded by %